Riding the Bullet

ID13203833
Movie NameRiding the Bullet
Release Name Riding.The.Bullet.2004.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]
Year2004
Kindmovie
LanguageCroatian
IMDB ID355954
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas 2 00:03:40,473 --> 00:03:45,018 - O èemu ti prièaš? - Alane, nemoj se tako uzrujati. 3 00:03:45,226 --> 00:03:49,606 - Kažeš da više ne želiš. - Ne kažem to. 4 00:03:52,567 --> 00:03:54,319 Izgleda dobro. 5 00:04:00,283 --> 00:04:03,952 Zašto imaš tu morbidnu fiksaciju? 6 00:04:04,161 --> 00:04:06,330 Imaš talent, Alane. 7 00:04:06,538 --> 00:04:11,627 Ne želim da ga protraæiš na te pubertetske slike horor filmova. 8 00:04:13,045 --> 00:04:15,881 Zašto si toliko opsjednut smræu? 9 00:04:16,090 --> 00:04:18,842 Svi drugi crtaju život. 10 00:04:19,051 --> 00:04:22,596 Možda nisi primijetio, mali sjenko smrti- 11 00:04:22,805 --> 00:04:26,224 - ali nova su vremena. Vrijeme je da se slavi život. 12 00:04:26,432 --> 00:04:29,310 Ljubav i ljepota u svijetu oko nas. 13 00:04:29,519 --> 00:04:33,856 - Zašto ne crtaš ono što vidiš? - I radim to. 14 00:04:34,065 --> 00:04:39,112 <i>Da, nažalost. Život je lijep, Alane.</i> 15 00:04:39,320 --> 00:04:43,699 Ove gadosti te nigdje ne vode. 16 00:04:43,908 --> 00:04:46,618 Upravo ono što moja baka kaže. 17 00:04:47,953 --> 00:04:51,623 I sretna ti noæ vještica, prijatelju moj. 18 00:05:00,674 --> 00:05:02,509 MIROVNI MARŠ 19 00:05:03,802 --> 00:05:06,096 Tricky Dick, tvoj je rat bolestan! 20 00:05:09,014 --> 00:05:13,477 SVEUÈILIŠTE U MAINEU 30. listopada 1969. 21 00:05:17,064 --> 00:05:20,067 Zamislite da prekineš na moj roðendan. 22 00:05:20,276 --> 00:05:23,654 Ne prekidam s tobom. 23 00:05:23,863 --> 00:05:26,866 Ti ništa ne razumiješ. 24 00:05:27,074 --> 00:05:30,493 Žao mi je, ali volim te. Mislio/la sam da me voliš. 25 00:05:30,702 --> 00:05:34,706 Volim te. Volim sve. 26 00:05:34,914 --> 00:05:38,543 <i>- Htjela/htio bi to. - Zajebalo se.</i> 27 00:05:38,752 --> 00:05:42,255 Prestani glumiti gospodara tame i poljubi me. 28 00:05:42,464 --> 00:05:45,425 Ne mogu. Ne sada. 29 00:05:46,760 --> 00:05:48,803 Sam/a si kriv/a. 30 00:05:57,936 --> 00:06:02,024 - Sretan roðendan. - Da... 31 00:06:02,232 --> 00:06:04,860 Sretan roðendan meni. 32 00:06:51,154 --> 00:06:53,197 Jebeno veliki sretan roðendan. 33 00:07:02,123 --> 00:07:04,375 Jebi se i ti! 34 00:08:49,100 --> 00:08:51,519 Dobra ideja, Alan. 35 00:08:51,727 --> 00:08:55,147 Ne cijene te. 36 00:08:56,398 --> 00:08:59,485 Pokaži im koliko si važan. 37 00:09:00,652 --> 00:09:06,699 Hajde, Alan. Znaš da je lijepo na ovoj strani. 38 00:09:07,659 --> 00:09:11,579 Stisni zube i reži. 39 00:09:15,708 --> 00:09:19,963 Dobro. Pokaži im, Alane. 40 00:09:21,797 --> 00:09:24,049 Uèini to! 41 00:09:24,258 --> 00:09:26,844 Reži. 42 00:09:27,052 --> 00:09:29,179 Reži. 43 00:09:43,735 --> 00:09:45,778 Èestitam! 44 00:09:46,654 --> 00:09:49,157 Neka ti je èast! 45 00:09:51,492 --> 00:09:54,495 Možemo li ostati malo sami? 46 00:09:58,666 --> 00:10:01,043 Što radiš? 47 00:10:12,179 --> 00:10:15,640 - Jesi li dobro? - Dobro sam. 48 00:10:17,309 --> 00:10:20,270 Jako mi je žao, Alane. 49 00:10:23,774 --> 00:10:26,358 Znaš koliko te volim. 50 00:10:32,323 --> 00:10:35,743 K vragu! Ruèak æe prièekati sljedeæu rundu. 51 00:10:40,539 --> 00:10:42,625 To je bilo jebeno glupo. 52 00:10:44,418 --> 00:10:48,338 Bože moj, Alane. Samo sam se šalio. 53 00:10:48,546 --> 00:10:52,383 Trebao sam pripremiti iznenaðenje za tebe. 54 00:10:52,592 --> 00:10:56,387 Ali sam te ja iznenadio umjesto toga. 55 00:10:56,596 --> 00:10:58,807 O, sranje. 56 00:11:00,850 --> 00:11:04,229 Samoubojstvo je vrlo sebièno. 57 00:11:05,563 --> 00:11:10,984 Život više ili manje znaèi malo u velikom, kozmièkom kontekstu. 58 00:11:11,193 --> 00:11:13,404 Meni znaèi puno. 59 00:11:14,571 --> 00:11:17,825 Smrt nije glamurozna, Alane. 60 00:11:18,033 --> 00:11:21,495 Pretpostavljam da te zapravo ne poznajem. 61 00:11:22,329 --> 00:11:25,833 Ti i èetiri milijarde drugih na planetu. 62 00:11:26,041 --> 00:11:28,960 Nemoj glumiti neshvaæenog umjetnika. 63 00:11:29,669 --> 00:11:32,880 Svi imaju probleme. Mi se nosimo s njima. 64 00:11:34,173 --> 00:11:36,717 Ti zapravo kukaš. 65 00:11:36,926 --> 00:11:40,513 Iskreno, ponašaš se kao seronja. 66 00:11:42,682 --> 00:11:47,729 Oprosti mi. Samo sam u svom "jadni ja" stanju. 67 00:11:49,021 --> 00:11:50,772 Nazovi me idiotom. 68 00:11:50,981 --> 00:11:56,069 Misliš li ikada uèiniti nešto tako glupo, zloèesto i sebièno opet? 69 00:11:56,278 --> 00:11:58,363 - Ne. - Obeæavaš? 70 00:11:58,572 --> 00:12:00,449 Èasna rijeè. 71 00:12:01,575 --> 00:12:04,661 - Tko te voli? - Moja mama. 72 00:12:05,537 --> 00:12:08,957 - Tko još? - Isusek? 73 00:12:09,791 --> 00:12:13,043 Super! Tko još? 74 00:12:13,252 --> 00:12:15,880 - Ti? - Da. 75 00:12:17,214 --> 00:12:19,842 Ali želiš dokaz za to, zar ne? 76 00:12:20,050 --> 00:12:21,886 Dokazi su dobri. 77 00:12:23,804 --> 00:12:26,932 Malo je kasno, ali... 78 00:12:28,601 --> 00:12:30,895 Imam èast. 79 00:12:31,771 --> 00:12:34,606 Sviða mi se što si nacrtao. 80 00:12:36,024 --> 00:12:38,151 Sad æemo vidjeti. 81 00:12:38,359 --> 00:12:43,281 "Rock n roll Revival, Varsity Stadium u Torontu" 82 00:12:43,490 --> 00:12:46,409 - - s John Lennonom & Plastic Ono Bandom! 83 00:12:46,618 --> 00:12:48,912 Jesse, gdje si ih nabavio? 84 00:12:51,206 --> 00:12:55,584 Kako se èovjek poreže dok se brije u kadi? Baš si nespretan. 85 00:12:55,793 --> 00:12:59,254 Tko se brije u kadi? Samo se cure kupaju u kadi. 86 00:12:59,463 --> 00:13:01,924 - Šuti, Hector. - Pokaži sliku. 87 00:13:02,132 --> 00:13:05,219 - Prodao ju je školskom listu. - Dobio sam 25 dolara. 88 00:13:05,427 --> 00:13:08,639 Dijeliš ih sa mnom? To je moja gola guzica u novinama. 89 00:13:10,391 --> 00:13:13,560 - Samo te zezam. - Što sam rekao? 90 00:13:13,769 --> 00:13:16,354 <i>Nije depresivan. Bila je to nesreæa.</i> 91 00:13:16,562 --> 00:13:19,315 Ne dogodi se sluèajno da se porežeš po zglobu. 92 00:13:19,524 --> 00:13:22,944 Hector Passmore se onesvijestio èim je vidio krv. 93 00:13:23,152 --> 00:13:26,239 Nisam se onesvijestio, malo mi se zavrtjelo. 94 00:13:26,447 --> 00:13:28,991 Ja sam pacifist i ne volim krv. 95 00:13:29,200 --> 00:13:33,955 - Reci Archieju da je to bila nesreæa. - Ne želim sada o tome razgovarati. 96 00:13:34,163 --> 00:13:36,415 Eto vidiš. 97 00:13:36,623 --> 00:13:38,625 Jebeni gadu! 98 00:13:40,627 --> 00:13:43,380 Mogu li slikati šavove? 99 00:13:43,588 --> 00:13:49,052 - Možete li mi dovesti auto? - Naravno. Mi... dovozimo auto. 100 00:13:55,392 --> 00:13:57,893 Može li Alan izaæi van i igrati se? 101 00:14:01,480 --> 00:14:03,399 Jesi li u redu? 102 00:14:04,775 --> 00:14:07,653 Nisi pripremio iznenaðenje, zar ne? 103 00:14:09,447 --> 00:14:13,242 Smiri se. Neæu ti strgnuti šavove. 104 00:14:16,203 --> 00:14:20,749 - To je istina, zar ne? - Jako mi se sviðaš. 105 00:14:20,957 --> 00:14:23,334 Onda reci istinu. Sve je u redu. 106 00:14:23,543 --> 00:14:26,588 Samo se pokušavam razvijati. 107 00:14:28,757 --> 00:14:31,718 Imaš, kao, zid oko sebe. 108 00:14:31,926 --> 00:14:34,929 Opkop koji drži neprijatelje podalje. 109 00:14:36,848 --> 00:14:39,350 Ja nisam tvoj neprijatelj. 110 00:14:40,976 --> 00:14:43,353 Oprosti, Jessica. 111 00:14:46,148 --> 00:14:50,861 Mislio sam da bismo se mogli napušiti, izaæi van, ukrasti 112 00:14:51,070 --> 00:14:54,740 slatkiše od neke djece- - i iæi na halloween party u Kappa Gamma Nu. 113 00:14:54,948 --> 00:14:57,159 - Cool. - Tko želi iæi u Toronto? 114 00:14:57,367 --> 00:15:01,079 Dokle god se ne moram javiti u vojsku, ostajem ovdje. 115 00:15:01,287 --> 00:15:05,166 - Slave li Halloween u Kanadi? - Ne znam. Ali ga imaju ovdje. 116 00:15:05,374 --> 00:15:09,629 - Što je to? - John Lennon & Plastic Ono Band. 117 00:15:09,837 --> 00:15:12,840 - Nemoj me zezati! - Kako si to dobio? 118 00:15:13,049 --> 00:15:14,967 Od Jessice za roðendan. 119 00:15:15,176 --> 00:15:18,638 - Zar ne bi ona trebala iæi tamo? - Ne. 120 00:15:18,846 --> 00:15:21,015 Možeš li ti iæi? 121 00:15:21,224 --> 00:15:24,935 On je u redu! To je bila nesreæa. - Reci da si u redu. 122 00:15:25,143 --> 00:15:29,773 Ako svi žele znati da sam u redu, trebao bih se oglasiti u Voiceu! 123 00:15:30,482 --> 00:15:33,318 John "I Am the Walrus" Lennon! 124 00:15:33,527 --> 00:15:35,779 - Smijem li ih dotaknuti? - Ne. On je high. 125 00:15:35,987 --> 00:15:39,282 - I ti si. - Da, ali imam bolju kontrolu. 126 00:15:39,491 --> 00:15:41,034 Dovraga! 127 00:15:44,495 --> 00:15:46,831 - Imaš samo dva? - Imam auto, ja vozim. 128 00:15:47,039 --> 00:15:51,210 - Ja imam karte. - Mi salarimo i kupimo kartu tamo. 129 00:15:51,669 --> 00:15:53,921 Kada idemo? 130 00:15:55,423 --> 00:15:57,508 Što kažeš na veèeras? 131 00:15:57,717 --> 00:15:59,635 Super! 132 00:16:04,431 --> 00:16:07,559 Misliš li da æe ostali iz Beatlesa doæi? 133 00:16:07,767 --> 00:16:09,519 Lennon kaže: "Evo jednog starog dobrog hita" 134 00:16:09,728 --> 00:16:13,732 i pjeva "I Want to Hold Your Hand" - - i 135 00:16:13,940 --> 00:16:19,112 onda uðu Paul, George i Ringo i ljudi polude. 136 00:16:19,320 --> 00:16:22,991 Ja to vidim kao dan "svašta se može dogoditi". 137 00:16:24,325 --> 00:16:26,994 Beatlesi... 138 00:16:28,412 --> 00:16:30,914 Znaš što æe biti èudno? 139 00:16:31,123 --> 00:16:33,167 Kada ostare. 140 00:16:33,375 --> 00:16:38,922 Kako æe to izgledati kada Lennon i Hendrix i Janis i Jim 141 00:16:39,131 --> 00:16:44,303 Morrison- - i svi rock bogovi budu stari i debeli i æelavi? 142 00:16:44,511 --> 00:16:48,931 - U tom svijetu ne želim živjeti. - Amen, brate. 143 00:16:52,518 --> 00:16:56,147 Ne odgovaraj. To je Jessica<br>koja želi natrag ulaznice. 144 00:16:56,355 --> 00:16:59,776 <br>- Nemoj se glupirati. Nije.<br>- Je, ne odgovaraj! 145 00:16:59,984 --> 00:17:02,779 <br>Sve æe se sjebati. Znam to! 146 00:17:04,197 --> 00:17:05,948 <i><br>Hej, Alan. To sam ja.</i> 147 00:17:06,157 --> 00:17:09,785 <br>Oprosti što sam tako rekla.<br>Volim te. 148 00:17:09,993 --> 00:17:14,122 <br>Možemo li otiæi u Toronto<br>i zaboraviti svijet na neko vrijeme tamo. 149 00:17:14,331 --> 00:17:16,750 <br>U redu? Molim te. 150 00:17:18,668 --> 00:17:20,837 <br>Molim te, ne odgovaraj! 151 00:17:24,424 --> 00:17:27,427 <i><br>- Alan Parker?<br>- Da.</i> 152 00:17:27,636 --> 00:17:32,014 <i><br>Ovdje Janey McCurdy.<br>Susjeda tvoje majke.</i> 153 00:17:32,223 --> 00:17:37,895 <br>Dobar dan, gospoðo McCurdy. Što je bilo?<br>Je li mama dobro? 154 00:17:39,897 --> 00:17:43,234 <br>Doživjela je moždani udar u restoranu. 155 00:17:44,068 --> 00:17:46,362 <br>O, Bože. 156 00:17:52,909 --> 00:17:56,996 <i><br>Nemoj ništa pretpostavljati.<br>Lijeènici vjeruju da æe se oporaviti.</i> 157 00:17:57,205 --> 00:17:59,624 <br>- Tko je to?<br>- Tiho! 158 00:18:02,544 --> 00:18:04,629 <br>Je li još u bolnici? 159 00:18:04,838 --> 00:18:06,923 <br>Da, i dobiva najbolju moguæu njegu. 160 00:18:08,049 --> 00:18:10,677 <br>Ne ideš u Toronto<br>s Cheechom i Chongom - - dok ti 161 00:18:10,885 --> 00:18:14,680 je majka u bolnici<br>320 kilometara odavde, možda umire. 162 00:18:14,888 --> 00:18:17,641 <br>Kada dolaziš dolje? U subotu? 163 00:18:25,858 --> 00:18:28,444 <br>- Reci da dolazim veèeras.<br>- Ne! 164 00:18:28,652 --> 00:18:32,114 <i><br>Tvoja mama æe biti jako sretna.</i> 165 00:18:32,322 --> 00:18:34,657 <br>Hvala. Doviðenja. 166 00:18:36,075 --> 00:18:37,910 <br>Što se dogodilo? 167 00:18:38,911 --> 00:18:41,873 <br>Mama je u bolnici u Lewistonu. 168 00:18:42,081 --> 00:18:45,668 - Udarila ju je moždana kap. - Žao mi je, Alan. 169 00:18:45,877 --> 00:18:48,963 - Toronto, onda? - Idite vi. 170 00:18:49,172 --> 00:18:51,841 Moram provjeriti je li mama dobro. 171 00:19:44,099 --> 00:19:45,392 Gledaj, mama! 172 00:19:48,061 --> 00:19:50,021 Mama, gledaj! 173 00:19:59,279 --> 00:20:01,198 Mama? 174 00:20:27,056 --> 00:20:28,975 Mama? 175 00:20:31,394 --> 00:20:34,021 Dobio sam zlatnu zvjezdicu, mama. 176 00:20:46,450 --> 00:20:48,952 Što je, mama? 177 00:20:49,703 --> 00:20:51,663 Oh, dušo... 178 00:20:53,040 --> 00:20:55,042 Što je? 179 00:20:57,127 --> 00:21:01,131 Bit æe dobro, stari. Bit æe dobro. 180 00:21:01,339 --> 00:21:03,632 Zašto plaèeš? 181 00:21:05,926 --> 00:21:07,762 To je tvoj tata. 182 00:21:12,850 --> 00:21:17,813 Ljubavni suprug, privrženi otac i darežljiv prijatelj. 183 00:21:20,357 --> 00:21:22,984 Sada smo samo ti i ja, dušo. 184 00:21:24,569 --> 00:21:28,448 Alan i Jean Parker protiv svijeta. 185 00:22:01,522 --> 00:22:03,649 Alan! 186 00:22:50,359 --> 00:22:53,029 - Hvala ti što me voziš. - Nema problema. 187 00:22:53,237 --> 00:22:55,656 - Gdje ideš? - U Lewiston. 188 00:22:55,865 --> 00:22:59,452 - Možeš se voziti sa mnom do Hampton Centera. - Super. Hvala. 189 00:23:00,703 --> 00:23:03,956 - Želiš se nadrogirati? - Ne, dobro sam. 190 00:23:04,915 --> 00:23:07,501 Jesi li ti drot? 191 00:23:07,710 --> 00:23:09,961 Ne, nisam drot. 192 00:23:10,170 --> 00:23:13,631 Jer bi onda morao to reæi, zar ne? 193 00:23:13,840 --> 00:23:16,593 Što se dogaða u Lewistonu? 194 00:23:16,801 --> 00:23:20,805 - Mama mi je u bolnici. - Je li bolesna? 195 00:23:21,014 --> 00:23:24,434 Ne, visi tamo i jeftino se kurva. 196 00:23:24,642 --> 00:23:26,811 To je nekakav hobi. 197 00:23:27,020 --> 00:23:31,523 - Dobila je moždani udar. - Moja mama je umrla u bolnici. 198 00:23:31,732 --> 00:23:35,110 Imala je rak pluæa i imala je 35 kila kad je umrla. 199 00:23:35,319 --> 00:23:38,739 Hvala na informaciji. Sad se osjeæam puno bolje. 200 00:23:38,947 --> 00:23:41,950 - Žao mi je. - Meni nije. Bila je kuèka. 201 00:23:42,159 --> 00:23:45,329 Moji roditelji su voljeli tlaèenje. "Sieg Heil", znaš. 202 00:23:45,537 --> 00:23:49,500 - Mama je u "mame za mir". - Cool. 203 00:23:51,126 --> 00:23:55,129 - Jesi bio u vojsci? - Ne, studiram. A ti? 204 00:23:55,338 --> 00:23:59,175 Pokušali su me poslati u Vijetnam. Ne idem tamo. 205 00:23:59,384 --> 00:24:02,345 Neæu umrijeti. Život mi je super. 206 00:24:02,553 --> 00:24:05,098 Dajte miru šansu. 207 00:24:05,306 --> 00:24:10,436 Sad æe uskoro svi preko 30 biti mrtvi i pokopani. Onda æemo vidjeti. 208 00:24:10,645 --> 00:24:12,979 - Jesi bio na Woodstocku? - Ne. 209 00:24:13,188 --> 00:24:18,694 Propustio si nešto ludo. Odlièna trava, golo kupanje, gole cure. 210 00:24:18,902 --> 00:24:20,779 Drži ovo. 211 00:24:40,673 --> 00:24:43,217 Što je to dovraga bilo?! 212 00:24:46,846 --> 00:24:50,057 Koje putovanje. Jesi dobro, brate? 213 00:24:51,308 --> 00:24:54,978 - Zašto imaš periku? - Dovraga. 214 00:24:59,649 --> 00:25:03,194 - Je li ovo tvoje? - Zvali su me ubojicom djece. 215 00:25:03,403 --> 00:25:07,115 Ja nisam ubojica djece. Ne sudjelujem u ratu. 216 00:25:07,323 --> 00:25:09,868 Gledaj me. Ja sam jedan od vas. 217 00:25:10,076 --> 00:25:14,706 Ti nisi kao ja. Jebeni vikend-hipi ništarija! 218 00:25:14,914 --> 00:25:18,751 - I voziš kao kreten. - Kakav ti je to stav? 219 00:25:20,461 --> 00:25:22,921 Kamo ideš? 220 00:25:24,798 --> 00:25:26,508 Gdje je džoint? 221 00:26:46,918 --> 00:26:49,129 Mama? 222 00:27:21,994 --> 00:27:23,995 Što dovraga buljiš? 223 00:28:31,976 --> 00:28:34,229 Samo proði. 224 00:29:12,098 --> 00:29:14,308 Hej, Alane. Trebaš prijevoz? 225 00:29:29,699 --> 00:29:31,867 Što je, prijatelju? 226 00:29:35,328 --> 00:29:37,372 Kako je tata umro? 227 00:29:38,957 --> 00:29:42,085 Umro je u prometnoj nesreæi. To znaš. 228 00:29:42,294 --> 00:29:45,714 Da, ali nikad nisam saznao kako. 229 00:29:47,090 --> 00:29:49,343 Kako se to dogodilo? 230 00:29:56,265 --> 00:30:01,520 Vraæao se kuæi jedne veèeri 231 00:30:01,729 --> 00:30:04,315 s sastanka- - u Castle Rocku. 232 00:30:04,523 --> 00:30:09,528 I nestalo mu je benzina na cesti 2. 233 00:30:09,737 --> 00:30:12,365 Usred nièega. 234 00:30:13,074 --> 00:30:18,912 Hodao je uz cestu kad ga je netko udario autom. 235 00:30:21,456 --> 00:30:26,628 Kad su napokon pronašli tvog tatu još je uvijek držao kanister za benzin. 236 00:30:38,097 --> 00:30:42,059 Ne znam što bih bez tebe. 237 00:30:43,769 --> 00:30:46,313 Sjeæaš ga se? 238 00:30:46,522 --> 00:30:48,565 Ne baš. 239 00:30:49,650 --> 00:30:54,446 Volio bih da ga se sjeæaš. Zastrašujuæe slièiš na njega. 240 00:30:58,282 --> 00:31:01,577 Idi u Oreno i uèini me ponosnim. U redu? 241 00:31:04,497 --> 00:31:06,791 Pazi se, Al. 242 00:31:11,337 --> 00:31:15,675 U redu, deèko, samo proði. Ovdje nema ništa za vidjeti. 243 00:31:56,339 --> 00:31:58,257 Što želiš? 244 00:32:03,553 --> 00:32:05,513 Tko si ti? 245 00:32:12,395 --> 00:32:14,522 Tata? 246 00:32:18,443 --> 00:32:20,944 Lagala ti je, znaš. 247 00:33:00,108 --> 00:33:03,568 Uskaèi, deèko. Ledeno je. 248 00:33:17,666 --> 00:33:20,002 Idem u Bowdoinham. 249 00:33:21,712 --> 00:33:23,964 Pokušavaš li nešto uloviti? 250 00:33:24,172 --> 00:33:28,175 Moja žena, Allie, mir njenoj duši... 251 00:33:28,384 --> 00:33:32,138 Rekla je da æu biti ubijen od strane autostopera. 252 00:33:32,346 --> 00:33:37,435 Ali kad vidim mladog deèka na cesti, sjetim se svoje mladosti. 253 00:33:37,643 --> 00:33:39,812 Bilo je ljubazno od tebe. 254 00:33:40,813 --> 00:33:42,648 Kamo ideš? 255 00:33:42,857 --> 00:33:48,028 U bolnicu u Lewistonu. Moja mama je imala moždani udar. 256 00:33:49,821 --> 00:33:54,159 - Žao mi je to èuti. - Misle da æe se oporaviti. 257 00:33:56,036 --> 00:33:59,998 Moždani udar je odnio moju Allie prije èetiri godine. 258 00:34:00,206 --> 00:34:07,296 Poèela je prièati gluposti, nakon nekog vremena samo je nestala. 259 00:34:07,504 --> 00:34:10,549 Ali jako mi nedostaje. 260 00:34:10,758 --> 00:34:15,763 Kad vozim daleko, još uvijek mogu vidjeti njeno lice ponekad... 261 00:34:15,971 --> 00:34:19,350 Ona sjedi tamo gdje ti sada sjediš. 262 00:34:24,980 --> 00:34:27,191 Prokletstvo... 263 00:34:29,192 --> 00:34:33,154 Odvezao bih te cijelim putem, ali sam obeæao 264 00:34:33,363 --> 00:34:36,407 svom bratu Ralphu- - da æu ga odvesti u dom u Gatesu. 265 00:34:36,616 --> 00:34:39,577 Njegova žena je tamo. Ima amneziju. 266 00:34:39,786 --> 00:34:42,538 Kako se zove ona? Anderson ili tako nešto. 267 00:34:42,747 --> 00:34:46,209 - Alzheimer. - Alzheimer, da. On je to. 268 00:34:47,293 --> 00:34:50,337 Ipak, mogu te odvesti cijelim putem. 269 00:34:50,545 --> 00:34:53,256 Ne, nešto je sumnjivo s njim. 270 00:34:57,052 --> 00:35:01,598 Nema potrebe. Lako mogu dobiti prijevoz iz Gatesa. 271 00:35:02,349 --> 00:35:05,102 Prokleta hernija. 272 00:35:05,602 --> 00:35:08,021 Sranje. 273 00:35:08,230 --> 00:35:10,940 Jebeni hernije. Oprostite što psujem 274 00:35:11,148 --> 00:35:16,612 - ali ako živiš dovoljno dugo,<br>cijelo tijelo se poèinje raspadati. 275 00:35:16,821 --> 00:35:22,743 <br>Što dulje živiš, to te više<br>Bog želi šutnuti u guzicu. 276 00:35:23,285 --> 00:35:27,915 <br>Ali dobro je što si sve ostavio<br>da posjetiš mamu ovako. 277 00:35:28,874 --> 00:35:31,002 <br>Ona je dobra mama. 278 00:35:36,339 --> 00:35:38,425 <br>Ovo mora da je mali Al. 279 00:35:38,633 --> 00:35:43,596 <br>- Alan. Tko ste vi?<br>- Ovo je gospodin Dalrymple iz HBF-a. 280 00:35:44,931 --> 00:35:48,685 <br>Mislim da imam sve što mi treba sada.<br>Javit æemo vam se. 281 00:35:48,893 --> 00:35:51,187 <br>- Hvala.<br>- Hvala na kavi i kolaèima. 282 00:35:51,396 --> 00:35:53,522 <br>Nema na èemu. 283 00:35:54,606 --> 00:35:58,569 <br>- Doviðenja.<br>- Što je HBF? 284 00:35:58,777 --> 00:36:03,699 <br>"Pomoæ obiteljima s djecom", ali to je više<br>"beznadni seronje". 285 00:36:03,907 --> 00:36:07,578 <br>Moraš se ulizivati<br>da napiše dobro izvješæe 286 00:36:07,786 --> 00:36:10,956 - da dobijemo 50 dolara više mjeseèno. 287 00:36:11,165 --> 00:36:13,917 <br>- Što je?<br>- "Beznadni seronje"? 288 00:36:18,880 --> 00:36:22,050 <br>To smo ti i ja protiv svijeta, Al. 289 00:36:30,558 --> 00:36:32,435 <br>Mama? 290 00:36:36,063 --> 00:36:38,482 <br>Mama? 291 00:36:57,750 --> 00:37:02,922 <br>To je otišlo toliko daleko da moja Allie<br>nije ni znala kako se zove. 292 00:37:04,215 --> 00:37:08,761 <br>Imala je onaj pogled<br>kao da govori: "Pustite me van." 293 00:37:08,969 --> 00:37:12,723 <br>Da je mogla smisliti rijeèi.<br>Razumiješ? 294 00:37:20,855 --> 00:37:22,774 <br>Mama? 295 00:37:24,234 --> 00:37:26,152 <br>Ne možemo joj pomoæi. 296 00:37:26,361 --> 00:37:29,864 Treba joj njegovatelj do kraja života. 297 00:37:30,073 --> 00:37:32,701 To je tvoj zadatak. Zato æeš prekinuti 298 00:37:32,909 --> 00:37:35,412 školu i zaboraviti svoj izmišljeni život. 299 00:37:37,789 --> 00:37:41,875 Da, razumijem. 300 00:37:46,338 --> 00:37:51,552 Pogledaj tamo. Gledaj pun mjesec. Zar nije prava zvijezda? 301 00:37:52,177 --> 00:37:54,388 Poželi nešto, mali. 302 00:37:55,597 --> 00:38:00,893 <i>Želim da me mama prepozna, zasja i izgovori moje ime.</i> 303 00:38:01,102 --> 00:38:06,024 Ja bih se pazio što poželiš. Sjeæaš se "Majmunske šape"? 304 00:38:07,692 --> 00:38:11,029 Želim da je moja Allie ovdje. 305 00:38:31,548 --> 00:38:33,383 Što dovraga... 306 00:38:33,592 --> 00:38:38,096 Jebeš Ralpha. Zar te neæu povesti dolje u Lewiston? 307 00:38:38,305 --> 00:38:41,808 Povedi me tamo. Što kažeš? 308 00:38:43,309 --> 00:38:46,646 Ne. To je 35 km sa cisternom punom pišaline 309 00:38:46,854 --> 00:38:50,566 i cik-cak vožnjom dok nas kamion ne smrska. 310 00:38:50,775 --> 00:38:52,860 On umire. Zar ne osjeæaš miris? 311 00:38:53,069 --> 00:38:56,614 - Što kažeš? - Ne, dobro sam. 312 00:38:56,822 --> 00:39:00,826 Tvoj brat te treba kao što mama treba mene. 313 00:39:01,035 --> 00:39:04,704 Jebeš Ralpha! Odvest æu te do ulaza u bolnicu. 314 00:39:04,913 --> 00:39:09,167 Iako se nikada prije nismo sreli. Što kažeš? 315 00:39:09,376 --> 00:39:12,796 - Odvest æu te tamo. - Ne, u redu je. 316 00:39:15,757 --> 00:39:19,803 Mogu izaæi onuda. Mogu dobiti prijevoz u tren oka. 317 00:39:20,512 --> 00:39:24,057 Da. Najbolje da to uèiniš. 318 00:39:24,265 --> 00:39:28,185 Exiraj se izvan grada. Nitko ti neæe stati u gradu. 319 00:39:30,771 --> 00:39:32,940 Jesi li siguran? Bolje vrabac u ruci... 320 00:39:33,524 --> 00:39:35,526 Snaæi æu se. Hvala. 321 00:39:36,735 --> 00:39:39,196 Nema na èemu, mladiæu. 322 00:39:40,781 --> 00:39:44,493 - Moja žena Allie... - Što si rekao? 323 00:40:33,205 --> 00:40:35,791 Što je s tobom? 324 00:40:36,000 --> 00:40:40,296 On je samo tragièni starac s cijevima koje cure u tragiènom autu. 325 00:40:40,504 --> 00:40:45,509 Nitko drugi nije bio u autu. Mora da je bio odraz. 326 00:40:46,344 --> 00:40:48,512 Èega si se dovraga toliko bojao? 327 00:40:48,721 --> 00:40:52,265 Bojao si se zaraziti onim što je imao. 328 00:40:52,474 --> 00:40:55,310 Ponekad je dobro bojati se. 329 00:40:55,518 --> 00:41:00,565 - Ne bojim se smrti. - Da, naravno. 330 00:41:00,774 --> 00:41:03,610 Ti si jebeni princ tame. 331 00:41:18,499 --> 00:41:20,501 Eto... 332 00:41:22,336 --> 00:41:26,131 - Naði si posao, pederèino! - Jebite se! 333 00:41:32,428 --> 00:41:34,138 Dovraga. 334 00:42:47,459 --> 00:42:49,252 Evo ga! 335 00:46:33,590 --> 00:46:35,384 Pièko. 336 00:46:59,657 --> 00:47:02,118 Gubi se! Idi kuæi! 337 00:47:04,329 --> 00:47:06,039 Gubi se! 338 00:47:08,708 --> 00:47:10,752 Odlazi! 339 00:47:18,216 --> 00:47:20,344 Gubi se! 340 00:47:51,165 --> 00:47:53,459 O moj Bože. 341 00:48:18,357 --> 00:48:20,859 Ne želiš me vidjeti prije nego što umrem? 342 00:48:22,444 --> 00:48:24,113 Naravno da želim. 343 00:48:24,780 --> 00:48:30,452 Zašto odbijaš vožnju cijelo vrijeme? Zabava je zabavna. 344 00:48:31,078 --> 00:48:33,414 I što je uèinjeno, uèinjeno je. 345 00:48:34,373 --> 00:48:36,792 Zar me ne voliš? 346 00:49:17,914 --> 00:49:19,874 Hladno je. 347 00:49:28,466 --> 00:49:30,217 Napokon. 348 00:49:56,785 --> 00:49:58,495 Pogledaj kako smo visoko. 349 00:50:23,184 --> 00:50:26,312 - Mama, idemo. - Što? 350 00:50:27,355 --> 00:50:29,440 Želim iæi. 351 00:50:29,649 --> 00:50:32,193 Cijelo vrijeme si htjela iæi na Bullet. 352 00:50:32,402 --> 00:50:35,029 Znam. Ali ja želim iæi. 353 00:50:35,238 --> 00:50:38,366 Ako sam stajao u redu i smrzavao se, ti æeš se voziti. 354 00:50:38,574 --> 00:50:41,577 Promijenio sam mišljenje. Ne mogu. 355 00:50:41,786 --> 00:50:44,913 E sad, dovraga, ovo je zadnji put. 356 00:50:45,122 --> 00:50:48,041 Dosta mi je tvojih gluposti. 357 00:52:22,882 --> 00:52:24,926 George Staub. 358 00:52:26,427 --> 00:52:29,639 Umro je prije dvije godine danas. 359 00:52:31,098 --> 00:52:33,642 Da, ali roðen je na tvoj roðendan. 360 00:52:36,353 --> 00:52:39,690 - Zabava je zabava... - I što je uèinjeno, uèinjeno je. 361 00:52:41,608 --> 00:52:44,069 Dovraga. 362 00:52:44,278 --> 00:52:46,113 Mama je mrtva. 363 00:52:57,373 --> 00:53:00,251 Èuvamo ti mjesto! 364 00:53:11,053 --> 00:53:12,929 To se nije dogodilo. 365 00:53:13,138 --> 00:53:17,434 Ti si na groblju i ideš posjetiti mamu u bolnici. 366 00:53:17,642 --> 00:53:21,896 Nakon svih budala misliš da si u horor filmu, ali griješiš. 367 00:53:22,105 --> 00:53:26,109 Pokušavaš doæi kuæi posjetiti mamu. 368 00:53:26,318 --> 00:53:29,070 Ako sada odeš bez da se okreneš- 369 00:53:29,279 --> 00:53:32,824 - možeš u to vjerovati cijeli život. 370 00:53:33,867 --> 00:53:35,909 Ma daj, k vragu! 371 00:53:37,870 --> 00:53:40,497 DOBAR POÈETAK ALI PREKRATKO 372 00:53:41,707 --> 00:53:45,127 - To nije pisalo. - Pogrešno sam proèitao. 373 00:53:45,336 --> 00:53:50,007 Gluposti. Pisalo je: "Zabava je zabava i što je uèinjeno, uèinjeno je." Mama je mrtva. 374 00:54:15,114 --> 00:54:18,450 - Hvala što me voziš. - Nema problema. 375 00:54:24,247 --> 00:54:27,125 - Ideš u grad? - Da. 376 00:54:27,334 --> 00:54:29,503 Super. I ja isto. 377 00:54:33,757 --> 00:54:36,510 Možda smo trebali uzeti drugi auto. 378 00:54:37,469 --> 00:54:39,178 Što æeš raditi u gradu? 379 00:54:39,387 --> 00:54:42,473 Ne govori ništa. Nešto je sumnjivo ovdje. 380 00:54:43,599 --> 00:54:47,687 Moj brat se ženi. Ja æu mu biti kum. 381 00:54:47,895 --> 00:54:52,858 Sutra imamo probu vjenèanja a nakon toga momaèku veèer. 382 00:54:55,069 --> 00:54:58,531 Tvoj brat se ženi. To je dobro. 383 00:55:02,367 --> 00:55:05,453 - Kako se zoveš? - Laži. Laži! 384 00:55:06,246 --> 00:55:09,457 Hector. Hector Passmore. 385 00:55:12,168 --> 00:55:14,504 Nešto je jako sumnjivo ovdje. 386 00:55:14,713 --> 00:55:18,592 Neæeš stiæi u Lewiston. Mama je mrtva. Ne vraæaš se kuæi. 387 00:55:18,800 --> 00:55:20,426 Što to smrdi? 388 00:55:20,634 --> 00:55:24,555 Zbog toga si dobivao po nosu u školi, zar ne? 389 00:55:24,763 --> 00:55:26,849 - Što? - Zbog takvog imena. 390 00:55:27,891 --> 00:55:31,812 - Hector Passmore. - Pa, valjda jesam. 391 00:55:32,021 --> 00:55:34,398 Ja bih ga promijenio. 392 00:55:39,945 --> 00:55:42,780 Drago mi je... Hectore. 393 00:55:42,989 --> 00:55:44,949 Ja sam George. 394 00:55:45,950 --> 00:55:48,328 George Staub. 395 00:55:51,372 --> 00:55:55,627 Formalin! To je ono što smrdi. Taj gad je mrtav! 396 00:55:58,087 --> 00:56:01,841 <i>"Mrtvi brzo putuju."</i> 397 00:56:06,470 --> 00:56:09,056 <i>Ne smije saznati da znam.</i> 398 00:56:10,015 --> 00:56:13,060 Sviða mi se ova pjesma. 399 00:56:13,268 --> 00:56:16,521 <i>Zašto nisam otišao s onim starcem s hernijom?</i> 400 00:56:16,730 --> 00:56:21,902 <i>Mrtvi brzo putuju. Onaj starac nikad nije vozio preko 70.</i> 401 00:56:24,570 --> 00:56:27,990 Ništa se ne može usporediti sa vjenèanjem, zar ne? 402 00:56:30,743 --> 00:56:33,996 Svi bi se trebali vjenèati barem dvaput. 403 00:56:34,205 --> 00:56:36,624 Nemoj mu dati do znanja da znaš. 404 00:56:36,832 --> 00:56:42,213 Barem dvaput? To zvuèi kao cijela moja jebena obitelj. 405 00:56:42,421 --> 00:56:44,632 Da, i moja. 406 00:56:44,840 --> 00:56:48,468 Ništa se ne može usporediti sa sprovodom, zar ne? 407 00:56:48,677 --> 00:56:51,221 - Vjenèanje. - Što? 408 00:56:51,429 --> 00:56:54,891 Do vraga. Rekao si sprovod. 409 00:56:55,100 --> 00:56:57,394 On zna! 410 00:57:00,230 --> 00:57:04,359 O moj Bože... Što on ima ispod kape? 411 00:57:17,288 --> 00:57:20,791 Vjenèanje. Rekao si sprovod. 412 00:57:24,128 --> 00:57:27,422 Vjenèanje. Mislio sam vjenèanje. 413 00:57:27,630 --> 00:57:30,967 Mi uvijek kažemo ono što mislimo, Hektore. 414 00:57:31,175 --> 00:57:35,555 To ja mislim. Ja i Sigmund Freud. 415 00:57:36,848 --> 00:57:41,269 Zeza te. Zna da si vidio grob i zna da je mrtav. 416 00:57:55,449 --> 00:57:58,243 Jesi li dobro? 417 00:57:58,452 --> 00:58:00,162 Jesam. 418 00:58:00,370 --> 00:58:04,082 - Jesi li siguran? - Vjerojatno mi je samo malo muka od vožnje. 419 00:58:04,291 --> 00:58:06,627 Trebao bi me pustiti van. 420 00:58:06,835 --> 00:58:10,755 Ako dobijem malo svježeg zraka, možda mi se želudac smiri. 421 00:58:10,963 --> 00:58:15,551 - Netko æe drugi naiæi. - Ne, ne mogu te pustiti ovdje. 422 00:58:15,760 --> 00:58:19,639 Usred nièega. Potpuno samog. 423 00:58:23,601 --> 00:58:27,480 Može proæi neko vrijeme dok netko ne naiðe i možda se ne zaustave. 424 00:58:28,981 --> 00:58:31,107 Nikad te neæu pustiti ovdje. 425 00:58:33,401 --> 00:58:35,528 Spusti malo prozor. 426 00:58:37,447 --> 00:58:39,449 Ne miriše baš dobro. 427 00:58:39,658 --> 00:58:43,328 Objesio sam wunderbaum, ali ne pomaže. 428 00:58:44,788 --> 00:58:50,126 Ipak, neki se mirisi teže uklanjaju od drugih. 429 00:58:54,797 --> 00:58:57,174 Podsjeæa me na prièu... 430 00:58:58,550 --> 00:59:03,138 O onome koji kupi potpuno novi Cadillac za 750 dolara. Èuo si je? 431 00:59:04,098 --> 00:59:06,225 Mislim da su je svi èuli. 432 00:59:09,937 --> 00:59:12,481 Tip želi kupiti auto. 433 00:59:12,690 --> 00:59:15,733 <i>Vidi novi Cadillac na ulici.</i> 434 00:59:15,942 --> 00:59:21,322 <i>"Prodaje vlasnik." Tip zna da si ne može priuštiti Cadillac.</i> 435 00:59:21,531 --> 00:59:25,910 <i>Nije ni blizu Cadillaca. Ali je znatiželjan.</i> 436 00:59:27,203 --> 00:59:31,499 - Koliko košta ovakav? - Mladiæu, danas imaš sreæe. 437 00:59:31,708 --> 00:59:35,127 - Za 750 dolara je tvoj. - Naravno. 438 00:59:35,335 --> 00:59:38,213 Zabavno kao vrata za komarce na podmornici. 439 00:59:38,422 --> 00:59:42,134 Ne šalim se. Iskrcaj lovu i tvoja je. 440 00:59:42,342 --> 00:59:45,679 Mogu primiti èek. Imaš pošten izgled. 441 00:59:45,887 --> 00:59:48,307 Èuo sam da je bio Thunderbird. 442 00:59:48,515 --> 00:59:52,686 T-Bird ili Caddy, svejedno. To je prièa. 443 00:59:52,894 --> 00:59:57,481 Imam samo 17, ali nisam glup. Nitko ne prodaje takav auto za 750. 444 00:59:57,690 --> 01:00:01,444 Ne želim je više. 445 01:00:01,652 --> 01:00:03,571 Smrdi. 446 01:00:03,779 --> 01:00:06,198 Ne možeš se riješiti takvog mirisa. 447 01:00:06,407 --> 01:00:10,077 Probao sam sve zamislivo i malo nezamislivog. 448 01:00:11,704 --> 01:00:13,915 Razumiješ... 449 01:00:14,123 --> 01:00:18,418 Bio sam na poslovnom putu i bio sam odsutan dva-tri tjedna. 450 01:00:38,146 --> 01:00:40,272 Bože dragi! 451 01:00:47,947 --> 01:00:50,908 Ona je morala biti mrtva cijelo vrijeme. 452 01:00:51,116 --> 01:00:54,662 Ne znam je li to bilo samoubojstvo ili srèani udar - 453 01:00:54,870 --> 01:00:59,749 ali bila je potpuno nateèena. Cijeli auto smrdi po smrti. 454 01:00:59,958 --> 01:01:04,796 A on ga je samo htio prodati. Strašna prièa, ha? 455 01:01:06,005 --> 01:01:09,342 - Zašto nije nazvao kuæi? - Što? 456 01:01:09,550 --> 01:01:14,138 Odsutan je nekoliko tjedana i ne zove da pita kako je žena? 457 01:01:14,347 --> 01:01:16,975 To nema veze s tim. 458 01:01:17,183 --> 01:01:19,978 Kakav pronalazak! To je poanta. 459 01:01:21,019 --> 01:01:25,190 Tko ne bi bio u iskušenju? Možeš voziti sa spuštenim prozorima. 460 01:01:25,399 --> 01:01:28,610 To je prièa. Izmišljeno. 461 01:01:28,819 --> 01:01:31,572 Miris me ovdje podsjetio na to. 462 01:01:31,780 --> 01:01:33,865 A ovdje smrdi. 463 01:01:38,954 --> 01:01:42,957 Pogledaj ovu oznaku. Thrill Village. 464 01:01:43,165 --> 01:01:45,209 Tamo sam bio danas. 465 01:01:45,418 --> 01:01:48,170 Moja djevojka je trebala iæi sa mnom, ali se razboljela. 466 01:01:48,379 --> 01:01:51,882 Ima grèeve kad treba dobiti menstruaciju. 467 01:01:52,091 --> 01:01:55,177 To je tužno. Ali koja je alternativa? 468 01:01:55,386 --> 01:01:58,556 Nimalo pièke? Onda bismo oboje bili u nevolji. 469 01:02:01,017 --> 01:02:02,935 Pa sam otišao tamo sam. 470 01:02:04,060 --> 01:02:06,855 Jesi li bio u Thrill Villageu? 471 01:02:08,356 --> 01:02:11,401 <i>Jednom. Kad sam imao dvanaest.</i> 472 01:02:11,610 --> 01:02:15,447 Valjda nisi bio tamo sam? Ne ako si imao dvanaest. 473 01:02:15,655 --> 01:02:19,492 Nisi to trebao reæi. On te zeza. 474 01:02:19,701 --> 01:02:23,580 Moraš otvoriti vrata, skupiti se i skoèiti. 475 01:02:23,788 --> 01:02:27,041 <i>Onda me on zgrabi i uvuèe me natrag unutra.</i> 476 01:02:29,126 --> 01:02:31,545 Moj me tata poveo tamo. 477 01:02:31,754 --> 01:02:33,756 Tvoj tata? 478 01:02:36,717 --> 01:02:41,263 Jesi li se vozio Bulletom? Vozio sam se tim jebenim èetiri puta! 479 01:02:43,515 --> 01:02:46,017 <i>Jesi li se vozio Bulletom, Alane?</i> 480 01:02:46,225 --> 01:02:50,271 Rekao si da se zoveš Hector. Nemoj mu dati do znanja da znaš. 481 01:02:50,480 --> 01:02:53,524 Nemoj mu dati do znanja da znaš! 482 01:02:53,733 --> 01:02:56,236 Da, vozio sam se Bulletom. 483 01:03:01,324 --> 01:03:03,785 Nisi se vozio Bulletom. 484 01:03:04,994 --> 01:03:10,415 Stajao si u redu i sve to. Ali bio si tamo s mamom, ne s tatom. 485 01:03:10,624 --> 01:03:13,627 Sjeæaš se? Bio je dugaèak red. 486 01:03:13,835 --> 01:03:18,632 Tvoja mama nije htjela èekati na hladnoæi. Ali si je gnjavio cijeli 487 01:03:18,840 --> 01:03:23,345 dan- - i kad je konaèno došao tvoj red, što se onda dogodilo, Alane? 488 01:03:23,553 --> 01:03:25,597 Uplašio si se, ha? Ha?! 489 01:03:28,808 --> 01:03:30,685 Da. 490 01:03:33,896 --> 01:03:38,442 Kad smo se približili i vidio sam koliko je visok... 491 01:03:40,945 --> 01:03:44,448 ...kako se spušta dolje na vrhu... 492 01:03:44,657 --> 01:03:48,202 ...i kako su vrištali na putu dolje... 493 01:03:50,203 --> 01:03:52,163 ...onda sam se uplašio. 494 01:03:53,957 --> 01:03:56,501 I ošamarila me. 495 01:03:57,419 --> 01:04:00,797 Nije razgovarala sa mnom na putu kuæi. 496 01:04:01,923 --> 01:04:04,926 Nikad se nisam vozio Bulletom. 497 01:04:05,135 --> 01:04:07,596 Sve do sada. 498 01:04:09,472 --> 01:04:15,060 Stao sam i kupio pivo na povratku kuæi. Trebao sam dati svojoj curi bedž. 499 01:04:15,269 --> 01:04:19,023 Ali vjerojatno znaš što se dogodilo poslije. 500 01:05:38,014 --> 01:05:41,393 Svaki Halloween kad je mjesec pun i vjetar 501 01:05:41,601 --> 01:05:44,604 zavija - - možeš vidjeti Georgea Stauba na 502 01:05:44,813 --> 01:05:47,983 cesti- - gdje traži duše... kao što je tvoja! 503 01:05:54,489 --> 01:05:58,284 Ništa se ne može mjeriti s pogrebom. Nisi li to rekao? 504 01:05:58,993 --> 01:06:01,954 Ispusti me. Molim te. 505 01:06:02,162 --> 01:06:04,582 Znaš li tko sam ja? 506 01:06:05,666 --> 01:06:07,626 Ti si duh. 507 01:06:10,004 --> 01:06:12,840 Daj, možeš ti i bolje od toga. 508 01:06:13,048 --> 01:06:15,926 Casper je jebeni duh! 509 01:06:16,135 --> 01:06:20,972 Lebdim li u zraku? Vidiš li kroz mene? 510 01:06:21,180 --> 01:06:27,395 Ja sam neka vrsta glasnika. Telegram iz carstva mrtvih. 511 01:06:27,604 --> 01:06:31,357 Stižemo kad se sve poklopi. 512 01:06:31,566 --> 01:06:37,071 Jer se volimo igrati s takvima kao što si ti. Jer si jedan od nas. 513 01:06:38,072 --> 01:06:40,657 Živi mrtvaci. 514 01:06:41,867 --> 01:06:45,412 Kirurg je obavio dobar posao. Sigurno si mu se svidio. 515 01:06:45,621 --> 01:06:50,667 - Jer to je tvoja ostavština. - Što misliš? 516 01:06:50,876 --> 01:06:54,379 Buduæi da si se tvoj otac ubio. 517 01:06:55,422 --> 01:07:00,468 Znaš li koliko djece samoubojica samo poèini samoubojstvo? 518 01:07:00,676 --> 01:07:02,720 To je tvoja ostavština. 519 01:07:02,929 --> 01:07:06,682 Tata se nije ubio. Poginuo je u prometnoj nesreæi. 520 01:07:06,891 --> 01:07:10,144 - Je li to rekla? - Tako je bilo! 521 01:07:10,394 --> 01:07:12,772 Ne, Alane. 522 01:07:13,731 --> 01:07:16,817 Isprièat æu ti što se dogodilo. 523 01:07:41,508 --> 01:07:45,344 Pljus! I oslikao je Miss Studeni svojim mozgom. 524 01:07:45,553 --> 01:07:47,930 Sranje! To je sranje! 525 01:07:48,138 --> 01:07:51,350 Sranje? Znaš da nije. 526 01:07:55,521 --> 01:07:59,483 Znaš što ja mislim? Onaj koji vlada želi zabavu. 527 01:07:59,692 --> 01:08:01,819 Uvijek želi vidjeti jesi li 528 01:08:02,027 --> 01:08:04,821 zadovoljan- - ili možda žališ. 529 01:08:05,029 --> 01:08:08,616 Ali sve mora štovati. Veèeras je štovalo. 530 01:08:09,659 --> 01:08:14,998 Stajao si potpuno sam i trebao prijevoz, usred noæi, u mraku. 531 01:08:15,206 --> 01:08:20,670 Sa svojim jebanim zglobom i tvojim tatom, tvoja mama umire u bolnici. 532 01:08:20,879 --> 01:08:26,091 - Ona ne umire! - Ne još. Je li? Ne još. 533 01:08:26,300 --> 01:08:30,762 Ovo se ne bi dogodilo da sam išao s starcem, je li? 534 01:08:30,971 --> 01:08:35,809 Teško je reæi. Možda bi i on bio mrtav. 535 01:08:37,519 --> 01:08:42,107 Neæemo stiæi o tome razgovarati. Uskoro æemo opet vidjeti kuæe. 536 01:08:42,316 --> 01:08:48,529 Ubrzo nakon toga smo u Lewistonu. Tako da se moraš odluèiti sada. 537 01:08:48,738 --> 01:08:50,865 Odluèiti što? 538 01:08:51,073 --> 01:08:54,827 Tko æe voziti Bullet i tko ostaje na zemlji. 539 01:08:55,036 --> 01:08:58,372 - Ti ili tvoja mama? - Što? 540 01:08:58,581 --> 01:09:03,544 Vodim jednog od vas sa sobom, Al. Tko æe to biti? 541 01:09:03,753 --> 01:09:06,505 Ti ili tvoja mama? 542 01:09:06,714 --> 01:09:11,343 - O èemu ti prièaš? - Vrijeme je da jedna od vas umre! 543 01:09:11,551 --> 01:09:14,054 Izbor je tvoj. Na tebi je. 544 01:09:16,681 --> 01:09:18,975 Ovo nije smiješno. 545 01:09:19,184 --> 01:09:23,188 Ozbiljan sam, smrtno ozbiljan. 546 01:09:23,396 --> 01:09:26,900 Moraš izabrati. Ti ili tvoja mama. 547 01:09:27,108 --> 01:09:29,568 Zato, razmisli. 548 01:09:32,905 --> 01:09:35,783 <i>Saèuvao sam ti komad pite.</i> 549 01:09:46,752 --> 01:09:48,170 <i>Doði ovamo, stari.</i> 550 01:09:49,296 --> 01:09:52,048 <i>Ti i ja protiv svijeta, Al.</i> 551 01:09:54,759 --> 01:09:56,803 Što kažeš, Al? 552 01:09:58,096 --> 01:10:01,516 - Uskoro istièe vrijeme. - Ne mogu odluèiti tako nešto. 553 01:10:01,724 --> 01:10:05,520 - Nepravedno je pitati me to. - Znam. 554 01:10:05,728 --> 01:10:08,022 To svi kažu. 555 01:10:08,231 --> 01:10:13,652 Ali ako se ne odluèiš, morat æu povesti vas oboje. 556 01:10:14,528 --> 01:10:18,699 - Povesti nas kamo? - Daj, znaš. 557 01:10:19,658 --> 01:10:24,955 Ovo je tvoje tijelo, Al. Život ti ne znaèi toliko. 558 01:10:25,163 --> 01:10:27,541 Voliš smrt, ha? 559 01:10:27,749 --> 01:10:31,879 Romantiku, mistiku, mraèno lijepo u smrti. 560 01:10:32,087 --> 01:10:37,008 Što je važno? Ljudi umiru svaki dan. Puno njih. 561 01:10:38,301 --> 01:10:41,387 - Važno je. - Razumijem. 562 01:10:41,596 --> 01:10:45,266 Aha... Jesmo se predomislili, dramatièni deèko? 563 01:10:45,474 --> 01:10:48,352 Je li to bio vapaj za pomoæ, gospodaru tame? 564 01:10:48,561 --> 01:10:51,689 - Ne! - Što si dovraga mislio? 565 01:10:51,898 --> 01:10:56,192 Što je vrednije od tvog života? Sve što èeka u buduænosti i sada. 566 01:10:56,401 --> 01:11:00,488 Izbaci mamu. Ionako ima dijabetes i puši. 567 01:11:00,697 --> 01:11:03,325 - Ionako æe uskoro umrijeti. - To je jebeno. 568 01:11:03,533 --> 01:11:05,952 Svi to govore. 569 01:11:08,914 --> 01:11:12,334 Radije æu uzeti dvije. Tada æu dobiti više bodova. 570 01:11:15,044 --> 01:11:19,381 Poèni, Alane. Ti si umjetnik. Obojaj zidove kao što sam ja radio. 571 01:11:24,511 --> 01:11:27,348 Hajde, Al. Divljina prestaje. 572 01:11:27,556 --> 01:11:30,267 Što kažeš? Vrijeme je za izbor. 573 01:11:31,977 --> 01:11:35,814 - Neæu to uèiniti. - Dobro... Onda æu ja to uèiniti umjesto tebe. 574 01:11:37,023 --> 01:11:39,108 Ne. Ne! 575 01:11:50,370 --> 01:11:54,874 Molim te, nemoj to raditi, prijatelju. Ti si ovdje s razlogom. 576 01:11:55,083 --> 01:11:57,668 Ne možeš me prisiliti da biram. 577 01:11:57,876 --> 01:12:04,091 Ja nisam ni imao izbora. Imaš. Trebao bi birati. 578 01:12:04,883 --> 01:12:07,886 <i>Imam 21 godinu i cijeli život je preda mnom.</i> 579 01:12:08,095 --> 01:12:12,474 <i>48 je staro. Ona je bolesna, jako- bolesna. Samo je pitanje vremena.</i> 580 01:12:12,683 --> 01:12:15,060 Tvoja mama se trudila zbog tebe. 581 01:12:15,269 --> 01:12:19,397 Sve poslove sranje da bi mogla priuštiti tvoje obrazovanje. I da ti da hranu. 582 01:12:20,147 --> 01:12:22,567 Tko si ti, dovraga, zapravo?! 583 01:12:22,775 --> 01:12:26,362 Anðeo na njegovom desnom ramenu ili vrag na njegovom lijevom? 584 01:12:26,571 --> 01:12:29,156 Šuti onda! 585 01:12:29,949 --> 01:12:33,286 Tko æe to biti, Al? Ti ili mama - ili oboje? 586 01:12:33,494 --> 01:12:35,454 Ne! 587 01:13:56,490 --> 01:13:59,493 Doæi æe po tebe, Barbara. 588 01:16:14,079 --> 01:16:17,499 Zavalite se i uživajte u vožnji, deèko. 589 01:16:17,707 --> 01:16:22,170 Zašto nisi došao, Al? Zašto si me pustio da umrem sama? 590 01:16:22,379 --> 01:16:24,965 Nikad nismo stigli u Toronto. 591 01:17:32,779 --> 01:17:34,615 Mama? 592 01:17:46,500 --> 01:17:50,213 - Jesi li to ti? - Naravno da sam ja. 593 01:17:50,421 --> 01:17:52,840 Doveo me ovdje. 594 01:17:59,596 --> 01:18:02,766 Moraš birati, dušo. 595 01:18:02,974 --> 01:18:05,644 Moraš donijeti odluku. 596 01:18:05,852 --> 01:18:11,274 - Ne mogu to uèiniti, mama. - Al... moraš. 597 01:18:14,611 --> 01:18:17,489 Što je s tvojom rukom? 598 01:18:21,200 --> 01:18:24,662 <i>Pa, skoro si strgnuo kožu s nje! To je problem.</i> 599 01:18:26,872 --> 01:18:31,043 Ne možeš pobjeæi, Al, a ne možeš ubiti nešto što je mrtvo. 600 01:18:31,252 --> 01:18:34,922 Prestani me zajebavati i odluèi se. 601 01:18:52,939 --> 01:18:55,900 Brzo, Al. Tamo je prva kuæa. 602 01:18:56,109 --> 01:18:58,862 Ako imaš što reæi, reci sad. 603 01:18:59,988 --> 01:19:03,574 <i>Kako se bira? Kako se jebeno bira?</i> 604 01:19:05,033 --> 01:19:07,619 <i>Dosta mi je tvojih gluposti.</i> 605 01:19:08,620 --> 01:19:10,998 <i>Ti i ja protiv svijeta, Al.</i> 606 01:19:12,499 --> 01:19:16,086 <i>Ne znam što bih bez tebe.</i> 607 01:19:16,295 --> 01:19:18,171 <i>Uèini me ponosnim. U redu?</i> 608 01:19:26,220 --> 01:19:28,890 <i>Èast mi je!</i> 609 01:19:29,098 --> 01:19:30,766 Sad, Al. Sad! 610 01:19:32,560 --> 01:19:34,937 Hoæe li to biti tvoja mama ili ti? 611 01:19:38,232 --> 01:19:40,443 Sad, Al! Sad! 612 01:19:41,444 --> 01:19:44,280 Uzmi moju mamu! Ne uzimaj mene! 613 01:19:47,949 --> 01:19:49,618 Slatko sanjaj, Al! 614 01:20:46,798 --> 01:20:50,259 - Kamo ideš, mali? - U Lewiston. 615 01:20:50,467 --> 01:20:52,386 Onda nas je dvojica. Ulazi. 616 01:20:52,594 --> 01:20:54,555 Hvala. 617 01:21:15,575 --> 01:21:19,495 Sretno, mali. Nadam se da je tvojoj mami bolje. 618 01:21:19,704 --> 01:21:21,247 Hvala. 619 01:21:21,455 --> 01:21:25,251 Jesi li vozio Bullet? Vozio sam tu jebenu stvar èetiri puta. 620 01:21:26,878 --> 01:21:30,256 Jesi li dobro? Izgledaš potreseno. 621 01:21:32,507 --> 01:21:34,342 Dobro sam. 622 01:21:35,552 --> 01:21:37,596 Hvala još jednom. 623 01:22:09,251 --> 01:22:11,337 Idem posjetiti Jean Parker. 624 01:22:11,545 --> 01:22:13,755 Vrijeme posjeta završava u devet. 625 01:22:14,797 --> 01:22:17,926 Ona je moja mama. Imala je moždani udar. 626 01:22:18,134 --> 01:22:22,388 Stopirao sam sve od Orona da je posjetim. 627 01:22:22,597 --> 01:22:27,894 Možemo napraviti iznimke s vremena na vrijeme za najbliže roðake. 628 01:22:28,102 --> 01:22:30,438 Da vidimo... Je li to Parker? 629 01:22:30,647 --> 01:22:32,815 Da, Jean Parker. 630 01:22:36,193 --> 01:22:39,196 Zvat æu doktora Higginsa. 631 01:22:42,407 --> 01:22:45,911 Dr. 632 01:22:49,248 --> 01:22:51,416 Higgins? Sin Jean Parker je ovdje. 633 01:22:53,418 --> 01:22:55,545 Dolazi odmah. Gospodine Parker? 634 01:22:58,005 --> 01:23:01,592 Žao mi je, Alane, ali tvoja majka je umrla oko osam sati. 635 01:23:02,760 --> 01:23:05,263 Da vidimo... Je li to Parker? 636 01:23:06,180 --> 01:23:08,641 Da, Jean Parker. 637 01:23:08,850 --> 01:23:11,853 Moram zvati doktora Shusteka. 638 01:23:13,187 --> 01:23:17,107 - Što je? - Sin Jean Parker je ovdje. 639 01:23:20,151 --> 01:23:22,946 Dr. 640 01:23:23,154 --> 01:23:25,198 Shustek dolazi odmah. Gospodine Parker? 641 01:23:26,324 --> 01:23:30,370 Neæu te lagati. Tvoja mama je olupina. 642 01:23:30,579 --> 01:23:34,082 Potpuno izvan sebe. Gotovo je s njom - i s tobom. 643 01:23:34,875 --> 01:23:38,878 Da vidimo... Evo je. Soba 487. 644 01:23:39,086 --> 01:23:42,214 Nazvat æu da pitam možeš li se popeti. 645 01:23:42,423 --> 01:23:45,176 - Je li ona dobro? - Samo trenutak. 646 01:23:46,510 --> 01:23:50,598 Hej, Annie. Sin Jean Parker je ovdje. Može li se popeti? 647 01:23:51,473 --> 01:23:54,852 Annie æe je samo pogledati. Bit æe brzo. 648 01:23:55,060 --> 01:23:56,812 Hvala. 649 01:24:08,948 --> 01:24:13,328 <i>To je stvarno. Zašto onda nije mrtva?</i> 650 01:24:13,536 --> 01:24:17,040 U redu, Annie. Razumijem. To æu napraviti. 651 01:24:17,248 --> 01:24:19,542 Hvala. 652 01:24:20,375 --> 01:24:22,586 Možeš doæi gore na par minuta. 653 01:24:22,794 --> 01:24:26,548 Tvoja mama je dobila veèernji lijek i malo je omamljena. 654 01:25:28,691 --> 01:25:31,944 Gospodine Parker? Požurite. Ona nestaje. 655 01:25:32,152 --> 01:25:35,573 - Nestaje? - Ne, mislio sam na sedativ. 656 01:25:35,781 --> 01:25:38,909 Ona zaspi. To sam mislio. Kako sam glup. 657 01:25:39,118 --> 01:25:43,247 Ona je dobro. Valjda neæeš pasti u nesvijest? 658 01:25:43,956 --> 01:25:45,665 Ne. 659 01:25:59,637 --> 01:26:02,724 Znam što si radio, Al! 660 01:26:13,901 --> 01:26:15,903 Alan? 661 01:26:16,778 --> 01:26:18,947 Dušo? 662 01:26:30,958 --> 01:26:35,254 Ne plaèi. Nema potrebe. 663 01:26:39,091 --> 01:26:42,845 Došao sam èim sam èuo. Nazvala je gospoða McCurdy. 664 01:26:44,013 --> 01:26:49,351 Rekao sam joj... da æe to biti dovoljno za vikend. 665 01:26:50,352 --> 01:26:52,062 Nema veze. 666 01:26:54,147 --> 01:26:58,401 - Kako si došao ovdje? - Stopirao sam. 667 01:26:58,610 --> 01:27:01,238 Jao. 668 01:27:04,574 --> 01:27:06,993 Imaš krvi u kosi. 669 01:27:09,913 --> 01:27:13,165 Nije ništa. Udario sam glavom. 670 01:27:14,250 --> 01:27:16,293 Dobro. 671 01:27:16,752 --> 01:27:19,672 Moraš paziti na sebe. 672 01:27:20,673 --> 01:27:24,927 Pustit æemo je da spava sada. Imala je težak dan. 673 01:27:25,135 --> 01:27:27,263 Znam. 674 01:27:30,140 --> 01:27:34,435 Idem, mama. Vratit æu se sutra ujutro. 675 01:27:35,812 --> 01:27:37,897 Odmori se malo, OK? 676 01:27:39,524 --> 01:27:42,026 Spavanje - to je sve što radim. 677 01:27:49,909 --> 01:27:53,954 Sanjao sam da smo bili u zabavnom parku. 678 01:27:56,582 --> 01:28:02,671 - Jesi li? - Èekali smo u redu za tobogan. 679 01:28:03,547 --> 01:28:07,509 Onaj koji ide jako visoko. 680 01:28:07,718 --> 01:28:10,888 - Sjeæaš li se njega? - Bullet. 681 01:28:11,096 --> 01:28:14,932 Bullet, da. 682 01:28:15,141 --> 01:28:17,810 Bio si jako uplašen. 683 01:28:19,729 --> 01:28:21,772 I vikala sam na tebe. 684 01:28:23,691 --> 01:28:28,905 - Vikala sam i udarila te. - Nema veze, mama. 685 01:28:30,656 --> 01:28:33,951 Jako mi je žao. 686 01:28:34,577 --> 01:28:37,204 To je bilo tako davno. 687 01:28:38,872 --> 01:28:44,503 - Nikad nisi uspjela otiæi. - Gospodine Parker, vrijeme je da krenemo sada. 688 01:28:50,175 --> 01:28:52,177 Vidimo se sutra. 689 01:28:53,970 --> 01:28:57,348 - Volim te. - I ja volim tebe. 690 01:28:58,682 --> 01:29:00,893 Oprosti mi. 691 01:30:08,583 --> 01:30:12,879 <i>Kad èovjek shvati da je smrtan, nauèi cijeniti život.</i> 692 01:30:13,087 --> 01:30:16,841 <i>Predokus smrti može natjerati èovjeka da brzo odraste.</i> 693 01:30:18,885 --> 01:30:21,636 <i>Mama je otpuštena nekoliko dana kasnije.</i> 694 01:30:21,845 --> 01:30:26,057 <i>Šepala je neko vrijeme, ali nakon mjesec dana je opet radila.</i> 695 01:30:27,476 --> 01:30:31,188 <i>Pokušala je prestati pušiti i neko vrijeme je uspjela.</i> 696 01:30:31,396 --> 01:30:35,692 <i>Ali onda sam došao kuæi s praznika jedan dan ranije i tamo je stajala...</i> 697 01:30:38,945 --> 01:30:44,116 <i>Imali smo nekoliko dobrih godina zajedno. Posjeæivao sam je gotovo svaki vikend.</i> 698 01:30:44,825 --> 01:30:49,079 <i>Igrali smo karte ili razgovarali o politici do kasno u noæ.</i> 699 01:30:49,288 --> 01:30:52,791 <i>Smijali smo se do suza, kako je ona znala reæi.</i> 700 01:31:04,928 --> 01:31:06,763 Mama? 701 01:31:20,902 --> 01:31:23,279 <i>Onda jedne veèeri...</i> 702 01:31:23,905 --> 01:31:26,573 <i>...prestala se smijati.</i> 703 01:31:36,917 --> 01:31:41,380 <i>Nikada neæu zaboraviti i uvijek æu žaliti zbog izbora koji sam napravio.</i> 704 01:31:42,798 --> 01:31:46,384 <i>Sjeæanje na noæ na cesti nije izblijedjelo u san-</i> 705 01:31:46,592 --> 01:31:49,137 <i>- kao što sam mislio da æe biti.</i> 706 01:31:52,140 --> 01:31:54,142 Žao mi je, mama. 707 01:32:13,076 --> 01:32:17,581 <i>Ne mogu prestati misliti da je George Staub, da je</i> 708 01:32:17,789 --> 01:32:22,669 <i>postojao- - samo me namamio s još malo vremena, još nekoliko godina.</i> 709 01:32:24,045 --> 01:32:26,631 <i>Ali bio sam sretan što sam ih dobio.</i> 710 01:32:26,840 --> 01:32:29,175 <i>To mi je otvorilo srce.</i> 711 01:32:35,639 --> 01:32:39,643 <i>Jessica i ja smo se vjenèali godinu poslije, ali nije uspjelo.</i> 712 01:32:39,852 --> 01:32:44,231 <i>Nije bila nièija krivnja. Pokušali smo, ali ništa se ne èini trajnim.</i> 713 01:33:00,747 --> 01:33:04,667 <i>Beatlesi se nisu ponovno okupili u Torontu 1969.</i> 714 01:33:04,876 --> 01:33:07,086 <i>Nikad se nisu ponovno okupili.</i> 715 01:33:09,255 --> 01:33:12,883 <i>Život Johna Lennona je oduzet od budale s pištoljem.</i> 716 01:33:13,091 --> 01:33:16,053 <i>Georgeu Harrisonu od pušenja i raka.</i> 717 01:33:17,721 --> 01:33:21,016 <i>I nikad nisam uspio živjeti kao umjetnik.</i> 718 01:33:21,767 --> 01:33:25,229 <i>Ali još uvijek slikam, jer to je moja stvar.</i> 719 01:33:28,607 --> 01:33:32,318 <i>Nedostaje mi mama i puno mislim na nju.</i> 720 01:33:33,569 --> 01:33:35,822 <i>Nedostaje mi i to vrijeme.</i> 721 01:33:36,030 --> 01:33:40,701 <i>Od trenutka kad je doživjela moždani udar 1969. do njene smrti 1972-</i> 722 01:33:40,910 --> 01:33:45,248 <i>- moj se svijet zauvijek promijenio. Mislim da se svima promijenio.</i> 723 01:33:45,456 --> 01:33:47,667 <i>Ništa se ne èini trajnim.</i> 724 01:33:51,546 --> 01:33:54,214 <i>Ali Metak je stalan.</i> 725 01:33:54,422 --> 01:33:56,842 <i>Metak je uvijek tu.</i> 726 01:33:59,511 --> 01:34:01,263 <i>Èeka se u redu.</i> 727 01:34:01,471 --> 01:34:04,850 <i>I kad je tvoj red da ideš voziš se ili odlaziš.</i> 728 01:34:05,058 --> 01:34:07,727 <i>Sve se svodi na isto.</i> 729 01:34:09,312 --> 01:34:13,441 <i>Zabava je zabava, a što je uèinjeno, uèinjeno je.</i> 730 01:34:15,401 --> 01:34:19,071 <i>Nitko ne živi vjeèno, ali svi nastavljaju svijetliti.</i> 731 01:34:45,388 --> 01:34:50,059 - Ideš li s nama? - Ne, hvala. Mislim da æu pješice. 732 01:34:56,899 --> 01:34:59,359 Uzmi svoju znaèku i nestani. 733 01:35:00,305 --> 01:36:00,934 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm