Riding the Bullet
ID | 13203833 |
---|---|
Movie Name | Riding the Bullet |
Release Name | Riding.The.Bullet.2004.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM] |
Year | 2004 |
Kind | movie |
Language | Croatian |
IMDB ID | 355954 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas
2
00:03:40,473 --> 00:03:45,018
- O èemu ti prièaš?
- Alane, nemoj se tako uzrujati.
3
00:03:45,226 --> 00:03:49,606
- Kažeš da više ne želiš.
- Ne kažem to.
4
00:03:52,567 --> 00:03:54,319
Izgleda dobro.
5
00:04:00,283 --> 00:04:03,952
Zašto imaš tu morbidnu fiksaciju?
6
00:04:04,161 --> 00:04:06,330
Imaš talent, Alane.
7
00:04:06,538 --> 00:04:11,627
Ne želim da ga protraæiš
na te pubertetske slike horor filmova.
8
00:04:13,045 --> 00:04:15,881
Zašto si toliko opsjednut smræu?
9
00:04:16,090 --> 00:04:18,842
Svi drugi crtaju život.
10
00:04:19,051 --> 00:04:22,596
Možda nisi primijetio,
mali sjenko smrti-
11
00:04:22,805 --> 00:04:26,224
- ali nova su vremena.
Vrijeme je da se slavi život.
12
00:04:26,432 --> 00:04:29,310
Ljubav i ljepota u svijetu oko nas.
13
00:04:29,519 --> 00:04:33,856
- Zašto ne crtaš ono što vidiš?
- I radim to.
14
00:04:34,065 --> 00:04:39,112
<i>Da, nažalost.
Život je lijep, Alane.</i>
15
00:04:39,320 --> 00:04:43,699
Ove gadosti
te nigdje ne vode.
16
00:04:43,908 --> 00:04:46,618
Upravo ono što moja baka kaže.
17
00:04:47,953 --> 00:04:51,623
I sretna ti noæ vještica, prijatelju moj.
18
00:05:00,674 --> 00:05:02,509
MIROVNI MARŠ
19
00:05:03,802 --> 00:05:06,096
Tricky Dick, tvoj je rat bolestan!
20
00:05:09,014 --> 00:05:13,477
SVEUÈILIŠTE U MAINEU
30. listopada 1969.
21
00:05:17,064 --> 00:05:20,067
Zamislite da prekineš
na moj roðendan.
22
00:05:20,276 --> 00:05:23,654
Ne prekidam s tobom.
23
00:05:23,863 --> 00:05:26,866
Ti ništa ne razumiješ.
24
00:05:27,074 --> 00:05:30,493
Žao mi je, ali volim te.
Mislio/la sam da me voliš.
25
00:05:30,702 --> 00:05:34,706
Volim te. Volim sve.
26
00:05:34,914 --> 00:05:38,543
<i>- Htjela/htio bi to.
- Zajebalo se.</i>
27
00:05:38,752 --> 00:05:42,255
Prestani glumiti
gospodara tame i poljubi me.
28
00:05:42,464 --> 00:05:45,425
Ne mogu. Ne sada.
29
00:05:46,760 --> 00:05:48,803
Sam/a si kriv/a.
30
00:05:57,936 --> 00:06:02,024
- Sretan roðendan.
- Da...
31
00:06:02,232 --> 00:06:04,860
Sretan roðendan meni.
32
00:06:51,154 --> 00:06:53,197
Jebeno veliki sretan roðendan.
33
00:07:02,123 --> 00:07:04,375
Jebi se i ti!
34
00:08:49,100 --> 00:08:51,519
Dobra ideja, Alan.
35
00:08:51,727 --> 00:08:55,147
Ne cijene te.
36
00:08:56,398 --> 00:08:59,485
Pokaži im koliko si važan.
37
00:09:00,652 --> 00:09:06,699
Hajde, Alan. Znaš da
je lijepo na ovoj strani.
38
00:09:07,659 --> 00:09:11,579
Stisni zube i reži.
39
00:09:15,708 --> 00:09:19,963
Dobro. Pokaži im, Alane.
40
00:09:21,797 --> 00:09:24,049
Uèini to!
41
00:09:24,258 --> 00:09:26,844
Reži.
42
00:09:27,052 --> 00:09:29,179
Reži.
43
00:09:43,735 --> 00:09:45,778
Èestitam!
44
00:09:46,654 --> 00:09:49,157
Neka ti je èast!
45
00:09:51,492 --> 00:09:54,495
Možemo li ostati malo sami?
46
00:09:58,666 --> 00:10:01,043
Što radiš?
47
00:10:12,179 --> 00:10:15,640
- Jesi li dobro?
- Dobro sam.
48
00:10:17,309 --> 00:10:20,270
Jako mi je žao, Alane.
49
00:10:23,774 --> 00:10:26,358
Znaš koliko te volim.
50
00:10:32,323 --> 00:10:35,743
K vragu! Ruèak æe
prièekati sljedeæu rundu.
51
00:10:40,539 --> 00:10:42,625
To je bilo jebeno glupo.
52
00:10:44,418 --> 00:10:48,338
Bože moj, Alane. Samo sam se šalio.
53
00:10:48,546 --> 00:10:52,383
Trebao sam pripremiti iznenaðenje
za tebe.
54
00:10:52,592 --> 00:10:56,387
Ali sam te ja iznenadio umjesto toga.
55
00:10:56,596 --> 00:10:58,807
O, sranje.
56
00:11:00,850 --> 00:11:04,229
Samoubojstvo je vrlo sebièno.
57
00:11:05,563 --> 00:11:10,984
Život više ili manje znaèi malo
u velikom, kozmièkom kontekstu.
58
00:11:11,193 --> 00:11:13,404
Meni znaèi puno.
59
00:11:14,571 --> 00:11:17,825
Smrt nije glamurozna, Alane.
60
00:11:18,033 --> 00:11:21,495
Pretpostavljam
da te zapravo ne poznajem.
61
00:11:22,329 --> 00:11:25,833
Ti i èetiri milijarde drugih
na planetu.
62
00:11:26,041 --> 00:11:28,960
Nemoj glumiti neshvaæenog umjetnika.
63
00:11:29,669 --> 00:11:32,880
Svi imaju probleme.
Mi se nosimo s njima.
64
00:11:34,173 --> 00:11:36,717
Ti zapravo kukaš.
65
00:11:36,926 --> 00:11:40,513
Iskreno, ponašaš se
kao seronja.
66
00:11:42,682 --> 00:11:47,729
Oprosti mi. Samo sam
u svom "jadni ja" stanju.
67
00:11:49,021 --> 00:11:50,772
Nazovi me idiotom.
68
00:11:50,981 --> 00:11:56,069
Misliš li ikada uèiniti nešto tako
glupo, zloèesto i sebièno opet?
69
00:11:56,278 --> 00:11:58,363
- Ne.
- Obeæavaš?
70
00:11:58,572 --> 00:12:00,449
Èasna rijeè.
71
00:12:01,575 --> 00:12:04,661
- Tko te voli?
- Moja mama.
72
00:12:05,537 --> 00:12:08,957
- Tko još?
- Isusek?
73
00:12:09,791 --> 00:12:13,043
Super! Tko još?
74
00:12:13,252 --> 00:12:15,880
- Ti?
- Da.
75
00:12:17,214 --> 00:12:19,842
Ali želiš dokaz za to, zar ne?
76
00:12:20,050 --> 00:12:21,886
Dokazi su dobri.
77
00:12:23,804 --> 00:12:26,932
Malo je kasno, ali...
78
00:12:28,601 --> 00:12:30,895
Imam èast.
79
00:12:31,771 --> 00:12:34,606
Sviða mi se što si nacrtao.
80
00:12:36,024 --> 00:12:38,151
Sad æemo vidjeti.
81
00:12:38,359 --> 00:12:43,281
"Rock n roll Revival, Varsity Stadium u Torontu"
82
00:12:43,490 --> 00:12:46,409
- - s John Lennonom & Plastic Ono Bandom!
83
00:12:46,618 --> 00:12:48,912
Jesse, gdje si ih nabavio?
84
00:12:51,206 --> 00:12:55,584
Kako se èovjek poreže dok se
brije u kadi? Baš si nespretan.
85
00:12:55,793 --> 00:12:59,254
Tko se brije u kadi?
Samo se cure kupaju u kadi.
86
00:12:59,463 --> 00:13:01,924
- Šuti, Hector.
- Pokaži sliku.
87
00:13:02,132 --> 00:13:05,219
- Prodao ju je školskom listu.
- Dobio sam 25 dolara.
88
00:13:05,427 --> 00:13:08,639
Dijeliš ih sa mnom? To je
moja gola guzica u novinama.
89
00:13:10,391 --> 00:13:13,560
- Samo te zezam.
- Što sam rekao?
90
00:13:13,769 --> 00:13:16,354
<i>Nije depresivan.
Bila je to nesreæa.</i>
91
00:13:16,562 --> 00:13:19,315
Ne dogodi se sluèajno
da se porežeš po zglobu.
92
00:13:19,524 --> 00:13:22,944
Hector Passmore se
onesvijestio èim je vidio krv.
93
00:13:23,152 --> 00:13:26,239
Nisam se onesvijestio,
malo mi se zavrtjelo.
94
00:13:26,447 --> 00:13:28,991
Ja sam pacifist i ne volim krv.
95
00:13:29,200 --> 00:13:33,955
- Reci Archieju da je to bila nesreæa.
- Ne želim sada o tome razgovarati.
96
00:13:34,163 --> 00:13:36,415
Eto vidiš.
97
00:13:36,623 --> 00:13:38,625
Jebeni gadu!
98
00:13:40,627 --> 00:13:43,380
Mogu li slikati šavove?
99
00:13:43,588 --> 00:13:49,052
- Možete li mi dovesti auto?
- Naravno. Mi... dovozimo auto.
100
00:13:55,392 --> 00:13:57,893
Može li Alan izaæi van i igrati se?
101
00:14:01,480 --> 00:14:03,399
Jesi li u redu?
102
00:14:04,775 --> 00:14:07,653
Nisi pripremio
iznenaðenje, zar ne?
103
00:14:09,447 --> 00:14:13,242
Smiri se.
Neæu ti strgnuti šavove.
104
00:14:16,203 --> 00:14:20,749
- To je istina, zar ne?
- Jako mi se sviðaš.
105
00:14:20,957 --> 00:14:23,334
Onda reci istinu. Sve je u redu.
106
00:14:23,543 --> 00:14:26,588
Samo se pokušavam razvijati.
107
00:14:28,757 --> 00:14:31,718
Imaš, kao, zid oko sebe.
108
00:14:31,926 --> 00:14:34,929
Opkop koji drži neprijatelje podalje.
109
00:14:36,848 --> 00:14:39,350
Ja nisam tvoj neprijatelj.
110
00:14:40,976 --> 00:14:43,353
Oprosti, Jessica.
111
00:14:46,148 --> 00:14:50,861
Mislio sam da bismo se mogli napušiti, izaæi van, ukrasti
112
00:14:51,070 --> 00:14:54,740
slatkiše od neke djece- - i iæi na halloween party u Kappa Gamma Nu.
113
00:14:54,948 --> 00:14:57,159
- Cool.
- Tko želi iæi u Toronto?
114
00:14:57,367 --> 00:15:01,079
Dokle god se ne moram
javiti u vojsku, ostajem ovdje.
115
00:15:01,287 --> 00:15:05,166
- Slave li Halloween u Kanadi?
- Ne znam. Ali ga imaju ovdje.
116
00:15:05,374 --> 00:15:09,629
- Što je to?
- John Lennon & Plastic Ono Band.
117
00:15:09,837 --> 00:15:12,840
- Nemoj me zezati!
- Kako si to dobio?
118
00:15:13,049 --> 00:15:14,967
Od Jessice za roðendan.
119
00:15:15,176 --> 00:15:18,638
- Zar ne bi ona trebala iæi tamo?
- Ne.
120
00:15:18,846 --> 00:15:21,015
Možeš li ti iæi?
121
00:15:21,224 --> 00:15:24,935
On je u redu! To je bila nesreæa.
- Reci da si u redu.
122
00:15:25,143 --> 00:15:29,773
Ako svi žele znati da sam u redu,
trebao bih se oglasiti u Voiceu!
123
00:15:30,482 --> 00:15:33,318
John "I Am the Walrus" Lennon!
124
00:15:33,527 --> 00:15:35,779
- Smijem li ih dotaknuti?
- Ne. On je high.
125
00:15:35,987 --> 00:15:39,282
- I ti si.
- Da, ali imam bolju kontrolu.
126
00:15:39,491 --> 00:15:41,034
Dovraga!
127
00:15:44,495 --> 00:15:46,831
- Imaš samo dva?
- Imam auto, ja vozim.
128
00:15:47,039 --> 00:15:51,210
- Ja imam karte.
- Mi salarimo i kupimo kartu tamo.
129
00:15:51,669 --> 00:15:53,921
Kada idemo?
130
00:15:55,423 --> 00:15:57,508
Što kažeš na veèeras?
131
00:15:57,717 --> 00:15:59,635
Super!
132
00:16:04,431 --> 00:16:07,559
Misliš li da æe ostali iz Beatlesa doæi?
133
00:16:07,767 --> 00:16:09,519
Lennon kaže: "Evo jednog starog dobrog hita"
134
00:16:09,728 --> 00:16:13,732
i
pjeva "I Want to Hold Your Hand" - - i
135
00:16:13,940 --> 00:16:19,112
onda uðu Paul, George
i Ringo i ljudi polude.
136
00:16:19,320 --> 00:16:22,991
Ja to vidim kao dan
"svašta se može dogoditi".
137
00:16:24,325 --> 00:16:26,994
Beatlesi...
138
00:16:28,412 --> 00:16:30,914
Znaš što æe biti èudno?
139
00:16:31,123 --> 00:16:33,167
Kada ostare.
140
00:16:33,375 --> 00:16:38,922
Kako æe to izgledati kada Lennon i Hendrix i Janis i Jim
141
00:16:39,131 --> 00:16:44,303
Morrison- - i svi rock bogovi budu stari i debeli i æelavi?
142
00:16:44,511 --> 00:16:48,931
- U tom svijetu ne želim živjeti.
- Amen, brate.
143
00:16:52,518 --> 00:16:56,147
Ne odgovaraj. To je
Jessica<br>koja želi natrag ulaznice.
144
00:16:56,355 --> 00:16:59,776
<br>- Nemoj se glupirati.
Nije.<br>- Je, ne odgovaraj!
145
00:16:59,984 --> 00:17:02,779
<br>Sve æe se sjebati. Znam to!
146
00:17:04,197 --> 00:17:05,948
<i><br>Hej, Alan. To sam ja.</i>
147
00:17:06,157 --> 00:17:09,785
<br>Oprosti što sam
tako rekla.<br>Volim te.
148
00:17:09,993 --> 00:17:14,122
<br>Možemo li otiæi u Toronto<br>i
zaboraviti svijet na neko vrijeme tamo.
149
00:17:14,331 --> 00:17:16,750
<br>U redu? Molim te.
150
00:17:18,668 --> 00:17:20,837
<br>Molim te, ne odgovaraj!
151
00:17:24,424 --> 00:17:27,427
<i><br>- Alan Parker?<br>- Da.</i>
152
00:17:27,636 --> 00:17:32,014
<i><br>Ovdje Janey
McCurdy.<br>Susjeda tvoje majke.</i>
153
00:17:32,223 --> 00:17:37,895
<br>Dobar dan, gospoðo McCurdy.
Što je bilo?<br>Je li mama dobro?
154
00:17:39,897 --> 00:17:43,234
<br>Doživjela je moždani udar u restoranu.
155
00:17:44,068 --> 00:17:46,362
<br>O, Bože.
156
00:17:52,909 --> 00:17:56,996
<i><br>Nemoj ništa pretpostavljati.<br>Lijeènici
vjeruju da æe se oporaviti.</i>
157
00:17:57,205 --> 00:17:59,624
<br>- Tko je to?<br>- Tiho!
158
00:18:02,544 --> 00:18:04,629
<br>Je li još u bolnici?
159
00:18:04,838 --> 00:18:06,923
<br>Da, i dobiva najbolju moguæu njegu.
160
00:18:08,049 --> 00:18:10,677
<br>Ne ideš u Toronto<br>s Cheechom i Chongom - - dok ti
161
00:18:10,885 --> 00:18:14,680
je majka u bolnici<br>320 kilometara odavde, možda umire.
162
00:18:14,888 --> 00:18:17,641
<br>Kada dolaziš dolje? U subotu?
163
00:18:25,858 --> 00:18:28,444
<br>- Reci da dolazim veèeras.<br>- Ne!
164
00:18:28,652 --> 00:18:32,114
<i><br>Tvoja mama æe biti jako sretna.</i>
165
00:18:32,322 --> 00:18:34,657
<br>Hvala. Doviðenja.
166
00:18:36,075 --> 00:18:37,910
<br>Što se dogodilo?
167
00:18:38,911 --> 00:18:41,873
<br>Mama je u bolnici u Lewistonu.
168
00:18:42,081 --> 00:18:45,668
- Udarila ju je moždana kap.
- Žao mi je, Alan.
169
00:18:45,877 --> 00:18:48,963
- Toronto, onda?
- Idite vi.
170
00:18:49,172 --> 00:18:51,841
Moram provjeriti je li mama dobro.
171
00:19:44,099 --> 00:19:45,392
Gledaj, mama!
172
00:19:48,061 --> 00:19:50,021
Mama, gledaj!
173
00:19:59,279 --> 00:20:01,198
Mama?
174
00:20:27,056 --> 00:20:28,975
Mama?
175
00:20:31,394 --> 00:20:34,021
Dobio sam zlatnu zvjezdicu, mama.
176
00:20:46,450 --> 00:20:48,952
Što je, mama?
177
00:20:49,703 --> 00:20:51,663
Oh, dušo...
178
00:20:53,040 --> 00:20:55,042
Što je?
179
00:20:57,127 --> 00:21:01,131
Bit æe dobro, stari. Bit æe dobro.
180
00:21:01,339 --> 00:21:03,632
Zašto plaèeš?
181
00:21:05,926 --> 00:21:07,762
To je tvoj tata.
182
00:21:12,850 --> 00:21:17,813
Ljubavni suprug, privrženi
otac i darežljiv prijatelj.
183
00:21:20,357 --> 00:21:22,984
Sada smo samo ti i ja, dušo.
184
00:21:24,569 --> 00:21:28,448
Alan i Jean Parker protiv svijeta.
185
00:22:01,522 --> 00:22:03,649
Alan!
186
00:22:50,359 --> 00:22:53,029
- Hvala ti što me voziš.
- Nema problema.
187
00:22:53,237 --> 00:22:55,656
- Gdje ideš?
- U Lewiston.
188
00:22:55,865 --> 00:22:59,452
- Možeš se voziti sa mnom do Hampton Centera.
- Super. Hvala.
189
00:23:00,703 --> 00:23:03,956
- Želiš se nadrogirati?
- Ne, dobro sam.
190
00:23:04,915 --> 00:23:07,501
Jesi li ti drot?
191
00:23:07,710 --> 00:23:09,961
Ne, nisam drot.
192
00:23:10,170 --> 00:23:13,631
Jer bi onda morao
to reæi, zar ne?
193
00:23:13,840 --> 00:23:16,593
Što se dogaða u Lewistonu?
194
00:23:16,801 --> 00:23:20,805
- Mama mi je u bolnici.
- Je li bolesna?
195
00:23:21,014 --> 00:23:24,434
Ne, visi tamo
i jeftino se kurva.
196
00:23:24,642 --> 00:23:26,811
To je nekakav hobi.
197
00:23:27,020 --> 00:23:31,523
- Dobila je moždani udar.
- Moja mama je umrla u bolnici.
198
00:23:31,732 --> 00:23:35,110
Imala je rak pluæa i imala
je 35 kila kad je umrla.
199
00:23:35,319 --> 00:23:38,739
Hvala na informaciji. Sad
se osjeæam puno bolje.
200
00:23:38,947 --> 00:23:41,950
- Žao mi je.
- Meni nije. Bila je kuèka.
201
00:23:42,159 --> 00:23:45,329
Moji roditelji su voljeli
tlaèenje. "Sieg Heil", znaš.
202
00:23:45,537 --> 00:23:49,500
- Mama je u "mame za mir".
- Cool.
203
00:23:51,126 --> 00:23:55,129
- Jesi bio u vojsci?
- Ne, studiram. A ti?
204
00:23:55,338 --> 00:23:59,175
Pokušali su me poslati u
Vijetnam. Ne idem tamo.
205
00:23:59,384 --> 00:24:02,345
Neæu umrijeti. Život mi je super.
206
00:24:02,553 --> 00:24:05,098
Dajte miru šansu.
207
00:24:05,306 --> 00:24:10,436
Sad æe uskoro svi preko 30 biti
mrtvi i pokopani. Onda æemo vidjeti.
208
00:24:10,645 --> 00:24:12,979
- Jesi bio na Woodstocku?
- Ne.
209
00:24:13,188 --> 00:24:18,694
Propustio si nešto ludo. Odlièna
trava, golo kupanje, gole cure.
210
00:24:18,902 --> 00:24:20,779
Drži ovo.
211
00:24:40,673 --> 00:24:43,217
Što je to dovraga bilo?!
212
00:24:46,846 --> 00:24:50,057
Koje putovanje. Jesi dobro, brate?
213
00:24:51,308 --> 00:24:54,978
- Zašto imaš periku?
- Dovraga.
214
00:24:59,649 --> 00:25:03,194
- Je li ovo tvoje?
- Zvali su me ubojicom djece.
215
00:25:03,403 --> 00:25:07,115
Ja nisam ubojica djece.
Ne sudjelujem u ratu.
216
00:25:07,323 --> 00:25:09,868
Gledaj me. Ja sam jedan od vas.
217
00:25:10,076 --> 00:25:14,706
Ti nisi kao ja. Jebeni
vikend-hipi ništarija!
218
00:25:14,914 --> 00:25:18,751
- I voziš kao kreten.
- Kakav ti je to stav?
219
00:25:20,461 --> 00:25:22,921
Kamo ideš?
220
00:25:24,798 --> 00:25:26,508
Gdje je džoint?
221
00:26:46,918 --> 00:26:49,129
Mama?
222
00:27:21,994 --> 00:27:23,995
Što dovraga buljiš?
223
00:28:31,976 --> 00:28:34,229
Samo proði.
224
00:29:12,098 --> 00:29:14,308
Hej, Alane. Trebaš prijevoz?
225
00:29:29,699 --> 00:29:31,867
Što je, prijatelju?
226
00:29:35,328 --> 00:29:37,372
Kako je tata umro?
227
00:29:38,957 --> 00:29:42,085
Umro je u prometnoj nesreæi. To znaš.
228
00:29:42,294 --> 00:29:45,714
Da, ali nikad nisam saznao kako.
229
00:29:47,090 --> 00:29:49,343
Kako se to dogodilo?
230
00:29:56,265 --> 00:30:01,520
Vraæao se kuæi jedne veèeri
231
00:30:01,729 --> 00:30:04,315
s sastanka- - u Castle Rocku.
232
00:30:04,523 --> 00:30:09,528
I nestalo mu je benzina na cesti 2.
233
00:30:09,737 --> 00:30:12,365
Usred nièega.
234
00:30:13,074 --> 00:30:18,912
Hodao je uz cestu kad
ga je netko udario autom.
235
00:30:21,456 --> 00:30:26,628
Kad su napokon pronašli tvog tatu
još je uvijek držao kanister za benzin.
236
00:30:38,097 --> 00:30:42,059
Ne znam
što bih bez tebe.
237
00:30:43,769 --> 00:30:46,313
Sjeæaš ga se?
238
00:30:46,522 --> 00:30:48,565
Ne baš.
239
00:30:49,650 --> 00:30:54,446
Volio bih da ga se sjeæaš.
Zastrašujuæe slièiš na njega.
240
00:30:58,282 --> 00:31:01,577
Idi u Oreno i uèini me ponosnim.
U redu?
241
00:31:04,497 --> 00:31:06,791
Pazi se, Al.
242
00:31:11,337 --> 00:31:15,675
U redu, deèko, samo proði.
Ovdje nema ništa za vidjeti.
243
00:31:56,339 --> 00:31:58,257
Što želiš?
244
00:32:03,553 --> 00:32:05,513
Tko si ti?
245
00:32:12,395 --> 00:32:14,522
Tata?
246
00:32:18,443 --> 00:32:20,944
Lagala ti je, znaš.
247
00:33:00,108 --> 00:33:03,568
Uskaèi, deèko. Ledeno je.
248
00:33:17,666 --> 00:33:20,002
Idem u Bowdoinham.
249
00:33:21,712 --> 00:33:23,964
Pokušavaš li nešto uloviti?
250
00:33:24,172 --> 00:33:28,175
Moja žena, Allie,
mir njenoj duši...
251
00:33:28,384 --> 00:33:32,138
Rekla je da æu biti ubijen
od strane autostopera.
252
00:33:32,346 --> 00:33:37,435
Ali kad vidim mladog deèka na
cesti, sjetim se svoje mladosti.
253
00:33:37,643 --> 00:33:39,812
Bilo je ljubazno od tebe.
254
00:33:40,813 --> 00:33:42,648
Kamo ideš?
255
00:33:42,857 --> 00:33:48,028
U bolnicu u Lewistonu. Moja
mama je imala moždani udar.
256
00:33:49,821 --> 00:33:54,159
- Žao mi je to èuti.
- Misle da æe se oporaviti.
257
00:33:56,036 --> 00:33:59,998
Moždani udar je odnio
moju Allie prije èetiri godine.
258
00:34:00,206 --> 00:34:07,296
Poèela je prièati gluposti, nakon
nekog vremena samo je nestala.
259
00:34:07,504 --> 00:34:10,549
Ali jako mi nedostaje.
260
00:34:10,758 --> 00:34:15,763
Kad vozim daleko, još uvijek
mogu vidjeti njeno lice ponekad...
261
00:34:15,971 --> 00:34:19,350
Ona sjedi tamo gdje ti sada sjediš.
262
00:34:24,980 --> 00:34:27,191
Prokletstvo...
263
00:34:29,192 --> 00:34:33,154
Odvezao bih te cijelim putem, ali sam obeæao
264
00:34:33,363 --> 00:34:36,407
svom bratu Ralphu- - da æu ga odvesti u dom u Gatesu.
265
00:34:36,616 --> 00:34:39,577
Njegova žena je tamo. Ima amneziju.
266
00:34:39,786 --> 00:34:42,538
Kako se zove ona? Anderson ili tako nešto.
267
00:34:42,747 --> 00:34:46,209
- Alzheimer.
- Alzheimer, da. On je to.
268
00:34:47,293 --> 00:34:50,337
Ipak, mogu te odvesti cijelim putem.
269
00:34:50,545 --> 00:34:53,256
Ne, nešto je sumnjivo s njim.
270
00:34:57,052 --> 00:35:01,598
Nema potrebe. Lako mogu
dobiti prijevoz iz Gatesa.
271
00:35:02,349 --> 00:35:05,102
Prokleta hernija.
272
00:35:05,602 --> 00:35:08,021
Sranje.
273
00:35:08,230 --> 00:35:10,940
Jebeni hernije. Oprostite što psujem
274
00:35:11,148 --> 00:35:16,612
- ali ako živiš dovoljno dugo,<br>cijelo tijelo se poèinje raspadati.
275
00:35:16,821 --> 00:35:22,743
<br>Što dulje živiš, to te
više<br>Bog želi šutnuti u guzicu.
276
00:35:23,285 --> 00:35:27,915
<br>Ali dobro je što si sve
ostavio<br>da posjetiš mamu ovako.
277
00:35:28,874 --> 00:35:31,002
<br>Ona je dobra mama.
278
00:35:36,339 --> 00:35:38,425
<br>Ovo mora da je mali Al.
279
00:35:38,633 --> 00:35:43,596
<br>- Alan. Tko ste vi?<br>- Ovo je
gospodin Dalrymple iz HBF-a.
280
00:35:44,931 --> 00:35:48,685
<br>Mislim da imam sve što mi
treba sada.<br>Javit æemo vam se.
281
00:35:48,893 --> 00:35:51,187
<br>- Hvala.<br>- Hvala na kavi i kolaèima.
282
00:35:51,396 --> 00:35:53,522
<br>Nema na èemu.
283
00:35:54,606 --> 00:35:58,569
<br>- Doviðenja.<br>- Što je HBF?
284
00:35:58,777 --> 00:36:03,699
<br>"Pomoæ obiteljima s djecom",
ali to je više<br>"beznadni seronje".
285
00:36:03,907 --> 00:36:07,578
<br>Moraš se ulizivati<br>da napiše dobro izvješæe
286
00:36:07,786 --> 00:36:10,956
- da dobijemo 50 dolara više mjeseèno.
287
00:36:11,165 --> 00:36:13,917
<br>- Što je?<br>- "Beznadni seronje"?
288
00:36:18,880 --> 00:36:22,050
<br>To smo ti i ja protiv svijeta, Al.
289
00:36:30,558 --> 00:36:32,435
<br>Mama?
290
00:36:36,063 --> 00:36:38,482
<br>Mama?
291
00:36:57,750 --> 00:37:02,922
<br>To je otišlo toliko daleko da moja
Allie<br>nije ni znala kako se zove.
292
00:37:04,215 --> 00:37:08,761
<br>Imala je onaj pogled<br>kao
da govori: "Pustite me van."
293
00:37:08,969 --> 00:37:12,723
<br>Da je mogla smisliti
rijeèi.<br>Razumiješ?
294
00:37:20,855 --> 00:37:22,774
<br>Mama?
295
00:37:24,234 --> 00:37:26,152
<br>Ne možemo joj pomoæi.
296
00:37:26,361 --> 00:37:29,864
Treba joj njegovatelj do kraja života.
297
00:37:30,073 --> 00:37:32,701
To je tvoj zadatak. Zato æeš prekinuti
298
00:37:32,909 --> 00:37:35,412
školu i zaboraviti svoj izmišljeni život.
299
00:37:37,789 --> 00:37:41,875
Da, razumijem.
300
00:37:46,338 --> 00:37:51,552
Pogledaj tamo. Gledaj pun
mjesec. Zar nije prava zvijezda?
301
00:37:52,177 --> 00:37:54,388
Poželi nešto, mali.
302
00:37:55,597 --> 00:38:00,893
<i>Želim da me mama prepozna,
zasja i izgovori moje ime.</i>
303
00:38:01,102 --> 00:38:06,024
Ja bih se pazio što poželiš.
Sjeæaš se "Majmunske šape"?
304
00:38:07,692 --> 00:38:11,029
Želim da je moja Allie ovdje.
305
00:38:31,548 --> 00:38:33,383
Što dovraga...
306
00:38:33,592 --> 00:38:38,096
Jebeš Ralpha. Zar te neæu
povesti dolje u Lewiston?
307
00:38:38,305 --> 00:38:41,808
Povedi me tamo. Što kažeš?
308
00:38:43,309 --> 00:38:46,646
Ne. To je 35 km sa cisternom punom pišaline
309
00:38:46,854 --> 00:38:50,566
i cik-cak vožnjom dok nas kamion ne smrska.
310
00:38:50,775 --> 00:38:52,860
On umire. Zar ne osjeæaš miris?
311
00:38:53,069 --> 00:38:56,614
- Što kažeš?
- Ne, dobro sam.
312
00:38:56,822 --> 00:39:00,826
Tvoj brat te treba kao
što mama treba mene.
313
00:39:01,035 --> 00:39:04,704
Jebeš Ralpha! Odvest
æu te do ulaza u bolnicu.
314
00:39:04,913 --> 00:39:09,167
Iako se nikada prije
nismo sreli. Što kažeš?
315
00:39:09,376 --> 00:39:12,796
- Odvest æu te tamo.
- Ne, u redu je.
316
00:39:15,757 --> 00:39:19,803
Mogu izaæi onuda. Mogu
dobiti prijevoz u tren oka.
317
00:39:20,512 --> 00:39:24,057
Da. Najbolje da to uèiniš.
318
00:39:24,265 --> 00:39:28,185
Exiraj se izvan grada.
Nitko ti neæe stati u gradu.
319
00:39:30,771 --> 00:39:32,940
Jesi li siguran? Bolje vrabac u ruci...
320
00:39:33,524 --> 00:39:35,526
Snaæi æu se. Hvala.
321
00:39:36,735 --> 00:39:39,196
Nema na èemu, mladiæu.
322
00:39:40,781 --> 00:39:44,493
- Moja žena Allie...
- Što si rekao?
323
00:40:33,205 --> 00:40:35,791
Što je s tobom?
324
00:40:36,000 --> 00:40:40,296
On je samo tragièni starac s
cijevima koje cure u tragiènom autu.
325
00:40:40,504 --> 00:40:45,509
Nitko drugi nije bio u
autu. Mora da je bio odraz.
326
00:40:46,344 --> 00:40:48,512
Èega si se dovraga toliko bojao?
327
00:40:48,721 --> 00:40:52,265
Bojao si se zaraziti
onim što je imao.
328
00:40:52,474 --> 00:40:55,310
Ponekad je dobro bojati se.
329
00:40:55,518 --> 00:41:00,565
- Ne bojim se smrti.
- Da, naravno.
330
00:41:00,774 --> 00:41:03,610
Ti si jebeni princ tame.
331
00:41:18,499 --> 00:41:20,501
Eto...
332
00:41:22,336 --> 00:41:26,131
- Naði si posao, pederèino!
- Jebite se!
333
00:41:32,428 --> 00:41:34,138
Dovraga.
334
00:42:47,459 --> 00:42:49,252
Evo ga!
335
00:46:33,590 --> 00:46:35,384
Pièko.
336
00:46:59,657 --> 00:47:02,118
Gubi se! Idi kuæi!
337
00:47:04,329 --> 00:47:06,039
Gubi se!
338
00:47:08,708 --> 00:47:10,752
Odlazi!
339
00:47:18,216 --> 00:47:20,344
Gubi se!
340
00:47:51,165 --> 00:47:53,459
O moj Bože.
341
00:48:18,357 --> 00:48:20,859
Ne želiš me vidjeti prije nego što umrem?
342
00:48:22,444 --> 00:48:24,113
Naravno da želim.
343
00:48:24,780 --> 00:48:30,452
Zašto odbijaš vožnju cijelo
vrijeme? Zabava je zabavna.
344
00:48:31,078 --> 00:48:33,414
I što je uèinjeno, uèinjeno je.
345
00:48:34,373 --> 00:48:36,792
Zar me ne voliš?
346
00:49:17,914 --> 00:49:19,874
Hladno je.
347
00:49:28,466 --> 00:49:30,217
Napokon.
348
00:49:56,785 --> 00:49:58,495
Pogledaj kako smo visoko.
349
00:50:23,184 --> 00:50:26,312
- Mama, idemo.
- Što?
350
00:50:27,355 --> 00:50:29,440
Želim iæi.
351
00:50:29,649 --> 00:50:32,193
Cijelo vrijeme si htjela iæi na Bullet.
352
00:50:32,402 --> 00:50:35,029
Znam. Ali ja želim iæi.
353
00:50:35,238 --> 00:50:38,366
Ako sam stajao u redu i smrzavao se, ti æeš se voziti.
354
00:50:38,574 --> 00:50:41,577
Promijenio sam mišljenje. Ne mogu.
355
00:50:41,786 --> 00:50:44,913
E sad, dovraga, ovo je zadnji put.
356
00:50:45,122 --> 00:50:48,041
Dosta mi je tvojih gluposti.
357
00:52:22,882 --> 00:52:24,926
George Staub.
358
00:52:26,427 --> 00:52:29,639
Umro je prije dvije godine danas.
359
00:52:31,098 --> 00:52:33,642
Da, ali roðen je na tvoj roðendan.
360
00:52:36,353 --> 00:52:39,690
- Zabava je zabava...
- I što je uèinjeno, uèinjeno je.
361
00:52:41,608 --> 00:52:44,069
Dovraga.
362
00:52:44,278 --> 00:52:46,113
Mama je mrtva.
363
00:52:57,373 --> 00:53:00,251
Èuvamo ti mjesto!
364
00:53:11,053 --> 00:53:12,929
To se nije dogodilo.
365
00:53:13,138 --> 00:53:17,434
Ti si na groblju i ideš
posjetiti mamu u bolnici.
366
00:53:17,642 --> 00:53:21,896
Nakon svih budala misliš da si
u horor filmu, ali griješiš.
367
00:53:22,105 --> 00:53:26,109
Pokušavaš doæi kuæi
posjetiti mamu.
368
00:53:26,318 --> 00:53:29,070
Ako sada odeš bez da se okreneš-
369
00:53:29,279 --> 00:53:32,824
- možeš u to vjerovati cijeli život.
370
00:53:33,867 --> 00:53:35,909
Ma daj, k vragu!
371
00:53:37,870 --> 00:53:40,497
DOBAR POÈETAK
ALI PREKRATKO
372
00:53:41,707 --> 00:53:45,127
- To nije pisalo.
- Pogrešno sam proèitao.
373
00:53:45,336 --> 00:53:50,007
Gluposti. Pisalo je: "Zabava je zabava i što je uèinjeno, uèinjeno je." Mama je mrtva.
374
00:54:15,114 --> 00:54:18,450
- Hvala što me voziš.
- Nema problema.
375
00:54:24,247 --> 00:54:27,125
- Ideš u grad?
- Da.
376
00:54:27,334 --> 00:54:29,503
Super. I ja isto.
377
00:54:33,757 --> 00:54:36,510
Možda smo trebali uzeti drugi auto.
378
00:54:37,469 --> 00:54:39,178
Što æeš raditi u gradu?
379
00:54:39,387 --> 00:54:42,473
Ne govori ništa. Nešto je sumnjivo ovdje.
380
00:54:43,599 --> 00:54:47,687
Moj brat se ženi.
Ja æu mu biti kum.
381
00:54:47,895 --> 00:54:52,858
Sutra imamo probu vjenèanja
a nakon toga momaèku veèer.
382
00:54:55,069 --> 00:54:58,531
Tvoj brat se ženi. To je dobro.
383
00:55:02,367 --> 00:55:05,453
- Kako se zoveš?
- Laži. Laži!
384
00:55:06,246 --> 00:55:09,457
Hector. Hector Passmore.
385
00:55:12,168 --> 00:55:14,504
Nešto je jako sumnjivo ovdje.
386
00:55:14,713 --> 00:55:18,592
Neæeš stiæi u Lewiston. Mama
je mrtva. Ne vraæaš se kuæi.
387
00:55:18,800 --> 00:55:20,426
Što to smrdi?
388
00:55:20,634 --> 00:55:24,555
Zbog toga si dobivao
po nosu u školi, zar ne?
389
00:55:24,763 --> 00:55:26,849
- Što?
- Zbog takvog imena.
390
00:55:27,891 --> 00:55:31,812
- Hector Passmore.
- Pa, valjda jesam.
391
00:55:32,021 --> 00:55:34,398
Ja bih ga promijenio.
392
00:55:39,945 --> 00:55:42,780
Drago mi je... Hectore.
393
00:55:42,989 --> 00:55:44,949
Ja sam George.
394
00:55:45,950 --> 00:55:48,328
George Staub.
395
00:55:51,372 --> 00:55:55,627
Formalin! To je ono što
smrdi. Taj gad je mrtav!
396
00:55:58,087 --> 00:56:01,841
<i>"Mrtvi brzo putuju."</i>
397
00:56:06,470 --> 00:56:09,056
<i>Ne smije saznati da znam.</i>
398
00:56:10,015 --> 00:56:13,060
Sviða mi se ova pjesma.
399
00:56:13,268 --> 00:56:16,521
<i>Zašto nisam otišao s
onim starcem s hernijom?</i>
400
00:56:16,730 --> 00:56:21,902
<i>Mrtvi brzo putuju. Onaj
starac nikad nije vozio preko 70.</i>
401
00:56:24,570 --> 00:56:27,990
Ništa se ne može usporediti
sa vjenèanjem, zar ne?
402
00:56:30,743 --> 00:56:33,996
Svi bi se trebali vjenèati
barem dvaput.
403
00:56:34,205 --> 00:56:36,624
Nemoj mu dati do znanja da znaš.
404
00:56:36,832 --> 00:56:42,213
Barem dvaput? To zvuèi
kao cijela moja jebena obitelj.
405
00:56:42,421 --> 00:56:44,632
Da, i moja.
406
00:56:44,840 --> 00:56:48,468
Ništa se ne može usporediti
sa sprovodom, zar ne?
407
00:56:48,677 --> 00:56:51,221
- Vjenèanje.
- Što?
408
00:56:51,429 --> 00:56:54,891
Do vraga. Rekao si sprovod.
409
00:56:55,100 --> 00:56:57,394
On zna!
410
00:57:00,230 --> 00:57:04,359
O moj Bože...
Što on ima ispod kape?
411
00:57:17,288 --> 00:57:20,791
Vjenèanje. Rekao si sprovod.
412
00:57:24,128 --> 00:57:27,422
Vjenèanje. Mislio sam vjenèanje.
413
00:57:27,630 --> 00:57:30,967
Mi uvijek kažemo ono što mislimo, Hektore.
414
00:57:31,175 --> 00:57:35,555
To ja mislim.
Ja i Sigmund Freud.
415
00:57:36,848 --> 00:57:41,269
Zeza te. Zna da si vidio
grob i zna da je mrtav.
416
00:57:55,449 --> 00:57:58,243
Jesi li dobro?
417
00:57:58,452 --> 00:58:00,162
Jesam.
418
00:58:00,370 --> 00:58:04,082
- Jesi li siguran?
- Vjerojatno mi je samo malo muka od vožnje.
419
00:58:04,291 --> 00:58:06,627
Trebao bi me pustiti van.
420
00:58:06,835 --> 00:58:10,755
Ako dobijem malo svježeg
zraka, možda mi se želudac smiri.
421
00:58:10,963 --> 00:58:15,551
- Netko æe drugi naiæi.
- Ne, ne mogu te pustiti ovdje.
422
00:58:15,760 --> 00:58:19,639
Usred nièega. Potpuno samog.
423
00:58:23,601 --> 00:58:27,480
Može proæi neko vrijeme dok netko
ne naiðe i možda se ne zaustave.
424
00:58:28,981 --> 00:58:31,107
Nikad te neæu pustiti ovdje.
425
00:58:33,401 --> 00:58:35,528
Spusti malo prozor.
426
00:58:37,447 --> 00:58:39,449
Ne miriše baš dobro.
427
00:58:39,658 --> 00:58:43,328
Objesio sam wunderbaum,
ali ne pomaže.
428
00:58:44,788 --> 00:58:50,126
Ipak, neki se mirisi
teže uklanjaju od drugih.
429
00:58:54,797 --> 00:58:57,174
Podsjeæa me na prièu...
430
00:58:58,550 --> 00:59:03,138
O onome koji kupi potpuno novi
Cadillac za 750 dolara. Èuo si je?
431
00:59:04,098 --> 00:59:06,225
Mislim da su je svi èuli.
432
00:59:09,937 --> 00:59:12,481
Tip želi kupiti auto.
433
00:59:12,690 --> 00:59:15,733
<i>Vidi novi Cadillac na ulici.</i>
434
00:59:15,942 --> 00:59:21,322
<i>"Prodaje vlasnik." Tip zna
da si ne može priuštiti Cadillac.</i>
435
00:59:21,531 --> 00:59:25,910
<i>Nije ni blizu Cadillaca.
Ali je znatiželjan.</i>
436
00:59:27,203 --> 00:59:31,499
- Koliko košta ovakav?
- Mladiæu, danas imaš sreæe.
437
00:59:31,708 --> 00:59:35,127
- Za 750 dolara je tvoj.
- Naravno.
438
00:59:35,335 --> 00:59:38,213
Zabavno kao vrata za komarce na podmornici.
439
00:59:38,422 --> 00:59:42,134
Ne šalim se.
Iskrcaj lovu i tvoja je.
440
00:59:42,342 --> 00:59:45,679
Mogu primiti èek.
Imaš pošten izgled.
441
00:59:45,887 --> 00:59:48,307
Èuo sam da je bio Thunderbird.
442
00:59:48,515 --> 00:59:52,686
T-Bird ili Caddy, svejedno.
To je prièa.
443
00:59:52,894 --> 00:59:57,481
Imam samo 17, ali nisam glup.
Nitko ne prodaje takav auto za 750.
444
00:59:57,690 --> 01:00:01,444
Ne želim je više.
445
01:00:01,652 --> 01:00:03,571
Smrdi.
446
01:00:03,779 --> 01:00:06,198
Ne možeš se riješiti takvog mirisa.
447
01:00:06,407 --> 01:00:10,077
Probao sam sve zamislivo
i malo nezamislivog.
448
01:00:11,704 --> 01:00:13,915
Razumiješ...
449
01:00:14,123 --> 01:00:18,418
Bio sam na poslovnom putu i
bio sam odsutan dva-tri tjedna.
450
01:00:38,146 --> 01:00:40,272
Bože dragi!
451
01:00:47,947 --> 01:00:50,908
Ona je morala biti mrtva cijelo vrijeme.
452
01:00:51,116 --> 01:00:54,662
Ne znam je li to bilo samoubojstvo ili srèani udar -
453
01:00:54,870 --> 01:00:59,749
ali bila je potpuno nateèena. Cijeli auto smrdi po smrti.
454
01:00:59,958 --> 01:01:04,796
A on ga je samo htio
prodati. Strašna prièa, ha?
455
01:01:06,005 --> 01:01:09,342
- Zašto nije nazvao kuæi?
- Što?
456
01:01:09,550 --> 01:01:14,138
Odsutan je nekoliko tjedana i
ne zove da pita kako je žena?
457
01:01:14,347 --> 01:01:16,975
To nema veze s tim.
458
01:01:17,183 --> 01:01:19,978
Kakav pronalazak! To je poanta.
459
01:01:21,019 --> 01:01:25,190
Tko ne bi bio u iskušenju? Možeš
voziti sa spuštenim prozorima.
460
01:01:25,399 --> 01:01:28,610
To je prièa. Izmišljeno.
461
01:01:28,819 --> 01:01:31,572
Miris me ovdje podsjetio na to.
462
01:01:31,780 --> 01:01:33,865
A ovdje smrdi.
463
01:01:38,954 --> 01:01:42,957
Pogledaj ovu oznaku.
Thrill Village.
464
01:01:43,165 --> 01:01:45,209
Tamo sam bio danas.
465
01:01:45,418 --> 01:01:48,170
Moja djevojka je trebala iæi
sa mnom, ali se razboljela.
466
01:01:48,379 --> 01:01:51,882
Ima grèeve kad treba dobiti menstruaciju.
467
01:01:52,091 --> 01:01:55,177
To je tužno.
Ali koja je alternativa?
468
01:01:55,386 --> 01:01:58,556
Nimalo pièke? Onda
bismo oboje bili u nevolji.
469
01:02:01,017 --> 01:02:02,935
Pa sam otišao tamo sam.
470
01:02:04,060 --> 01:02:06,855
Jesi li bio u Thrill Villageu?
471
01:02:08,356 --> 01:02:11,401
<i>Jednom.
Kad sam imao dvanaest.</i>
472
01:02:11,610 --> 01:02:15,447
Valjda nisi bio tamo sam?
Ne ako si imao dvanaest.
473
01:02:15,655 --> 01:02:19,492
Nisi to trebao reæi.
On te zeza.
474
01:02:19,701 --> 01:02:23,580
Moraš otvoriti vrata,
skupiti se i skoèiti.
475
01:02:23,788 --> 01:02:27,041
<i>Onda me on zgrabi i
uvuèe me natrag unutra.</i>
476
01:02:29,126 --> 01:02:31,545
Moj me tata poveo tamo.
477
01:02:31,754 --> 01:02:33,756
Tvoj tata?
478
01:02:36,717 --> 01:02:41,263
Jesi li se vozio Bulletom? Vozio
sam se tim jebenim èetiri puta!
479
01:02:43,515 --> 01:02:46,017
<i>Jesi li se vozio Bulletom, Alane?</i>
480
01:02:46,225 --> 01:02:50,271
Rekao si da se zoveš Hector.
Nemoj mu dati do znanja da znaš.
481
01:02:50,480 --> 01:02:53,524
Nemoj mu dati do znanja da znaš!
482
01:02:53,733 --> 01:02:56,236
Da, vozio sam se Bulletom.
483
01:03:01,324 --> 01:03:03,785
Nisi se vozio Bulletom.
484
01:03:04,994 --> 01:03:10,415
Stajao si u redu i sve to. Ali
bio si tamo s mamom, ne s tatom.
485
01:03:10,624 --> 01:03:13,627
Sjeæaš se? Bio je dugaèak red.
486
01:03:13,835 --> 01:03:18,632
Tvoja mama nije htjela èekati na hladnoæi. Ali si je gnjavio cijeli
487
01:03:18,840 --> 01:03:23,345
dan- - i kad je konaèno došao tvoj red, što se onda dogodilo, Alane?
488
01:03:23,553 --> 01:03:25,597
Uplašio si se, ha? Ha?!
489
01:03:28,808 --> 01:03:30,685
Da.
490
01:03:33,896 --> 01:03:38,442
Kad smo se približili i
vidio sam koliko je visok...
491
01:03:40,945 --> 01:03:44,448
...kako se spušta dolje na vrhu...
492
01:03:44,657 --> 01:03:48,202
...i kako su vrištali na putu dolje...
493
01:03:50,203 --> 01:03:52,163
...onda sam se uplašio.
494
01:03:53,957 --> 01:03:56,501
I ošamarila me.
495
01:03:57,419 --> 01:04:00,797
Nije razgovarala sa mnom
na putu kuæi.
496
01:04:01,923 --> 01:04:04,926
Nikad se nisam vozio Bulletom.
497
01:04:05,135 --> 01:04:07,596
Sve do sada.
498
01:04:09,472 --> 01:04:15,060
Stao sam i kupio pivo na povratku
kuæi. Trebao sam dati svojoj curi bedž.
499
01:04:15,269 --> 01:04:19,023
Ali vjerojatno znaš
što se dogodilo poslije.
500
01:05:38,014 --> 01:05:41,393
Svaki Halloween kad
je mjesec pun i vjetar
501
01:05:41,601 --> 01:05:44,604
zavija - - možeš vidjeti Georgea Stauba na
502
01:05:44,813 --> 01:05:47,983
cesti- - gdje traži
duše... kao što je tvoja!
503
01:05:54,489 --> 01:05:58,284
Ništa se ne može mjeriti s
pogrebom. Nisi li to rekao?
504
01:05:58,993 --> 01:06:01,954
Ispusti me. Molim te.
505
01:06:02,162 --> 01:06:04,582
Znaš li tko sam ja?
506
01:06:05,666 --> 01:06:07,626
Ti si duh.
507
01:06:10,004 --> 01:06:12,840
Daj, možeš ti i bolje od toga.
508
01:06:13,048 --> 01:06:15,926
Casper je jebeni duh!
509
01:06:16,135 --> 01:06:20,972
Lebdim li u zraku?
Vidiš li kroz mene?
510
01:06:21,180 --> 01:06:27,395
Ja sam neka vrsta glasnika.
Telegram iz carstva mrtvih.
511
01:06:27,604 --> 01:06:31,357
Stižemo kad se sve poklopi.
512
01:06:31,566 --> 01:06:37,071
Jer se volimo igrati s takvima
kao što si ti. Jer si jedan od nas.
513
01:06:38,072 --> 01:06:40,657
Živi mrtvaci.
514
01:06:41,867 --> 01:06:45,412
Kirurg je obavio dobar
posao. Sigurno si mu se svidio.
515
01:06:45,621 --> 01:06:50,667
- Jer to je tvoja ostavština.
- Što misliš?
516
01:06:50,876 --> 01:06:54,379
Buduæi da si se tvoj otac ubio.
517
01:06:55,422 --> 01:07:00,468
Znaš li koliko djece samoubojica
samo poèini samoubojstvo?
518
01:07:00,676 --> 01:07:02,720
To je tvoja ostavština.
519
01:07:02,929 --> 01:07:06,682
Tata se nije ubio. Poginuo
je u prometnoj nesreæi.
520
01:07:06,891 --> 01:07:10,144
- Je li to rekla?
- Tako je bilo!
521
01:07:10,394 --> 01:07:12,772
Ne, Alane.
522
01:07:13,731 --> 01:07:16,817
Isprièat æu ti što se dogodilo.
523
01:07:41,508 --> 01:07:45,344
Pljus! I oslikao je Miss
Studeni svojim mozgom.
524
01:07:45,553 --> 01:07:47,930
Sranje! To je sranje!
525
01:07:48,138 --> 01:07:51,350
Sranje?
Znaš da nije.
526
01:07:55,521 --> 01:07:59,483
Znaš što ja mislim? Onaj
koji vlada želi zabavu.
527
01:07:59,692 --> 01:08:01,819
Uvijek želi vidjeti jesi li
528
01:08:02,027 --> 01:08:04,821
zadovoljan- - ili možda žališ.
529
01:08:05,029 --> 01:08:08,616
Ali sve mora štovati.
Veèeras je štovalo.
530
01:08:09,659 --> 01:08:14,998
Stajao si potpuno sam i trebao
prijevoz, usred noæi, u mraku.
531
01:08:15,206 --> 01:08:20,670
Sa svojim jebanim zglobom i tvojim
tatom, tvoja mama umire u bolnici.
532
01:08:20,879 --> 01:08:26,091
- Ona ne umire!
- Ne još. Je li? Ne još.
533
01:08:26,300 --> 01:08:30,762
Ovo se ne bi dogodilo da
sam išao s starcem, je li?
534
01:08:30,971 --> 01:08:35,809
Teško je reæi.
Možda bi i on bio mrtav.
535
01:08:37,519 --> 01:08:42,107
Neæemo stiæi o tome razgovarati.
Uskoro æemo opet vidjeti kuæe.
536
01:08:42,316 --> 01:08:48,529
Ubrzo nakon toga smo u Lewistonu.
Tako da se moraš odluèiti sada.
537
01:08:48,738 --> 01:08:50,865
Odluèiti što?
538
01:08:51,073 --> 01:08:54,827
Tko æe voziti Bullet i
tko ostaje na zemlji.
539
01:08:55,036 --> 01:08:58,372
- Ti ili tvoja mama?
- Što?
540
01:08:58,581 --> 01:09:03,544
Vodim jednog od vas sa
sobom, Al. Tko æe to biti?
541
01:09:03,753 --> 01:09:06,505
Ti ili tvoja mama?
542
01:09:06,714 --> 01:09:11,343
- O èemu ti prièaš?
- Vrijeme je da jedna od vas umre!
543
01:09:11,551 --> 01:09:14,054
Izbor je tvoj. Na tebi je.
544
01:09:16,681 --> 01:09:18,975
Ovo nije smiješno.
545
01:09:19,184 --> 01:09:23,188
Ozbiljan sam, smrtno ozbiljan.
546
01:09:23,396 --> 01:09:26,900
Moraš izabrati. Ti ili tvoja mama.
547
01:09:27,108 --> 01:09:29,568
Zato, razmisli.
548
01:09:32,905 --> 01:09:35,783
<i>Saèuvao sam ti komad pite.</i>
549
01:09:46,752 --> 01:09:48,170
<i>Doði ovamo, stari.</i>
550
01:09:49,296 --> 01:09:52,048
<i>Ti i ja protiv svijeta, Al.</i>
551
01:09:54,759 --> 01:09:56,803
Što kažeš, Al?
552
01:09:58,096 --> 01:10:01,516
- Uskoro istièe vrijeme.
- Ne mogu odluèiti tako nešto.
553
01:10:01,724 --> 01:10:05,520
- Nepravedno je pitati me to.
- Znam.
554
01:10:05,728 --> 01:10:08,022
To svi kažu.
555
01:10:08,231 --> 01:10:13,652
Ali ako se ne odluèiš,
morat æu povesti vas oboje.
556
01:10:14,528 --> 01:10:18,699
- Povesti nas kamo?
- Daj, znaš.
557
01:10:19,658 --> 01:10:24,955
Ovo je tvoje tijelo, Al.
Život ti ne znaèi toliko.
558
01:10:25,163 --> 01:10:27,541
Voliš smrt, ha?
559
01:10:27,749 --> 01:10:31,879
Romantiku, mistiku,
mraèno lijepo u smrti.
560
01:10:32,087 --> 01:10:37,008
Što je važno?
Ljudi umiru svaki dan. Puno njih.
561
01:10:38,301 --> 01:10:41,387
- Važno je.
- Razumijem.
562
01:10:41,596 --> 01:10:45,266
Aha...
Jesmo se predomislili, dramatièni deèko?
563
01:10:45,474 --> 01:10:48,352
Je li to bio vapaj za
pomoæ, gospodaru tame?
564
01:10:48,561 --> 01:10:51,689
- Ne!
- Što si dovraga mislio?
565
01:10:51,898 --> 01:10:56,192
Što je vrednije od tvog života?
Sve što èeka u buduænosti i sada.
566
01:10:56,401 --> 01:11:00,488
Izbaci mamu.
Ionako ima dijabetes i puši.
567
01:11:00,697 --> 01:11:03,325
- Ionako æe uskoro umrijeti.
- To je jebeno.
568
01:11:03,533 --> 01:11:05,952
Svi to govore.
569
01:11:08,914 --> 01:11:12,334
Radije æu uzeti dvije.
Tada æu dobiti više bodova.
570
01:11:15,044 --> 01:11:19,381
Poèni, Alane. Ti si umjetnik.
Obojaj zidove kao što sam ja radio.
571
01:11:24,511 --> 01:11:27,348
Hajde, Al. Divljina prestaje.
572
01:11:27,556 --> 01:11:30,267
Što kažeš? Vrijeme je za izbor.
573
01:11:31,977 --> 01:11:35,814
- Neæu to uèiniti.
- Dobro... Onda æu ja to uèiniti umjesto tebe.
574
01:11:37,023 --> 01:11:39,108
Ne. Ne!
575
01:11:50,370 --> 01:11:54,874
Molim te, nemoj to raditi,
prijatelju. Ti si ovdje s razlogom.
576
01:11:55,083 --> 01:11:57,668
Ne možeš me prisiliti da biram.
577
01:11:57,876 --> 01:12:04,091
Ja nisam ni imao izbora.
Imaš. Trebao bi birati.
578
01:12:04,883 --> 01:12:07,886
<i>Imam 21 godinu i cijeli
život je preda mnom.</i>
579
01:12:08,095 --> 01:12:12,474
<i>48 je staro. Ona je bolesna, jako-
bolesna. Samo je pitanje vremena.</i>
580
01:12:12,683 --> 01:12:15,060
Tvoja mama se trudila zbog tebe.
581
01:12:15,269 --> 01:12:19,397
Sve poslove sranje da bi mogla priuštiti
tvoje obrazovanje. I da ti da hranu.
582
01:12:20,147 --> 01:12:22,567
Tko si ti, dovraga, zapravo?!
583
01:12:22,775 --> 01:12:26,362
Anðeo na njegovom desnom
ramenu ili vrag na njegovom lijevom?
584
01:12:26,571 --> 01:12:29,156
Šuti onda!
585
01:12:29,949 --> 01:12:33,286
Tko æe to biti, Al? Ti
ili mama - ili oboje?
586
01:12:33,494 --> 01:12:35,454
Ne!
587
01:13:56,490 --> 01:13:59,493
Doæi æe po tebe, Barbara.
588
01:16:14,079 --> 01:16:17,499
Zavalite se
i uživajte u vožnji, deèko.
589
01:16:17,707 --> 01:16:22,170
Zašto nisi došao, Al? Zašto
si me pustio da umrem sama?
590
01:16:22,379 --> 01:16:24,965
Nikad nismo stigli u Toronto.
591
01:17:32,779 --> 01:17:34,615
Mama?
592
01:17:46,500 --> 01:17:50,213
- Jesi li to ti?
- Naravno da sam ja.
593
01:17:50,421 --> 01:17:52,840
Doveo me ovdje.
594
01:17:59,596 --> 01:18:02,766
Moraš birati, dušo.
595
01:18:02,974 --> 01:18:05,644
Moraš donijeti odluku.
596
01:18:05,852 --> 01:18:11,274
- Ne mogu to uèiniti, mama.
- Al... moraš.
597
01:18:14,611 --> 01:18:17,489
Što je s tvojom rukom?
598
01:18:21,200 --> 01:18:24,662
<i>Pa, skoro si strgnuo
kožu s nje! To je problem.</i>
599
01:18:26,872 --> 01:18:31,043
Ne možeš pobjeæi, Al, a ne
možeš ubiti nešto što je mrtvo.
600
01:18:31,252 --> 01:18:34,922
Prestani me zajebavati i odluèi se.
601
01:18:52,939 --> 01:18:55,900
Brzo, Al. Tamo je prva kuæa.
602
01:18:56,109 --> 01:18:58,862
Ako imaš što reæi, reci sad.
603
01:18:59,988 --> 01:19:03,574
<i>Kako se bira?
Kako se jebeno bira?</i>
604
01:19:05,033 --> 01:19:07,619
<i>Dosta mi je tvojih gluposti.</i>
605
01:19:08,620 --> 01:19:10,998
<i>Ti i ja protiv svijeta, Al.</i>
606
01:19:12,499 --> 01:19:16,086
<i>Ne znam
što bih bez tebe.</i>
607
01:19:16,295 --> 01:19:18,171
<i>Uèini me ponosnim. U redu?</i>
608
01:19:26,220 --> 01:19:28,890
<i>Èast mi je!</i>
609
01:19:29,098 --> 01:19:30,766
Sad, Al. Sad!
610
01:19:32,560 --> 01:19:34,937
Hoæe li to biti tvoja mama ili ti?
611
01:19:38,232 --> 01:19:40,443
Sad, Al! Sad!
612
01:19:41,444 --> 01:19:44,280
Uzmi moju mamu! Ne uzimaj mene!
613
01:19:47,949 --> 01:19:49,618
Slatko sanjaj, Al!
614
01:20:46,798 --> 01:20:50,259
- Kamo ideš, mali?
- U Lewiston.
615
01:20:50,467 --> 01:20:52,386
Onda nas je dvojica. Ulazi.
616
01:20:52,594 --> 01:20:54,555
Hvala.
617
01:21:15,575 --> 01:21:19,495
Sretno, mali. Nadam se
da je tvojoj mami bolje.
618
01:21:19,704 --> 01:21:21,247
Hvala.
619
01:21:21,455 --> 01:21:25,251
Jesi li vozio Bullet? Vozio
sam tu jebenu stvar èetiri puta.
620
01:21:26,878 --> 01:21:30,256
Jesi li dobro? Izgledaš potreseno.
621
01:21:32,507 --> 01:21:34,342
Dobro sam.
622
01:21:35,552 --> 01:21:37,596
Hvala još jednom.
623
01:22:09,251 --> 01:22:11,337
Idem posjetiti Jean Parker.
624
01:22:11,545 --> 01:22:13,755
Vrijeme posjeta završava u devet.
625
01:22:14,797 --> 01:22:17,926
Ona je moja mama.
Imala je moždani udar.
626
01:22:18,134 --> 01:22:22,388
Stopirao sam sve od Orona
da je posjetim.
627
01:22:22,597 --> 01:22:27,894
Možemo napraviti iznimke s
vremena na vrijeme za najbliže roðake.
628
01:22:28,102 --> 01:22:30,438
Da vidimo... Je li to Parker?
629
01:22:30,647 --> 01:22:32,815
Da, Jean Parker.
630
01:22:36,193 --> 01:22:39,196
Zvat æu doktora Higginsa.
631
01:22:42,407 --> 01:22:45,911
Dr.
632
01:22:49,248 --> 01:22:51,416
Higgins? Sin Jean Parker je ovdje.
633
01:22:53,418 --> 01:22:55,545
Dolazi odmah.
Gospodine Parker?
634
01:22:58,005 --> 01:23:01,592
Žao mi je, Alane, ali tvoja
majka je umrla oko osam sati.
635
01:23:02,760 --> 01:23:05,263
Da vidimo... Je li to Parker?
636
01:23:06,180 --> 01:23:08,641
Da, Jean Parker.
637
01:23:08,850 --> 01:23:11,853
Moram zvati doktora Shusteka.
638
01:23:13,187 --> 01:23:17,107
- Što je?
- Sin Jean Parker je ovdje.
639
01:23:20,151 --> 01:23:22,946
Dr.
640
01:23:23,154 --> 01:23:25,198
Shustek dolazi odmah.
Gospodine Parker?
641
01:23:26,324 --> 01:23:30,370
Neæu te lagati.
Tvoja mama je olupina.
642
01:23:30,579 --> 01:23:34,082
Potpuno izvan sebe.
Gotovo je s njom - i s tobom.
643
01:23:34,875 --> 01:23:38,878
Da vidimo...
Evo je. Soba 487.
644
01:23:39,086 --> 01:23:42,214
Nazvat æu da pitam
možeš li se popeti.
645
01:23:42,423 --> 01:23:45,176
- Je li ona dobro?
- Samo trenutak.
646
01:23:46,510 --> 01:23:50,598
Hej, Annie. Sin Jean Parker
je ovdje. Može li se popeti?
647
01:23:51,473 --> 01:23:54,852
Annie æe je samo pogledati.
Bit æe brzo.
648
01:23:55,060 --> 01:23:56,812
Hvala.
649
01:24:08,948 --> 01:24:13,328
<i>To je stvarno.
Zašto onda nije mrtva?</i>
650
01:24:13,536 --> 01:24:17,040
U redu, Annie. Razumijem.
To æu napraviti.
651
01:24:17,248 --> 01:24:19,542
Hvala.
652
01:24:20,375 --> 01:24:22,586
Možeš doæi gore na par minuta.
653
01:24:22,794 --> 01:24:26,548
Tvoja mama je dobila veèernji
lijek i malo je omamljena.
654
01:25:28,691 --> 01:25:31,944
Gospodine Parker? Požurite.
Ona nestaje.
655
01:25:32,152 --> 01:25:35,573
- Nestaje?
- Ne, mislio sam na sedativ.
656
01:25:35,781 --> 01:25:38,909
Ona zaspi. To sam mislio.
Kako sam glup.
657
01:25:39,118 --> 01:25:43,247
Ona je dobro. Valjda
neæeš pasti u nesvijest?
658
01:25:43,956 --> 01:25:45,665
Ne.
659
01:25:59,637 --> 01:26:02,724
Znam što si radio, Al!
660
01:26:13,901 --> 01:26:15,903
Alan?
661
01:26:16,778 --> 01:26:18,947
Dušo?
662
01:26:30,958 --> 01:26:35,254
Ne plaèi.
Nema potrebe.
663
01:26:39,091 --> 01:26:42,845
Došao sam èim sam èuo.
Nazvala je gospoða McCurdy.
664
01:26:44,013 --> 01:26:49,351
Rekao sam joj... da æe
to biti dovoljno za vikend.
665
01:26:50,352 --> 01:26:52,062
Nema veze.
666
01:26:54,147 --> 01:26:58,401
- Kako si došao ovdje?
- Stopirao sam.
667
01:26:58,610 --> 01:27:01,238
Jao.
668
01:27:04,574 --> 01:27:06,993
Imaš krvi u kosi.
669
01:27:09,913 --> 01:27:13,165
Nije ništa. Udario sam glavom.
670
01:27:14,250 --> 01:27:16,293
Dobro.
671
01:27:16,752 --> 01:27:19,672
Moraš paziti na sebe.
672
01:27:20,673 --> 01:27:24,927
Pustit æemo je da spava
sada. Imala je težak dan.
673
01:27:25,135 --> 01:27:27,263
Znam.
674
01:27:30,140 --> 01:27:34,435
Idem, mama.
Vratit æu se sutra ujutro.
675
01:27:35,812 --> 01:27:37,897
Odmori se malo, OK?
676
01:27:39,524 --> 01:27:42,026
Spavanje - to je sve što radim.
677
01:27:49,909 --> 01:27:53,954
Sanjao sam da smo bili u zabavnom parku.
678
01:27:56,582 --> 01:28:02,671
- Jesi li?
- Èekali smo u redu za tobogan.
679
01:28:03,547 --> 01:28:07,509
Onaj koji ide jako visoko.
680
01:28:07,718 --> 01:28:10,888
- Sjeæaš li se njega?
- Bullet.
681
01:28:11,096 --> 01:28:14,932
Bullet, da.
682
01:28:15,141 --> 01:28:17,810
Bio si jako uplašen.
683
01:28:19,729 --> 01:28:21,772
I vikala sam na tebe.
684
01:28:23,691 --> 01:28:28,905
- Vikala sam i udarila te.
- Nema veze, mama.
685
01:28:30,656 --> 01:28:33,951
Jako mi je žao.
686
01:28:34,577 --> 01:28:37,204
To je bilo tako davno.
687
01:28:38,872 --> 01:28:44,503
- Nikad nisi uspjela otiæi.
- Gospodine Parker, vrijeme je da krenemo sada.
688
01:28:50,175 --> 01:28:52,177
Vidimo se sutra.
689
01:28:53,970 --> 01:28:57,348
- Volim te.
- I ja volim tebe.
690
01:28:58,682 --> 01:29:00,893
Oprosti mi.
691
01:30:08,583 --> 01:30:12,879
<i>Kad èovjek shvati da je
smrtan, nauèi cijeniti život.</i>
692
01:30:13,087 --> 01:30:16,841
<i>Predokus smrti može natjerati
èovjeka da brzo odraste.</i>
693
01:30:18,885 --> 01:30:21,636
<i>Mama je otpuštena nekoliko dana kasnije.</i>
694
01:30:21,845 --> 01:30:26,057
<i>Šepala je neko vrijeme, ali
nakon mjesec dana je opet radila.</i>
695
01:30:27,476 --> 01:30:31,188
<i>Pokušala je prestati pušiti
i neko vrijeme je uspjela.</i>
696
01:30:31,396 --> 01:30:35,692
<i>Ali onda sam došao kuæi s praznika
jedan dan ranije i tamo je stajala...</i>
697
01:30:38,945 --> 01:30:44,116
<i>Imali smo nekoliko dobrih godina zajedno.
Posjeæivao sam je gotovo svaki vikend.</i>
698
01:30:44,825 --> 01:30:49,079
<i>Igrali smo karte ili razgovarali
o politici do kasno u noæ.</i>
699
01:30:49,288 --> 01:30:52,791
<i>Smijali smo se do suza,
kako je ona znala reæi.</i>
700
01:31:04,928 --> 01:31:06,763
Mama?
701
01:31:20,902 --> 01:31:23,279
<i>Onda jedne veèeri...</i>
702
01:31:23,905 --> 01:31:26,573
<i>...prestala se smijati.</i>
703
01:31:36,917 --> 01:31:41,380
<i>Nikada neæu zaboraviti i uvijek æu
žaliti zbog izbora koji sam napravio.</i>
704
01:31:42,798 --> 01:31:46,384
<i>Sjeæanje na noæ na cesti
nije izblijedjelo u san-</i>
705
01:31:46,592 --> 01:31:49,137
<i>- kao što sam mislio da æe biti.</i>
706
01:31:52,140 --> 01:31:54,142
Žao mi je, mama.
707
01:32:13,076 --> 01:32:17,581
<i>Ne mogu prestati misliti
da je George Staub, da je</i>
708
01:32:17,789 --> 01:32:22,669
<i>postojao- - samo me namamio s još
malo vremena, još nekoliko godina.</i>
709
01:32:24,045 --> 01:32:26,631
<i>Ali bio sam sretan što sam ih dobio.</i>
710
01:32:26,840 --> 01:32:29,175
<i>To mi je otvorilo srce.</i>
711
01:32:35,639 --> 01:32:39,643
<i>Jessica i ja smo se vjenèali
godinu poslije, ali nije uspjelo.</i>
712
01:32:39,852 --> 01:32:44,231
<i>Nije bila nièija krivnja. Pokušali
smo, ali ništa se ne èini trajnim.</i>
713
01:33:00,747 --> 01:33:04,667
<i>Beatlesi se nisu ponovno
okupili u Torontu 1969.</i>
714
01:33:04,876 --> 01:33:07,086
<i>Nikad se nisu ponovno okupili.</i>
715
01:33:09,255 --> 01:33:12,883
<i>Život Johna Lennona je
oduzet od budale s pištoljem.</i>
716
01:33:13,091 --> 01:33:16,053
<i>Georgeu Harrisonu
od pušenja i raka.</i>
717
01:33:17,721 --> 01:33:21,016
<i>I nikad nisam uspio
živjeti kao umjetnik.</i>
718
01:33:21,767 --> 01:33:25,229
<i>Ali još uvijek slikam,
jer to je moja stvar.</i>
719
01:33:28,607 --> 01:33:32,318
<i>Nedostaje mi mama
i puno mislim na nju.</i>
720
01:33:33,569 --> 01:33:35,822
<i>Nedostaje mi i to vrijeme.</i>
721
01:33:36,030 --> 01:33:40,701
<i>Od trenutka kad je doživjela moždani
udar 1969. do njene smrti 1972-</i>
722
01:33:40,910 --> 01:33:45,248
<i>- moj se svijet zauvijek promijenio.
Mislim da se svima promijenio.</i>
723
01:33:45,456 --> 01:33:47,667
<i>Ništa se ne èini trajnim.</i>
724
01:33:51,546 --> 01:33:54,214
<i>Ali Metak je stalan.</i>
725
01:33:54,422 --> 01:33:56,842
<i>Metak je uvijek tu.</i>
726
01:33:59,511 --> 01:34:01,263
<i>Èeka se u redu.</i>
727
01:34:01,471 --> 01:34:04,850
<i>I kad je tvoj red da
ideš voziš se ili odlaziš.</i>
728
01:34:05,058 --> 01:34:07,727
<i>Sve se svodi na isto.</i>
729
01:34:09,312 --> 01:34:13,441
<i>Zabava je zabava, a što
je uèinjeno, uèinjeno je.</i>
730
01:34:15,401 --> 01:34:19,071
<i>Nitko ne živi vjeèno, ali
svi nastavljaju svijetliti.</i>
731
01:34:45,388 --> 01:34:50,059
- Ideš li s nama?
- Ne, hvala. Mislim da æu pješice.
732
01:34:56,899 --> 01:34:59,359
Uzmi svoju znaèku i nestani.
733
01:35:00,305 --> 01:36:00,934
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm