"Doctor Who" Trap of Steel
ID | 13203835 |
---|---|
Movie Name | "Doctor Who" Trap of Steel |
Release Name | Doctor Who - S03E02 (018) - Galaxy 4 (2) - Trap of Steel (Recon) |
Year | 1965 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 785311 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:31,294 --> 00:00:33,496
Hyvä on, mutta meidän on
päästävä pois täältä jotenkin!
3
00:00:33,616 --> 00:00:37,620
- Meidän on lähdettävä heti.
- Miksi? Drahvinit sanoivat 14 aamunkoittoa.
4
00:00:38,181 --> 00:00:39,222
Kaksi aamunkoittoa.
5
00:00:39,462 --> 00:00:42,185
Huominen on viimeinen päivä,
jonka tämä planeetta näkee.
6
00:01:13,856 --> 00:01:16,099
Meidän on palattava takaisin, Vicki
on saatava pois Drahvinien luota.
7
00:01:19,182 --> 00:01:21,104
Ovet, tohtori!
Näemmekö skannerin?
8
00:01:26,869 --> 00:01:28,951
- Mikä sillä on?
- Kunpa tietäisin.
9
00:01:44,927 --> 00:01:49,011
- Ehkä se on vain vartioi siellä.
- Ei, se odottaa jotain.
10
00:01:49,132 --> 00:01:51,934
- Mutta mitä?
- En oikein näe.
11
00:01:53,256 --> 00:01:57,140
Tohtori, luulen, että se pitää
kiinni parista johdosta.
12
00:01:57,420 --> 00:01:59,542
Varo!
13
00:02:07,790 --> 00:02:08,791
Tohtori?
14
00:02:09,472 --> 00:02:12,395
Tohtori, missä olet?
15
00:02:39,021 --> 00:02:40,022
Tohtori.
16
00:02:46,189 --> 00:02:47,670
Kiitos.
17
00:02:48,191 --> 00:02:53,036
- Guy Fawkes on varmaan herännyt henkiin.
- Älä viitsi Tohtori!
18
00:02:54,917 --> 00:02:57,280
- Oletko kunnossa?
- Kyllä. Oletko kunnossa, rakas poika?
19
00:02:57,360 --> 00:02:58,761
Kyllä, kiitos.
20
00:03:01,364 --> 00:03:02,485
Luuletko, että se on aiheuttanut vahinkoa?
21
00:03:02,565 --> 00:03:03,686
Ei, ei, ei.
22
00:03:04,006 --> 00:03:06,209
Vaatisi enemmän kuin
tuo päästäkseen tänne.
23
00:03:10,453 --> 00:03:13,015
Kaikki hyvin, Tohtori. Luulen,
että se tuli vain tutkimaan.
24
00:03:13,096 --> 00:03:16,939
Se tulee olemaan pettynyt, eikö vain?
Näetkö? Siinä ne menevät.
25
00:03:17,019 --> 00:03:19,422
Katso, ne menevät
kaukaisuuteen tyhjin käsin.
26
00:03:19,502 --> 00:03:21,144
- He ovat luovuttaneet.
- Niin!
27
00:03:21,784 --> 00:03:25,428
Elleivät he palaa ja
tuo mukanaan lisää ongelmia.
28
00:03:26,109 --> 00:03:28,031
Tule, meidän on mentävä.
Niin vähän aikaa.
29
00:03:28,111 --> 00:03:29,112
Kaksi aamunkoittoa?
30
00:03:30,953 --> 00:03:32,555
Kaksi aamunkoittoa.
Tule nyt, tule nyt!
31
00:03:46,249 --> 00:03:48,491
- Oletko varma, ettet syö?
- Kyllä, kiitos.
32
00:03:49,252 --> 00:03:50,253
Se on oikein hyvää.
33
00:03:54,817 --> 00:03:56,219
Se näyttää minusta lehdiltä.
34
00:03:56,299 --> 00:03:58,821
- Se on lehtiä.
- Lehtiä? Sitäkö te syötte?
35
00:03:59,062 --> 00:04:00,503
Totta kai.
36
00:04:01,184 --> 00:04:02,625
Kaiken elävän täytyy syödä.
37
00:04:06,069 --> 00:04:08,671
He ovat olleet poissa iät ja ajat.
Varmaan ainakin kaksi tuntia.
38
00:04:09,072 --> 00:04:11,674
- He palaavat pian.
- Ei, jos Chumblie saa heidät ensin.
39
00:04:12,435 --> 00:04:15,998
Eivät he jää kiinni.
He ovat liian huolissaan sinusta.
40
00:04:16,559 --> 00:04:18,561
Siksikö pidätte minua täällä?
41
00:04:20,843 --> 00:04:22,925
- Siksikö?
- Olet turvassa täällä.
42
00:04:23,005 --> 00:04:24,327
- Turvassa!
- Aivan niin.
43
00:04:30,493 --> 00:04:32,415
Enkö voi mennä etsimään heitä?
44
00:04:34,217 --> 00:04:38,020
Jos he eivät palaa pian,
me menemme etsimään heitä.
45
00:04:38,381 --> 00:04:42,065
- Anna minun mennä nyt.
- En voi antaa sinun tehdä sitä.
46
00:04:42,785 --> 00:04:45,108
Koska te kaikki saattaisitte
paeta avaruusaluksellanne.
47
00:04:46,069 --> 00:04:47,110
Ja me tarvitsemme apuanne.
48
00:04:48,111 --> 00:04:50,033
Halusimmepa sitten
antaa sitä tai emme.
49
00:04:50,873 --> 00:04:53,316
Olen varma, että te
kaikki haluatte auttaa meitä.
50
00:05:00,123 --> 00:05:01,884
Me selvisimme, Tohtori.
51
00:05:02,925 --> 00:05:06,729
- Tiedätkö, tämä on aika outo avaruusalus.
- Puhutko itseksesi rakas poika?
52
00:05:06,969 --> 00:05:09,812
Sanoin vain, että se on outo
avaruusalus. Vanhanaikainen.
53
00:05:09,892 --> 00:05:12,655
Niin, niin. En ajattele siitä kovin hyvää.
Se ei ole kovin kehittynyt.
54
00:05:13,056 --> 00:05:15,218
Itse asiassa, kuten sanoit,
se on vanhanaikainen.
55
00:05:15,778 --> 00:05:18,020
En usko, että nämä Drahvinit
ovat kovin älykkäitä.
56
00:05:18,101 --> 00:05:21,744
Niin, mutta tarkoitan metallia, Tohtori.
Se on huonolaatuista.
57
00:05:23,506 --> 00:05:27,830
Niin, se on kovaa, mutta
se ei ole voittamatonta.
58
00:05:28,271 --> 00:05:31,754
Se on hyvin tavallista metallia.
Niin, se ei ole mitään epätavallista.
59
00:05:32,075 --> 00:05:35,158
Ehdotan, että menemme sisään
maisemien katselun sijaan.
60
00:05:35,238 --> 00:05:37,240
Mistä sinä puhut, Tohtori?
Sinä pysähdyit näpertelemään.
61
00:05:37,320 --> 00:05:39,162
Sinä otit asian puheeksi.
62
00:05:39,242 --> 00:05:42,165
Älä väitä vastaan.
En ole koskaan kuullut tuollaista roskaa.
63
00:05:47,770 --> 00:05:50,773
- Ystäväsi, turvassa, näetkö?
- Ei kuitenkaan sinun ansiostasi, vai mitä?
64
00:05:51,013 --> 00:05:53,136
- Kaikki hyvin, Tohtori?
- Kyllä, kyllä, kyllä, kyllä.
65
00:05:53,616 --> 00:05:56,259
- Tohtori, olet kunnossa!
- Kyllä, lapseni, olen kunnossa.
66
00:05:56,339 --> 00:05:57,340
Mutta olitte poissa niin kauan.
67
00:05:57,420 --> 00:06:00,143
Niin, olisimme olleet paljon nopeampia,
jos tohtori ei olisi viivytellyt.
68
00:06:00,943 --> 00:06:02,385
Chumblie pysäytti meidät.
69
00:06:04,187 --> 00:06:05,948
He yrittivät räjäyttää
meidät Tardisin sisällä.
70
00:06:06,028 --> 00:06:08,231
- He eivät onnistuneet?
- Eivät tietenkään onnistuneet.
71
00:06:08,831 --> 00:06:11,394
Alukseni ei ole tehty tinasta
kuten tämä vanha roska.
72
00:06:11,474 --> 00:06:12,875
Voi hyvänen aika!
73
00:06:12,955 --> 00:06:16,559
Näyttää siltä, että jos yskin liian
kovaa, koko vehje hajoaa palasiksi.
74
00:06:17,160 --> 00:06:20,963
- Se täytti tarkoituksensa.
- Aivan. Mikä se sitten onkin.
75
00:06:23,486 --> 00:06:26,209
Onko tuo tarpeen?
76
00:06:26,969 --> 00:06:29,412
Meidän on suojeltava itseämme koneilta.
77
00:06:31,894 --> 00:06:33,296
Saitko tietää tästä planeetasta?
78
00:06:34,737 --> 00:06:36,819
- Kyllä.
- Räjähtääkö se?
79
00:06:37,019 --> 00:06:38,461
- Pelkäänpä niin.
- Milloin?
80
00:06:38,741 --> 00:06:40,823
Juuri silloin, kun Rillsit
sanoivat sen tapahtuvan.
81
00:06:41,304 --> 00:06:44,987
- 14 aamunkoiton kuluttua.
- Neljätoista aamunkoittoa.
82
00:06:45,068 --> 00:06:46,989
Meidän pitäisi mennä,
eikö niin? Meidän pitäisi...
83
00:06:51,314 --> 00:06:56,399
- Tohtori. Autatko meitä?
- Missä tarkalleen ottaen?
84
00:06:56,479 --> 00:06:59,242
Rillsien avaruusaluksen kaappauksessa,
jotta voimme paeta.
85
00:06:59,322 --> 00:07:02,205
Ja miten teen sen?
Mitä sitten tapahtuu?
86
00:07:02,285 --> 00:07:04,687
- Mitä tarkoitat?
- Tarkoitan, mitä tapahtuu Rillseille?
87
00:07:04,767 --> 00:07:07,250
- No, he jäävät tälle planeetalle.
- Räjäytettäväksi?
88
00:07:09,079 --> 00:07:10,321
He ovat murhaajia!
89
00:07:10,441 --> 00:07:13,244
- Miksi ette voi viedä heitä mukananne?
- Koska he ovat pahoja.
90
00:07:13,924 --> 00:07:16,046
Sinun tarvitsee vain nähdä
heidät tietääksesi se. Pahoja!
91
00:07:17,167 --> 00:07:20,411
Meillä on vain sinun sanasi siitä.
Joka tapauksessa, en voi auttaa teitä.
92
00:07:20,491 --> 00:07:24,295
- Miksi et?
- Ensinnäkin rouva, en koskaan tapa mitään.
93
00:07:24,655 --> 00:07:25,736
Eivätkä ystävänikään.
94
00:07:28,859 --> 00:07:30,781
Joko Rillsit kuolevat, tai me kuolemme.
95
00:07:30,861 --> 00:07:34,385
Tai, kuten nuori mies ehdottaa,
miksi ette lähtisi yhdessä?
96
00:07:34,465 --> 00:07:35,546
Mahdotonta!
97
00:07:35,626 --> 00:07:39,710
Mikä siinä on niin mahdotonta?
Oletteko koskaan yrittäneet olla ystävällisiä?
98
00:07:39,790 --> 00:07:41,592
Oikein hyvä kysymys, rakas poika.
99
00:07:41,672 --> 00:07:43,354
Minusta tuntuu,
että haluatte olla vihollisia.
100
00:07:43,434 --> 00:07:45,115
Jouduimme tähän pakon sanelemana.
101
00:07:45,196 --> 00:07:48,439
- Tai ehkä he tappoivat sotilaanne vahingossa.
- Se ei ollut vahinko.
102
00:07:48,519 --> 00:07:52,843
Sinä vaikutat melko varmalta, vaikka olitkin
miltei tajuton onnettomuuden jälkeen.
103
00:07:52,923 --> 00:07:56,367
- Tekin epäilette sanaani.
- Olisimme typeriä, jos emme epäilisi.
104
00:07:56,447 --> 00:08:00,010
Kyllä, kaikki nämä vastalauseet ovat minun
vastalauseeni. Se ei kuulu meille.
105
00:08:00,090 --> 00:08:02,253
Se on mahdotonta.
Emme voi auttaa teitä.
106
00:08:02,333 --> 00:08:05,776
Ja minusta näyttää siltä, että te ette
ole yrittäneet auttaa itseänne.
107
00:08:06,136 --> 00:08:07,458
Olette liian kiireisiä tappelemaan.
108
00:08:09,660 --> 00:08:14,104
- Ettekö muuta mieltänne?
- Emme.
109
00:08:15,065 --> 00:08:17,828
- Tämä on viimeinen tilaisuutenne.
- Todennäköisesti.
110
00:08:19,990 --> 00:08:26,517
Ette ehkä tajua, mutta aluksi osoitan tällä
kättäsi ja sitten vedän liipaisimesta ja...
111
00:08:45,496 --> 00:08:47,378
Steven!
112
00:08:48,299 --> 00:08:50,421
Oikein hyvä yritys, poikani.
Ei se mitään.
113
00:08:52,663 --> 00:08:57,428
- Autatteko meitä nyt?
- Minulla ei näytä olevan mahdollisuuksia.
114
00:08:57,868 --> 00:09:02,633
Sinulla ei ole lainkaan.
Rillsit korjaavat avaruusalustaan.
115
00:09:02,953 --> 00:09:05,916
Heillä on 14 aamunkoittoa
aikaa saada se valmiiksi.
116
00:09:09,880 --> 00:09:13,284
- Sehän on 14, eikö niin?
- Kyllä, aivan niin.
117
00:09:14,164 --> 00:09:16,046
- Oletko varma?
- Kyllä, aivan varma.
118
00:09:16,287 --> 00:09:19,049
- Yhtäkkiä en usko sinua.
- Mutta miksi minä valehtelisin?
119
00:09:19,290 --> 00:09:20,931
En tiedä. Huijataksesi meitä tai jotain.
120
00:09:22,733 --> 00:09:27,618
- Milloin tämä planeetta räjähtää?
- 14 aamunkoiton päästä.
121
00:09:28,138 --> 00:09:29,660
Hyvä on, tapamme tytön.
122
00:09:35,946 --> 00:09:36,987
Kaksi aamunkoittoa.
123
00:09:40,951 --> 00:09:41,992
Niin pian?
124
00:09:45,155 --> 00:09:46,597
No, sinun täytyy työskennellä nopeasti.
125
00:09:47,558 --> 00:09:50,961
Rillsien avaruusalus on tuolla päin.
Sinä kaappaat sen meille.
126
00:09:51,362 --> 00:09:54,805
- Se ei ehkä ole vielä valmis.
- Jos se olisi, he olisivat jo lähteneet.
127
00:09:54,885 --> 00:09:56,647
Tohtori selviää siitä varmasti.
128
00:09:56,727 --> 00:09:58,929
Teillä on suuri luotto minuun?
129
00:09:59,009 --> 00:10:01,652
Niin on, koska pidän yhden teistä täällä.
130
00:10:01,732 --> 00:10:04,615
- Minä pidän tytön.
- Etkä pidä. Sinä pidät minut.
131
00:10:04,695 --> 00:10:06,537
- Sanoin, että pidän...
- Haluatteko apuamme vai ette?
132
00:10:06,617 --> 00:10:11,182
- Teette niin kuin nuori mies ehdottaa.
- Hyvä on, pidämme hänet.
133
00:10:11,342 --> 00:10:13,664
Tule, Vicki. Meillä on hyvin vähän aikaa.
134
00:10:14,505 --> 00:10:17,268
Rouva, kävelemmekö tästä läpi?
135
00:10:25,276 --> 00:10:29,960
Uskotteko rehellisesti, että he voivat kaapata
Rillsien avaruusaluksen kahdestaan?
136
00:10:31,242 --> 00:10:36,086
Joko he onnistuvat,
tai me kaikki kuolemme yhdessä.
137
00:10:42,853 --> 00:10:44,735
Tohtori, älä viitsi.
Miksi seisot siinä?
138
00:10:46,407 --> 00:10:49,410
Mietiskelin vain yötä ja päivää.
139
00:10:49,811 --> 00:10:52,293
Mietin, milloin tulee
pimeää, ja sitten tajusin, -
140
00:10:52,373 --> 00:10:54,335
että tällä planeetalla
on kolme aurinkoa.
141
00:10:54,415 --> 00:10:56,137
Mitä, etkö usko, että
täällä on yö ollenkaan?
142
00:10:56,217 --> 00:10:57,899
Kyllä täytyy olla, kultaseni. Kyllä täytyy.
143
00:10:57,979 --> 00:11:01,823
Muuten tämä Maaga-nainen
ei puhuisi aamunkoitosta.
144
00:11:02,503 --> 00:11:06,507
- Luulisin sen kestävän noin kaksi tuntia.
- Kaksi tuntia?
145
00:11:07,228 --> 00:11:12,073
- Muistatko, kun Chumbliet vangitsivat meidät?
- Muistan kyllä.
146
00:11:12,153 --> 00:11:14,836
Mikseivät he käyttäneet
sitä sädeasetta alukseen?
147
00:11:15,156 --> 00:11:20,681
Jos kerta Rillsit ovat Drahvinien
vihollisia, mikseivät he vain tuhoa heitä?
148
00:11:21,242 --> 00:11:23,845
Ehkä niiden säteet eivät leikkaa metallia.
149
00:11:23,925 --> 00:11:26,928
Älä usko sitä, kultaseni.
Älä usko sitä hetkeäkään.
150
00:11:27,008 --> 00:11:32,493
Se sädease leikkaisi tätä kuin paperia.
151
00:11:32,854 --> 00:11:34,655
He eivät näytä edes yrittäneen.
152
00:11:34,776 --> 00:11:39,220
Se on hyvin outoa.
Kyllä, hyvin outoa.
153
00:11:39,300 --> 00:11:41,022
Tule Tohtori. Sanoit,
ettei meillä ole paljon aikaa.
154
00:11:41,102 --> 00:11:43,184
Niin, tietenkin, melkein yksi
aamunkoitto. Kyllä...
155
00:11:43,624 --> 00:11:44,786
Meidän on aloitettava matka.
156
00:11:45,586 --> 00:11:50,031
- Oletko hermostunut?
- He kuulostivat vähän ilkeiltä, eikö vain?
157
00:12:24,225 --> 00:12:26,908
Ei siltikään toimi, mutta
ainakin se näyttää nyt kauniimmalta.
158
00:12:28,069 --> 00:12:29,230
Saisinko ruokaa?
159
00:12:35,036 --> 00:12:37,758
- Onko tässä kaikki mitä teillä on?
- Tuo on meidän ruokamme.
160
00:12:42,123 --> 00:12:45,646
- Syökö Maaga tätä?
- Ei! Hän on johtajamme.
161
00:12:46,127 --> 00:12:51,212
- No, sitten minä otan sitä, mitä hän syö.
- Et voi. Se ruoka on vain johtajillemme.
162
00:12:51,292 --> 00:12:54,295
- Se tuskin tuntuu reilulta, vai mitä?
- Reilulta?
163
00:12:54,375 --> 00:12:57,218
Tarkoitan, että hänelle pitää olla
erityisruokaa, ja teidän pitää syödä tätä?
164
00:12:58,259 --> 00:12:59,300
Se on ruokaa.
165
00:13:03,544 --> 00:13:06,547
Onko Maagalla muita erikoisia juttuja?
166
00:13:07,748 --> 00:13:10,271
Hän on johtajamme ja
hänellä on johtajan asioita.
167
00:13:10,351 --> 00:13:12,113
- Mitä johtajan asioita?
- Hänen aseensa.
168
00:13:12,473 --> 00:13:13,514
- Hänen aseensa?
- Hänen ruokansa.
169
00:13:13,875 --> 00:13:16,798
Johtajan ase voi tuhota mitä tahansa.
170
00:13:16,878 --> 00:13:20,601
- Jopa Chumblien?
- Jopa koneet.
171
00:13:21,002 --> 00:13:25,366
No, sittenhän olisi varmasti parempi, jos...
Jos teillä kaikilla olisi nämä aseet.
172
00:13:25,967 --> 00:13:27,728
Sitten teidän ei
tarvitsisi pelätä koneita.
173
00:13:28,890 --> 00:13:30,051
On vain yksi ase.
174
00:13:31,012 --> 00:13:33,855
Ase on Maagalla,
koska hän on johtaja.
175
00:13:33,935 --> 00:13:35,897
Voisit ottaa sen mukaasi,
kun lähdet partioimaan.
176
00:13:37,138 --> 00:13:39,140
- Kyllä.
- Eikö olekin oikein, että sinun pitäisi?
177
00:13:41,022 --> 00:13:42,303
Vain jos Maaga sanoo niin.
178
00:13:42,383 --> 00:13:45,746
Kyllä, mutta jos ottaisit
sen ja menisit ulos -
179
00:13:45,827 --> 00:13:48,389
ja tuhoaisit koneen,
Maaga olisi tyytyväinen?
180
00:13:49,831 --> 00:13:52,914
Maaga olisi tyytyväinen,
jos tuhoat koneen.
181
00:13:54,808 --> 00:13:56,930
- Kyllä.
- Sitten sinun pitäisi ottaa se.
182
00:13:57,610 --> 00:13:58,611
Kyllä.
183
00:13:58,691 --> 00:13:59,732
No, minäpä kerron sinulle jotain.
184
00:13:59,813 --> 00:14:02,535
Anna minulle aseesi,
kun sinä haet Maagan, -
185
00:14:02,816 --> 00:14:04,818
ja sitten voimme molemmat taistella
koneita vastaan yhdessä.
186
00:14:05,018 --> 00:14:07,100
- Niin.
- Yrität olla liian fiksu.
187
00:14:08,942 --> 00:14:11,424
Olet toiminut huonosti.
Sinua rangaistaan.
188
00:14:12,425 --> 00:14:14,187
Tämä on vanki.
Et saa puhua hänelle.
189
00:14:14,267 --> 00:14:15,508
Hän puhui.
190
00:14:16,669 --> 00:14:23,276
- Hän yritti huijata sinua kuten koneet.
- Olen tehnyt väärin. En ymmärtänyt.
191
00:14:23,636 --> 00:14:24,878
Mene huoneeseesi.
192
00:14:31,364 --> 00:14:33,967
Sinun on pysyttävä pois tieltämme.
193
00:14:35,448 --> 00:14:38,371
En erityisesti halua olla täällä.
194
00:14:39,292 --> 00:14:41,654
- Ei sinun tarvitse olla.
- Ai?
195
00:14:42,655 --> 00:14:44,577
Voisit helposti paeta tältä planeetalta.
196
00:14:44,657 --> 00:14:46,459
- Vai voisinko?
- Omalla aluksellasi.
197
00:14:47,460 --> 00:14:49,302
Tietenkin ottamalla sinut mukaani.
198
00:14:50,063 --> 00:14:53,987
- Et kai odota, että jäisimme tänne.
- En kai.
199
00:14:55,148 --> 00:15:00,273
Teidän tarvitsee vain viedä meidät
pois tältä planeetalta ja olette vapaita.
200
00:15:00,914 --> 00:15:02,675
- Mitä, noin vain?
- Se on reilu tarjous.
201
00:15:02,755 --> 00:15:05,799
Kyllä, kyllä. Mutta vaikka
olettaisin, että uskoisin sinua, -
202
00:15:05,879 --> 00:15:08,842
että matkalla et päätä,
että söin liikaa ruokaa...
203
00:15:09,242 --> 00:15:10,844
- Tässä on ongelma.
- Mikä se on?
204
00:15:11,004 --> 00:15:13,526
En voi ohjata sitä. En
pystyisi vaikka yrittäisin.
205
00:15:13,606 --> 00:15:15,408
Vain Tohtori voi tehdä sen.
Se on hänen aluksensa.
206
00:15:17,250 --> 00:15:19,012
Mikset voisi tehdä tarjoustasi hänelle?
207
00:15:19,332 --> 00:15:22,415
Vai luuletko, että hän voisi
olla liian fiksu sinulle?
208
00:15:22,936 --> 00:15:24,497
Olenko minä se hyväuskoinen?
209
00:15:25,939 --> 00:15:27,300
Minusta ei taida olla apua.
210
00:15:28,101 --> 00:15:31,785
- Voisin saada sinut auttamaan meitä.
- Et voisi.
211
00:15:31,865 --> 00:15:35,869
Tarkoitan, edes minä en voi
tehdä mahdotonta. Olen pahoillani.
212
00:15:37,630 --> 00:15:38,912
Mene tuonne ja pysy siellä!
213
00:15:39,793 --> 00:15:41,634
- Onko tuo käsky?
- Kyllä on.
214
00:16:01,734 --> 00:16:02,816
Maaga.
215
00:16:04,737 --> 00:16:08,221
- Mitä nyt?
- Miksi emme tapa häntä nyt?
216
00:16:11,344 --> 00:16:16,149
Annan teidän tappaa hänet,
kun olen valmis.
217
00:16:26,639 --> 00:16:28,842
Tohtori, emme koskaan pääse
noiden vartijoiden ohi.
218
00:16:29,082 --> 00:16:31,324
Kiehtovaa katseltavaa, vai mitä?
219
00:16:33,953 --> 00:16:36,316
Mitäköhän operaation periaate on?
220
00:16:36,396 --> 00:16:37,957
Se on kai aika yksinkertainen,
kunhan sen tietää.
221
00:16:38,037 --> 00:16:40,960
Tohtori. Miten pääsemme heidän ohitseen?
222
00:16:41,040 --> 00:16:43,723
Kyllä, kyllä, se on aikamoinen
ongelma, lapseni.
223
00:16:43,803 --> 00:16:46,366
- Niinhän sinä sanot.
- No, älä nyt menetä kärsivällisyyttäsi.
224
00:16:46,486 --> 00:16:51,971
Tässä tapauksessa meidän on ensin tarkkailtava,
tehdä muistiinpanoja ja sitten tehdä johtopäätöksiä.
225
00:16:52,051 --> 00:16:53,453
Sen jälkeen voimme ehkä toimia.
226
00:16:53,533 --> 00:16:56,576
Joo. No, sinun täytyy tehdä
se kaikki 10 minuutissa.
227
00:16:56,656 --> 00:16:57,897
Hiljaa, hiljaa.
228
00:17:19,679 --> 00:17:21,641
Mitä sinä teet?
229
00:17:21,721 --> 00:17:23,683
- Se on vastaus, Tohtori, ajattelin...
- Mitä sinä teet?
230
00:17:23,763 --> 00:17:26,125
- Rakas lapsi, tapatat meidät.
- Etkö nähnyt?
231
00:17:26,406 --> 00:17:28,528
Ne havaitsevat ääniä vain edestään.
232
00:17:28,608 --> 00:17:31,411
Ne eivät huomaa meitä,
jos pysymme niiden takana.
233
00:17:31,491 --> 00:17:34,814
Saatat olla oikeassa, mutta se on
vaarallista ja hyvin riskialtista!
234
00:17:35,295 --> 00:17:36,856
Eikä ollut riskialtista.
235
00:17:37,497 --> 00:17:44,184
Panin merkille, havainnoin, tein muistiinpanot,
päättelin ja sitten heitin kiven.
236
00:17:44,264 --> 00:17:46,946
Kyllä, kyllä, aivan niin. Oletko valmis?
237
00:17:47,026 --> 00:17:52,712
Uskon sinua tämän kerran.
Mutta, no nyt, meidän on pakko lähteä.
238
00:17:52,832 --> 00:17:55,114
Oletko varma, että pärjäät?
239
00:17:55,195 --> 00:18:01,120
Luulen, että pystyn raahaamaan vanhat raajani
juoksua muistuttavaan menoon. Jatka vain.
240
00:18:19,379 --> 00:18:25,985
Tehoyksiköt... Pois päältä.
Aseet alas.
241
00:18:30,590 --> 00:18:32,472
Voimalaitteiden lukemat.
242
00:18:33,072 --> 00:18:34,874
- Ykkönen?
- 397.
243
00:18:35,074 --> 00:18:37,076
- Kakkonen?
- 394.
244
00:18:37,156 --> 00:18:39,879
- Kolmonen?
- 386.
245
00:18:41,160 --> 00:18:43,283
Lataa se, Kolmonen.
246
00:18:44,684 --> 00:18:46,846
Kaikkien aseiden on oltava täydellisiä.
247
00:18:47,567 --> 00:18:51,691
Jos jokin paljastuu vialliseksi,
omistajaa rangaistaan ankarasti.
248
00:18:52,292 --> 00:18:58,938
Koska pian me käytämme niitä.
Minä, Maaga, huolehdin siitä.
249
00:19:00,820 --> 00:19:06,025
Murtaudumme pian Rillsien avaruusalukseen, -
250
00:19:07,106 --> 00:19:11,551
ja tuhoamme kaikki Rillsit.
251
00:19:19,679 --> 00:19:23,803
Tähän mennessä kaikki hyvin.
Katso! Tuo näyttää Rillsien kodilta.
252
00:19:31,291 --> 00:19:32,972
Tuon täytyy olla
heidän avaruusaluksensa.
253
00:19:33,052 --> 00:19:35,134
Kyllä. Ja mikä tuo toinen on?
254
00:19:36,055 --> 00:19:40,019
- Se näyttää porauslaitteelta.
- Niin näyttääkin.
255
00:19:40,660 --> 00:19:44,344
- Mitä ne voisivat porata?
- Öljyä? Kaasua?
256
00:19:44,424 --> 00:19:46,546
No, on vain yksi tapa selvittää se. Menehän.
257
00:20:25,585 --> 00:20:27,827
Mitä ihmettä me teemme,
jos toinen otus tulee ulos?
258
00:20:27,907 --> 00:20:31,591
Olemme pulassa.
Tiedätkö, tämä on hieno rakennus.
259
00:20:31,791 --> 00:20:34,514
- Minusta se näyttää hyvin väliaikaiselta.
- Se on erittäin vaikuttava.
260
00:20:34,594 --> 00:20:37,357
Kyllä, vaikuttava.
261
00:20:39,667 --> 00:20:40,829
Mikähän tämä on?
262
00:20:42,871 --> 00:20:46,594
Luulen, että nämä Rillsit ovat paljon
kehittyneempiä kuin luulinkaan.
263
00:20:46,674 --> 00:20:49,477
Se näyttää jonkinlaiselta ilmanpuhdistimelta.
264
00:20:49,557 --> 00:20:55,083
Niin, tai jonkinlainen kone,
joka muuttaa ilman joksikin muuksi.
265
00:20:56,124 --> 00:20:58,406
Kyllä, se on erittäin
mielenkiintoista. Näetkö mitään?
266
00:20:58,486 --> 00:21:01,129
- En näe.
- Minä näytän tietä.
267
00:21:06,014 --> 00:21:08,416
Tiedätkö, tämä näyttää kuin tämä
olisi rakennettu Chumblieille.
268
00:21:08,496 --> 00:21:10,258
Chumblien muotoinen käytävä.
269
00:21:11,740 --> 00:21:12,941
Tohtori?
270
00:21:13,782 --> 00:21:15,423
Jos tämä on Rillseille...
271
00:21:26,594 --> 00:21:27,716
Haistatko mitään?
272
00:21:28,196 --> 00:21:30,438
- Hyvin heikosti.
- Mikä se on?
273
00:21:30,879 --> 00:21:33,681
En tiedä, mutta minusta
tuntuu, että minun pitäisi tietää.
274
00:21:33,762 --> 00:21:36,524
Niin minunkin pitäisi. Mennään.
275
00:21:39,447 --> 00:21:43,972
No, minun täytyy sanoa, että se on
hämmästyttävän muotoisesti suunniteltu.
276
00:21:44,652 --> 00:21:45,974
Loistavaa työtä. Loistavaa.
277
00:21:46,054 --> 00:21:48,937
- Se haju alkaa voimistua.
- Mikä?
278
00:22:44,632 --> 00:22:49,117
Voi Tohtori!
Luulin, että he kuulivat meidät.
279
00:22:49,517 --> 00:22:53,521
Mitä se tekee, kuuntelee
vai haistaa? Tulkaa. Tulkaa.
280
00:23:02,278 --> 00:23:03,479
Avaruusalus!
281
00:23:10,046 --> 00:23:14,570
Et voi naarmuttaa metallia.
Eikö olekin hämmästyttävää?
282
00:23:15,091 --> 00:23:17,413
Kyllä, se on paljon parempi,
paljon parempi.
283
00:23:17,493 --> 00:23:19,295
Ihana juttu avaruusalukselle.
284
00:23:20,136 --> 00:23:22,898
Tohtori? Tiedän, mikä tuo haju on.
285
00:23:24,500 --> 00:23:25,621
Ammoniakki.
286
00:23:40,756 --> 00:23:43,359
Tohtori? Mitä luulet tämän olevan täällä?
287
00:23:43,679 --> 00:23:47,523
No, minun pitäisi sanoa,
että tämä on jonkinlainen korjaamo.
288
00:23:48,524 --> 00:23:51,968
Niin, ja se on mikä,
Chumblien lisälaite?
289
00:23:52,048 --> 00:23:53,089
Kyllä.
290
00:23:53,489 --> 00:23:54,930
Kyllä, paljastus, paljastus.
291
00:24:12,468 --> 00:24:14,030
Luuletko, että se on vauva?
292
00:24:29,485 --> 00:24:31,647
Se ei ole vielä hereillä.
292
00:24:32,305 --> 00:25:32,172
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm