Buffalo Soldiers

ID13203871
Movie NameBuffalo Soldiers
Release NameBuffalo.Soldiers.2001.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2001
Kindmovie
LanguageSlovenian
IMDB ID252299
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:16,878 --> 00:01:18,421 Padanje. 3 00:01:25,387 --> 00:01:27,514 Moj najhujši strah je, da padam. 4 00:01:30,559 --> 00:01:32,801 Kot bomba. 5 00:01:35,564 --> 00:01:39,266 Zame je življenje eno samo odvraèanje pozornosti. 6 00:01:40,236 --> 00:01:43,656 Ves èas gledam gor, zato pozabim, kaj je spodaj. 7 00:01:45,158 --> 00:01:48,610 Toda v sanjah padam. 8 00:01:56,754 --> 00:01:59,674 DOBRl VOJAK ŠVERC 9 00:02:25,952 --> 00:02:31,792 Vojaška baza ZDA, Stuttgart, Zahodna Nemèija, 1989 10 00:02:59,154 --> 00:03:02,241 Zagrabil si me, stari. Tega ne smeš. 11 00:03:02,491 --> 00:03:09,207 Nisem te. -Si. - Ne, nisem. -Lažeš. 12 00:03:09,791 --> 00:03:13,493 Elwood! Si videl, da me je zagrabil? 13 00:03:14,546 --> 00:03:16,955 Ne vem. Mogoèe. 14 00:03:17,174 --> 00:03:19,749 Ne smeš me tako. - Jebi se. 15 00:03:21,637 --> 00:03:24,390 Vietnam je bil vsem v napoto. 16 00:03:24,682 --> 00:03:29,510 Nabor so ustavili, hoteli so prostovoljce. Teh ni bilo. 17 00:03:40,741 --> 00:03:43,619 Kje torej dobite nove domoljube? 18 00:03:43,744 --> 00:03:45,955 V zaporu. 19 00:03:46,205 --> 00:03:50,950 Zaporniki izbirajo med jeèo ali služenjem domovini. 20 00:03:51,461 --> 00:03:54,579 Kriminalci in zgube, izuèeni ubijanja. 21 00:03:54,923 --> 00:03:59,334 Zdaj vem, da bi bilo v zaporu bolj varno. 22 00:03:59,594 --> 00:04:02,963 Bi rad spet okusil poraz? -Prav! 23 00:04:03,515 --> 00:04:07,728 Vrzi mi to žogo! - Jaz bom branilec. 24 00:04:08,604 --> 00:04:11,013 Pokažite, kaj znate! 25 00:04:24,913 --> 00:04:28,699 Lahko tudi jaz igram? - Parsons, imaš kaj zame? 26 00:04:32,421 --> 00:04:36,092 Saj si dal v akumulator? - Seveda. Lahko igram? 27 00:04:36,342 --> 00:04:39,137 V srednji šoli sem blestel. Znam uloviti žogo. 28 00:04:39,346 --> 00:04:43,131 Tako zadet že ne! - Pusti bratu, naj igra. 29 00:05:07,292 --> 00:05:10,911 Fantje mojega bataljona. Borijo se proti dolgèasu. 30 00:05:11,505 --> 00:05:14,707 Vojaki, katerih edina žrtev je brezdelje. 31 00:05:14,842 --> 00:05:19,837 Vedo, da je vojna pekel, toda mir je živi dolgèas. 32 00:05:47,002 --> 00:05:48,827 Fantje. 33 00:05:49,796 --> 00:05:52,549 Fantje! -Kaj je? 34 00:05:52,758 --> 00:05:56,710 Samo toliko, da veste, Parsons je mrtev. 35 00:05:59,015 --> 00:06:01,726 Parsons je bil žrtev vojne. 36 00:06:02,018 --> 00:06:05,772 Toda to je bila hladna vojna in Parsons je bil džanki. 37 00:06:05,980 --> 00:06:09,067 Zanj ne bo èastnega pogreba. 38 00:06:09,359 --> 00:06:13,572 Obžalujem smrt vašega sina. Poznal sem ga zelo dobro 39 00:06:13,739 --> 00:06:16,200 in moram reèi, da je bil zaupanja vreden vojak. 40 00:06:16,408 --> 00:06:21,622 V njem je blestela plemenitost, bil je zvest domovini in bogu. 41 00:06:22,373 --> 00:06:27,285 Med popravilom antene je padel s strehe. 42 00:06:27,754 --> 00:06:30,788 Popravilom antene? Zakaj pa to? 43 00:06:31,049 --> 00:06:35,304 Ugibal sem, kaj je poèel na strehi. -Nadaljuj. 44 00:06:35,554 --> 00:06:40,382 Èeprav ni umrl v boju, pa je v srcu nosil svojo domovino. 45 00:06:40,643 --> 00:06:43,521 Moje iskreno sožalje, polkovnik Wallace Berman. 46 00:06:48,568 --> 00:06:52,896 Kratko in jedrnato. - Podrobnosti niso potrebne. 47 00:06:53,115 --> 00:06:56,816 Všeè mi je to o zaupanju. - Moj novi pristop. 48 00:06:57,661 --> 00:07:01,707 Samo nekaj me moti. V njem je blestela... 49 00:07:02,416 --> 00:07:06,713 Mislim, da ni v redu. Spomniva se èesa drugega. 50 00:07:06,921 --> 00:07:10,873 Kaj pa tako: Nosil je plemenitost... 51 00:07:11,259 --> 00:07:14,054 Tako bo veliko boljše. - Seveda, gospod. 52 00:07:14,304 --> 00:07:17,922 lzbriši besedo blestela. Ne uporabi je veè. -Razumem. 53 00:07:18,141 --> 00:07:22,062 Kaj je pa to? - Naroèilnica, gospod. 54 00:07:22,521 --> 00:07:26,776 Štiri tisoè litrov èistilnih sredstev. Ljubi bog. 55 00:07:26,984 --> 00:07:30,572 Res toliko potrebujemo? - Èistoèa je pol zdravja. 56 00:07:38,997 --> 00:07:44,242 Kako gre, Nemec Herman? - Kako si, prijatelj? -Super. 57 00:07:44,461 --> 00:07:47,997 Bomo danes sklenili kakšno kupèijo? -Seveda. Fanta. 58 00:07:59,478 --> 00:08:01,438 Zadovoljen boš. 59 00:08:12,867 --> 00:08:14,608 Krasno. 60 00:08:17,163 --> 00:08:22,920 Glej, kako se sveti. Gut Scheisse, kaj? -Sehr gut. 61 00:08:23,170 --> 00:08:26,507 Dva tisoè litrov najboljše robe. 62 00:08:27,299 --> 00:08:31,470 V Nemèiji so mi všeè tri stvari. Moj mercedes. 63 00:08:33,139 --> 00:08:37,884 Na avtocesti ni omejitev. ln èrni trg. 64 00:09:17,854 --> 00:09:21,691 Kako si, Elwood? - lzvrstno. Pa ti? 65 00:09:25,362 --> 00:09:30,357 Nekam bled si. -lmaš kaj? - Odvisno, kaj hoèeš. 66 00:09:31,785 --> 00:09:38,835 Heroin. -Nimam. - Poslušaj, Elwood, 67 00:09:39,252 --> 00:09:43,506 višji èin imam od tebe, zato mi ne nakladaj. 68 00:09:43,715 --> 00:09:48,209 Ne bo šlo. Ne prodajam ga, ampak ga samo destiliram. 69 00:09:48,428 --> 00:09:51,223 Pojdi k naredniku Saadu. 70 00:09:58,356 --> 00:10:00,983 V vojski sta dve vrsti vojakov. 71 00:10:01,150 --> 00:10:03,861 Jebaèi in jebeni. 72 00:10:04,487 --> 00:10:08,241 Saad ni ne eno ne drugo. On jebe jebaèe. 73 00:10:08,450 --> 00:10:11,328 Kar je èisto možno, èe si èez dan vodja vojaške policije, 74 00:10:11,536 --> 00:10:14,498 ponoèi pa glavni pri prodaji heroina. 75 00:10:16,458 --> 00:10:22,381 To mi olajša zadeve. Turški morfij destiliram v heroin 76 00:10:22,632 --> 00:10:29,087 in ga prodam njemu. Tako je volk sit in koza cela. 77 00:10:29,723 --> 00:10:32,757 Koliko ga bo? -Ko bomo Turku vrnili njegov delež, 78 00:10:33,060 --> 00:10:38,899 kakšnih devet gramov. - Šest ur dela za 9 gramov? 79 00:10:39,149 --> 00:10:42,320 Kar sam povej Turku, èe nisi zadovoljen z našim deležem. 80 00:10:42,570 --> 00:10:45,323 Mi garamo in ogromno tvegamo, 81 00:10:45,656 --> 00:10:48,941 Saad pa pobira mastne denarje. - Opravljaj svoje delo. 82 00:10:49,119 --> 00:10:52,320 Pazi na temperaturo. Boš zmogel? 83 00:10:52,581 --> 00:10:55,459 Heroin, kokain, marihuana, 84 00:10:55,709 --> 00:10:59,838 dietilamid lizergiène kisline, karkoli že to pomeni, 85 00:11:00,089 --> 00:11:05,469 amfetamini, barbiturati, estrogen... Estrogen? 86 00:11:05,678 --> 00:11:08,556 Parsons je jemal kontracepcijske tablete? 87 00:11:08,765 --> 00:11:12,978 To ni možno. -Mogoèe jo je vzel po pomoti. -Kaj? 88 00:11:13,228 --> 00:11:16,481 Mogoèe je mislil, da je kaj drugega. -V redu, 89 00:11:16,732 --> 00:11:19,985 ampak heroina in kokaina pa ni vzel po pomoti, ne? 90 00:11:20,194 --> 00:11:24,824 Verjetno ne. -To ni prav niè dobro. Droge v bazi. 91 00:11:25,658 --> 00:11:29,193 Si vedel za to? Kako je lahko pretihotapil drogo? 92 00:11:29,454 --> 00:11:34,449 Ne vem. Ne družim se z ljudmi, kot je bil Parsons. 93 00:11:34,668 --> 00:11:37,587 To zadevo bova razèistila, za vraga. 94 00:11:37,838 --> 00:11:41,759 Tega ne smem... Ne. Tega ne bom dovolil v svoji bazi. 95 00:11:42,009 --> 00:11:46,920 General Lancaster bo èez tri tedne ocenil mojo uspešnost. 96 00:11:47,139 --> 00:11:50,810 Èe me ne bo povišal, je po meni. -Pomirite se. 97 00:11:51,018 --> 00:11:55,513 Kako pa govoriš z mano! Polkovnik sem! 98 00:11:55,732 --> 00:11:59,601 Pokaži malo spoštovanja. Je jasno, vojak? -Da, gospod. 99 00:12:03,240 --> 00:12:06,160 Kristus, Elwood... 100 00:12:06,785 --> 00:12:11,749 Ne bi se smel znesti nad tabo. Oprosti, Elwood. 101 00:12:12,208 --> 00:12:16,077 Niè hudega. Vem, da ste pod hudim pritiskom. 102 00:12:26,473 --> 00:12:30,770 Moj že ni. Nisem ga naroèil. 103 00:12:30,936 --> 00:12:33,606 Kajenje je prepovedano. 104 00:12:34,899 --> 00:12:38,820 Nekdo se mora podpisati. Berman. Ste to vi? 105 00:12:38,987 --> 00:12:42,689 Seveda sem polkovnik Berman, stola pa nisem naroèil. 106 00:12:42,908 --> 00:12:48,122 Moj že ni. -Seveda je. - Zdravo, ljubica. -Ni krasen? 107 00:12:48,330 --> 00:12:53,127 Zate. Dobila sem ga pod 30. Niso vedeli, da je dragocen. 108 00:12:53,336 --> 00:12:57,663 30 tisoè? -Res poceni. - Dolarjev ali mark? 109 00:12:57,882 --> 00:13:03,346 Ti je všeè, Elwood? -Se lahko sedi na njem? -Ne, starina je. 110 00:13:03,555 --> 00:13:05,849 Lep je. 111 00:13:06,016 --> 00:13:10,844 Si lahko sposodim Elwooda? Pomagal mi bo pri neèem. 112 00:13:17,653 --> 00:13:19,729 Skoraj... 113 00:13:43,681 --> 00:13:45,757 Ti ni prišlo? 114 00:13:46,393 --> 00:13:48,718 Oprosti. Si jezen? 115 00:13:51,690 --> 00:13:55,277 Prosila bi te za uslugo. 116 00:13:55,527 --> 00:14:00,074 Polkovnik bo priredil zabavo. Rada bi, da poišèeš okraske. 117 00:14:01,242 --> 00:14:05,903 Zabavo? -Rad bi naredil vtis na generala. 118 00:14:06,206 --> 00:14:10,210 Zabava bo pomagala pri oceni. Boš? 119 00:14:21,472 --> 00:14:26,936 Aha, zabavo misliš. Vsi se bomo zabavali... 120 00:14:55,050 --> 00:14:56,958 Ugasnite. 121 00:14:57,261 --> 00:14:59,471 Pridite sem. 122 00:15:06,521 --> 00:15:09,315 Je kaj narobe? - Kam greste s hummerjem? 123 00:15:09,565 --> 00:15:13,236 Ukaz polkovnika Bermana. - Kdo ste vi? 124 00:15:13,528 --> 00:15:17,063 Specialist Ray Elwood. - Kaj je pa to? 125 00:15:17,324 --> 00:15:21,704 V Mannheim gremo po okraske za zabavo. -Okraske za zabavo? 126 00:15:21,912 --> 00:15:26,740 Polkovnik bo priredil zabavo. - Nevarna naloga. 127 00:15:27,418 --> 00:15:32,841 Brez zamere, smem vprašati, kdo ste? -Smete. 128 00:15:33,049 --> 00:15:38,555 Novi višji vodnik Robert E. Lee. -Me veseli. Dobrodošli. 129 00:15:39,222 --> 00:15:42,924 Hvala. -Nisem vedel, da imamo novega višjega vodnika. 130 00:15:43,143 --> 00:15:48,357 Zakaj bi? -Jaz po navadi urejam vse premestitve. 131 00:15:50,568 --> 00:15:54,864 Hvala. Oprostite, ker sem vas zadrževal. -Niè hudega. 132 00:16:01,496 --> 00:16:07,127 Èakajte. Koliko je ura? - Skoraj deset. 133 00:16:07,753 --> 00:16:11,924 Lepa ura. Pokaži. Kje si jo dobil? 134 00:16:12,383 --> 00:16:17,931 Oèe mi jo je dal. -Krasen oèe. Kaj pa poène? 135 00:16:18,848 --> 00:16:21,810 Brivec je. -Brivec? 136 00:16:24,605 --> 00:16:27,232 Mora pa ostrièi veliko las. 137 00:16:31,362 --> 00:16:36,826 Pojdite že. Okraski ne smejo èakati. 138 00:16:40,664 --> 00:16:42,874 Greva. 139 00:17:12,406 --> 00:17:15,743 B20, javi se. 140 00:17:16,494 --> 00:17:20,081 Utišaj pofukano glasbo. - Ti si bližji. 141 00:17:20,915 --> 00:17:23,376 Kaj se dogaja? 142 00:17:28,882 --> 00:17:31,041 B20. 143 00:17:31,468 --> 00:17:35,420 Priènite s taktiènim manevrom na obmoèju 29AR. 144 00:17:35,681 --> 00:17:40,311 Zavzemite položaj na FD47. - Klinc. 145 00:17:42,855 --> 00:17:47,266 Kaj, za vraga, je 29AR? 146 00:17:47,569 --> 00:17:50,906 Zelo èuden tip je. Ni mi preveè všeè. 147 00:17:51,156 --> 00:17:55,202 Kaj si pa prièakoval? -Zakaj mi je težil zaradi rolexa? 148 00:17:55,577 --> 00:17:58,946 Mogoèe ve za naše posle. 149 00:17:59,248 --> 00:18:04,045 Preveè si paranoièen. Pomiri se. -Saj sem miren. 150 00:18:04,295 --> 00:18:07,914 Saj sem lahko miren. - Zato ti pa govorim. 151 00:18:13,513 --> 00:18:18,592 Si že ugotovil, kam gremo? - V napaèno smer. Sranje. 152 00:18:18,978 --> 00:18:22,763 Na levo, Johnny. 153 00:18:46,924 --> 00:18:52,472 Rekel sem ti, da pojdi levo èez polje! -Saj sem šel levo. 154 00:19:06,654 --> 00:19:11,618 Kaj je bilo to? -Sranje! Zmeèkali smo avto! 155 00:19:12,494 --> 00:19:16,957 Kakšen avto? -Volkswagna. Hrošèa. -O, joj. 156 00:19:17,916 --> 00:19:20,377 Zmeèkali smo hrošèa. 157 00:19:36,269 --> 00:19:37,927 Pazi. 158 00:19:40,524 --> 00:19:42,401 Ustavi! 159 00:19:58,793 --> 00:20:01,421 Kaj se pa greste? 160 00:20:02,923 --> 00:20:08,794 Stoj! -Na živce mi gresta. - Meni tudi. 161 00:20:09,263 --> 00:20:13,434 Johnny, spravi nas stran od teh bebcev. 162 00:20:22,736 --> 00:20:24,978 Kaj mu pa je? 163 00:20:44,259 --> 00:20:47,179 Kaj je bilo to? 164 00:20:49,264 --> 00:20:53,133 Monitorjema se meša. Oranžno kažeta. 165 00:20:53,477 --> 00:20:56,481 Ti nisem rekel, da se speljemo od tod? 166 00:21:28,890 --> 00:21:31,466 Našli smo našo enoto. 167 00:21:31,727 --> 00:21:36,305 Ste to vi, B20? Ste izvedli manever na 29AR? 168 00:21:37,191 --> 00:21:40,111 Smo. 169 00:21:40,945 --> 00:21:43,698 Bravo, fantje. Postavite se v formacijo. 170 00:21:44,741 --> 00:21:46,399 Sranje! 171 00:21:52,958 --> 00:21:56,962 Kristus! Po moje sta mrtva. 172 00:22:12,062 --> 00:22:15,263 Pojdi v tovornjak in vozi za mano. 173 00:22:15,524 --> 00:22:19,309 Kaj je v tovornjakih? - Ne vem. Bomo videli. 174 00:22:19,653 --> 00:22:22,657 Ni šans, stari. - Pojdi že v tovornjak. 175 00:22:25,118 --> 00:22:26,536 Prav. 176 00:22:58,987 --> 00:23:02,741 Terna. -Ne ga srat! 177 00:23:03,242 --> 00:23:06,996 Metalci bomb, avtomatsko orožje, rakete stinger. 178 00:23:07,205 --> 00:23:11,459 Tole je vredno milijone. 3 milijone. 5 milijonov. 179 00:23:11,668 --> 00:23:16,214 Popolnoma novo je. -Vrniti ga moramo. Zaprli nas bodo. 180 00:23:16,464 --> 00:23:20,719 Niè ga ne bomo vraèali. - Upokojimo se lahko. -Ja. 181 00:23:20,928 --> 00:23:25,975 To je preveè za nas. Zaradi tega te pospravijo. Ni šale. 182 00:23:26,142 --> 00:23:30,146 To je izjemna priložnost. Èe nam uspe... -Si nor? 183 00:23:30,396 --> 00:23:33,191 Nismo prekupèevalci z orožjem. -Utihni že. 184 00:23:33,441 --> 00:23:36,476 Sam pesimizem te je. Ne morem razmišljati. 185 00:23:37,529 --> 00:23:40,324 Prebrisani smo, ne? 186 00:23:42,493 --> 00:23:44,818 Lahko nam uspe. 187 00:23:51,836 --> 00:23:53,994 Kaj bomo? 188 00:23:54,756 --> 00:23:59,302 Najprej ga moramo skriti. ln vem, kam. 189 00:24:00,220 --> 00:24:03,588 Jedrska raketna baza 190 00:24:05,184 --> 00:24:10,012 Ob tem kraju se mi naježi koža. -Kar je tudi namen. 191 00:24:31,086 --> 00:24:33,662 Kako si, Frank? - Živjo, Elwood. 192 00:24:34,006 --> 00:24:39,961 Nekaj moram spraviti. Mi lahko pomagaš? -Z lahkoto. 193 00:24:40,221 --> 00:24:45,686 Bo potem zabava? - Ali je podnevi dan? 194 00:24:48,355 --> 00:24:51,609 Veliko denarja bo. 195 00:24:53,486 --> 00:24:59,190 Rad bi odprl bar. Prijeten, fin kotièek. 196 00:25:00,618 --> 00:25:02,829 Lahko bi bila partnerja. 197 00:25:03,663 --> 00:25:07,365 Kaj praviš? -Zakaj pa ne. 198 00:25:20,973 --> 00:25:24,644 Je poln? -Še malo. 199 00:25:44,666 --> 00:25:46,991 Boš šel res sam? 200 00:25:47,377 --> 00:25:51,162 Èe te ne bo èez pol ure, pridem za tabo. -V redu bo. 201 00:26:13,989 --> 00:26:17,357 Kako si, prijatelj moj? - V redu. Pa ti? 202 00:26:17,576 --> 00:26:22,070 Si laèen? -Ne, hvala. Grem kar gor. 203 00:26:31,549 --> 00:26:35,418 Veliko orožja. Kje si ga staknil? 204 00:26:35,887 --> 00:26:40,382 Božièek ga je prinesel. - Kako si duhovit. 205 00:26:41,060 --> 00:26:44,344 Se je spustil skozi dimnik in ga pustil pod jelko? 206 00:26:53,323 --> 00:26:55,700 Takole se zmeniva. 207 00:26:56,034 --> 00:27:00,695 Pri moji naslednji pošiljki dobiš 20 kil, 208 00:27:00,914 --> 00:27:05,378 ki jih destiliraš skupaj z mojim deležem. 209 00:27:05,586 --> 00:27:09,507 Veliko denarja bo šlo v tvoj žep. -20 kil? 210 00:27:10,800 --> 00:27:13,720 Gotovino hoèem. 211 00:27:14,846 --> 00:27:17,307 25 kil. 212 00:27:17,682 --> 00:27:22,093 Nekdo drug se zelo zanima za robo. 213 00:27:24,231 --> 00:27:27,651 Mogoèe ti bodo plaèali z gotovino. 214 00:27:28,027 --> 00:27:31,479 35. -29. 215 00:27:31,739 --> 00:27:35,410 Noèem iti èez 30. Pa amen. 216 00:27:35,660 --> 00:27:40,040 Žal boš moral iti, ker je to moja zadnja ponudba. 217 00:27:57,684 --> 00:28:00,687 Dal nam bo 30 kil. Èez en teden. 218 00:28:00,896 --> 00:28:05,223 30? Ne ga srat. To je pa... -Veliko. 219 00:28:05,442 --> 00:28:08,946 Kako ga bomo destilirali? Porabili bomo eno leto. 220 00:28:09,488 --> 00:28:11,647 Vse bo v redu. 221 00:28:38,603 --> 00:28:41,356 lmpresivno. 222 00:28:42,691 --> 00:28:45,152 Pazita na moje stvari. 223 00:28:46,862 --> 00:28:51,440 Si pa opremljen. -Za vse imam raèune. -Verjamem. 224 00:28:51,992 --> 00:28:57,498 Poglejte tole. -Preveri, èe je kaj notri. 225 00:29:03,755 --> 00:29:05,747 Niè. 226 00:29:12,931 --> 00:29:15,559 To pa ni poceni. 227 00:29:16,769 --> 00:29:21,566 Tole ni po predpisih. - Ne bi vedel. 228 00:29:23,151 --> 00:29:25,643 Verjetno res ne. 229 00:29:26,112 --> 00:29:30,575 Jutri spet pridem. Hoèem sobo v prvotnem stanju. 230 00:29:31,743 --> 00:29:36,655 Vem, da ni po predpisih, toda drugi se niso pritoževali. 231 00:29:36,916 --> 00:29:39,877 Jaz nisem drugi. 232 00:29:43,464 --> 00:29:49,638 Lahko govoriva na samem? Ob njiju mi je neprijetno. 233 00:30:08,783 --> 00:30:13,413 Mora res biti tako? - Kaj predlagaš? 234 00:30:16,458 --> 00:30:22,246 Kaj hoèete? Mislim, da imava veliko skupnega. 235 00:30:29,180 --> 00:30:34,060 Vidim, da imate radi japonsko tehnologijo. Ni problema. 236 00:30:34,311 --> 00:30:38,315 TV je vaš. Povejte mi, 237 00:30:38,690 --> 00:30:44,363 kako se bova zmenila? - Ali slišim prav? 238 00:30:58,629 --> 00:31:00,506 Tu imaš odgovor. 239 00:31:42,342 --> 00:31:45,596 Takoj pridem. - Tam se dobiva. 240 00:31:50,476 --> 00:31:55,106 Kam se ti mudi? -Nikamor. Nekaj opravkov imam. 241 00:31:55,315 --> 00:31:58,735 Ves èas si s kolegi. Sploh te ne vidim veè. 242 00:31:59,027 --> 00:32:02,395 Veliko dela sem imel. - Dela? 243 00:32:07,369 --> 00:32:12,364 Seznam gostov. Saj mi boš pomagal pri zabavi. 244 00:32:12,708 --> 00:32:15,034 Aja, zabava. Seveda. 245 00:32:15,253 --> 00:32:19,038 Ugotovili smo, da je polkovnik v sorodu z Jeklenim merjascem. 246 00:32:19,215 --> 00:32:24,846 Kaže, da je daljni sorodnik heroja državljanske vojne, 247 00:32:25,097 --> 00:32:28,965 Johna Bella Hooda. Klicali so ga Železni merjasec. 248 00:32:29,184 --> 00:32:33,053 To bo omenil generalu. Pomagalo mu bo pri napredovanju. 249 00:32:39,821 --> 00:32:44,034 Hèi vodnika Leeja. - Se hecaš? 250 00:32:45,410 --> 00:32:48,121 Ti je všeè, Elwood? 251 00:32:56,589 --> 00:32:58,581 Lep skok. 252 00:33:01,052 --> 00:33:04,837 Hvala. -Kaj misliš, da ima novi vodnik za bregom? 253 00:33:05,140 --> 00:33:07,934 Je zagrenjen veteran, ki preveè najeda. 254 00:33:08,143 --> 00:33:10,187 Na piki te ima. 255 00:33:10,687 --> 00:33:13,691 Glej jo. 256 00:33:16,402 --> 00:33:19,322 Vodnikova hèi. - Ne ga srat. 257 00:33:19,572 --> 00:33:23,743 Veš, kaj razmišljam? - Nimam pojma. 258 00:33:23,993 --> 00:33:27,862 Lahko bi jo po vabil v en. - Meša se ti. 259 00:33:28,081 --> 00:33:32,492 Samo pomisli, koliko las si bo populil. Krasno. 260 00:34:20,679 --> 00:34:24,267 lmaš težave z avtom? - Ne vžge mi. 261 00:34:24,517 --> 00:34:26,926 Mogoèe je akumulator. Lahko pogledam? 262 00:34:32,609 --> 00:34:36,613 Robyn Lee si, ne? - Ja, kako veš? 263 00:34:36,822 --> 00:34:40,659 Sem bataljonski pisar. Vse vem. 264 00:34:41,493 --> 00:34:44,778 To lahko pride prav. - Odlièna skakalka si. 265 00:34:44,997 --> 00:34:48,282 V bazenu sem te videl. Kako ti uspe? 266 00:34:48,501 --> 00:34:53,715 Se bojiš višin? -Ne bi me spravila na skakalnico. 267 00:34:53,923 --> 00:34:56,249 Poskusiti bi moral. Zabavno je. 268 00:34:57,052 --> 00:35:02,756 Zabavno? -Ko padaš. Pravi užitek. 269 00:35:03,058 --> 00:35:07,271 Se hecaš? Rada padaš? - Seveda. 270 00:35:09,273 --> 00:35:12,610 Mislim, da sem odpravil napako. Poskusi vžgati. 271 00:35:21,870 --> 00:35:26,125 Fant od fare. -To sem jaz. Ray Elwood. 272 00:35:26,292 --> 00:35:29,576 Vsi me klièejo Elwood. -Hvala, ker si mi popravil avto. 273 00:35:31,839 --> 00:35:34,165 Bi šla v petek ven? 274 00:35:35,635 --> 00:35:38,211 Majhen vinograd, kjer sem bil lani. 275 00:35:38,388 --> 00:35:44,728 V dolini Napa. Naprodaj je. - Ga nameravate kupiti? 276 00:35:45,145 --> 00:35:51,819 Ko bi le. Ne. Doma imam krasno zbirko vin. 277 00:35:52,028 --> 00:35:55,865 Vedno sem se spraševal, kako bi bilo pridelati lastno vino. 278 00:35:56,241 --> 00:36:02,497 Lahko bi si ga privošèil, ampak to so pobožne želje. 279 00:36:06,335 --> 00:36:11,048 Si slišal za tovornjaka, ki sta izginila? -Tovornjaka? 280 00:36:11,257 --> 00:36:15,584 Pogrešajo dva tovornjaka. Voznika sta umrla v nesreèi. 281 00:36:15,845 --> 00:36:22,050 Trupli so našli, tovornjaka pa sta se vdrla v zemljo. -Èudno. 282 00:36:22,269 --> 00:36:24,312 ln veš, kaj? 283 00:36:24,521 --> 00:36:29,485 Polkovnik Marshall bo kriv, ker sta bila njegova. -Krasno. 284 00:36:31,654 --> 00:36:36,450 Ti lahko povem skrivnost? - Seveda, gospod. 285 00:36:37,910 --> 00:36:43,583 Si že slišal za generala Johna B. Hooda? -Železnega merjasca? 286 00:36:43,833 --> 00:36:47,118 Si že slišal zanj? - Vsi ga poznajo. 287 00:36:47,337 --> 00:36:52,301 Nisem vedel, da je znan. Oèitno sem njegov sorodnik. 288 00:36:52,551 --> 00:36:56,555 Sorodnik Železnega merjasca? lzjemno. 289 00:36:56,806 --> 00:37:01,603 Ne razglašaj tega. Na zabavi bom presenetil generala. 290 00:37:07,192 --> 00:37:10,810 Vojak Brial Knoll se javlja na dolžnost, gospod. 291 00:37:11,071 --> 00:37:14,606 Nisem èastnik, zato mi ne govori gospod. -Oprosti. 292 00:37:14,825 --> 00:37:18,245 Kaj hoèeš? -Nov sem. Poslali so me sem. 293 00:37:18,537 --> 00:37:21,989 Je to tvoja kartoteka? - Da, gospod. Ja. 294 00:37:30,550 --> 00:37:33,512 Lahko se usedeš, èe hoèeš. 295 00:37:36,932 --> 00:37:41,020 Zakaj so te dodelili sem? - Sam sem hotel. 296 00:37:41,187 --> 00:37:45,733 Moja zaroèenka je v bazi, zato bova lahko skupaj. 297 00:37:46,025 --> 00:37:49,779 Kako ljubko. Kako ji je ime? - Margolis, Carol Ann. 298 00:37:50,572 --> 00:37:54,701 Po priimku jo klièeš? Ji salutiraš v postelji? 299 00:37:58,747 --> 00:38:02,501 Tu piše, da boš v sobi 5-19. 300 00:38:04,504 --> 00:38:06,579 V moji sobi. 301 00:38:06,881 --> 00:38:11,376 Ti vodnik Lee ni povedal? Cimra bova. 302 00:38:13,221 --> 00:38:16,339 Carol Ann je tu že pol leta, 303 00:38:16,558 --> 00:38:21,522 jaz pa sem ždel v San Antoniu in prosjaèil za premestitev. 304 00:38:21,772 --> 00:38:26,183 Poveljniku sem lezel v rit. Ne dobesedno. ln pazi to... 305 00:38:26,444 --> 00:38:30,532 Zapri že gobec. Dol mi visi. 306 00:38:35,078 --> 00:38:38,332 Tu si samo zato, ker mi kretenski vodnik pije kri. 307 00:38:38,582 --> 00:38:41,835 Dokler ne razèistim zadeve, noèem poslušati o punci, 308 00:38:42,127 --> 00:38:45,214 težavah s premestitvijo, o nièemer. Jasno? 309 00:38:57,310 --> 00:38:59,552 Kako gre kaj? 310 00:38:59,771 --> 00:39:04,516 To je Ray Elwood. -Se že poznava. -Ne bom pozna. 311 00:39:20,293 --> 00:39:23,995 Kako si lahko privošèiš tak avto? -Dobro sem se zmenil. 312 00:39:24,214 --> 00:39:26,623 Mercedesi so v Nemèiji cenejši. 313 00:39:29,053 --> 00:39:31,045 Saj ne morem verjeti. 314 00:39:31,848 --> 00:39:35,184 Tvoj oèe nama sledi. 315 00:39:39,898 --> 00:39:42,109 To ni možno. 316 00:40:31,328 --> 00:40:37,116 Kaj imata z oèetom? - Kaj? -Grdo se gledata. 317 00:40:38,461 --> 00:40:43,091 Sovraži me zato, ker mi dol visi za vojsko. 318 00:40:43,341 --> 00:40:47,919 Zakaj si potem stopil vanjo? - Ni bilo prostovoljno. 319 00:40:48,263 --> 00:40:51,266 Ukradel sem avto, sodnik mi je dal dve izbiri. 320 00:40:51,433 --> 00:40:55,438 Pol leta v zaporu ali tri leta v vojski. Naredil sem napako. 321 00:40:55,688 --> 00:40:59,223 Štekam. Oèe po navadi res ne mara takih tipov. 322 00:41:00,902 --> 00:41:07,273 Si me povabil v en, da bi ga razjezil? -Ne... -Si me, ne? 323 00:41:08,869 --> 00:41:13,530 Ja, zajebal sem. Res mi je žal. -Ja. 324 00:41:14,041 --> 00:41:17,242 Peljal te bom domov. Nisem te hotel vplesti. 325 00:41:17,420 --> 00:41:20,704 Si me res povabil zato, da bi ga razdražil? 326 00:41:21,257 --> 00:41:24,458 Ja. -Si nor? 327 00:41:24,928 --> 00:41:28,463 Njega pa res noèeš razjeziti. 328 00:41:29,266 --> 00:41:34,772 Se zavedaš, da ti bo odrezal jajca? -Ja, verjetno. 329 00:41:35,814 --> 00:41:40,309 ln èe ostanem? Lahko ostaneš brez jajc. 330 00:41:40,528 --> 00:41:44,396 Sem vredna tega? - Ja, zakaj pa ne? 331 00:41:45,950 --> 00:41:50,580 Boš eno? -Kaj je to? - Ecstasy. 332 00:42:42,511 --> 00:42:44,972 Nekaj bi ti rada pokazala. 333 00:42:49,352 --> 00:42:54,232 Kaj je to? -Opeklina. - Kaj se je zgodilo? 334 00:42:54,566 --> 00:42:58,653 Bila sem majhna, oèe je bil pijan, padla mu je cigareta, 335 00:42:58,862 --> 00:43:02,908 zažgala je mojo spalno srajco. Ni zanalašè. 336 00:43:06,245 --> 00:43:08,821 Grozna je, ne? 337 00:43:54,589 --> 00:43:56,883 Na noge! 338 00:43:57,091 --> 00:44:01,753 Polna bojna oprema. Èez pet minut! -Pet? 339 00:44:10,314 --> 00:44:15,444 Kaj bomo poèeli? -Streljali v tarèe. Daj mi puško. 340 00:44:18,406 --> 00:44:22,275 Vzemi M-60. - Nisem usposobljen. 341 00:44:22,535 --> 00:44:26,456 Vse ob svojem èasu. Spoznal jo boš v bitki. 342 00:44:30,711 --> 00:44:35,591 Težka pokalica. - Tudi jaz sem težek. 343 00:44:59,992 --> 00:45:02,745 Kaj je, Elwood? Si zadihan? 344 00:45:02,996 --> 00:45:06,583 Bi rad delal sklece, da te spravimo v red? 345 00:45:06,791 --> 00:45:09,033 Niè mi ni. 346 00:45:37,741 --> 00:45:42,872 Usmerite pozornost na polje, oznaèeno s èrko X. 347 00:45:44,373 --> 00:45:49,337 To je prototip novega ruskega tanka. 348 00:45:50,046 --> 00:45:53,216 Preizkusili bomo njegovo ranljivost 349 00:45:53,383 --> 00:45:57,335 na pehotno orožje. 350 00:46:03,978 --> 00:46:08,639 Namestite en nabojnik. Zavzemite položaje. 351 00:46:22,665 --> 00:46:25,418 Na moj ukaz streljajte. 352 00:46:29,839 --> 00:46:34,552 Streljajte, dokler me izdam ukaza o prenehanju ognja. 353 00:46:38,056 --> 00:46:39,600 Pripravite se. 354 00:46:42,061 --> 00:46:44,855 Ogenj! 355 00:47:43,085 --> 00:47:48,674 Si napièil njegovo hèi? - Problem imam. -A res? 356 00:47:49,800 --> 00:47:51,625 Všeè mi je. 357 00:47:55,890 --> 00:47:58,049 Zelo mi je všeè. 358 00:47:58,893 --> 00:48:03,356 Drugaèna je. Res mi je všeè. 359 00:48:05,817 --> 00:48:08,362 To je pa res problem. 360 00:48:10,364 --> 00:48:14,493 Baje je šla mašina adijo. - Navelièal sem se je. 361 00:48:15,161 --> 00:48:19,655 Pazi se. Ni preveè pametno, da se družiš z njim. 362 00:48:19,832 --> 00:48:24,994 Samo poglej, kaj te sili jesti. -Boš mesno štruco? 363 00:48:31,387 --> 00:48:35,141 Žališ me. Ne jem mesa. 364 00:48:35,349 --> 00:48:39,520 Ljudje nimamo pravih zob in tudi prebava je slaba. 365 00:48:39,771 --> 00:48:43,055 Tri tedne se vleèe po èrevu, kjer gnije. 366 00:48:43,316 --> 00:48:47,696 Nimaš discipline. - Kaj hoèeš povedati? 367 00:48:48,530 --> 00:48:52,065 Omara v shrambi je bila prazna. 368 00:48:53,202 --> 00:48:56,539 Prazna? - Niè ni bilo v njej. 369 00:48:56,789 --> 00:49:01,002 Denar sem vrgel stran. - Si pogledal v akumulator? 370 00:49:01,294 --> 00:49:05,590 Kot vedno. Tokrat je bil prazen. Kaj se greš? 371 00:49:05,924 --> 00:49:11,305 Bi se rad sprl z mano? Si res želiš tega? 372 00:49:11,638 --> 00:49:17,186 Parsons ga je spravil tja. - Džanki ga je sam porabil. 373 00:49:18,062 --> 00:49:23,224 Parsons je pod zemljo. Kako prikladno. -Mirno kri. 374 00:49:23,526 --> 00:49:28,156 Novo mesto imam zate. Ob bazenu. Kot po navadi. 375 00:49:28,365 --> 00:49:33,245 Sam sem ga dal tja. - Bolje zate. Jasno? 376 00:49:36,248 --> 00:49:39,043 Mesna štruca izgleda prav slastna. 377 00:49:44,632 --> 00:49:49,512 V èlanku je bila slika generala Johna B. Hooda, 378 00:49:49,721 --> 00:49:52,891 ki so ga... 379 00:49:53,058 --> 00:49:56,895 Ki so ga klicali Zelezni merjasec. 380 00:49:58,063 --> 00:50:00,472 Železni merjasec. 381 00:50:02,067 --> 00:50:06,020 S kom se pogovarjaš? - Z nikomer. Kako kaže spodaj? 382 00:50:06,239 --> 00:50:08,616 Gostje bodo vsak èas tu. -Prihajam. 383 00:50:08,866 --> 00:50:13,361 Bral sem revijo Moderni vojak, v kateri je bil èlanek 384 00:50:13,538 --> 00:50:16,792 o gverilcih med državljansko vojno. Bila je tudi slika 385 00:50:17,000 --> 00:50:21,714 generala Johna B. Hooda, ki so ga... 386 00:50:21,922 --> 00:50:24,957 Ki so ga klicali Železni merjasec. -Železni kaj? 387 00:50:25,176 --> 00:50:28,627 Merjasec. Prašiè. 388 00:50:29,430 --> 00:50:32,142 Liz je prva opazila, 389 00:50:32,392 --> 00:50:36,010 da sva si zelo podobna. 390 00:50:36,229 --> 00:50:39,900 Zato sva najela odvetnika, ki je pregledal sodne spise 391 00:50:40,108 --> 00:50:44,113 in ravno prejšnji teden sva izvedela, 392 00:50:44,321 --> 00:50:50,776 da sta se v Virginiji poroèila Trevor Berman in Ethyl Hood. 393 00:50:51,037 --> 00:50:53,529 lmela sta dva sinova. 394 00:50:53,957 --> 00:50:58,618 Eden od sinov, Gary Berman, je moj praprastric. 395 00:50:58,879 --> 00:51:03,456 Potomec divjega prašièa. - Železnega merjasca, gospod. 396 00:51:03,717 --> 00:51:08,045 Obdajajo me ljudje s slavnimi sorodniki. Kajne? 397 00:51:08,264 --> 00:51:11,882 Sicer tega ne razglašam na veliko, ampak ko sem spoznal, 398 00:51:12,101 --> 00:51:16,231 da sem v sorodu z generalom Georgem C. Marshallom, 399 00:51:16,397 --> 00:51:20,443 sem se globoko zavedel svoje družinske dedišèine. 400 00:51:20,694 --> 00:51:23,447 Vedno sem bil ponosen na družino, 401 00:51:23,655 --> 00:51:27,952 toda ganilo me je, da sem iz družine borcev. 402 00:51:28,202 --> 00:51:31,038 Spomnim se generala Hooda. 403 00:51:31,288 --> 00:51:36,283 Bil je v spodleteli bitki. lzgubil je nogo, kajne? 404 00:51:36,461 --> 00:51:40,548 Ne bi rekel spodleteli. - Tudi roko je izgubil, ne? 405 00:51:40,757 --> 00:51:46,763 Ne, ni je izgubil. Ni je mogel veè uporabljati. -Pijaèo? 406 00:51:52,812 --> 00:51:58,318 Briga me za dedišèino. 407 00:51:59,319 --> 00:52:04,783 Moji niso slavni. Ob taki oslariji se poèutim negotovega. 408 00:52:05,117 --> 00:52:10,956 Èe iz bede prilezeš na vrh, se bolj boriš, da tam ostaneš. 409 00:52:11,206 --> 00:52:15,252 Najboljši vojaki so tisti, ki nimajo èesa izgubiti. 410 00:52:15,419 --> 00:52:18,840 Še enkrat isto. -Takoj. 411 00:52:30,060 --> 00:52:32,521 Kaj se dogaja? - Stara pesem. 412 00:52:32,813 --> 00:52:36,233 Berman in Marshall se prilizujeta generalu. 413 00:52:44,701 --> 00:52:46,859 Kaj pa on dela tu? 414 00:52:47,829 --> 00:52:52,324 Ne vem. Zabava naj bi bila samo za èastnike. 415 00:52:55,296 --> 00:52:59,467 Sranje. General je ves vesel, ker je prišel. 416 00:53:35,464 --> 00:53:37,091 Živjo. 417 00:53:40,427 --> 00:53:43,931 Kaj poèneš tu, belèek? Se ti meša? 418 00:53:45,266 --> 00:53:50,480 V sobo grem. Noèem težav. -Težav? 419 00:53:55,944 --> 00:53:59,563 Zdaj si pri Elwoodu, ne? Se stiskata skupaj? 420 00:54:00,324 --> 00:54:06,497 Moj cimer je. - A res? Kako lepo. 421 00:54:15,048 --> 00:54:18,302 Viski z ledom in kokakolo. 422 00:54:20,429 --> 00:54:22,556 Nisem vas prièakoval tukaj. 423 00:54:25,476 --> 00:54:29,261 Pa sem vseeno tu. 424 00:54:33,234 --> 00:54:34,944 lzvolite. 425 00:54:36,154 --> 00:54:40,450 Zaboga, samo poglej, kako so te našemili. 426 00:54:40,659 --> 00:54:45,873 Belci te jebejo v glavo. - Se pomeniva zunaj? 427 00:54:47,792 --> 00:54:51,629 Misliš, da mi bi bil kos? - Gostje prihajajo. 428 00:54:52,046 --> 00:54:57,125 Èe bi se merila s pestmi, bi še imel možnost. Mogoèe. 429 00:54:57,594 --> 00:55:03,684 Mogoèe pa imam nož. Ali pa pištolo, 430 00:55:03,851 --> 00:55:06,645 ki ti jo lahko zabijem v rit. Si pomislil na to? 431 00:55:11,442 --> 00:55:16,573 Nekaj ti povem. Za razliko od Elwooda si pogumen. 432 00:55:17,782 --> 00:55:21,234 Taki, kot si ti, si zaslužijo vse èasti. 433 00:55:22,162 --> 00:55:26,458 Nekoga bi ti rad predstavil. -Oprostita. 434 00:55:43,018 --> 00:55:48,805 Unièil ti je avto? -Celotna enota je streljala vanj. 435 00:55:49,233 --> 00:55:53,727 Celo jaz. -Zakaj? To je še zanj zelo drastièno. 436 00:55:53,988 --> 00:55:56,230 Tudi meni se zdi. 437 00:55:59,869 --> 00:56:04,124 Si mi kaj zamolèal? - Kaj hoèeš reèi? 438 00:56:05,375 --> 00:56:08,295 lmaš še kakšno drugo dejavnost? 439 00:56:09,838 --> 00:56:13,259 Vse življenje sem v bazi. Vem, kaj se dogaja. 440 00:56:13,467 --> 00:56:18,264 Vem tudi, da oèe ne èuti odpora do vsakogar. -A res? 441 00:56:20,433 --> 00:56:23,353 Nekaj naklepaš, ne? 442 00:56:24,020 --> 00:56:25,929 Polomija. 443 00:56:27,858 --> 00:56:31,393 Katastrofa. -Saj si se ti spomnila tega. 444 00:56:31,612 --> 00:56:35,115 Nisem še slišal za Železnega merjasca. -Ukreni nekaj, 445 00:56:35,366 --> 00:56:39,996 drugaèe bo napredoval Marshall. Prevzemi pobudo. 446 00:56:40,246 --> 00:56:43,666 Vojak si, zato napadi. - ldejo imam. Prepusti meni. 447 00:56:43,875 --> 00:56:46,419 Ne skrbi. Vse imam pod nadzorom. 448 00:56:46,544 --> 00:56:50,841 Hud problem imaš. Oèe te bo zjebal. 449 00:56:51,675 --> 00:56:55,846 Kaj misliš s tem? - Zjebal te bo do konca. 450 00:56:56,096 --> 00:56:59,266 Trikrat je bil v Vietnamu. Veliko ljudi je pobil. 451 00:56:59,475 --> 00:57:04,136 Me bo ubil? -Ne vem. Z njim ni dobro èešenj zobati. 452 00:57:08,151 --> 00:57:13,115 Zakaj mi govoriš vse to? - Noèem, da te zjebe. 453 00:57:14,032 --> 00:57:17,985 To je najlepša stvar, ki mi jo je kdo kdajkoli rekel. 454 00:57:18,245 --> 00:57:21,082 Kako je duhovit! 455 00:57:24,585 --> 00:57:28,631 General... O neèem bi se rad pogovoril. 456 00:57:29,841 --> 00:57:36,046 Kaj pravite na vojaške vaje? - Kaj imate v mislih? 457 00:57:36,265 --> 00:57:40,477 Ob vseh dogodkih na vzhodu bo bolje, da smo pripravljeni. 458 00:57:40,644 --> 00:57:44,013 Moji možje bi se lahko spopadli z Marshallovimi. 459 00:57:44,440 --> 00:57:48,027 Pa mislite, da ste sposobni tega? -Seveda, gospod. 460 00:57:48,278 --> 00:57:55,160 V jedrski bazi. Moji bi bili v polni pripravljenosti. 461 00:57:55,410 --> 00:58:01,500 Jedrsko bazo bi branili pred Marshallovimi možmi? 462 00:58:04,503 --> 00:58:08,257 Lahko prideš za trenutek v kuhinjo? -Takoj. 463 00:58:08,716 --> 00:58:14,055 Kaj pravite? - Jaz sem pripravljen. 464 00:58:16,516 --> 00:58:20,354 lzvrstno. -Vem, kje se skriva tvoj problem. 465 00:58:21,271 --> 00:58:22,773 Kje? 466 00:58:23,941 --> 00:58:29,530 Dolgèas ti je. -Zadela si. Ali kdaj padaš v sanjah? 467 00:58:29,781 --> 00:58:34,577 Mislim, da. -Jaz imam ves èas iste sanje. 468 00:58:34,828 --> 00:58:38,582 Zelo visoko sem, lebdim v zraku. Potem padem. 469 00:58:38,790 --> 00:58:42,492 lmaš podobne sanje? - Na nek naèin. 470 00:58:42,753 --> 00:58:45,162 Kaj se zgodi tebi? 471 00:58:45,923 --> 00:58:48,843 Zbudim se, preden priletim na tla. 472 00:58:49,093 --> 00:58:53,097 Jaz vedno priletim na tla in se ne zbudim. 473 00:58:53,681 --> 00:58:56,966 To ni normalno. - Vem. 474 00:59:14,620 --> 00:59:17,707 Slab obèutek imam. - Glede èesa? 475 00:59:18,291 --> 00:59:22,619 Nekaj èudnega se dogaja. Saad nekaj naklepa. 476 00:59:23,255 --> 00:59:27,999 Recimo droga, ki je izginila. Parsons ni bil tako nor, 477 00:59:28,218 --> 00:59:32,546 da bi naju ogoljufal. Pogledal bom v omaro. 478 00:59:32,765 --> 00:59:37,228 Mogoèe jo je dal kam drugam, pa je Saad ni našel. 479 00:59:40,482 --> 00:59:43,485 Hoèeš ubiti Rayja Elwooda? 480 00:59:44,486 --> 00:59:51,952 Kaj pa govoriš? -Povej. - Kaj ti je govoril? -Niè. 481 00:59:54,580 --> 00:59:58,501 Ne poslušaj tega bebca. 482 00:59:59,002 --> 01:00:05,091 V vojni si ubil veliko ljudi. Zdaj hoèeš še Rayja. 483 01:00:05,300 --> 01:00:11,223 Zate ni nobene razlike. - Ne veš, kaj govoriš. 484 01:00:24,112 --> 01:00:26,740 Kaj je pa s tabo? 485 01:00:29,076 --> 01:00:31,234 Kdo te je pretepel? 486 01:00:33,622 --> 01:00:38,701 Pizduni. Preklete barabe. 487 01:00:44,425 --> 01:00:48,638 O, pizda. Pomiri se. 488 01:00:48,930 --> 01:00:51,934 Oèistil ti bom rane. 489 01:00:59,900 --> 01:01:05,240 Daj pod jezik, da se raztopi. - Kaj je to? -Pomirilo te bo. 490 01:01:13,999 --> 01:01:18,295 Rekel sem ti, da ponoèi ne hodi sam po bazi. 491 01:01:24,719 --> 01:01:27,211 Boš pivo? 492 01:01:46,534 --> 01:01:51,915 Veliko fantov pretepejo. Pazi, da se ne bo ponovilo. 493 01:01:54,334 --> 01:01:57,535 Moj oèe je še vedno v stiku s sovojaki. 494 01:01:59,131 --> 01:02:02,218 lz druge sveto vne vojne. 495 01:02:03,594 --> 01:02:07,265 Vsako leto se dobijo in peèejo na žaru. 496 01:02:08,474 --> 01:02:11,352 Prijatelji do konca življenja. 497 01:02:15,190 --> 01:02:21,728 Grdo sem se obnašal do tebe. Vojska ti zmeša glavo. 498 01:02:22,114 --> 01:02:25,534 Vèasih ne veš, komu lahko zaupaš. 499 01:02:29,413 --> 01:02:32,698 Nocojšnji veèer se je odlièno konèal. 500 01:02:34,627 --> 01:02:38,329 Res si izjemno speljal zadevo. Trikrat hura. 501 01:02:46,765 --> 01:02:49,852 Pusti to za trenutek. 502 01:02:53,106 --> 01:02:58,320 Že dolgo nisva. -Kdo pa misliš, da si. -Kaj? 503 01:02:58,570 --> 01:03:03,815 Kdaj si zadnjiè držal puško? Sploh veš, kje je petelin? 504 01:03:04,076 --> 01:03:07,778 Se ti zdi pametno, da si izzval Marshalla, 505 01:03:07,997 --> 01:03:12,376 èe mu ne sežeš do kolen? - Ti si mi svetovala napad. 506 01:03:12,585 --> 01:03:15,786 Ja, napad. Ne pa poklicni samomor. 507 01:03:16,005 --> 01:03:18,383 Nekaj sem moral ukreniti. 508 01:03:19,926 --> 01:03:24,389 Nekaj ti povem. Marshalla poznam kot lasten žep. 509 01:03:24,598 --> 01:03:27,476 Vem, kako razmišlja, poznam njegovo taktiko. 510 01:03:27,684 --> 01:03:30,646 Njegova oskrbovalna enota sem bil. 511 01:03:31,439 --> 01:03:35,307 Vem, da se bom izkazal. Vse, kar moram storiti, je, 512 01:03:35,526 --> 01:03:39,061 da 48 ur branim jedrsko bazo. Ni tako? 513 01:05:30,817 --> 01:05:32,944 Posel odpade. 514 01:05:37,449 --> 01:05:41,662 Ne razumem. Kako to misliš, odpade? 515 01:05:41,954 --> 01:05:47,001 Grozne stvari se dogajajo. - Orožje je že prodano. 516 01:05:47,210 --> 01:05:51,787 Èe ga ne boš dostavil, bo hud problem. -Ubili so enega mojih. 517 01:05:52,006 --> 01:05:57,137 Kaj pa si prièakoval? Misliš, da je to igra? 518 01:05:58,847 --> 01:06:00,557 Ne vem. 519 01:06:04,770 --> 01:06:06,981 Sedi, prosim. 520 01:06:08,065 --> 01:06:12,320 Sedi! -Ne morem veè. 521 01:06:17,200 --> 01:06:21,330 Ubili so tvojega prijatelja? Rusi so ubili mojega sina! 522 01:06:21,580 --> 01:06:26,377 Muèili so ga in ustrelili! Ti pa govoriš o prijatelju! 523 01:06:26,627 --> 01:06:32,550 Briga me zanj! Posel bomo izpeljali. Drugaèe te ubijem! 524 01:06:33,593 --> 01:06:39,433 Našel te bom in ubil. Prav, stari? 525 01:06:47,316 --> 01:06:50,601 Kako je šlo? - Naravnost krasno. 526 01:07:05,169 --> 01:07:09,799 Kako bomo spravili orožje iz baze, èe bo potekala vaja? 527 01:07:10,007 --> 01:07:14,178 Èe bo trajala cel vikend, ne bomo prišli do orožja. 528 01:07:14,387 --> 01:07:17,390 Razen èe se prej konèa. 529 01:07:17,640 --> 01:07:22,187 Èe ne bomo mrtvi do 17h, bo po nas. -Uredil bom. 530 01:07:22,437 --> 01:07:27,265 Kako? -Bom že. - Sranje. 531 01:07:45,629 --> 01:07:50,092 Ti ne, Elwood. - Tu nimate pooblastil. 532 01:07:50,300 --> 01:07:54,513 Ne morete kar zapreti bara. Nimate pravice. 533 01:07:54,680 --> 01:07:58,684 Ti pa si korenjak. Namahajte ga. 534 01:07:58,976 --> 01:08:02,480 Pustite me! Stran! 535 01:08:16,829 --> 01:08:20,833 Kaj hoèeš? -Nasvet glede investicije. -V kaj? 536 01:08:21,042 --> 01:08:24,629 Koliko boš zaslužil pri naslednji pošiljki? 537 01:08:27,007 --> 01:08:30,959 Pomagala mi bo iz hudega. - Kakšna je cena za molk? 538 01:08:31,219 --> 01:08:36,048 Èutim, da mi boš povedal. - Pri tebi mi je všeè to, 539 01:08:36,225 --> 01:08:41,272 da hitro dojemaš. - Speljite se! 540 01:08:57,164 --> 01:08:59,573 Klinc ga gleda. 541 01:09:01,377 --> 01:09:03,921 Te ni izuèilo? 542 01:09:08,635 --> 01:09:13,682 Bi se rad pogovarjal o poslu? Pa se dajva. 543 01:09:16,685 --> 01:09:19,939 Dajva se. 544 01:09:23,442 --> 01:09:27,363 Hoèeš delež? - Delež? Kar sanjaj. 545 01:09:27,905 --> 01:09:31,107 Pravkar sem postal tvoj novi partner. 546 01:09:34,287 --> 01:09:38,667 Rešil si mi življenje. Hvala. 547 01:09:39,668 --> 01:09:44,163 So ti kaj naredili? - Ne, le komolec me boli. 548 01:09:45,258 --> 01:09:48,845 Prosil bi te za uslugo. - Karkoli. Samo povej. 549 01:09:49,095 --> 01:09:52,296 Pri destilaciji heroina moraš biti sit. 550 01:09:52,515 --> 01:09:56,843 Èe imaš prazen želodec, boš zadet ko mina. 551 01:09:57,062 --> 01:10:00,597 Problem je v tem, da gre zdaj za desetkrat veèjo pošiljko, 552 01:10:00,858 --> 01:10:04,945 zato bomo morali vsakih 15 minut pojesti hamburger. 553 01:10:05,196 --> 01:10:08,699 Šest ur... -24 burgerjev. To pa je veliko. 554 01:10:08,950 --> 01:10:13,580 Vem, tega te ne nauèijo. Pojdi v trgovino. 555 01:10:13,746 --> 01:10:18,658 Kupi burgerje, hrenovke, vse, kar vsebuje meso. Veliko. 556 01:10:18,877 --> 01:10:22,245 Veš, kam ciljam? 557 01:10:25,676 --> 01:10:28,168 Saad ne je mesa. 558 01:11:01,381 --> 01:11:03,675 Poèakal bo. 559 01:11:05,844 --> 01:11:10,589 Zveèer bo prišel. Podnevi že ne bo napadel. 560 01:11:11,475 --> 01:11:16,439 Prav imate. -Vem. Poèakal bo, da bomo utrujeni 561 01:11:16,648 --> 01:11:20,777 in bomo izèrpali vse zaloge. - Prihajata dva tovornjaka. 562 01:11:21,569 --> 01:11:26,199 Zajtrk! Sveža kava, krofi, jajca, palaèinke. 563 01:11:26,450 --> 01:11:28,859 Gremo noter. 564 01:11:41,424 --> 01:11:44,876 Tovornjaka spustite notri. - Razumem. 565 01:12:11,707 --> 01:12:14,418 Zakaj sta zapeljala tja? 566 01:12:45,577 --> 01:12:49,112 Bum. Mrtev si. 567 01:13:08,560 --> 01:13:10,520 Ste v redu? 568 01:13:20,948 --> 01:13:24,400 Sem ti povedal, da sem spoznal Kennedyja? 569 01:13:26,204 --> 01:13:30,416 Na Akademiji je imel govor. 570 01:13:31,126 --> 01:13:34,004 Na slikah se ne vidi, 571 01:13:34,212 --> 01:13:40,167 toda v živo je izžareval karizmo. 572 01:13:41,553 --> 01:13:48,144 Segel sem mu v roko. Èutil sem njegovo moè in pomislil sem, 573 01:13:48,728 --> 01:13:52,148 da lahko naredim vse, kar si bom zadal. 574 01:14:00,449 --> 01:14:04,203 Veš, kaj je rekel general Lancaster zame? 575 01:14:05,955 --> 01:14:08,583 Da sem nesposoben. 576 01:14:11,544 --> 01:14:17,092 Bo to vkljuèil v svojo oceno? -Mislim, da bo. 577 01:14:17,968 --> 01:14:21,054 Odstavil me je. 578 01:14:21,305 --> 01:14:25,684 Marshall pravi, da me lahko nadomesti njegov èastnik. 579 01:14:27,269 --> 01:14:29,730 Res mi je žal. 580 01:14:31,399 --> 01:14:36,988 Veš, kaj bom storil? Kupil bom tisti vinograd. 581 01:14:41,410 --> 01:14:44,694 Ni neumna ideja, kaj? 582 01:15:07,062 --> 01:15:09,857 Pozdravi Turka. 583 01:15:28,710 --> 01:15:32,465 Ti je hudo zaradi Bermana? - Pa kaj še. 584 01:15:32,715 --> 01:15:36,166 Te ne peèe vest, ker si obvestil Marshalla? 585 01:15:36,385 --> 01:15:39,806 Si ga sovražil? - Naredil sem mu uslugo. 586 01:15:40,056 --> 01:15:43,143 Preveè pošten je za vojsko. 587 01:15:43,435 --> 01:15:47,387 Ja, res sem s tem rešil sebe, toda on bo delal svoje vino, 588 01:15:47,564 --> 01:15:49,973 mi pa tièimo v tem dreku. 589 01:16:00,662 --> 01:16:03,623 Kje se obiraš? Nisi našel baze? 590 01:16:04,1000 --> 01:16:09,171 Nekam napeta sta. - Naravnost uživava. Gremo. 591 01:16:46,002 --> 01:16:50,048 Koliko èasa bo trajalo? - Skoraj celo noè. 592 01:16:52,259 --> 01:16:57,681 Kaj pa on poène tu? - Z mano je. Te moti? 593 01:17:07,233 --> 01:17:10,601 Ugasni cigareto, Saad. 594 01:17:10,945 --> 01:17:14,564 Ne zajebavam se. Lahko se vžge. 595 01:17:17,119 --> 01:17:22,281 Destilirali bomo 6 ur. Ves èas mora biti okoli 85 stopinj. 596 01:17:22,500 --> 01:17:27,411 ln èe pade? -Èe pade pod 80, bo proces trajal dlje. 597 01:17:27,630 --> 01:17:32,677 Èe gre nad 90, je morfij unièen. ln èe zavre... -Kaj? 598 01:17:34,095 --> 01:17:37,213 To je podobno nadevanemu puranu, 599 01:17:37,474 --> 01:17:41,426 èe je nadev roèna bomba. - Lahko eksplodira? 600 01:17:41,729 --> 01:17:45,514 Upam, da veš, kaj poèneš. - Bodo ventilatorji dovolj? 601 01:17:45,733 --> 01:17:50,113 Toliko še nismo imeli. - Mislim, da ne bo težav. 602 01:17:55,869 --> 01:18:01,573 Boš hrenovko, Saad? -Ne! lmaš kaj vegetarijanskega? 603 01:18:02,084 --> 01:18:07,423 Hrenovke so iz ustnic, vimen in kurcev. Èudno, da noèeš. 604 01:18:07,673 --> 01:18:15,056 Nehajta s sarkazmom. Pojedli bomo hrenovke. Ne ti, Saad. 605 01:18:48,968 --> 01:18:52,169 Šest ur. Od zdaj. 606 01:18:53,222 --> 01:18:57,883 Spoèit se grem. Vrnem se ob štirih. Ti si odgovorni. 607 01:18:58,353 --> 01:19:01,971 Greš? Kam pa? - Nikar ne skrbi. 608 01:19:02,274 --> 01:19:05,976 Sprosti se, glej TV. Saj imaš vse v rokah. 609 01:19:29,553 --> 01:19:31,513 Pridi gor. 610 01:19:32,473 --> 01:19:35,591 Ne. -Pridi že. 611 01:20:02,255 --> 01:20:04,299 Pridi. 612 01:20:07,219 --> 01:20:09,377 Še malo naprej. 613 01:20:10,806 --> 01:20:15,102 To pa ni zabavno. - Te je strah? -Seveda ne. 614 01:20:15,686 --> 01:20:18,804 Ne bom te porinila. - Hvala. 615 01:20:21,108 --> 01:20:24,362 Pridi do roba. Še en korak. 616 01:20:26,489 --> 01:20:29,117 Še dva koraka. 617 01:20:30,410 --> 01:20:32,621 Še malo. 618 01:20:34,081 --> 01:20:36,375 Sedi. 619 01:20:44,884 --> 01:20:49,681 Kaj je potrebno, da bi skoèil? -Padalo. 620 01:20:56,772 --> 01:20:59,525 To pa je visoko. 621 01:20:59,942 --> 01:21:02,820 Mogoèe se èez èas navadiš. 622 01:21:03,112 --> 01:21:07,283 Bistvo je ravno v tem, da se ne navadiš. 623 01:21:24,218 --> 01:21:26,794 Kaj poèneš? 624 01:21:49,537 --> 01:21:52,655 Zakaj dvigaš roki? 625 01:23:54,213 --> 01:23:58,791 Zakaj se toliko nažirate? - Ker še vedno rastemo. 626 01:24:01,888 --> 01:24:05,840 Ne poèutim se dobro. Daj mi hamburger. 627 01:24:06,101 --> 01:24:11,315 Meso je strup za vaše telo. Zamašilo vam bo žile. 628 01:24:11,940 --> 01:24:13,650 Jebi se. 629 01:24:33,881 --> 01:24:36,633 Sranje. Koliko je ura? 630 01:24:37,301 --> 01:24:39,710 Polnoè. 631 01:24:40,429 --> 01:24:43,933 Kaj se dogaja? Kam greš? 632 01:24:46,477 --> 01:24:49,439 lti moram. - Grem lahko s tabo? 633 01:24:49,939 --> 01:24:51,900 Notri sta! 634 01:24:59,992 --> 01:25:01,650 Pusti ga! 635 01:25:02,703 --> 01:25:04,080 Nehaj! 636 01:25:04,497 --> 01:25:08,334 Jo lahko odpeljete stran, gospod? 637 01:25:09,168 --> 01:25:12,047 Kakšen gospod? 638 01:25:31,651 --> 01:25:34,654 Podporoènik Brian Knoll. 639 01:25:34,863 --> 01:25:39,524 Pravkar iz urada inšpekcije generalštaba. 640 01:25:39,743 --> 01:25:42,121 Naš vojak Knoll. 641 01:25:44,498 --> 01:25:46,907 Nehaj brcati. 642 01:25:52,674 --> 01:25:57,637 Prvi vzhodni Nemci so preplezali Berlinski zid. 643 01:25:57,846 --> 01:26:01,850 Kje je Berlinski zid? - V Berlinu, butec. 644 01:26:02,017 --> 01:26:06,021 Vem. V kateri državi? - Nemèiji. 645 01:26:06,897 --> 01:26:11,976 Zahodni Nemèiji. -Zahodni? V kateri smo pa mi? 646 01:26:12,278 --> 01:26:19,692 Zahodni ali Vzhodni? - Vzhodni. -Zahodni, kreten. 647 01:26:21,246 --> 01:26:25,542 V èem je razlika? - Nimam pojma. 648 01:26:30,005 --> 01:26:33,123 Roke gor! 649 01:26:38,723 --> 01:26:45,772 Spustite orožje. To je moja hiša. -Odloži orožje! 650 01:26:48,025 --> 01:26:53,020 Ne premikaj se! - Pa ja. Jebite se! 651 01:27:21,561 --> 01:27:24,929 Konec je. Vsega. 652 01:27:25,565 --> 01:27:29,434 Kje je Robyn? - Ne skrbi zanjo. 653 01:27:30,112 --> 01:27:32,688 S tabo nima veè opravka. 654 01:27:34,950 --> 01:27:37,026 Me slišiš? 655 01:27:48,090 --> 01:27:50,926 Javi se. -Upirajo se, ampak ne za dolgo. 656 01:27:51,134 --> 01:27:54,722 Nažigaval si mojo hèer, pa misliš, da je to vojna? 657 01:27:54,930 --> 01:27:57,725 Vojna, teslo zabito, je zdržati z njo za vedno. 658 01:27:57,975 --> 01:28:01,729 Tak butec, kot si ti, si zasluži zapahe. 659 01:28:01,938 --> 01:28:07,485 Onemogoèimo tvoje pomagaèe, pa si navadna nièla. -Kaj? 660 01:28:08,862 --> 01:28:13,408 Kdo, misliš, je ubil Stoneyja? Res si zabit. 661 01:28:36,475 --> 01:28:38,383 Ubil ga bo. 662 01:28:39,979 --> 01:28:45,141 Poèakaj. Oèe ga bo ubil. 663 01:28:45,359 --> 01:28:50,991 Nemogoèe. -Kam ga pelje? Kaj mora storiti? -V jeèo. 664 01:28:51,241 --> 01:28:56,236 Ne, jeèa je v drugi smeri. Poglejva, kam gre. 665 01:29:36,373 --> 01:29:42,463 Ti povem skrivnost Vietnama? Preprosto. Všeè mi je bilo. 666 01:29:44,548 --> 01:29:48,302 Prav zabavno je bilo. 667 01:29:48,469 --> 01:29:51,837 Roko na srce, prav užival sem. 668 01:29:52,807 --> 01:29:55,977 Tudi drugi bi, èe bi zmagali. 669 01:29:57,103 --> 01:29:59,596 Vse živo sem poèel. 670 01:30:00,565 --> 01:30:04,486 Vse, kar ti poèneš tu, in še veè. Veliko veè. 671 01:30:50,703 --> 01:30:52,663 Pusti me. 672 01:31:02,132 --> 01:31:05,719 Dovolj. Stran od okna. 673 01:31:05,927 --> 01:31:11,965 Kaj pa vi tu? -Proè od okna ali pa vas ustrelim. 674 01:31:34,041 --> 01:31:39,255 Ustrelil? Pa imaš jajca za to? 675 01:31:44,469 --> 01:31:46,680 Vrelišèe. 676 01:32:01,362 --> 01:32:05,742 "V èasu miru bojevnik napade samega sebe." 677 01:32:05,950 --> 01:32:10,247 Nietzsche. Hotel je povedati, da mir ne obstaja. 678 01:32:10,455 --> 01:32:13,625 Vedno nekje divja vojna, 679 01:32:15,961 --> 01:32:19,246 nihèe ni zmagovalec, nihèe ni poraženec. 680 01:32:23,928 --> 01:32:27,599 Samo tisti, ki so se še sposobni boriti. 681 01:32:28,016 --> 01:32:34,189 23 vojakov je sinoèi umrlo zaradi eksplozije v nemški bazi. 682 01:32:34,523 --> 01:32:39,737 Krivec naj bi bil plin, èeprav ni izkljuèena možnost 683 01:32:40,946 --> 01:32:44,033 teroristiènega napada. Sreèni preživeli, vojak Raymond Elwood, 684 01:32:44,283 --> 01:32:47,985 je v kritiènem stanju. Padel je iz petega nadstropja. 685 01:32:48,413 --> 01:32:54,200 Predsednik George Bush mu želi èim hitrejše okrevanje. 686 01:32:54,377 --> 01:32:57,495 OSEM MESECEV KASNEJE 687 01:33:01,927 --> 01:33:04,336 Škrlatno srce in... 688 01:33:05,681 --> 01:33:09,769 Kaj je to? -Medalja za zasluge v obrambnih silah, gospod. 689 01:33:12,063 --> 01:33:15,932 V vojaški reviji je pisalo, da je šlo za eksplozijo plina. 690 01:33:16,234 --> 01:33:19,603 Res mislijo tako? -Ja. 691 01:33:19,822 --> 01:33:24,149 ln Robert Lee, vodnik, ki je bil posmrtno odlikovan. 692 01:33:24,368 --> 01:33:28,414 Dobro ste ga poznali, ne? - Njegova hèi je moja punca. 693 01:33:28,664 --> 01:33:33,545 Nisem vedel. Kako je kaj? -V redu. 694 01:33:33,753 --> 01:33:38,383 Študira politiène vede. Konec semestra se bliža, 695 01:33:38,633 --> 01:33:43,128 na obisk bo prišla. -Komaj èakam, da jo spoznam. 696 01:33:44,306 --> 01:33:48,801 Res lahko stojite? Èe vas bo bolelo, kar sedite. 697 01:33:49,061 --> 01:33:51,637 Ne bo mi hudega. 698 01:33:52,565 --> 01:33:56,434 Lepo se celi. Tropsko podnebje ji dobro dene. 699 01:33:56,695 --> 01:34:01,158 So vam všeè Havaji? - Privajam se. -Krasno. 700 01:34:02,618 --> 01:34:06,486 Kaj je pa to? Samo naroèilnica, gospod. 701 01:34:07,498 --> 01:34:11,283 Štiri tisoè litrov èistilnih sredstev. 702 01:34:11,544 --> 01:34:13,702 Res toliko potrebujemo? 703 01:34:14,047 --> 01:34:16,769 Èistoèa je pol zdravja. 704 01:34:17,878 --> 01:34:20,314 Tudi jaz tako pravim. 705 01:34:20,412 --> 01:34:29,992 Prevod: MOUSEY Resync za [HD]: Cube3Car 706 01:34:30,305 --> 01:35:30,905 Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes.