Buffalo Soldiers
ID | 13203871 |
---|---|
Movie Name | Buffalo Soldiers |
Release Name | Buffalo.Soldiers.2001.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2001 |
Kind | movie |
Language | Slovenian |
IMDB ID | 252299 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:16,878 --> 00:01:18,421
Padanje.
3
00:01:25,387 --> 00:01:27,514
Moj najhujši strah je,
da padam.
4
00:01:30,559 --> 00:01:32,801
Kot bomba.
5
00:01:35,564 --> 00:01:39,266
Zame je življenje eno
samo odvraèanje pozornosti.
6
00:01:40,236 --> 00:01:43,656
Ves èas gledam gor,
zato pozabim, kaj je spodaj.
7
00:01:45,158 --> 00:01:48,610
Toda v sanjah padam.
8
00:01:56,754 --> 00:01:59,674
DOBRl VOJAK ŠVERC
9
00:02:25,952 --> 00:02:31,792
Vojaška baza ZDA, Stuttgart,
Zahodna Nemèija, 1989
10
00:02:59,154 --> 00:03:02,241
Zagrabil si me, stari.
Tega ne smeš.
11
00:03:02,491 --> 00:03:09,207
Nisem te. -Si.
- Ne, nisem. -Lažeš.
12
00:03:09,791 --> 00:03:13,493
Elwood! Si videl,
da me je zagrabil?
13
00:03:14,546 --> 00:03:16,955
Ne vem. Mogoèe.
14
00:03:17,174 --> 00:03:19,749
Ne smeš me tako.
- Jebi se.
15
00:03:21,637 --> 00:03:24,390
Vietnam je bil
vsem v napoto.
16
00:03:24,682 --> 00:03:29,510
Nabor so ustavili, hoteli so
prostovoljce. Teh ni bilo.
17
00:03:40,741 --> 00:03:43,619
Kje torej dobite
nove domoljube?
18
00:03:43,744 --> 00:03:45,955
V zaporu.
19
00:03:46,205 --> 00:03:50,950
Zaporniki izbirajo med jeèo
ali služenjem domovini.
20
00:03:51,461 --> 00:03:54,579
Kriminalci in zgube,
izuèeni ubijanja.
21
00:03:54,923 --> 00:03:59,334
Zdaj vem, da bi bilo
v zaporu bolj varno.
22
00:03:59,594 --> 00:04:02,963
Bi rad spet okusil
poraz? -Prav!
23
00:04:03,515 --> 00:04:07,728
Vrzi mi to žogo!
- Jaz bom branilec.
24
00:04:08,604 --> 00:04:11,013
Pokažite, kaj znate!
25
00:04:24,913 --> 00:04:28,699
Lahko tudi jaz igram?
- Parsons, imaš kaj zame?
26
00:04:32,421 --> 00:04:36,092
Saj si dal v akumulator?
- Seveda. Lahko igram?
27
00:04:36,342 --> 00:04:39,137
V srednji šoli sem blestel.
Znam uloviti žogo.
28
00:04:39,346 --> 00:04:43,131
Tako zadet že ne!
- Pusti bratu, naj igra.
29
00:05:07,292 --> 00:05:10,911
Fantje mojega bataljona.
Borijo se proti dolgèasu.
30
00:05:11,505 --> 00:05:14,707
Vojaki, katerih edina
žrtev je brezdelje.
31
00:05:14,842 --> 00:05:19,837
Vedo, da je vojna pekel,
toda mir je živi dolgèas.
32
00:05:47,002 --> 00:05:48,827
Fantje.
33
00:05:49,796 --> 00:05:52,549
Fantje! -Kaj je?
34
00:05:52,758 --> 00:05:56,710
Samo toliko, da veste,
Parsons je mrtev.
35
00:05:59,015 --> 00:06:01,726
Parsons je bil
žrtev vojne.
36
00:06:02,018 --> 00:06:05,772
Toda to je bila hladna vojna
in Parsons je bil džanki.
37
00:06:05,980 --> 00:06:09,067
Zanj ne bo
èastnega pogreba.
38
00:06:09,359 --> 00:06:13,572
Obžalujem smrt vašega sina.
Poznal sem ga zelo dobro
39
00:06:13,739 --> 00:06:16,200
in moram reèi, da je bil
zaupanja vreden vojak.
40
00:06:16,408 --> 00:06:21,622
V njem je blestela plemenitost,
bil je zvest domovini in bogu.
41
00:06:22,373 --> 00:06:27,285
Med popravilom antene
je padel s strehe.
42
00:06:27,754 --> 00:06:30,788
Popravilom antene?
Zakaj pa to?
43
00:06:31,049 --> 00:06:35,304
Ugibal sem, kaj je poèel
na strehi. -Nadaljuj.
44
00:06:35,554 --> 00:06:40,382
Èeprav ni umrl v boju, pa je
v srcu nosil svojo domovino.
45
00:06:40,643 --> 00:06:43,521
Moje iskreno sožalje,
polkovnik Wallace Berman.
46
00:06:48,568 --> 00:06:52,896
Kratko in jedrnato.
- Podrobnosti niso potrebne.
47
00:06:53,115 --> 00:06:56,816
Všeè mi je to o zaupanju.
- Moj novi pristop.
48
00:06:57,661 --> 00:07:01,707
Samo nekaj me moti.
V njem je blestela...
49
00:07:02,416 --> 00:07:06,713
Mislim, da ni v redu.
Spomniva se èesa drugega.
50
00:07:06,921 --> 00:07:10,873
Kaj pa tako:
Nosil je plemenitost...
51
00:07:11,259 --> 00:07:14,054
Tako bo veliko boljše.
- Seveda, gospod.
52
00:07:14,304 --> 00:07:17,922
lzbriši besedo blestela.
Ne uporabi je veè. -Razumem.
53
00:07:18,141 --> 00:07:22,062
Kaj je pa to?
- Naroèilnica, gospod.
54
00:07:22,521 --> 00:07:26,776
Štiri tisoè litrov èistilnih
sredstev. Ljubi bog.
55
00:07:26,984 --> 00:07:30,572
Res toliko potrebujemo?
- Èistoèa je pol zdravja.
56
00:07:38,997 --> 00:07:44,242
Kako gre, Nemec Herman?
- Kako si, prijatelj? -Super.
57
00:07:44,461 --> 00:07:47,997
Bomo danes sklenili kakšno
kupèijo? -Seveda. Fanta.
58
00:07:59,478 --> 00:08:01,438
Zadovoljen boš.
59
00:08:12,867 --> 00:08:14,608
Krasno.
60
00:08:17,163 --> 00:08:22,920
Glej, kako se sveti.
Gut Scheisse, kaj? -Sehr gut.
61
00:08:23,170 --> 00:08:26,507
Dva tisoè litrov
najboljše robe.
62
00:08:27,299 --> 00:08:31,470
V Nemèiji so mi všeè tri
stvari. Moj mercedes.
63
00:08:33,139 --> 00:08:37,884
Na avtocesti ni omejitev.
ln èrni trg.
64
00:09:17,854 --> 00:09:21,691
Kako si, Elwood?
- lzvrstno. Pa ti?
65
00:09:25,362 --> 00:09:30,357
Nekam bled si. -lmaš kaj?
- Odvisno, kaj hoèeš.
66
00:09:31,785 --> 00:09:38,835
Heroin. -Nimam.
- Poslušaj, Elwood,
67
00:09:39,252 --> 00:09:43,506
višji èin imam od tebe,
zato mi ne nakladaj.
68
00:09:43,715 --> 00:09:48,209
Ne bo šlo. Ne prodajam ga,
ampak ga samo destiliram.
69
00:09:48,428 --> 00:09:51,223
Pojdi k naredniku Saadu.
70
00:09:58,356 --> 00:10:00,983
V vojski sta dve
vrsti vojakov.
71
00:10:01,150 --> 00:10:03,861
Jebaèi in jebeni.
72
00:10:04,487 --> 00:10:08,241
Saad ni ne eno ne drugo.
On jebe jebaèe.
73
00:10:08,450 --> 00:10:11,328
Kar je èisto možno, èe si èez
dan vodja vojaške policije,
74
00:10:11,536 --> 00:10:14,498
ponoèi pa glavni pri
prodaji heroina.
75
00:10:16,458 --> 00:10:22,381
To mi olajša zadeve. Turški
morfij destiliram v heroin
76
00:10:22,632 --> 00:10:29,087
in ga prodam njemu. Tako
je volk sit in koza cela.
77
00:10:29,723 --> 00:10:32,757
Koliko ga bo? -Ko bomo
Turku vrnili njegov delež,
78
00:10:33,060 --> 00:10:38,899
kakšnih devet gramov.
- Šest ur dela za 9 gramov?
79
00:10:39,149 --> 00:10:42,320
Kar sam povej Turku, èe nisi
zadovoljen z našim deležem.
80
00:10:42,570 --> 00:10:45,323
Mi garamo in
ogromno tvegamo,
81
00:10:45,656 --> 00:10:48,941
Saad pa pobira mastne denarje.
- Opravljaj svoje delo.
82
00:10:49,119 --> 00:10:52,320
Pazi na temperaturo.
Boš zmogel?
83
00:10:52,581 --> 00:10:55,459
Heroin, kokain, marihuana,
84
00:10:55,709 --> 00:10:59,838
dietilamid lizergiène kisline,
karkoli že to pomeni,
85
00:11:00,089 --> 00:11:05,469
amfetamini, barbiturati,
estrogen... Estrogen?
86
00:11:05,678 --> 00:11:08,556
Parsons je jemal
kontracepcijske tablete?
87
00:11:08,765 --> 00:11:12,978
To ni možno. -Mogoèe jo
je vzel po pomoti. -Kaj?
88
00:11:13,228 --> 00:11:16,481
Mogoèe je mislil, da je
kaj drugega. -V redu,
89
00:11:16,732 --> 00:11:19,985
ampak heroina in kokaina
pa ni vzel po pomoti, ne?
90
00:11:20,194 --> 00:11:24,824
Verjetno ne. -To ni prav
niè dobro. Droge v bazi.
91
00:11:25,658 --> 00:11:29,193
Si vedel za to? Kako je
lahko pretihotapil drogo?
92
00:11:29,454 --> 00:11:34,449
Ne vem. Ne družim se z
ljudmi, kot je bil Parsons.
93
00:11:34,668 --> 00:11:37,587
To zadevo bova
razèistila, za vraga.
94
00:11:37,838 --> 00:11:41,759
Tega ne smem... Ne. Tega ne
bom dovolil v svoji bazi.
95
00:11:42,009 --> 00:11:46,920
General Lancaster bo èez tri
tedne ocenil mojo uspešnost.
96
00:11:47,139 --> 00:11:50,810
Èe me ne bo povišal,
je po meni. -Pomirite se.
97
00:11:51,018 --> 00:11:55,513
Kako pa govoriš z mano!
Polkovnik sem!
98
00:11:55,732 --> 00:11:59,601
Pokaži malo spoštovanja.
Je jasno, vojak? -Da, gospod.
99
00:12:03,240 --> 00:12:06,160
Kristus, Elwood...
100
00:12:06,785 --> 00:12:11,749
Ne bi se smel znesti nad
tabo. Oprosti, Elwood.
101
00:12:12,208 --> 00:12:16,077
Niè hudega. Vem,
da ste pod hudim pritiskom.
102
00:12:26,473 --> 00:12:30,770
Moj že ni.
Nisem ga naroèil.
103
00:12:30,936 --> 00:12:33,606
Kajenje je prepovedano.
104
00:12:34,899 --> 00:12:38,820
Nekdo se mora podpisati.
Berman. Ste to vi?
105
00:12:38,987 --> 00:12:42,689
Seveda sem polkovnik Berman,
stola pa nisem naroèil.
106
00:12:42,908 --> 00:12:48,122
Moj že ni. -Seveda je.
- Zdravo, ljubica. -Ni krasen?
107
00:12:48,330 --> 00:12:53,127
Zate. Dobila sem ga pod 30.
Niso vedeli, da je dragocen.
108
00:12:53,336 --> 00:12:57,663
30 tisoè? -Res poceni.
- Dolarjev ali mark?
109
00:12:57,882 --> 00:13:03,346
Ti je všeè, Elwood? -Se lahko
sedi na njem? -Ne, starina je.
110
00:13:03,555 --> 00:13:05,849
Lep je.
111
00:13:06,016 --> 00:13:10,844
Si lahko sposodim Elwooda?
Pomagal mi bo pri neèem.
112
00:13:17,653 --> 00:13:19,729
Skoraj...
113
00:13:43,681 --> 00:13:45,757
Ti ni prišlo?
114
00:13:46,393 --> 00:13:48,718
Oprosti. Si jezen?
115
00:13:51,690 --> 00:13:55,277
Prosila bi te za uslugo.
116
00:13:55,527 --> 00:14:00,074
Polkovnik bo priredil zabavo.
Rada bi, da poišèeš okraske.
117
00:14:01,242 --> 00:14:05,903
Zabavo? -Rad bi naredil
vtis na generala.
118
00:14:06,206 --> 00:14:10,210
Zabava bo pomagala
pri oceni. Boš?
119
00:14:21,472 --> 00:14:26,936
Aha, zabavo misliš.
Vsi se bomo zabavali...
120
00:14:55,050 --> 00:14:56,958
Ugasnite.
121
00:14:57,261 --> 00:14:59,471
Pridite sem.
122
00:15:06,521 --> 00:15:09,315
Je kaj narobe?
- Kam greste s hummerjem?
123
00:15:09,565 --> 00:15:13,236
Ukaz polkovnika Bermana.
- Kdo ste vi?
124
00:15:13,528 --> 00:15:17,063
Specialist Ray Elwood.
- Kaj je pa to?
125
00:15:17,324 --> 00:15:21,704
V Mannheim gremo po okraske
za zabavo. -Okraske za zabavo?
126
00:15:21,912 --> 00:15:26,740
Polkovnik bo priredil zabavo.
- Nevarna naloga.
127
00:15:27,418 --> 00:15:32,841
Brez zamere, smem vprašati,
kdo ste? -Smete.
128
00:15:33,049 --> 00:15:38,555
Novi višji vodnik Robert
E. Lee. -Me veseli. Dobrodošli.
129
00:15:39,222 --> 00:15:42,924
Hvala. -Nisem vedel, da imamo
novega višjega vodnika.
130
00:15:43,143 --> 00:15:48,357
Zakaj bi? -Jaz po navadi
urejam vse premestitve.
131
00:15:50,568 --> 00:15:54,864
Hvala. Oprostite, ker sem vas
zadrževal. -Niè hudega.
132
00:16:01,496 --> 00:16:07,127
Èakajte. Koliko je ura?
- Skoraj deset.
133
00:16:07,753 --> 00:16:11,924
Lepa ura. Pokaži.
Kje si jo dobil?
134
00:16:12,383 --> 00:16:17,931
Oèe mi jo je dal. -Krasen
oèe. Kaj pa poène?
135
00:16:18,848 --> 00:16:21,810
Brivec je. -Brivec?
136
00:16:24,605 --> 00:16:27,232
Mora pa ostrièi veliko las.
137
00:16:31,362 --> 00:16:36,826
Pojdite že.
Okraski ne smejo èakati.
138
00:16:40,664 --> 00:16:42,874
Greva.
139
00:17:12,406 --> 00:17:15,743
B20, javi se.
140
00:17:16,494 --> 00:17:20,081
Utišaj pofukano glasbo.
- Ti si bližji.
141
00:17:20,915 --> 00:17:23,376
Kaj se dogaja?
142
00:17:28,882 --> 00:17:31,041
B20.
143
00:17:31,468 --> 00:17:35,420
Priènite s taktiènim manevrom
na obmoèju 29AR.
144
00:17:35,681 --> 00:17:40,311
Zavzemite položaj na FD47.
- Klinc.
145
00:17:42,855 --> 00:17:47,266
Kaj, za vraga, je 29AR?
146
00:17:47,569 --> 00:17:50,906
Zelo èuden tip je.
Ni mi preveè všeè.
147
00:17:51,156 --> 00:17:55,202
Kaj si pa prièakoval? -Zakaj
mi je težil zaradi rolexa?
148
00:17:55,577 --> 00:17:58,946
Mogoèe ve za naše posle.
149
00:17:59,248 --> 00:18:04,045
Preveè si paranoièen.
Pomiri se. -Saj sem miren.
150
00:18:04,295 --> 00:18:07,914
Saj sem lahko miren.
- Zato ti pa govorim.
151
00:18:13,513 --> 00:18:18,592
Si že ugotovil, kam gremo?
- V napaèno smer. Sranje.
152
00:18:18,978 --> 00:18:22,763
Na levo, Johnny.
153
00:18:46,924 --> 00:18:52,472
Rekel sem ti, da pojdi levo
èez polje! -Saj sem šel levo.
154
00:19:06,654 --> 00:19:11,618
Kaj je bilo to? -Sranje!
Zmeèkali smo avto!
155
00:19:12,494 --> 00:19:16,957
Kakšen avto? -Volkswagna.
Hrošèa. -O, joj.
156
00:19:17,916 --> 00:19:20,377
Zmeèkali smo hrošèa.
157
00:19:36,269 --> 00:19:37,927
Pazi.
158
00:19:40,524 --> 00:19:42,401
Ustavi!
159
00:19:58,793 --> 00:20:01,421
Kaj se pa greste?
160
00:20:02,923 --> 00:20:08,794
Stoj! -Na živce mi gresta.
- Meni tudi.
161
00:20:09,263 --> 00:20:13,434
Johnny, spravi nas
stran od teh bebcev.
162
00:20:22,736 --> 00:20:24,978
Kaj mu pa je?
163
00:20:44,259 --> 00:20:47,179
Kaj je bilo to?
164
00:20:49,264 --> 00:20:53,133
Monitorjema se meša.
Oranžno kažeta.
165
00:20:53,477 --> 00:20:56,481
Ti nisem rekel,
da se speljemo od tod?
166
00:21:28,890 --> 00:21:31,466
Našli smo našo enoto.
167
00:21:31,727 --> 00:21:36,305
Ste to vi, B20? Ste izvedli
manever na 29AR?
168
00:21:37,191 --> 00:21:40,111
Smo.
169
00:21:40,945 --> 00:21:43,698
Bravo, fantje.
Postavite se v formacijo.
170
00:21:44,741 --> 00:21:46,399
Sranje!
171
00:21:52,958 --> 00:21:56,962
Kristus!
Po moje sta mrtva.
172
00:22:12,062 --> 00:22:15,263
Pojdi v tovornjak
in vozi za mano.
173
00:22:15,524 --> 00:22:19,309
Kaj je v tovornjakih?
- Ne vem. Bomo videli.
174
00:22:19,653 --> 00:22:22,657
Ni šans, stari.
- Pojdi že v tovornjak.
175
00:22:25,118 --> 00:22:26,536
Prav.
176
00:22:58,987 --> 00:23:02,741
Terna. -Ne ga srat!
177
00:23:03,242 --> 00:23:06,996
Metalci bomb, avtomatsko
orožje, rakete stinger.
178
00:23:07,205 --> 00:23:11,459
Tole je vredno milijone.
3 milijone. 5 milijonov.
179
00:23:11,668 --> 00:23:16,214
Popolnoma novo je. -Vrniti
ga moramo. Zaprli nas bodo.
180
00:23:16,464 --> 00:23:20,719
Niè ga ne bomo vraèali.
- Upokojimo se lahko. -Ja.
181
00:23:20,928 --> 00:23:25,975
To je preveè za nas. Zaradi
tega te pospravijo. Ni šale.
182
00:23:26,142 --> 00:23:30,146
To je izjemna priložnost.
Èe nam uspe... -Si nor?
183
00:23:30,396 --> 00:23:33,191
Nismo prekupèevalci
z orožjem. -Utihni že.
184
00:23:33,441 --> 00:23:36,476
Sam pesimizem te je.
Ne morem razmišljati.
185
00:23:37,529 --> 00:23:40,324
Prebrisani smo, ne?
186
00:23:42,493 --> 00:23:44,818
Lahko nam uspe.
187
00:23:51,836 --> 00:23:53,994
Kaj bomo?
188
00:23:54,756 --> 00:23:59,302
Najprej ga moramo skriti.
ln vem, kam.
189
00:24:00,220 --> 00:24:03,588
Jedrska raketna baza
190
00:24:05,184 --> 00:24:10,012
Ob tem kraju se mi naježi
koža. -Kar je tudi namen.
191
00:24:31,086 --> 00:24:33,662
Kako si, Frank?
- Živjo, Elwood.
192
00:24:34,006 --> 00:24:39,961
Nekaj moram spraviti. Mi
lahko pomagaš? -Z lahkoto.
193
00:24:40,221 --> 00:24:45,686
Bo potem zabava?
- Ali je podnevi dan?
194
00:24:48,355 --> 00:24:51,609
Veliko denarja bo.
195
00:24:53,486 --> 00:24:59,190
Rad bi odprl bar.
Prijeten, fin kotièek.
196
00:25:00,618 --> 00:25:02,829
Lahko bi bila partnerja.
197
00:25:03,663 --> 00:25:07,365
Kaj praviš? -Zakaj pa ne.
198
00:25:20,973 --> 00:25:24,644
Je poln? -Še malo.
199
00:25:44,666 --> 00:25:46,991
Boš šel res sam?
200
00:25:47,377 --> 00:25:51,162
Èe te ne bo èez pol ure,
pridem za tabo. -V redu bo.
201
00:26:13,989 --> 00:26:17,357
Kako si, prijatelj moj?
- V redu. Pa ti?
202
00:26:17,576 --> 00:26:22,070
Si laèen? -Ne, hvala.
Grem kar gor.
203
00:26:31,549 --> 00:26:35,418
Veliko orožja.
Kje si ga staknil?
204
00:26:35,887 --> 00:26:40,382
Božièek ga je prinesel.
- Kako si duhovit.
205
00:26:41,060 --> 00:26:44,344
Se je spustil skozi dimnik
in ga pustil pod jelko?
206
00:26:53,323 --> 00:26:55,700
Takole se zmeniva.
207
00:26:56,034 --> 00:27:00,695
Pri moji naslednji
pošiljki dobiš 20 kil,
208
00:27:00,914 --> 00:27:05,378
ki jih destiliraš skupaj
z mojim deležem.
209
00:27:05,586 --> 00:27:09,507
Veliko denarja bo šlo
v tvoj žep. -20 kil?
210
00:27:10,800 --> 00:27:13,720
Gotovino hoèem.
211
00:27:14,846 --> 00:27:17,307
25 kil.
212
00:27:17,682 --> 00:27:22,093
Nekdo drug se zelo
zanima za robo.
213
00:27:24,231 --> 00:27:27,651
Mogoèe ti bodo
plaèali z gotovino.
214
00:27:28,027 --> 00:27:31,479
35. -29.
215
00:27:31,739 --> 00:27:35,410
Noèem iti èez 30.
Pa amen.
216
00:27:35,660 --> 00:27:40,040
Žal boš moral iti, ker je
to moja zadnja ponudba.
217
00:27:57,684 --> 00:28:00,687
Dal nam bo 30 kil.
Èez en teden.
218
00:28:00,896 --> 00:28:05,223
30? Ne ga srat.
To je pa... -Veliko.
219
00:28:05,442 --> 00:28:08,946
Kako ga bomo destilirali?
Porabili bomo eno leto.
220
00:28:09,488 --> 00:28:11,647
Vse bo v redu.
221
00:28:38,603 --> 00:28:41,356
lmpresivno.
222
00:28:42,691 --> 00:28:45,152
Pazita na moje stvari.
223
00:28:46,862 --> 00:28:51,440
Si pa opremljen. -Za vse
imam raèune. -Verjamem.
224
00:28:51,992 --> 00:28:57,498
Poglejte tole. -Preveri,
èe je kaj notri.
225
00:29:03,755 --> 00:29:05,747
Niè.
226
00:29:12,931 --> 00:29:15,559
To pa ni poceni.
227
00:29:16,769 --> 00:29:21,566
Tole ni po predpisih.
- Ne bi vedel.
228
00:29:23,151 --> 00:29:25,643
Verjetno res ne.
229
00:29:26,112 --> 00:29:30,575
Jutri spet pridem. Hoèem
sobo v prvotnem stanju.
230
00:29:31,743 --> 00:29:36,655
Vem, da ni po predpisih, toda
drugi se niso pritoževali.
231
00:29:36,916 --> 00:29:39,877
Jaz nisem drugi.
232
00:29:43,464 --> 00:29:49,638
Lahko govoriva na samem?
Ob njiju mi je neprijetno.
233
00:30:08,783 --> 00:30:13,413
Mora res biti tako?
- Kaj predlagaš?
234
00:30:16,458 --> 00:30:22,246
Kaj hoèete? Mislim,
da imava veliko skupnega.
235
00:30:29,180 --> 00:30:34,060
Vidim, da imate radi japonsko
tehnologijo. Ni problema.
236
00:30:34,311 --> 00:30:38,315
TV je vaš. Povejte mi,
237
00:30:38,690 --> 00:30:44,363
kako se bova zmenila?
- Ali slišim prav?
238
00:30:58,629 --> 00:31:00,506
Tu imaš odgovor.
239
00:31:42,342 --> 00:31:45,596
Takoj pridem.
- Tam se dobiva.
240
00:31:50,476 --> 00:31:55,106
Kam se ti mudi? -Nikamor.
Nekaj opravkov imam.
241
00:31:55,315 --> 00:31:58,735
Ves èas si s kolegi.
Sploh te ne vidim veè.
242
00:31:59,027 --> 00:32:02,395
Veliko dela sem imel.
- Dela?
243
00:32:07,369 --> 00:32:12,364
Seznam gostov. Saj mi
boš pomagal pri zabavi.
244
00:32:12,708 --> 00:32:15,034
Aja, zabava. Seveda.
245
00:32:15,253 --> 00:32:19,038
Ugotovili smo, da je polkovnik
v sorodu z Jeklenim merjascem.
246
00:32:19,215 --> 00:32:24,846
Kaže, da je daljni sorodnik
heroja državljanske vojne,
247
00:32:25,097 --> 00:32:28,965
Johna Bella Hooda. Klicali
so ga Železni merjasec.
248
00:32:29,184 --> 00:32:33,053
To bo omenil generalu. Pomagalo
mu bo pri napredovanju.
249
00:32:39,821 --> 00:32:44,034
Hèi vodnika Leeja.
- Se hecaš?
250
00:32:45,410 --> 00:32:48,121
Ti je všeè, Elwood?
251
00:32:56,589 --> 00:32:58,581
Lep skok.
252
00:33:01,052 --> 00:33:04,837
Hvala. -Kaj misliš, da ima
novi vodnik za bregom?
253
00:33:05,140 --> 00:33:07,934
Je zagrenjen veteran,
ki preveè najeda.
254
00:33:08,143 --> 00:33:10,187
Na piki te ima.
255
00:33:10,687 --> 00:33:13,691
Glej jo.
256
00:33:16,402 --> 00:33:19,322
Vodnikova hèi.
- Ne ga srat.
257
00:33:19,572 --> 00:33:23,743
Veš, kaj razmišljam?
- Nimam pojma.
258
00:33:23,993 --> 00:33:27,862
Lahko bi jo po vabil v en.
- Meša se ti.
259
00:33:28,081 --> 00:33:32,492
Samo pomisli, koliko las
si bo populil. Krasno.
260
00:34:20,679 --> 00:34:24,267
lmaš težave z avtom?
- Ne vžge mi.
261
00:34:24,517 --> 00:34:26,926
Mogoèe je akumulator.
Lahko pogledam?
262
00:34:32,609 --> 00:34:36,613
Robyn Lee si, ne?
- Ja, kako veš?
263
00:34:36,822 --> 00:34:40,659
Sem bataljonski pisar.
Vse vem.
264
00:34:41,493 --> 00:34:44,778
To lahko pride prav.
- Odlièna skakalka si.
265
00:34:44,997 --> 00:34:48,282
V bazenu sem te videl.
Kako ti uspe?
266
00:34:48,501 --> 00:34:53,715
Se bojiš višin? -Ne bi me
spravila na skakalnico.
267
00:34:53,923 --> 00:34:56,249
Poskusiti bi moral.
Zabavno je.
268
00:34:57,052 --> 00:35:02,756
Zabavno? -Ko padaš.
Pravi užitek.
269
00:35:03,058 --> 00:35:07,271
Se hecaš? Rada padaš?
- Seveda.
270
00:35:09,273 --> 00:35:12,610
Mislim, da sem odpravil
napako. Poskusi vžgati.
271
00:35:21,870 --> 00:35:26,125
Fant od fare. -To sem jaz.
Ray Elwood.
272
00:35:26,292 --> 00:35:29,576
Vsi me klièejo Elwood. -Hvala,
ker si mi popravil avto.
273
00:35:31,839 --> 00:35:34,165
Bi šla v petek ven?
274
00:35:35,635 --> 00:35:38,211
Majhen vinograd,
kjer sem bil lani.
275
00:35:38,388 --> 00:35:44,728
V dolini Napa. Naprodaj je.
- Ga nameravate kupiti?
276
00:35:45,145 --> 00:35:51,819
Ko bi le. Ne. Doma imam
krasno zbirko vin.
277
00:35:52,028 --> 00:35:55,865
Vedno sem se spraševal, kako
bi bilo pridelati lastno vino.
278
00:35:56,241 --> 00:36:02,497
Lahko bi si ga privošèil,
ampak to so pobožne želje.
279
00:36:06,335 --> 00:36:11,048
Si slišal za tovornjaka, ki
sta izginila? -Tovornjaka?
280
00:36:11,257 --> 00:36:15,584
Pogrešajo dva tovornjaka.
Voznika sta umrla v nesreèi.
281
00:36:15,845 --> 00:36:22,050
Trupli so našli, tovornjaka pa
sta se vdrla v zemljo. -Èudno.
282
00:36:22,269 --> 00:36:24,312
ln veš, kaj?
283
00:36:24,521 --> 00:36:29,485
Polkovnik Marshall bo kriv,
ker sta bila njegova. -Krasno.
284
00:36:31,654 --> 00:36:36,450
Ti lahko povem skrivnost?
- Seveda, gospod.
285
00:36:37,910 --> 00:36:43,583
Si že slišal za generala Johna
B. Hooda? -Železnega merjasca?
286
00:36:43,833 --> 00:36:47,118
Si že slišal zanj?
- Vsi ga poznajo.
287
00:36:47,337 --> 00:36:52,301
Nisem vedel, da je znan.
Oèitno sem njegov sorodnik.
288
00:36:52,551 --> 00:36:56,555
Sorodnik Železnega
merjasca? lzjemno.
289
00:36:56,806 --> 00:37:01,603
Ne razglašaj tega. Na zabavi
bom presenetil generala.
290
00:37:07,192 --> 00:37:10,810
Vojak Brial Knoll se javlja
na dolžnost, gospod.
291
00:37:11,071 --> 00:37:14,606
Nisem èastnik, zato mi ne
govori gospod. -Oprosti.
292
00:37:14,825 --> 00:37:18,245
Kaj hoèeš? -Nov sem.
Poslali so me sem.
293
00:37:18,537 --> 00:37:21,989
Je to tvoja kartoteka?
- Da, gospod. Ja.
294
00:37:30,550 --> 00:37:33,512
Lahko se usedeš, èe hoèeš.
295
00:37:36,932 --> 00:37:41,020
Zakaj so te dodelili sem?
- Sam sem hotel.
296
00:37:41,187 --> 00:37:45,733
Moja zaroèenka je v bazi,
zato bova lahko skupaj.
297
00:37:46,025 --> 00:37:49,779
Kako ljubko. Kako ji je ime?
- Margolis, Carol Ann.
298
00:37:50,572 --> 00:37:54,701
Po priimku jo klièeš?
Ji salutiraš v postelji?
299
00:37:58,747 --> 00:38:02,501
Tu piše,
da boš v sobi 5-19.
300
00:38:04,504 --> 00:38:06,579
V moji sobi.
301
00:38:06,881 --> 00:38:11,376
Ti vodnik Lee ni
povedal? Cimra bova.
302
00:38:13,221 --> 00:38:16,339
Carol Ann je
tu že pol leta,
303
00:38:16,558 --> 00:38:21,522
jaz pa sem ždel v San Antoniu
in prosjaèil za premestitev.
304
00:38:21,772 --> 00:38:26,183
Poveljniku sem lezel v rit.
Ne dobesedno. ln pazi to...
305
00:38:26,444 --> 00:38:30,532
Zapri že gobec.
Dol mi visi.
306
00:38:35,078 --> 00:38:38,332
Tu si samo zato, ker mi
kretenski vodnik pije kri.
307
00:38:38,582 --> 00:38:41,835
Dokler ne razèistim zadeve,
noèem poslušati o punci,
308
00:38:42,127 --> 00:38:45,214
težavah s premestitvijo,
o nièemer. Jasno?
309
00:38:57,310 --> 00:38:59,552
Kako gre kaj?
310
00:38:59,771 --> 00:39:04,516
To je Ray Elwood. -Se že
poznava. -Ne bom pozna.
311
00:39:20,293 --> 00:39:23,995
Kako si lahko privošèiš tak
avto? -Dobro sem se zmenil.
312
00:39:24,214 --> 00:39:26,623
Mercedesi so
v Nemèiji cenejši.
313
00:39:29,053 --> 00:39:31,045
Saj ne morem verjeti.
314
00:39:31,848 --> 00:39:35,184
Tvoj oèe nama sledi.
315
00:39:39,898 --> 00:39:42,109
To ni možno.
316
00:40:31,328 --> 00:40:37,116
Kaj imata z oèetom?
- Kaj? -Grdo se gledata.
317
00:40:38,461 --> 00:40:43,091
Sovraži me zato,
ker mi dol visi za vojsko.
318
00:40:43,341 --> 00:40:47,919
Zakaj si potem stopil vanjo?
- Ni bilo prostovoljno.
319
00:40:48,263 --> 00:40:51,266
Ukradel sem avto, sodnik
mi je dal dve izbiri.
320
00:40:51,433 --> 00:40:55,438
Pol leta v zaporu ali tri leta
v vojski. Naredil sem napako.
321
00:40:55,688 --> 00:40:59,223
Štekam. Oèe po navadi res
ne mara takih tipov.
322
00:41:00,902 --> 00:41:07,273
Si me povabil v en, da bi ga
razjezil? -Ne... -Si me, ne?
323
00:41:08,869 --> 00:41:13,530
Ja, zajebal sem.
Res mi je žal. -Ja.
324
00:41:14,041 --> 00:41:17,242
Peljal te bom domov.
Nisem te hotel vplesti.
325
00:41:17,420 --> 00:41:20,704
Si me res povabil zato,
da bi ga razdražil?
326
00:41:21,257 --> 00:41:24,458
Ja. -Si nor?
327
00:41:24,928 --> 00:41:28,463
Njega pa res
noèeš razjeziti.
328
00:41:29,266 --> 00:41:34,772
Se zavedaš, da ti bo odrezal
jajca? -Ja, verjetno.
329
00:41:35,814 --> 00:41:40,309
ln èe ostanem?
Lahko ostaneš brez jajc.
330
00:41:40,528 --> 00:41:44,396
Sem vredna tega?
- Ja, zakaj pa ne?
331
00:41:45,950 --> 00:41:50,580
Boš eno? -Kaj je to?
- Ecstasy.
332
00:42:42,511 --> 00:42:44,972
Nekaj bi ti rada pokazala.
333
00:42:49,352 --> 00:42:54,232
Kaj je to? -Opeklina.
- Kaj se je zgodilo?
334
00:42:54,566 --> 00:42:58,653
Bila sem majhna, oèe je bil
pijan, padla mu je cigareta,
335
00:42:58,862 --> 00:43:02,908
zažgala je mojo spalno
srajco. Ni zanalašè.
336
00:43:06,245 --> 00:43:08,821
Grozna je, ne?
337
00:43:54,589 --> 00:43:56,883
Na noge!
338
00:43:57,091 --> 00:44:01,753
Polna bojna oprema.
Èez pet minut! -Pet?
339
00:44:10,314 --> 00:44:15,444
Kaj bomo poèeli? -Streljali
v tarèe. Daj mi puško.
340
00:44:18,406 --> 00:44:22,275
Vzemi M-60.
- Nisem usposobljen.
341
00:44:22,535 --> 00:44:26,456
Vse ob svojem èasu.
Spoznal jo boš v bitki.
342
00:44:30,711 --> 00:44:35,591
Težka pokalica.
- Tudi jaz sem težek.
343
00:44:59,992 --> 00:45:02,745
Kaj je, Elwood?
Si zadihan?
344
00:45:02,996 --> 00:45:06,583
Bi rad delal sklece,
da te spravimo v red?
345
00:45:06,791 --> 00:45:09,033
Niè mi ni.
346
00:45:37,741 --> 00:45:42,872
Usmerite pozornost na polje,
oznaèeno s èrko X.
347
00:45:44,373 --> 00:45:49,337
To je prototip novega
ruskega tanka.
348
00:45:50,046 --> 00:45:53,216
Preizkusili bomo
njegovo ranljivost
349
00:45:53,383 --> 00:45:57,335
na pehotno orožje.
350
00:46:03,978 --> 00:46:08,639
Namestite en nabojnik.
Zavzemite položaje.
351
00:46:22,665 --> 00:46:25,418
Na moj ukaz streljajte.
352
00:46:29,839 --> 00:46:34,552
Streljajte, dokler me izdam
ukaza o prenehanju ognja.
353
00:46:38,056 --> 00:46:39,600
Pripravite se.
354
00:46:42,061 --> 00:46:44,855
Ogenj!
355
00:47:43,085 --> 00:47:48,674
Si napièil njegovo hèi?
- Problem imam. -A res?
356
00:47:49,800 --> 00:47:51,625
Všeè mi je.
357
00:47:55,890 --> 00:47:58,049
Zelo mi je všeè.
358
00:47:58,893 --> 00:48:03,356
Drugaèna je.
Res mi je všeè.
359
00:48:05,817 --> 00:48:08,362
To je pa res problem.
360
00:48:10,364 --> 00:48:14,493
Baje je šla mašina adijo.
- Navelièal sem se je.
361
00:48:15,161 --> 00:48:19,655
Pazi se. Ni preveè pametno,
da se družiš z njim.
362
00:48:19,832 --> 00:48:24,994
Samo poglej, kaj te sili
jesti. -Boš mesno štruco?
363
00:48:31,387 --> 00:48:35,141
Žališ me.
Ne jem mesa.
364
00:48:35,349 --> 00:48:39,520
Ljudje nimamo pravih zob
in tudi prebava je slaba.
365
00:48:39,771 --> 00:48:43,055
Tri tedne se vleèe
po èrevu, kjer gnije.
366
00:48:43,316 --> 00:48:47,696
Nimaš discipline.
- Kaj hoèeš povedati?
367
00:48:48,530 --> 00:48:52,065
Omara v shrambi
je bila prazna.
368
00:48:53,202 --> 00:48:56,539
Prazna?
- Niè ni bilo v njej.
369
00:48:56,789 --> 00:49:01,002
Denar sem vrgel stran.
- Si pogledal v akumulator?
370
00:49:01,294 --> 00:49:05,590
Kot vedno. Tokrat je bil
prazen. Kaj se greš?
371
00:49:05,924 --> 00:49:11,305
Bi se rad sprl z mano?
Si res želiš tega?
372
00:49:11,638 --> 00:49:17,186
Parsons ga je spravil tja.
- Džanki ga je sam porabil.
373
00:49:18,062 --> 00:49:23,224
Parsons je pod zemljo.
Kako prikladno. -Mirno kri.
374
00:49:23,526 --> 00:49:28,156
Novo mesto imam zate.
Ob bazenu. Kot po navadi.
375
00:49:28,365 --> 00:49:33,245
Sam sem ga dal tja.
- Bolje zate. Jasno?
376
00:49:36,248 --> 00:49:39,043
Mesna štruca
izgleda prav slastna.
377
00:49:44,632 --> 00:49:49,512
V èlanku je bila slika
generala Johna B. Hooda,
378
00:49:49,721 --> 00:49:52,891
ki so ga...
379
00:49:53,058 --> 00:49:56,895
Ki so ga klicali
Zelezni merjasec.
380
00:49:58,063 --> 00:50:00,472
Železni merjasec.
381
00:50:02,067 --> 00:50:06,020
S kom se pogovarjaš?
- Z nikomer. Kako kaže spodaj?
382
00:50:06,239 --> 00:50:08,616
Gostje bodo vsak
èas tu. -Prihajam.
383
00:50:08,866 --> 00:50:13,361
Bral sem revijo Moderni
vojak, v kateri je bil èlanek
384
00:50:13,538 --> 00:50:16,792
o gverilcih med državljansko
vojno. Bila je tudi slika
385
00:50:17,000 --> 00:50:21,714
generala Johna B. Hooda,
ki so ga...
386
00:50:21,922 --> 00:50:24,957
Ki so ga klicali Železni
merjasec. -Železni kaj?
387
00:50:25,176 --> 00:50:28,627
Merjasec. Prašiè.
388
00:50:29,430 --> 00:50:32,142
Liz je prva opazila,
389
00:50:32,392 --> 00:50:36,010
da sva si zelo podobna.
390
00:50:36,229 --> 00:50:39,900
Zato sva najela odvetnika,
ki je pregledal sodne spise
391
00:50:40,108 --> 00:50:44,113
in ravno prejšnji
teden sva izvedela,
392
00:50:44,321 --> 00:50:50,776
da sta se v Virginiji poroèila
Trevor Berman in Ethyl Hood.
393
00:50:51,037 --> 00:50:53,529
lmela sta dva sinova.
394
00:50:53,957 --> 00:50:58,618
Eden od sinov, Gary Berman,
je moj praprastric.
395
00:50:58,879 --> 00:51:03,456
Potomec divjega prašièa.
- Železnega merjasca, gospod.
396
00:51:03,717 --> 00:51:08,045
Obdajajo me ljudje s
slavnimi sorodniki. Kajne?
397
00:51:08,264 --> 00:51:11,882
Sicer tega ne razglašam na
veliko, ampak ko sem spoznal,
398
00:51:12,101 --> 00:51:16,231
da sem v sorodu z generalom
Georgem C. Marshallom,
399
00:51:16,397 --> 00:51:20,443
sem se globoko zavedel
svoje družinske dedišèine.
400
00:51:20,694 --> 00:51:23,447
Vedno sem bil
ponosen na družino,
401
00:51:23,655 --> 00:51:27,952
toda ganilo me je, da sem
iz družine borcev.
402
00:51:28,202 --> 00:51:31,038
Spomnim se
generala Hooda.
403
00:51:31,288 --> 00:51:36,283
Bil je v spodleteli bitki.
lzgubil je nogo, kajne?
404
00:51:36,461 --> 00:51:40,548
Ne bi rekel spodleteli.
- Tudi roko je izgubil, ne?
405
00:51:40,757 --> 00:51:46,763
Ne, ni je izgubil. Ni je mogel
veè uporabljati. -Pijaèo?
406
00:51:52,812 --> 00:51:58,318
Briga me za dedišèino.
407
00:51:59,319 --> 00:52:04,783
Moji niso slavni. Ob taki
oslariji se poèutim negotovega.
408
00:52:05,117 --> 00:52:10,956
Èe iz bede prilezeš na vrh,
se bolj boriš, da tam ostaneš.
409
00:52:11,206 --> 00:52:15,252
Najboljši vojaki so tisti,
ki nimajo èesa izgubiti.
410
00:52:15,419 --> 00:52:18,840
Še enkrat isto. -Takoj.
411
00:52:30,060 --> 00:52:32,521
Kaj se dogaja?
- Stara pesem.
412
00:52:32,813 --> 00:52:36,233
Berman in Marshall se
prilizujeta generalu.
413
00:52:44,701 --> 00:52:46,859
Kaj pa on dela tu?
414
00:52:47,829 --> 00:52:52,324
Ne vem. Zabava naj bi
bila samo za èastnike.
415
00:52:55,296 --> 00:52:59,467
Sranje. General je ves
vesel, ker je prišel.
416
00:53:35,464 --> 00:53:37,091
Živjo.
417
00:53:40,427 --> 00:53:43,931
Kaj poèneš tu, belèek?
Se ti meša?
418
00:53:45,266 --> 00:53:50,480
V sobo grem. Noèem
težav. -Težav?
419
00:53:55,944 --> 00:53:59,563
Zdaj si pri Elwoodu, ne?
Se stiskata skupaj?
420
00:54:00,324 --> 00:54:06,497
Moj cimer je.
- A res? Kako lepo.
421
00:54:15,048 --> 00:54:18,302
Viski z ledom
in kokakolo.
422
00:54:20,429 --> 00:54:22,556
Nisem vas
prièakoval tukaj.
423
00:54:25,476 --> 00:54:29,261
Pa sem vseeno tu.
424
00:54:33,234 --> 00:54:34,944
lzvolite.
425
00:54:36,154 --> 00:54:40,450
Zaboga, samo poglej,
kako so te našemili.
426
00:54:40,659 --> 00:54:45,873
Belci te jebejo v glavo.
- Se pomeniva zunaj?
427
00:54:47,792 --> 00:54:51,629
Misliš, da mi bi bil kos?
- Gostje prihajajo.
428
00:54:52,046 --> 00:54:57,125
Èe bi se merila s pestmi,
bi še imel možnost. Mogoèe.
429
00:54:57,594 --> 00:55:03,684
Mogoèe pa imam nož.
Ali pa pištolo,
430
00:55:03,851 --> 00:55:06,645
ki ti jo lahko zabijem
v rit. Si pomislil na to?
431
00:55:11,442 --> 00:55:16,573
Nekaj ti povem. Za razliko
od Elwooda si pogumen.
432
00:55:17,782 --> 00:55:21,234
Taki, kot si ti,
si zaslužijo vse èasti.
433
00:55:22,162 --> 00:55:26,458
Nekoga bi ti rad
predstavil. -Oprostita.
434
00:55:43,018 --> 00:55:48,805
Unièil ti je avto? -Celotna
enota je streljala vanj.
435
00:55:49,233 --> 00:55:53,727
Celo jaz. -Zakaj? To je
še zanj zelo drastièno.
436
00:55:53,988 --> 00:55:56,230
Tudi meni se zdi.
437
00:55:59,869 --> 00:56:04,124
Si mi kaj zamolèal?
- Kaj hoèeš reèi?
438
00:56:05,375 --> 00:56:08,295
lmaš še kakšno
drugo dejavnost?
439
00:56:09,838 --> 00:56:13,259
Vse življenje sem v bazi.
Vem, kaj se dogaja.
440
00:56:13,467 --> 00:56:18,264
Vem tudi, da oèe ne èuti
odpora do vsakogar. -A res?
441
00:56:20,433 --> 00:56:23,353
Nekaj naklepaš, ne?
442
00:56:24,020 --> 00:56:25,929
Polomija.
443
00:56:27,858 --> 00:56:31,393
Katastrofa. -Saj si se
ti spomnila tega.
444
00:56:31,612 --> 00:56:35,115
Nisem še slišal za Železnega
merjasca. -Ukreni nekaj,
445
00:56:35,366 --> 00:56:39,996
drugaèe bo napredoval
Marshall. Prevzemi pobudo.
446
00:56:40,246 --> 00:56:43,666
Vojak si, zato napadi.
- ldejo imam. Prepusti meni.
447
00:56:43,875 --> 00:56:46,419
Ne skrbi. Vse imam
pod nadzorom.
448
00:56:46,544 --> 00:56:50,841
Hud problem imaš.
Oèe te bo zjebal.
449
00:56:51,675 --> 00:56:55,846
Kaj misliš s tem?
- Zjebal te bo do konca.
450
00:56:56,096 --> 00:56:59,266
Trikrat je bil v Vietnamu.
Veliko ljudi je pobil.
451
00:56:59,475 --> 00:57:04,136
Me bo ubil? -Ne vem. Z njim
ni dobro èešenj zobati.
452
00:57:08,151 --> 00:57:13,115
Zakaj mi govoriš vse to?
- Noèem, da te zjebe.
453
00:57:14,032 --> 00:57:17,985
To je najlepša stvar, ki mi
jo je kdo kdajkoli rekel.
454
00:57:18,245 --> 00:57:21,082
Kako je duhovit!
455
00:57:24,585 --> 00:57:28,631
General... O neèem
bi se rad pogovoril.
456
00:57:29,841 --> 00:57:36,046
Kaj pravite na vojaške vaje?
- Kaj imate v mislih?
457
00:57:36,265 --> 00:57:40,477
Ob vseh dogodkih na vzhodu
bo bolje, da smo pripravljeni.
458
00:57:40,644 --> 00:57:44,013
Moji možje bi se lahko
spopadli z Marshallovimi.
459
00:57:44,440 --> 00:57:48,027
Pa mislite, da ste sposobni
tega? -Seveda, gospod.
460
00:57:48,278 --> 00:57:55,160
V jedrski bazi. Moji bi
bili v polni pripravljenosti.
461
00:57:55,410 --> 00:58:01,500
Jedrsko bazo bi branili
pred Marshallovimi možmi?
462
00:58:04,503 --> 00:58:08,257
Lahko prideš za trenutek
v kuhinjo? -Takoj.
463
00:58:08,716 --> 00:58:14,055
Kaj pravite?
- Jaz sem pripravljen.
464
00:58:16,516 --> 00:58:20,354
lzvrstno. -Vem, kje
se skriva tvoj problem.
465
00:58:21,271 --> 00:58:22,773
Kje?
466
00:58:23,941 --> 00:58:29,530
Dolgèas ti je. -Zadela si.
Ali kdaj padaš v sanjah?
467
00:58:29,781 --> 00:58:34,577
Mislim, da. -Jaz imam
ves èas iste sanje.
468
00:58:34,828 --> 00:58:38,582
Zelo visoko sem, lebdim
v zraku. Potem padem.
469
00:58:38,790 --> 00:58:42,492
lmaš podobne sanje?
- Na nek naèin.
470
00:58:42,753 --> 00:58:45,162
Kaj se zgodi tebi?
471
00:58:45,923 --> 00:58:48,843
Zbudim se,
preden priletim na tla.
472
00:58:49,093 --> 00:58:53,097
Jaz vedno priletim na tla
in se ne zbudim.
473
00:58:53,681 --> 00:58:56,966
To ni normalno.
- Vem.
474
00:59:14,620 --> 00:59:17,707
Slab obèutek imam.
- Glede èesa?
475
00:59:18,291 --> 00:59:22,619
Nekaj èudnega se dogaja.
Saad nekaj naklepa.
476
00:59:23,255 --> 00:59:27,999
Recimo droga, ki je izginila.
Parsons ni bil tako nor,
477
00:59:28,218 --> 00:59:32,546
da bi naju ogoljufal.
Pogledal bom v omaro.
478
00:59:32,765 --> 00:59:37,228
Mogoèe jo je dal kam drugam,
pa je Saad ni našel.
479
00:59:40,482 --> 00:59:43,485
Hoèeš ubiti Rayja Elwooda?
480
00:59:44,486 --> 00:59:51,952
Kaj pa govoriš? -Povej.
- Kaj ti je govoril? -Niè.
481
00:59:54,580 --> 00:59:58,501
Ne poslušaj tega bebca.
482
00:59:59,002 --> 01:00:05,091
V vojni si ubil veliko ljudi.
Zdaj hoèeš še Rayja.
483
01:00:05,300 --> 01:00:11,223
Zate ni nobene razlike.
- Ne veš, kaj govoriš.
484
01:00:24,112 --> 01:00:26,740
Kaj je pa s tabo?
485
01:00:29,076 --> 01:00:31,234
Kdo te je pretepel?
486
01:00:33,622 --> 01:00:38,701
Pizduni. Preklete barabe.
487
01:00:44,425 --> 01:00:48,638
O, pizda. Pomiri se.
488
01:00:48,930 --> 01:00:51,934
Oèistil ti bom rane.
489
01:00:59,900 --> 01:01:05,240
Daj pod jezik, da se raztopi.
- Kaj je to? -Pomirilo te bo.
490
01:01:13,999 --> 01:01:18,295
Rekel sem ti, da ponoèi
ne hodi sam po bazi.
491
01:01:24,719 --> 01:01:27,211
Boš pivo?
492
01:01:46,534 --> 01:01:51,915
Veliko fantov pretepejo.
Pazi, da se ne bo ponovilo.
493
01:01:54,334 --> 01:01:57,535
Moj oèe je še vedno
v stiku s sovojaki.
494
01:01:59,131 --> 01:02:02,218
lz druge sveto vne vojne.
495
01:02:03,594 --> 01:02:07,265
Vsako leto se dobijo
in peèejo na žaru.
496
01:02:08,474 --> 01:02:11,352
Prijatelji do
konca življenja.
497
01:02:15,190 --> 01:02:21,728
Grdo sem se obnašal do tebe.
Vojska ti zmeša glavo.
498
01:02:22,114 --> 01:02:25,534
Vèasih ne veš,
komu lahko zaupaš.
499
01:02:29,413 --> 01:02:32,698
Nocojšnji veèer se
je odlièno konèal.
500
01:02:34,627 --> 01:02:38,329
Res si izjemno speljal
zadevo. Trikrat hura.
501
01:02:46,765 --> 01:02:49,852
Pusti to za trenutek.
502
01:02:53,106 --> 01:02:58,320
Že dolgo nisva. -Kdo
pa misliš, da si. -Kaj?
503
01:02:58,570 --> 01:03:03,815
Kdaj si zadnjiè držal puško?
Sploh veš, kje je petelin?
504
01:03:04,076 --> 01:03:07,778
Se ti zdi pametno,
da si izzval Marshalla,
505
01:03:07,997 --> 01:03:12,376
èe mu ne sežeš do kolen?
- Ti si mi svetovala napad.
506
01:03:12,585 --> 01:03:15,786
Ja, napad. Ne pa
poklicni samomor.
507
01:03:16,005 --> 01:03:18,383
Nekaj sem moral ukreniti.
508
01:03:19,926 --> 01:03:24,389
Nekaj ti povem. Marshalla
poznam kot lasten žep.
509
01:03:24,598 --> 01:03:27,476
Vem, kako razmišlja,
poznam njegovo taktiko.
510
01:03:27,684 --> 01:03:30,646
Njegova oskrbovalna
enota sem bil.
511
01:03:31,439 --> 01:03:35,307
Vem, da se bom izkazal.
Vse, kar moram storiti, je,
512
01:03:35,526 --> 01:03:39,061
da 48 ur branim
jedrsko bazo. Ni tako?
513
01:05:30,817 --> 01:05:32,944
Posel odpade.
514
01:05:37,449 --> 01:05:41,662
Ne razumem.
Kako to misliš, odpade?
515
01:05:41,954 --> 01:05:47,001
Grozne stvari se dogajajo.
- Orožje je že prodano.
516
01:05:47,210 --> 01:05:51,787
Èe ga ne boš dostavil, bo hud
problem. -Ubili so enega mojih.
517
01:05:52,006 --> 01:05:57,137
Kaj pa si prièakoval?
Misliš, da je to igra?
518
01:05:58,847 --> 01:06:00,557
Ne vem.
519
01:06:04,770 --> 01:06:06,981
Sedi, prosim.
520
01:06:08,065 --> 01:06:12,320
Sedi! -Ne morem veè.
521
01:06:17,200 --> 01:06:21,330
Ubili so tvojega prijatelja?
Rusi so ubili mojega sina!
522
01:06:21,580 --> 01:06:26,377
Muèili so ga in ustrelili!
Ti pa govoriš o prijatelju!
523
01:06:26,627 --> 01:06:32,550
Briga me zanj! Posel bomo
izpeljali. Drugaèe te ubijem!
524
01:06:33,593 --> 01:06:39,433
Našel te bom in ubil.
Prav, stari?
525
01:06:47,316 --> 01:06:50,601
Kako je šlo?
- Naravnost krasno.
526
01:07:05,169 --> 01:07:09,799
Kako bomo spravili orožje iz
baze, èe bo potekala vaja?
527
01:07:10,007 --> 01:07:14,178
Èe bo trajala cel vikend,
ne bomo prišli do orožja.
528
01:07:14,387 --> 01:07:17,390
Razen èe se prej konèa.
529
01:07:17,640 --> 01:07:22,187
Èe ne bomo mrtvi do 17h,
bo po nas. -Uredil bom.
530
01:07:22,437 --> 01:07:27,265
Kako? -Bom že.
- Sranje.
531
01:07:45,629 --> 01:07:50,092
Ti ne, Elwood.
- Tu nimate pooblastil.
532
01:07:50,300 --> 01:07:54,513
Ne morete kar zapreti
bara. Nimate pravice.
533
01:07:54,680 --> 01:07:58,684
Ti pa si korenjak.
Namahajte ga.
534
01:07:58,976 --> 01:08:02,480
Pustite me! Stran!
535
01:08:16,829 --> 01:08:20,833
Kaj hoèeš? -Nasvet glede
investicije. -V kaj?
536
01:08:21,042 --> 01:08:24,629
Koliko boš zaslužil
pri naslednji pošiljki?
537
01:08:27,007 --> 01:08:30,959
Pomagala mi bo iz hudega.
- Kakšna je cena za molk?
538
01:08:31,219 --> 01:08:36,048
Èutim, da mi boš povedal.
- Pri tebi mi je všeè to,
539
01:08:36,225 --> 01:08:41,272
da hitro dojemaš.
- Speljite se!
540
01:08:57,164 --> 01:08:59,573
Klinc ga gleda.
541
01:09:01,377 --> 01:09:03,921
Te ni izuèilo?
542
01:09:08,635 --> 01:09:13,682
Bi se rad pogovarjal
o poslu? Pa se dajva.
543
01:09:16,685 --> 01:09:19,939
Dajva se.
544
01:09:23,442 --> 01:09:27,363
Hoèeš delež?
- Delež? Kar sanjaj.
545
01:09:27,905 --> 01:09:31,107
Pravkar sem postal
tvoj novi partner.
546
01:09:34,287 --> 01:09:38,667
Rešil si mi življenje.
Hvala.
547
01:09:39,668 --> 01:09:44,163
So ti kaj naredili?
- Ne, le komolec me boli.
548
01:09:45,258 --> 01:09:48,845
Prosil bi te za uslugo.
- Karkoli. Samo povej.
549
01:09:49,095 --> 01:09:52,296
Pri destilaciji heroina
moraš biti sit.
550
01:09:52,515 --> 01:09:56,843
Èe imaš prazen želodec,
boš zadet ko mina.
551
01:09:57,062 --> 01:10:00,597
Problem je v tem, da gre zdaj
za desetkrat veèjo pošiljko,
552
01:10:00,858 --> 01:10:04,945
zato bomo morali vsakih 15
minut pojesti hamburger.
553
01:10:05,196 --> 01:10:08,699
Šest ur... -24 burgerjev.
To pa je veliko.
554
01:10:08,950 --> 01:10:13,580
Vem, tega te ne nauèijo.
Pojdi v trgovino.
555
01:10:13,746 --> 01:10:18,658
Kupi burgerje, hrenovke, vse,
kar vsebuje meso. Veliko.
556
01:10:18,877 --> 01:10:22,245
Veš, kam ciljam?
557
01:10:25,676 --> 01:10:28,168
Saad ne je mesa.
558
01:11:01,381 --> 01:11:03,675
Poèakal bo.
559
01:11:05,844 --> 01:11:10,589
Zveèer bo prišel.
Podnevi že ne bo napadel.
560
01:11:11,475 --> 01:11:16,439
Prav imate. -Vem.
Poèakal bo, da bomo utrujeni
561
01:11:16,648 --> 01:11:20,777
in bomo izèrpali vse zaloge.
- Prihajata dva tovornjaka.
562
01:11:21,569 --> 01:11:26,199
Zajtrk! Sveža kava,
krofi, jajca, palaèinke.
563
01:11:26,450 --> 01:11:28,859
Gremo noter.
564
01:11:41,424 --> 01:11:44,876
Tovornjaka spustite notri.
- Razumem.
565
01:12:11,707 --> 01:12:14,418
Zakaj sta zapeljala tja?
566
01:12:45,577 --> 01:12:49,112
Bum. Mrtev si.
567
01:13:08,560 --> 01:13:10,520
Ste v redu?
568
01:13:20,948 --> 01:13:24,400
Sem ti povedal, da sem
spoznal Kennedyja?
569
01:13:26,204 --> 01:13:30,416
Na Akademiji je imel govor.
570
01:13:31,126 --> 01:13:34,004
Na slikah se ne vidi,
571
01:13:34,212 --> 01:13:40,167
toda v živo je
izžareval karizmo.
572
01:13:41,553 --> 01:13:48,144
Segel sem mu v roko. Èutil sem
njegovo moè in pomislil sem,
573
01:13:48,728 --> 01:13:52,148
da lahko naredim vse,
kar si bom zadal.
574
01:14:00,449 --> 01:14:04,203
Veš, kaj je rekel general
Lancaster zame?
575
01:14:05,955 --> 01:14:08,583
Da sem nesposoben.
576
01:14:11,544 --> 01:14:17,092
Bo to vkljuèil v svojo
oceno? -Mislim, da bo.
577
01:14:17,968 --> 01:14:21,054
Odstavil me je.
578
01:14:21,305 --> 01:14:25,684
Marshall pravi, da me lahko
nadomesti njegov èastnik.
579
01:14:27,269 --> 01:14:29,730
Res mi je žal.
580
01:14:31,399 --> 01:14:36,988
Veš, kaj bom storil?
Kupil bom tisti vinograd.
581
01:14:41,410 --> 01:14:44,694
Ni neumna ideja, kaj?
582
01:15:07,062 --> 01:15:09,857
Pozdravi Turka.
583
01:15:28,710 --> 01:15:32,465
Ti je hudo zaradi Bermana?
- Pa kaj še.
584
01:15:32,715 --> 01:15:36,166
Te ne peèe vest,
ker si obvestil Marshalla?
585
01:15:36,385 --> 01:15:39,806
Si ga sovražil?
- Naredil sem mu uslugo.
586
01:15:40,056 --> 01:15:43,143
Preveè pošten
je za vojsko.
587
01:15:43,435 --> 01:15:47,387
Ja, res sem s tem rešil sebe,
toda on bo delal svoje vino,
588
01:15:47,564 --> 01:15:49,973
mi pa tièimo v tem dreku.
589
01:16:00,662 --> 01:16:03,623
Kje se obiraš?
Nisi našel baze?
590
01:16:04,1000 --> 01:16:09,171
Nekam napeta sta.
- Naravnost uživava. Gremo.
591
01:16:46,002 --> 01:16:50,048
Koliko èasa bo trajalo?
- Skoraj celo noè.
592
01:16:52,259 --> 01:16:57,681
Kaj pa on poène tu?
- Z mano je. Te moti?
593
01:17:07,233 --> 01:17:10,601
Ugasni cigareto, Saad.
594
01:17:10,945 --> 01:17:14,564
Ne zajebavam se.
Lahko se vžge.
595
01:17:17,119 --> 01:17:22,281
Destilirali bomo 6 ur. Ves èas
mora biti okoli 85 stopinj.
596
01:17:22,500 --> 01:17:27,411
ln èe pade? -Èe pade pod 80,
bo proces trajal dlje.
597
01:17:27,630 --> 01:17:32,677
Èe gre nad 90, je morfij
unièen. ln èe zavre... -Kaj?
598
01:17:34,095 --> 01:17:37,213
To je podobno
nadevanemu puranu,
599
01:17:37,474 --> 01:17:41,426
èe je nadev roèna bomba.
- Lahko eksplodira?
600
01:17:41,729 --> 01:17:45,514
Upam, da veš, kaj poèneš.
- Bodo ventilatorji dovolj?
601
01:17:45,733 --> 01:17:50,113
Toliko še nismo imeli.
- Mislim, da ne bo težav.
602
01:17:55,869 --> 01:18:01,573
Boš hrenovko, Saad? -Ne!
lmaš kaj vegetarijanskega?
603
01:18:02,084 --> 01:18:07,423
Hrenovke so iz ustnic, vimen
in kurcev. Èudno, da noèeš.
604
01:18:07,673 --> 01:18:15,056
Nehajta s sarkazmom. Pojedli
bomo hrenovke. Ne ti, Saad.
605
01:18:48,968 --> 01:18:52,169
Šest ur. Od zdaj.
606
01:18:53,222 --> 01:18:57,883
Spoèit se grem. Vrnem se
ob štirih. Ti si odgovorni.
607
01:18:58,353 --> 01:19:01,971
Greš? Kam pa?
- Nikar ne skrbi.
608
01:19:02,274 --> 01:19:05,976
Sprosti se, glej TV.
Saj imaš vse v rokah.
609
01:19:29,553 --> 01:19:31,513
Pridi gor.
610
01:19:32,473 --> 01:19:35,591
Ne. -Pridi že.
611
01:20:02,255 --> 01:20:04,299
Pridi.
612
01:20:07,219 --> 01:20:09,377
Še malo naprej.
613
01:20:10,806 --> 01:20:15,102
To pa ni zabavno.
- Te je strah? -Seveda ne.
614
01:20:15,686 --> 01:20:18,804
Ne bom te porinila.
- Hvala.
615
01:20:21,108 --> 01:20:24,362
Pridi do roba.
Še en korak.
616
01:20:26,489 --> 01:20:29,117
Še dva koraka.
617
01:20:30,410 --> 01:20:32,621
Še malo.
618
01:20:34,081 --> 01:20:36,375
Sedi.
619
01:20:44,884 --> 01:20:49,681
Kaj je potrebno,
da bi skoèil? -Padalo.
620
01:20:56,772 --> 01:20:59,525
To pa je visoko.
621
01:20:59,942 --> 01:21:02,820
Mogoèe se èez èas navadiš.
622
01:21:03,112 --> 01:21:07,283
Bistvo je ravno v tem,
da se ne navadiš.
623
01:21:24,218 --> 01:21:26,794
Kaj poèneš?
624
01:21:49,537 --> 01:21:52,655
Zakaj dvigaš roki?
625
01:23:54,213 --> 01:23:58,791
Zakaj se toliko nažirate?
- Ker še vedno rastemo.
626
01:24:01,888 --> 01:24:05,840
Ne poèutim se dobro.
Daj mi hamburger.
627
01:24:06,101 --> 01:24:11,315
Meso je strup za vaše telo.
Zamašilo vam bo žile.
628
01:24:11,940 --> 01:24:13,650
Jebi se.
629
01:24:33,881 --> 01:24:36,633
Sranje. Koliko je ura?
630
01:24:37,301 --> 01:24:39,710
Polnoè.
631
01:24:40,429 --> 01:24:43,933
Kaj se dogaja?
Kam greš?
632
01:24:46,477 --> 01:24:49,439
lti moram.
- Grem lahko s tabo?
633
01:24:49,939 --> 01:24:51,900
Notri sta!
634
01:24:59,992 --> 01:25:01,650
Pusti ga!
635
01:25:02,703 --> 01:25:04,080
Nehaj!
636
01:25:04,497 --> 01:25:08,334
Jo lahko odpeljete
stran, gospod?
637
01:25:09,168 --> 01:25:12,047
Kakšen gospod?
638
01:25:31,651 --> 01:25:34,654
Podporoènik Brian Knoll.
639
01:25:34,863 --> 01:25:39,524
Pravkar iz urada
inšpekcije generalštaba.
640
01:25:39,743 --> 01:25:42,121
Naš vojak Knoll.
641
01:25:44,498 --> 01:25:46,907
Nehaj brcati.
642
01:25:52,674 --> 01:25:57,637
Prvi vzhodni Nemci so
preplezali Berlinski zid.
643
01:25:57,846 --> 01:26:01,850
Kje je Berlinski zid?
- V Berlinu, butec.
644
01:26:02,017 --> 01:26:06,021
Vem. V kateri državi?
- Nemèiji.
645
01:26:06,897 --> 01:26:11,976
Zahodni Nemèiji. -Zahodni?
V kateri smo pa mi?
646
01:26:12,278 --> 01:26:19,692
Zahodni ali Vzhodni?
- Vzhodni. -Zahodni, kreten.
647
01:26:21,246 --> 01:26:25,542
V èem je razlika?
- Nimam pojma.
648
01:26:30,005 --> 01:26:33,123
Roke gor!
649
01:26:38,723 --> 01:26:45,772
Spustite orožje. To je
moja hiša. -Odloži orožje!
650
01:26:48,025 --> 01:26:53,020
Ne premikaj se!
- Pa ja. Jebite se!
651
01:27:21,561 --> 01:27:24,929
Konec je. Vsega.
652
01:27:25,565 --> 01:27:29,434
Kje je Robyn?
- Ne skrbi zanjo.
653
01:27:30,112 --> 01:27:32,688
S tabo nima veè opravka.
654
01:27:34,950 --> 01:27:37,026
Me slišiš?
655
01:27:48,090 --> 01:27:50,926
Javi se. -Upirajo se,
ampak ne za dolgo.
656
01:27:51,134 --> 01:27:54,722
Nažigaval si mojo hèer,
pa misliš, da je to vojna?
657
01:27:54,930 --> 01:27:57,725
Vojna, teslo zabito,
je zdržati z njo za vedno.
658
01:27:57,975 --> 01:28:01,729
Tak butec, kot si ti,
si zasluži zapahe.
659
01:28:01,938 --> 01:28:07,485
Onemogoèimo tvoje pomagaèe,
pa si navadna nièla. -Kaj?
660
01:28:08,862 --> 01:28:13,408
Kdo, misliš, je ubil
Stoneyja? Res si zabit.
661
01:28:36,475 --> 01:28:38,383
Ubil ga bo.
662
01:28:39,979 --> 01:28:45,141
Poèakaj.
Oèe ga bo ubil.
663
01:28:45,359 --> 01:28:50,991
Nemogoèe. -Kam ga pelje?
Kaj mora storiti? -V jeèo.
664
01:28:51,241 --> 01:28:56,236
Ne, jeèa je v drugi smeri.
Poglejva, kam gre.
665
01:29:36,373 --> 01:29:42,463
Ti povem skrivnost Vietnama?
Preprosto. Všeè mi je bilo.
666
01:29:44,548 --> 01:29:48,302
Prav zabavno je bilo.
667
01:29:48,469 --> 01:29:51,837
Roko na srce,
prav užival sem.
668
01:29:52,807 --> 01:29:55,977
Tudi drugi bi,
èe bi zmagali.
669
01:29:57,103 --> 01:29:59,596
Vse živo sem poèel.
670
01:30:00,565 --> 01:30:04,486
Vse, kar ti poèneš tu,
in še veè. Veliko veè.
671
01:30:50,703 --> 01:30:52,663
Pusti me.
672
01:31:02,132 --> 01:31:05,719
Dovolj. Stran od okna.
673
01:31:05,927 --> 01:31:11,965
Kaj pa vi tu? -Proè od okna
ali pa vas ustrelim.
674
01:31:34,041 --> 01:31:39,255
Ustrelil?
Pa imaš jajca za to?
675
01:31:44,469 --> 01:31:46,680
Vrelišèe.
676
01:32:01,362 --> 01:32:05,742
"V èasu miru bojevnik
napade samega sebe."
677
01:32:05,950 --> 01:32:10,247
Nietzsche. Hotel je povedati,
da mir ne obstaja.
678
01:32:10,455 --> 01:32:13,625
Vedno nekje divja vojna,
679
01:32:15,961 --> 01:32:19,246
nihèe ni zmagovalec,
nihèe ni poraženec.
680
01:32:23,928 --> 01:32:27,599
Samo tisti, ki so
se še sposobni boriti.
681
01:32:28,016 --> 01:32:34,189
23 vojakov je sinoèi umrlo
zaradi eksplozije v nemški bazi.
682
01:32:34,523 --> 01:32:39,737
Krivec naj bi bil plin,
èeprav ni izkljuèena možnost
683
01:32:40,946 --> 01:32:44,033
teroristiènega napada. Sreèni
preživeli, vojak Raymond Elwood,
684
01:32:44,283 --> 01:32:47,985
je v kritiènem stanju.
Padel je iz petega nadstropja.
685
01:32:48,413 --> 01:32:54,200
Predsednik George Bush mu želi
èim hitrejše okrevanje.
686
01:32:54,377 --> 01:32:57,495
OSEM MESECEV KASNEJE
687
01:33:01,927 --> 01:33:04,336
Škrlatno srce in...
688
01:33:05,681 --> 01:33:09,769
Kaj je to? -Medalja za zasluge
v obrambnih silah, gospod.
689
01:33:12,063 --> 01:33:15,932
V vojaški reviji je pisalo, da
je šlo za eksplozijo plina.
690
01:33:16,234 --> 01:33:19,603
Res mislijo tako? -Ja.
691
01:33:19,822 --> 01:33:24,149
ln Robert Lee, vodnik,
ki je bil posmrtno odlikovan.
692
01:33:24,368 --> 01:33:28,414
Dobro ste ga poznali, ne?
- Njegova hèi je moja punca.
693
01:33:28,664 --> 01:33:33,545
Nisem vedel.
Kako je kaj? -V redu.
694
01:33:33,753 --> 01:33:38,383
Študira politiène vede.
Konec semestra se bliža,
695
01:33:38,633 --> 01:33:43,128
na obisk bo prišla. -Komaj
èakam, da jo spoznam.
696
01:33:44,306 --> 01:33:48,801
Res lahko stojite? Èe vas
bo bolelo, kar sedite.
697
01:33:49,061 --> 01:33:51,637
Ne bo mi hudega.
698
01:33:52,565 --> 01:33:56,434
Lepo se celi. Tropsko
podnebje ji dobro dene.
699
01:33:56,695 --> 01:34:01,158
So vam všeè Havaji?
- Privajam se. -Krasno.
700
01:34:02,618 --> 01:34:06,486
Kaj je pa to?
Samo naroèilnica, gospod.
701
01:34:07,498 --> 01:34:11,283
Štiri tisoè litrov
èistilnih sredstev.
702
01:34:11,544 --> 01:34:13,702
Res toliko potrebujemo?
703
01:34:14,047 --> 01:34:16,769
Èistoèa je pol zdravja.
704
01:34:17,878 --> 01:34:20,314
Tudi jaz tako pravim.
705
01:34:20,412 --> 01:34:29,992
Prevod: MOUSEY
Resync za [HD]: Cube3Car
706
01:34:30,305 --> 01:35:30,905
Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes.