28 Years Later
ID | 13203906 |
---|---|
Movie Name | 28 Years Later |
Release Name | 28.Years.Later.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Ukrainian |
IMDB ID | 10548174 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:38,580 --> 00:00:40,832
<i>Із-за пагорбів далеких</i>
3
00:00:43,210 --> 00:00:45,503
<i>телепузики приходять грати.</i>
4
00:00:45,504 --> 00:00:47,547
<i>-Один.
- Один.</i>
5
00:00:47,548 --> 00:00:49,924
<i>- Два.
- Два!</i>
6
00:00:49,925 --> 00:00:52,678
<i>- Три.
- Три!</i>
7
00:00:53,846 --> 00:00:56,306
<i>- Чотири!
- Чотири!</i>
8
00:00:57,724 --> 00:01:01,018
<i>І телепузики дуже люблять
одне одного.</i>
9
00:01:01,019 --> 00:01:02,646
<i>Ах.</i>
10
00:01:03,522 --> 00:01:05,232
<i>Міцні обійми.</i>
11
00:01:09,611 --> 00:01:12,489
Шотландське нагір'я
12
00:01:15,409 --> 00:01:17,034
Не можна. Чому ти так довго?
13
00:01:17,035 --> 00:01:18,160
Вони не прийдуть.
14
00:01:18,161 --> 00:01:19,662
Не має значення. Не важливо!
15
00:01:19,663 --> 00:01:21,789
Де інші? Вони йшли прямо за мною.
16
00:01:21,790 --> 00:01:23,207
Повеземо всіх одним авто.
17
00:01:23,208 --> 00:01:24,376
<i>Час для Телепузиків.</i>
18
00:01:26,044 --> 00:01:28,087
Посидь тут. Сиди!
19
00:01:28,088 --> 00:01:29,505
Тітонько, що відбувається?
20
00:01:29,506 --> 00:01:32,800
Джиммі, сиди спокійно, тихо і не вставай.
21
00:01:32,801 --> 00:01:35,219
Ми повинні посадити дітей в машину!
22
00:01:35,220 --> 00:01:37,054
Що ти робив? Я ж казала поквапитися!
23
00:01:37,055 --> 00:01:38,557
Заради Бога!
24
00:01:43,187 --> 00:01:44,188
Джиммі?
25
00:01:50,611 --> 00:01:51,695
Що це?
26
00:01:54,406 --> 00:01:56,491
<i>Куди поділися телепузики?</i>
27
00:02:04,750 --> 00:02:05,751
Тату?
28
00:02:08,002 --> 00:02:09,629
<i>- Тінкі-Вінкі.
- Тінкі-Вінкі.</i>
29
00:02:09,630 --> 00:02:10,839
<i>Діпсі.</i>
30
00:02:22,476 --> 00:02:23,476
Джиммі, біжи.
31
00:02:23,477 --> 00:02:25,896
- Мамо?
- Біжи! Тікай!
32
00:02:34,363 --> 00:02:35,364
Біжи!
33
00:02:36,198 --> 00:02:38,115
Тікай! Джиммі, біжи!
34
00:02:38,116 --> 00:02:39,493
Нумо!
35
00:02:43,789 --> 00:02:45,290
Тату! Тату!
36
00:02:52,923 --> 00:02:54,007
Тату!
37
00:03:00,556 --> 00:03:01,974
Тату!
38
00:03:02,808 --> 00:03:03,891
Тату!
39
00:03:03,892 --> 00:03:05,977
- Джиммі.
- Тату.
40
00:03:05,978 --> 00:03:07,854
Тату, що відбувається?
41
00:03:07,855 --> 00:03:10,565
Нічого з того, що не було б
детально пророковано.
42
00:03:10,566 --> 00:03:13,276
Мені дуже страшно, тату.
Мама і сестри, мабуть, померли.
43
00:03:13,277 --> 00:03:15,237
О, ні, синку.
44
00:03:16,113 --> 00:03:17,114
Не померли.
45
00:03:17,698 --> 00:03:18,907
Вони збережені.
46
00:03:20,242 --> 00:03:21,827
Задля цього великого дня.
47
00:03:22,744 --> 00:03:24,037
Судного дня.
48
00:03:29,209 --> 00:03:31,128
Ось, сину мій.
49
00:03:34,631 --> 00:03:36,341
Хай він завжди буде з тобою.
50
00:03:38,093 --> 00:03:39,595
Зберігай віру.
51
00:03:43,056 --> 00:03:44,516
Так.
52
00:03:45,601 --> 00:03:46,602
Так.
53
00:03:47,436 --> 00:03:49,021
Так, діти мої!
54
00:03:50,397 --> 00:03:51,773
Так!
55
00:04:04,203 --> 00:04:07,539
Так!
56
00:04:14,004 --> 00:04:15,005
Отче...
57
00:04:15,672 --> 00:04:17,257
чому ти покинув мене?
58
00:04:39,905 --> 00:04:42,573
Вірус люті спустошив Велику Британію.
59
00:04:42,574 --> 00:04:45,326
Він проник із континентальної Європи.
60
00:04:45,327 --> 00:04:48,037
Британські землі на карантині
задля стримування вірусу.
61
00:04:48,038 --> 00:04:54,086
Тих, хто вижив, покинули напризволяще.
62
00:04:57,589 --> 00:05:02,261
28 років по тому...
63
00:05:34,668 --> 00:05:35,836
Твій великий день.
64
00:05:37,462 --> 00:05:38,630
Вставай, Спайку.
65
00:06:08,076 --> 00:06:09,243
СІЛЬСЬКИЙ МАГАЗИН
66
00:06:09,244 --> 00:06:11,120
НЕ БЕРІТЬ НОВІ,
ЯКЩО НЕ ПОТРІБНО
67
00:06:11,121 --> 00:06:12,623
ПЕРША ДОПОМОГА
68
00:06:17,377 --> 00:06:18,837
У НАС МАЛО РЕСУРСІВ
ПОДУМАЙТЕ
69
00:07:16,311 --> 00:07:17,312
Побачимося пізніше.
70
00:07:32,995 --> 00:07:34,370
Ліхтарик узяв?
71
00:07:34,371 --> 00:07:35,664
Куртку, свисток...
72
00:07:36,540 --> 00:07:37,541
флягу для води?
73
00:07:39,001 --> 00:07:40,085
Давай.
74
00:07:42,045 --> 00:07:43,130
Узяв ніж?
75
00:07:44,840 --> 00:07:45,841
Молодець, хлопче.
76
00:07:53,432 --> 00:07:54,433
Поклади в сумку.
77
00:07:59,313 --> 00:08:01,731
Бекон? На сніданок?
78
00:08:01,732 --> 00:08:03,650
Дейв із Роузі принесли ввечері.
79
00:08:07,112 --> 00:08:08,279
А де твій?
80
00:08:08,280 --> 00:08:09,822
Я поїв, поки готував.
81
00:08:09,823 --> 00:08:10,908
Так, точно.
82
00:08:14,786 --> 00:08:15,786
Спайкі.
83
00:08:15,787 --> 00:08:17,080
Він увесь твій.
84
00:08:31,261 --> 00:08:32,720
Піду до твоєї мами.
85
00:08:32,721 --> 00:08:33,804
Ти закінчуй.
86
00:08:34,640 --> 00:08:36,015
Залиш тарілку на столі.
87
00:08:42,147 --> 00:08:43,148
Я йду, люба.
88
00:08:44,525 --> 00:08:45,651
Ось, люба.
89
00:08:46,777 --> 00:08:47,819
У чому річ, що таке?
90
00:08:53,784 --> 00:08:56,411
- Джеймі...
- Ти маєш витримати, кохана.
91
00:08:57,079 --> 00:09:00,415
- Тобі треба побути тут і відпочити.
- О, я не можу. Ні.
92
00:09:01,041 --> 00:09:02,291
О, Спайкі.
93
00:09:02,292 --> 00:09:03,709
Привіт, мамо!
94
00:09:03,710 --> 00:09:05,504
О, дитинко.
95
00:09:06,463 --> 00:09:09,715
Знаєш, я не хотіла здіймати галас.
Це все моя голова. Вона...
96
00:09:09,716 --> 00:09:11,552
- Все добре.
- Вона так і пульсує.
97
00:09:12,678 --> 00:09:15,222
О, може, розповіси,
що було сьогодні в школі?
98
00:09:16,849 --> 00:09:18,267
Я не був у школі, мамо.
99
00:09:18,809 --> 00:09:19,810
Зараз ранок.
100
00:09:21,103 --> 00:09:22,855
- Хіба?
- Так...
101
00:09:23,814 --> 00:09:25,190
зараз ранок, і...
102
00:09:26,358 --> 00:09:27,359
Ісло...
103
00:09:28,235 --> 00:09:29,236
ти пам'ятаєш?
104
00:09:29,945 --> 00:09:31,445
Спайк сьогодні не іде до школи.
105
00:09:31,446 --> 00:09:32,531
Чому ні?
106
00:09:34,700 --> 00:09:36,284
Вже вихідні?
107
00:09:36,285 --> 00:09:37,661
Ні, сьогодні п'ятниця.
108
00:09:39,830 --> 00:09:41,498
То чому він не йде до школи?
109
00:09:43,041 --> 00:09:44,209
Ми говорили про це.
110
00:09:45,669 --> 00:09:48,130
- Кілька разів.
- Про що, Джеймі?
111
00:09:48,755 --> 00:09:50,883
Ми зі Спайком ідемо з острова.
112
00:09:51,466 --> 00:09:53,176
Це його перший похід.
113
00:09:53,177 --> 00:09:54,594
Перший?
114
00:09:54,595 --> 00:09:58,306
Хочеш сказати, ви йдете з острова?
На материк?
115
00:09:58,307 --> 00:10:00,141
- Так.
- Що?
116
00:10:00,142 --> 00:10:02,560
- Ісло.
- Про що ти, в біса, говориш?
117
00:10:02,561 --> 00:10:05,355
- Так. Не лайся. Годі.
- Ти з глузду, на фіг, з'їхав?
118
00:10:05,939 --> 00:10:06,939
Він, дідько, дитина!
119
00:10:06,940 --> 00:10:08,191
- Мамо...
- Йому 12.
120
00:10:08,192 --> 00:10:10,318
Хочеш, трясця, убити нашу дитину, козел?
121
00:10:10,319 --> 00:10:11,527
Спайку, іди вниз.
122
00:10:11,528 --> 00:10:14,071
- Ти хворий убивця дітей.
- Ні, тату, ти іди вниз.
123
00:10:14,072 --> 00:10:15,448
- Був би тато тут...
- Ні.
124
00:10:15,449 --> 00:10:17,700
- Він би шкуру з тебе здер!
- Краще б... Добре!
125
00:10:17,701 --> 00:10:19,493
- Козел!
- Добре. Ісло, все гаразд.
126
00:10:19,494 --> 00:10:20,745
- Козел!
- Все буде добре.
127
00:10:20,746 --> 00:10:21,914
Гівнюк!
128
00:10:22,873 --> 00:10:24,291
- Мамо...
- Ні.
129
00:10:25,042 --> 00:10:26,043
Це я.
130
00:10:28,962 --> 00:10:31,048
Спайк... Спайкі.
131
00:10:31,715 --> 00:10:33,383
Що відбувається? Я горю.
132
00:10:34,259 --> 00:10:36,177
Чому мені так спекотно?
133
00:10:36,178 --> 00:10:37,762
Просто погода така, мамо.
134
00:10:37,763 --> 00:10:38,972
Як спекотно.
135
00:10:40,307 --> 00:10:41,308
Все гаразд.
136
00:10:44,853 --> 00:10:46,480
Я приніс тобі сніданок.
137
00:10:48,565 --> 00:10:49,691
Тут трохи бекону.
138
00:10:51,360 --> 00:10:52,611
Поїж, коли захочеш.
139
00:10:55,656 --> 00:10:56,697
Ти йдеш?
140
00:10:56,698 --> 00:10:58,617
- Так.
- Куди?
141
00:11:00,327 --> 00:11:01,328
До школи.
142
00:11:05,832 --> 00:11:07,083
Добре, Спайкі.
143
00:11:07,084 --> 00:11:08,377
О, я люблю тебе.
144
00:11:10,420 --> 00:11:11,672
І я тебе люблю, мамо.
145
00:11:17,052 --> 00:11:18,219
Доброго ранку, малий!
146
00:11:18,220 --> 00:11:19,304
Семе.
147
00:11:19,888 --> 00:11:21,390
Щойно перетягнув для тебе.
148
00:11:22,975 --> 00:11:24,016
А треба було?
149
00:11:24,017 --> 00:11:26,644
Ні. Насправді зробив це
заради власного спокою.
150
00:11:26,645 --> 00:11:28,021
З ним усе буде добре, Семе.
151
00:11:29,022 --> 00:11:31,191
Натягни, синку. Відчуй вагу.
152
00:11:35,320 --> 00:11:36,321
Чекай.
153
00:11:36,989 --> 00:11:38,699
Зовсім не трусить.
154
00:11:39,283 --> 00:11:40,450
Сильне хлопча.
155
00:11:41,743 --> 00:11:43,328
Тоді вперед, синку. Пішли.
156
00:11:50,210 --> 00:11:52,628
Гаразд. Добре.
157
00:11:52,629 --> 00:11:53,922
Побачимося ввечері.
158
00:11:54,381 --> 00:11:56,382
- Життя на кону.
- Дякую, хлопці!
159
00:11:56,383 --> 00:11:57,759
- Вперед!
- Щасти, Спайку.
160
00:11:58,552 --> 00:12:00,428
- Рада, що ти у справі.
- Вперед, Спайку!
161
00:12:00,429 --> 00:12:02,014
Успіху, хлопче.
162
00:12:06,894 --> 00:12:08,353
Це від мами.
163
00:12:09,688 --> 00:12:12,148
- Дякую, Бетті!
- Ввечері в тебе велика вечірка.
164
00:12:12,149 --> 00:12:13,358
Не запізнюйся!
165
00:12:14,151 --> 00:12:15,568
Поверни його неушкодженим.
166
00:12:15,569 --> 00:12:16,945
Вперед, Джеймі!
167
00:12:20,365 --> 00:12:21,575
НЕ БАРІТЬСЯ
ДЯКУЄМО!
168
00:12:27,122 --> 00:12:28,415
Наглянь за ним, Джеймі!
169
00:12:30,250 --> 00:12:32,544
- Щасти, Спайку.
- Добре, Джейкобе.
170
00:12:43,847 --> 00:12:44,932
Поглянь на це, Спайку.
171
00:12:45,682 --> 00:12:47,099
Ти зібрав усе правління.
172
00:12:47,100 --> 00:12:49,228
Просто посміхайся і будь ввічливим.
173
00:12:49,811 --> 00:12:51,230
Не могли не проводити.
174
00:12:51,939 --> 00:12:53,606
Ми всі радіємо за тебе.
175
00:12:53,607 --> 00:12:55,566
Хоч ти знаєш, я думаю, що він замалий.
176
00:12:55,567 --> 00:12:58,069
Практикою передбачається
14-ти чи 15-річні.
177
00:12:58,070 --> 00:12:59,362
Він готовий, Дженні.
178
00:12:59,363 --> 00:13:00,531
Нумо, хлопче.
179
00:13:02,407 --> 00:13:04,284
Ти знаєш правила нашої громади, Спайку.
180
00:13:05,160 --> 00:13:08,120
Якщо ідеш, можеш повернутися.
Але якщо не повернешся...
181
00:13:08,121 --> 00:13:10,165
нікому не дозволено шукати тебе.
182
00:13:10,749 --> 00:13:13,085
Жодного порятунку. Без винятків.
183
00:13:14,336 --> 00:13:16,380
Цей урок нам дався тяжко...
184
00:13:17,172 --> 00:13:19,591
За рахунок людей, яких ми втратили.
185
00:13:22,135 --> 00:13:25,973
Отже, щойно ти ступиш на ту землю,
будеш сам по собі. Зрозуміло?
186
00:13:27,641 --> 00:13:28,725
Так, Дженні.
187
00:13:32,521 --> 00:13:34,481
Бачив щось зранку, Анте?
188
00:13:35,315 --> 00:13:36,774
Нічого.
189
00:13:36,775 --> 00:13:37,860
Повна тиша.
190
00:13:38,569 --> 00:13:39,735
Все чисто?
191
00:13:39,736 --> 00:13:41,029
Чисто.
192
00:13:45,242 --> 00:13:46,285
Відчиніть їм.
193
00:13:50,873 --> 00:13:51,874
Молодець, хлопче.
194
00:14:04,344 --> 00:14:06,763
Бережіть себе, хлопці.
Не пропустіть припливу.
195
00:14:08,974 --> 00:14:12,476
<i>Сім, шість, одинадцять, п'ять...</i>
196
00:14:12,477 --> 00:14:14,270
<i>двадцять дев'ять миль сьогодні...</i>
197
00:14:14,271 --> 00:14:16,564
<i>Чотири, одинадцять, сімнадцять...</i>
198
00:14:16,565 --> 00:14:18,024
<i>тридцять дві учора...</i>
199
00:14:18,025 --> 00:14:21,736
<i>Чоботи, чоботи, чоботи...</i>
200
00:14:21,737 --> 00:14:23,779
<i>вгору-вниз знову і знову!</i>
201
00:14:23,780 --> 00:14:26,407
<i>У війни нема вихідних!</i>
202
00:14:26,408 --> 00:14:27,909
То що це, Спайку?
203
00:14:27,910 --> 00:14:30,661
- Це перешийок.
- Розкажи про нього.
204
00:14:30,662 --> 00:14:32,830
Це — єдиний шлях до материку.
205
00:14:32,831 --> 00:14:35,125
Але його видно лише під час відливу.
206
00:14:36,084 --> 00:14:38,419
Під час припливу море закриває його.
207
00:14:38,420 --> 00:14:40,380
Його можна переплисти під час припливу?
208
00:14:40,506 --> 00:14:42,840
<i>Ні. У моря є течія.</i>
209
00:14:42,841 --> 00:14:46,719
Вона відштовхне нас від острову
й викине в море...
210
00:14:46,720 --> 00:14:48,012
і ми втопимося.
211
00:14:48,013 --> 00:14:50,723
<i>Не треба, не дивись...</i>
212
00:14:50,724 --> 00:14:52,975
<i>не дивися на те, що перед тобою...</i>
213
00:14:52,976 --> 00:14:56,354
<i>Чоботи, чоботи, чоботи, чоботи...</i>
214
00:14:56,355 --> 00:14:58,147
<i>вгору-вниз знову і знову...</i>
215
00:14:58,148 --> 00:15:01,776
<i>Чоловіки, чоловіки, чоловіки, чоловіки...</i>
216
00:15:01,777 --> 00:15:03,236
<i>божеволіють, бачачи їх...</i>
217
00:15:03,237 --> 00:15:05,322
У нас чотири години до припливу.
218
00:15:06,990 --> 00:15:07,991
Ми зробимо це?
219
00:15:09,076 --> 00:15:11,537
- Не можна повертатися зараз, тату.
- Чому?
220
00:15:12,162 --> 00:15:13,539
Всі подумають, що я боягуз.
221
00:15:14,831 --> 00:15:15,831
Так, це правда.
222
00:15:15,832 --> 00:15:17,376
Цього не можна дозволити, так?
223
00:15:17,960 --> 00:15:19,377
Тоді вперед.
224
00:15:19,378 --> 00:15:21,045
<i>Рахуємо, рахуємо, рахуємо...</i>
225
00:15:21,046 --> 00:15:23,130
ЗОНА БЕЗУМОВНОЇ ІЗОЛЯЦІЇ
226
00:15:23,131 --> 00:15:24,465
<i>...кулі в бандольєрі.</i>
227
00:15:24,466 --> 00:15:27,844
<i>Як очі опустиш,</i>
228
00:15:27,845 --> 00:15:29,428
<i>вони візьмуть гору над тобою!</i>
229
00:15:29,429 --> 00:15:32,598
<i>Чоботи, чоботи, чоботи, чоботи...</i>
230
00:15:32,599 --> 00:15:34,767
<i>вгору-вниз знову і знову...</i>
231
00:15:34,768 --> 00:15:37,646
<i>У війни нема вихідних!</i>
232
00:15:38,230 --> 00:15:39,982
Тут ми беремо все пальне.
233
00:15:41,400 --> 00:15:43,109
Колись ти працюватимеш тут.
234
00:15:43,110 --> 00:15:46,404
<i>Не так погано жити вдень...</i>
235
00:15:46,405 --> 00:15:47,530
<i>завдяки компанії...</i>
236
00:15:47,531 --> 00:15:50,741
<i>Проте ніч несе довгу колону...</i>
237
00:15:50,742 --> 00:15:52,368
<i>з сорока мільярдів чобіт</i>
238
00:15:52,369 --> 00:15:55,621
<i>Чоботи, чоботи, чоботи, чоботи...</i>
239
00:15:55,622 --> 00:15:56,914
<i>вгору-вниз знову і знову.</i>
240
00:15:56,915 --> 00:15:58,333
Материк такий великий.
241
00:16:00,169 --> 00:16:01,335
Якщо піти далі...
242
00:16:01,336 --> 00:16:03,463
можна дійти до місця,
звідки не видно море?
243
00:16:04,673 --> 00:16:05,756
Безперечно.
244
00:16:05,757 --> 00:16:08,134
Можна йти дні чи тижні й не бачити берег.
245
00:16:08,135 --> 00:16:10,345
Там нічого немає, Спайкі.
246
00:16:10,929 --> 00:16:12,597
Нема за чим іти.
247
00:16:12,598 --> 00:16:14,098
Є інші села.
248
00:16:14,099 --> 00:16:16,184
Так, але в них усе те саме, що й у нас.
249
00:16:16,185 --> 00:16:17,977
І ми не підходимо до міст і сіл.
250
00:16:17,978 --> 00:16:20,354
<i>Я шість тижнів...</i>
251
00:16:20,355 --> 00:16:23,065
<i>- пеклом маршував і підтверджую...
- Пішли.</i>
252
00:16:23,066 --> 00:16:25,610
<i>Це не вогонь...</i>
253
00:16:25,611 --> 00:16:27,361
<i>чорти, темрява чи щось таке...</i>
254
00:16:27,362 --> 00:16:31,032
<i>але чоботи, чоботи, чоботи, чоботи...</i>
255
00:16:31,033 --> 00:16:33,035
<i>вгору-вниз знову і знову.</i>
256
00:16:38,874 --> 00:16:41,334
<i>Спробуйте, спробуйте, спробуйте...</i>
257
00:16:41,335 --> 00:16:43,920
<i>спробуйте думати про щось інше</i>
258
00:16:43,921 --> 00:16:46,088
<i>О, Боже...</i>
259
00:16:46,089 --> 00:16:48,758
<i>не дай з'їхати з глузду!</i>
260
00:16:48,759 --> 00:16:52,261
<i>Чоботи, чоботи, чоботи, чоботи...</i>
261
00:16:52,262 --> 00:16:54,055
<i>вгору-вниз знову і знову!</i>
262
00:16:54,056 --> 00:16:57,726
<i>У війни нема вихідних!</i>
263
00:17:12,156 --> 00:17:14,159
Ось там, дивись.
264
00:17:16,036 --> 00:17:17,037
Копун.
265
00:17:18,664 --> 00:17:19,665
Не швидкий.
266
00:17:21,165 --> 00:17:22,751
Не значить, що безпечний.
267
00:17:23,877 --> 00:17:25,587
І якщо є один...
268
00:17:26,213 --> 00:17:27,964
ймовірно, ще кілька серед дерев.
269
00:17:31,635 --> 00:17:33,344
Твій лук...
270
00:17:33,345 --> 00:17:35,097
заслабкий для грудини.
271
00:17:35,681 --> 00:17:37,891
Тобі потрібно поцілити прямо в шию.
272
00:17:39,434 --> 00:17:40,435
Гаразд, тату.
273
00:17:45,524 --> 00:17:46,525
Ти боїшся?
274
00:17:47,818 --> 00:17:48,819
Лише трохи.
275
00:17:51,488 --> 00:17:53,824
- А ти?
- Ні, я в порядку.
276
00:17:57,369 --> 00:17:58,536
Влаштовує відстань?
277
00:17:58,537 --> 00:17:59,830
Здається.
278
00:18:00,414 --> 00:18:01,623
Твоє перше вбивство.
279
00:18:20,309 --> 00:18:21,643
Націлься на нього.
280
00:18:29,693 --> 00:18:31,028
Розрахуй силу вітру.
281
00:18:33,447 --> 00:18:34,573
Гаразд.
282
00:18:35,240 --> 00:18:36,241
Він твій.
283
00:18:37,284 --> 00:18:39,368
Все, що вийде за ним — моє.
284
00:18:39,369 --> 00:18:40,746
Відпускай за готовністю.
285
00:18:44,583 --> 00:18:45,834
Стріляй.
286
00:19:20,661 --> 00:19:21,703
Тату!
287
00:19:25,958 --> 00:19:27,626
<i>- Іди сюди!
- Агов!</i>
288
00:19:30,337 --> 00:19:32,130
Красиве вбивство, Спайку.
289
00:19:33,131 --> 00:19:34,132
Ти добре почуваєшся?
290
00:19:34,716 --> 00:19:36,593
- Так, здається.
- Як інакше.
291
00:19:37,761 --> 00:19:38,846
Я пишаюся тобою.
292
00:19:39,888 --> 00:19:41,098
Тепер пішли, треба йти.
293
00:19:41,765 --> 00:19:44,268
Через крики інші інфіковані
знають про нас.
294
00:19:45,018 --> 00:19:46,478
Вперед. Підемо далі.
295
00:20:41,491 --> 00:20:42,701
Вони дивовижні.
296
00:20:43,911 --> 00:20:44,995
Вони красиві.
297
00:20:49,958 --> 00:20:50,959
Сюди.
298
00:20:52,252 --> 00:20:53,295
Оглянемо його.
299
00:21:00,886 --> 00:21:01,887
Молодець.
300
00:21:25,536 --> 00:21:26,537
Чорт.
301
00:21:33,710 --> 00:21:36,337
Завжди варто видивлятися щось корисне.
302
00:21:36,338 --> 00:21:40,759
Люди, певно, обшукали тут усе сотню разів,
але ніколи не знаєш, що знайдеш.
303
00:21:51,854 --> 00:21:52,855
Чорт забирай.
304
00:22:00,863 --> 00:22:02,030
Вони корисні?
305
00:22:02,990 --> 00:22:04,699
Ні. У мене їх купа.
306
00:22:04,700 --> 00:22:05,951
Але ось це корисне.
307
00:22:06,994 --> 00:22:07,995
Що це?
308
00:22:09,413 --> 00:22:10,454
Фрізбі.
309
00:22:10,455 --> 00:22:12,206
Ти ніколи не бачив фрізбі?
310
00:22:12,207 --> 00:22:14,625
О, класна штука.
311
00:22:14,626 --> 00:22:15,961
Тобі сподобається.
312
00:22:43,697 --> 00:22:44,865
Йди сюди, синку.
313
00:22:49,494 --> 00:22:52,331
ДЖИММІ
314
00:22:56,001 --> 00:22:57,461
Не відвертайся, Спайку.
315
00:22:58,170 --> 00:22:59,253
- Тату, прошу.
- Спайку!
316
00:22:59,254 --> 00:23:00,714
Роби, як кажу.
317
00:23:04,885 --> 00:23:06,678
Це урок для тебе.
318
00:23:26,156 --> 00:23:27,533
Що з ним сталося?
319
00:23:28,825 --> 00:23:31,286
Схоже, його зв'язали
і залишили для інфікованих.
320
00:23:32,454 --> 00:23:33,747
А тепер він заражений.
321
00:23:34,581 --> 00:23:35,624
Він заражений?
322
00:23:39,628 --> 00:23:40,796
Так.
323
00:23:41,463 --> 00:23:43,006
Навіщо комусь таке робити?
324
00:23:43,549 --> 00:23:44,758
Можливо, покарання.
325
00:23:47,636 --> 00:23:48,762
Можливо, попередження.
326
00:23:51,431 --> 00:23:53,475
На материку живуть диваки.
327
00:23:54,893 --> 00:23:55,978
Блукачі.
328
00:23:57,020 --> 00:23:58,897
Ось чому наш дім такий цінний.
329
00:24:01,984 --> 00:24:03,026
Це і є урок?
330
00:24:03,735 --> 00:24:04,736
Ні.
331
00:24:05,988 --> 00:24:07,030
Вбий його.
332
00:24:10,742 --> 00:24:13,036
Чим більше вбиваєш, тим легше стає.
333
00:24:16,290 --> 00:24:18,000
Не пригнічуйся через це.
334
00:24:18,500 --> 00:24:20,294
Інфекція знищує їхній розум.
335
00:24:22,129 --> 00:24:24,006
У нього нема ні розуму, ні душі.
336
00:24:33,098 --> 00:24:34,183
Спайку.
337
00:24:35,559 --> 00:24:36,643
Вбий цю кляту фігню.
338
00:24:38,437 --> 00:24:39,438
Вбий його!
339
00:24:40,647 --> 00:24:42,566
Чого ти чекаєш, Спайку?
340
00:24:43,275 --> 00:24:44,276
Зараз, синку!
341
00:24:45,319 --> 00:24:46,486
Спайку, прикінчи його!
342
00:24:47,654 --> 00:24:50,115
Заради Бога, Спайку, вбий його, трясця!
343
00:24:59,208 --> 00:25:00,209
Молодець.
344
00:25:14,932 --> 00:25:18,101
<i>Будь зі мною</i>
345
00:25:18,727 --> 00:25:22,647
<i>Бо лягає вечірня тінь</i>
346
00:25:22,648 --> 00:25:26,025
ПРОФЕСІЇ У НАШІЙ ГРОМАДІ
МИСЛИВЕЦЬ ФЕРМЕР ДОБУВАЧ
347
00:25:26,026 --> 00:25:28,110
БУДІВНИК РИБАК ПЕКАР
РАДНИК КРАВЕЦЬ страж
348
00:25:28,111 --> 00:25:29,862
<i>Бо густішає темрява</i>
349
00:25:29,863 --> 00:25:33,867
<i>Боже, зі мною будь</i>
350
00:25:34,826 --> 00:25:38,704
<i>Смерте, де твоє жало?</i>
351
00:25:38,705 --> 00:25:40,831
Голова. Серце. Натягуй...
352
00:25:40,832 --> 00:25:43,043
<i>Пекло, де твоя перемога?</i>
353
00:25:45,128 --> 00:25:46,754
<i>Я нездоланний</i>
354
00:25:46,755 --> 00:25:47,840
Відпускай.
355
00:25:49,007 --> 00:25:51,677
<i>Якщо зі мною Ти...</i>
356
00:26:21,707 --> 00:26:23,584
Як пощастить, буде ще вбивство.
357
00:26:24,418 --> 00:26:25,502
Ходімо.
358
00:26:37,723 --> 00:26:38,974
Це були не копуни.
359
00:26:40,434 --> 00:26:42,144
Це були швидконогі, Спайкі.
360
00:26:46,648 --> 00:26:47,649
Відчуваєш запах?
361
00:26:48,442 --> 00:26:49,443
Це кишки.
362
00:26:52,029 --> 00:26:53,113
Мені подобається.
363
00:27:06,877 --> 00:27:07,878
Тату.
364
00:27:09,588 --> 00:27:10,797
Тату.
365
00:27:37,824 --> 00:27:38,825
Що?
366
00:27:40,994 --> 00:27:42,287
Це альфа зробив.
367
00:27:45,415 --> 00:27:46,999
Сюди, Спайку. Ходімо.
368
00:27:47,000 --> 00:27:48,085
Спайку! Рухайся!
369
00:27:51,505 --> 00:27:52,506
Ми йдемо назад?
370
00:27:53,882 --> 00:27:56,260
Так. Ти вбив кількох,
за цим ми і приходили.
371
00:27:57,803 --> 00:27:59,095
Не подумають, що ми швидко?
372
00:27:59,096 --> 00:28:01,682
Мовчи, Спайкі. Просто дивися обома.
373
00:28:06,311 --> 00:28:07,312
Наче чисто.
374
00:28:07,813 --> 00:28:08,856
Пішли.
375
00:28:23,745 --> 00:28:26,623
Не рухайся.
376
00:28:47,144 --> 00:28:48,145
Альфа.
377
00:28:48,896 --> 00:28:49,897
Дідько.
378
00:28:50,522 --> 00:28:51,814
Повертаймося до дерев.
379
00:28:51,815 --> 00:28:53,566
Повертаймося, пішли.
380
00:28:53,567 --> 00:28:54,735
Тату!
381
00:29:09,458 --> 00:29:10,709
Вперед!
382
00:29:16,507 --> 00:29:17,591
Рухайся, рухайся.
383
00:29:18,550 --> 00:29:20,260
Не зупиняйся. Вперед, біжімо!
384
00:29:23,013 --> 00:29:24,973
Тут, захист. Переведи дух.
385
00:29:25,516 --> 00:29:28,143
- Я візьму першого, ти — другого.
- Так.
386
00:29:29,186 --> 00:29:30,187
Дихай спокійніше.
387
00:29:30,854 --> 00:29:31,855
Спокійніше.
388
00:29:35,108 --> 00:29:36,109
Чорт!
389
00:29:42,741 --> 00:29:44,992
Вперед! Рухайся, вперед, рухайся!
390
00:29:44,993 --> 00:29:46,161
Просто біжи!
391
00:29:47,746 --> 00:29:48,747
Чорт забирай!
392
00:29:51,083 --> 00:29:53,460
Так, тактика парного бою. Захист!
393
00:29:59,758 --> 00:30:01,510
Правильно. Стріляй!
394
00:30:02,636 --> 00:30:05,472
Голова і серце. У голову й серце, Спайку.
395
00:30:15,190 --> 00:30:16,191
Заходь.
396
00:30:17,234 --> 00:30:18,235
Біжи нагору!
397
00:30:24,741 --> 00:30:26,785
- Вперед, синку!
- Нумо, тату! Куди?
398
00:30:29,204 --> 00:30:30,205
Чорт.
399
00:30:32,249 --> 00:30:34,418
- Тату, що?
- Горище! На горище!
400
00:30:39,631 --> 00:30:40,632
Залазь.
401
00:30:44,178 --> 00:30:45,179
Вперед.
402
00:30:45,721 --> 00:30:47,054
Я не можу піднятися.
403
00:30:47,055 --> 00:30:49,474
- Чорт забирай.
- Тату! Тату!
404
00:30:57,399 --> 00:30:58,525
Штовхай!
405
00:31:03,655 --> 00:31:04,656
От дідько.
406
00:31:11,997 --> 00:31:13,540
Чорт забирай.
407
00:31:25,010 --> 00:31:28,430
МІСІЯ «СВЯЩЕННИЙ ОСТРІВ»
408
00:31:40,734 --> 00:31:43,070
ВІТАЄМО ВДОМА
СПАЙКУ
409
00:31:46,323 --> 00:31:49,618
МИ МОЖЕМО ВПАСТИ, АЛЕ ЙТИ МИ МУСИМО
Бог дарує милість
410
00:31:50,577 --> 00:31:52,245
Захищай наш рідний острів
411
00:31:52,246 --> 00:31:54,373
МІСІЯ «СВЯЩЕННИЙ ОСТРІВ»
ЗАСНОВАНА У 2002
412
00:31:55,749 --> 00:31:57,209
Прикривайте тил, хлопці.
413
00:31:57,751 --> 00:31:58,877
Розступіться!
414
00:32:00,087 --> 00:32:01,213
Час чаю.
415
00:32:02,256 --> 00:32:03,799
Час чаю. На сьогодні закінчили.
416
00:32:04,466 --> 00:32:05,634
Чудова штука.
417
00:32:06,593 --> 00:32:08,470
Покваптеся, поки не стемніло.
418
00:32:25,153 --> 00:32:26,363
Він чекає.
419
00:32:27,990 --> 00:32:29,658
Альфи не такі, як інші.
420
00:32:30,367 --> 00:32:32,786
Він не просто більший. Він розумніший.
421
00:32:33,996 --> 00:32:35,205
Що ми робитимемо?
422
00:32:36,081 --> 00:32:37,416
Ну, ми з ним не битимемося.
423
00:32:39,877 --> 00:32:41,336
У мене нема більше стріл.
424
00:32:43,422 --> 00:32:44,589
Та і хай там як...
425
00:32:44,590 --> 00:32:47,676
треба десяток влучень,
щоб звалити одного з таких.
426
00:32:49,261 --> 00:32:51,305
Тому ми теж почекаємо.
427
00:32:54,308 --> 00:32:56,018
Мені дуже шкода, тату.
428
00:32:56,602 --> 00:32:58,187
Що? За що?
429
00:32:59,271 --> 00:33:00,856
Це все моя провина.
430
00:33:01,356 --> 00:33:03,357
- Я не зміг ні в кого поцілити.
- Про що ти?
431
00:33:03,358 --> 00:33:06,319
Я хотів, але був надто наляканий.
І постійно промахувався.
432
00:33:06,320 --> 00:33:08,404
Про що ти говориш? Це не твоя провина.
433
00:33:08,405 --> 00:33:10,032
І ти не припиняв стріляти.
434
00:33:10,616 --> 00:33:13,826
Я бачив дорослих, які не можуть
поцілити копуна, так їх трусить.
435
00:33:13,827 --> 00:33:15,954
Але не ти. Гей, гей, гей...
436
00:33:16,955 --> 00:33:19,166
Спайку, ти добре впорався.
437
00:33:20,751 --> 00:33:21,919
Чесно.
438
00:33:27,508 --> 00:33:28,926
Ми пропустимо відлив.
439
00:33:29,551 --> 00:33:31,052
- Так.
- Чи не так?
440
00:33:31,053 --> 00:33:32,346
Буде інший.
441
00:33:43,732 --> 00:33:45,526
Чуєш? Подивися на море.
442
00:33:47,152 --> 00:33:48,153
Там.
443
00:33:51,532 --> 00:33:52,533
Ось там.
444
00:33:53,951 --> 00:33:55,536
Карантинний патруль.
445
00:33:56,828 --> 00:33:57,913
Мабуть, французький.
446
00:34:17,349 --> 00:34:18,350
Тату...
447
00:34:19,518 --> 00:34:20,518
Що це?
448
00:34:28,360 --> 00:34:29,402
Вогонь.
449
00:34:30,112 --> 00:34:31,530
Щось горить?
450
00:34:32,197 --> 00:34:33,197
Так.
451
00:34:33,907 --> 00:34:34,908
Щось.
452
00:34:36,659 --> 00:34:38,120
Це якесь село?
453
00:34:39,621 --> 00:34:40,621
Ні.
454
00:34:42,416 --> 00:34:43,417
Що тоді?
455
00:34:44,168 --> 00:34:46,295
Я не знаю. Я там ніколи не був.
456
00:34:48,005 --> 00:34:49,088
Там завжди вогонь?
457
00:34:49,089 --> 00:34:51,007
Кажу ж, я ніколи не був там.
458
00:35:23,373 --> 00:35:24,541
Спайку.
459
00:35:27,377 --> 00:35:28,419
Спайку.
460
00:35:28,420 --> 00:35:29,505
Ось вона.
461
00:35:29,963 --> 00:35:31,298
Спайку, я тону.
462
00:35:53,654 --> 00:35:55,197
Біжімо! Треба вибиратися!
463
00:35:56,365 --> 00:35:57,741
Чорт забирай.
464
00:35:58,534 --> 00:35:59,993
Вставай! Підводься, Спайку!
465
00:36:01,119 --> 00:36:03,121
- Тягни дупу вниз.
- Прокидайся, треба бігти!
466
00:36:09,795 --> 00:36:11,630
Все гаразд, синку. Все добре.
467
00:36:12,464 --> 00:36:13,465
Бодай тобі!
468
00:36:19,388 --> 00:36:21,265
- Що сталося?
- Старий будинок.
469
00:36:22,307 --> 00:36:24,684
Я звідки знаю? На нас димохід
вирішив ляснути.
470
00:36:24,685 --> 00:36:26,352
Цей шум приведе їх.
471
00:36:26,353 --> 00:36:27,437
Ми повинні рухатися.
472
00:36:28,397 --> 00:36:30,607
- Час відливу?
- Вода буде досить низько.
473
00:36:31,859 --> 00:36:33,484
Рухаємося швидко, але тихо.
474
00:36:33,485 --> 00:36:37,905
Якщо побачиш альфа, біжи прямо
до перешийку й через нього, гаразд?
475
00:36:37,906 --> 00:36:40,408
Ти не зупиняєшся в жодному разі! Вперед!
476
00:36:40,409 --> 00:36:42,578
- Де будеш ти?
- Прямо за тобою.
477
00:36:59,928 --> 00:37:01,305
Жодних слідів альфа.
478
00:37:02,222 --> 00:37:03,556
Вода ще не відійшла.
479
00:37:03,557 --> 00:37:04,808
Заледве.
480
00:37:05,350 --> 00:37:06,685
Зверху є, але пройти можна.
481
00:37:19,114 --> 00:37:21,283
До гомілки. У нас усе добре. Гаразд.
482
00:37:22,367 --> 00:37:23,493
Зніми чоботи.
483
00:37:24,369 --> 00:37:26,288
Так. Рівняйся на ворота.
484
00:37:27,748 --> 00:37:28,749
Це наш шлях.
485
00:37:30,250 --> 00:37:32,293
Все гаразд. Просто дихай.
486
00:37:32,294 --> 00:37:34,046
Ось. Пішли.
487
00:37:34,963 --> 00:37:35,964
Ти перший.
488
00:37:41,261 --> 00:37:42,304
Давай, синку.
489
00:38:03,992 --> 00:38:06,954
Як тобі день, Спайку?
490
00:38:07,621 --> 00:38:09,205
Вперше на материку.
491
00:38:09,206 --> 00:38:12,501
Перше вбивство.
Перша сутичка з інфікованими.
492
00:38:13,293 --> 00:38:14,670
Бачив альфа!
493
00:38:15,671 --> 00:38:16,672
І пропустив відлив.
494
00:38:17,798 --> 00:38:19,883
Маю купу всього розповісти мамі вдома.
495
00:38:38,569 --> 00:38:39,570
Тату.
496
00:38:41,280 --> 00:38:42,656
Біжи, Спайку!
497
00:38:43,991 --> 00:38:45,242
Біжи!
498
00:38:46,201 --> 00:38:48,287
Вперед! Біжи, не зупиняйся!
499
00:38:54,877 --> 00:38:55,878
Рухайся!
500
00:38:58,422 --> 00:39:00,047
- Боже! Вставай!
- Тату, я не можу!
501
00:39:00,048 --> 00:39:02,676
- Не можу!
- Спайку! Підводься, хутко!
502
00:39:04,136 --> 00:39:06,388
Спайку, біжи! Вперед, Спайку!
503
00:39:07,389 --> 00:39:08,390
Біжи, трясця!
504
00:39:13,770 --> 00:39:16,064
- Не можу!
- Ні, можеш!
505
00:39:21,361 --> 00:39:22,529
От чорт!
506
00:39:25,449 --> 00:39:27,326
Наступ!
507
00:39:28,202 --> 00:39:29,620
Відчиніть!
508
00:39:31,705 --> 00:39:35,626
Допоможіть! Дженні! Дженні!
509
00:39:36,460 --> 00:39:38,711
Прокидайтеся! Підйом!
510
00:39:38,712 --> 00:39:41,465
Наступ!
511
00:39:42,257 --> 00:39:43,633
- Прокидаємося.
- Анте, хто це?
512
00:39:43,634 --> 00:39:45,051
- Всім встати!
- Приготуватися!
513
00:39:45,052 --> 00:39:47,179
- Пильнуйте уважно!
- Наступ!
514
00:39:53,727 --> 00:39:55,561
Альфа!
515
00:39:55,562 --> 00:39:58,606
Відчиніть! Відчиніть, трясця!
516
00:39:58,607 --> 00:40:00,691
Альфа! Альфа!
517
00:40:00,692 --> 00:40:02,610
Довбаний альфа, ввімкніть світло!
518
00:40:02,611 --> 00:40:04,278
- Світло на нього!
- Вогонь!
519
00:40:04,279 --> 00:40:05,447
Лягай!
520
00:40:13,914 --> 00:40:15,998
Вперед, Спайку, вперед!
521
00:40:15,999 --> 00:40:18,084
- Біжи, вперед.
- Тримайте світло на ньому.
522
00:40:18,085 --> 00:40:20,711
Заряджай, заряджай!
523
00:40:20,712 --> 00:40:22,923
От дідько. Ось і все, Спайку.
524
00:40:24,007 --> 00:40:25,300
Дихай!
525
00:40:29,471 --> 00:40:30,472
Чорт!
526
00:40:33,058 --> 00:40:35,810
<i>Бачили б ви, хлопці, як ми неслись галопом</i>
527
00:40:35,811 --> 00:40:36,811
<i>Обганяли всіх інших на дорозі</i>
528
00:40:36,812 --> 00:40:38,020
Відчиніть!
529
00:40:38,021 --> 00:40:39,981
<i>А ті наче на місці стояли
І хлопці...</i>
530
00:40:39,982 --> 00:40:41,399
<i>й дівчата раділи та всміхались</i>
531
00:40:41,400 --> 00:40:43,818
- Дженні! Відчини кляті ворота!
- Чекай.
532
00:40:43,819 --> 00:40:44,902
<i>А ми собі мчали Скотсвудським трактом</i>
533
00:40:44,903 --> 00:40:46,780
Ні, відчини, трясця!
534
00:40:48,323 --> 00:40:49,323
Чорт забирай!
535
00:40:49,324 --> 00:40:50,533
- Чекай.
- Ні.
536
00:40:50,534 --> 00:40:51,993
- Трясця, Дженні!
- Будь ласка.
537
00:40:51,994 --> 00:40:53,328
- Ми в нормі.
- Чекай.
538
00:40:54,121 --> 00:40:56,790
- Подивись мені в очі, ми чисті.
- Чекай.
539
00:40:59,334 --> 00:41:00,626
Подивись на нього.
540
00:41:00,627 --> 00:41:01,919
- Глянь в очі!
- Дженні.
541
00:41:01,920 --> 00:41:04,131
- Він чистий! Ми чисті!
- Дженні, будь ласка.
542
00:41:04,882 --> 00:41:06,465
Гаразд, відчини, впусти їх.
543
00:41:06,466 --> 00:41:07,842
Йди. Вперед.
544
00:41:07,843 --> 00:41:11,680
<i>На Блейдонські гони</i>
545
00:41:18,395 --> 00:41:22,356
Спайк! Спайк! Спайк!
546
00:41:22,357 --> 00:41:23,774
Гей!
547
00:41:23,775 --> 00:41:26,652
Їх було 25, десь за 27 метрів.
548
00:41:26,653 --> 00:41:29,072
Висока трава. Вітер.
549
00:41:30,407 --> 00:41:32,201
І куди потрапляє ця стріла?
550
00:41:33,368 --> 00:41:35,412
Прямо крізь його довбану шию!
551
00:41:39,708 --> 00:41:41,792
Той жирний покидьок, він піднімається...
552
00:41:41,793 --> 00:41:43,921
і видає один із тих дівчачих криків...
553
00:41:45,464 --> 00:41:48,383
а потім падає, як мішок бісового лайна.
554
00:41:50,928 --> 00:41:54,013
Далі на нас напало
вісім довбаних інфікованих...
555
00:41:54,014 --> 00:41:55,473
Тату, не лайся.
556
00:41:55,474 --> 00:41:57,309
...вони бігли прямо на нас!
557
00:41:59,686 --> 00:42:02,314
Я такий: «О, чорт, почалося».
558
00:42:03,398 --> 00:42:06,652
Цей Бенні Сталеві Яйця
не припиняв, трясця, стріляти.
559
00:42:08,028 --> 00:42:12,449
<i>Вона стояла і сміялась</i>
560
00:42:13,242 --> 00:42:14,992
- Ні, я промахувався.
- Неправда.
561
00:42:14,993 --> 00:42:16,077
Применшує. Наш скромний Спайк.
562
00:42:16,078 --> 00:42:17,161
<i>А я стискав у руці ножа</i>
563
00:42:17,162 --> 00:42:18,955
<i>І сміх її обірвався</i>
564
00:42:18,956 --> 00:42:20,415
Клятий убивця гігантів!
565
00:42:22,501 --> 00:42:27,214
<i>Моя, моя, моя Делайло</i>
566
00:42:29,758 --> 00:42:34,679
<i>Чому, чому, чому, Делайло?</i>
567
00:42:34,680 --> 00:42:36,306
Давай. Нумо, пий.
568
00:42:37,307 --> 00:42:41,394
<i>Тож перш, ніж по мене прийдуть</i>
569
00:42:41,395 --> 00:42:44,480
<i>І виб'ють двері, скажу:</i>
570
00:42:44,481 --> 00:42:49,319
<i>«Пробач мені, Делайло
Мій терпець урвався</i>
571
00:42:51,613 --> 00:42:53,406
<i>Пробач мені, Делайло</i>
572
00:42:53,407 --> 00:42:57,493
<i>Я зради стерпіти не зміг»</i>
573
00:42:57,494 --> 00:42:58,745
Я мушу йти.
574
00:43:18,807 --> 00:43:20,017
Сюди.
575
00:43:24,605 --> 00:43:25,606
Вперед, Роузі.
576
00:43:26,690 --> 00:43:29,234
Нащо... Нащо... Навіщо ти нас сюди ведеш?
577
00:43:35,449 --> 00:43:36,450
О, Роузі.
578
00:43:38,118 --> 00:43:39,119
От чорт.
579
00:43:42,372 --> 00:43:44,666
О, Роузі.
580
00:44:22,704 --> 00:44:23,789
Спайк.
581
00:44:24,373 --> 00:44:27,124
Не чекав тебе раніше півночі.
582
00:44:27,125 --> 00:44:28,543
Прийшов побачити маму.
583
00:44:28,544 --> 00:44:30,879
Як вона? У неї все нормально?
584
00:44:31,839 --> 00:44:33,465
Краще, ніж нормально.
585
00:44:34,758 --> 00:44:36,133
Провели день на ногах.
586
00:44:36,134 --> 00:44:37,885
Ми ходили у поля.
587
00:44:37,886 --> 00:44:40,764
У неї багато енергії,
коли припадки відступають.
588
00:44:41,849 --> 00:44:43,350
Краще скажи, як твій день?
589
00:44:45,477 --> 00:44:46,894
Це важливіше.
590
00:44:46,895 --> 00:44:48,938
Батько наплів те, чого не було.
591
00:44:48,939 --> 00:44:51,482
- Наприклад?
- Ніби я герой.
592
00:44:51,483 --> 00:44:53,735
Думаю, що для нього — герой.
593
00:44:55,028 --> 00:44:56,738
Просто відчуття, ніби він бреше.
594
00:44:58,073 --> 00:45:00,200
То що ж там було?
595
00:45:01,326 --> 00:45:02,995
Я застрелив одного з тих жирних.
596
00:45:03,787 --> 00:45:04,788
Він ледве рухався.
597
00:45:05,831 --> 00:45:08,000
А коли за нами гналися швидкі...
598
00:45:09,042 --> 00:45:10,460
я нікого не зміг поцілити.
599
00:45:12,254 --> 00:45:14,214
Тоді ми ховалися, поки не стемніло.
600
00:45:16,425 --> 00:45:17,593
Я був просто наляканий.
601
00:45:18,844 --> 00:45:19,845
Мені було зле.
602
00:45:21,722 --> 00:45:23,514
Я хотів бути вдома з мамою.
603
00:45:23,515 --> 00:45:25,642
Твій тато, мабуть, відчував те саме.
604
00:45:30,272 --> 00:45:33,774
Проте можу сказати,
що ніколи не бачив так багато землі.
605
00:45:33,775 --> 00:45:34,901
Материк дуже великий.
606
00:45:34,902 --> 00:45:36,277
Що ти бачив?
607
00:45:36,278 --> 00:45:38,071
Ну, пагорби...
608
00:45:38,697 --> 00:45:39,698
Ліси...
609
00:45:41,575 --> 00:45:42,743
І вогонь.
610
00:45:44,661 --> 00:45:45,996
Вогонь?
611
00:45:49,708 --> 00:45:51,627
Цікаво, чи не старий Келсон то був.
612
00:45:52,085 --> 00:45:54,004
Я і не думав, що він ще живий.
613
00:45:56,924 --> 00:45:58,008
На південному заході?
614
00:46:00,636 --> 00:46:02,971
Боже. Це Келсон.
615
00:46:07,309 --> 00:46:08,351
Віриш чи ні...
616
00:46:08,352 --> 00:46:10,562
він колись був моїм терапевтом...
617
00:46:11,772 --> 00:46:13,272
близько 30 років тому.
618
00:46:13,273 --> 00:46:15,858
- Хто такий терапевт?
- Лікар.
619
00:46:15,859 --> 00:46:17,693
- Лікар?
- Так.
620
00:46:17,694 --> 00:46:20,531
У нього була практика одразу за Вітлі Бей.
621
00:46:23,492 --> 00:46:25,536
Тато сказав, що не знає, що це за вогонь.
622
00:46:26,870 --> 00:46:29,205
І він каже, що всі справжні лікарі мертві.
623
00:46:29,206 --> 00:46:31,416
Ось чому ніхто не знає, що з мамою.
624
00:46:33,043 --> 00:46:35,169
Здається, він бреше про все.
625
00:46:35,170 --> 00:46:37,256
Ні. Знаєш що?
626
00:46:40,259 --> 00:46:42,177
Він, мабуть, не хотів лякати тебе.
627
00:46:43,303 --> 00:46:44,555
Доктор Келсон...
628
00:46:47,182 --> 00:46:48,183
дивак.
629
00:46:48,725 --> 00:46:49,768
Що в ньому дивного?
630
00:46:52,855 --> 00:46:54,689
Що особливого в цьому вогні?
631
00:46:54,690 --> 00:46:57,317
Якщо тато не хоче казати,
думаю, і я не повинен.
632
00:47:00,779 --> 00:47:02,781
Чому б тобі не повернутися на вечірку?
633
00:47:04,867 --> 00:47:06,200
У нас із мамою все добре.
634
00:47:06,201 --> 00:47:07,286
Ні.
635
00:47:07,870 --> 00:47:08,871
Ви йдіть.
636
00:47:10,455 --> 00:47:11,707
Я нагляну за нею.
637
00:47:15,502 --> 00:47:16,503
Добре.
638
00:47:23,177 --> 00:47:24,178
Підловив.
639
00:47:50,787 --> 00:47:52,080
Вони всі брешуть, мамо.
640
00:48:03,884 --> 00:48:05,761
Спайку, не сходиш до магазину?
641
00:48:07,095 --> 00:48:08,597
<i>Мені потрібен Нурофен.</i>
642
00:48:11,934 --> 00:48:13,017
<i>Нурофен?</i>
643
00:48:13,018 --> 00:48:14,728
Моя голова. Вона просто...
644
00:48:20,275 --> 00:48:22,277
Не зважай. Це не має значення.
645
00:48:23,320 --> 00:48:24,321
Агов!
646
00:48:24,947 --> 00:48:26,365
Ми нагорі, коханий.
647
00:48:29,660 --> 00:48:31,786
Що ж, ось це так вечірка.
648
00:48:31,787 --> 00:48:34,247
Повний відрив.
649
00:48:34,248 --> 00:48:35,456
Ти виглядаєш...
650
00:48:35,457 --> 00:48:38,168
Враження, ніби тебе крізь хащі протягнули.
651
00:48:38,752 --> 00:48:39,795
Можливо, і так.
652
00:48:40,879 --> 00:48:43,130
Я прокинувся на пшеничному полі.
653
00:48:43,131 --> 00:48:45,717
А ти куди зник, Спайкі?
654
00:48:46,301 --> 00:48:49,429
Глянув навкруги,
а від почесного гостя і слід загув.
655
00:48:50,430 --> 00:48:51,681
Просто пішов додому.
656
00:48:51,682 --> 00:48:53,809
Гей, вбивця гігантів.
657
00:49:12,703 --> 00:49:14,037
Я приготую сніданок.
658
00:49:27,259 --> 00:49:28,343
У чому річ, Спайку?
659
00:49:28,927 --> 00:49:31,846
Чому ти не сказав, що є лікар,
який може оглянути маму?
660
00:49:31,847 --> 00:49:33,182
Лікар?
661
00:49:34,808 --> 00:49:37,518
У нас немає лікаря.
Тут ніколи не було лікаря.
662
00:49:37,519 --> 00:49:39,353
Про доктора Келсона, тату.
663
00:49:39,354 --> 00:49:41,230
Вогонь. На материку.
664
00:49:41,231 --> 00:49:42,733
З ким ти розмовляв?
665
00:49:44,359 --> 00:49:45,360
Отже, він — лікар.
666
00:49:45,944 --> 00:49:46,945
З Семом?
667
00:49:47,696 --> 00:49:48,697
Клятий дурень.
668
00:49:49,489 --> 00:49:50,908
Подає тобі ідеї.
669
00:49:53,035 --> 00:49:55,037
Він не лікар, Спайку.
670
00:49:55,621 --> 00:49:57,748
Можливо, колись ним був.
Багато років тому.
671
00:49:58,916 --> 00:50:01,293
Але він уже давно збожеволів.
672
00:50:02,544 --> 00:50:03,587
Що ти маєш на увазі?
673
00:50:04,755 --> 00:50:06,465
Він лікар чи ні?
674
00:50:09,009 --> 00:50:10,469
Ще до твого народження...
675
00:50:11,386 --> 00:50:12,596
ми збирали їжу з домів.
676
00:50:14,181 --> 00:50:16,265
З часом стало важче,
треба було йти далеко.
677
00:50:16,266 --> 00:50:18,727
Якось наша група наблизилася
до дому Келсона.
678
00:50:20,145 --> 00:50:21,230
Розумієш?
679
00:50:22,022 --> 00:50:23,982
Так. Десь за 450 метрів...
680
00:50:24,858 --> 00:50:26,777
ми відчули запах смерті.
681
00:50:27,986 --> 00:50:29,904
Зрозумій, ми були звиклі до нього.
682
00:50:29,905 --> 00:50:31,615
Тоді мерці були скрізь.
683
00:50:32,741 --> 00:50:33,784
Але цей...
684
00:50:34,743 --> 00:50:36,119
він був зовсім іншим.
685
00:50:37,913 --> 00:50:39,289
Цей сморід був як...
686
00:50:41,083 --> 00:50:42,292
Він був наче стіна.
687
00:50:42,793 --> 00:50:43,961
Можна було торкнутися.
688
00:50:46,338 --> 00:50:48,632
<i>Ми піднялися на виступ пагорба...</i>
689
00:50:49,758 --> 00:50:50,926
<i>і подивилися вниз...</i>
690
00:50:54,012 --> 00:50:56,890
<i>Я ніколи не бачив нічого подібного.</i>
691
00:50:59,601 --> 00:51:00,602
Трупи.
692
00:51:01,311 --> 00:51:02,479
Сотні трупів.
693
00:51:06,525 --> 00:51:09,278
<i>Просто розкладені рядами.</i>
694
00:51:10,946 --> 00:51:13,240
Чоловіки, жінки, діти.
695
00:51:14,491 --> 00:51:16,285
А всередині було це багаття.
696
00:51:18,370 --> 00:51:19,830
Коло нього стояв Келсон.
697
00:51:21,707 --> 00:51:26,253
<i>З якоїсь невідомої причини
він стягнув туди всі тіла.</i>
698
00:51:27,337 --> 00:51:31,299
За декілька секунд він обернувся
і подивився прямо на нас...
699
00:51:31,300 --> 00:51:32,717
<i>і він помахав нам.</i>
700
00:51:32,718 --> 00:51:35,470
<i>Ніби кажучи: «Агов!
Не хочете спуститися, хлопці?»</i>
701
00:51:38,849 --> 00:51:40,726
Так. Ми розвернулися і втекли.
702
00:51:41,602 --> 00:51:43,270
І за 15 років...
703
00:51:44,229 --> 00:51:45,856
ніхто з нас там не був.
704
00:51:48,400 --> 00:51:49,526
Як я і казав.
705
00:51:51,236 --> 00:51:52,237
Божевільний.
706
00:51:56,033 --> 00:51:57,284
Чорт забирай.
707
00:52:01,163 --> 00:52:02,539
Ти хочеш, щоб мама померла?
708
00:52:04,333 --> 00:52:05,792
Звісно, ні.
709
00:52:07,586 --> 00:52:10,088
Спайку, що це за запитання?
710
00:52:11,006 --> 00:52:12,382
Що насправді з нею таке?
711
00:52:17,596 --> 00:52:18,597
Я не знаю.
712
00:52:20,098 --> 00:52:21,225
Вона помирає?
713
00:52:24,686 --> 00:52:25,687
Я не знаю.
714
00:52:27,523 --> 00:52:29,149
Мені здається, вона помирає.
715
00:52:30,275 --> 00:52:31,401
І тобі теж.
716
00:52:33,403 --> 00:52:34,445
Якщо вона помре...
717
00:52:34,446 --> 00:52:36,532
ти будеш із Роузі?
718
00:52:38,200 --> 00:52:39,492
Стеж за язиком.
719
00:52:39,493 --> 00:52:40,743
Що скаже на це її Дейві?
720
00:52:40,744 --> 00:52:42,955
Я сказав: стеж за своїм клятим язиком!
721
00:52:46,041 --> 00:52:47,083
Синку...
722
00:52:47,084 --> 00:52:48,919
Джеймі!
723
00:52:49,920 --> 00:52:50,921
Спайку!
724
00:52:56,927 --> 00:52:59,679
Вона пульсує, Спайку. Пульсує.
725
00:52:59,680 --> 00:53:01,348
Я знаю, мамо. Мені шкода.
726
00:53:06,353 --> 00:53:08,605
Хочеш води, кохана? Я принесу тобі.
727
00:53:10,315 --> 00:53:12,276
Не підходь до нас, на фіг.
728
00:53:13,193 --> 00:53:14,194
«До нас»?
729
00:53:19,449 --> 00:53:20,534
Ти мене почув.
730
00:53:40,137 --> 00:53:41,430
Просто йди геть, тату.
731
00:54:25,974 --> 00:54:26,975
Там пожежа!
732
00:54:28,685 --> 00:54:29,894
Там... Біжіть!
733
00:54:29,895 --> 00:54:32,063
- Бісів дим, дивись.
- Анте, Марку!
734
00:54:32,064 --> 00:54:33,981
- Там пожежа!
- Вперед, нумо! Туди!
735
00:54:33,982 --> 00:54:35,150
Горить головний склад!
736
00:54:35,651 --> 00:54:37,861
- Біжіть туди!
- Я не можу залишити ворота.
737
00:54:39,655 --> 00:54:40,655
Ти повинен.
738
00:54:40,656 --> 00:54:42,532
Мене для цього і відправили.
739
00:54:42,533 --> 00:54:45,076
Я початую. А ти маєш йти негайно.
740
00:54:45,077 --> 00:54:47,036
Вони сказали, їм потрібні всі!
741
00:54:47,037 --> 00:54:48,913
- Біжи!
- Бодай тобі.
742
00:54:48,914 --> 00:54:50,623
- Швидше.
- Чорт забирай...
743
00:54:50,624 --> 00:54:52,667
- Біжи.
- Дивися обома на горизонт.
744
00:54:52,668 --> 00:54:54,503
І не відходь від сирени!
745
00:54:55,128 --> 00:54:56,546
Принесу ще води!
746
00:54:56,547 --> 00:54:58,382
Дістаньте більше води!
747
00:55:01,718 --> 00:55:02,928
Пожежа!
748
00:55:04,888 --> 00:55:06,430
Несіть ще води. Вперед!
749
00:55:06,431 --> 00:55:07,599
Пожежа!
750
00:55:13,230 --> 00:55:15,648
Ходімо, мамо. Пішли.
751
00:55:15,649 --> 00:55:18,359
- Принесіть води! Води!
- Беріть воду з моря!
752
00:55:18,360 --> 00:55:21,113
- Куди ми йдемо?
- На пляж.
753
00:55:21,864 --> 00:55:23,364
І у поля.
754
00:55:23,365 --> 00:55:24,533
- На пляж?
- Так.
755
00:55:57,107 --> 00:55:58,442
Це материк.
756
00:56:00,235 --> 00:56:01,236
Так.
757
00:56:01,862 --> 00:56:02,863
Але ми не можемо...
758
00:56:03,989 --> 00:56:05,741
Нам не можна на материк.
759
00:56:06,575 --> 00:56:08,117
Це надто небезпечно. Це...
760
00:56:08,118 --> 00:56:09,744
- Все гаразд, мамо.
- Ні.
761
00:56:09,745 --> 00:56:12,038
- Я зможу захистити нас.
- Ні-ні, не можна.
762
00:56:12,039 --> 00:56:13,373
Це неправильно. Де...
763
00:56:14,499 --> 00:56:15,709
Джеймі?
764
00:56:16,502 --> 00:56:17,503
Де...
765
00:56:19,505 --> 00:56:20,963
Де батько?
766
00:56:20,964 --> 00:56:23,216
- Батька тут немає.
- Тоді нам...
767
00:56:23,217 --> 00:56:26,052
Тоді треба повернутися додому.
Ми повинні бігти, або ми...
768
00:56:26,053 --> 00:56:27,137
Мамо...
769
00:56:28,055 --> 00:56:30,598
Ми не можемо повернутися. Зараз приплив.
770
00:56:30,599 --> 00:56:32,935
О, Боже.
771
00:56:34,937 --> 00:56:37,313
- Підемо до лікаря.
- Що? До лікаря?
772
00:56:37,314 --> 00:56:39,441
- Справжнього лікаря. Зі старих часів.
- Ні.
773
00:56:40,484 --> 00:56:42,152
З тобою щось не так, мамо.
774
00:56:45,280 --> 00:56:46,865
Лікар тебе вилікує.
775
00:56:50,661 --> 00:56:51,662
Добре?
776
00:56:53,205 --> 00:56:54,206
Добре.
777
00:57:17,896 --> 00:57:20,607
УЗРІЙ, ДЖИММІ
ВІН ПРИХОДИТЬ ІЗ ХМАРАМИ
778
00:57:45,924 --> 00:57:46,925
Добре, мамо.
779
00:57:47,759 --> 00:57:49,094
Зупинимося тут на ніч.
780
00:57:51,597 --> 00:57:52,806
Залишимося там.
781
00:58:12,201 --> 00:58:13,327
Твій батько дуркує?
782
00:58:18,916 --> 00:58:20,167
- Батько?
- Так.
783
00:58:20,792 --> 00:58:22,377
Дуркує з тобою. Гуморист.
784
00:58:26,173 --> 00:58:27,633
Твій дід сильно дуркував.
785
00:58:29,176 --> 00:58:30,802
Ти і не повіриш наскільки.
786
00:58:33,138 --> 00:58:35,682
Всі думали, що він дуже серйозний...
787
00:58:36,350 --> 00:58:38,101
але зі мною був жартівливий.
788
00:58:40,979 --> 00:58:42,022
Тато теж такий...
789
00:58:43,732 --> 00:58:45,526
коли ви залишаєтеся вдвох?
790
00:58:47,402 --> 00:58:48,403
Ні.
791
00:58:51,490 --> 00:58:53,283
Лише хоче впевнитися, що ти сильний.
792
00:58:54,535 --> 00:58:55,536
Як він.
793
00:59:00,249 --> 00:59:01,750
Знаєш, коли дивлюся на тебе...
794
00:59:03,752 --> 00:59:05,379
Я бачу очі твого діда.
795
00:59:06,338 --> 00:59:07,339
Це мило.
796
00:59:12,678 --> 00:59:13,679
Саме так.
797
00:59:26,817 --> 00:59:27,985
Ти маєш трохи поспати.
798
00:59:30,070 --> 00:59:32,281
Я не спатиму. Буду на варті.
799
00:59:32,781 --> 00:59:33,824
Добре, татку.
800
01:02:03,515 --> 01:02:04,516
Що?
801
01:02:07,936 --> 01:02:09,062
Що трапилося?
802
01:02:10,564 --> 01:02:11,565
Я не знаю.
803
01:02:13,901 --> 01:02:14,902
Тримай.
804
01:02:17,946 --> 01:02:19,031
Треба йти.
805
01:04:01,717 --> 01:04:03,177
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
806
01:04:18,150 --> 01:04:19,610
Мерзенні вилупки.
807
01:04:21,820 --> 01:04:23,030
Гаразд, відходимо.
808
01:06:27,529 --> 01:06:28,530
О, дивись.
809
01:06:30,407 --> 01:06:31,408
Янгол.
810
01:06:33,160 --> 01:06:35,829
Пам'ятаєш, коли вперше
показував мені цього янгола, тату?
811
01:06:38,916 --> 01:06:40,209
Ми проїздили тут.
812
01:06:41,376 --> 01:06:42,377
Залишили машину.
813
01:06:44,505 --> 01:06:47,674
Ми йшли, поки він став з'являтися
над маківками дерев.
814
01:06:49,301 --> 01:06:51,386
Ти казав, він стоятиме так вічно.
815
01:06:52,387 --> 01:06:55,181
Як піраміди. Або Стоунгенж.
816
01:06:55,182 --> 01:06:56,891
І якщо дивитися на нього, можна...
817
01:06:56,892 --> 01:06:59,644
Можна побачити майбутнє.
Пам'ятаєш той день?
818
01:06:59,645 --> 01:07:02,689
Скільки мені було,
десь сім чи вісім років?
819
01:07:04,399 --> 01:07:07,319
Ми вдвох — справжні мандрівники
у часі, ти казав.
820
01:07:09,696 --> 01:07:11,114
Потрапили в майбутнє.
821
01:07:13,075 --> 01:07:14,076
І я...
822
01:07:16,078 --> 01:07:17,079
Я злякалася.
823
01:07:20,082 --> 01:07:23,794
Бо я думала, ти це серйозно,
і ми справді перемістилися у часі.
824
01:07:27,089 --> 01:07:29,341
Скільки сотень років
перестрибнули цього разу?
825
01:07:31,593 --> 01:07:33,136
Тисячі чи більше?
826
01:07:33,637 --> 01:07:34,805
Мамо?
827
01:07:40,477 --> 01:07:41,769
Спайку.
828
01:07:41,770 --> 01:07:43,564
У тебе знову кров носом іде.
829
01:07:56,493 --> 01:07:57,744
Стій спокійно.
830
01:07:59,288 --> 01:08:00,289
Не рухайся.
831
01:08:03,375 --> 01:08:04,543
Стій спокійно.
832
01:08:10,007 --> 01:08:12,259
Ні, ні, ні! Зажди! Не жмурся!
833
01:08:13,302 --> 01:08:14,303
Ти в порядку.
834
01:08:20,100 --> 01:08:21,935
От лайно. Побігли, мамо!
835
01:08:26,648 --> 01:08:28,108
Біжи, мамо!
836
01:08:30,777 --> 01:08:32,029
Не зупиняйся!
837
01:08:32,654 --> 01:08:34,907
Пекло
ЩАСЛИВИЙ ЇДЕЦЬ
838
01:08:37,242 --> 01:08:38,242
Щасливий їдець
839
01:08:38,243 --> 01:08:39,328
Біжи! Біжи!
840
01:08:42,206 --> 01:08:43,748
Не зупиняйся, мамо! Всередину!
841
01:08:43,749 --> 01:08:44,917
Нумо, мамо, вперед!
842
01:08:54,176 --> 01:08:55,969
Всередину! Біжи всередину!
843
01:08:57,638 --> 01:08:58,971
Всередину!
844
01:09:00,807 --> 01:09:02,392
Чорт забирай! Дідько!
845
01:09:07,523 --> 01:09:09,608
Вперед! Всередину! Заходь!
846
01:09:11,234 --> 01:09:12,652
Спайку, я задихаюся.
847
01:09:12,653 --> 01:09:14,238
Спайку, це газ!
848
01:09:16,615 --> 01:09:17,949
- Нічим дихати!
- Ні, мамо!
849
01:09:17,950 --> 01:09:19,033
- Ні, мамо!
- Не...
850
01:09:29,044 --> 01:09:30,170
Відчепися від неї!
851
01:09:32,631 --> 01:09:33,631
Спайку...
852
01:09:35,175 --> 01:09:36,176
Спайкі!
853
01:09:37,719 --> 01:09:38,720
Відчепися від неї!
854
01:09:48,729 --> 01:09:49,897
Лягайте! Негайно!
855
01:09:49,898 --> 01:09:51,024
Нумо!
856
01:10:39,531 --> 01:10:40,532
Що трапилося?
857
01:10:42,951 --> 01:10:44,160
Бензин.
858
01:10:44,161 --> 01:10:45,245
Випаруваний.
859
01:10:46,163 --> 01:10:47,372
Накопичувався роками.
860
01:10:52,461 --> 01:10:53,462
Я — Спайк.
861
01:10:55,672 --> 01:10:56,924
А це моя мама.
862
01:10:58,967 --> 01:10:59,968
Я — Ерік.
863
01:11:01,053 --> 01:11:03,388
Танго
864
01:11:15,817 --> 01:11:16,818
Що з нею?
865
01:11:18,028 --> 01:11:19,029
Я не знаю.
866
01:11:20,739 --> 01:11:21,740
Я веду її до лікаря.
867
01:11:24,243 --> 01:11:25,535
Ясно.
868
01:11:25,536 --> 01:11:26,620
Що буде тепер?
869
01:11:27,788 --> 01:11:29,789
- Ти про що?
- Ви ж тут живете, так?
870
01:11:29,790 --> 01:11:31,875
На цьому клятому острові. Ви місцеві.
871
01:11:32,459 --> 01:11:34,794
- Місцеві?
- Я питаю, що буде тепер?
872
01:11:34,795 --> 01:11:36,128
Прийдуть інші інфіковані?
873
01:11:36,129 --> 01:11:37,756
Я не знаю. Можливо.
874
01:11:38,340 --> 01:11:40,300
- Мали чути цей шум.
- Звісно, прийдуть.
875
01:11:41,343 --> 01:11:42,552
Берсерк прийде.
876
01:11:42,553 --> 01:11:44,555
Вони відірвуть нам голови. Ти розумієш?
877
01:11:45,556 --> 01:11:47,432
- Ти не звідси.
- Заткнеш її, будь ласка?
878
01:11:47,891 --> 01:11:49,100
Стривай, звідки ти?
879
01:11:49,101 --> 01:11:50,518
Зі Швеції. Тепер замовкне?
880
01:11:50,519 --> 01:11:52,728
- Вона цього не контролює.
- Вона не контролює?
881
01:11:52,729 --> 01:11:56,148
Ти не можеш мені допомогти?
Якого біса я допомагав вам?
882
01:11:56,149 --> 01:11:58,068
Я міг зберегти свої набої!
883
01:12:03,615 --> 01:12:04,699
Маю вибратися звідси.
884
01:12:04,700 --> 01:12:06,827
- Я піду.
- Ну і йди.
885
01:12:07,828 --> 01:12:08,953
Я її не залишу.
886
01:12:08,954 --> 01:12:11,039
Дякую, татку!
887
01:12:11,665 --> 01:12:13,959
Господи Боже.
Хіба все може бути ще фіговішим?
888
01:12:18,213 --> 01:12:19,423
Чорт забирай.
889
01:12:20,883 --> 01:12:24,261
Мій найкращий шкільний друг — кур'єр.
890
01:12:25,137 --> 01:12:27,431
Ти не в курсі, що таке кур'єр.
891
01:12:28,599 --> 01:12:29,724
Він розвозить пакунки.
892
01:12:29,725 --> 01:12:31,560
Ну, речі, замовлені в інтернеті.
893
01:12:32,603 --> 01:12:34,228
Так, про інтернет ти теж не знаєш.
894
01:12:34,229 --> 01:12:35,563
Це не має значення.
895
01:12:35,564 --> 01:12:37,356
Він — водій.
896
01:12:37,357 --> 01:12:38,983
І я сказав йому:
897
01:12:38,984 --> 01:12:41,152
«Ти марнуєш своє життя, Феліксе.
898
01:12:41,153 --> 01:12:44,531
У тебе воно лише одне,
а ти його просираєш».
899
01:12:45,991 --> 01:12:47,074
А він і каже...
900
01:12:47,075 --> 01:12:49,328
«А ти що робитимеш,
довбитимеш божевільних?»
901
01:12:50,996 --> 01:12:52,206
І я вступив до флоту...
902
01:12:53,207 --> 01:12:54,374
довести свою точку зору.
903
01:12:54,791 --> 01:12:56,418
І хто тепер просирає життя?
904
01:12:58,462 --> 01:12:59,754
Не розумію, про що ти.
905
01:12:59,755 --> 01:13:01,923
Кажу, що треба було ставати кур'єром.
906
01:13:01,924 --> 01:13:05,426
Я б зараз стояв десь у заторі...
907
01:13:05,427 --> 01:13:08,304
або їхав надто швидко
вузькою вулицею абощо.
908
01:13:08,305 --> 01:13:09,431
Тоді чому ти тут?
909
01:13:10,098 --> 01:13:11,517
Мій корабель потонув.
910
01:13:13,185 --> 01:13:15,812
Ми патрулювали схід Шотландії
і налетіли на щось.
911
01:13:17,272 --> 01:13:18,357
Скелі перемогли.
912
01:13:20,359 --> 01:13:21,360
Не зважай.
913
01:13:22,903 --> 01:13:24,238
Кілька з нас знайшли шлюпку.
914
01:13:24,780 --> 01:13:27,324
Ми явно не хотіли на берег,
але нас вітром прибило.
915
01:13:28,242 --> 01:13:30,786
На землю зійшло восьмеро.
Залишився лише я.
916
01:13:31,828 --> 01:13:32,913
Тебе рятуватимуть?
917
01:13:35,582 --> 01:13:37,667
Ти ж знаєш, що весь острів на карантині?
918
01:13:37,668 --> 01:13:39,461
Навіщо, по-твоєму, патрулі?
919
01:13:40,045 --> 01:13:41,672
Ну, я знаю про карантин.
920
01:13:42,297 --> 01:13:43,840
Але думав, тільки для нас.
921
01:13:43,841 --> 01:13:46,885
Карантин для всіх бідолах,
які лише ступлять на цей острів.
922
01:13:48,220 --> 01:13:49,680
Опинився тут — це назавжди.
923
01:13:53,851 --> 01:13:55,102
Можеш піти до мого міста.
924
01:13:55,727 --> 01:13:57,354
Коли я зводжу маму до лікаря.
925
01:13:57,980 --> 01:13:59,565
Ага, і де цей твій лікар?
926
01:14:01,400 --> 01:14:02,609
Там.
927
01:14:04,152 --> 01:14:05,153
Недалеко.
928
01:14:05,821 --> 01:14:06,988
«Недалеко»?
929
01:14:06,989 --> 01:14:09,408
Ну-ну, ти спробуй
поносити свою матір трохи.
930
01:14:10,868 --> 01:14:11,869
Я маю перепочити.
931
01:14:19,126 --> 01:14:21,044
Перша їжа за півтора дні.
932
01:14:24,798 --> 01:14:25,883
Візьми ще.
933
01:14:29,094 --> 01:14:31,388
Здається, хтось дуже любить яблука.
934
01:14:36,935 --> 01:14:37,936
Так.
935
01:14:38,770 --> 01:14:39,855
Один відсоток.
936
01:14:41,398 --> 01:14:42,482
Сигналу нема.
937
01:14:46,320 --> 01:14:47,321
Що це?
938
01:14:49,489 --> 01:14:50,781
Скоро буде сміттям.
939
01:14:50,782 --> 01:14:53,618
Але ще на декілька хвилин це...
940
01:14:53,619 --> 01:14:55,286
щось типу радіо.
941
01:14:55,287 --> 01:14:56,371
Але з фотографіями.
942
01:14:57,623 --> 01:14:58,624
У вас є радіо?
943
01:15:00,417 --> 01:15:01,418
А фотографії?
944
01:15:02,711 --> 01:15:04,004
У деяких людей є старі.
945
01:15:06,381 --> 01:15:08,383
Ось. Подивися цю.
946
01:15:09,259 --> 01:15:10,260
Це нова.
947
01:15:12,471 --> 01:15:13,638
Це моя наречена.
948
01:15:13,639 --> 01:15:14,765
Вже колишня...
949
01:15:15,349 --> 01:15:16,350
Напевно.
950
01:15:17,476 --> 01:15:18,602
Що в неї з обличчям?
951
01:15:19,394 --> 01:15:20,437
Ти про що?
952
01:15:21,522 --> 01:15:22,564
Вона якась дивна.
953
01:15:23,106 --> 01:15:24,357
Сам ти дивний.
954
01:15:24,358 --> 01:15:25,943
Вона розкішна. Та що з тобою?
955
01:15:26,652 --> 01:15:27,944
Я знаю, у чому річ.
956
01:15:27,945 --> 01:15:30,154
В однієї дівчини в моєму місті те саме.
957
01:15:30,155 --> 01:15:32,824
- Те саме що?
- У неї алергія на молюсків.
958
01:15:33,659 --> 01:15:35,451
Тому якщо вона поїсть гребінців,
959
01:15:35,452 --> 01:15:36,744
у неї рот стає величезним
960
01:15:36,745 --> 01:15:38,330
- і набрякає.
- Віддай.
961
01:15:40,958 --> 01:15:42,209
Так, ось і все.
962
01:15:46,839 --> 01:15:48,549
Тільки не мути з Феліксом.
963
01:15:51,218 --> 01:15:52,219
Тату...
964
01:15:52,803 --> 01:15:53,804
Мені холодно.
965
01:16:01,228 --> 01:16:02,563
Чому вона кличе тебе татом?
966
01:16:03,856 --> 01:16:05,107
Це дивно.
967
01:16:05,858 --> 01:16:08,944
Тобто, не сумніваюся,
що тут багато кровозмішень...
968
01:16:10,237 --> 01:16:12,948
але в цьому випадку малоймовірно.
969
01:16:14,032 --> 01:16:15,158
Вона просто не в собі.
970
01:16:15,951 --> 01:16:17,451
Вона не завжди така.
971
01:16:17,452 --> 01:16:19,912
Більшість часу вона така як завжди.
972
01:16:19,913 --> 01:16:21,331
Хто така як завжди?
973
01:16:24,251 --> 01:16:25,252
Ти, мамо.
974
01:16:34,178 --> 01:16:35,262
Хто ви?
975
01:16:36,430 --> 01:16:37,431
Я — Ерік.
976
01:16:39,183 --> 01:16:40,601
А це — твій батько, Спайк.
977
01:16:42,186 --> 01:16:43,436
Що?
978
01:16:43,437 --> 01:16:45,229
Він просто дуркує, мамо.
979
01:16:45,230 --> 01:16:46,731
Він просто мудак.
980
01:16:46,732 --> 01:16:47,815
Мамо!
981
01:16:47,816 --> 01:16:49,066
Вибач.
982
01:16:49,067 --> 01:16:50,568
Він врятував нам життя.
983
01:16:50,569 --> 01:16:52,321
Я впізнаю мудаків, коли бачу їх.
984
01:16:56,450 --> 01:16:58,492
Боже, нагадай мені, куди ми йдемо?
985
01:16:58,493 --> 01:16:59,870
До лікаря.
986
01:17:00,871 --> 01:17:02,915
Так. Добре.
987
01:17:07,044 --> 01:17:08,461
Що ж, пішли.
988
01:17:08,462 --> 01:17:09,713
Мамо...
989
01:17:14,384 --> 01:17:15,385
Вона може ходити?
990
01:17:21,391 --> 01:17:22,851
Як вони стають величезними?
991
01:17:23,936 --> 01:17:24,937
Берсерки.
992
01:17:27,898 --> 01:17:30,316
Ну, Сем каже, на декого...
993
01:17:30,317 --> 01:17:32,401
інфекція діє як стероїди.
994
01:17:32,402 --> 01:17:33,486
Невже?
995
01:17:33,487 --> 01:17:37,407
Не знаю, що таке стероїди.
Гадаю, це те, що робить з них альфа.
996
01:17:38,450 --> 01:17:42,078
Альфа. Називаєш їх так,
ніби вони біржові брокери.
997
01:17:42,079 --> 01:17:44,288
Або бісові хлопці з Волл-стріт.
998
01:17:44,289 --> 01:17:45,374
Що?
999
01:17:46,208 --> 01:17:49,419
Знаєш, хто такий берсерк?
Берсерк кращий. Він наче...
1000
01:17:50,838 --> 01:17:54,132
Довбаний божевільний воїн-вікінг.
Розумієш?
1001
01:17:57,427 --> 01:17:59,053
Я, взагалі-то, вікінг.
1002
01:17:59,054 --> 01:18:01,306
Мабуть, якщо я заражуся,
стану одним з них.
1003
01:18:04,226 --> 01:18:05,477
Що це, трясця, було?
1004
01:18:06,395 --> 01:18:07,396
Я не знаю.
1005
01:18:09,940 --> 01:18:11,692
Ні-ні! Гей! Ти куди?
1006
01:18:12,359 --> 01:18:13,402
Я не кину її.
1007
01:18:14,152 --> 01:18:15,153
Гей!
1008
01:19:01,450 --> 01:19:02,576
Мамо!
1009
01:19:29,394 --> 01:19:30,395
Мамо!
1010
01:19:32,105 --> 01:19:33,272
- Спайку, чекай!
- От чорт.
1011
01:19:33,273 --> 01:19:34,942
Мамо, що ти робиш?
1012
01:19:35,984 --> 01:19:37,236
- Стій!
- Не чіпай її.
1013
01:20:06,557 --> 01:20:09,142
Лайно собаче! Чорт забирай, трясця.
1014
01:20:12,187 --> 01:20:14,815
Що ти робиш? Кинь її, трясця.
1015
01:20:23,407 --> 01:20:24,408
Переріж, Спайку.
1016
01:20:25,534 --> 01:20:26,535
Спайку, переріж.
1017
01:20:29,580 --> 01:20:31,539
Так. Де?
1018
01:20:31,540 --> 01:20:32,791
Тут.
1019
01:20:33,500 --> 01:20:34,626
Не може бути, на фіг.
1020
01:20:35,544 --> 01:20:38,172
- Води.
- Так. Ось.
1021
01:20:40,465 --> 01:20:41,717
Що за на фіг?
1022
01:20:42,217 --> 01:20:43,218
Помий руки.
1023
01:20:43,886 --> 01:20:46,638
Що за чорт?
1024
01:20:47,764 --> 01:20:49,683
Ви всі божевільні.
1025
01:20:51,602 --> 01:20:53,312
Ось. Молодець, Спайку.
1026
01:21:09,661 --> 01:21:10,662
Так.
1027
01:21:11,663 --> 01:21:12,664
Поклади її.
1028
01:21:13,832 --> 01:21:15,875
Поклади!
1029
01:21:15,876 --> 01:21:18,127
- Це дитина.
- Це дитина-зомбі, трясця!
1030
01:21:18,128 --> 01:21:19,213
Просто поклади.
1031
01:21:20,839 --> 01:21:23,466
Не можна, щоб ці виродки плодилися.
Ми маємо її вбити!
1032
01:21:23,467 --> 01:21:24,551
Це маленька дівчинка.
1033
01:21:25,719 --> 01:21:28,346
Поклади її на довбану підлогу!
1034
01:21:28,347 --> 01:21:30,640
- Не схоже, що вона заражена.
- Вона не заражена.
1035
01:21:30,641 --> 01:21:32,099
Як не покладеш її негайно...
1036
01:21:32,100 --> 01:21:33,434
- Глянь на очі!
- Вб'ю обох!
1037
01:21:33,435 --> 01:21:35,144
- Вона не заражена.
- Усіх вас уб'ю!
1038
01:21:35,145 --> 01:21:36,480
У тебе п'ять секунд.
1039
01:21:37,439 --> 01:21:39,065
- П'ять!
- Вставай, мамо! Швидше!
1040
01:21:39,066 --> 01:21:40,317
Чотири!
1041
01:21:40,984 --> 01:21:41,985
Три!
1042
01:21:47,991 --> 01:21:49,284
Ні!
1043
01:21:50,536 --> 01:21:51,703
Ні!
1044
01:22:00,254 --> 01:22:01,255
Альфа.
1045
01:22:02,756 --> 01:22:03,756
Біжи, мамо!
1046
01:22:03,757 --> 01:22:06,551
- Швидше!
- Так. Добре.
1047
01:22:06,552 --> 01:22:07,636
Чорт.
1048
01:22:14,017 --> 01:22:15,269
Біжи, мамо!
1049
01:22:48,427 --> 01:22:50,846
Мамо! Злізай із поїзду!
1050
01:22:58,729 --> 01:23:01,064
Мамо! Біжи до диму!
1051
01:23:04,651 --> 01:23:06,069
Не зупиняйся!
1052
01:23:20,542 --> 01:23:21,543
Трясця.
1053
01:23:34,473 --> 01:23:36,683
Морфій, ксилазин.
1054
01:23:37,226 --> 01:23:38,936
Дуже швидко діє.
1055
01:23:42,356 --> 01:23:45,775
Вибачте за мій зовнішній вигляд.
Я обмазую себе йодом.
1056
01:23:45,776 --> 01:23:48,570
Відмінний профілактичний засіб.
1057
01:23:49,488 --> 01:23:51,573
Вірус взагалі не любить йоду.
1058
01:24:01,250 --> 01:24:04,085
Думаю, я заберу її, Самсоне.
1059
01:24:04,086 --> 01:24:05,212
Відпусти.
1060
01:24:09,091 --> 01:24:13,095
Я називаю його Самсоном.
Він уже три роки живе в цьому районі.
1061
01:24:13,971 --> 01:24:17,307
Звісно, я зазвичай тримаюся
подалі від нього.
1062
01:24:17,933 --> 01:24:19,476
- Пане...
-«Пан».
1063
01:24:22,145 --> 01:24:23,564
Які хороші манери.
1064
01:24:24,565 --> 01:24:25,691
Ви — доктор Келсон?
1065
01:24:27,067 --> 01:24:28,068
Так.
1066
01:24:30,237 --> 01:24:33,197
Я — Спайк, а це — моя мама, Ісла.
1067
01:24:33,198 --> 01:24:34,782
Спайк, Ісла.
1068
01:24:34,783 --> 01:24:36,952
А це дитина.
1069
01:24:39,288 --> 01:24:40,497
Потрібна ваша допомога.
1070
01:24:42,416 --> 01:24:43,666
Тоді ходімо.
1071
01:24:43,667 --> 01:24:45,502
Треба піти, поки він не отямився.
1072
01:24:55,053 --> 01:24:56,054
Що це?
1073
01:24:59,641 --> 01:25:00,726
Я...
1074
01:25:01,810 --> 01:25:07,107
Я чекаю вже майже 13 років,
щоб хтось запитав про це.
1075
01:25:11,195 --> 01:25:14,405
Я часто думав, що помру тут один...
1076
01:25:14,406 --> 01:25:18,409
від старості, голоду або насилля...
1077
01:25:18,410 --> 01:25:21,163
і ніколи не матиму шансу відповісти.
1078
01:25:22,664 --> 01:25:25,292
Тобі відомий вислів «Memento Mori»?
1079
01:25:27,419 --> 01:25:28,503
Ні.
1080
01:25:28,504 --> 01:25:31,465
Це на латині. За іронією,
це — мертва мова.
1081
01:25:32,216 --> 01:25:35,344
Він означає: «Пам'ятай про смерть».
1082
01:25:37,346 --> 01:25:39,806
Пам'ятай, що ти помреш.
1083
01:25:56,823 --> 01:25:58,200
Допомагає відштовхувати їх.
1084
01:26:16,969 --> 01:26:18,512
Трупів було дуже багато.
1085
01:26:20,138 --> 01:26:24,268
Інфікованих і не інфікованих.
1086
01:26:25,978 --> 01:26:27,646
Тому що вони схожі.
1087
01:26:28,689 --> 01:26:29,773
Ось, обережно.
1088
01:26:48,709 --> 01:26:52,629
Кожен череп — набір думок.
1089
01:26:53,797 --> 01:26:56,341
Ці орбіти бачили.
1090
01:26:58,177 --> 01:27:02,096
А ці щелепи говорили і ковтали.
1091
01:27:02,097 --> 01:27:04,892
Це пам'ятник їм.
1092
01:27:06,268 --> 01:27:07,311
Храм.
1093
01:27:10,647 --> 01:27:11,856
- Вибачте.
- Не переймайся.
1094
01:27:11,857 --> 01:27:15,277
Ні, їхня цінність не в цьому. Вони...
1095
01:27:17,362 --> 01:27:21,658
Структура міцна, але кістки
будуть розпадатися...
1096
01:27:22,451 --> 01:27:25,995
з часом або через погодні умови...
1097
01:27:25,996 --> 01:27:27,581
або від руки Спайка.
1098
01:27:28,207 --> 01:27:30,000
Це «Memento Mori»...
1099
01:27:32,377 --> 01:27:34,046
відтворене в реальності.
1100
01:27:41,553 --> 01:27:42,846
Знали цього хлопця?
1101
01:27:44,515 --> 01:27:45,557
Його звали Ерік.
1102
01:27:47,392 --> 01:27:48,602
Він врятував нам життя.
1103
01:27:49,603 --> 01:27:52,648
Гаразд, давай знайдемо Ерікові дім.
1104
01:29:13,979 --> 01:29:15,314
Продовжуй, так добре.
1105
01:29:18,108 --> 01:29:19,151
Молодець, хлопче.
1106
01:29:21,278 --> 01:29:22,905
На жаль, бідний Ерік.
1107
01:29:28,327 --> 01:29:29,828
Вибери для нього місце.
1108
01:29:55,479 --> 01:29:58,774
Дуже добре. Молодець, Спайку.
1109
01:30:03,987 --> 01:30:07,574
Дитина новонароджене.
1110
01:30:09,535 --> 01:30:10,827
Вона від інфікованої.
1111
01:30:12,579 --> 01:30:13,705
Але не заражена.
1112
01:30:14,665 --> 01:30:15,916
Ми забрали її у матері.
1113
01:30:18,043 --> 01:30:22,256
Як цікаво. Магія плаценти.
1114
01:30:25,133 --> 01:30:26,927
Мені було цікаво, чи це можливо.
1115
01:30:29,096 --> 01:30:30,681
Але їй потрібне молоко.
1116
01:30:31,515 --> 01:30:34,685
На воді вона проживе максимум кілька днів.
1117
01:30:36,520 --> 01:30:38,146
Це тому ви прийшли до мене?
1118
01:30:40,023 --> 01:30:41,024
Через дитину?
1119
01:30:42,901 --> 01:30:43,902
Ні.
1120
01:30:47,865 --> 01:30:50,242
Торкнися вказівним пальцем носа...
1121
01:30:51,076 --> 01:30:53,704
а потім спробуй
доторкнутися до мого пальця.
1122
01:31:00,627 --> 01:31:01,753
Добре.
1123
01:31:09,595 --> 01:31:12,180
Мені б допомогло,
якби я оглянув твої груди...
1124
01:31:12,181 --> 01:31:14,600
і під пахвами. Це нічого?
1125
01:31:22,941 --> 01:31:24,151
Так боляче?
1126
01:31:26,111 --> 01:31:27,946
Твоя дезорієнтація...
1127
01:31:29,406 --> 01:31:31,908
вона епізодична?
1128
01:31:31,909 --> 01:31:35,078
Фазова? Або це щось постійне?
1129
01:31:36,121 --> 01:31:37,956
Вона бувала напливами, але...
1130
01:31:40,042 --> 01:31:41,502
Здається, приплив незабаром.
1131
01:31:43,545 --> 01:31:45,923
Я просив тебе запам'ятати слово.
1132
01:31:46,673 --> 01:31:47,674
Так.
1133
01:31:48,717 --> 01:31:50,636
Ти пам'ятаєш, яке саме?
1134
01:31:54,264 --> 01:31:56,600
Слово...
1135
01:31:57,392 --> 01:31:58,519
Ісло...
1136
01:31:59,186 --> 01:32:01,270
У мене нема діагностичного обладнання...
1137
01:32:01,271 --> 01:32:04,315
і я не можу зробити біопсію.
1138
01:32:04,316 --> 01:32:08,362
Але з того, що я бачу, думаю, у тебе рак.
1139
01:32:10,447 --> 01:32:15,576
Можливо, він поширився з мозку
в тіло або з тіла в мозок.
1140
01:32:15,577 --> 01:32:19,206
У будь-якому випадку є метастази.
1141
01:32:21,124 --> 01:32:23,751
Це пояснює твої симптоми, і, боюся...
1142
01:32:23,752 --> 01:32:27,923
пухлини скупчилися у грудях
і лімфатичних вузлах.
1143
01:32:31,802 --> 01:32:33,178
Мені дуже шкода.
1144
01:32:36,557 --> 01:32:38,851
Коли я дезорієнтована, я знаю про це.
1145
01:32:40,435 --> 01:32:42,479
Я дивуюся з себе, коли я...
1146
01:32:43,021 --> 01:32:44,647
знаєте, коли кажу дивні речі.
1147
01:32:44,648 --> 01:32:47,734
Але я все одно кажу їх.
1148
01:32:51,154 --> 01:32:53,115
Але я не зовсім дезорієнтована.
1149
01:32:57,494 --> 01:32:59,162
Я думала, що це може бути рак.
1150
01:33:01,164 --> 01:33:03,041
Не знала, як сказати тобі, Спайку.
1151
01:33:05,294 --> 01:33:06,545
Я була надто налякана.
1152
01:33:08,755 --> 01:33:11,466
Хотіла, щоб інші тобі сказали,
але ніхто не казав.
1153
01:33:15,470 --> 01:33:16,638
Я не розумію.
1154
01:33:17,472 --> 01:33:19,474
Хочете сказати,
що не можете її вилікувати?
1155
01:33:20,225 --> 01:33:23,187
Якби ж я міг. Але, боюся, це неможливо.
1156
01:33:24,855 --> 01:33:26,064
Що це означає?
1157
01:33:27,191 --> 01:33:30,819
Вона помре? Рак її вб'є?
1158
01:33:31,528 --> 01:33:32,529
Так.
1159
01:33:35,616 --> 01:33:36,617
Коли?
1160
01:33:37,534 --> 01:33:38,911
Важко сказати.
1161
01:33:42,706 --> 01:33:43,832
Скоро.
1162
01:33:49,796 --> 01:33:50,881
Їй буде боляче?
1163
01:33:51,340 --> 01:33:52,716
Спайкі, любий.
1164
01:33:53,967 --> 01:33:55,260
Мені вже болить.
1165
01:33:56,637 --> 01:33:57,930
Цього не може бути.
1166
01:33:58,430 --> 01:34:01,807
Докторе, будь ласка, прошу.
Ви мусите знати, як їй допомогти.
1167
01:34:01,808 --> 01:34:02,975
Тобі потрібні ліки.
1168
01:34:02,976 --> 01:34:05,686
Якісь ліки з лікарень минулого.
1169
01:34:05,687 --> 01:34:07,146
Як скажете, де вона була...
1170
01:34:07,147 --> 01:34:09,023
- Я сходжу по них.
- Спайку, послухай.
1171
01:34:09,024 --> 01:34:10,233
Просто скажіть, прошу.
1172
01:34:10,234 --> 01:34:12,528
Не існує ліків, які б її вилікували.
1173
01:34:28,168 --> 01:34:30,504
Докторе... Докторе, будь ласка.
1174
01:34:33,841 --> 01:34:35,384
Потрапити сюди було дуже важко.
1175
01:34:37,511 --> 01:34:39,637
- Дуже важко вас знайти.
- Спайку, підійди.
1176
01:34:39,638 --> 01:34:42,599
- Тепер він каже, нічого не можна вдіяти.
- Ходи сюди. Нумо.
1177
01:34:52,359 --> 01:34:54,152
- Мамо...
- Я мала тобі сказати.
1178
01:34:57,489 --> 01:34:58,866
Треба було тобі сказати.
1179
01:35:02,202 --> 01:35:03,203
Будь ласка...
1180
01:35:12,713 --> 01:35:13,755
Спайку.
1181
01:35:17,092 --> 01:35:20,137
Лікар не може мене вилікувати,
але може мені допомогти.
1182
01:35:21,430 --> 01:35:23,640
- Я не розумію.
- Я розумію.
1183
01:35:25,309 --> 01:35:28,061
Спробуй зрозуміти
і завжди пам'ятай про це.
1184
01:35:29,563 --> 01:35:31,023
Я розумію.
1185
01:35:37,863 --> 01:35:39,572
Мамо. Мамо?
1186
01:35:39,573 --> 01:35:41,658
Ти в порядку. З тобою все добре.
1187
01:35:44,077 --> 01:35:45,746
Мамо. Мамо.
1188
01:35:46,997 --> 01:35:48,999
Просто відпочинь. Все добре.
1189
01:35:50,584 --> 01:35:51,585
Гей.
1190
01:36:05,599 --> 01:36:06,975
Дивись, хто тут.
1191
01:36:12,689 --> 01:36:13,774
Спайку...
1192
01:36:15,275 --> 01:36:16,860
«Memento Mori».
1193
01:36:18,570 --> 01:36:19,696
Що це значить?
1194
01:36:20,197 --> 01:36:23,824
Пам'ятай, що ти помреш.
1195
01:36:23,825 --> 01:36:25,244
І це правда.
1196
01:36:26,578 --> 01:36:28,163
Існує багато видів смерті...
1197
01:36:31,083 --> 01:36:33,168
і деякі з них кращі за інші.
1198
01:36:35,671 --> 01:36:38,382
Найкращі — мирні.
1199
01:36:39,424 --> 01:36:41,635
Так ми покидаємо один одного у любові.
1200
01:36:43,136 --> 01:36:44,555
Ти любиш свою матір.
1201
01:36:46,390 --> 01:36:47,516
Я люблю її.
1202
01:36:48,433 --> 01:36:49,726
А ти, Ісло, любиш Спайка.
1203
01:36:52,145 --> 01:36:53,605
Дуже.
1204
01:36:55,732 --> 01:36:58,110
«Memento Amoris».
1205
01:37:00,153 --> 01:37:01,989
Пам'ятай про любов.
1206
01:37:12,916 --> 01:37:13,917
Ісло.
1207
01:37:15,043 --> 01:37:16,044
Ходімо.
1208
01:37:23,135 --> 01:37:24,803
Залишайся тут із дитиною.
1209
01:37:26,013 --> 01:37:28,015
- Мамо?
- Люблю тебе, Спайку.
1210
01:37:50,662 --> 01:37:51,705
Мамо?
1211
01:39:11,493 --> 01:39:12,536
Спайку.
1212
01:39:16,832 --> 01:39:18,458
Знайди для неї місце.
1213
01:39:21,628 --> 01:39:23,213
Найкраще з усіх.
1214
01:39:40,564 --> 01:39:41,565
Мамо.
1215
01:41:01,562 --> 01:41:02,604
Я люблю тебе, мамо.
1216
01:41:33,385 --> 01:41:35,470
Залазь! Швидше!
1217
01:41:37,139 --> 01:41:38,140
Лежи.
1218
01:41:39,308 --> 01:41:40,350
Не рухайся.
1219
01:43:04,726 --> 01:43:05,936
Дякую, Спайку!
1220
01:43:10,232 --> 01:43:11,316
Я думаю...
1221
01:43:12,276 --> 01:43:14,611
Думаю, настав час вам із дитиною...
1222
01:43:16,113 --> 01:43:17,197
повертатися додому.
1223
01:43:19,157 --> 01:43:20,158
Так.
1224
01:43:24,580 --> 01:43:26,331
Ось так. Сюди.
1225
01:43:28,458 --> 01:43:29,793
Все гаразд, люба.
1226
01:44:20,093 --> 01:44:23,764
28 днів по тому...
1227
01:44:40,197 --> 01:44:41,198
<i>Тату.</i>
1228
01:44:42,449 --> 01:44:43,492
<i>Зі мною все добре.</i>
1229
01:44:47,371 --> 01:44:48,580
<i>Не треба мене шукати.</i>
1230
01:44:50,415 --> 01:44:51,834
<i>Я повернуся, як буду готовий.</i>
1231
01:44:54,294 --> 01:44:55,629
<i>Я хочу йти...</i>
1232
01:44:57,297 --> 01:44:59,216
<i>доки не перестану бачити море.</i>
1233
01:45:01,343 --> 01:45:02,928
<i>Ми знайшли доктора Келсона.</i>
1234
01:45:04,179 --> 01:45:05,430
<i>Він не божевільний.</i>
1235
01:45:06,723 --> 01:45:07,933
<i>Він добрий чоловік.</i>
1236
01:45:16,275 --> 01:45:17,400
Дитина?
1237
01:45:17,401 --> 01:45:18,902
- Та ну!
- Так.
1238
01:45:27,119 --> 01:45:28,662
<i>Дитина від інфікованої...</i>
1239
01:45:30,372 --> 01:45:31,373
<i>але вона не заражена.</i>
1240
01:45:32,624 --> 01:45:33,750
<i>Вона здорова.</i>
1241
01:45:37,588 --> 01:45:39,256
Її залишили прямо за воротами.
1242
01:45:44,845 --> 01:45:46,263
<i>Прошу, будь добрим до неї.</i>
1243
01:45:48,891 --> 01:45:50,142
<i>Її звуть Ісла.</i>
1244
01:46:09,244 --> 01:46:11,495
Ні!
1245
01:46:11,496 --> 01:46:13,290
Спайк!
1246
01:46:19,213 --> 01:46:21,340
Спайку!
1247
01:47:21,775 --> 01:47:22,818
Дідько.
1248
01:47:37,499 --> 01:47:39,001
Чудовий постріл.
1249
01:47:42,087 --> 01:47:43,547
Прямо вражає.
1250
01:47:46,425 --> 01:47:50,762
Але думаю, їх зараз набіжить
занадто багато.
1251
01:47:52,055 --> 01:47:54,975
Навіть для такого чудового
молодого воїна як ти.
1252
01:47:55,767 --> 01:47:57,269
Не проти, якщо ми втрутимося?
1253
01:47:59,062 --> 01:48:00,814
Ми б із задоволенням.
1254
01:48:05,694 --> 01:48:06,737
Гаразд.
1255
01:48:07,821 --> 01:48:08,822
Чекайте.
1256
01:48:10,407 --> 01:48:11,408
Чекайте.
1257
01:48:13,619 --> 01:48:14,745
Вперед, трясця.
1258
01:49:07,589 --> 01:49:08,673
Як таке?
1259
01:49:08,674 --> 01:49:11,468
Як таке!
1260
01:49:13,428 --> 01:49:14,429
Вітаю!
1261
01:49:16,306 --> 01:49:17,683
Мене звати Джиммі.
1262
01:49:32,072 --> 01:49:33,156
Будемо дружити.
1263
01:54:49,097 --> 01:54:51,099
Переклад субтитрів: Юлія Бабух
1264
01:54:52,305 --> 01:55:52,410
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm