Boerenpsalm
ID | 13203912 |
---|---|
Movie Name | Boerenpsalm |
Release Name | Boerenpsalm.1989.FLEMISH.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 1989 |
Kind | movie |
Language | Croatian |
IMDB ID | 96964 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:23,880 --> 00:00:26,520
POSVEĆENO ETIENNEU DE RYCKU
3
00:00:47,640 --> 00:00:50,880
FLANDRIJA, PRIJE 100 GODINA
4
00:01:41,000 --> 00:01:44,160
-Ukočio se.
-Kako ćeš staviti poklopac?
5
00:01:44,240 --> 00:01:46,040
Lijes mora biti zatvoren.
6
00:01:48,200 --> 00:01:50,400
Morat ćete mu slomiti kosti.
7
00:02:27,960 --> 00:02:33,080
Potražit ću dobar posao za Sooa u Geelu.
Rik će raditi u gradu.
8
00:02:33,160 --> 00:02:37,080
Kamiel se može pridružiti
redovnicima bez cipela.
9
00:02:37,160 --> 00:02:40,080
-Što je s tobom?
-Sa mnom?
10
00:02:40,160 --> 00:02:45,600
To je jednostavno. Otac je rekao:
„Wortele, polje je tvoja strast.”
11
00:02:45,680 --> 00:02:47,920
-Tako da je vrlo jednostavno.
-Da.
12
00:02:48,000 --> 00:02:51,960
Otac je govorio:
„Polje je poput lijepe žene.
13
00:02:52,040 --> 00:02:55,520
Zavodi te,
a ti se zavlačiš u njezino tijelo.
14
00:02:55,600 --> 00:02:59,800
U početku daje sve od sebe
da te frustrira, kao i sve žene.
15
00:02:59,880 --> 00:03:04,920
Udovoljavaš joj i dodvoravaš joj se.
A onda…
16
00:03:05,000 --> 00:03:10,720
Onda smekša. Daje ti se potpuno.
Ne može se zaustaviti.”
17
00:03:10,800 --> 00:03:15,320
Mislim da je krajnje vrijeme
da se oženiš, Wortele.
18
00:03:15,400 --> 00:03:19,520
Dobrom farmeru treba dobra žena.
Vjerni pomagač kraj njega.
19
00:03:19,600 --> 00:03:22,080
„Pogotovo u krevetu”, rekao je otac.
20
00:03:22,760 --> 00:03:27,040
Ali ne smije ostati u njemu.
I ona mora raditi.
21
00:03:27,120 --> 00:03:30,560
Nahraniti čovjeka i zvijer,
napraviti maslac, održavati dvorište.
22
00:03:30,640 --> 00:03:32,800
Ili neće uspjeti.
23
00:03:32,880 --> 00:03:37,280
Što je s našim Gospodinom?
Nemoj ga zaboraviti.
24
00:03:37,360 --> 00:03:40,080
Bez Njega neće uspjeti.
25
00:03:40,160 --> 00:03:45,560
Ponekad malo vode i malo sunca.
To svi znaju.
26
00:03:48,200 --> 00:03:53,200
Sve one svijeće koje palimo
kako bi se obranili od puževa i crva.
27
00:03:53,840 --> 00:03:57,440
I grmljavina i munje.
I suša i vlažno vrijeme.
28
00:05:41,160 --> 00:05:46,040
Ako mi ne postaneš supruga,
zemlja će biti crvena od krvi.
29
00:05:46,120 --> 00:05:49,120
-Poput bojnog polja.
-Bez noževa.
30
00:05:49,960 --> 00:05:51,160
Bez noževa.
31
00:05:58,040 --> 00:05:59,840
Bez noževa, momci.
32
00:06:04,800 --> 00:06:09,440
-Možemo ih i bez njih srediti.
-To je još bolje. Golim rukama.
33
00:07:06,120 --> 00:07:11,440
Pred nama je cijeli život.
Prekrasan život, Fien.
34
00:07:28,880 --> 00:07:31,840
To je to. Iscrpljena sam.
35
00:07:38,400 --> 00:07:39,800
Moja glava.
36
00:07:41,320 --> 00:07:45,720
-Teška je poput olova.
-Idi i sjedni iza tog snopa.
37
00:07:52,600 --> 00:07:56,840
Trebali bismo ići na hodočašće.
38
00:07:56,920 --> 00:08:00,720
U Scherpenheuvel.
Gdje još ima? U Oostakkeru.
39
00:08:05,280 --> 00:08:07,840
U Peutieu, kaže svećenik.
40
00:08:09,080 --> 00:08:11,480
Je li opet smislio nešto novo?
41
00:08:23,120 --> 00:08:26,120
-Mnogo je bolje.
-Sve dok traje.
42
00:08:26,960 --> 00:08:32,200
-Trebali bismo dati nešto svećeniku.
-Opet svećenik.
43
00:08:34,320 --> 00:08:38,120
Nije loša ideja.
Moramo zaklati svinju.
44
00:08:38,960 --> 00:08:41,159
Možemo mu dati glavu.
45
00:08:42,360 --> 00:08:46,160
-Zašto?
-Zato što više nemam glavobolju.
46
00:08:47,400 --> 00:08:51,000
Radije bi dvije šunke.
47
00:08:51,080 --> 00:08:55,040
-Wortele, Wortele.
-Franelle.
48
00:08:55,120 --> 00:08:57,600
Nasip je popustio.
49
00:08:58,240 --> 00:09:02,720
Sve je poplavljeno.
Štakori trče po cijeloj zemlji.
50
00:09:19,600 --> 00:09:22,000
Ostavi konja i krave.
51
00:09:22,720 --> 00:09:26,920
Ostale životinje … Evo, ti.
Ostale moraju unutra.
52
00:09:45,760 --> 00:09:48,920
-Dođi ovamo, ljepotice.
-Kreće.
53
00:10:36,560 --> 00:10:39,960
-Popravio sam nasip.
-Vi?
54
00:10:40,520 --> 00:10:43,840
-Ja… i svi ostali.
-I?
55
00:10:44,840 --> 00:10:46,640
Ništa niste primijetili?
56
00:11:02,400 --> 00:11:04,880
Poput Noine barke.
57
00:11:31,120 --> 00:11:36,080
-Kupit ćete šibice od mene?
-Napravit ću vam sendvič.
58
00:11:39,080 --> 00:11:44,480
Kakvo prekrasno dijete!
Počeli su mu zubići rasti?
59
00:11:48,560 --> 00:11:51,480
Skloni svoju gadnu ruku s mog djeteta.
60
00:11:51,560 --> 00:11:55,000
Pobrini se održati ga živim.
61
00:11:56,000 --> 00:12:00,000
Odlazi s moje farme.
Ili ću naoštriti kosu na tvojim kostima.
62
00:12:00,080 --> 00:12:02,480
I spalit ću te da spriječim kugu.
63
00:12:45,720 --> 00:12:48,520
Kako mi je On gore mogao to učiniti?
64
00:12:50,200 --> 00:12:52,880
Nikad to neću preboljeti.
65
00:12:52,960 --> 00:12:56,560
Može mi reći što sam učinio
da to zaslužim.
66
00:12:57,880 --> 00:13:01,640
-Ako se popnem…
-Ne možeš biti siguran u to.
67
00:13:01,720 --> 00:13:03,520
Moram znati.
68
00:13:06,440 --> 00:13:07,840
Inače…
69
00:13:08,480 --> 00:13:09,880
Inače…
70
00:13:10,960 --> 00:13:15,520
Nikad više neću pjevati aleluja.
Neka si sam to pjeva.
71
00:13:38,880 --> 00:13:40,480
Glavu gore, Wortele!
72
00:13:46,480 --> 00:13:49,960
Budi sretan.
Ona je anđeo na nebu.
73
00:15:07,640 --> 00:15:12,840
-Gospod nikada ne pogađa bez blagoslova.
-Sve je to zbunjujuće.
74
00:15:12,920 --> 00:15:15,720
Uskoro ću mu se zahvaljivati za to.
75
00:15:25,000 --> 00:15:29,360
-Izgleda da stiže dvoje.
-Krstit ću ih zajedno.
76
00:17:03,560 --> 00:17:08,119
Ja… pogodio sam pijetla. Jesam.
77
00:17:09,400 --> 00:17:10,800
Bravo.
78
00:17:12,640 --> 00:17:15,440
Tvoja se želja ostvarila.
79
00:17:17,640 --> 00:17:22,119
Ossekop je bio ljubomoran poput žene.
80
00:17:26,200 --> 00:17:29,200
Trebao bi prestati viđati Ossekopa.
81
00:17:29,280 --> 00:17:32,880
Što to govoriš?
On mi je najbolji prijatelj.
82
00:17:38,000 --> 00:17:39,600
Ossekop…
83
00:17:45,240 --> 00:17:47,840
ne može držati ruke k sebi.
84
00:17:52,360 --> 00:17:54,240
Kvragu…
85
00:17:59,200 --> 00:18:03,000
Misli na djecu.
Ne želiš biti ubojica, zar ne?
86
00:18:03,080 --> 00:18:08,360
-Moram nešto razbiti ili ću umrijeti.
-Čekaj, čekaj malo.
87
00:18:11,960 --> 00:18:13,600
Još nisi završio?
88
00:18:25,600 --> 00:18:30,600
-Sve si razbio. Ništa nije ostalo.
-Moram nešto drugo razbiti.
89
00:18:40,320 --> 00:18:44,520
-Zar još nije gotovo?
-Je li to naš vjenčani dar?
90
00:18:53,400 --> 00:18:56,720
-Što je bilo, Wortele?
-Što je bilo, Ossekope?
91
00:18:56,800 --> 00:19:00,160
-To su tvoje ruke.
-Ne razumijem.
92
00:19:00,240 --> 00:19:02,400
Ja predobro razumijem.
93
00:19:03,640 --> 00:19:07,440
A to tvoja glava, Ossekope.
94
00:19:08,200 --> 00:19:11,920
Ostavi mi ženu na miru. Jasno?
95
00:19:12,000 --> 00:19:14,320
Poludio je.
96
00:19:18,560 --> 00:19:20,600
Trebao bi prepoloviti vlastitu glavu!
97
00:19:20,680 --> 00:19:25,160
Uvijek si u mlinu,
s Lorejasovom sluškinjom.
98
00:19:36,760 --> 00:19:38,920
Htjela sam te nešto pitati.
99
00:19:39,000 --> 00:19:43,000
Možemo li dovesti Juliju
da vidi vašeg bika sutra?
100
00:19:44,120 --> 00:19:48,760
Dogovorila sam se s Lorejasom
da Julia sutra dođe vidjeti bika.
101
00:19:48,840 --> 00:19:50,440
Ujutro.
102
00:19:51,800 --> 00:19:56,960
Vidjet ću da je u dobroj formi.
Dat ću mu deset jaja, s paprom i solju.
103
00:19:57,040 --> 00:19:58,440
Dogovoreno.
104
00:20:04,800 --> 00:20:08,200
-Gdje je Lorejas?
-Nije kod kuće.
105
00:20:09,000 --> 00:20:13,400
-Sami smo?
-Sami. S ovo dvoje.
106
00:20:16,000 --> 00:20:18,120
Sad ćemo malo pričekati.
107
00:20:19,880 --> 00:20:22,680
Malo će potrajati.
108
00:20:24,040 --> 00:20:26,920
Ne znam kako to funkcionira.
109
00:21:07,200 --> 00:21:09,720
Bik! Zaboravila sam ga vezati.
110
00:21:09,800 --> 00:21:13,960
Pobogu! Ti glupa kravo!
111
00:21:34,080 --> 00:21:36,000
Moja djeca!
112
00:21:37,560 --> 00:21:39,280
Amelie!
113
00:21:41,680 --> 00:21:46,280
Nikad više.
Radije bih prerezao grlo pilom.
114
00:21:47,040 --> 00:21:50,040
Bože, pomozi svom jadnom Wortelu.
115
00:21:55,400 --> 00:21:57,960
Kako se, zaboga, to dogodilo?
116
00:22:00,600 --> 00:22:03,720
Mislio sam da znaš što radiš.
117
00:22:04,760 --> 00:22:06,760
Kako je to zaboga moguće?
118
00:22:12,400 --> 00:22:18,600
Kvragu, kvragu, kvragu.
119
00:22:19,120 --> 00:22:21,880
I, voljeni župljani,
120
00:22:23,800 --> 00:22:26,200
sa svojim anđelom čuvarom,
121
00:22:27,440 --> 00:22:32,000
ispitat ćete svoju savjest
u ovom trenutku.
122
00:22:33,200 --> 00:22:37,440
I otići na posvećenje uskrsne ispovijedi.
123
00:22:37,520 --> 00:22:42,480
Zapamtite.
Sa svojim anđelom čuvarom.
124
00:22:44,680 --> 00:22:48,720
Tata, što je anđeo čuvar?
125
00:22:48,800 --> 00:22:52,520
-Kako izgleda?
-Lijep je. Prekrasan.
126
00:22:52,600 --> 00:22:54,280
Za sve prisutne…
127
00:22:54,360 --> 00:22:58,240
Ako si dobar,
pobrinut će se da ti se ništa ne dogodi.
128
00:23:00,920 --> 00:23:03,320
Tvoj anđeo čuvar, Ossekop…
129
00:23:04,280 --> 00:23:10,200
zaštitio te u polju
od tog bika koji se oslobodio.
130
00:23:10,280 --> 00:23:13,160
Nisi bio dobar?
131
00:23:14,240 --> 00:23:16,480
-Gdje? Zašto?
-Pa,
132
00:23:16,560 --> 00:23:20,200
tvoj te anđeo čuvar napustio.
133
00:23:20,280 --> 00:23:21,080
Što?
134
00:23:23,080 --> 00:23:26,680
-Kada?
-Nije mogao zaustaviti bika.
135
00:23:30,960 --> 00:23:32,520
Pomolimo se.
136
00:23:32,600 --> 00:23:39,080
O, sveti anđeli, zaštitnici naši,
branite nas u bici,
137
00:23:39,160 --> 00:23:41,600
-da ne bismo skončali…
-Što sad?
138
00:23:41,680 --> 00:23:43,680
…zastrašujućom presudom.
139
00:23:43,760 --> 00:23:47,440
-Idem na pivo.
-Sudnji dan.
140
00:24:00,800 --> 00:24:04,680
Naših grijehova. Amen.
141
00:24:08,200 --> 00:24:13,040
Jeste li čuli?
Sluškinja mi je poludjela.
142
00:24:14,880 --> 00:24:19,680
Kako?
Ne poludiš samo zato što želiš.
143
00:24:20,520 --> 00:24:24,120
Od straha. Dobila je dijete.
144
00:24:25,760 --> 00:24:29,680
-Pretpostavljam da si za to ti kriv?
-Zašto ja?
145
00:24:29,760 --> 00:24:34,280
Što je s Doxom? I tobom?
I svim ostalim razvratnicima ovdje.
146
00:24:37,560 --> 00:24:44,040
Listopad, studeni, prosinac,
siječanj, veljača…
147
00:25:05,720 --> 00:25:08,520
Bilo je krajnje vrijeme da te vidim ovdje.
148
00:25:09,960 --> 00:25:12,760
Posljednji si došao na uskrsnu ispovijed.
149
00:25:14,520 --> 00:25:16,720
Hajde, reci.
150
00:25:21,520 --> 00:25:23,440
Hajde, momče. Ispovjedi se.
151
00:25:27,200 --> 00:25:28,560
Ja…
152
00:25:29,680 --> 00:25:33,880
malo sam se naljutio na Ossekopa
jer je bacio oko na Fien. Gad!
153
00:25:34,920 --> 00:25:40,040
Spasio ti je djecu
kad se bik oslobodio.
154
00:25:40,120 --> 00:25:42,200
Nastavi. Što još?
155
00:25:45,920 --> 00:25:49,320
U mlijeko sam stavio malo vode.
Samo jednom, oče.
156
00:25:49,400 --> 00:25:52,520
Da, znam. Što još?
157
00:25:57,720 --> 00:25:59,520
Mislim da je to sve.
158
00:26:03,040 --> 00:26:05,040
Trebam li povjerovati u to?
159
00:26:06,120 --> 00:26:07,840
Imajte vjeru, pomiče planine.
160
00:26:09,520 --> 00:26:11,320
Uvijek to govorite.
161
00:26:13,120 --> 00:26:14,360
Fien.
162
00:26:16,000 --> 00:26:17,600
Ja…
163
00:26:20,560 --> 00:26:23,560
-Moram ti nešto reći.
-Slušam.
164
00:26:26,440 --> 00:26:28,640
Volio bih da sam mrtav, Fien.
165
00:26:29,520 --> 00:26:32,120
Ne umireš jer to želiš.
166
00:26:33,600 --> 00:26:35,800
Volio bih da sam mrtav.
167
00:26:37,720 --> 00:26:40,120
Ono što sam stvarno želio reći je…
168
00:26:43,800 --> 00:26:48,400
-Mnogo te volim.
-Dođi ovamo, budalice.
169
00:26:51,800 --> 00:26:57,400
Dobro si se ispovjedio.
Nakon grijeha dolazi kajanje.
170
00:26:58,520 --> 00:27:01,000
Ali to je nešto najljepše što postoji.
171
00:27:01,720 --> 00:27:06,320
Ne zaboravi,
lakše je pasti nego ustati.
172
00:27:07,000 --> 00:27:10,800
-Što pokušavate reći?
-Ne više od toga.
173
00:27:11,400 --> 00:27:14,200
Božje najbolje dijete
može skrenuti s puta.
174
00:27:15,200 --> 00:27:20,680
Na primjer, sveti Augustine.
Što je on radio sa ženama?
175
00:27:22,680 --> 00:27:24,880
Sveti Pavao.
176
00:27:24,960 --> 00:27:29,360
Ubio je prve kršćane
poput muha u listopadu.
177
00:27:30,840 --> 00:27:33,440
Listopadu? Zašto u listopadu?
178
00:27:38,160 --> 00:27:39,560
Oče.
179
00:27:42,280 --> 00:27:44,280
Moram vam sve reći.
180
00:27:47,400 --> 00:27:49,080
Ne mogu objasniti.
181
00:27:49,160 --> 00:27:53,320
Ponekad ne znate
što se događa u vašoj glavi i tijelu.
182
00:27:53,400 --> 00:27:56,920
Je li tvoja glava kriva za to?
Ne vjerujem.
183
00:27:58,320 --> 00:28:01,040
Tijelo te je prevarilo.
184
00:28:01,120 --> 00:28:05,320
Ne razumijem.
Glava ili tijelo, nije li to isto?
185
00:28:06,400 --> 00:28:08,600
Što mi želiš reći?
186
00:28:12,760 --> 00:28:15,760
Pa, ja…
187
00:28:16,560 --> 00:28:18,640
Lorejasova sluškinja je…
188
00:28:19,600 --> 00:28:22,480
Znate, kad se bik oslobodio…
189
00:28:23,160 --> 00:28:26,680
Zaboravila ga je vezati.
190
00:28:26,760 --> 00:28:29,240
-Kada?
-U listopadu.
191
00:28:30,520 --> 00:28:33,000
-A gdje si ti tad bio?
-Ja?
192
00:28:33,600 --> 00:28:35,200
U brašnu.
193
00:28:36,120 --> 00:28:37,520
A sluškinja?
194
00:28:38,400 --> 00:28:40,600
Također u brašnu.
195
00:28:45,360 --> 00:28:50,520
Toliko se kajem, oče.
Moja je Fien dobra žena.
196
00:28:51,560 --> 00:28:55,160
Kad pomislim,
rekla mi je za Ossekopa…
197
00:28:55,240 --> 00:28:58,840
Ne spominji ga.
Imaš dovoljno svojih problema.
198
00:29:00,560 --> 00:29:03,760
-Je li se ponovilo?
-Ne, kvragu.
199
00:29:03,840 --> 00:29:07,880
-Samo jednom. Kunem se.
-Nemoj se kunuti.
200
00:29:09,360 --> 00:29:11,720
Život nije šala.
201
00:29:13,720 --> 00:29:16,320
Ali moram se nasmijati.
202
00:29:16,840 --> 00:29:22,080
Više mi vjeruješ na svojoj farmi,
nego u mojoj ispovjedaonici.
203
00:29:22,160 --> 00:29:23,760
Ovdje…
204
00:29:26,240 --> 00:29:27,840
Ovdje sam kod kuće.
205
00:29:33,520 --> 00:29:36,920
Nije li Jan s tobom?
Zašto ne sjedneš?
206
00:29:37,000 --> 00:29:41,320
Bog, Bog, ubit će me,
vikala je djevojčica.
207
00:29:41,400 --> 00:29:44,880
Eto ga dolazi, iza drugih,
obješene glave i blijeda lica.
208
00:29:44,960 --> 00:29:46,840
Polumrtav je, jadnik.
209
00:29:46,920 --> 00:29:49,480
Možda jer je jako sretan,
Trien.
210
00:29:49,560 --> 00:29:54,320
„Kako ste sretni, oče,” zarikala je.
„Što ne vidite dobro.”
211
00:29:54,400 --> 00:29:55,960
U međuvremenu, Jan se približio…
212
00:29:56,040 --> 00:29:59,720
Ima dovoljno za platiti najam.
213
00:29:59,800 --> 00:30:02,800
Previše, ako je za gđu Pimpelmuis.
214
00:30:10,960 --> 00:30:13,520
Nema zečeva. Zamke su bile prazne.
215
00:30:14,160 --> 00:30:17,600
Možete li uhvatiti zeca do Nove godine?
216
00:30:17,680 --> 00:30:21,120
Do sutra ujutro. Tri ovog puta.
217
00:30:22,000 --> 00:30:25,000
Naučit ću ih da toliko plaćaju najam.
218
00:31:08,160 --> 00:31:12,680
-Wortele, taj tvoj Fons…
-Što je s Fonsom?
219
00:31:13,600 --> 00:31:16,800
-Udvara se.
-To je znak da je zdrav.
220
00:31:18,120 --> 00:31:20,880
Curi iz trgovine sirom.
221
00:31:20,960 --> 00:31:23,160
Običnom, primitivnom bludnicom.
222
00:31:24,360 --> 00:31:25,760
Smeće.
223
00:31:26,680 --> 00:31:31,120
Nije dovoljno dobra za njega,
za farmerova sina.
224
00:31:33,240 --> 00:31:34,920
Što vi znate o tome?
225
00:32:26,160 --> 00:32:28,600
Kvragu. Kvragu.
226
00:32:32,160 --> 00:32:33,920
Kvragu.
227
00:32:43,280 --> 00:32:48,360
-Upast ćeš u nevolju.
-Ti si radio što si htio, tako i ja.
228
00:32:48,440 --> 00:32:52,040
-Ne možeš uspoređivati to dvoje.
-Ne, ne možeš.
229
00:32:52,840 --> 00:32:57,040
Jesi li pogledao svoju majku?
A tu primitivnu bludnicu?
230
00:32:57,120 --> 00:32:58,800
To je skandal.
231
00:32:58,880 --> 00:33:03,280
Jako dobro sam je pogledao.
Ima prokleto fantastično tijelo.
232
00:33:05,600 --> 00:33:07,400
Dolazi.
233
00:33:08,680 --> 00:33:10,280
Ovamo. Ovamo.
234
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
Mislim da je došlo vrijeme.
235
00:33:23,600 --> 00:33:26,040
Imam pismo iz vojske.
236
00:33:27,960 --> 00:33:29,760
Za Alfonsa Verhaegena.
237
00:33:31,720 --> 00:33:33,920
Pročitajte, pozorniče.
238
00:33:53,960 --> 00:33:58,320
-Alfons Verhaegen mora ići u Arlon.
-Što? U Valoniju?
239
00:33:58,400 --> 00:34:02,000
Izvrsno.
Tada će biti daleko od tog stvorenja.
240
00:34:23,600 --> 00:34:25,400
Čekam dijete.
241
00:34:40,080 --> 00:34:43,679
-To nije tako strašno.
-Što? Nije strašno?
242
00:34:43,760 --> 00:34:47,800
-Koja si budala, momče.
-I tebi se dogodilo isto.
243
00:34:47,880 --> 00:34:50,080
Ali, naravno,
ti nisi morao u vojsku.
244
00:34:57,320 --> 00:34:59,920
Bili smo sretni što je dijete na putu.
245
00:35:01,960 --> 00:35:05,480
Otac ti je imao farmu.
Uživali smo raditi.
246
00:35:06,320 --> 00:35:07,920
I vjenčali smo se.
247
00:35:42,360 --> 00:35:46,040
Kad Fons izađe iz vojske,
može se oženiti.
248
00:35:46,120 --> 00:35:48,400
Ne možeš im više stajati na putu.
249
00:35:48,480 --> 00:35:52,160
Vidiš li ih u braku? To dvoje?
250
00:35:52,240 --> 00:35:55,120
Frisine je bolja žena nego što misliš.
251
00:35:56,280 --> 00:35:59,480
Ne znam što imaš protiv nje.
252
00:35:59,560 --> 00:36:03,000
Fons i Frisine mogu se vjenčati
isti dan kad i Lisa i ja.
253
00:36:03,080 --> 00:36:07,560
Dobra ideja, Suse. A Frisine može doći
i raditi na farmi.
254
00:36:07,640 --> 00:36:11,840
Da mu napišem pismo
i kažem da je postao otac?
255
00:36:17,360 --> 00:36:21,800
-Pismo od prijatelja. O Fonsu.
-Što je s Fonsom?
256
00:36:22,320 --> 00:36:24,520
Ne mogu pročitati tu škrabotinu.
257
00:36:29,680 --> 00:36:33,280
Druži se s nekom ženom
iz neke drugorazredne kavane.
258
00:36:36,200 --> 00:36:39,200
Nekad je bila plesačica u Bruxellesu.
259
00:36:40,400 --> 00:36:43,000
Starija je od njega više od deset godina.
260
00:36:46,800 --> 00:36:49,200
Svećenik mora napisati pismo.
261
00:36:50,280 --> 00:36:54,480
Inače ću i plesačici i njemu
tako razbiti glave
262
00:36:54,560 --> 00:36:57,160
da će poplaviti.
263
00:37:01,080 --> 00:37:02,480
Uskoro će se ohladiti.
264
00:37:02,560 --> 00:37:06,280
Znaš li što mi je taj tvoj
Fons napisao u pismo?
265
00:37:08,800 --> 00:37:11,280
Da će se udvarati kome hoće.
266
00:37:13,360 --> 00:37:17,560
I da svećenici ne znaju
apsolutno ništa o tim stvarima.
267
00:37:19,680 --> 00:37:21,080
To je istina.
268
00:37:22,960 --> 00:37:25,440
I je li to dijete stvarno njegovo.
269
00:37:30,560 --> 00:37:33,760
Ako nije njegovo dijete,
onda nije ni moje.
270
00:37:34,640 --> 00:37:37,040
Izlazim s nekim drugim.
271
00:37:37,120 --> 00:37:41,920
Mala Lies je isti Fons kad je bio mali.
272
00:37:43,840 --> 00:37:47,840
Dražesna je.
Ovdje će biti dobro zbrinuta.
273
00:37:49,440 --> 00:37:54,480
-Što ti misliš?
-Da smo mi ostali s djetetom.
274
00:37:54,560 --> 00:37:56,760
I da bi trebala doći po nju.
275
00:38:19,160 --> 00:38:22,680
Pa, Wortele, dobro ti ide.
276
00:38:23,680 --> 00:38:26,320
Dobio si još jedno dijete?
277
00:38:26,400 --> 00:38:32,400
Neki imaju djecu, drugi kupuju zemlju.
A ovo je moje unuče.
278
00:38:38,960 --> 00:38:42,080
A kako je zemlja, usjev?
279
00:38:42,800 --> 00:38:48,240
Moramo obnoviti dvorac,
novac bi nam dobro došao.
280
00:38:49,640 --> 00:38:52,960
Ali ti daješ sve od sebe. Znam.
281
00:38:53,520 --> 00:38:58,640
Baš si sretan,
možeš raditi, a ne moraš razmišljati.
282
00:38:58,720 --> 00:39:02,200
Jer razmišljanje vodi u očaj.
283
00:39:02,280 --> 00:39:04,720
-Mnogo…
-Nisam očajan.
284
00:39:08,120 --> 00:39:12,040
Čula sam da Alfonsu ne ide najbolje.
285
00:39:12,120 --> 00:39:15,320
Cocoov ujak je kapetan u konjici.
286
00:39:15,400 --> 00:39:21,280
U povjerenju mi je rekao
da je Alfons zatvoren tri tjedna.
287
00:39:24,040 --> 00:39:28,840
Potukao se zbog plesačice ili slično.
288
00:39:30,400 --> 00:39:33,480
Ipak, uskoro će doći kući, zar ne?
289
00:39:33,560 --> 00:39:35,960
Napušta vojsku sljedeći tjedan.
290
00:39:36,600 --> 00:39:40,760
Te su tri godine brzo prošle.
To je dobro.
291
00:39:41,880 --> 00:39:44,680
Nikada previše ruku na farmi.
292
00:40:21,120 --> 00:40:25,360
Pijmo u zdravlje novog para.
293
00:40:25,440 --> 00:40:28,080
Svakako. Za dobro zdravlje.
294
00:40:58,640 --> 00:41:00,640
-Wortele.
-Što je?
295
00:41:09,080 --> 00:41:11,560
Što ona traži ovdje?
Napustila je vlastito dijete.
296
00:41:11,640 --> 00:41:15,880
-To se tebe ne tiče.
-Tiče me se ako napraviš glupost.
297
00:41:15,960 --> 00:41:17,760
Pogledaj se.
298
00:41:27,000 --> 00:41:29,000
Proklet bio!
299
00:41:34,560 --> 00:41:36,760
Prestani, Wortele.
300
00:41:38,520 --> 00:41:42,400
-Ne nedjeljom.
-Nije nedjelja.
301
00:41:43,160 --> 00:41:45,040
Sutra je.
302
00:42:08,000 --> 00:42:10,600
Vodim dijete na misu u osam.
303
00:42:33,840 --> 00:42:38,520
-Odjednom je postao veliki katolik.
-Neće to potrajati.
304
00:42:43,000 --> 00:42:44,600
-Fonse.
-Da?
305
00:42:53,600 --> 00:42:55,000
Mamice.
306
00:43:14,160 --> 00:43:17,040
Gotovo je mrak, a Fons još nije kod kuće.
307
00:43:17,120 --> 00:43:19,120
Nije kod susjeda.
308
00:43:21,280 --> 00:43:23,280
A s tim malim djetetom…
309
00:43:24,920 --> 00:43:27,520
Pretpostavljam da ću po njega u kavanu.
310
00:43:47,000 --> 00:43:49,400
Jeste li vidjeli Fonsa i dijete mu?
311
00:43:50,520 --> 00:43:52,600
Hoćemo li mu reći?
312
00:43:56,280 --> 00:43:58,960
Pobjegao je sa svojom ženom i djetetom.
313
00:43:59,040 --> 00:44:02,840
Ima ono što mu treba.
Za ostalo će se snaći.
314
00:44:12,600 --> 00:44:14,000
Irma.
315
00:45:12,640 --> 00:45:14,520
Amelie.
316
00:45:18,000 --> 00:45:19,400
Amelie.
317
00:45:26,040 --> 00:45:30,520
Momče, nije važno kako,
ali ako pođe po zlu, ženiš se.
318
00:45:30,600 --> 00:45:35,160
Slijepom ženom ili ću te ubiti.
319
00:45:35,800 --> 00:45:38,400
Briga me i ako me zatvore na deset godina.
320
00:45:41,960 --> 00:45:46,080
Već si trebao biti u zatvoru.
Znam o tebi više nego što misliš.
321
00:45:53,960 --> 00:45:55,560
Tko je znao za ovo?
322
00:45:57,280 --> 00:46:01,360
Ti i tvoj zidar?
Ili ti i tvoj samostan?
323
00:46:01,440 --> 00:46:05,440
Dosadilo mi je tvoje kukanje.
Odlazim se udati za svog zidara.
324
00:46:06,840 --> 00:46:11,640
Idem u samostan.
Sljedeći mjesec primam zavjete.
325
00:46:14,560 --> 00:46:18,560
Dakle, napuštate nas.
Što je s poslom?
326
00:46:20,000 --> 00:46:22,000
Pripadat ću našem Gospodu.
327
00:46:23,000 --> 00:46:28,800
-Uzet ću Frisinin pokrivač.
-Njezin pokrivač ostaje ovdje, Irma.
328
00:46:29,680 --> 00:46:32,560
Trebala sam otići davno, poput Fonsa.
329
00:47:01,280 --> 00:47:05,240
Zašto izrađuješ taj kip, tata?
330
00:47:05,320 --> 00:47:08,440
Molim se. Svojim rukama.
331
00:47:09,440 --> 00:47:11,840
Ne mogu riječima.
332
00:47:13,600 --> 00:47:15,600
Nisam dovoljno pametan za to.
333
00:47:16,400 --> 00:47:19,600
-Zašto se želiš moliti?
-Želim se riješiti patnje.
334
00:47:21,560 --> 00:47:23,240
Znati kako nastaviti.
335
00:47:23,320 --> 00:47:27,920
Ne voliš li više
Irmu, Fonsa i Annu?
336
00:47:30,640 --> 00:47:31,880
Da.
337
00:47:34,080 --> 00:47:35,520
Ali…
338
00:47:36,960 --> 00:47:41,760
Ne mogu podnijeti
što su toliko povrijedili tvoju majku.
339
00:47:41,840 --> 00:47:44,000
Voliš li mene još uvijek, tata?
340
00:47:48,280 --> 00:47:49,760
Jako.
341
00:47:52,440 --> 00:47:54,880
No ne mogu se naviknuti
na činjenicu da…
342
00:47:57,400 --> 00:47:59,520
da si toliko porasla.
343
00:48:05,000 --> 00:48:07,040
Još nema oči, tata.
344
00:48:30,760 --> 00:48:33,640
Wortele, ovo će te zatvoriti
na godinu dana.
345
00:48:33,720 --> 00:48:38,280
-Dvorska ulizice!
-To neće pomoći.
346
00:48:41,960 --> 00:48:44,760
Hajde. Radi svoj posao.
347
00:49:56,200 --> 00:49:57,520
Što je s Fonsom?
348
00:49:58,560 --> 00:50:02,320
-Još nema vijesti?
-Frisine se vratila majci.
349
00:50:02,400 --> 00:50:07,000
Nije više mogla izdržati s Fonsom.
Povela je Lies sa sobom.
350
00:50:09,360 --> 00:50:10,840
Điha. Điha.
351
00:50:12,920 --> 00:50:16,720
Pitala sam Frisine
da dođe raditi kod nas.
352
00:50:17,720 --> 00:50:23,240
Još nešto. Franelle je gotovo izgubio
oko cijepajući drvo.
353
00:50:23,320 --> 00:50:26,320
A Lorejas će se ipak na kraju oženiti.
354
00:50:36,000 --> 00:50:38,440
-Čujem nešto vani.
-Wortele.
355
00:50:38,520 --> 00:50:40,920
-Tko je tamo?
-Pozornik.
356
00:50:42,320 --> 00:50:44,120
Sakrij zeca.
357
00:50:53,680 --> 00:50:55,280
-Pozdrav.
-Pozdrav.
358
00:50:58,280 --> 00:51:01,480
Moraš sutra ići načelniku u Geelu.
359
00:51:02,320 --> 00:51:04,800
Neće ga opet zatvoriti?
360
00:51:05,720 --> 00:51:09,240
Ne ako ništa nije skrivio.
361
00:51:09,320 --> 00:51:12,880
Ili se nešto dogodilo Fonsu?
362
00:51:17,280 --> 00:51:19,360
Ovo je Jan Verhaegen.
363
00:51:19,960 --> 00:51:23,160
-Vodi ga tamo.
-Što sam učinio?
364
00:51:23,240 --> 00:51:27,160
Dječak s istim prezimenom se objesio.
365
00:51:30,520 --> 00:51:32,920
Moramo znati je li to tvoj sin.
366
00:51:34,680 --> 00:51:37,200
Tada možemo registrirati njegovu smrt.
367
00:51:38,200 --> 00:51:40,000
Pođi sa mnom.
368
00:51:41,840 --> 00:51:46,240
Fien. Fien.
Ovo će je ubiti.
369
00:52:35,800 --> 00:52:37,600
Je li ovo tvoj sin?
370
00:52:38,920 --> 00:52:44,520
Naš je Fons imao… ima madež na prsima.
371
00:52:48,400 --> 00:52:51,000
Nema madež.
372
00:52:51,760 --> 00:52:55,880
-Vidite!
-Dakle, to nije tvoj sin?
373
00:52:55,960 --> 00:52:59,880
-Naš Fons ima madež ovdje.
-Dakle, ne poznaješ ga.
374
00:52:59,960 --> 00:53:03,960
Još jedan za salu.
Hajde… to je to.
375
00:53:11,880 --> 00:53:16,400
Nisi navikao gledati takve stvari.
Viđamo to svaki dan.
376
00:53:16,480 --> 00:53:18,880
Jako si potresen.
377
00:53:19,800 --> 00:53:24,040
-Hoće li se održati misa za tog dečka?
-Sirotinjska misa.
378
00:53:25,560 --> 00:53:30,080
Što ste mislili pod salom?
379
00:53:30,160 --> 00:53:33,040
Za studente medicine.
380
00:53:33,120 --> 00:53:38,200
Otvore tijelo i proučavaju dijelove.
381
00:53:38,280 --> 00:53:43,280
S posebnim povećalom.
Ponekad ga pretvore u kostur.
382
00:53:45,760 --> 00:53:48,880
Dakle, momak neće biti pokopan?
383
00:53:50,880 --> 00:53:53,200
To nije bio naš Fons?
384
00:53:55,520 --> 00:53:56,840
Ne.
385
00:53:57,760 --> 00:53:59,760
Ne, nije naš Fons.
386
00:54:01,800 --> 00:54:04,800
Kako znaš da nije Fons?
387
00:54:07,600 --> 00:54:09,200
Pa…
388
00:54:13,760 --> 00:54:18,160
Taj je momak imao veliki madež na prsima.
389
00:54:19,960 --> 00:54:22,560
-Fons nije.
-Ne, Fons nije.
390
00:54:23,960 --> 00:54:25,280
Ne.
391
00:54:37,320 --> 00:54:39,400
Uzaludan put.
392
00:56:36,680 --> 00:56:39,280
Umrla je, a da joj nisam rekao.
393
00:56:40,400 --> 00:56:44,480
-Za Fonsa.
-U raju svi sve znaju.
394
00:56:47,640 --> 00:56:49,720
Mislite li da je u raju?
395
00:56:53,640 --> 00:56:56,240
Fien neće postati svetica.
396
00:56:56,880 --> 00:57:03,480
Sveci jednim okom ne podižu pogled,
a drugim palcem nogu.
397
00:57:05,040 --> 00:57:08,960
Ali naš je Gospod voli.
To je sigurno.
398
00:57:12,200 --> 00:57:14,280
Zašto je onda nije ostavio sa mnom?
399
00:57:15,240 --> 00:57:17,040
I njenom djecom?
400
00:57:19,120 --> 00:57:22,120
Mogla je otići u raj za dvadeset godina.
401
00:59:06,280 --> 00:59:10,440
Amelie, kaži kakve mu oči trebaju biti.
402
00:59:10,960 --> 00:59:13,080
Otvorene ili zatvorene?
403
00:59:14,200 --> 00:59:18,680
-Kako bi ti više volio?
-S otvorenim očima, ali…
404
00:59:18,760 --> 00:59:20,760
Što ako je razrok?
405
00:59:26,160 --> 00:59:30,480
-Svi za koje ja znam imaju zatvorene.
-No ipak…
406
00:59:32,400 --> 00:59:35,600
Volio bih napraviti Isusa koji nas gleda.
407
00:59:36,560 --> 00:59:38,080
To neće biti lako.
408
00:59:45,080 --> 00:59:47,480
-Što misliš?
-Jako lijepo.
409
00:59:49,680 --> 00:59:53,200
Ali izgleda kao da ga boli trbuh.
410
00:59:57,680 --> 01:00:02,000
Što ti znaš? Nikad nisi pogledala
našeg Gospoda izbliza.
411
01:00:02,080 --> 01:00:06,760
To ti kažeš.
Vidjela sam ga iz neposredne blizine.
412
01:00:09,160 --> 01:00:10,880
I sve Njegove anđele.
413
01:00:41,200 --> 01:00:44,960
-Znaš li što pričaju po selu?
-Svašta oni pričaju.
414
01:00:45,040 --> 01:00:47,240
Ne može se tu ništa.
415
01:00:51,360 --> 01:00:53,160
Da ti se udvaram.
416
01:00:54,960 --> 01:00:58,840
-Tko to kaže?
-Mie iz kavane.
417
01:00:59,680 --> 01:01:01,480
A što si ti rekao?
418
01:01:02,400 --> 01:01:05,280
Ja? Nasmijao sam se.
419
01:01:06,520 --> 01:01:10,120
Nasmijao. To je sve?
Nisi se trebao tome smijati.
420
01:01:11,120 --> 01:01:12,520
Ne.
421
01:01:15,320 --> 01:01:19,920
Da je vidim da to kaže meni!
Neka gleda svoja posla.
422
01:01:36,720 --> 01:01:38,040
Frisine.
423
01:01:38,800 --> 01:01:41,680
Pogledaj i reci je li sada dobro.
424
01:01:42,240 --> 01:01:46,280
-Ne razumijem se u te stvari.
-Nisam to rekao.
425
01:01:47,200 --> 01:01:49,440
Hajde. Dođi.
426
01:01:51,120 --> 01:01:55,120
Stani preda mnom zatvorenih očiju.
Ne mogu to iz sjećanja.
427
01:02:24,280 --> 01:02:26,600
Jesi li dobro pogledao?
428
01:02:30,960 --> 01:02:32,560
Možeš li sada?
429
01:02:34,520 --> 01:02:35,920
Da, da.
430
01:02:45,320 --> 01:02:47,800
Počinje izgledati kako treba.
431
01:02:55,560 --> 01:02:59,640
-Jesam li došao u krivo vrijeme?
-Ne, zašto? Uđi.
432
01:02:59,720 --> 01:03:02,120
Uđi.
433
01:03:02,200 --> 01:03:07,160
Samo smo gledali oči našeg Gospoda.
Pogledaj.
434
01:03:07,240 --> 01:03:12,440
-Što kažeš?
-Divan si umjetnik.
435
01:03:13,960 --> 01:03:17,360
No nešto mu nije u redu s očima.
436
01:03:18,960 --> 01:03:22,400
Da, možda si u pravu. Te oči.
437
01:03:22,480 --> 01:03:27,440
-Moram učiniti nešto s njima.
-Samo sam došao reći
438
01:03:27,520 --> 01:03:32,720
da je Tist dobio blizance.
Bili su na akciji!
439
01:03:37,120 --> 01:03:39,120
-To sam došao reći.
-Da.
440
01:03:49,120 --> 01:03:50,720
Idem gore.
441
01:04:11,720 --> 01:04:14,720
Moraš nešto učiniti
s vratima moje sobe.
442
01:04:19,320 --> 01:04:21,520
Ima pukotina u njima.
443
01:05:48,760 --> 01:05:52,280
Vjetar je usporio.
Tišina pred oluju, Wortele.
444
01:05:52,360 --> 01:05:55,160
Posljednji trzaji zime.
445
01:05:55,240 --> 01:05:58,040
Baš poput ludog starca.
446
01:06:18,560 --> 01:06:21,560
-Na što misli?
-Za što?
447
01:06:22,800 --> 01:06:24,880
Ludog starca.
448
01:06:43,040 --> 01:06:47,240
Zakopčaj mi bluzu.
Ne smijemo zakasniti na misu.
449
01:06:55,720 --> 01:06:58,720
Što je bilo? Treseš se?
450
01:07:00,440 --> 01:07:03,920
Kužiš li sad, ludi starčiću?
451
01:07:04,000 --> 01:07:07,800
Ili misliš da ne znam
da si virio kroz vrata?
452
01:07:08,520 --> 01:07:13,320
Znaš li što radim?
Stavljam ti riječi u usta.
453
01:07:14,680 --> 01:07:19,320
Oženi se, Wortele, oženi se.
Nema boljeg lijeka.
454
01:07:19,400 --> 01:07:24,400
I ničeg tako jednostavnog.
I ništa ili nitko te ne zaustavlja.
455
01:07:25,680 --> 01:07:28,080
Imat ćeš pune ruke posla.
456
01:07:30,200 --> 01:07:33,000
Mislim,
imat ćeš o čemu razmišljati.
457
01:07:36,600 --> 01:07:39,200
Što je s Fonsom?
Frisine ne zna da je mrtav.
458
01:07:39,280 --> 01:07:41,880
Ja ću joj reći.
459
01:07:44,720 --> 01:07:46,120
A Fien?
460
01:07:47,360 --> 01:07:49,560
Fien ti daje blagoslov, Wortele.
461
01:07:51,080 --> 01:07:54,880
Ne brini.
Moći ćeš mnogo bolje raditi.
462
01:07:56,480 --> 01:08:00,000
I Fien u raju će se to svidjeti.
463
01:08:01,200 --> 01:08:02,600
Raj.
464
01:08:04,120 --> 01:08:06,200
Gdje je raj?
465
01:08:08,240 --> 01:08:09,640
Svuda oko nas.
466
01:08:10,560 --> 01:08:12,560
Plivamo u njemu, Wortele.
467
01:08:15,120 --> 01:08:17,120
Plivamo u raju.
468
01:08:21,319 --> 01:08:24,720
Mora biti čudno, imati mladu ženu.
469
01:08:25,439 --> 01:08:29,640
Pazi da te ne izmuze.
Pogotovo netko poput nje.
470
01:08:30,240 --> 01:08:34,680
Ponekad se pitam
zašto bi me netko volio.
471
01:08:36,240 --> 01:08:39,840
-Pogledaj se u ogledalu.
-Jesam.
472
01:08:40,720 --> 01:08:42,319
I?
473
01:08:44,279 --> 01:08:46,880
Ponekad ne mogu vjerovati.
474
01:08:46,960 --> 01:08:50,760
Ali kad me iznenadi i baci se na mene…
475
01:08:51,479 --> 01:08:54,720
Da, još uvijek je vrlo zaigrana, zar ne?
476
01:08:56,760 --> 01:09:00,279
U tim godinama to ti treba
dizati raspoloženje, lijepa cura.
477
01:09:00,359 --> 01:09:04,880
Diže ga, ali to jurcanje okolo, taj nemir.
478
01:09:21,319 --> 01:09:24,920
Kad ih pogledaš,
vidiš da svi liče na majku.
479
01:09:26,040 --> 01:09:29,520
-Na što misliš?
-Liče i na tebe, Wortele.
480
01:09:29,600 --> 01:09:33,720
Kao jaje jajetu.
Nemoj se razboljeti.
481
01:09:33,800 --> 01:09:38,080
To je upravo to.
Od nje mi je loše. Ona…
482
01:09:38,160 --> 01:09:41,880
Nije ti loše od nje.
To sam sebi radiš.
483
01:09:41,960 --> 01:09:46,359
Frisine ne čini ništa loše.
Prema meni je kao prema vlastitoj djeci.
484
01:09:47,520 --> 01:09:50,319
Ne mogu podnijeti
kad govoriš takve stvari.
485
01:09:58,320 --> 01:09:59,720
A ipak…
486
01:10:00,840 --> 01:10:05,240
Izjeda me ljubomora.
Više noću ni u krivolov ne idem.
487
01:10:06,440 --> 01:10:09,040
Pokušaj saznati njeno mišljenje.
488
01:10:18,640 --> 01:10:22,840
Kažu da Siemkensova žena
ima aferu s Knolom.
489
01:10:24,600 --> 01:10:29,200
-Otkud znaju?
-Lorejas kaže da ih je vidio u akciji.
490
01:10:30,000 --> 01:10:32,760
On zna sve o tome, zar ne?
491
01:10:32,840 --> 01:10:37,440
-U akciji? Gdje?
-Jedne večeri kraj jezera.
492
01:10:37,520 --> 01:10:41,280
-Jedna večeri. Ništa se ne može vidjeti.
-Po mjesečini.
493
01:10:41,840 --> 01:10:43,120
To je glupo.
494
01:10:44,800 --> 01:10:47,680
-Na što misliš?
-Viđati se po mjesečini.
495
01:10:59,360 --> 01:11:03,160
-Došao si zbog krštenja?
-Ne, još ne.
496
01:11:05,400 --> 01:11:08,960
Zbog Frisine…
497
01:11:09,040 --> 01:11:13,280
Imao si sreće s Frisine.
Ona je dobra žena.
498
01:11:15,240 --> 01:11:17,640
Svakako, znatno je mlađa od tebe.
499
01:11:19,280 --> 01:11:22,160
Da, i?
500
01:11:22,240 --> 01:11:27,680
Ništa. Ona je ozbiljna cura.
Ne želim čuti ni riječ protiv nje.
501
01:11:27,760 --> 01:11:31,320
-Govore li loše stvari o njoj?
-Ako bi se usudili,
502
01:11:31,400 --> 01:11:33,960
pokazao bih im svoje tijekom ispovijedi.
503
01:11:37,720 --> 01:11:41,760
Da budem iskren, imaš sreće sa ženama.
504
01:11:45,040 --> 01:11:48,240
Pa, zašto si došao?
505
01:11:51,400 --> 01:11:53,200
Pa, mislio sam…
506
01:11:55,400 --> 01:11:57,600
doći i pitati vas…
507
01:11:59,960 --> 01:12:02,960
želite li doći pogledati
moje raspelo, gotovo je.
508
01:12:05,200 --> 01:12:06,520
Doći ću sutra.
509
01:12:08,720 --> 01:12:12,840
Vidiš, Wortele, pozvao si i došao sam.
510
01:12:12,920 --> 01:12:14,920
I vrijedilo je.
511
01:12:17,960 --> 01:12:23,040
Jesi li zamolio svećenika da dođe?
Rekao si da je pitao može li doći.
512
01:12:23,120 --> 01:12:26,960
-Rekao sam da sam ga išao vidjeti.
-Znaš da to nisi tako rekao.
513
01:12:27,040 --> 01:12:28,880
Lažeš li me sada?
514
01:12:30,760 --> 01:12:34,080
-Tko će po šljive?
-Ja.
515
01:12:40,240 --> 01:12:44,080
Nešto nije u redu. Sve te čudne stvari.
516
01:12:44,160 --> 01:12:46,360
-Što je čudno.
-Ti.
517
01:12:47,280 --> 01:12:51,080
Sve. Ne značim ti puno.
518
01:12:51,160 --> 01:12:54,640
Uvijek misliš na svoju mrtvu ženu.
519
01:12:54,720 --> 01:12:57,840
Nisam ti ništa više
od sluškinje koja radi po kući.
520
01:13:03,080 --> 01:13:05,400
To što govoriš nije istina.
521
01:13:09,360 --> 01:13:13,000
Frisine, nisi rezerva.
522
01:13:15,000 --> 01:13:17,080
Reci mi što mogu učiniti da ti udovoljim.
523
01:13:18,320 --> 01:13:20,560
Idite zajedno u Scherpenheuvel.
524
01:13:24,240 --> 01:13:27,440
Pa, ako bih mogla dobiti nešto…
525
01:13:27,520 --> 01:13:30,920
Znaš li što trebam?
Šivaći stroj.
526
01:13:31,960 --> 01:13:34,720
Šivaći stroj?
Gdje to mogu naći.
527
01:13:34,800 --> 01:13:38,520
U Booischotu.
Rasprodaju veliku farmu.
528
01:13:38,600 --> 01:13:41,960
Farmerova supruga imala je šivaći stroj.
Dobar rabljeni.
529
01:13:42,040 --> 01:13:45,240
-U Booischotu. Kada?
-Sutra.
530
01:13:48,560 --> 01:13:51,360
Ne možeš odbiti Frisine to.
531
01:13:56,360 --> 01:13:59,680
-Vratit ćemo se prije mraka.
-Budi oprezan.
532
01:13:59,760 --> 01:14:02,880
Pazite da je ne razbijete
prije nego dođete kući.
533
01:14:02,960 --> 01:14:05,160
Ne moraš žuriti.
534
01:14:15,040 --> 01:14:19,520
Rekla je: „Ne moraš žuriti.”
Zašto je to rekla?
535
01:14:19,600 --> 01:14:24,200
To li je rekla?
Možda želi biti malo sama.
536
01:14:27,240 --> 01:14:33,720
Ako te Frisine želi varati,
ne mora čekati noć.
537
01:14:33,800 --> 01:14:35,600
Ima dosta prilika.
538
01:14:36,760 --> 01:14:39,200
-Kada?
-Pa,
539
01:14:39,760 --> 01:14:44,160
kada ljeti noću
nosiš cvjetaču na tržnicu.
540
01:14:51,280 --> 01:14:55,880
Trebaš se pretvarati da odlaziš,
a onda se vratiš.
541
01:14:55,960 --> 01:14:59,400
Kako sam glup.
Trebao sam učiniti to davno.
542
01:15:02,400 --> 01:15:07,240
-I ako nema ničega, nema.
-Franelle, pravi si prijatelj.
543
01:15:08,760 --> 01:15:12,440
Moram reći, bojim se…
544
01:15:15,040 --> 01:15:16,640
da…
545
01:15:23,200 --> 01:15:28,320
Gdje ima dima,
ima i vatre, Wortele. Uvijek.
546
01:15:29,720 --> 01:15:35,800
U svakom slučaju, mladim ženama
s blistavim očima ne treba vjerovati.
547
01:15:51,680 --> 01:15:54,200
Nećemo valjda proći pored jezera?
548
01:15:54,280 --> 01:15:56,960
Zašto bismo išli zaobilaznim putem?
549
01:15:57,040 --> 01:16:00,040
Ne idemo kroz šumu,
već pored jezera. Hajde.
550
01:16:00,640 --> 01:16:03,240
Svakako se ne bojiš. Hajde.
551
01:16:16,920 --> 01:16:21,400
Wortele, ovdje su vidjeli onu bijelu časnu
koja lebdi u zraku.
552
01:16:21,480 --> 01:16:24,400
Lebdi u zraku!
Jesi li poludio, Franelle?
553
01:16:24,480 --> 01:16:28,080
Ne postoji lebdeća časna sestra.
Guraj jače.
554
01:16:30,320 --> 01:16:33,120
Već smo trebali proći jezero.
555
01:16:36,520 --> 01:16:39,640
Ovo je čudan stroj.
Ne može mu se vjerovati.
556
01:16:39,720 --> 01:16:45,440
Čuo sam dosta o tome.
O brušenju kotača i zuba.
557
01:16:45,520 --> 01:16:48,320
-Oni će…
-Wortele!
558
01:16:53,240 --> 01:16:55,640
Wortele!
559
01:16:55,720 --> 01:17:01,120
Wortele, zove te. Došla je po tebe.
560
01:17:02,480 --> 01:17:05,440
-Kvragu.
-Ne, nemoj psovati. Ne sada.
561
01:17:05,520 --> 01:17:07,920
Dovraga. Nemoj psovati. Ne sad.
562
01:17:11,240 --> 01:17:15,720
Kriste. Umrijet ćemo.
Idemo odavde.
563
01:17:22,080 --> 01:17:25,280
Kukavico. Ni tebi se ne može vjerovati.
564
01:17:52,640 --> 01:17:54,040
Frisine.
565
01:18:21,480 --> 01:18:24,880
Tražili smo te cijelu noć.
Frisine je pala u jezero.
566
01:18:24,960 --> 01:18:28,560
Bila je u njemu više od sat vremena.
Zvala te je.
567
01:18:28,640 --> 01:18:31,560
Bilo je mračno. Nismo je mogli pronaći.
568
01:18:45,840 --> 01:18:47,640
Jako me boli.
569
01:18:49,400 --> 01:18:51,000
Dijete će umrijeti.
570
01:18:52,280 --> 01:18:54,680
Tako dugo te nije bilo.
571
01:18:55,360 --> 01:18:59,720
Da, krenuo sam krivim putem.
Izgubio sam se.
572
01:19:07,240 --> 01:19:09,320
-Umirem.
-Ne.
573
01:19:16,400 --> 01:19:19,000
Tako sam te voljela.
574
01:19:22,880 --> 01:19:24,880
I svu djecu.
575
01:19:26,040 --> 01:19:27,800
Ne.
576
01:19:27,880 --> 01:19:29,280
Ne.
577
01:19:47,200 --> 01:19:49,400
Ja sam kriv.
578
01:19:51,720 --> 01:19:53,320
Ja sam kriv.
579
01:20:02,240 --> 01:20:03,640
Ja.
580
01:20:18,360 --> 01:20:21,400
Wortele, sve dobre stvari dolaze tri puta.
581
01:20:21,480 --> 01:20:25,280
Frisine nema već tri godine.
Trebaš se opet oženiti.
582
01:20:26,600 --> 01:20:29,120
Dovoljno je prošlo.
583
01:20:29,200 --> 01:20:32,480
Imao sam dvije dobre žene.
Treća bi mogla biti razočaranje.
584
01:20:32,560 --> 01:20:36,280
-A znam i za koga?
-Mislite da znate.
585
01:20:36,360 --> 01:20:39,840
Mislite da sve znate.
Više puta sam rekao
586
01:20:39,920 --> 01:20:42,240
da bi vas mogao nešto
naučiti o ženama.
587
01:20:42,320 --> 01:20:44,360
Angeliek De Moor.
588
01:20:47,720 --> 01:20:51,000
-Što kažeš na to?
-Ništa.
589
01:20:51,080 --> 01:20:54,080
Imao bi vlastitu kuću.
Ne bi više morao raditi.
590
01:20:54,160 --> 01:20:56,640
Nosio bi najbolja odjela svaki dan.
591
01:21:02,160 --> 01:21:04,640
A moja djeca koja su još kod kuće?
592
01:21:06,000 --> 01:21:08,040
Idu s tobom.
593
01:21:08,120 --> 01:21:11,800
Angeliek je odgojila
djecu javnog bilježnika.
594
01:21:11,880 --> 01:21:17,480
-Zato joj je dao tu kuću.
-Ali poznaje me samo iz viđenja.
595
01:21:17,560 --> 01:21:21,520
Jako dobro te poznaje.
Sviđaš joj se.
596
01:21:21,600 --> 01:21:25,440
Naravno, to više nije mlada ljubav.
597
01:21:25,520 --> 01:21:28,520
To bi bio prijateljski brak.
598
01:21:29,320 --> 01:21:31,120
Opet počinjete.
599
01:21:39,720 --> 01:21:43,640
-Oboje imate gotovo šezdeset.
-Što? I ona?
600
01:21:43,720 --> 01:21:46,280
Vrijeme za igre je prošlo.
601
01:21:46,360 --> 01:21:50,360
-Zašto me želi?
-Zato što ti želiš nju.
602
01:21:53,280 --> 01:21:54,680
Ja?
603
01:21:58,560 --> 01:21:59,960
Ja?
604
01:22:01,840 --> 01:22:06,440
Ne znam je. Možete li me vidjeti
kako je nosim preko praga?
605
01:22:12,120 --> 01:22:16,880
Ne trebaš nositi ništa preko ovog praga.
Ne biste ovdje živjeli.
606
01:22:16,960 --> 01:22:19,760
Otišao bi živjeti s njom
i sva tvoja djeca.
607
01:22:22,360 --> 01:22:26,720
Što će biti s mojom stajom, životinjama?
Mojim poljem?
608
01:22:26,800 --> 01:22:31,200
Tvoje polje. Ostavi ga.
Za kćer Mone i Franella.
609
01:22:33,280 --> 01:22:37,840
U svakom slučaju, Angeliek ima veliki vrt
koji će te okupirati.
610
01:22:37,920 --> 01:22:41,880
-Prekopao bih ga za jedan dan.
-Tjedan dana. Ili dva tjedna.
611
01:22:41,960 --> 01:22:44,280
Sretan život.
612
01:22:44,360 --> 01:22:48,200
Odmaraj, sadi cvijeće, čitaj novine.
613
01:22:48,280 --> 01:22:50,680
Ukratko, budi gospodin.
614
01:22:52,440 --> 01:22:57,000
Trebam otići i venuti pored
tako jadne žene? Napustiti svoj dom?
615
01:23:01,240 --> 01:23:05,680
Doći će po mlijeko.
Razgovaraj s njom… o vremenu.
616
01:23:07,960 --> 01:23:11,560
-I daj joj cvijet?
-Cvijet?
617
01:23:12,400 --> 01:23:15,000
Čak ga ni Fien ni Frisine
nikad nisu dobile.
618
01:23:15,960 --> 01:23:18,360
Kako ti je to uspjelo?
619
01:23:19,440 --> 01:23:22,040
Sve je dolazilo iz srca, oče.
620
01:23:23,400 --> 01:23:26,920
Zar ne vidiš ništa, Amelie?
621
01:23:27,760 --> 01:23:30,200
Jadno dijete. Sigurno je grozno.
622
01:23:30,880 --> 01:23:34,480
Kao da mogu vidjeti.
Ovdje sve znam.
623
01:23:34,560 --> 01:23:37,040
Kako miriši, kako zvuči.
624
01:23:37,680 --> 01:23:41,800
Iz odjeka mogu čuti je li nam se netko
pridružio ili je otišao.
625
01:23:41,880 --> 01:23:43,720
Lijepo je ovdje.
626
01:23:44,560 --> 01:23:47,320
Molit ću se za tebe, Amelie.
627
01:23:49,000 --> 01:23:51,200
Je li ti otac kod kuće?
628
01:24:05,160 --> 01:24:07,160
Želim ga nešto pitati.
629
01:24:07,840 --> 01:24:10,640
Možeš li doći i prekopati moj vrt?
630
01:24:12,200 --> 01:24:13,760
Pretpostavljam.
631
01:24:13,840 --> 01:24:16,840
-Možeš li doći sutra?
-Sutra moram…
632
01:24:18,720 --> 01:24:21,320
Možda mogu odložiti.
633
01:24:21,400 --> 01:24:25,320
-Da, doći ću.
-Dobro. Vidimo se sutra.
634
01:24:33,360 --> 01:24:36,960
-Jesi li joj dao cvijet, tata?
-Cvijet?
635
01:24:38,160 --> 01:24:39,960
Potpuno sam zaboravio.
636
01:25:07,600 --> 01:25:11,000
To je velika kuća za nekoga tko sam živi.
637
01:25:14,000 --> 01:25:16,000
Usamljeno je kad si sam.
638
01:25:18,840 --> 01:25:22,400
Često sam imala priliku udati se.
639
01:25:25,880 --> 01:25:27,880
Ali nikad nije uspjelo.
640
01:25:29,840 --> 01:25:32,240
I počneš se kajati.
641
01:25:33,680 --> 01:25:36,680
Oduvijek sam željela imati djecu.
642
01:25:36,760 --> 01:25:38,760
Imam ih mnogo.
643
01:25:40,320 --> 01:25:43,760
Nije uvijek med i mlijeko.
644
01:25:48,600 --> 01:25:52,200
Znam.
Snašle su te mnoge nedaće.
645
01:25:53,680 --> 01:25:58,240
Svećenik mi je rekao.
Mislim da ti je on najbolji prijatelj.
646
01:25:58,960 --> 01:26:00,760
Sve mi je rekao.
647
01:26:04,320 --> 01:26:07,240
I ja tebe mnogo volim, Jane.
648
01:26:07,320 --> 01:26:09,520
Koliko i ti mene.
649
01:26:10,600 --> 01:26:13,080
Je li ti svećenik pričao puno o meni?
650
01:26:15,360 --> 01:26:16,760
Malo.
651
01:26:18,080 --> 01:26:21,240
-Rekao sam…
-Da me želiš oženiti.
652
01:26:21,320 --> 01:26:24,440
Rekao mi je puno
lijepih stvari o tebi.
653
01:26:24,520 --> 01:26:27,320
I zato sam bacila oko na tebe.
654
01:26:27,960 --> 01:26:30,760
Mnogo ću voljeti djecu, Jane.
655
01:26:34,440 --> 01:26:36,520
To je jako lijepo od tebe.
656
01:26:42,600 --> 01:26:46,680
Možeš… Možeš reći svećeniku
657
01:26:46,760 --> 01:26:49,000
da je odgovor
na tvoje pitanje potvrdan.
658
01:26:49,960 --> 01:26:51,640
Da se želim udati za tebe.
659
01:26:59,360 --> 01:27:02,360
Izgledate veličanstveno, g. Wortel.
660
01:27:06,920 --> 01:27:09,240
Smetam li?
661
01:27:09,320 --> 01:27:12,920
Jesi li to ti, Wortele?
Jedva sam te prepoznao.
662
01:27:15,600 --> 01:27:18,600
Uvijek kažem: odijelo čini čovjeka.
663
01:27:19,240 --> 01:27:24,200
Pa, čestitam.
Jedva da mogu povjerovati svojim očima.
664
01:27:25,720 --> 01:27:30,760
-Vjerujem ti. Što ti je s okom?
-Opet sam cijepao drva.
665
01:27:30,840 --> 01:27:32,240
Tata.
666
01:27:33,640 --> 01:27:36,640
Zašto Angeliek ne dođe živjeti s nama?
667
01:27:38,160 --> 01:27:39,800
Zašto, tata?
668
01:27:43,640 --> 01:27:47,800
-Amelie voli ovdje živjeti.
-Izgubit ću se u Angeliekinoj kući.
669
01:27:49,240 --> 01:27:51,480
Poput nekog slijepca.
670
01:27:54,680 --> 01:27:57,080
Morat ćemo se naviknuti, dijete.
671
01:28:00,400 --> 01:28:04,600
Puno se toga može reći u prilog tome.
Ovdje sve može ostati kao što je.
672
01:28:05,480 --> 01:28:09,320
Tvoj sin Mon i moja Elza
napravit će nešto od toga.
673
01:28:09,400 --> 01:28:12,600
A ti ćeš moći doći posjetiti sina.
674
01:28:13,600 --> 01:28:17,280
Doći ću i pomoći vam
da se preselite, prekosutra.
675
01:29:44,600 --> 01:29:48,920
Ne i ti, g. Pjetliću. Možeš kukurikati.
676
01:29:50,680 --> 01:29:54,560
Tri puta ili koliko god puta želiš.
677
01:29:55,160 --> 01:29:57,360
Ali ja nisam Petar.
678
01:29:58,360 --> 01:30:01,920
Neću se odreći svog polja.
679
01:30:02,000 --> 01:30:06,200
-Tata, što je bilo?
-Što je bilo?
680
01:30:08,320 --> 01:30:12,720
Neću oženiti Angeliek.
Ni za sav novac ovog svijeta.
681
01:30:13,880 --> 01:30:18,080
Može zadržati svoje dobro srce.
Može me ostaviti na miru.
682
01:30:18,920 --> 01:30:21,800
Ne mogu. Ne mogu.
683
01:30:22,880 --> 01:30:25,360
Pogledaj sve ovo.
684
01:30:25,440 --> 01:30:27,680
Pomiriši ovo.
685
01:30:27,760 --> 01:30:31,480
-Odrekao bih se svega zbog ovoga.
-Ali tata!
686
01:30:31,560 --> 01:30:36,160
Ali tata, što će ljudi reći?
A svećenik?
687
01:30:36,240 --> 01:30:41,440
Briga me.
Sve dok si ti sretna.
688
01:30:41,520 --> 01:30:44,320
Neka svećenik oženi Angeliek.
689
01:30:46,000 --> 01:30:49,520
Izvuci ga iz kreveta i reci mu
da se neću vjenčati.
690
01:30:49,600 --> 01:30:52,400
-Tata!
-Brzo. Hajde.
691
01:31:45,760 --> 01:31:48,000
Mora. Mora, Amelie.
692
01:31:50,880 --> 01:31:52,600
Mora.
693
01:31:53,920 --> 01:31:55,920
Jadna Angeliek.
694
01:31:56,560 --> 01:32:01,760
Ono što mi taj čovjek radi,
svom vlastitom svećeniku.
695
01:32:01,840 --> 01:32:04,840
To je skandal. Skandal.
696
01:32:06,360 --> 01:32:09,800
Ta ljupka zabava.
I ta divna obitelj.
697
01:32:10,720 --> 01:32:13,840
I ta divna hrana i vino.
698
01:32:15,440 --> 01:32:20,040
Ne, to nije bitno.
To će se popraviti s godinama. Am…
699
01:32:21,040 --> 01:32:24,240
Samo treba pristati, Amelie.
700
01:32:56,840 --> 01:32:58,240
Tata?
701
01:33:00,800 --> 01:33:02,200
Tata?
702
01:33:04,280 --> 01:33:07,480
Wortele, izlazi ovamo. Ili se ne usudiš?
703
01:33:12,400 --> 01:33:13,800
Tata?
704
01:33:15,080 --> 01:33:16,480
Wortele.
705
01:33:28,960 --> 01:33:31,080
Wortele, gdje si?
706
01:33:32,000 --> 01:33:33,400
Tata?
707
01:33:37,320 --> 01:33:38,600
Tata?
708
01:34:01,320 --> 01:34:02,680
Wortele.
709
01:34:10,000 --> 01:34:16,080
Wortele, stani. To sam ja, tvoj svećenik.
710
01:34:16,160 --> 01:34:17,680
Tvoj prijatelj.
711
01:34:41,640 --> 01:34:43,080
Wortele.
712
01:34:44,920 --> 01:34:46,440
Kako može?
713
01:34:53,400 --> 01:34:55,240
Previše te volim.
714
01:34:58,880 --> 01:35:01,000
Tako sam sretan ovdje.
715
01:35:04,160 --> 01:35:07,960
Hvala ti, Bože. Na svemu.
716
01:37:32,240 --> 01:37:35,240
Prijevod titlova: Milica Milivojević
717
01:37:36,305 --> 01:38:36,370
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm