"The Vampire Diaries" Handle with Care
ID | 13203922 |
---|---|
Movie Name | "The Vampire Diaries" Handle with Care |
Release Name | The.Vampire.Diaries.S05E05.HDTV.x264-LOL |
Year | 2013 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 3220138 |
Format | srt |
1
00:00:02,256 --> 00:00:04,057
...آنچه در "خاطرات خون آشام" گذشت
2
00:00:04,130 --> 00:00:05,596
.من الینا هستم-
.من استیفن هستم-
3
00:00:05,598 --> 00:00:07,638
.عشق منو به "ميستيک فالز" کشوند
4
00:00:07,987 --> 00:00:09,486
.عشق هم منو فراري داد
5
00:00:09,488 --> 00:00:12,210
.من عاشق تو هستم، دیمن
6
00:00:12,211 --> 00:00:13,160
.سایلاس
7
00:00:13,162 --> 00:00:14,628
!سلام، خود سایه وار من
8
00:00:14,630 --> 00:00:16,263
9
00:00:16,265 --> 00:00:17,498
...و با وجود این که ما چیزهای زیادی رو از دست دادیم
10
00:00:17,500 --> 00:00:18,799
.اون مُرده، الینا
11
00:00:18,801 --> 00:00:20,851
.باورم نمیشه اون رفته باشه
12
00:00:20,853 --> 00:00:22,736
13
00:00:22,738 --> 00:00:24,438
تو داری با داداش من چی کار می کنی؟
14
00:00:24,440 --> 00:00:25,522
استیفن
15
00:00:25,524 --> 00:00:27,474
.روحمم خبر نداره شماها کی هستین
16
00:00:27,476 --> 00:00:29,443
.دشمنانمون همچنان در مقابلمون صف بستن
17
00:00:29,445 --> 00:00:31,028
کدوم یکی از شماها کاترین پیرس ـه؟
18
00:00:31,030 --> 00:00:32,029
.اونه
19
00:00:32,031 --> 00:00:33,080
.اونو زنده می خوامش
20
00:00:33,082 --> 00:00:34,365
تو از جون من چی می خوای، سایلاس؟
21
00:00:34,367 --> 00:00:37,117
.خون تو همون دارو ـه، کاترین
22
00:00:37,119 --> 00:00:38,452
.من دکتر مکسفیلد هستم
23
00:00:38,454 --> 00:00:39,953
...نکته ی خوبی که در مورد وجود خون خون آشام
24
00:00:39,955 --> 00:00:41,455
توی سیستم بدنت وجود داره اینه که
...این موضوع قدم اول
25
00:00:41,457 --> 00:00:43,207
.برای ساختن یه خون آشام جدیده
26
00:00:43,209 --> 00:00:44,575
.این هم قدم دومه
27
00:00:47,467 --> 00:00:51,467
<font color="#00ffff">نوشــــين و سعيــــده تقديم مي کنند</font>
28
00:00:51,492 --> 00:00:56,492
<font color="#00ffff">قسمت پنجم از فصل پنجم</font>
<font color="#00ffff">"جشن رقص هیولاها"</font>
29
00:00:58,000 --> 00:01:04,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
30
00:01:09,734 --> 00:01:12,319
!دکتر مکسفیلد! خواهش می کنم
31
00:01:12,321 --> 00:01:15,072
چرا داری این کارو می کنی؟
32
00:01:15,074 --> 00:01:18,609
.اعضای داخلی بدنم دارن آتیش می گیرن
33
00:01:18,611 --> 00:01:20,577
.من گرسنه ـمه
34
00:01:20,579 --> 00:01:22,913
.مورد 62547
35
00:01:22,915 --> 00:01:25,315
...بعد از تبدیلات درونی، سوژه ی 62547
36
00:01:25,317 --> 00:01:28,085
.3روز بدون تغذیه کردن گذرونده
37
00:01:28,087 --> 00:01:30,954
.سوژه ضعیف شده اما همچنان سرِپاست
38
00:01:32,373 --> 00:01:35,492
...دندان های نیش بالایی چپ و راست
39
00:01:35,494 --> 00:01:38,345
.بعد از این که محرّک خونی دور میشه، عادی میشن
40
00:01:39,380 --> 00:01:41,932
تو داری با من چی کار می کنی؟
41
00:01:41,934 --> 00:01:44,468
.مردمک های چشم در اتّساع کامل هستند
42
00:01:44,470 --> 00:01:46,053
...حساسیت به نور
43
00:01:46,055 --> 00:01:47,104
...حساسیت به نور به وضوح 11 ـه
44
00:01:47,106 --> 00:01:49,606
.از مقیاس بین 1 تا 20
45
00:01:51,175 --> 00:01:53,393
چه بلایی داره سر من میاد؟
46
00:01:53,395 --> 00:01:56,513
چرا من این قدر گرسنه ـمه؟
47
00:01:56,515 --> 00:01:58,398
تو داری با من چی کار می کنی؟
48
00:01:58,400 --> 00:02:01,034
.سوژه گیج شده با این حال از شرایط خودش آگاهی داره
49
00:02:01,036 --> 00:02:03,737
.شخصیتش به نظر دست نخورده میاد
50
00:02:03,739 --> 00:02:06,056
.گرسنگی همچنان اولویت اول توجّهشه
51
00:02:06,058 --> 00:02:10,627
.در نتیجه ی همه ی اینا، به نظر یه کاندیدای عالی میاد
52
00:02:16,135 --> 00:02:17,734
،دفترچه ی خاطرات عزیزم
53
00:02:17,736 --> 00:02:20,387
تا حالا حالت از این که من این قدر درباره ی مرگ می نویسم به هم خورده؟
54
00:02:21,639 --> 00:02:24,391
...4روزه که بانی مُرده
55
00:02:24,393 --> 00:02:27,394
.یا در واقع 4 روزه که من فهمیدم که بانی مُرده
56
00:02:27,396 --> 00:02:29,263
،اون از من خواسته بود که به مدرسه برگردم
57
00:02:29,265 --> 00:02:31,732
...پس ایناهاش، من به مدرسه برگشتم
58
00:02:31,734 --> 00:02:33,767
،که درس بخونم، سر کلاس برم
59
00:02:33,769 --> 00:02:36,737
.و سعی کنم مثل بقیه فراموش کنم
60
00:02:37,822 --> 00:02:40,607
.برای استیفن از همه ساده تر بود
61
00:02:40,609 --> 00:02:42,659
،اون بانی رو یادش نیست
62
00:02:42,661 --> 00:02:44,862
...البته همه اونو ندیدن، به جز کارولاین
63
00:02:44,864 --> 00:02:47,114
.که برگشته با تایلر
64
00:02:47,116 --> 00:02:49,399
65
00:02:49,401 --> 00:02:51,785
...تایلر واسش یه حواس پرتی سالمه
66
00:02:51,787 --> 00:02:53,670
.البته یکی از فوایدش اینه
67
00:02:53,672 --> 00:02:55,589
68
00:02:55,591 --> 00:02:57,925
...من هم حواس پرتی خودم رو پیدا کردم
69
00:02:57,927 --> 00:03:01,595
.دکتر وس مکسفیلد
70
00:03:01,597 --> 00:03:03,764
.هم اتاقی من توسط یه خون آشام کشته شد
71
00:03:03,766 --> 00:03:06,800
و دکتر مکسفیلد ماجرا رو لاپوشونی کرد
.و من می خوام بدونم که چرا
72
00:03:08,853 --> 00:03:11,755
.خوش برگشتی
73
00:03:11,757 --> 00:03:13,724
امشب توی مراسم رقص لباس ها می بینمت؟
74
00:03:13,726 --> 00:03:15,809
.از دست نمی دمش
75
00:03:19,280 --> 00:03:22,282
،علاوه بر اون، هر چی چیزهای بیشتری برای فکر کردن داشته باشم
76
00:03:22,284 --> 00:03:26,403
.فرصت کمتری دارم که دلتنگ بانی بشم
77
00:03:31,209 --> 00:03:33,994
،من همین جام الینا
78
00:03:33,996 --> 00:03:36,380
.منم دلم برات تنگ شده
79
00:03:36,382 --> 00:03:37,881
...امّا توی این وضعیت
80
00:03:37,883 --> 00:03:39,716
،من ترجیح میدم باور کنم که بانی حواسش به من هست
81
00:03:39,718 --> 00:03:42,002
.چون بانی اینجور آدمیه
82
00:03:53,181 --> 00:03:55,649
.مچتو گرفتم
83
00:03:55,651 --> 00:03:57,634
.هی
84
00:03:57,636 --> 00:04:00,354
.سلام، خانومی که 3 روزه به من محل نمیذاری
85
00:04:00,356 --> 00:04:02,940
محل نمیذارم؟ چی میگی؟
.ما که حرف می زدیم
86
00:04:02,942 --> 00:04:05,192
.پیامک دادیم، اونم یه بار
87
00:04:05,194 --> 00:04:07,945
"دوست داری همراه من به جشن رقص لباس ها بیای؟"
88
00:04:07,947 --> 00:04:09,529
"چشمک"
89
00:04:09,531 --> 00:04:11,331
.و تو هم جواب ندادی
90
00:04:11,333 --> 00:04:13,250
...پس من حدس می زنم که این دیدار خصوصی ویژه
91
00:04:13,252 --> 00:04:14,668
.معنیش آره ست
92
00:04:14,670 --> 00:04:16,370
.کاملاً شاید احتمالاً درباره ـش فکر کنم
93
00:04:16,372 --> 00:04:19,423
.ساعت 8 شروع میشه
.کارولاین واسمون لباس خریده
94
00:04:19,425 --> 00:04:21,792
کجا داری میری؟-
.کلاس-
95
00:04:21,794 --> 00:04:23,961
.دیرم شده
96
00:04:28,049 --> 00:04:31,852
...اوه، تا یادم نرفته بگم که با مسئول ثبت نام صحبت کردم
97
00:04:31,854 --> 00:04:35,722
.و رشته ی شما...صدای طبل... جامعه شناسیه
98
00:04:35,724 --> 00:04:37,507
...چطوره که الان
99
00:04:37,509 --> 00:04:38,859
درباره ی رشته ـم حرف نزنیم؟
100
00:04:38,861 --> 00:04:41,111
.و واست با نفوذ ذهنی یه اتاق یه نفره هم جور کردم
101
00:04:41,113 --> 00:04:43,179
.اصلاً درباره ی خوابگاهمم دلم نمی خواد حرف بزنم
102
00:04:43,181 --> 00:04:45,232
...خب، پس می تونیم درباره ی این حرف بزنیم که چه عوضی دورگه-شکلی
103
00:04:45,234 --> 00:04:47,234
.بودی که هیچ وقت بهم زنگ نزدی
104
00:04:47,236 --> 00:04:49,403
چند بار دلت می خواد بهت بگم؟
105
00:04:49,405 --> 00:04:51,688
...من داشتم به یه گلّه گرگینه کمک می کردم
106
00:04:51,690 --> 00:04:53,690
.توی سرزمینی که هیچ اُپراتور تلفن همراهی نداشت
107
00:04:53,692 --> 00:04:55,692
...خب، شانس باهات یاره که یه راهی پیدا کردم
108
00:04:55,694 --> 00:04:57,193
.که بتونی جبران کنی
109
00:04:57,195 --> 00:04:58,862
...فکر می کردم جبران شده دیگه
110
00:04:58,864 --> 00:05:00,714
.24مرتبه
111
00:05:00,716 --> 00:05:02,582
112
00:05:02,584 --> 00:05:04,635
...تو منو توی جشن رقص تاریخی ویتمور
113
00:05:04,637 --> 00:05:06,303
.همراهی می کنی
114
00:05:06,305 --> 00:05:08,038
چی چی؟
115
00:05:08,040 --> 00:05:09,806
...یه مراسمه که یه بار توی سال برگزار میشه
116
00:05:09,808 --> 00:05:11,308
...و همه ی کولکسیونشون رو در معرض نمایش میذارن
117
00:05:11,310 --> 00:05:13,210
. همه مثل شخصیت های تاریخی قدیمی لباس می پوشن
118
00:05:13,212 --> 00:05:14,895
.من واسه استیفن هم لباس گرفتم
.حتّی اونم داره میاد
119
00:05:14,897 --> 00:05:16,596
.خواهش می کنم، تایلر
120
00:05:16,598 --> 00:05:18,999
!فکر کن ما چقدر توی قالب "بانی و کلاید" ناز میشیم
121
00:05:19,001 --> 00:05:21,268
واقعاً؟
122
00:05:21,270 --> 00:05:24,571
.حق با تو ـه
.اصلاً حرف نمی زنیم
123
00:05:42,840 --> 00:05:45,509
.سلام
124
00:05:47,211 --> 00:05:50,380
.سلام
125
00:05:50,382 --> 00:05:52,248
.من الینا هستم
126
00:05:52,250 --> 00:05:53,934
.مگاه هم اتاقی من بود
127
00:05:58,606 --> 00:06:01,692
شما می شناختیش؟
128
00:06:01,694 --> 00:06:03,694
.ما با هم بزرگ شده بودیم
129
00:06:03,696 --> 00:06:05,979
.اوه، وای
130
00:06:05,981 --> 00:06:07,864
.متأسّفم
131
00:06:10,618 --> 00:06:13,954
یادبود غم انگیزیه، نه؟
132
00:06:13,956 --> 00:06:16,540
...فکر کنم خیلی باحال نیست که
133
00:06:16,542 --> 00:06:18,959
.دم پاییز سوگواری کرد
134
00:06:18,961 --> 00:06:21,795
.هر کسی یه جور سوگواری می کنه
135
00:06:21,797 --> 00:06:23,380
.بعضیا گل میذارن
136
00:06:23,382 --> 00:06:26,466
.بعضیام چیزایی رو میذارن که عزیزانشون دوست داشتن
137
00:06:26,468 --> 00:06:28,635
...آره، خب، چیزی که مگان دوست داشت
138
00:06:28,637 --> 00:06:31,121
.این بود که هنوز زنده باشه و اینجا باشه
139
00:06:31,123 --> 00:06:33,390
.اونا که گفتن خودکشی کرده
140
00:06:33,392 --> 00:06:36,676
.آره، می دونم
.اونا اینو گفتن
141
00:06:37,895 --> 00:06:41,064
خب حالا تو فکر می کنی چی شده؟
142
00:06:44,569 --> 00:06:48,605
...اگه خیلی بهش اهمیت میدی
143
00:06:48,607 --> 00:06:51,024
.واسش گل آفتابگردون بگیر
144
00:06:51,026 --> 00:06:53,660
.دوست داشت
145
00:06:53,662 --> 00:06:56,413
هی، تو اسم داری؟
146
00:06:56,415 --> 00:06:58,999
.آره، دارم
147
00:07:00,701 --> 00:07:02,202
148
00:07:02,204 --> 00:07:05,956
.برو سر اصل مطلب، سایلاس
چی می خوای؟
149
00:07:05,958 --> 00:07:07,707
.کاترین پیرس رو می خوام دیگه
150
00:07:07,709 --> 00:07:09,159
پس فکر کردی چی می خوام؟
151
00:07:09,161 --> 00:07:11,344
.منم همینطور، که به همین دلیل اونو از تو دورش کردم
152
00:07:11,346 --> 00:07:13,997
...تو می تونی این جنده ی چشم قهوه ای ـتو که داروی جاودانگیه
153
00:07:13,999 --> 00:07:16,349
.وقتی من کارم تموم شد باهاش، به دست بیاری
154
00:07:16,351 --> 00:07:18,185
.امّا تو کلّ دیشبو داشتیش
155
00:07:18,187 --> 00:07:20,020
مگه چقدر دیگه می خوایش؟
156
00:07:20,022 --> 00:07:21,521
مگه تو جاودانه نیستی؟
157
00:07:21,523 --> 00:07:23,190
چند ساعت اضافی به حالت چه فرقی می کنه؟
158
00:07:23,192 --> 00:07:24,608
.مسئله اینجاست، نادیا
159
00:07:24,610 --> 00:07:26,059
.من واقعاً به چیزی که تو احتیاج داری اهمیتی نمیدم
160
00:07:26,061 --> 00:07:27,527
.من فقط به چیزی که خودم احتیاج دارم اهمیت میدم
161
00:07:27,529 --> 00:07:29,012
.من یذره خودخواهم
162
00:07:29,014 --> 00:07:30,697
...پس چرا کلّ شهرو نفوذ ذهنی نمی کنی
163
00:07:30,699 --> 00:07:32,816
که بفهمی من کجا نگهش داشتم؟
164
00:07:32,818 --> 00:07:34,901
.آهان درسته. چون نمی تونی
165
00:07:34,903 --> 00:07:37,187
...من خودم کاملاً از وضعیت اسف بار فعلیِ
166
00:07:37,189 --> 00:07:39,206
.قدرت خارق العاده ـم آگاهم، ممنونم ازت
167
00:07:39,208 --> 00:07:41,191
...و با وجود این که مغزم الان به لطف نامزد سابق جادوگر کَنه ـم
168
00:07:41,193 --> 00:07:43,577
...که به نظر نمیاد به نتیجه ای هم برسه
169
00:07:43,579 --> 00:07:45,295
،درب و داغون شده
170
00:07:45,297 --> 00:07:46,880
...معنیش این نیست که من هنوز اون قدری باهوش
171
00:07:46,882 --> 00:07:48,799
...و با مهارت و آگاه نیستم که کاملاً از
172
00:07:48,801 --> 00:07:51,902
.وجود ردیابی از طریق تلفن همراه اطلاع داشته باشم
173
00:07:53,705 --> 00:07:56,306
،یه نصیحت کوچیک زنونه دارم واست
174
00:07:56,308 --> 00:07:58,875
،هیچ وقت موجودات اهریمنی رو عصبانی نکن
175
00:07:58,877 --> 00:08:00,977
...و اگه قراره منو گروگان بگیری
176
00:08:00,979 --> 00:08:03,430
.لااقل عین آدم بهم غذا بده
177
00:08:03,432 --> 00:08:05,315
.توی راه غذا می خوریم
178
00:08:05,317 --> 00:08:06,316
.بیا از اینجا بریم
179
00:08:06,318 --> 00:08:07,567
،یا کافیه منو بهش تحویل بدی
180
00:08:07,569 --> 00:08:09,820
...و بذاری یه قلپ از از خون من بخوره
181
00:08:09,822 --> 00:08:11,988
...که بتونی خودش رو از شرّ جاودانگی درمان کنه
182
00:08:11,990 --> 00:08:13,890
...و اون وقت همه مون می تونیم راحت و آسوده
183
00:08:13,892 --> 00:08:15,909
.بریم سر زندگیمون
184
00:08:15,911 --> 00:08:18,995
...یه نصیحت کوچولوی زنونه
185
00:08:18,997 --> 00:08:22,432
...پیشنهاد نده که بدنت دست موجودات اهریمنی
186
00:08:22,434 --> 00:08:24,668
.وقتی که کلّ داستانو نمی دونی
187
00:08:24,670 --> 00:08:27,087
تو روشنم کن. کلّ داستان چیه؟
188
00:08:27,089 --> 00:08:29,206
...سایلاس برای درمان کردن خودش
189
00:08:29,208 --> 00:08:31,341
.به بیشتر از یه قلپ نیاز داره
190
00:08:31,343 --> 00:08:37,747
.اون به تک تک قطرات خون موجود توی بدن تو نیاز داره
191
00:08:37,749 --> 00:08:40,517
.امّا من الان انسانم
...اگه این کارو بکنه
192
00:08:40,519 --> 00:08:42,585
.تو می میری
193
00:08:42,587 --> 00:08:44,938
.حالا یالّا
.بیا بریم
194
00:08:44,940 --> 00:08:46,690
...پس تا جایی که ما می دونیم
195
00:08:46,692 --> 00:08:49,309
...تا چشم ما رو دور دید به طرز دیوونه واری
196
00:08:49,311 --> 00:08:51,311
...بانی تو رو به زندگی برگردوند
197
00:08:51,313 --> 00:08:52,979
.و توی این فعل و انفعال، مُرد
198
00:08:52,981 --> 00:08:54,648
.روحش قرین رحمت باد
199
00:08:54,650 --> 00:08:58,118
.اون در واقع همون جاست
200
00:08:58,120 --> 00:09:00,170
.حالا هرچی
...ببین
201
00:09:00,172 --> 00:09:02,622
،چیزی که می خوام بگم اینه که
...من به طور اتّفاقی
202
00:09:02,624 --> 00:09:04,607
...یه موجود ماوراءالطبیعه رو می شناسم که اتّفاقاً
203
00:09:04,609 --> 00:09:06,459
...می خواد بمیره و با توجّه به
204
00:09:06,461 --> 00:09:08,545
...این که طبیعت به تعادل نیاز داره
205
00:09:08,547 --> 00:09:10,280
...و زندگی در مقابل زندگی و این خزعبلات
206
00:09:10,282 --> 00:09:12,132
...من فکر می کنم که مرگ به این خوبی
207
00:09:12,134 --> 00:09:13,667
.نباید اینجوری به هدر بره
208
00:09:13,669 --> 00:09:15,135
چی داری میگی؟
209
00:09:15,137 --> 00:09:17,053
...چیزی که الینا لازم نیست بدونه
210
00:09:17,055 --> 00:09:18,638
.تا زمانی که جواب بده
211
00:09:18,640 --> 00:09:21,641
وایسا ببینم. تو می خوای با سایلاس همکاری کنی؟
212
00:09:24,562 --> 00:09:27,597
...خب
213
00:09:27,599 --> 00:09:29,516
چرا به من زنگ زدی؟
214
00:09:29,518 --> 00:09:31,434
.به همون دلیلی که تو جواب دادی
215
00:09:31,436 --> 00:09:33,069
،تو به کمک نیاز داری
216
00:09:33,071 --> 00:09:35,171
.و منم می خوام کمکت کنم
217
00:09:35,173 --> 00:09:37,407
...از همون اولش نقشه ی آدم بده بودنِ سایلاس
218
00:09:37,409 --> 00:09:39,526
...این بوده که خودش رو بکشه
219
00:09:39,528 --> 00:09:41,978
...بمیره و بره اونجایی که بعد مرگش میره
220
00:09:41,980 --> 00:09:43,914
.و به دوست دختر مُرده ـش، آمارا، دوباره برسه
221
00:09:43,916 --> 00:09:45,332
...من می خوام از مرگ اون استفاده کنم
222
00:09:45,334 --> 00:09:46,983
.تا بانی رو به زندگی برگردونم
223
00:09:46,985 --> 00:09:48,535
چی باعث شده فکر کنی که من به کمک نیاز دارم؟
224
00:09:48,537 --> 00:09:50,203
...خب، برای شروع، چون تو هنوز اینجایی
225
00:09:50,205 --> 00:09:53,823
و همه ـش به این دلیله که... ببینم چرا این قدر توی کشتن خودت گند می زنی؟
226
00:09:53,825 --> 00:09:56,509
.برای این که بمیره، اون باید فناپذیر بشه
227
00:09:56,511 --> 00:09:58,878
.اگه اون فناپذیر بشه، اون وقت یه جادوگره
228
00:09:58,880 --> 00:10:00,547
،و اگه به عنوان یه جادوگر بمیره
229
00:10:00,549 --> 00:10:01,715
.اون وقت تا ابد اون طرف گیر میفته
230
00:10:01,717 --> 00:10:02,716
...اون قبلاً هم سعی کرده بود که پرده ها رو
231
00:10:02,718 --> 00:10:03,767
.به سمت اون طرف برداره
232
00:10:03,769 --> 00:10:05,018
.امّا شکست خورد
233
00:10:05,020 --> 00:10:06,820
.شاید اون یه نقشه ی دیگه ای داشته باشه
234
00:10:06,822 --> 00:10:08,188
...شاید اون می خواد کاری بیشتر از برداشتن پرده ها
235
00:10:08,190 --> 00:10:10,941
.و آزاد کردن روح ها انجام بده
236
00:10:12,026 --> 00:10:14,911
اون می دونه من صداشو نمی شنوم، نه؟
237
00:10:14,913 --> 00:10:16,563
...اون فکر می کنه که سایلاس می خواد
238
00:10:16,565 --> 00:10:18,398
.که اون طرف رو به طور کلّی نابود کنه
239
00:10:18,400 --> 00:10:20,450
...طلسم های قدرتمند با چیزهایی قدرتمند تر
240
00:10:20,452 --> 00:10:22,369
.عجین شده ـن
241
00:10:22,371 --> 00:10:25,872
.با ماه، ستاره ی دنباله دار، همزاد
242
00:10:25,874 --> 00:10:27,958
...اون طرف 2000 سال پیش ساخته شده
243
00:10:27,960 --> 00:10:29,525
.و هنوز هم وجود داره
244
00:10:29,527 --> 00:10:31,194
...این به این معنیه که اون باید با چیزی عجینش کرده باشه که می تونه
245
00:10:31,196 --> 00:10:33,046
.به همون مدّت وجود داشته باشه
246
00:10:33,048 --> 00:10:34,748
.یه لنگر اسرار آمیز
247
00:10:34,750 --> 00:10:37,634
.این همون چیزیه که طلسم کاتسیا برای اون طرف رو نگه داشته
248
00:10:37,636 --> 00:10:39,753
.من می خوام نابودش کنم
249
00:10:39,755 --> 00:10:42,806
...کاتسیا یا تسا یا هر کوفت دیگه ای
250
00:10:42,808 --> 00:10:44,591
...که این روزا به خودش میگه
251
00:10:44,593 --> 00:10:46,259
.اون می خواد که ازش حفاظت کنه
252
00:10:46,261 --> 00:10:48,228
...پس اون تنها شخصیه که می دونه
253
00:10:48,230 --> 00:10:50,046
،این لنگر کجا پنهان شده
...امّا از شانس خوب ما
254
00:10:50,048 --> 00:10:52,065
...اون امشب توی مجلس رقص تاریخیِ
255
00:10:52,067 --> 00:10:53,716
.ویتمور هستش
256
00:10:53,718 --> 00:10:55,568
واقعاً؟-
.آره-
257
00:10:55,570 --> 00:10:57,237
...فکر می کردم که همه ی اون
258
00:10:57,239 --> 00:10:58,888
.قدرت های پیشگوییت رو از دست دادی
259
00:10:58,890 --> 00:11:00,323
...اوه، آره از دست دادم، امّا
260
00:11:00,325 --> 00:11:02,725
،همچنان قدرت فوق العاده ی مشاهده ـم رو دارم
261
00:11:02,727 --> 00:11:06,446
.و امروز دیدمش که داشت لباس "کلئوپاترا" می خرید
262
00:11:06,448 --> 00:11:09,165
...برمی گردم به سؤال اصلیم، فرض کنیم که
263
00:11:09,167 --> 00:11:11,067
،سایلاس اون طرف رو نابود کنه
264
00:11:11,069 --> 00:11:12,986
.خودش رو درمان کنه و جادوگر بشه
265
00:11:12,988 --> 00:11:14,904
...آیا به طور ماورائی امکان پذیره که اون
266
00:11:14,906 --> 00:11:16,840
...یه طلسمی اجرا کنه که زندگی خودش رو با زندگی بانی تعویض کنه
267
00:11:16,842 --> 00:11:18,625
زمانی که داره خودش رو می کشه؟
268
00:11:18,627 --> 00:11:22,262
...به طور ماورائی، آره، امکان پذیره
269
00:11:22,264 --> 00:11:24,347
.امّا این همون سایلاسیه که پدر منو کشت
270
00:11:24,349 --> 00:11:26,099
...اون قصی القلبه و هر طلسمی هم که
271
00:11:26,101 --> 00:11:28,184
،بتونه اجرا کنه
،حتماً عواقبی داره
272
00:11:28,186 --> 00:11:31,771
.همیشه عواقبی هست. پس نه
.جواب من قطعاً نه ـه
273
00:11:31,773 --> 00:11:34,607
.اون چی گفت؟ بگو بهم
274
00:11:37,611 --> 00:11:40,313
.اون موافقه-
چی؟-
275
00:11:40,315 --> 00:11:41,865
.پس با هم قرار می ذاریم
276
00:11:41,867 --> 00:11:44,117
.خب، نصف قرارو گذاشتیم
277
00:11:44,119 --> 00:11:47,604
،من قرار شد یه جادوگرو با مرگم احیا کنم
278
00:11:47,606 --> 00:11:51,774
.امّا هنوز باید بحث کنیم که تو چطوری می خوای به من کمک کنی
279
00:11:51,776 --> 00:11:53,710
.خب، تو هنوز به من نگفتی که چی می خوای
280
00:11:53,712 --> 00:11:55,879
.اوه، این کاملاً عادلانه و ساده ست
281
00:11:55,881 --> 00:11:57,797
.من ازت می خوام که برادرت رو بکشی
282
00:12:07,482 --> 00:12:10,869
.من 500 سال داشتم تعقیبت می کردم
283
00:12:10,870 --> 00:12:13,838
.چند تا چیز هست که می خوام واسم روشن کنی
284
00:12:13,840 --> 00:12:15,940
چرا باید به تو جواب پس بدم؟
285
00:12:15,942 --> 00:12:17,975
،تو با چند تا جواب منو روشن می کنی
286
00:12:17,977 --> 00:12:19,994
.منم می ذارم که بری
287
00:12:19,996 --> 00:12:21,829
واقعاً؟
288
00:12:21,831 --> 00:12:24,749
آزادی من در گرو چند تا سین جیمه؟
289
00:12:24,751 --> 00:12:27,183
.باشه
290
00:12:29,339 --> 00:12:32,139
...سال 1864 بگیر بگیر خون آشاما
291
00:12:32,141 --> 00:12:34,642
. توی میستیک فالز بود
292
00:12:34,644 --> 00:12:36,844
آره؟
.من تاریخم ضعیفه
293
00:12:36,846 --> 00:12:38,679
...مردم می گفتن که تو خیلی از خون آشاما
294
00:12:38,681 --> 00:12:40,464
..."از جمله بهترین دوستت، "پرل
295
00:12:40,466 --> 00:12:41,490
.و دخترش "آنابل" رو تحویل دادی
296
00:12:41,491 --> 00:12:43,157
.من داشتم از دست کلاوس فرار می کردم
297
00:12:43,159 --> 00:12:44,725
.من باید به تنهایی به سرعت برق می بودم
298
00:12:44,727 --> 00:12:46,110
...اسم چند تا خون آشامو دادم
299
00:12:46,112 --> 00:12:47,512
.توی لیست
300
00:12:47,514 --> 00:12:48,996
.می تونی ازم شکایت کن
301
00:12:48,998 --> 00:12:50,498
...تازه هویت یه نوجوون رو جعل کردم که
302
00:12:50,500 --> 00:12:52,083
،یه کاری کنم دوست پسرای سابقم منو ببوسن
303
00:12:52,085 --> 00:12:53,901
...یه دعوای صوری راه انداختم که نفرین گرگینه یِ
304
00:12:53,903 --> 00:12:55,586
،کسی که عاشقم بود رو فعال کنم
305
00:12:55,588 --> 00:12:57,338
...و یه بارم با چاقوی قصّابی انگشتایِ
306
00:12:57,340 --> 00:12:58,789
.یه مرد عوضی رو هم قطع کردم
307
00:12:58,791 --> 00:13:00,741
.این یکی خیلی باحال بود
308
00:13:00,743 --> 00:13:03,344
دور کردن یه مادر از دخترش چی؟
309
00:13:04,154 --> 00:13:06,905
به کشتن دادن اون به خاطر منافع خودت؟
310
00:13:06,907 --> 00:13:08,740
چی می خوای بگی؟
311
00:13:08,742 --> 00:13:10,909
.حالا یذره از خودم بگم
312
00:13:10,911 --> 00:13:13,995
،من خودمو تبدیل به خون آشام کردم که تو رو گیر بیارم
313
00:13:13,997 --> 00:13:16,581
،تا کاراتو تلافی کنم
314
00:13:16,583 --> 00:13:19,584
...تا به هر مدّتی که طول می کشید تا پیدات کنم
315
00:13:19,586 --> 00:13:21,820
.تک تک کاراتو زیر نظر بگیرم
316
00:13:21,822 --> 00:13:24,506
.و این کارو کردم
317
00:13:24,508 --> 00:13:27,926
.چون تو مادر منو کشتی
318
00:13:30,963 --> 00:13:33,798
،توی پاریس این اتّفاق افتاد
319
00:13:33,800 --> 00:13:36,267
.سال 1645
320
00:13:36,269 --> 00:13:38,970
.من واسه خرید کفش میرم پاریس
321
00:13:38,972 --> 00:13:40,755
.کفشا رو یادمه
322
00:13:40,757 --> 00:13:43,141
.امّا چیزای دیگه رو باید یکم جزئیات بدی تا یادم بیاد
323
00:13:43,143 --> 00:13:45,760
.اسمش "لیلی آتوما" بود
324
00:13:45,762 --> 00:13:48,113
.تو داشتی از دست کلاوس فرار می کردی
325
00:13:48,115 --> 00:13:49,948
،اون تو رو پناه داد
326
00:13:49,950 --> 00:13:51,766
...امّا وقتی نوچه ـش اومد سراغت
327
00:13:51,768 --> 00:13:53,151
...تو به مامانم اشاره کردی و گفتی
328
00:13:53,153 --> 00:13:54,769
.این کاتارینا پترووا ست
329
00:13:54,771 --> 00:13:56,621
.این همونیه که دنبالشین
330
00:13:56,623 --> 00:13:59,207
.اونا هم بُردنش
331
00:14:00,960 --> 00:14:04,278
تو از اولم نمی خواستی بذاری من برم، نه؟
332
00:14:04,280 --> 00:14:07,215
.نه، امّا خیلی بدم میومد که با شکم خالی بمیری
333
00:14:09,001 --> 00:14:11,252
.وقت رفتنه
334
00:14:24,233 --> 00:14:25,517
335
00:14:34,546 --> 00:14:37,072
.تو باید به دیمن زنگ بزنی و بگی که دروغ گفتی
336
00:14:37,073 --> 00:14:39,023
...من باید کلّ تابستون به عنوان مترجم جادوگری تو
337
00:14:39,025 --> 00:14:40,691
...به همه دروغ بگم امّا الان که پای چیزی وسطه که من می خوام
338
00:14:40,693 --> 00:14:42,309
.سایلاس خیلی خطرناکه
339
00:14:42,311 --> 00:14:43,977
و برگردوندن من به زندگی خطرناک نبود؟
340
00:14:43,979 --> 00:14:45,362
.اوه، آره راست میگی
.فقط تو رو کشت
341
00:14:45,364 --> 00:14:46,315
...من تو رو برگردوندم
342
00:14:46,316 --> 00:14:47,649
.چون الینا بهت نیاز داشت
343
00:14:47,651 --> 00:14:48,800
.حالا به تو نیاز داره
344
00:14:48,802 --> 00:14:50,185
پس عواقبش چی میشه؟
345
00:14:50,187 --> 00:14:51,653
تا الان هنوز اینو یاد نگرفتیم؟
346
00:14:51,655 --> 00:14:53,071
.وقتی که از جادو سوءاستفاده کنی، همیشه یه تاوانی داره
347
00:14:53,073 --> 00:14:55,073
چی از این بدتره؟
348
00:14:55,075 --> 00:14:58,493
...چی بدتر از اینه که بتونم ببینمت
349
00:14:58,495 --> 00:15:02,197
...و صداتو بشنوم
350
00:15:04,316 --> 00:15:07,335
و نتونم حسّت کنم؟
351
00:15:10,339 --> 00:15:14,426
.این دیگه کافی نیست
352
00:15:14,428 --> 00:15:18,430
.بذار دیمن سعی کنه تو رو برگردونه
353
00:15:24,554 --> 00:15:25,887
.وای
354
00:15:25,889 --> 00:15:26,888
...این همه تدارکات دیدن و تو
355
00:15:26,890 --> 00:15:28,557
.حتّی توی کمیته ی رقص هم نبودی
356
00:15:28,559 --> 00:15:31,676
.خب ممکنه چند تا پیشنهاد واسشون ایمیل کرده باشم
357
00:15:31,678 --> 00:15:34,863
گفته بودم که تو جذّاب ترین قاتل زنجیره ای اینجایی؟
358
00:15:34,865 --> 00:15:36,448
359
00:15:36,450 --> 00:15:37,949
...خب، با توجّه به این جمعیت
360
00:15:37,951 --> 00:15:39,684
.حرفتو به عنوان یه تعریف می پذیرم
361
00:15:41,116 --> 00:15:43,500
.فکر می کردم واسه استیفن لباس گرفتی
362
00:15:43,502 --> 00:15:46,786
.اون "جیمز دین" ـه
.بهش آسون گرفتم
363
00:15:46,787 --> 00:15:48,670
...فکر کردم بعد از فاجعه ی شهوت خون و
364
00:15:48,672 --> 00:15:50,756
فاجعه ی دیمن-الینا و
...فاجعه ی فراموشی گرفتنش
365
00:15:50,758 --> 00:15:54,009
.به اندازه ی کافی سختی کشیده
366
00:15:54,011 --> 00:15:56,745
.هی، با من برقص
367
00:15:56,747 --> 00:15:58,297
...من گیج و ویجم و در شرفِ
368
00:15:58,299 --> 00:16:00,265
.سپری کردن اوقات خوشم
369
00:16:00,267 --> 00:16:02,801
.خوش بگذره
.من میرم نوشیدنی بگیرم
370
00:16:16,786 --> 00:16:18,771
".سایلاس: استیفن این جاست"
371
00:16:19,786 --> 00:16:22,771
."سرکار خانم "آن بولن
372
00:16:22,773 --> 00:16:24,873
...آخه کی توی اون دوران
373
00:16:24,875 --> 00:16:26,708
می تونسته یه سرُ این قدر خوب ببره؟
374
00:16:26,710 --> 00:16:28,944
...اوه، شما، پادشاه من
375
00:16:28,946 --> 00:16:30,796
.شوهر نه چندان دوست داشتنی من
376
00:16:30,798 --> 00:16:32,998
...خب، شاید بتونم با رقص
377
00:16:33,000 --> 00:16:34,716
.راهی به سمت بیرون این سگدونی پیدا کنم
378
00:16:34,718 --> 00:16:37,002
.آره، شاید
.شاید بعداً
379
00:16:37,004 --> 00:16:40,389
...اوه، یا شاید بتونی بهم بگی
380
00:16:40,391 --> 00:16:42,224
که تو چت شده؟
381
00:16:42,226 --> 00:16:44,459
.یالّا
382
00:16:44,461 --> 00:16:47,846
بانی 3 ماه پیش مُرده و اون وقت من داشتم چی کار می کردم؟
383
00:16:47,848 --> 00:16:51,266
.داشتم بهترین تابستون عمرمُ با تو می گذروندم
384
00:16:51,268 --> 00:16:53,352
.آه، احساس گناه
385
00:16:53,354 --> 00:16:54,903
...باهاش آشنایی ندارم امّا شنیدم
386
00:16:54,905 --> 00:16:56,572
.که می تونه بد کوفتی باشه
387
00:16:56,574 --> 00:16:58,306
،می دونم که تقصیر من نیست که بانی مُرده
388
00:16:58,308 --> 00:17:00,325
.امّا این که زودتر متوجّهش نشدم، تقصیر منه
389
00:17:00,327 --> 00:17:01,944
...الینا، تو حق داری سالی یه بار
390
00:17:01,946 --> 00:17:03,495
.خوشحال باشی
391
00:17:03,497 --> 00:17:05,581
.تازه، جرمی داشت کلّ تابستون به ما دروغ می گفت
392
00:17:05,583 --> 00:17:07,366
.من باید متوجّه می شدم، دیمن
393
00:17:07,368 --> 00:17:09,084
...می دونم که این 2 تا قضیه مثل هم نیست
394
00:17:09,086 --> 00:17:10,869
...امّا نمی خوام بذارم مرگ مگان هم
395
00:17:10,871 --> 00:17:13,005
.ماست مالی بشه
396
00:17:16,492 --> 00:17:18,326
اون دیگه چه خریه؟
397
00:17:18,328 --> 00:17:21,329
.این دوست همشهری مگان ـه
...علاوه بر اون آخرین فردِ مورد توجّه
398
00:17:21,331 --> 00:17:23,298
.توی ویتمور اسرارآمیزه
399
00:17:23,300 --> 00:17:24,883
.الان برمی گردم
400
00:17:30,023 --> 00:17:32,774
.سلام، اسمت هرچی که هست
401
00:17:32,776 --> 00:17:34,726
.بلوز نازی داری
. دست کم گرفته شده
402
00:17:34,728 --> 00:17:37,863
.سلام، هر چیزی که قرار بوده باشی
403
00:17:37,865 --> 00:17:39,615
"آن بولن"
404
00:17:39,617 --> 00:17:41,533
.قبلاً گردن زده شده، به وضوح
405
00:17:41,535 --> 00:17:43,285
.تحت تأثیر قرار گرفتم
406
00:17:43,287 --> 00:17:46,371
...خب تعریف کردن از لباست باعث میشه که
407
00:17:46,373 --> 00:17:48,790
یه معرّفی رسمی به دست بیارم؟
408
00:17:48,792 --> 00:17:53,245
واسه چی میخوای بدونی من کی هستم؟
409
00:17:53,247 --> 00:17:55,380
تو مگان رو کُشتی؟
410
00:17:55,382 --> 00:17:56,798
.معلومه که نه
411
00:17:56,800 --> 00:17:58,967
پس چرا اینقدر مشکوک رفتار میکنی؟
412
00:17:58,969 --> 00:18:01,086
.چون همه اطرافیانِ من میمیرن
413
00:18:01,088 --> 00:18:03,088
.انگار نفرین شده هستم
414
00:18:03,090 --> 00:18:06,425
دوستام، خانوادهم. به مرور
...تکتک آدمایی که تو زندگیم بودن
415
00:18:06,427 --> 00:18:08,810
.رو از دست دادم...
416
00:18:08,812 --> 00:18:10,712
بنابراین اگر حتّی یه ذره میدونستی
احساس گناه بخاطر زندهموندن
417
00:18:10,714 --> 00:18:12,597
.چه حسی داره، دست از سرم برمیداشتی
418
00:18:15,768 --> 00:18:17,753
.سوالِ منو فراموش کن
419
00:18:19,572 --> 00:18:25,160
.اسمم "آرون" ـه
420
00:18:25,162 --> 00:18:28,113
.شاید بعداً باز دیدمت
421
00:18:56,192 --> 00:18:58,527
والا، توی شهر ما بار نوشیدنی بوفه یعنی
422
00:18:58,529 --> 00:19:00,979
جایی که پر از شرابهای مرغوب
.در کوزههای سرامیکی ـه
423
00:19:00,981 --> 00:19:03,648
.باشه
424
00:19:04,600 --> 00:19:07,936
روحتم خبر نداره من کی هستم، نه؟
425
00:19:07,938 --> 00:19:09,654
...به دل نگیر، راستش، خیلیا هستن
426
00:19:09,656 --> 00:19:11,556
.که روحمم خبر نداره کی هستن
427
00:19:11,558 --> 00:19:14,109
،تسا هستم
428
00:19:14,111 --> 00:19:15,994
.قبلنا معروف به کتسیا بودم
429
00:19:15,996 --> 00:19:18,096
.دختری که حافظهم رو پاک کرد
430
00:19:18,098 --> 00:19:21,550
،مسأله شخصی نبود
.قضیه مربوط به مشکلاتم با دوستپسر سابقم میشد
431
00:19:21,552 --> 00:19:23,335
،بذار برات جبران کنم
432
00:19:23,337 --> 00:19:24,953
.برات "یه نوشیدنی به نشونهی متأسف بودنم " بخرم
433
00:19:24,955 --> 00:19:30,058
.یه بشکه مشروب هم بخری فایده نداره
434
00:19:30,060 --> 00:19:31,343
.بریم داداش
435
00:19:34,680 --> 00:19:38,466
،تو، دادااشم
.یار کمکی افتضاحی واسه مخ زدن خانوما هستی
436
00:19:38,468 --> 00:19:39,818
باور کن، آخرین بابایی که
سعی کرد مخ این دختر رو بزنه
437
00:19:39,820 --> 00:19:41,469
.هنوزم که هنوزه داره تاوان پس میده
438
00:19:41,471 --> 00:19:42,854
خب، ما دقیقاً واسه چه کاری اومدیم اینجا؟
439
00:19:42,856 --> 00:19:45,157
...راستش
440
00:19:45,159 --> 00:19:48,026
!سلام، خود من
441
00:20:04,153 --> 00:20:05,311
خب میشه برام توضیح بدی
442
00:20:05,312 --> 00:20:07,095
الآن واسه چی داداش خودمو کُشتم؟
443
00:20:07,097 --> 00:20:08,797
،طلسم تسا ذهن ما دو نفر رو بهم متصل کرده بود
444
00:20:08,799 --> 00:20:10,599
،منم تواناییهای ذهنی خودم رو از دست دادم
445
00:20:10,601 --> 00:20:12,467
.استیفن هم حافظهش رو
446
00:20:12,469 --> 00:20:15,637
الآن اتصال قطع شد؟
447
00:20:15,639 --> 00:20:19,825
.آره، دیمن، دوباره میتونم فکرت رو بخونم
448
00:20:19,827 --> 00:20:22,027
.نخیر، دروغ نمیگم
...ضمناً تو یه کم زیادی
449
00:20:22,029 --> 00:20:23,812
...از شکوندنِ گردن برادرت
450
00:20:23,814 --> 00:20:25,647
.لذّت بردی
451
00:20:26,532 --> 00:20:28,500
.باورم شد
452
00:20:28,502 --> 00:20:30,168
،بنده میرم با جادوگرِ گرم بگیرم
453
00:20:30,170 --> 00:20:31,653
،و به ذهنش نفوذ کنم
454
00:20:31,655 --> 00:20:33,121
.تا سر در بیارم کجا لنگر رو قایم کرده
455
00:20:33,123 --> 00:20:35,007
جنابعالی هم تنها کاری که باید بکنی
.اینه که اونو مُرده نگهداری
456
00:20:35,009 --> 00:20:36,458
...تس یه ذرّه هم شک نمیکنه
457
00:20:36,460 --> 00:20:38,660
چرا مردی که به تازگی زده مُخش رو سرخ کرده
458
00:20:38,662 --> 00:20:40,262
یهو بهش علاقهمند شده؟
459
00:20:40,264 --> 00:20:41,663
،بین اون همه مرد که اونجا بود
460
00:20:41,665 --> 00:20:43,164
،تسا یه راست سراغ استیفن رفت
461
00:20:43,166 --> 00:20:46,001
،این قیافه قبلاً یه بار دلشو برده
462
00:20:46,003 --> 00:20:49,638
میدونی، یک زن
.عمراً عشق اوّل خودش رو فراموش کنه
463
00:20:49,640 --> 00:20:52,340
.مهم هم نیست رابطه چقدر بد تموم شده باشه
464
00:20:54,176 --> 00:20:57,946
.ببین کی برگشته
465
00:20:57,948 --> 00:20:59,865
توی دردسر افتادم؟
466
00:20:59,867 --> 00:21:01,533
،والا، طبق حرفای داداشم
467
00:21:01,535 --> 00:21:03,568
.الآن من باید از تو بدم بیاد
468
00:21:03,570 --> 00:21:05,404
حالا بدت میاد؟
469
00:21:05,406 --> 00:21:07,956
.بعد اینکه نوشیدنی زدیم، جوابتو میدم
470
00:21:11,527 --> 00:21:13,912
.ایول
.تکیلا دوست داری ها
471
00:21:13,914 --> 00:21:16,531
.آره. ولی گوشت خوک بیشتر دوست دارم
472
00:21:16,533 --> 00:21:18,366
.زمان من، فقط گوشت برّه موجود بود
473
00:21:18,368 --> 00:21:21,420
به فکر هیچکس نرسیده بود
.گوشت خوک رو دودی کنه
474
00:21:24,340 --> 00:21:28,510
.خدایا، شیرینترین لبخندی که دیدم مال توئه
475
00:21:28,512 --> 00:21:30,495
،میخوای کل شب همینطوری بهش زِل بزنی
476
00:21:30,497 --> 00:21:31,930
یا میخوای ازم تقاضا کنی باهات برقصم؟
477
00:21:47,747 --> 00:21:50,015
پایهای از اینجا جیم شیم؟
478
00:21:50,017 --> 00:21:51,733
.همراه این لباس مبدلها دستبند هم هست
479
00:21:51,735 --> 00:21:53,502
.تو هم که اتاق ـت اختصاصی ـه
480
00:21:53,504 --> 00:21:55,570
."ببین، "کر
481
00:21:55,572 --> 00:21:57,839
.من واسه اینکه مُدام باهات حال کنم نیومدم اینجا
482
00:21:57,841 --> 00:22:00,208
...میدونم، فقط
483
00:22:00,210 --> 00:22:02,127
بابت اینکه توی دانشگاه
484
00:22:02,129 --> 00:22:05,180
.کنار هم هستیم، خیلی خوشحالم
485
00:22:05,182 --> 00:22:07,933
...نه. منظورم اینه
486
00:22:07,935 --> 00:22:09,434
چیه؟
487
00:22:12,088 --> 00:22:14,106
.خوشحالم که اینجام
488
00:22:17,276 --> 00:22:21,363
چی باعث شد بیای مهمونی رقصِ هالوینِ کالج؟
489
00:22:21,365 --> 00:22:23,148
.منو نگاه کن
490
00:22:23,150 --> 00:22:24,483
،آخرین بار که اینقدر خوشگل شده بودم
491
00:22:24,485 --> 00:22:25,901
.نتونستم ازش لذّت ببرم
492
00:22:25,903 --> 00:22:27,268
...درسته، همون
493
00:22:27,270 --> 00:22:29,154
.داستان اینکه سر عروسی داماد قال ـت گذاشت
494
00:22:29,156 --> 00:22:31,957
.تو نباید از این قضیه خبر داشته باشی
495
00:22:31,959 --> 00:22:34,275
.اینو قبل اینکه مغزت رو سرخ کنم بهت گفتم
496
00:22:34,277 --> 00:22:35,994
.باشه، مچم رو گرفتی
497
00:22:35,996 --> 00:22:38,046
.شایدم راجع به تو از بقیه پرسوجو کرده باشم
498
00:22:38,048 --> 00:22:40,298
.منم الکی به همه بدبین هستم
499
00:22:40,300 --> 00:22:42,584
آخر و عاقبتِ تلاش برای عروسی
500
00:22:42,586 --> 00:22:45,170
.با یه دروغگوی دغلباز حرومزاده همین میشه دیگه
501
00:22:45,172 --> 00:22:46,805
.ای بابا، بیخیال
502
00:22:46,807 --> 00:22:48,590
.این بنده خدا حتماً 4 تا ویژگی خوب هم داشته دیگه
503
00:22:48,592 --> 00:22:50,242
...یعنی، تابلوئه که
504
00:22:50,244 --> 00:22:52,060
...شدیداً خوشقیافه بوده
505
00:22:53,680 --> 00:22:55,797
دست کم اهل شوخی و اینا بوده دیگه؟
506
00:22:55,799 --> 00:22:57,298
داری ازش دفاع میکنی؟
507
00:22:57,300 --> 00:22:58,984
نه بابا، نه. فقط اینکه تو
508
00:22:58,986 --> 00:23:01,436
.حدوداً 200 ساله دنبالِ انتقامی
509
00:23:01,438 --> 00:23:03,655
...شاید به بهونهی اینکه ازش متنفری
510
00:23:03,657 --> 00:23:05,473
.میخوای تو زندگی ـت نگهش داری
511
00:23:05,610 --> 00:23:07,994
یه قسمت از وجودت هست که
.هنوزم دوستش داره
512
00:23:08,688 --> 00:23:11,272
،خدا کنه اونم همینطوری فکر کنه
513
00:23:11,274 --> 00:23:13,641
چون خیلی دوست دارم قیافشو
514
00:23:13,643 --> 00:23:16,143
.وقتی میفهمه چقدر در اشتباه بوده، ببینم
515
00:23:16,145 --> 00:23:18,863
،خیلیخب، باید اعتراف کنم
یه قسمت از وجودم
516
00:23:18,865 --> 00:23:22,367
بدجوری دلش میخواست از زبونت بشنوه
.که هنوزم منو دوست داری
517
00:23:22,369 --> 00:23:24,836
،یعنی اینقدر خودخواه هستم
518
00:23:24,838 --> 00:23:27,005
ولی از اونجایی که مشخصه
،تو سعی در انکار این موضوع داری
519
00:23:27,007 --> 00:23:28,319
...وای خدای من! سایلاس -
.خیلیخب -
520
00:23:28,320 --> 00:23:32,622
لنگری که باهاش میشه به اون طرف رفت کجاست؟
521
00:23:32,624 --> 00:23:34,458
!چمیدونم
.منم دنبالشم
522
00:23:34,460 --> 00:23:36,009
یعنی چی میگی نمیدونم؟
523
00:23:36,011 --> 00:23:37,627
.تو ایجادش کردی -
.آره -
524
00:23:37,629 --> 00:23:39,129
منم درستش کردم ولی مسافرا
525
00:23:39,131 --> 00:23:40,464
.بعد از اینکه منو کُشتن، قایمش کردن
526
00:23:40,466 --> 00:23:41,831
.دائماً جا به جاش میکنن
527
00:23:41,833 --> 00:23:43,016
پس تو اینجا چیکار میکنی؟
528
00:23:43,018 --> 00:23:44,518
یکی از گردنبندهام که
.تو یکی از قفسههاست
529
00:23:44,520 --> 00:23:47,020
یه جور طلسم افسانهای که
.قدرت منو زیاد میکنه
530
00:23:47,022 --> 00:23:48,522
بهش برای اجرای افسون مکانیاب نیاز دارم
531
00:23:48,524 --> 00:23:49,890
.تا بتونم جای لنگر رو پیدا کنم
532
00:23:49,892 --> 00:23:53,009
خب، برو سراغش
533
00:23:53,011 --> 00:23:57,180
.و مکالمهی الآنمون رو فراموش کن
534
00:24:01,702 --> 00:24:03,620
.بابت رقص ازت ممنونم
535
00:24:03,622 --> 00:24:05,789
.من ازت ممنونم
536
00:24:19,053 --> 00:24:22,389
تو گردنِ منو شکستی؟
537
00:24:22,391 --> 00:24:24,040
.آره
538
00:24:24,042 --> 00:24:25,742
.کلی شاهپسند به خوردم دادی
539
00:24:25,744 --> 00:24:27,894
.فقط عقل و منطق دیمنِ که به درد هممون میخوره
540
00:24:27,896 --> 00:24:30,063
.ورژن جدیدت افتضاحه
541
00:24:30,065 --> 00:24:32,048
،استیفن قبلی چطور برخورد میکرد
542
00:24:32,050 --> 00:24:34,067
توی روت میخندید آیا؟
543
00:24:34,069 --> 00:24:35,886
.درک میکرد که مسأله اون نیست
544
00:24:35,888 --> 00:24:38,772
پس قضیه به کی ربط داره، دیمن، هان؟
545
00:24:38,774 --> 00:24:40,907
به تو که با درموندگی سعی میکنی
546
00:24:40,909 --> 00:24:42,909
به الینا ثابت کنی دوستپسر بالیاقتی هستی؟
547
00:24:42,911 --> 00:24:47,747
میخوام دوستصمیمیـش رو زنده کنم، فهمیدی؟
548
00:24:58,748 --> 00:24:59,748
"عجله کن"
549
00:25:08,252 --> 00:25:09,970
.اینجایی که
550
00:25:12,256 --> 00:25:16,726
درآوردنش خیلی سخته؟
551
00:25:16,728 --> 00:25:19,429
.از قصد قلب ـت رو زخمی کردم
552
00:25:19,431 --> 00:25:21,648
یعنی نمیخواستی منو بکُشی؟
553
00:25:21,650 --> 00:25:23,867
.و هنوز کارت باهام تموم نشده
554
00:25:23,869 --> 00:25:25,602
.درسته
555
00:25:25,604 --> 00:25:27,370
...میخوام بدونم برای چی از خودت الکی
556
00:25:27,372 --> 00:25:29,439
.راجب مامانت داستان سر هم کردی
557
00:25:29,441 --> 00:25:32,292
،یه امتحان بود
.که تو هم رد شدی
558
00:25:32,294 --> 00:25:35,328
.میدونستم همش الکی ـه
559
00:25:35,330 --> 00:25:39,282
تا سال 1645، یه قرن و نیم میشد
560
00:25:39,284 --> 00:25:41,001
.که از دست کلاوس فرار می کردم
561
00:25:41,003 --> 00:25:42,752
محاله نوچههاش یکی دیگه
562
00:25:42,754 --> 00:25:46,756
.رو اشتباهی جای من گرفته باشند
563
00:25:46,758 --> 00:25:49,643
ولی تو خبر داری مغز چطوری کار میکنه، درسته؟
564
00:25:49,645 --> 00:25:51,895
پس حتماً میدونستی محاله
565
00:25:51,897 --> 00:25:53,697
.اون داستان غمانگیز ـت رو باور کنم
566
00:25:53,699 --> 00:25:56,182
،میخواستم فکرت رو درگیر کنم
567
00:25:56,184 --> 00:25:59,969
،روشم جواب داده
.چون جنابعالی اینجا تشریف داری
568
00:26:01,523 --> 00:26:03,690
چجور بازی کثیفی داری انجام میدی؟
569
00:26:03,692 --> 00:26:05,942
.کاترین، اینا بازی نیست
570
00:26:05,944 --> 00:26:09,646
،تو واقعاً مادرم رو کُشتی
.فقط توی پاریس نبوده
571
00:26:09,648 --> 00:26:11,981
.توی یه کلبهی کوچک توی انگلستان رخ داده
572
00:26:11,983 --> 00:26:15,485
،سالش هم 1645 نبوده
573
00:26:15,487 --> 00:26:18,388
.ششم آوریل سال 1492 بوده
574
00:26:18,390 --> 00:26:24,127
،ضمناً مادرم تنها بوده
575
00:26:24,129 --> 00:26:28,882
چون دو سال قبلش
.خانوادهش اونو طرد کرده بودن
576
00:26:28,884 --> 00:26:31,668
،تو به زور سرش رو کردی تو طناب دار
577
00:26:31,670 --> 00:26:34,354
،بعدش صندلی رو هُل دادی
578
00:26:34,356 --> 00:26:37,724
.و گردنش رو شکستی
579
00:26:39,343 --> 00:26:41,828
تو کی هستی؟
580
00:26:41,830 --> 00:26:44,847
...اسم من
581
00:26:44,849 --> 00:26:46,449
...نادیا پتروا ـست
582
00:26:50,622 --> 00:26:53,239
.و تو مادرم هستی
583
00:26:55,577 --> 00:26:57,877
.نه
584
00:27:05,631 --> 00:27:08,265
.شبیه زنی شده که دارن میبرنش پای گیوتین
[اشاره به ملکه ماری آنتوآنت]
585
00:27:08,267 --> 00:27:10,818
.راستش، گردنش رو با شمشیر زدن
586
00:27:10,820 --> 00:27:13,771
.دیدی؟ واسه همین زیستشناسی تدریس میکنم
587
00:27:13,773 --> 00:27:17,074
اونوقت شما آبراهام لینکلن هستید؟
588
00:27:17,076 --> 00:27:19,577
.دکتر جکیل هستم
589
00:27:19,579 --> 00:27:22,196
.آهان، آره
.قشنگ معلومه اصلاً
590
00:27:22,198 --> 00:27:24,081
حالا دکتر هاید کجاست؟
591
00:27:24,083 --> 00:27:25,499
.نمیدونم والا
592
00:27:25,501 --> 00:27:27,501
.مسئولیت نیمهی تاریکم با من نیست
593
00:27:27,503 --> 00:27:29,837
به نظرتون زشته که
594
00:27:29,839 --> 00:27:31,956
یه دانشجو ازتون دعوت به رقص کنه؟
595
00:27:31,958 --> 00:27:34,291
کی میتونه دست رد به ملکه بزنه؟
596
00:27:34,293 --> 00:27:36,326
...این به کنار، جنابعالی دانشجوی بنده
597
00:27:36,328 --> 00:27:38,179
.نیستی و نخواهی شد
598
00:27:41,300 --> 00:27:43,300
.به رقصیدن ـت امتیاز 20 میدم
599
00:27:43,302 --> 00:27:45,052
ولی صفر امتیاز واسه دروغ گفتن
600
00:27:45,054 --> 00:27:47,021
.توی گواهی فوت هماتاقیم بهت میدم
601
00:27:47,023 --> 00:27:49,006
،ببین، من که نمیخواستم دروغ بگم
602
00:27:49,008 --> 00:27:51,174
ولی نمیشد برگردم به والدین ـش بگم
603
00:27:51,176 --> 00:27:53,477
یه شیرکوهی توی مهمونی کالج
.به دخترشون حمله کرده
604
00:27:53,479 --> 00:27:55,646
.اخراج میشدم
605
00:27:55,648 --> 00:27:57,448
میخوای بدونی نظریه من چیه؟
606
00:27:57,450 --> 00:27:59,366
چیه؟
607
00:27:59,368 --> 00:28:01,569
،به گمونم یه خونآشام تعقیبش کرده
608
00:28:01,571 --> 00:28:02,987
،و گلوش رو بریده
609
00:28:02,989 --> 00:28:04,705
.و از پشتبام پرتش کرده پایین
610
00:28:04,707 --> 00:28:06,874
چی راجب خونآشاما میدونی؟
611
00:28:06,876 --> 00:28:09,043
،الینا، اینکه من چی میدونم مهم نیست
612
00:28:09,045 --> 00:28:10,461
چون هیچوقت دیگه قرار نیست
613
00:28:10,463 --> 00:28:12,029
.همدیگه رو ببینیم
614
00:28:12,031 --> 00:28:14,164
چرا اونوقت؟
615
00:28:14,166 --> 00:28:16,199
چون آدمایی توی این دانشگاه هستن که
616
00:28:16,201 --> 00:28:17,701
میبیینن جنابعالی و دوستات
617
00:28:17,703 --> 00:28:21,889
دوره افتادید سوالهایی میپرسید
.که اونا خوششون نمیاد
618
00:28:21,891 --> 00:28:25,092
،واسه همین بار و بندیل ـت رو جمع کن
ترک تحصیل کن
619
00:28:25,094 --> 00:28:27,895
.و برگرد به میستیک فالز
620
00:28:31,566 --> 00:28:34,735
...هی
621
00:28:34,737 --> 00:28:36,887
.اینجایی
622
00:28:36,889 --> 00:28:38,939
چیکارا میکنی؟
623
00:28:38,941 --> 00:28:42,443
."ببین، "کر
624
00:28:42,445 --> 00:28:45,279
.من نمیخوام فعلاً مشغول به درس و کالج بشم
625
00:28:45,281 --> 00:28:47,197
.آره، کاملاً درکت میکنم
626
00:28:47,199 --> 00:28:49,583
.زیادی روی این موضوع اصرار کردم
627
00:28:49,585 --> 00:28:51,568
...و خب، میدونی که، تو
628
00:28:51,570 --> 00:28:53,120
.باید خودت برای زندگی ـت تصمیم بگیری
629
00:28:53,122 --> 00:28:58,759
مهم اینه که، تو برگشتی
.و ما پیش همدیگه هستیم
630
00:28:58,761 --> 00:29:02,245
میدونی که چرا باز با هم هستیم؟
631
00:29:02,247 --> 00:29:04,798
چون کلاوس بهمون اجازه داد
632
00:29:04,800 --> 00:29:08,085
.تا با هم باشیم
633
00:29:08,087 --> 00:29:10,638
.شرمنده، ولی بنده نمیتونم اینطوری زندگی کنم
634
00:29:10,640 --> 00:29:14,108
.که اینطور. پس قضیه به کلاوس ربط داره
635
00:29:14,110 --> 00:29:17,728
.نه. موضوع خودم هستم
636
00:29:17,730 --> 00:29:19,897
اون مامانم رو کشت و
.از زیرش قسِر در رفت
637
00:29:19,899 --> 00:29:21,598
نمیتونم به جامعهشناسی و
638
00:29:21,600 --> 00:29:23,400
.مهمونی انجمن کالج و این چیزا اهمیت بدم
639
00:29:23,402 --> 00:29:25,119
.تو حتّی اینا رو امتحانم نکردی
640
00:29:25,121 --> 00:29:26,641
.نیومدم اینجا تا این چیزا رو امتحان کنم
641
00:29:31,910 --> 00:29:35,329
.اومدی تا از من خدافظی کنی
642
00:29:36,982 --> 00:29:39,583
.باید برم دنبال کلاوس
643
00:29:39,585 --> 00:29:41,451
.باید یه راهی پیدا کنم تا زندگیش رو نابودش کنم
644
00:29:41,453 --> 00:29:43,070
.همونطور که اون زندگیم رو نابود کرد
645
00:29:43,072 --> 00:29:44,338
اصلاً میدونی چیه، تایلر؟
646
00:29:44,340 --> 00:29:45,789
،نسبت به کسی که ادعا میکنه از کلاوس متنفره
647
00:29:45,791 --> 00:29:48,892
.خودت هم چندان تفاوتی باهاش نداری
648
00:30:29,150 --> 00:30:31,485
.استیفن
649
00:30:31,487 --> 00:30:33,270
اومدی نمایش رو تماشا کنی؟
650
00:30:33,272 --> 00:30:34,888
چیکار میکنی؟
651
00:30:34,890 --> 00:30:36,557
از این گردنبند استفاده کردم تا چیزی که
652
00:30:36,559 --> 00:30:38,609
.دنبالشم رو پیدا کنم، و موفق هم شدم
653
00:30:38,611 --> 00:30:40,394
.خوبه
654
00:30:47,202 --> 00:30:49,019
استیفن؟
655
00:30:58,012 --> 00:31:01,582
بیدار شدی؟
656
00:31:05,720 --> 00:31:07,471
استیفن؟
657
00:31:09,974 --> 00:31:12,375
!استیفن؟
658
00:31:13,395 --> 00:31:16,480
دوباره زنده شدی؟ هان؟
659
00:31:25,574 --> 00:31:28,742
داداشی، بهت حال داد؟
660
00:31:37,666 --> 00:31:40,116
...استیفن
661
00:31:40,118 --> 00:31:42,502
استیفن، حالت خوبه؟
662
00:31:44,006 --> 00:31:46,223
.تسا، اون سایلاس هستش
663
00:31:48,142 --> 00:31:50,394
.نه
664
00:31:54,682 --> 00:31:56,800
.اون با داداشم همکاری میکنه
665
00:31:56,802 --> 00:31:59,353
هر چی بهت گفته
.خالی بندی بوده
666
00:32:03,992 --> 00:32:08,278
.دروغ گفتن توی خونش ـه
667
00:32:08,280 --> 00:32:10,197
.میدونی لنگر کجاست
668
00:32:10,199 --> 00:32:12,282
.چه حیف که زنده نمیمونی تا پیداش کنی
669
00:32:19,840 --> 00:32:22,124
.نمیتونی منو بکُشی
670
00:32:22,126 --> 00:32:25,461
.لازم نیست فعلاً بکشمت
671
00:32:27,997 --> 00:32:32,385
.دوستم داری
.خودت هم میدونی که دوستم داری
672
00:32:32,387 --> 00:32:35,221
...قبلاً دوستت داشتم
673
00:32:35,223 --> 00:32:38,340
،ولی بعدش تو قلبم رو شکستی
674
00:32:38,342 --> 00:32:40,526
،و حالا نوبتِ منه که قلب تو رو بشکنم
675
00:32:46,650 --> 00:32:49,819
.یا لااقل جلوی کار کردنش رو بگیرم
676
00:32:49,821 --> 00:32:52,354
،تا خون توی بدن ـت جریان نداشته باشه
677
00:32:52,356 --> 00:32:55,574
،و رگهات خشکِ خشک بشن
678
00:32:55,576 --> 00:32:59,211
،تا تمام و کمال از درون بپوسی
679
00:32:59,213 --> 00:33:02,865
...تا همهی دنیا شخصیت واقعی تو رو ببینن
680
00:33:02,867 --> 00:33:07,887
...یه هیولای
681
00:33:07,889 --> 00:33:11,574
.سنگدل، خاکستری، بدریخت
682
00:33:32,562 --> 00:33:34,780
به خیالت چیکار کجا داری تشریف میبری؟
683
00:33:34,782 --> 00:33:38,083
چیه؟ -
.یالا، اونا رو بده من -
684
00:33:38,085 --> 00:33:39,910
.روبراهم
685
00:33:39,911 --> 00:33:41,552
تا دهنشو باز کرد بوی الکل
686
00:33:41,553 --> 00:33:42,425
.از دهنش بیرون زد
687
00:33:42,426 --> 00:33:44,009
میدونی، تو شبیه این باباهایی که
688
00:33:44,011 --> 00:33:45,810
به خیالشون باحال هستن ولی درواقع
.خیلی هم ضد حال اند، هستی
689
00:33:45,812 --> 00:33:47,312
خب، من با یه سرپرست قانونمدار و مسئول
690
00:33:47,314 --> 00:33:49,397
.ضد حال بودن مشکلی ندارم
691
00:33:49,399 --> 00:33:52,183
.سوئیچ ماشین...زود باش
692
00:33:57,983 --> 00:33:59,922
میشه پول تاکسی بهم بدی؟
693
00:33:59,923 --> 00:34:01,973
یعنی، بالاخره هر چی باشه
پولام دستِ تو هستن دیگه، درسته؟
694
00:34:05,329 --> 00:34:07,312
.دیدم داشتی با الینا گیلبرت حرف میزدی
695
00:34:07,314 --> 00:34:09,280
.یه لطفی در حق خودت بکن
696
00:34:09,282 --> 00:34:10,949
.به این مورد نزدیک نشو
697
00:34:10,951 --> 00:34:12,400
چرا؟
698
00:34:12,402 --> 00:34:14,619
چون برخلاف ظاهر ضدحالم
699
00:34:14,621 --> 00:34:16,788
.تو واقعاً برام مهمی، آرون
700
00:34:18,273 --> 00:34:20,475
.حالا هر چی
701
00:34:20,477 --> 00:34:22,110
.مراقب خودت باش
702
00:34:26,248 --> 00:34:28,967
.وای خدای من
.استیفن
703
00:34:28,969 --> 00:34:31,820
.این استیفن نیست
704
00:34:31,822 --> 00:34:33,805
سایلاس؟
!لعنتی
705
00:34:33,807 --> 00:34:35,423
قضیه چیه؟
706
00:34:35,425 --> 00:34:37,058
.ظاهراً تسا بالاخره حال سایلاس رو گرفت
707
00:34:37,060 --> 00:34:38,693
،اگه این یارو سایلاس ـه
708
00:34:38,695 --> 00:34:40,345
.با این حساب دیگه دردسری برامون نداره
709
00:34:40,347 --> 00:34:41,946
یعنی اتفاق خوبی افتاده، درسته؟
710
00:34:41,948 --> 00:34:43,464
.راستیتش، نه
711
00:34:43,466 --> 00:34:46,067
.خیلی هم اتفاق بدی ـه
712
00:35:06,303 --> 00:35:08,139
.خیلی احمق بودی که در نرفتی
713
00:35:08,140 --> 00:35:09,907
.سایلاس حتماً گیرت میاره
714
00:35:09,909 --> 00:35:12,276
.شایدم نیاره
715
00:35:12,278 --> 00:35:13,861
،خود گفتی
716
00:35:13,863 --> 00:35:16,313
.کارم تو پیچوندن اهریمنها حرف نداره
717
00:35:16,315 --> 00:35:20,284
تازه، سایلاس تا موقعی که
718
00:35:20,286 --> 00:35:23,637
نفهمه چطوری میشه اون دنیا رو
.نابود کرد،منو لازم نداره
719
00:35:23,639 --> 00:35:26,106
،اگه تا اون موقع خودش رو درمان کنه
720
00:35:26,108 --> 00:35:28,475
.دوباره جادوگر میشه
721
00:35:28,477 --> 00:35:31,378
،به عنوان یه جادوگر هم میمیره
...اون توی
722
00:35:31,380 --> 00:35:34,314
.برزخ ماورالطبیعه گیر کرده
723
00:35:34,316 --> 00:35:37,500
فقط یه سوال مهم که
724
00:35:37,502 --> 00:35:39,219
طی 500 سال گذشته
725
00:35:39,221 --> 00:35:42,356
.روی اعصابِ منه باقی میمونه
726
00:35:42,358 --> 00:35:45,142
سال 1498 تو کجا بودی؟
727
00:35:45,144 --> 00:35:49,229
نمیدونم، 8 سالم بود. چطور؟
728
00:35:49,231 --> 00:35:51,982
،چون سال 1498 فرار کردم
729
00:35:51,984 --> 00:35:55,335
،همهی اونایی که دنبالم بودن رو هم پیچوندم
730
00:35:55,337 --> 00:35:58,739
.و به بلغارستان برگشتم
731
00:36:00,058 --> 00:36:02,993
...همهی روستاها و
732
00:36:02,995 --> 00:36:07,464
،کلبهها رو گشتم
.ولی تو اونجا نبودی
733
00:36:09,784 --> 00:36:12,619
یعنی برگشتی؟
734
00:36:12,621 --> 00:36:15,038
.آره، نادیا
735
00:36:15,040 --> 00:36:17,391
.بخاطر تو برگشتم
736
00:36:25,049 --> 00:36:27,150
.از دیدنت خوشحال شدم
737
00:37:14,282 --> 00:37:15,999
..."کر" -
.صبر کن -
738
00:37:16,001 --> 00:37:18,768
،راجب این موضوع فکر کردم
739
00:37:18,770 --> 00:37:21,655
...و به این نتیجه رسیدم که
740
00:37:23,291 --> 00:37:27,127
.نمیخوام بازم این بحثها رو با هم بکنیم
741
00:37:27,129 --> 00:37:29,196
دیگه نمیتونم دست رو دست بذارم و
742
00:37:29,198 --> 00:37:31,248
.منتظرت باشم که برگردی
743
00:37:31,250 --> 00:37:32,699
.منم همچین چیزی نمیخوام
744
00:37:32,701 --> 00:37:34,584
.پس پیشم بمون
745
00:37:34,586 --> 00:37:36,303
.عشق زندگیم باش
746
00:37:36,305 --> 00:37:39,006
بیشتر از اینکه از کلاوس متنفر باشی
.به من عشق بورز
747
00:37:39,008 --> 00:37:43,810
."شرمنده "کر
.این کار از من برنمیاد
748
00:37:46,397 --> 00:37:48,432
!نه. نه. نه
749
00:37:48,434 --> 00:37:50,534
.جرأت داری ازم رو برگردون
750
00:37:50,536 --> 00:37:52,352
به خدا قسم، تایلر
...اگر یه قدم دیگه
751
00:37:52,354 --> 00:37:54,137
برداری، رابطهی ما تمومه، فهمیدی؟
752
00:37:54,139 --> 00:37:55,689
،دیگه از غافلگیر کردن
753
00:37:55,691 --> 00:37:57,157
.بهونه آوردن، و فرصت دوباره دادن خبری نیست
754
00:37:57,159 --> 00:37:59,626
.رابطهی ما تمومه
755
00:38:40,535 --> 00:38:44,488
یعنی پروفسور مو طلایی
از قضیه خونآشاما خبر داره؟
756
00:38:44,490 --> 00:38:46,907
،گفت اگه من بیخیال کالج نشم
757
00:38:46,909 --> 00:38:48,492
...آدمای نادرستی شروع
758
00:38:48,494 --> 00:38:49,659
.براشون سوالای درستی پیش میاد
759
00:38:49,661 --> 00:38:51,578
.هی وای، خطری به نظر میاد
760
00:38:51,580 --> 00:38:53,530
حالا میخوای چیکار کنی؟
761
00:38:53,532 --> 00:38:55,332
نمیدونم والا، فقط اینو میدونم که
762
00:38:55,334 --> 00:38:57,084
پیدا کردن حقیقت در مورد مرگ مگان
763
00:38:57,086 --> 00:38:58,385
.بانی رو زنده نمیکنه
764
00:38:58,387 --> 00:39:00,387
آره. سایلاس مثه سنگ خشک شده
765
00:39:00,389 --> 00:39:01,588
.توی اتاق نشیمن ـمون هم بانی رو برنمیگردونه
766
00:39:01,590 --> 00:39:04,207
یعنی سایلاس فقط با این شرط که
767
00:39:04,209 --> 00:39:06,676
.دوباره جادوگر شه، بانی رو زنده میکنه
768
00:39:06,678 --> 00:39:08,645
ولی تنها راه واسه جادوگر شدن سایلاس
769
00:39:08,647 --> 00:39:10,247
.به چنگ آوردنِ داروئه
770
00:39:10,249 --> 00:39:12,766
.درسته
771
00:39:14,702 --> 00:39:17,437
چیه؟
772
00:39:17,439 --> 00:39:20,273
یعنی کی میتونه باشه؟
773
00:39:24,112 --> 00:39:26,029
.به به! سلام
774
00:39:26,031 --> 00:39:28,448
چه کار فوری ای داشتی؟
.ناسلامتی بنده فراری هستم ها
775
00:39:28,450 --> 00:39:31,418
.وقت واسه توقف و استراحت ندارم
776
00:39:35,239 --> 00:39:39,576
.یا شایدم دارم
777
00:39:39,578 --> 00:39:43,430
.شایدم هر چقدر وقت بخوای دارم
778
00:39:44,799 --> 00:39:48,351
...کاترین پیرس دوباره مرگ رو دور میزنه
779
00:39:50,922 --> 00:39:52,722
شما دو تا هم بالاخره
780
00:39:52,724 --> 00:39:54,524
.نمردین و یه کار درست انجام دادین
781
00:39:54,526 --> 00:39:56,259
چه حسی داری؟
782
00:39:56,261 --> 00:39:58,528
.ذوق مرگم
783
00:40:04,268 --> 00:40:07,120
.دیمن، نه
784
00:40:07,122 --> 00:40:09,606
برای جادوگر شدن
.باید دارو بهش برسه
785
00:40:09,608 --> 00:40:11,741
!نه
786
00:40:11,743 --> 00:40:14,728
.نه. نه. نه، دیمن
.نه. نه. تو رو خدا
787
00:40:14,730 --> 00:40:17,581
.اون کل خونِ منو لازم داره
.اینطوری منو میمیرم، دیمن
788
00:40:17,583 --> 00:40:20,167
.دیمن، تو رو خدا
.نمیخوام بمیرم
789
00:40:20,169 --> 00:40:22,669
.دیمن، من نمی خوام بمیرم
790
00:40:22,671 --> 00:40:26,456
.نمی خوام بمیرم
.خواهش میکنم
791
00:40:28,476 --> 00:40:30,177
.خدانگهدار، کاترین
792
00:41:34,175 --> 00:41:37,744
صدا رو شنیدی؟
793
00:41:40,831 --> 00:41:43,083
.حتماً داری سر به سرم میزاری
794
00:41:43,085 --> 00:41:45,418
!قشنگ هفت تا جون داره لامصب
795
00:41:56,592 --> 00:41:58,278
توی جهنم هستم؟
796
00:41:59,303 --> 00:42:05,303
:مترجمین
نوشین و سعیده
forum.Free-Offline.Org
796
00:42:06,305 --> 00:43:06,532
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-