"Star Trek: Strange New Worlds" Wedding Bell Blues
ID | 13203975 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: Strange New Worlds" Wedding Bell Blues |
Release Name | Star.Trek.Strange.New.Worlds.S03E02.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 27335038 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:20,750 --> 00:00:22,996
Anterior în lumi noi și ciudate
3
00:00:23,020 --> 00:00:24,596
Îți voi da un sedativ acum.
4
00:00:24,620 --> 00:00:26,296
Și când te vei trezi
te vei trezi, vei fi liber de gorn.
5
00:00:26,320 --> 00:00:28,736
Eu voi fi încă aici.
6
00:00:32,200 --> 00:00:34,636
Veți reuși.
7
00:00:34,660 --> 00:00:38,146
Eu sunt Erica Ortegas. Eu pilotez nava.
8
00:00:38,170 --> 00:00:40,700
Fraternizarea poate duce la complicații.
9
00:00:40,840 --> 00:00:42,486
Așa cum am încercat
să-ți spun, am nevoie doar de
10
00:00:42,510 --> 00:00:43,986
- ceva timp personal.
- Departe de mine.
11
00:00:44,010 --> 00:00:45,986
Despre acea bursă, despre
medicina arheologică?
12
00:00:46,010 --> 00:00:47,586
Va trebui să te înlocuiesc, nu-i așa?
13
00:00:47,610 --> 00:00:50,256
Gândul de a te pierde
pe tine, m-a afectat profund.
14
00:00:50,280 --> 00:00:52,296
Voi pleca în continuare pentru trei luni
15
00:00:52,320 --> 00:00:53,796
să studieze cu Roger korby.
16
00:00:53,820 --> 00:00:55,820
Când mă întorc, să
să vedem unde ne aflăm atunci.
17
00:01:04,560 --> 00:01:08,536
Jurnalul personal al ofițerului științific
data stelară 2251.7.
18
00:01:08,560 --> 00:01:10,806
După un cantonament de trei luni
la baza stelară 1,
19
00:01:10,830 --> 00:01:12,276
cicatricile de luptă ale întâlnirii noastre
20
00:01:12,300 --> 00:01:14,176
cu gornii sunt aproape șterse,
21
00:01:14,200 --> 00:01:18,210
care m-a lăsat cu un
mult timp să mă gândesc.
22
00:01:19,240 --> 00:01:20,616
Centenarul zilei federației
23
00:01:20,640 --> 00:01:22,016
a 100-a aniversare a fondării
24
00:01:22,040 --> 00:01:23,486
a federației unite a planetelor
25
00:01:23,510 --> 00:01:25,186
este la doar trei zile distanță.
26
00:01:25,210 --> 00:01:27,796
Căpitanul Pike crede că
găzduirea unei gale ceremoniale
27
00:01:27,820 --> 00:01:31,590
pentru ziua federației va îmbunătăți
moralul în rândul echipajului.
28
00:01:31,720 --> 00:01:33,420
Tot echipajul.
29
00:01:34,190 --> 00:01:36,666
Sora capelă se întoarce
din perioada de absență.
30
00:01:36,690 --> 00:01:40,506
Nu am mai vorbit de când
ea a plecat la bursă.
31
00:01:40,530 --> 00:01:43,470
Ca atare, am un motiv mai
motiv personal să mă pregătesc
32
00:01:43,600 --> 00:01:45,046
pentru sărbătorile viitoare.
33
00:02:10,090 --> 00:02:11,906
Relaxează-ți umerii.
34
00:02:11,930 --> 00:02:13,960
Plasarea umerilor mei
a fost măsurat cu precizie.
35
00:02:14,100 --> 00:02:15,576
Nu trebuie să le măsori.
36
00:02:15,600 --> 00:02:17,706
Trebuie să le lași să curgă.
37
00:02:17,730 --> 00:02:19,870
Ca aceasta.
38
00:02:30,610 --> 00:02:31,886
Sunt confuz.
39
00:02:31,910 --> 00:02:33,456
Nu sunt eu deja
execut mișcările
40
00:02:33,480 --> 00:02:35,350
la parametrii pe care i-ați specificat?
41
00:02:35,480 --> 00:02:37,396
Da. Ești doar rigidă.
42
00:02:37,420 --> 00:02:39,190
Chiar și pentru tine.
43
00:02:39,320 --> 00:02:41,436
Cinci, șase, șapte și...
44
00:02:41,460 --> 00:02:42,966
Vă rog să nu înțelegeți greșit,
45
00:02:42,990 --> 00:02:44,736
dar aptitudinea dvs. pentru această activitate
46
00:02:44,760 --> 00:02:47,176
este surprinzător și, dacă pot spune așa,
47
00:02:47,200 --> 00:02:51,346
această deschidere către noi
experiențe de viață ți se potrivește.
48
00:02:51,370 --> 00:02:53,876
A fost o vreme când
Nu am vrut nimic mai mult
49
00:02:53,900 --> 00:02:56,610
decât să fii prim-balerină.
50
00:02:58,270 --> 00:03:01,240
Presupun că gornii au schimbat asta?
51
00:03:02,180 --> 00:03:04,626
Tocmai asta este. Mi-am petrecut întreaga viață
52
00:03:04,650 --> 00:03:06,880
așteptându-i să se întoarcă.
53
00:03:08,380 --> 00:03:10,550
Propriul meu coșmar personal
coșmar sub pat.
54
00:03:10,690 --> 00:03:12,336
Și iată care e treaba... s-au întors
55
00:03:12,360 --> 00:03:15,766
și i-am învins. Oricum... Cumva
56
00:03:15,790 --> 00:03:20,406
gornii sunt mai puțin înfometați
decât primele balerine.
57
00:03:20,430 --> 00:03:23,446
Poate de aceea vulcanii,
de regulă, nu dansează.
58
00:03:23,470 --> 00:03:26,106
Se pare că unii dintre voi vor sfida
această regulă pentru persoana potrivită.
59
00:03:26,130 --> 00:03:29,216
Când oamenii se reunesc după o
lungă absență, nu este tradiție
60
00:03:29,240 --> 00:03:31,240
pentru a face un mare gest romantic?
61
00:03:33,110 --> 00:03:34,986
Spock, nu vreau să fiu indiscret,
62
00:03:35,010 --> 00:03:37,956
dar am crezut că tu și
Christine ați decis
63
00:03:37,980 --> 00:03:39,656
- să își acorde reciproc spațiu.
- Într-adevăr.
64
00:03:39,680 --> 00:03:41,956
Nu am mai vorbit de când
ea a plecat la bursă.
65
00:03:41,980 --> 00:03:45,026
Dar știm cu toții ce
face absența la inimă,
66
00:03:45,050 --> 00:03:47,636
absența unei inimi
ar fi destul de fatală.
67
00:03:47,660 --> 00:03:50,930
Nu, Spock, este un idiom, este...
68
00:03:56,330 --> 00:03:58,306
Enterprise către domnul Spock.
69
00:03:58,330 --> 00:04:00,816
Ai cerut un heads-up, așa că, heads-up.
70
00:04:00,840 --> 00:04:03,316
Autorizație de transport
solicitare de la capela medicală.
71
00:04:03,340 --> 00:04:05,910
Vă rog să mă scuzați. Ea este aici.
72
00:04:16,350 --> 00:04:17,996
Arăți bine, domnule Spock.
73
00:04:18,020 --> 00:04:19,996
Locotenent?
74
00:04:20,020 --> 00:04:21,496
Doar îmi fac treaba.
75
00:04:21,520 --> 00:04:23,736
Chapel a adăugat pe cineva
pe lista vizitatorilor.
76
00:04:23,760 --> 00:04:24,760
Ciudat.
77
00:04:24,890 --> 00:04:27,206
Asta e amuzant.
78
00:04:27,230 --> 00:04:28,676
Știi, pentru un mic
moment acolo, am crezut
79
00:04:28,700 --> 00:04:29,946
Am văzut un pic de ciudățenie.
80
00:04:29,970 --> 00:04:31,806
Ce fel de ciudățenie?
81
00:04:31,830 --> 00:04:34,176
Doar un senzor fantomă în afara carenei.
82
00:04:34,200 --> 00:04:35,516
Dar acum a dispărut.
83
00:04:35,540 --> 00:04:37,646
Nimic de văzut aici, domnule.
84
00:04:37,670 --> 00:04:40,480
Toate scanările relevante par să
sunt în parametri normali.
85
00:04:40,610 --> 00:04:44,950
Doi de teleportat la bord, locotenent Scott.
86
00:04:50,950 --> 00:04:52,536
Spock.
87
00:04:52,560 --> 00:04:54,466
Christine.
88
00:04:54,490 --> 00:04:58,366
Acesta este Dr. Korby.
89
00:04:58,390 --> 00:05:00,036
Directorul tău de bursă?
90
00:05:00,060 --> 00:05:02,036
Salutări, Dr. Korby.
91
00:05:02,060 --> 00:05:03,376
Cum vă simțiți? Spune-mi Roger.
92
00:05:03,400 --> 00:05:05,946
Am auzit multe despre tine, Spock.
93
00:05:05,970 --> 00:05:07,916
Dr. Korby, am citit
un număr considerabil
94
00:05:07,940 --> 00:05:09,586
a lucrărilor dvs. privind
medicina arheologică.
95
00:05:09,610 --> 00:05:11,716
- Sigur, nu sunt atât de multe.
- Există
96
00:05:11,740 --> 00:05:14,310
234. Nu este corect?
97
00:05:15,110 --> 00:05:16,886
De fapt, este exact cât de multe sunt.
98
00:05:16,910 --> 00:05:18,686
Wow.
99
00:05:18,710 --> 00:05:22,150
Este o primă ediție a saltavantur?
100
00:05:22,280 --> 00:05:24,050
Îmi permiteți?
101
00:05:25,120 --> 00:05:26,596
Acest lucru este incredibil.
102
00:05:26,620 --> 00:05:30,266
Numai gravurile
trebuie să dateze din...
103
00:05:30,290 --> 00:05:32,266
Este un cadou pentru Christine.
104
00:05:32,290 --> 00:05:34,660
Wow.
105
00:05:36,330 --> 00:05:38,906
Ei bine, bine ați venit la bord, Dr. Korby.
106
00:05:38,930 --> 00:05:41,740
Veți avea nevoie de sferturi?
107
00:05:43,340 --> 00:05:47,616
Nu, nu, eu sunt... Am avut grijă de mine.
108
00:05:47,640 --> 00:05:49,340
El este aici
109
00:05:49,450 --> 00:05:52,420
să participe la celebrarea centenarului
celebrarea cu mine.
110
00:05:54,980 --> 00:05:56,850
Cu tine?
111
00:06:00,020 --> 00:06:03,160
Dr. Korby este partenerul meu.
112
00:06:13,970 --> 00:06:15,700
Spațiu.
113
00:06:17,040 --> 00:06:19,070
Frontiera finală.
114
00:06:20,710 --> 00:06:24,510
Acestea sunt călătoriile
ale navei spațiale Enterprise.
115
00:06:28,520 --> 00:06:31,620
Pentru a explora lumi noi și ciudate
116
00:06:33,760 --> 00:06:38,760
să caute noi vieți și noi civilizații
117
00:06:39,760 --> 00:06:43,976
pentru a merge cu îndrăzneală acolo unde nimeni
nimeni nu a mers înainte.
118
00:08:06,680 --> 00:08:08,250
În regulă.
119
00:08:12,520 --> 00:08:14,260
Haide, băiete.
120
00:08:15,020 --> 00:08:16,966
Nu poți face față loviturii.
121
00:08:16,990 --> 00:08:18,560
Cine spune asta?
122
00:08:24,930 --> 00:08:27,370
Nu fi încrezut, voi ateriza unul.
123
00:08:34,040 --> 00:08:35,686
Hei!
124
00:08:35,710 --> 00:08:37,326
Ți-am spus să oprești camera aia.
125
00:08:37,350 --> 00:08:39,080
- Eu doar îmi fac treaba.
- Da, treaba ta
126
00:08:39,210 --> 00:08:40,896
este un documentar despre gala Centenarului,
127
00:08:40,920 --> 00:08:42,226
nu acest antrenament.
128
00:08:42,250 --> 00:08:43,566
Sunt un regizor serios.
129
00:08:43,590 --> 00:08:44,796
Erica, aici erai.
130
00:08:44,820 --> 00:08:46,796
Nu o să vă vină să credeți asta.
131
00:08:46,820 --> 00:08:49,336
- Christine a adus acasă o întâlnire.
- Capela?
132
00:08:49,360 --> 00:08:51,506
Sunt la fel de șocat ca și tine.
133
00:08:51,530 --> 00:08:53,506
Hei.
134
00:08:53,530 --> 00:08:57,206
Bună. Eu sunt... Haymaker!
135
00:08:58,530 --> 00:09:00,146
Bine, cine e ăsta?
136
00:09:00,170 --> 00:09:02,500
E fratele meu mai mic.
137
00:09:03,310 --> 00:09:04,740
Niciodată nu a putut încasa un pumn.
138
00:09:04,870 --> 00:09:06,470
Bună.
139
00:09:06,580 --> 00:09:08,510
Eu sunt nyota.
140
00:09:11,880 --> 00:09:13,626
În regulă, aproape gata.
141
00:09:13,650 --> 00:09:15,126
Nu te grăbi, ensign.
142
00:09:15,150 --> 00:09:17,166
Cu toate pregătirile pentru Centenar
pregătirile pe care trebuie să le fac,
143
00:09:17,190 --> 00:09:19,496
acesta este cel mai apropiat lucru de
o vacanță pe care o voi avea.
144
00:09:19,520 --> 00:09:21,836
Ei bine, aceasta este ultima,
145
00:09:21,860 --> 00:09:23,706
dar mai pot lua o grămadă.
146
00:09:23,730 --> 00:09:26,366
Adică, cât de mult sânge
are nevoie cu adevărat o persoană?
147
00:09:26,390 --> 00:09:28,460
Nu au predat asta la școala de asistente medicale?
148
00:09:28,600 --> 00:09:30,006
Oof, am adormit.
149
00:09:30,030 --> 00:09:31,306
Adică, foarte mult.
150
00:09:31,330 --> 00:09:33,046
Îmi place de tine, ensign.
151
00:09:33,070 --> 00:09:35,176
Ei bine, acum că capela asistentă este din nou,
152
00:09:35,200 --> 00:09:36,986
misiunea mea temporară s-a încheiat.
153
00:09:37,010 --> 00:09:39,186
Eu nu aș fi atât de sigur.
154
00:09:39,210 --> 00:09:40,616
Nu te uita la mine.
155
00:09:40,640 --> 00:09:41,856
Discutați cu superiorul dvs. direct.
156
00:09:41,880 --> 00:09:43,326
Vinovat de acuzații.
157
00:09:43,350 --> 00:09:45,156
Am depus o cerere la Star Fleet Medical
158
00:09:45,180 --> 00:09:46,980
pentru a face transferul permanent.
159
00:09:47,120 --> 00:09:49,356
Stai, stai, te rog spune-mi
că asta nu este o glumă crudă.
160
00:09:49,380 --> 00:09:51,566
Pe aici ne plac glumele crude.
161
00:09:51,590 --> 00:09:53,966
Așteptați până la prima dvs.
masă formală a căpitanului.
162
00:09:53,990 --> 00:09:55,866
Dar în acest caz, nu.
163
00:09:55,890 --> 00:09:58,266
Aparent, nu este pregătit să renunțe la tine.
164
00:09:58,290 --> 00:10:00,960
Sincer, niciunul dintre noi nu este, ensign.
165
00:10:01,930 --> 00:10:03,770
Vă mulțumim.
166
00:10:07,670 --> 00:10:09,546
Căpitanul Batel este norocos să te aibă.
167
00:10:09,570 --> 00:10:10,946
Ce face Marie?
168
00:10:10,970 --> 00:10:13,716
Scanările ei arată că
embrionii gorn au fost
169
00:10:13,740 --> 00:10:15,740
complet reabsorbite.
170
00:10:19,610 --> 00:10:21,196
A fost sângele tău cel care i-a păstrat trupul
171
00:10:21,220 --> 00:10:23,766
suficient de puternice pentru a supraviețui
procesul de metabolizare.
172
00:10:23,790 --> 00:10:26,836
Tot ce facem acum este
gestionarea unor efecte secundare minore.
173
00:10:26,860 --> 00:10:29,066
M-am obișnuit să o am la bord.
174
00:10:29,090 --> 00:10:30,736
Îmi va părea rău să o văd plecând.
175
00:10:30,760 --> 00:10:33,900
Îmi imaginez că nu veți fi singurul.
176
00:10:37,700 --> 00:10:39,576
Am literalmente
177
00:10:39,600 --> 00:10:41,146
nici o idee ce unele dintre
aceste medalii sunt pentru.
178
00:10:41,170 --> 00:10:43,816
Și nu le pot purta pe toate, sau pot?
179
00:10:43,840 --> 00:10:46,116
- Alege una.
- Nu.
180
00:10:46,140 --> 00:10:48,056
Pentru că atunci aș
insulta pe oricine mi-a dat
181
00:10:48,080 --> 00:10:49,540
cele pe care nu le port și...
182
00:10:49,680 --> 00:10:52,210
Trebuie să fie greu să fii
un astfel de căpitan uimitor.
183
00:10:56,690 --> 00:10:59,860
Tu... Căutați o nouă navă stelară?
184
00:11:00,790 --> 00:11:02,806
Amiralul April a spus că am de ales.
185
00:11:02,830 --> 00:11:06,190
Există aproximativ o duzină
comisii disponibile.
186
00:11:06,330 --> 00:11:08,136
În regulă.
187
00:11:08,160 --> 00:11:10,346
Deci, ce căutați?
188
00:11:11,670 --> 00:11:13,476
Explorarea spațiului îndepărtat.
189
00:11:13,500 --> 00:11:16,476
Dar apoi nu te mai văd niciodată.
190
00:11:16,500 --> 00:11:18,546
Sau curier diplomatic cu rază scurtă de acțiune.
191
00:11:18,570 --> 00:11:21,140
Dar tot nu te văd niciodată.
192
00:11:26,180 --> 00:11:28,456
Încă nu pare complet real.
193
00:11:29,890 --> 00:11:32,590
Ar trebui să fiu mort, sunt...
Sunt pe timp împrumutat.
194
00:11:32,720 --> 00:11:35,560
Ei bine, sunteți predica
corului în privința asta.
195
00:11:36,620 --> 00:11:40,006
Acum mi te imaginez
într-un cor de băieți.
196
00:11:40,030 --> 00:11:43,470
De fapt, am fost un băiat de altar.
197
00:11:44,600 --> 00:11:46,246
Ești un căpitan. Îți vei găsi nava.
198
00:11:46,270 --> 00:11:48,676
Mi-aș dori doar să nu fie atât de curând.
199
00:11:48,700 --> 00:11:51,110
Ce mă întrebi, căpitane?
200
00:11:53,010 --> 00:11:57,556
Sincer, nu știu.
I... Tot ce știu este că
201
00:11:57,580 --> 00:11:59,920
Nu sunt pregătit să te las să pleci.
202
00:12:02,120 --> 00:12:04,320
Ei bine, acest lucru este ciudat.
203
00:12:05,620 --> 00:12:07,596
Corect, scuze.
204
00:12:07,620 --> 00:12:11,106
- A fost prea departe. Asta...
- Relaxează-te.
205
00:12:11,130 --> 00:12:12,506
Mă întrebam
ce vei face
206
00:12:12,530 --> 00:12:14,636
când te voi muta în apartamentul meu.
207
00:12:14,660 --> 00:12:17,870
Unde se vor duce toate produsele tale de păr?
208
00:12:30,980 --> 00:12:32,356
Hei.
209
00:12:32,380 --> 00:12:33,956
Eu am adus asta.
210
00:12:33,980 --> 00:12:35,726
M-am gândit că poate îl vrei înapoi.
211
00:12:35,750 --> 00:12:37,566
A fost un cadou.
212
00:12:37,590 --> 00:12:39,566
De ce nu mi-aș dori ca tu să o ai?
213
00:12:39,590 --> 00:12:41,820
Îmi pare rău pentru mai devreme.
214
00:12:42,860 --> 00:12:44,736
Nu am vrut să îl întâlnești pe Roger așa.
215
00:12:44,760 --> 00:12:46,330
Privirea de surpriză de pe fața ta
216
00:12:46,460 --> 00:12:47,906
aproape că a meritat pasul greșit.
217
00:12:47,930 --> 00:12:51,270
Acest lucru nu este ușor.
218
00:12:55,470 --> 00:12:57,246
Pot să vă pun o întrebare directă?
219
00:12:57,270 --> 00:12:59,886
Niciodată nu te-am văzut diferit.
220
00:12:59,910 --> 00:13:02,586
V-ați exprimat dorința
de a rămâne neatașat,
221
00:13:02,610 --> 00:13:04,586
fără angajamente.
222
00:13:04,610 --> 00:13:06,926
Și apoi mi-am adus noul iubit
223
00:13:06,950 --> 00:13:08,680
acasă pentru sărbători.
224
00:13:09,580 --> 00:13:11,190
Da.
225
00:13:16,090 --> 00:13:18,660
Când îmi voi da seama singur,
226
00:13:18,790 --> 00:13:20,936
Jur că vei fi prima persoană
227
00:13:20,960 --> 00:13:22,900
cărora le explic.
228
00:13:26,330 --> 00:13:29,516
Adevărul este că nu știu.
229
00:13:29,540 --> 00:13:31,916
Pur și simplu este.
230
00:13:31,940 --> 00:13:34,556
Spock.
231
00:13:34,580 --> 00:13:36,910
Vom fi bine?
232
00:13:42,480 --> 00:13:45,096
Avem cocktailuri
în bucătăria de la babord în seara asta.
233
00:13:45,120 --> 00:13:47,420
Sper că veți veni.
234
00:13:56,930 --> 00:14:00,370
Bine, un pahar, apoi trebuie
să mă întorc și să termin antrenamentul.
235
00:14:00,500 --> 00:14:03,610
Nu ești tu cel care m-a învățat
Tequila este propriul său grup alimentar?
236
00:14:05,310 --> 00:14:07,186
Îți dai seama că ea este
ofițer de comunicare, nu?
237
00:14:07,210 --> 00:14:08,856
Vorbește cam 900 de limbi.
238
00:14:08,880 --> 00:14:11,026
Este "sora mai mare nesuferită" una dintre ele?
239
00:14:11,050 --> 00:14:12,956
Las-o baltă, Beto. Poți să stai cu mine.
240
00:14:12,980 --> 00:14:14,796
Asta mi se pare un plan.
241
00:14:16,280 --> 00:14:18,126
Așteptați un minut nenorocit.
242
00:14:18,150 --> 00:14:20,336
Asta, voi doi
243
00:14:20,360 --> 00:14:21,796
vorbind între voi ca și cum ați fi...
244
00:14:21,820 --> 00:14:23,766
Și să vă uitați unul la altul ca și cum ați...
245
00:14:23,790 --> 00:14:26,266
Nu. E haos, nebunie.
246
00:14:26,290 --> 00:14:27,806
Nu ai încredere în mine cu cel mai bun prieten al tău?
247
00:14:27,830 --> 00:14:29,900
Nu ai încredere în mine
cu frățiorul tău?
248
00:14:30,830 --> 00:14:33,330
Bine. Bine. Bine, o să mai stau o vreme.
249
00:14:34,540 --> 00:14:35,940
Dar nu va mai fi niciun flirt.
250
00:14:36,670 --> 00:14:37,647
Literalmente niciuna.
251
00:14:37,671 --> 00:14:38,910
Deci, Dr. Korby.
252
00:14:39,040 --> 00:14:40,986
Sam. Trebuie să spun că sunt un mare fan
253
00:14:41,010 --> 00:14:42,950
de munca dvs. pe
culturile antice avansate.
254
00:14:43,080 --> 00:14:46,386
Am citit că ultima ta
sapă a fost pe vadia nouă.
255
00:14:46,410 --> 00:14:48,326
Ați urcat pe muntele Caleb?
256
00:14:48,350 --> 00:14:49,896
Am făcut-o, de fapt. Da, da.
257
00:14:49,920 --> 00:14:52,666
A fost, a fost destul de romantic, de fapt.
258
00:14:52,690 --> 00:14:54,190
Domnule Spock.
259
00:14:55,020 --> 00:14:56,460
Mă bucur că v-ați putut alătura nouă.
260
00:14:57,860 --> 00:14:59,366
Mi-am terminat munca mai devreme.
261
00:14:59,390 --> 00:15:02,836
Dr. Korby era pe punctul
să ne spună o poveste romantică.
262
00:15:02,860 --> 00:15:04,376
- Nu, nu-ți face griji pentru asta.
- Nu.
263
00:15:04,400 --> 00:15:05,846
- Altă dată.
- Voi nu vreți să auziți...
264
00:15:05,870 --> 00:15:07,016
- Te-a plictisit de moarte.
- Da.
265
00:15:07,040 --> 00:15:08,446
Mi-ar plăcea să o aud.
266
00:15:08,470 --> 00:15:10,540
Am devenit, în ultima vreme.
un student al romantismului.
267
00:15:11,840 --> 00:15:15,480
Setea bruscă. Beto, dă-mi
dă-mi o mână de ajutor cu niște băuturi.
268
00:15:16,480 --> 00:15:21,356
Bine. Ei bine, când eram o fetiță,
269
00:15:21,380 --> 00:15:22,996
ori de câte ori plecam într-o călătorie
270
00:15:23,020 --> 00:15:27,896
în tabără, la școală...
mama mea îmi spunea mereu,
271
00:15:27,920 --> 00:15:30,066
"Chrissy, sper să găsești soarele"
272
00:15:30,090 --> 00:15:34,160
"Sper să găsești soarele
și luna și stelele."
273
00:15:35,060 --> 00:15:36,160
Da.
274
00:15:36,300 --> 00:15:39,376
Și s-au dovedit a fi ultimele cuvinte
275
00:15:39,400 --> 00:15:41,546
ea mi-a spus vreodată.
276
00:15:41,570 --> 00:15:43,086
Și,
277
00:15:43,110 --> 00:15:45,246
munte Caleb se întâmplă de fapt
să rupă planul solar.
278
00:15:45,270 --> 00:15:48,256
Deci, soarele și luna
sunt vizibile în același timp.
279
00:15:48,280 --> 00:15:50,326
Și a fost ziua de naștere a mamei mele.
280
00:15:50,350 --> 00:15:53,296
Și nu am spus nimănui
pentru că nu o fac niciodată.
281
00:15:53,320 --> 00:15:58,496
Dar el doar a observat
că am fost jos și...
282
00:15:58,520 --> 00:16:02,736
Mi-am amintit povestea
și a pus cap la cap doi și doi.
283
00:16:02,760 --> 00:16:07,106
Și când am ajuns la
sus... Când am ajuns în vârf,
284
00:16:07,130 --> 00:16:14,000
I-am arătat cerul uimitor
cer și i-am dat asta.
285
00:16:15,440 --> 00:16:17,370
Pietre prețioase stelare Tilaryan.
286
00:16:17,510 --> 00:16:19,846
- Sunt incredibil de rare.
- Sunt foarte rare. Da.
287
00:16:19,870 --> 00:16:24,586
Iar el a spus: "Păreai trist.
288
00:16:24,610 --> 00:16:28,650
Am vrut să vă dau soarele
și luna și stelele."
289
00:16:40,800 --> 00:16:42,376
- Liberații.
- Împușcături, toată lumea!
290
00:16:42,400 --> 00:16:44,870
- Distracție.
- Mulțumesc lui Dumnezeu.
291
00:16:46,230 --> 00:16:48,150
Ooh, asta e o brățară
brățară. De unde ai luat-o?
292
00:17:05,820 --> 00:17:07,690
Bună seara.
293
00:17:09,060 --> 00:17:10,636
Sunteți pregătit pentru o schimbare?
294
00:17:10,660 --> 00:17:12,836
Nu am fost conștient că avem
avem un barman vulcanian.
295
00:17:12,860 --> 00:17:14,806
Detașare temporară.
296
00:17:14,830 --> 00:17:16,376
Doar în trecere.
297
00:17:16,400 --> 00:17:20,316
Deci, ceva diferit, dar mai bun?
298
00:17:20,340 --> 00:17:22,440
Ceva ce vă doriți cu siguranță?
299
00:17:22,570 --> 00:17:25,046
Da, ar fi bine.
300
00:17:25,070 --> 00:17:26,940
Fantastic.
301
00:17:27,080 --> 00:17:30,780
Am exact ceea ce trebuie.
302
00:17:31,580 --> 00:17:34,320
Învârtiți-l în jur. Scoate în evidență aroma.
303
00:17:35,820 --> 00:17:36,826
Nu-l bea prea repede.
304
00:17:36,850 --> 00:17:38,950
Îți va ajunge direct la cap.
305
00:18:19,390 --> 00:18:21,230
Bună dimineața.
306
00:18:27,140 --> 00:18:29,640
Bună dimineața înapoi.
307
00:18:33,010 --> 00:18:35,580
În seara asta, nu dormim împreună.
308
00:18:36,340 --> 00:18:40,150
Este ghinion să vă vedeți mireasa
în ziua nunții tale.
309
00:18:49,990 --> 00:18:51,066
Jurnalul personal al ofițerului științific.
310
00:18:51,090 --> 00:18:53,236
Data stelară 2251.7.
311
00:18:53,260 --> 00:18:54,836
După un cantonament de trei luni,
312
00:18:54,860 --> 00:18:56,830
cicatricile de luptă ale
întâlnire cu gorn
313
00:18:56,960 --> 00:18:58,646
sunt aproape șterse.
314
00:18:58,670 --> 00:19:00,476
Și în timp ce era andocat la baza stelară 1,
315
00:19:00,500 --> 00:19:04,046
echipajul nostru se pregătește să sărbătorească
o ocazie rară și veselă,
316
00:19:04,070 --> 00:19:07,956
nunta dintre
mine și capela medicală.
317
00:19:07,980 --> 00:19:09,586
Primul vostru dans va fi minunat.
318
00:19:09,610 --> 00:19:10,886
Vă îmbunătățiți.
319
00:19:10,910 --> 00:19:12,156
Neadevărat.
320
00:19:15,350 --> 00:19:16,826
Nu am înțeles niciodată
nevoia de înșelăciune
321
00:19:16,850 --> 00:19:19,766
pentru a atenua o eventuală reacție negativă.
322
00:19:19,790 --> 00:19:23,190
Vei excela doar la căsătorie.
323
00:19:24,090 --> 00:19:25,660
Ați fost vreodată căsătorit?
324
00:19:25,790 --> 00:19:27,736
Eu? Dumnezeule, nu.
325
00:19:27,760 --> 00:19:29,900
Nu prea sunt genul care să se angajeze.
326
00:19:31,070 --> 00:19:34,940
Copilăria mea nu m-a pregătit
pentru un atașament stabil.
327
00:19:35,700 --> 00:19:40,810
Acum, să trag cu spatele
în timp ce alerg, asta pot face.
328
00:19:41,640 --> 00:19:45,080
În ultima vreme, trebuie să spun că
ai părut mai ușoară.
329
00:19:48,480 --> 00:19:49,796
Spock, dacă nu-l ai până acum,
330
00:19:49,820 --> 00:19:51,496
atunci este prea târziu.
331
00:19:51,520 --> 00:19:53,096
Mulțumesc, la'an.
332
00:19:53,120 --> 00:19:54,596
Ai fost un bun prieten pentru mine.
333
00:19:54,620 --> 00:19:57,090
Trebuie să mă pregătesc pentru repetiție.
334
00:20:04,800 --> 00:20:07,816
Pe locuri, toată lumea! Avem multe de făcut.
335
00:20:07,840 --> 00:20:10,200
O nuntă nu se planifică
singură peste noapte, să știi.
336
00:20:10,340 --> 00:20:12,946
Și repetiția este
la fel ca cea reală,
337
00:20:12,970 --> 00:20:14,710
numai cu pantofi confortabili.
338
00:20:14,840 --> 00:20:16,616
Acest planificator de nunți
a ta este ceva.
339
00:20:16,640 --> 00:20:20,680
Nu m-am gândit niciodată la andorieni
ca fiind atât de atenți la detalii.
340
00:20:22,380 --> 00:20:24,296
Voi doi, sunteți ca
două mazăre într-o păstaie spațială.
341
00:20:24,320 --> 00:20:25,796
Atât de încântătoare.
342
00:20:25,820 --> 00:20:28,466
- Să începem cu tortul.
- Stai, unde e Roger?
343
00:20:28,490 --> 00:20:31,136
Simt că ar trebui
probabil să-l așteptăm pe cavalerul meu de onoare.
344
00:20:31,160 --> 00:20:32,137
Eu sunt aici.
345
00:20:32,161 --> 00:20:33,676
Eu sunt aici.
346
00:20:33,700 --> 00:20:34,976
Și eu am prăjiturile.
347
00:20:35,000 --> 00:20:36,806
- Excelent.
- Excelent. Foarte frumos.
348
00:20:36,830 --> 00:20:40,546
Christine, nu am putut doar
chat... Pe mai târziu, domnule Korby.
349
00:20:40,570 --> 00:20:42,076
Doctor.
350
00:20:42,100 --> 00:20:44,416
- Dr. Korby.
- Bine.
351
00:20:44,440 --> 00:20:47,686
De fapt, am o sarcină specială
sarcină de cavaler de onoare doar pentru tine.
352
00:20:47,710 --> 00:20:50,186
Poți să mă aștepți acolo?
353
00:20:50,210 --> 00:20:52,210
Cât de repede poți.
354
00:20:54,750 --> 00:20:56,856
Una bună. Acum, domnule Spock.
355
00:20:56,880 --> 00:20:59,666
Știu că ați vrut să
să îmbrățișezi o nuntă de tip uman,
356
00:20:59,690 --> 00:21:02,266
dar cum rămâne cu stilul fusion?
357
00:21:02,290 --> 00:21:05,106
Eu numesc asta "hu-can".
358
00:21:05,130 --> 00:21:07,876
Sau "vul-man".
359
00:21:07,900 --> 00:21:10,100
Doar încercați.
360
00:21:15,940 --> 00:21:17,070
Îl urăști?
361
00:21:18,140 --> 00:21:23,216
Nu mă așteptam la o prăjitură cu
atât de multă căldură și saramură.
362
00:21:36,090 --> 00:21:38,536
Să încercăm din nou, bine?
363
00:21:38,560 --> 00:21:39,860
Mă duc eu.
364
00:21:42,130 --> 00:21:43,406
Spock glumește, este delicios.
365
00:21:43,430 --> 00:21:47,576
Este vorba de ciocolată și... Vulcan pahklor?
366
00:21:47,600 --> 00:21:49,376
Într-adevăr, pahklor.
367
00:21:49,400 --> 00:21:52,440
Nimic nu spune dragoste ca pahklor.
368
00:21:53,210 --> 00:21:54,680
Trebuie să mă fi înșelat înainte.
369
00:21:54,810 --> 00:21:56,156
Acest lucru este destul de bun.
370
00:21:56,180 --> 00:21:57,726
Nu doar bună, ci perfectă,
371
00:21:57,750 --> 00:21:59,780
cum va fi nunta ta.
372
00:22:01,650 --> 00:22:03,466
Să vorbim despre coregrafie.
373
00:22:03,490 --> 00:22:07,396
Spock, presupunând că noi nu suntem
vom avea o situație kal-if-ee,
374
00:22:07,420 --> 00:22:09,436
Te-am așezat pe altar
375
00:22:09,460 --> 00:22:13,606
și cavalerul tău de onoare
căpitanul pike în primul rând
376
00:22:13,630 --> 00:22:14,776
chiar aici.
377
00:22:14,800 --> 00:22:16,406
Iosif și una.
378
00:22:16,430 --> 00:22:21,776
Te văd valsând
Christine pe culoar
379
00:22:21,800 --> 00:22:24,186
și apoi o roti în brațele lui Spock.
380
00:22:24,210 --> 00:22:25,746
Nu am practicat asta.
381
00:22:25,770 --> 00:22:28,416
Am o surpriză pentru
tine, mireasa mea înrourată.
382
00:22:28,440 --> 00:22:33,956
Sosit tocmai din
Vermont, pământ în această dimineață.
383
00:22:33,980 --> 00:22:35,250
Florile mamei mele?
384
00:22:36,250 --> 00:22:38,920
Le-a păstrat
după nunta ei.
385
00:22:48,960 --> 00:22:50,806
Nu.
386
00:22:50,830 --> 00:22:53,946
Florile alea par moarte.
387
00:22:53,970 --> 00:22:56,546
Acestea trebuiau să fie
stocate la exact 2,7 grade.
388
00:22:56,570 --> 00:22:58,570
- Adică,...
- Îmi pare atât de rău, Christine.
389
00:22:58,710 --> 00:23:00,216
Există vreo modalitate de a le salva?
390
00:23:00,240 --> 00:23:01,956
Am un rehidrator în apartamentul meu.
391
00:23:01,980 --> 00:23:03,316
Îți spun eu ce.
392
00:23:03,340 --> 00:23:05,910
Poate că au nevoie doar să respire.
393
00:23:19,660 --> 00:23:21,060
Adică...
394
00:23:22,860 --> 00:23:25,146
Doamne. Ce?
395
00:23:25,170 --> 00:23:27,200
A funcționat. Nu pot să cred.
396
00:23:28,540 --> 00:23:29,770
Acesta este motivul pentru care avem repetiții.
397
00:23:29,900 --> 00:23:32,270
Și cu această evitare
ultimei crize,
398
00:23:32,410 --> 00:23:33,486
să continuăm.
399
00:23:33,510 --> 00:23:34,856
Cu amândoi la altar,
400
00:23:34,880 --> 00:23:38,386
avem inelele schimbate, și voila.
401
00:23:38,410 --> 00:23:40,526
Toți sunt la fel de fericiți ca un liliac ternaran.
402
00:23:40,550 --> 00:23:43,196
Christine, putem vorbi
pentru două secunde, te rog?
403
00:23:43,220 --> 00:23:45,696
Din păcate, repetiția
tocmai s-a încheiat,
404
00:23:45,720 --> 00:23:48,966
ceea ce înseamnă, capelă de asistente,
Va trebui să te scot afară
405
00:23:48,990 --> 00:23:50,396
pentru ajustarea finală.
406
00:23:50,420 --> 00:23:52,636
Deci, rapid, începem.
407
00:23:52,660 --> 00:23:54,576
Te rog spune-mi că nu vei
vei purta jacheta aia în acea zi,
408
00:23:54,600 --> 00:23:55,930
korbs.
409
00:24:04,910 --> 00:24:06,910
Hei, ce mai faci? Ce mai faci?
410
00:24:38,470 --> 00:24:42,140
Dr. Korby, ce faceți?
411
00:24:43,850 --> 00:24:45,410
Eu sunt
412
00:24:46,580 --> 00:24:48,096
încercând să vă ștergeți jurămintele.
413
00:24:48,120 --> 00:24:50,296
Știam eu. Tortul, florile,
414
00:24:50,320 --> 00:24:51,966
încerci să ne sabotezi nunta.
415
00:24:51,990 --> 00:24:54,566
Da, nu te poți căsători cu Christine.
416
00:24:54,590 --> 00:24:56,036
Ești îndrăgostit de ea?
417
00:24:56,060 --> 00:24:58,606
Da. Dar nu acesta este motivul.
418
00:24:58,630 --> 00:25:00,106
Ei bine, nu în întregime.
419
00:25:00,130 --> 00:25:03,400
Uite, nunta asta nu
ar trebui să se întâmple, bine?
420
00:25:03,530 --> 00:25:07,616
Nu pot explica pe deplin,
dar realitatea noastră s-a schimbat.
421
00:25:07,640 --> 00:25:09,546
- Cred că ar trebui să pleci, doctore.
- Doar ascultați.
422
00:25:09,570 --> 00:25:11,516
Ieri, Christine și
Am ajuns pe întreprindere
423
00:25:11,540 --> 00:25:13,146
pentru a participa la centenarul federației.
424
00:25:13,170 --> 00:25:15,286
Am ales în mod special
Centenar ca zi a nunții noastre.
425
00:25:15,310 --> 00:25:17,626
Nu, nu, nu, nu. Acesta este
motivul pentru care suntem aici.
426
00:25:17,650 --> 00:25:20,656
Începând de ieri, nu a existat nicio nuntă.
427
00:25:20,680 --> 00:25:23,250
Nu exista o capelă "tu și asistenta".
428
00:25:23,380 --> 00:25:24,826
Ea și cu mine am fost împreună.
429
00:25:24,850 --> 00:25:27,196
Ați ajuns împreună
pentru că sunteți cei mai buni prieteni.
430
00:25:27,220 --> 00:25:30,730
Nu, nu ca cei mai buni prieteni,
romantic suntem împreună.
431
00:25:30,860 --> 00:25:34,336
Dar se pare că sunt singurul
de aici care își amintește asta.
432
00:25:34,360 --> 00:25:36,576
Am cerut-o în căsătorie pe Christine
acum trei luni,
433
00:25:36,600 --> 00:25:38,306
înainte de a se îmbarca
în comuniunea ei cu tine.
434
00:25:38,330 --> 00:25:40,146
I-am procurat bunicii mele
inel de logodnă
435
00:25:40,170 --> 00:25:41,400
nimic din toate astea nu s-a întâmplat.
436
00:25:41,540 --> 00:25:43,646
De ce sunt eu singurul
care își amintește asta?
437
00:25:43,670 --> 00:25:45,486
V-ați despărțit înainte de părtășie.
438
00:25:45,510 --> 00:25:47,816
Și da, când am cunoscut-o,
la început, era destul de posomorâtă.
439
00:25:47,840 --> 00:25:49,816
Am înțeles, finalurile sunt... Sunt dificile.
440
00:25:49,840 --> 00:25:52,526
Cred că ar trebui
vizitați infirmeria, doctore... așteptați.
441
00:25:52,550 --> 00:25:56,056
La început, ea a fost un coleg, da.
442
00:25:56,080 --> 00:25:58,826
Dar ea a devenit rapid mai mult.
443
00:25:58,850 --> 00:26:00,390
Un egal.
444
00:26:01,160 --> 00:26:03,096
După un timp, ea a fost
conducea șantierul de excavare
445
00:26:03,120 --> 00:26:05,206
pe vadia nouă cu mine.
446
00:26:05,230 --> 00:26:08,100
Și într-o seară, am rămas până târziu.
447
00:26:08,860 --> 00:26:12,530
Și i-am citit o poezie de Neruda.
448
00:26:14,440 --> 00:26:20,110
"Tânjesc după gura ta,
vocea ta, părul tău."
449
00:26:21,710 --> 00:26:23,410
Și ea...
450
00:26:24,210 --> 00:26:25,510
M-a sărutat...
451
00:26:37,090 --> 00:26:39,060
Nu.
452
00:26:41,130 --> 00:26:42,800
Nu.
453
00:26:50,910 --> 00:26:53,216
Vă rog, Dr. Korby.
454
00:26:53,240 --> 00:26:54,680
Îți datorez scuze.
455
00:26:54,810 --> 00:26:57,926
Da, pentru asta. Dar, de asemenea, ai avut dreptate.
456
00:26:57,950 --> 00:26:59,226
Realitatea a fost schimbată.
457
00:26:59,250 --> 00:27:01,226
Nimic din toate acestea nu este așa cum ar trebui să fie.
458
00:27:01,250 --> 00:27:02,996
- Deci îți amintești?
- Îmi amintesc.
459
00:27:03,020 --> 00:27:04,726
Dar nu sunt pe deplin sigur de ce.
460
00:27:04,750 --> 00:27:06,226
Ai încercat să-i spui lui Christine?
461
00:27:06,250 --> 00:27:07,796
Da, dar ea m-a refuzat.
462
00:27:07,820 --> 00:27:09,436
Am luat în considerare mai multe
explicații posibile
463
00:27:09,460 --> 00:27:10,990
pentru această iluzie în masă.
464
00:27:11,130 --> 00:27:12,936
În primul rând, că aceasta este o dimensiune alternativă.
465
00:27:12,960 --> 00:27:15,806
Am verificat deja eu însumi pentru
variație de fază și nu am găsit niciuna.
466
00:27:15,830 --> 00:27:19,006
Expunerea la un
halucinogen ambiental.
467
00:27:19,030 --> 00:27:21,116
Christine și cu mine am ajuns
în același timp, așa că...
468
00:27:21,140 --> 00:27:23,176
Amândoi ați fi neafectați.
469
00:27:23,200 --> 00:27:24,586
Virus extraterestru?
470
00:27:24,610 --> 00:27:26,186
Filtrele biologice au
au fost modernizate recent.
471
00:27:26,210 --> 00:27:29,416
Poate un câmp de improbabilitate?
472
00:27:29,440 --> 00:27:33,510
Am intrat odată într-unul
care ne-a făcut... să cântăm.
473
00:27:33,650 --> 00:27:34,720
Poate.
474
00:27:34,850 --> 00:27:36,326
Acum că sunt conștient de situație,
475
00:27:36,350 --> 00:27:39,690
Evident, nu voi
continua cu nunta.
476
00:27:42,290 --> 00:27:44,090
Este posibil să nu aveți de ales.
477
00:27:45,290 --> 00:27:47,190
De fiecare dată când am încercat să opresc această nuntă,
478
00:27:47,330 --> 00:27:49,906
ceva a intervenit.
479
00:27:49,930 --> 00:27:51,346
Sugerați prezența
480
00:27:51,370 --> 00:27:52,606
a unei forme de viață inteligente avansate
481
00:27:52,630 --> 00:27:54,316
cu capacități de modificare a realității.
482
00:27:54,340 --> 00:27:55,476
Da.
483
00:27:55,500 --> 00:27:57,476
Dar de ce să te lase neafectat?
484
00:27:57,500 --> 00:27:58,670
Bine
485
00:27:59,770 --> 00:28:01,786
intelectul meu riguros poate avea
486
00:28:01,810 --> 00:28:04,280
mi-a protejat mintea de iluzie.
487
00:28:05,980 --> 00:28:07,286
Doctor.
488
00:28:07,310 --> 00:28:09,250
Dacă unul dintre intelecturile noastre
ar putea conferi imunitate,
489
00:28:09,380 --> 00:28:11,750
Sunt convins că nu ar fi a ta.
490
00:28:15,820 --> 00:28:18,336
Vino. Putem folosi laboratorul
laboratorul științific pentru a scana nava.
491
00:28:18,360 --> 00:28:21,200
Orice energie anormală
ar trebui să fie detectabilă.
492
00:28:22,660 --> 00:28:25,806
Grozav. Încă o supărare andoriană.
493
00:28:25,830 --> 00:28:27,206
Aici erați!
494
00:28:27,230 --> 00:28:29,270
Salutări și multe felicitări
495
00:28:29,400 --> 00:28:31,746
în cele mai fericite ajunuri de nuntă.
496
00:28:31,770 --> 00:28:33,616
- Domnule Korby.
- Domnule doctor.
497
00:28:33,640 --> 00:28:35,086
Chiar ești peste tot, nu-i așa?
498
00:28:35,110 --> 00:28:36,516
Un pic ca o erupție cutanată.
499
00:28:36,540 --> 00:28:38,610
Vorbind de asta, restul
restul petrecerii nupțiale
500
00:28:38,750 --> 00:28:40,056
se bucură de tratamente faciale.
501
00:28:40,080 --> 00:28:41,656
Poate ar trebui să vă alăturați lor.
502
00:28:41,680 --> 00:28:43,896
Arăți un pic
plictisitor. Dormi?
503
00:28:43,920 --> 00:28:46,826
Pungile de sub ochi spun nu.
504
00:28:46,850 --> 00:28:49,466
Mirele meu drag,
ce zici de asta?
505
00:28:49,490 --> 00:28:51,336
Culoarea chiar îți scoate ochii în evidență.
506
00:28:51,360 --> 00:28:53,106
Ar putea aștepta asta? Am
treburi urgente de rezolvat.
507
00:28:53,130 --> 00:28:54,536
Nu fi prostuț.
508
00:28:54,560 --> 00:28:57,130
Chiar acum, cea mai
importantă misiune este căsătoria.
509
00:29:00,000 --> 00:29:01,616
Acela va fi bine.
510
00:29:01,640 --> 00:29:03,140
Să mergem. Trebuie să plecăm.
511
00:29:03,270 --> 00:29:04,810
Este doctor.
512
00:29:04,940 --> 00:29:07,086
"E doctor."
513
00:29:09,740 --> 00:29:10,980
Frumos laborator.
514
00:29:11,780 --> 00:29:15,026
Inițiez scanarea întregii nave
acum. Va dura câteva minute.
515
00:29:15,050 --> 00:29:18,096
Mă gândeam cum a fost
că ai devenit deziluzionat.
516
00:29:18,120 --> 00:29:19,566
În momentul în care te-am lovit,
517
00:29:19,590 --> 00:29:24,166
a fost ca și cum o ceață în mintea mea
mintea s-a ridicat și am știut.
518
00:29:24,190 --> 00:29:26,066
Poate că a fost izbucnirea bruscă
519
00:29:26,090 --> 00:29:28,076
de adrenalină și cortizol care a făcut-o.
520
00:29:28,100 --> 00:29:29,806
De asemenea, este posibil ca orice putere
521
00:29:29,830 --> 00:29:31,706
este crearea acestei false
realitate nu poate fi menținută
522
00:29:31,730 --> 00:29:33,546
când este atât de direct
confruntat cu adevărul.
523
00:29:33,570 --> 00:29:35,546
În orice caz, trebuie să găsim o cale
524
00:29:35,570 --> 00:29:37,416
pentru a comunica
situația către căpitan.
525
00:29:37,440 --> 00:29:39,010
Mult noroc cu asta.
526
00:29:39,140 --> 00:29:40,386
Aici erați.
527
00:29:40,410 --> 00:29:42,386
Trebuia să
să ne întâlnim în cabina ta.
528
00:29:42,410 --> 00:29:43,810
Orice ar fi, eu nu pot.
529
00:29:43,950 --> 00:29:45,886
Sam! Ce avem aici?
530
00:29:45,910 --> 00:29:49,350
Acestea sunt selecțiile de vinuri
pentru masa principală de mâine.
531
00:29:53,420 --> 00:29:57,096
Ascultați-mă foarte
cu atenție, locotenente Kirk.
532
00:29:57,120 --> 00:29:59,036
Enterprise a venit la baza stelară unu
533
00:29:59,060 --> 00:30:01,360
pentru a sărbători centenarul federației.
534
00:30:01,500 --> 00:30:03,336
Nu o nuntă.
535
00:30:03,360 --> 00:30:05,806
Capela asistentei și cu mine
nu mai suntem un cuplu.
536
00:30:05,830 --> 00:30:07,670
Nu ne căsătorim.
537
00:30:07,800 --> 00:30:10,700
Suferiți de
un fenomen necunoscut.
538
00:30:10,840 --> 00:30:13,510
Este posibil să fim cu toții atacați.
539
00:30:15,010 --> 00:30:16,510
Am înțeles.
540
00:30:17,440 --> 00:30:19,726
Am înțeles, Spock, ai picioarele reci.
541
00:30:19,750 --> 00:30:21,696
- E absolut normal, uite...
- lovește-mă.
542
00:30:21,720 --> 00:30:22,950
Ce?
543
00:30:25,420 --> 00:30:27,190
Nu o să te pocnesc.
544
00:30:27,320 --> 00:30:28,360
Sunteți neglijent.
545
00:30:28,490 --> 00:30:30,620
Mai puțin inteligent decât fratele tău.
546
00:30:31,530 --> 00:30:32,990
Nimănui nu-i place mustața ta.
547
00:30:37,700 --> 00:30:40,100
Și ai gusturi groaznice la vin.
548
00:30:45,970 --> 00:30:47,986
Dacă ți-am făcut un ochi vânăt
cu o zi înainte de nunta ta,
549
00:30:48,010 --> 00:30:49,486
Christine m-ar ucide.
550
00:30:49,510 --> 00:30:50,986
Scanare completă.
551
00:30:51,010 --> 00:30:53,880
Nu există citiri anormale
de energie anormale.
552
00:30:55,250 --> 00:30:56,950
Poate chardonnay-ul.
553
00:30:58,190 --> 00:31:00,466
Domnule, avem o situație urgentă.
554
00:31:00,490 --> 00:31:02,220
Sunt conștient, locotenente.
555
00:31:05,130 --> 00:31:07,806
Și acolo. Am reparat asta.
556
00:31:07,830 --> 00:31:11,506
Mr. Spock, bine ai venit
la petrecerea burlacilor.
557
00:31:11,530 --> 00:31:13,146
- Hei.
- Spock-o!
558
00:31:13,170 --> 00:31:14,376
Spock!
559
00:31:14,400 --> 00:31:15,476
Am pregătit toate preferatele tale.
560
00:31:15,500 --> 00:31:19,316
Moluște Jumbo, pok-tar,
și uite ce am găsit.
561
00:31:19,340 --> 00:31:20,846
Lutrog.
562
00:31:20,870 --> 00:31:24,210
Și ceva îmbibabil pentru
restul dintre noi: Saurian Brandy.
563
00:31:25,650 --> 00:31:27,826
Sincer, eu nu sunt
un mare băutor.
564
00:31:27,850 --> 00:31:29,326
Abia dacă mă ating de chestia aia.
565
00:31:29,350 --> 00:31:31,026
Cred că tradiția dictează
566
00:31:31,050 --> 00:31:33,666
viitorul mire să ne ofere un
toast înainte de a merge pe scândură.
567
00:31:33,690 --> 00:31:35,996
- Da, discurs.
- Discurs.
568
00:31:36,020 --> 00:31:38,430
Haide, domnule Spock.
569
00:31:39,990 --> 00:31:42,530
Realitatea noastră a fost schimbată.
570
00:31:43,260 --> 00:31:45,176
Eu și capela asistentelor nu suntem împreună.
571
00:31:45,200 --> 00:31:47,176
Ea este îndrăgostită de Dr. Korby,
572
00:31:47,200 --> 00:31:49,440
și doar el și cu mine ne amintim asta.
573
00:31:53,710 --> 00:31:57,786
Pentru Spock, cel mai norocos om din lume.
574
00:31:57,810 --> 00:31:58,786
Da, pentru Spock.
575
00:31:58,810 --> 00:32:00,310
- Domnule Spock.
- Noroc.
576
00:32:01,950 --> 00:32:05,126
Căpitane, întreprinderea este
se confruntă cu o iluzie în masă.
577
00:32:05,150 --> 00:32:06,466
Ți-am spus. Picioare reci.
578
00:32:06,490 --> 00:32:07,826
Picioarele mele sunt perfect calde, mulțumesc.
579
00:32:07,850 --> 00:32:10,036
Acest lucru este serios.
580
00:32:10,060 --> 00:32:12,066
Relaxează-te, domnule Spock.
581
00:32:12,090 --> 00:32:14,160
Ceea ce știu că este dificil pentru tine.
582
00:32:14,300 --> 00:32:17,130
De aceea lutrogul.
583
00:32:19,400 --> 00:32:21,616
Ai grijă cu asta.
584
00:32:21,640 --> 00:32:23,446
Pare clar până acum
585
00:32:23,470 --> 00:32:24,786
că fiind confruntat cu adevărul
586
00:32:24,810 --> 00:32:26,086
nu este suficient pentru a rupe vraja.
587
00:32:26,110 --> 00:32:28,216
Ceea ce ne lasă cu
răspunsul emoțional.
588
00:32:28,240 --> 00:32:29,416
Dar am văzut o gamă largă de emoții
589
00:32:29,440 --> 00:32:31,450
și totuși niciunul nu risipește iluzia.
590
00:32:34,080 --> 00:32:38,020
Mânia, furia, este una dintre cele
cele mai puternice emoții care există.
591
00:32:38,150 --> 00:32:42,196
Poate o altă
emoție la fel de puternică.
592
00:32:42,220 --> 00:32:43,660
Cum ar fi ce?
593
00:32:43,790 --> 00:32:45,060
Dragoste.
594
00:32:46,730 --> 00:32:48,376
Domnule Spock, aproape
uitat, organizatorul nunții
595
00:32:48,400 --> 00:32:50,236
v-am rugat să vă pronunțați asupra
aranjarea locurilor.
596
00:32:50,260 --> 00:32:52,946
Aruncați o privire la rândul
opt, dacă nu vă supărați.
597
00:32:52,970 --> 00:32:54,476
Căpitan?
598
00:32:54,500 --> 00:32:56,670
Câți oaspeți sunt
invitați la nuntă?
599
00:32:56,800 --> 00:33:00,510
Tot echipajul și, 107 invitați înregistrați.
600
00:33:00,640 --> 00:33:02,180
Mulțumesc.
601
00:33:03,240 --> 00:33:04,880
Computer, câte persoane
602
00:33:05,010 --> 00:33:06,456
sunt în prezent la bordul întreprinderii
603
00:33:06,480 --> 00:33:09,450
în afară de echipaj și oaspeții înregistrați?
604
00:33:10,280 --> 00:33:12,166
Unu.
605
00:33:12,190 --> 00:33:13,526
Avem un intrus la nuntă.
606
00:33:13,550 --> 00:33:14,936
Ascunse la vedere.
607
00:33:14,960 --> 00:33:16,920
Computer, localizează persoana respectivă.
608
00:33:17,860 --> 00:33:19,690
Persoana care corespunde acestei descrieri
609
00:33:19,830 --> 00:33:21,630
este în bucătăria de la babord.
610
00:33:23,860 --> 00:33:26,046
Spock, unde te duci?
611
00:33:26,070 --> 00:33:27,876
Vom face karaoke.
612
00:33:27,900 --> 00:33:31,070
Domnul Korby, domnul Spock.
613
00:33:31,210 --> 00:33:32,716
Nu ar trebui să fii la petrecerea burlacilor?
614
00:33:32,740 --> 00:33:36,040
Lucrez la o specialitate
băutură pentru recepție.
615
00:33:36,180 --> 00:33:37,880
Ce părere avem despre rodie?
616
00:33:38,010 --> 00:33:39,986
Nu am nevoie de un bacanal.
617
00:33:40,010 --> 00:33:41,556
Apoi ar trebui să te odihnești pentru frumusețe.
618
00:33:41,580 --> 00:33:43,496
Nu am nevoie să dorm.
619
00:33:43,520 --> 00:33:45,496
Numără tribbles, atunci.
620
00:33:45,520 --> 00:33:47,226
Tu. Tu ești entitatea.
621
00:33:47,250 --> 00:33:48,836
Domnule Spock.
622
00:33:48,860 --> 00:33:51,230
Simțul tău vulcanian de
umor mă prinde de fiecare dată.
623
00:33:51,360 --> 00:33:53,806
Sunt organizatorul nunții tale, îți amintești?
624
00:33:53,830 --> 00:33:56,736
Te-ai învârtit în biroul meu, beată de dragoste,
625
00:33:56,760 --> 00:34:00,206
dorindu-ne o zi de nuntă plină
de magie și bucurie de nedescris.
626
00:34:00,230 --> 00:34:01,976
O dorință.
627
00:34:02,000 --> 00:34:03,376
În acea noapte, aici, în bucătăria de la babord,
628
00:34:03,400 --> 00:34:05,786
și tu erai barman atunci.
629
00:34:05,810 --> 00:34:08,356
Mi-am dorit ca lucrurile să poată
să fie altfel cu Christine.
630
00:34:08,380 --> 00:34:09,910
Și tu ai făcut-o astfel.
631
00:34:10,040 --> 00:34:12,026
Cu plăcere.
632
00:34:12,050 --> 00:34:13,426
Nu contează.
633
00:34:13,450 --> 00:34:15,156
Noi nu mergem
prin cu nunta.
634
00:34:15,180 --> 00:34:17,120
Trebuie să repari asta.
635
00:34:17,250 --> 00:34:19,590
Nu poți controla pur și simplu mințile oamenilor.
636
00:34:19,720 --> 00:34:21,366
Pot să fac tot ce vreau.
637
00:34:21,390 --> 00:34:23,060
Sunt organizator de nunți.
638
00:34:30,100 --> 00:34:34,100
Și nu-mi place când
oamenii îmi strică planurile.
639
00:34:40,740 --> 00:34:44,156
Trezește-te, trezește-te,
Mr. Spock. E ziua ta cea mare.
640
00:34:44,180 --> 00:34:47,126
Nu mă puteți forța
să continui această șaradă.
641
00:34:47,150 --> 00:34:48,626
Nu pot, totuși? Nu știi
642
00:34:48,650 --> 00:34:50,650
ce s-ar întâmpla cu
toată lumea dacă m-ai supăra?
643
00:34:51,850 --> 00:34:53,720
Nici nu cred că-mi pot imagina.
644
00:34:58,230 --> 00:34:59,466
Ei bine, uită-te la asta.
645
00:34:59,490 --> 00:35:01,600
Micul meu terariu vulcanian.
646
00:35:01,730 --> 00:35:03,960
Prietenii mei vor fi atât de geloși.
647
00:35:05,870 --> 00:35:09,300
Sper că veți juca și voi acum, da?
648
00:35:14,180 --> 00:35:16,840
Pot auzi clopotele de nuntă.
649
00:35:39,600 --> 00:35:42,770
Uită-te la tine, arăți minunat.
650
00:35:42,900 --> 00:35:45,346
Toate nunțile ar trebui să fie pe plajă
651
00:35:45,370 --> 00:35:47,046
și toată lumea ar trebui să fie în pantaloni scurți.
652
00:35:47,070 --> 00:35:48,340
În regulă.
653
00:35:53,610 --> 00:35:55,320
Te-am căutat.
654
00:35:55,450 --> 00:35:57,526
M-a făcut domnișoară de onoare.
655
00:35:57,550 --> 00:35:58,996
Și el spune că dacă nu mă joc de-a lungul,
656
00:35:59,020 --> 00:36:01,166
ne va dori tuturor să ajungem într-un lan de porumb.
657
00:36:01,190 --> 00:36:03,336
Eu nu înțeleg
semnificația acestei dorințe.
658
00:36:03,360 --> 00:36:05,506
Este de la un... Nu contează.
659
00:36:05,530 --> 00:36:07,606
El vorbește despre ștergerea
noi din întreaga existență.
660
00:36:07,630 --> 00:36:09,800
Da, mi-a făcut și mie această amenințare.
661
00:36:09,930 --> 00:36:11,876
Va trebui să
să treci prin asta.
662
00:36:11,900 --> 00:36:14,576
Doar... poate că asta e
singurul mod de a o termina,
663
00:36:14,600 --> 00:36:17,616
să joace jocul lui.
664
00:36:17,640 --> 00:36:19,586
E timpul, Spock.
665
00:36:19,610 --> 00:36:21,680
Hai să te căsătorim.
666
00:37:30,840 --> 00:37:33,210
Vă rugăm să luați loc.
667
00:37:37,650 --> 00:37:39,466
Ce încântare
668
00:37:39,490 --> 00:37:43,566
să fim adunați astăzi aici pentru
să sărbătorim ceva atât de special,
669
00:37:43,590 --> 00:37:47,806
o forță mai puternică
decât cea mai rapidă navă stelară.
670
00:37:47,830 --> 00:37:52,400
Oamenii o numesc dragoste, și
mi s-a spus că dragostea poate cuceri
671
00:37:52,530 --> 00:37:56,400
- toate lucrurile.
- Christine... shh. Nu încă.
672
00:38:01,040 --> 00:38:03,256
Aveți amândoi jurămintele voastre?
673
00:38:03,280 --> 00:38:04,610
Nu.
674
00:38:04,750 --> 00:38:06,526
Nu!
675
00:38:06,550 --> 00:38:08,126
Obiectez.
676
00:38:08,150 --> 00:38:10,326
- Nu suntem încă acolo.
- Roger, ce faci?
677
00:38:10,350 --> 00:38:12,566
Christine, trebuie să oprești asta.
678
00:38:12,590 --> 00:38:13,966
Vă opriți.
679
00:38:13,990 --> 00:38:15,666
Nu poți face oamenii să simtă lucruri
680
00:38:15,690 --> 00:38:17,366
pe care nu le simt cu adevărat!
681
00:38:17,390 --> 00:38:19,590
Asta e tot.
682
00:38:21,760 --> 00:38:23,930
Aw...
683
00:38:26,870 --> 00:38:29,970
Te rog, continuă, domnule Spock.
684
00:38:40,110 --> 00:38:42,656
Poetul uman Neruda a scris,
685
00:38:42,680 --> 00:38:48,366
"tânjesc după gura ta,
vocea ta", părul tău.
686
00:38:48,390 --> 00:38:52,366
"Tăcut și înfometat", eu
mă furișez pe străzi.
687
00:38:52,390 --> 00:38:56,606
"Pâinea nu mă hrănește
pe mine", zorii mă perturbă,
688
00:38:56,630 --> 00:39:01,640
"toată ziua vânez lichidul
măsura pașilor tăi."
689
00:39:03,100 --> 00:39:06,446
Așa este
să te iubesc, Christine.
690
00:39:06,470 --> 00:39:09,686
Și persoana demnă de dragostea ta,
691
00:39:09,710 --> 00:39:11,810
trebuie să fie curajoși.
692
00:39:13,210 --> 00:39:15,356
Nu se pot îneca.
693
00:39:15,380 --> 00:39:16,796
Ele nu pot fi nesigure
694
00:39:16,820 --> 00:39:19,320
sau la mila propriilor
propriilor furtuni emoționale.
695
00:39:20,490 --> 00:39:22,390
Ele trebuie să fie un port sigur.
696
00:39:23,690 --> 00:39:26,860
Ei trebuie să aibă
capacitatea de a vă rezerva spațiu.
697
00:39:27,830 --> 00:39:29,160
Să te văd.
698
00:39:29,300 --> 00:39:30,960
Doar tu.
699
00:39:32,170 --> 00:39:35,370
Ei trebuie să fie capabili să
să audă apelul dvs. nevorbit.
700
00:39:40,210 --> 00:39:42,580
Ei trebuie să fie capabili
să vă ofere totul.
701
00:39:45,850 --> 00:39:53,390
Ei trebuie să vă ofere
luna și soarele și stelele
702
00:39:53,520 --> 00:39:55,420
toate odată.
703
00:39:59,390 --> 00:40:02,400
Nu am știut când a fost
a fost ziua mamei tale.
704
00:40:03,200 --> 00:40:05,446
Nu ți-am spus.
705
00:40:05,470 --> 00:40:07,870
Nu este vina nimănui.
706
00:40:12,010 --> 00:40:13,810
Asta e greșit, Spock.
707
00:40:17,680 --> 00:40:20,710
Noi nu ar trebui
să ne căsătorim.
708
00:40:20,850 --> 00:40:22,080
Nu.
709
00:40:23,020 --> 00:40:24,796
Noi nu suntem.
710
00:40:24,820 --> 00:40:26,826
Da, sunteți.
711
00:40:26,850 --> 00:40:28,960
Roger...
712
00:40:30,320 --> 00:40:31,396
Roger.
713
00:40:31,420 --> 00:40:34,836
Ei bine, nu, el este un câine, deci... nu!
714
00:40:34,860 --> 00:40:36,430
Nu, nu, nu, nu, nu, nu!
715
00:40:36,560 --> 00:40:37,976
Asta este tot.
716
00:40:38,000 --> 00:40:39,570
Toată lumea moare.
717
00:40:40,330 --> 00:40:43,316
- Și încep cu câinele.
- Stai departe de el.
718
00:40:43,340 --> 00:40:45,486
Pregătiți-vă pentru o cavalcadă a morții.
719
00:40:45,510 --> 00:40:47,846
Nimeni nu primește o felie
felie de tort în seara asta.
720
00:40:47,870 --> 00:40:50,116
Vei muri. Vei fi mort.
721
00:40:50,140 --> 00:40:52,186
Și tu cu coroana,
la ce te gândeai?
722
00:40:52,210 --> 00:40:53,686
Ați încercat să eclipsați mireasa?
723
00:40:53,710 --> 00:40:56,780
Și voi, fețe albastre, ați
puteați vedea că eram în albastru.
724
00:40:56,920 --> 00:40:58,156
Cum îndrăznești?
725
00:40:58,180 --> 00:41:01,420
Moarte pentru tine. Și ție
în spate, fără gură.
726
00:41:01,560 --> 00:41:03,066
Da, tu.
727
00:41:03,090 --> 00:41:06,966
De fapt, asta e... Îmi place
asta. Poți, poți trăi.
728
00:41:06,990 --> 00:41:09,160
Ce este aceasta?
729
00:41:15,400 --> 00:41:16,946
Nu acum, tată.
730
00:41:16,970 --> 00:41:18,300
Ați făcut destulă mizerie.
731
00:41:18,440 --> 00:41:19,716
Vă rog, să nu facem o scenă.
732
00:41:19,740 --> 00:41:24,650
A mea... Christine.
733
00:41:24,780 --> 00:41:27,856
Dar ei nu sunt de acord.
Nu mă ascultă.
734
00:41:27,880 --> 00:41:29,996
Iar tu nu mă asculți.
735
00:41:30,020 --> 00:41:32,790
Să vă arăt încă o dată
care este consecința
736
00:41:32,920 --> 00:41:35,660
- pentru neascultare?
- Nu.
737
00:41:36,860 --> 00:41:38,766
Voi fi cuminte, promit.
738
00:41:38,790 --> 00:41:40,966
Stai, ești un copil?
739
00:41:40,990 --> 00:41:43,830
Una foarte tânără. Doar
8.000 din anii tăi pământeni.
740
00:41:43,960 --> 00:41:45,706
8,020, tată.
741
00:41:45,730 --> 00:41:48,376
- E timpul să plecăm.
- Eu nu vreau să plec.
742
00:41:48,400 --> 00:41:50,800
Așteaptă, înainte de a pleca
743
00:41:51,970 --> 00:41:54,246
pot să întreb de ce?
744
00:41:54,270 --> 00:41:57,056
Ei bine... Uită-te la el.
745
00:41:57,080 --> 00:42:00,386
L-am văzut săpând în
noroi pe vechea planetă.
746
00:42:00,410 --> 00:42:04,180
E atât de chipeș
și inteligent și perfect.
747
00:42:04,320 --> 00:42:06,426
Este pur și simplu enervant.
748
00:42:06,450 --> 00:42:08,226
Da, este perfect logic.
749
00:42:08,250 --> 00:42:12,460
- Oy. - Acum...
- Eliberează-i pe ceilalți. - În regulă.
750
00:42:21,300 --> 00:42:23,000
Tallyho.
751
00:42:23,140 --> 00:42:25,540
Ați fost cu toții foarte amuzanți.
752
00:42:50,500 --> 00:42:51,806
Bine, toată lumea, în regulă, în regulă,
753
00:42:51,830 --> 00:42:53,346
în regulă, în regulă, bine, în regulă.
754
00:42:53,370 --> 00:42:57,016
Asta a fost, asta-asta-asta...
Asta a fost ciudat.
755
00:42:57,040 --> 00:42:59,186
O iluzie comună despre o nuntă
756
00:42:59,210 --> 00:43:01,146
este una nouă, nu-i așa?
757
00:43:01,170 --> 00:43:04,080
Bine... ziua federației.
758
00:43:04,210 --> 00:43:06,550
2161, specia, fondatoare
759
00:43:06,680 --> 00:43:10,896
s-au reunit pentru a crea, federația.
760
00:43:10,920 --> 00:43:12,396
În mare parte ca răspuns
761
00:43:12,420 --> 00:43:15,060
la interacțiunile noastre cu
alte specii străine.
762
00:43:15,190 --> 00:43:16,766
Unele dintre ele foarte incomode.
763
00:43:16,790 --> 00:43:19,430
Așa că se potrivește
764
00:43:19,560 --> 00:43:22,336
ca centenarul nostru să fie marcat
765
00:43:22,360 --> 00:43:28,130
de o interacțiune ciudată, similară.
766
00:43:31,710 --> 00:43:33,816
Și barul este deschis.
767
00:43:45,620 --> 00:43:47,266
Arată incredibil.
768
00:43:47,290 --> 00:43:50,260
Îți fac unul, dar e alanni rye.
769
00:43:50,390 --> 00:43:53,436
Acesta va arde o gaură
prin esofagul tău
770
00:43:53,460 --> 00:43:56,306
și ceea ce se află sub esofag.
771
00:43:56,330 --> 00:43:58,130
Și poate podeaua.
772
00:43:58,260 --> 00:43:59,376
Două halbe de Guinness, vă rog.
773
00:43:59,400 --> 00:44:01,846
Probabil un pariu mai sigur.
774
00:44:01,870 --> 00:44:03,746
Tu ești doctorul din întreprindere?
775
00:44:03,770 --> 00:44:06,610
Joseph m'benga.
776
00:44:19,850 --> 00:44:22,096
Știi, am un fel de
dor de coroana de flori.
777
00:44:22,120 --> 00:44:23,396
Da?
778
00:44:23,420 --> 00:44:25,236
Mi-e cam dor de chestia cu voalul mare și verde
779
00:44:25,260 --> 00:44:26,806
pe care o aveai în desfășurare.
780
00:44:26,830 --> 00:44:28,606
Ei bine, pot să vă spun
nu este visul oricărei fete
781
00:44:28,630 --> 00:44:31,876
pentru a avea un cosmic
trickster juca dress-up păpuși
782
00:44:31,900 --> 00:44:36,246
cu emoțiile ei și să o facă
să se mărite cu bărbatul nepotrivit.
783
00:44:36,270 --> 00:44:40,210
- Ultimele 48 de ore au fost...
- Roger.
784
00:44:41,110 --> 00:44:42,580
Știu.
785
00:44:44,640 --> 00:44:46,010
Și eu.
786
00:44:47,080 --> 00:44:51,990
Acum, să mergem să dansăm și
să nu mai vorbim despre asta niciodată.
787
00:44:52,120 --> 00:44:53,390
Ofertă.
788
00:45:02,060 --> 00:45:04,036
Te gândești la ce mă gândesc eu?
789
00:45:04,060 --> 00:45:06,206
Dacă ne jucăm cărțile cum trebuie.
790
00:45:06,230 --> 00:45:08,246
Spuneam doar că un artist
791
00:45:08,270 --> 00:45:09,646
cu astfel de abilități prodigioase
792
00:45:09,670 --> 00:45:11,116
nu ar trebui să fie limitată la o bază stelară.
793
00:45:11,140 --> 00:45:15,686
Dacă îmi oferiți o slujbă pe o navă stelară,
794
00:45:15,710 --> 00:45:17,540
răspunsul meu este da.
795
00:45:18,850 --> 00:45:20,126
Vă mulțumim.
796
00:45:20,150 --> 00:45:22,220
- A fost o plăcere să vă cunosc.
- Vă mulțumim.
797
00:45:22,350 --> 00:45:24,426
Tocmai am avut o conversație foarte interesantă
798
00:45:24,450 --> 00:45:26,426
cu cancelarul de
relațiilor publice ale Flotei Stelare.
799
00:45:26,450 --> 00:45:27,850
- Da?
- Ei pot comisiona
800
00:45:27,990 --> 00:45:30,060
un documentar de lung metraj
documentar al flotei stelare.
801
00:45:30,190 --> 00:45:33,866
Ei bine, cancelarul mă place
mă place, așa că voi pune o vorbă bună.
802
00:45:33,890 --> 00:45:37,700
Știi tu, orice pentru a o enerva pe Erica.
803
00:45:37,830 --> 00:45:40,146
- Să o enervăm pe Erica?
- Pentru a o enerva pe Erica.
804
00:45:40,170 --> 00:45:41,446
Pentru enervanta Erica.
805
00:46:03,160 --> 00:46:05,930
A fost un discurs frumos.
806
00:46:07,230 --> 00:46:09,130
Da. Cred că da.
807
00:46:10,730 --> 00:46:13,476
Dragostea vine în toate formele, domnule Spock,
808
00:46:13,500 --> 00:46:16,040
iar tu i-ai dat-o pe a ta.
809
00:46:19,470 --> 00:46:20,840
Și nu am niciun regret.
810
00:46:23,310 --> 00:46:25,826
Totuși, este o risipă.
811
00:46:25,850 --> 00:46:27,256
Ce este?
812
00:46:27,280 --> 00:46:28,856
Ei bine, ai petrecut tot acest
timp învățând să dansezi,
813
00:46:28,880 --> 00:46:31,450
și acum doar stai pe ea.
814
00:46:33,050 --> 00:46:34,766
La urma urmei, plasarea umerilor dvs.
815
00:46:34,790 --> 00:46:37,290
a fost măsurată cu precizie, nu-i așa?
816
00:46:38,090 --> 00:46:40,036
Dacă nu mă înșel,
817
00:46:40,060 --> 00:46:42,136
Nu am voie să le măsor.
818
00:46:42,160 --> 00:46:43,760
Ar trebui să le las să curgă.
819
00:46:45,030 --> 00:46:48,430
Locotenente... Sunteți
mă invitați la dans?
820
00:46:53,770 --> 00:46:54,850
Ești doar tu. Ești numai tu.
821
00:48:36,780 --> 00:48:39,626
Subtitrare sponsorizată de
822
00:48:39,650 --> 00:48:43,080
subtitrat de media access
group at wgbh access.Wgbh.Org
823
00:48:44,305 --> 00:49:44,290
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm