"Veep" Morning After

ID13203978
Movie Name"Veep" Morning After
Release NameVeep S05E01 720P.Hdtv.X264
Year2016
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID4675212
Formatsrt
Download ZIP
991 00:00:00,000 --> 00:00:09,000 {\an8}<font face="Calibri" color=#ffa500><b>«ارائــه شده توسط کانال تلگرامی فاکینگ مووی» <font color=#ff0000>[ @Fucking_Movi3 ]</font></font></b> 2 00:00:010,000 --> 00:00:18,000 <b><font face="Calibri" color=#ffffff>«فاکینگ مووی را در تلگرام دنبال کنید» <font color=#edff00>@Fucking_Movi3</font></font></b> 3 00:00:18,677 --> 00:00:20,176 هم‌میهن‌های عزیزم 4 00:00:20,312 --> 00:00:24,598 امروز صبح جلوتون ایستادم با یه حس عجیبی از شگفتی 5 00:00:24,683 --> 00:00:28,101 نسبت به عظمت سیستم دموکراسی‌مون 6 00:00:28,186 --> 00:00:29,936 چه شبی بود واقعاً 7 00:00:30,022 --> 00:00:32,022 توی همچین دموکراسی‌ای مثل کشور ما 8 00:00:32,107 --> 00:00:35,025 وظیفه‌ی مردم اینه که رئیس‌جمهورشونو انتخاب کنن 9 00:00:35,160 --> 00:00:37,661 و دیشب هم دقیقاً خواستین همین کارو بکنین 10 00:00:37,746 --> 00:00:41,531 اما خب، ظاهراً یه مساوی بی‌سابقه پیش اومده 11 00:00:41,667 --> 00:00:42,999 توی کالج انتخاباتی 12 00:00:43,085 --> 00:00:44,751 یه سیستم قدیمی و یه‌کم گیج‌کننده‌ست 13 00:00:44,870 --> 00:00:47,370 که خیلی از کارشناسا می‌گن باید کلاً حذفش کنیم 14 00:00:47,506 --> 00:00:49,873 یه حرف شخصی هم بزنم 15 00:00:50,008 --> 00:00:51,841 با اینکه نتیجه مساوی شده 16 00:00:51,927 --> 00:00:55,378 اما افتخار بزرگیه که رأی مردمی رو من بردم 17 00:00:55,464 --> 00:00:57,881 و می‌دونم این مساوی ممکنه اعصاب‌خوردکن باشه 18 00:00:57,966 --> 00:01:00,216 می‌خوام به مردم آمریکا اطمینان بدم که 19 00:01:00,302 --> 00:01:02,385 کشورمون بی‌سرپرست نیست 20 00:01:02,521 --> 00:01:05,939 فرقی نمی‌کنه به کی رأی دادین، من رئیس‌جمهور شمام 21 00:01:06,058 --> 00:01:08,441 مرسی از همتون. خدا نگهدارتون 22 00:01:08,560 --> 00:01:12,612 و خدا آمریکا رو حفظ کنه 23 00:01:12,731 --> 00:01:14,614 قطع شدیم (پخش تموم شد) 24 00:01:14,733 --> 00:01:17,567 میشه اتاق رو خالی کنیم؟ عالی حرف زدی خانم رئیس 25 00:01:17,653 --> 00:01:20,153 سه تا اِس معروف: قدرت، ثبات، و یه مشت کصشر 26 00:01:20,238 --> 00:01:23,740 یادم رفت از رأی‌دهنده‌ها تشکر کنم که کشورو شبیه یه انجمن اسپانیایی دبیرستانی کردن 27 00:01:23,875 --> 00:01:26,910 اون پدرای بنیان‌گذار گه‌خورده‌مون مگه نشنیده بودن عدد فرد چیه 28 00:01:26,995 --> 00:01:29,412 دو تا خدمت بزرگی که یونانی‌ها به جامعه کردن 29 00:01:29,498 --> 00:01:31,748 دموکراسی... و کون‌مالی شدن 30 00:01:31,833 --> 00:01:34,968 جفتشو امتحان کردم، الکی گندش کردن... مثل موسیقی جَز 31 00:01:35,087 --> 00:01:38,305 مربی بولینگم می‌گفت مساوی یعنی خواهر خودتو ببوسی 32 00:01:38,423 --> 00:01:41,141 ولی این یکی انگار خواهرم اومده رو سینه‌م عن گذاشته 33 00:01:41,259 --> 00:01:43,810 لعنتی، یه چیز دیگه هم بگم؟ گوش کن 34 00:01:43,929 --> 00:01:46,763 هیچ دنیایی وجود نداره که من توش بشم معاون رئیس‌جمهور 35 00:01:46,898 --> 00:01:50,934 اون حروم‌زاده‌ی ازخودراضی که شبیه دیک ون دایک‌ـه تام جیمز لعنتی 36 00:01:51,069 --> 00:01:52,736 فکر می‌کنه کیه واقعاً؟ 37 00:01:52,821 --> 00:01:55,021 کاترین، اون چیه دستت؟ داری چیکار می‌کنی؟ 38 00:01:55,107 --> 00:01:57,490 - روشنه؟ - یادت میاد دیشب که رسیدیم؟ 39 00:01:57,609 --> 00:01:59,109 فیلم پایان‌نامه‌م درباره‌ی این مساوی لعنتی بود 40 00:01:59,244 --> 00:02:00,527 رشته‌اش فیلمسازی بود توی دانشگاه واسار 41 00:02:00,612 --> 00:02:02,362 آره بابا، خودمم خوب می‌دونم چی خونده 42 00:02:02,447 --> 00:02:04,698 شصت و پنج هزار دلار در سال خرج کردی فقط واسه فیلم دیدن 43 00:02:04,783 --> 00:02:06,700 مامان، این یه رویداد تاریخی واقعیه 44 00:02:06,785 --> 00:02:08,535 می‌شه بیخیالم بشی لطفاً؟ 45 00:02:08,620 --> 00:02:10,620 هیچ‌وقت نتونستم یه پایان‌نامه بنویسم که استاد راهنمام خوشش بیاد 46 00:02:10,706 --> 00:02:13,340 چون اون ترم قبلی اون مشکلو داشتم... همیشه خسته بودم و بی‌حال 47 00:02:13,458 --> 00:02:16,509 خب عزیزم، وقت نداریم قصه‌ی سندرومتو بشنویم 48 00:02:16,628 --> 00:02:18,294 رشته‌ی فرعیت چی بود؟ رقص، نه؟ 49 00:02:18,380 --> 00:02:21,765 چرا نمیای یه رقص کوچولو درباره انتخابات بسازی؟ 50 00:02:21,850 --> 00:02:24,517 مثلاً اینکه نمی‌دونی باید برقصی یا نه! یه چیزی تو این مایه‌ها 51 00:02:24,636 --> 00:02:27,771 می‌خوام جدی بگیری اینو. قول دادی یادته؟ 52 00:02:27,856 --> 00:02:30,190 کاترین، بس کن دیگه نق زدن رو، باشه؟ 53 00:02:30,308 --> 00:02:32,942 با این ناله‌هات شیشه ضدگلوله رو هم ترک می‌دی 54 00:02:33,028 --> 00:02:34,861 چطوره که ما دلاوِر رو نبردیم آخه؟ 55 00:02:34,980 --> 00:02:37,897 خب پس یعنی جواب سوالم مثبته یا نه؟ 56 00:02:39,651 --> 00:02:43,119 باشه، بذار هرچی می‌خواد ضبط کنه، مشکلی نیست 57 00:02:43,205 --> 00:02:46,740 از همون لحظه‌ای که قضیه یمن رو جمع و جور کردیم 58 00:02:46,825 --> 00:02:48,408 عزیزم، اسمش یمنه 59 00:02:48,493 --> 00:02:51,661 زندگی یمن می‌ده، تو باید ازش یمن‌اِید درست کنی (شوخی با جمله‌ی معروف: "وقتی زندگی بهت لیمو می‌ده، لیموناد درست کن) 60 00:02:51,747 --> 00:02:53,797 باشه، بعداً برمی‌گردم 61 00:02:53,882 --> 00:02:55,999 همیشه همین‌کارو می‌کنی 62 00:02:56,084 --> 00:02:57,333 خانوم 63 00:02:57,419 --> 00:02:58,835 نه، فیلمی ساخته نمیشه 64 00:02:58,920 --> 00:03:00,804 تنها کاری که کاترین تا حالا تموم کرده، 65 00:03:00,889 --> 00:03:02,338 یه کیک بستنی بوده که کلش رو خورده 66 00:03:02,424 --> 00:03:03,840 راستی اون حرف یمن، باحال بود. 67 00:03:03,925 --> 00:03:06,393 راستش، چهار تا کشیش مسیحی تو آتش سوختن و مردن 68 00:03:06,511 --> 00:03:07,427 اووووه، بهترم شد. 69 00:03:07,512 --> 00:03:09,813 امی 70 00:03:09,898 --> 00:03:12,432 یه چیزی رو صورتم هست که حس می‌کنم نوک سینه سگ باشه. 71 00:03:12,517 --> 00:03:13,900 خیلی معلوم نیست، خانوم، 72 00:03:14,019 --> 00:03:15,819 مثل درصد شرکت رای‌دهنده‌های اسپانیایی‌زبان‌مون 73 00:03:15,904 --> 00:03:18,354 شاید بهتره بری دکتر، فقط واسه احتیاط 74 00:03:18,440 --> 00:03:20,740 نه، لازم نیست دکتر بره. من کنترلش کردم 75 00:03:20,859 --> 00:03:22,192 - امی - بله ؟ 76 00:03:22,327 --> 00:03:23,993 - خب؟ - هیچی 77 00:03:24,079 --> 00:03:28,114 تمام شب با اون کارشناسا قانون اساسی بی‌سوادمون تلفنی حرف زدم 78 00:03:28,200 --> 00:03:29,866 نمی‌دونم چی داره کیرشونو بیشتر راست می‌کنه، 79 00:03:29,951 --> 00:03:31,835 تساوی کالج انتخاباتی یا حرف زدن با یه دختر 80 00:03:31,920 --> 00:03:35,538 - برگشتی؟ - نه، برنگشتم، فقط دارم کمک می‌کنم 81 00:03:35,624 --> 00:03:36,790 - خانوم - چیه ؟ 82 00:03:36,875 --> 00:03:39,175 می‌خوای بری دکتر واسه اون 83 00:03:39,261 --> 00:03:41,344 - جوش استرسیه - نه، این 84 00:03:41,430 --> 00:03:43,763 - من همیشه رو کونم این جوشا رو دارم - این جوش استرس نیست 85 00:03:43,882 --> 00:03:46,683 یه جوشه که تو یه موقعیت خیلی استرس‌زا زده 86 00:03:46,768 --> 00:03:48,351 - گری داره درستش می‌کنه، باشه؟ - دقیقاً، آره 87 00:03:48,437 --> 00:03:50,437 - من قاشق ندارم - اوه 88 00:03:50,555 --> 00:03:52,055 تا حالا سرکه سیب امتحان کردی؟ 89 00:03:52,190 --> 00:03:54,023 نه، ما داریم کمپرس گرم می‌ذاریم. همین کافیه. 90 00:03:54,109 --> 00:03:57,143 واسه جوش استرس؟ بن هم اینا رو رو کونش داره. باید بره دکتر 91 00:03:57,229 --> 00:03:58,945 - امی برگشته - نه برنگشتم 92 00:03:59,064 --> 00:04:01,231 - خانوم، تعریف و تمجیدای زیادی از صحبتت بوده - خوبه 93 00:04:01,316 --> 00:04:03,900 - اوه، خبر بزرگ هم هست - اوه خدای من، اوبرایان بیانیه داده؟ 94 00:04:04,035 --> 00:04:06,870 ببخشید، باید می‌گفتم خبر شخصی بزرگ 95 00:04:06,955 --> 00:04:09,122 وندی و من قراره یه بچه از چین به سرپرستی بگیریم. 96 00:04:09,904 --> 00:04:11,815 قرار بود تا بعد انتخابات مخفی نگه داریم 97 00:04:11,910 --> 00:04:14,077 در واقع، وندی تا امروز اینو از من مخفی نگه داشته بود، 98 00:04:14,212 --> 00:04:15,745 چون من تو مخفی نگه داشتن راز خیلی بد هستم 99 00:04:15,831 --> 00:04:18,715 - ولی من قراره بابا بشم - تو کله‌خری 100 00:04:18,800 --> 00:04:21,918 ما وسط یه انتخابات مساوی گیر کردیم 101 00:04:22,053 --> 00:04:25,338 الان وقت بچه‌ی چینی گرفتن نیست 102 00:04:25,423 --> 00:04:27,423 کنسلش کن ببین می‌تونی پولتو پس بگیری یا نه 103 00:04:27,559 --> 00:04:30,260 تو حسابی خراب کردی رفیق 104 00:04:30,345 --> 00:04:33,313 چیز خاصی نیست، حتی نمی‌دونم کی قراره بیاد 105 00:04:33,431 --> 00:04:36,099 از امروز قراره خودمو تو فرم بابا بودن بیارم 106 00:04:36,234 --> 00:04:36,893 دارم قدم‌هامو می‌شمارم 107 00:04:36,918 --> 00:04:38,675 کاش به‌جای قدم‌هات، اشتباه‌هاتو می‌شمردی 108 00:04:38,770 --> 00:04:40,153 تا صبحونه دیگه تمومش کرده بودی، نه؟ 109 00:04:40,272 --> 00:04:42,155 من ترجیح می‌دم قدم‌هامو تو ذهنم بشمرم 110 00:04:42,274 --> 00:04:44,190 4383 تا 111 00:04:44,276 --> 00:04:46,159 از جلو چشمم دور شو کنت، باشه؟ 112 00:04:46,278 --> 00:04:47,660 من هنوز به خاطر این مساوی، نبخشیدمت 113 00:04:47,779 --> 00:04:50,446 خانوم، نتایج نهایی مجلسو دارم 114 00:04:52,284 --> 00:04:54,250 - لافونتن بُرد؟ - اره 115 00:04:54,336 --> 00:04:56,169 چند بار یه آدم ضد سقط جنین باید معشوقه‌شو مجبور کنه بچه بندازه، 116 00:04:56,288 --> 00:04:58,922 تا بالاخره مردم ازش رو برگردونن؟ 117 00:04:59,007 --> 00:05:01,291 - سه بار - خب کریگ چطوری باخت؟ 118 00:05:01,426 --> 00:05:02,959 مگه اون پنج بار نرفت ایندیانا؟ 119 00:05:03,094 --> 00:05:05,128 شاید دقیقاً مشکلش همون بوده! 120 00:05:05,213 --> 00:05:07,597 خب گوش کنید، از همین لحظه به بعد، 121 00:05:07,682 --> 00:05:09,883 همه حواسم باید روی رأی مجلس باشه 122 00:05:09,968 --> 00:05:13,770 ما پیشنهاد می‌دیم مستقیم با نماینده‌های مجلس ارتباط بگیریم 123 00:05:13,855 --> 00:05:15,638 - این باید حتماً انجام بشه - درسته 124 00:05:15,724 --> 00:05:17,690 و هر روز باید یه کاری رو بکنی که اوبرایان نمی‌تونه بکنه 125 00:05:17,809 --> 00:05:20,643 - مثلاً مست نباشه پشت فرمون؟ - یا بره دستشویی بدون اینکه فتق بگیره! 126 00:05:20,729 --> 00:05:23,146 رییس‌جمهور باش. خیلی مهمه 127 00:05:23,281 --> 00:05:25,281 که الآن قیافه‌ت رییس‌جمهوری باشه 128 00:05:25,367 --> 00:05:27,367 من می‌خوام برم دیدن سربازا، 129 00:05:27,485 --> 00:05:30,320 و تا می‌تونم از هواپیمای ریاست‌جمهوری بالا و پایین برم 130 00:05:30,455 --> 00:05:32,121 - لازم نیست حتی از زمین بلند شیم - درسته 131 00:05:32,207 --> 00:05:36,376 خانوم، شاید بد نباشه که اون همایش نژاد رو زودتر بندازیم 132 00:05:36,494 --> 00:05:39,712 فکر نکنم هنوز اون‌قدری تو مخمصه افتاده باشیم که به همایش نژاد پناه ببریم 133 00:05:39,831 --> 00:05:42,498 - اوکی ؟ - سلام 134 00:05:42,634 --> 00:05:43,833 ببخشید دیر کردم 135 00:05:43,969 --> 00:05:46,135 عجیبه، ولی با هر چی امی گفت موافقم. 136 00:05:46,221 --> 00:05:48,254 و اگه اجازه بدین، یه پیشنهاد دیگه هم دارم 137 00:05:48,340 --> 00:05:50,807 بیایم اون حساب توییتر مربوط به انتخاباتو تغییر بدیم 138 00:05:50,892 --> 00:05:53,843 و تبدیلش کنیم به حساب رسمی رئیس‌جمهور، تا مستقیم با مردم آمریکا حرف بزنیم 139 00:05:53,929 --> 00:05:57,430 خیلی فکر خوبیه، بیل 140 00:05:57,515 --> 00:06:00,683 میشه یه لحظه بری بیرون؟ 141 00:06:00,819 --> 00:06:02,602 حتما 142 00:06:03,855 --> 00:06:05,855 الان 143 00:06:05,991 --> 00:06:10,193 تنها کسی که امروز دیدنش تو اتاق روزولت بیشتر از تو شوکه‌م می‌کرد 144 00:06:10,328 --> 00:06:12,362 ...تدی روزولت لعنتی بود 145 00:06:12,497 --> 00:06:14,614 - فقط می‌خواستم به رئیس‌جمهور کمک کنم - و اونم واقعاً قدردانه 146 00:06:14,699 --> 00:06:18,034 But the US Attorney for the District ولی دادستان کل واشنگتن دی‌سی آماده‌ست برات کیفرخواست صادر کنه 147 00:06:18,119 --> 00:06:20,920 بودنت اینجا مثل دیدن یه عن به شکل سواستیکا توی کنیسه‌ست 148 00:06:21,039 --> 00:06:22,789 - البته - من با رئیس‌جمهور صحبت کردم. 149 00:06:22,874 --> 00:06:25,041 و اون حاضره بخشودگی کامل رو دوباره بررسی کنه 150 00:06:25,176 --> 00:06:27,794 اگر آرام تسلیم بشی. بدون رسانه‌ها 151 00:06:27,879 --> 00:06:30,296 فقط نمی‌خوایم تیتر اول اخبار باشی 152 00:06:30,382 --> 00:06:32,882 می‌تونم یه چیزی بگم؟ بله، خداحافظ 153 00:06:36,221 --> 00:06:38,721 خب، چطور پیش رفت؟ 154 00:06:38,857 --> 00:06:40,056 مثل یه مرد پذیرفت 155 00:06:40,191 --> 00:06:42,725 خب، بهتره عادت کنه به این 156 00:06:42,861 --> 00:06:44,394 دوست داشتنیه، نه؟ 157 00:06:44,479 --> 00:06:46,863 برای من همه‌شون شبیه هم هستن چی؟ 158 00:06:46,948 --> 00:06:50,366 منظورم چینی‌ها نیست، عکس بچه‌هاست. چند سالشه؟ 159 00:06:50,452 --> 00:06:53,903 آژانس گفته یا ۱۶ ماهشه یا سه سال 160 00:06:54,039 --> 00:06:55,705 ساعتتو دوست داری؟ آره 161 00:06:55,790 --> 00:06:58,741 امروز بیشتر از ۱۲ هزار قدم رفتم 162 00:06:58,827 --> 00:07:00,994 من ۳ هزار تا رفتم. امروز دویدی سر کار؟ 163 00:07:01,079 --> 00:07:03,079 نه، کارم منو فعال نگه می‌داره 164 00:07:03,214 --> 00:07:05,498 دفتر ریاست‌جمهوری 165 00:07:06,584 --> 00:07:07,800 لطفاً پشت خط بمونید 166 00:07:07,919 --> 00:07:10,303 وقتی برگشتیم، بررسی اشتباهات نظرسنجی‌ها 167 00:07:10,422 --> 00:07:13,089 چرا نظرسنجی‌های خروجی اینقدر غلط بودن؟ 168 00:07:13,090 --> 00:07:14,090 {\an8}<font face="Calibri" color=#ffa500><b>«ارائــه شده توسط کانال تلگرامی فاکینگ مووی» <font color=#ff0000>[ @Fucking_Movi3 ]</font></font></b> 169 00:07:014,099 --> 00:07:16,200 <b><font face="Calibri" color=#ffffff>«فاکینگ مووی را در تلگرام دنبال کنید» <font color=#edff00>@Fucking_Movi3</font></font></b> 170 00:07:16,311 --> 00:07:19,262 اوه، گرگ! گرگ دن 171 00:07:19,397 --> 00:07:20,930 دیشب کارت عالی بود ممنون 172 00:07:21,016 --> 00:07:22,649 متی کرتیس رو دیدم که تو پارکینگ داشت گریه می‌کرد 173 00:07:22,767 --> 00:07:24,567 عالیه! گوش کن 174 00:07:24,653 --> 00:07:26,569 خیلی امیدوار بودم دوباره بیام روی آنتن، ولی دو ساعته تو اتاق سبز معطل شدم 175 00:07:26,655 --> 00:07:28,521 اسپالدی اومده 176 00:07:28,606 --> 00:07:30,690 اون داره موهاشو درست می‌کنه. بهتره بری خونه. 177 00:07:30,775 --> 00:07:32,325 ولی دیشب ترکوندم، نه؟ 178 00:07:32,444 --> 00:07:34,444 دن، ببین، فکر می‌کنم آینده‌داری تو این کار 179 00:07:34,529 --> 00:07:36,279 اما باید بری بیرون و واسه خودت اسم‌و‌رسم دربیاری 180 00:07:36,414 --> 00:07:38,948 تو یه کمپین دو هفته‌ای داشتی و عصبی شدی 181 00:07:39,034 --> 00:07:40,450 این از نظر پزشکی درست نیست. 182 00:07:40,535 --> 00:07:42,201 برو بیرون، تو یه رقابت انتخاباتی شرکت کن با یه همجنسگرای متعصب به مسیحیت 183 00:07:42,287 --> 00:07:44,754 که از همجنسگرایان نفرت داره یا یه میلیاردر نژادپرست 184 00:07:44,839 --> 00:07:46,789 بعدش می‌تونیم درباره کار تلویزیون حرف بزنیم 185 00:07:51,129 --> 00:07:54,630 جوشه چطوره؟ عصبانیه. ورش داشتی؟ 186 00:07:54,766 --> 00:07:56,716 نه. 187 00:07:56,801 --> 00:08:00,019 خب، شاید یه کم، ولی 188 00:08:00,138 --> 00:08:02,138 آی! اوه، خدای من چی شده؟ چی شده؟ 189 00:08:02,273 --> 00:08:05,224 وای، خیلی داغه خب باید داغ باشه 190 00:08:05,310 --> 00:08:06,976 و چای سرد شده 191 00:08:07,112 --> 00:08:08,811 رئیس‌جمهور خانم، هکرهای چینی 192 00:08:08,947 --> 00:08:11,531 امروز صبح به دیوارآتش ان اس ای نفوذ کردن 193 00:08:11,649 --> 00:08:13,616 شانسی هست وای‌فای رو درست کرده باشن؟ بررسی می‌کنم 194 00:08:13,702 --> 00:08:15,985 و مدیر سرویس مخفی منتظر دیدار شماست 195 00:08:16,121 --> 00:08:18,738 پس بفرستش داخل. اگه منتظر دیدار منه 196 00:08:18,823 --> 00:08:20,656 سلام کیث ببخشید مزاحم شدم خانم 197 00:08:20,742 --> 00:08:22,742 نه، مشکلی نیست. مزاحم نیستی 198 00:08:22,827 --> 00:08:26,162 از وقتی رئیس‌جمهور شدی دنبال یه مامور جدید برای تیم محافظ بودیم 199 00:08:26,247 --> 00:08:29,132 وای، من باب رو دوست دارم. یعنی، به جز دندون زردش 200 00:08:29,217 --> 00:08:31,551 ولی واضحاً این دلیل خوبی برای تعویضش نیست 201 00:08:31,669 --> 00:08:33,419 می‌تونن دندونش رو عوض کنن؟ نه، نه 202 00:08:33,505 --> 00:08:35,505 خانم، ایشون مامور ویژه مارجوری پالمیوتی هست 203 00:08:35,590 --> 00:08:37,173 اوه، سلام سلام خانم 204 00:08:37,308 --> 00:08:38,841 مامور؟ پالمیوتی 205 00:08:38,977 --> 00:08:40,977 پالمیوتی، باشه. خوش اومدی ممنون 206 00:08:41,062 --> 00:08:42,979 خانم، یکی از شرایط اصلی برای مامور اصلی 207 00:08:43,064 --> 00:08:45,598 این هست که کسی باشه که شبیه رئیس‌جمهوره، مخصوصاً از پشت، 208 00:08:45,683 --> 00:08:48,568 تا یه هدف جایگزین برای مهاجم‌ها باشه 209 00:08:48,686 --> 00:08:50,937 من از پشت کاملاً شبیه هستم 210 00:08:51,022 --> 00:08:54,907 خب، باشه، یه چیزی بهت می‌گم 211 00:08:55,026 --> 00:08:57,744 من زیاد نمی‌بینمش، 212 00:08:57,862 --> 00:09:01,364 فقط چون 213 00:09:03,034 --> 00:09:06,169 خب، تو 214 00:09:06,254 --> 00:09:07,067 خانم؟ 215 00:09:07,092 --> 00:09:09,529 فقط... ممکنه یه لحظه بهمون وقت بدی؟ 216 00:09:09,591 --> 00:09:12,508 مامور پالمی... ممنون 217 00:09:14,045 --> 00:09:17,797 کیت، واقعاً نمی‌فهمی من چی می‌بینم؟ 218 00:09:17,882 --> 00:09:20,133 نه، خانم. گری، می‌تونی کمکم کنی؟ 219 00:09:20,218 --> 00:09:22,435 اون بوی کاملاً متفاوتی می‌ده، می‌دونی 220 00:09:22,554 --> 00:09:24,937 این چیزی نیست که 221 00:09:25,056 --> 00:09:27,890 ببخشید خانم، اگر... ببخشید 222 00:09:28,026 --> 00:09:31,394 چی؟ باید اینو ببینی، خانم 223 00:09:31,479 --> 00:09:33,896 خوشبختم خوشبختم، خانم 224 00:09:35,283 --> 00:09:37,116 اوه، لعنتی 225 00:09:37,235 --> 00:09:38,985 خبر بزرگ الان... نوادا 226 00:09:39,070 --> 00:09:40,787 با شمارش همه آرا، 227 00:09:40,905 --> 00:09:43,956 سناتور بیل اوبرایان نسبت به رئیس‌جمهور سلینا مایر 228 00:09:44,075 --> 00:09:47,460 حالا کمتر از نیم درصد اختلاف داره که طبق قانون نوادا 229 00:09:47,579 --> 00:09:49,662 امکان بازشماری آرا رو می‌ده 230 00:09:49,747 --> 00:09:52,298 اگر رئیس‌جمهور مایر بازشماری رو ببره، 231 00:09:52,417 --> 00:09:54,417 شش رای انتخاباتی نوادا رو می‌بره 232 00:09:54,502 --> 00:09:56,335 و بنابراین ریاست‌جمهوری رو می‌بره اوه 233 00:09:56,421 --> 00:09:58,921 همه شبکه‌ها اعلام کردن نیویورک تایمز هم همینطور 234 00:09:59,007 --> 00:10:01,808 خدای من! صبر کن 235 00:10:01,926 --> 00:10:04,844 صبر کن، صبر کن، صبر کن. واقعاً داره اتفاق می‌افته؟ 236 00:10:04,929 --> 00:10:06,929 یعنی واقعاً شانس داریم نوادا رو ببریم؟ 237 00:10:07,065 --> 00:10:08,681 «نو-اِد-ا.» اوه، خدای من. 238 00:10:08,766 --> 00:10:11,934 من رئیس‌جمهور می‌شم. مجبور نیستم جا به جا شم. چی کار کنیم؟ 239 00:10:12,070 --> 00:10:13,820 خانم، باید مطمئن شیم که وقتی وارد 240 00:10:13,938 --> 00:10:16,439 نه، ساکت شو، کنت. تو قبلاً یه بار نوادا رو برام باختی. 241 00:10:16,574 --> 00:10:18,658 «نو-اِد-ا.» بن، چی کار کنیم؟ 242 00:10:18,776 --> 00:10:21,777 باید با آدم‌هامون تو نوادا تماس بگیریم. نه. نه 243 00:10:21,863 --> 00:10:24,247 بیشتر رای‌گیری‌ها تو نوادا با دستگاه انجام می‌شه 244 00:10:24,332 --> 00:10:26,666 وقتی وزیر امور خارجه نوادا شمارش رو تایید کنه، 245 00:10:26,784 --> 00:10:28,618 بعد ۷۲ ساعت فرصت داریم درخواست بازشماری بدیم 246 00:10:28,703 --> 00:10:31,420 در اون موقع، ۵٪ از حوزه‌ها انتخاب می‌شن 247 00:10:31,506 --> 00:10:32,872 و اگه اختلاف بیش از ۱٪ باشه 248 00:10:32,957 --> 00:10:35,007 بازشماری کامل دستی درخواست می‌شه 249 00:10:35,126 --> 00:10:37,677 من دکترام رو درباره روش‌های بازشماری در غرب گرفتم 250 00:10:37,795 --> 00:10:40,179 کار عالی‌ای کردی، ریچارد ریچارد برای من کار می‌کنه 251 00:10:40,298 --> 00:10:41,325 مدرک دکترا داری؟ 252 00:10:41,350 --> 00:10:43,990 دو تا. حقوق اساسی و دامپزشکی، 253 00:10:44,102 --> 00:10:46,102 که اون یکی پلن پشتی‌م بود ولی داشتی برام قهوه می‌آوردی 254 00:10:46,187 --> 00:10:48,855 که خیلی سخت‌تره چون تو کلی مود مختلف داری 255 00:10:48,973 --> 00:10:51,140 مثل نصف کافی و تمام کافی، ماکیاتو 256 00:10:51,226 --> 00:10:52,725 "ما-کی-آتو." ماکیاتو 257 00:10:52,810 --> 00:10:56,195 باشه، ریچارد، تو متخصص بازشماری منی 258 00:10:56,314 --> 00:10:58,147 جونا، تو زیر نظر ریچارد کار می‌کنی چی؟ 259 00:10:58,233 --> 00:11:00,366 امی، باید همه اینا رو سر و سامون بدی، باشه؟ 260 00:11:00,485 --> 00:11:02,652 خانم، من واقعاً نمی‌تونم برم نوادا من حتی واقعاً اینجا نیستم 261 00:11:02,737 --> 00:11:05,738 خانم، اوبراین قراره یه کنفرانس خبری تو یه ساعت دیگه بذاره راجع‌به بازشماری 262 00:11:05,823 --> 00:11:07,823 من نیم‌ساعت دیگه حرف می‌زنم، باشه؟ 263 00:11:07,959 --> 00:11:09,625 باید قبل از اون که اون چیزی بگه من یه چیزی بگم 264 00:11:09,711 --> 00:11:11,744 گوش کن، باید یه چیزی بنویسی همین الان انجامش می‌دم 265 00:11:11,829 --> 00:11:14,664 الان. اوه، بازشماری، بازشماری روش کار می‌کنم 266 00:11:14,749 --> 00:11:16,382 جونا، بیا با من 267 00:11:16,501 --> 00:11:20,336 این مزخرفاتیه که تا حالا دیده نشده 268 00:11:20,471 --> 00:11:22,588 چطور جرئت می‌کنه تو رو بذاره رئیس من؟ 269 00:11:22,674 --> 00:11:24,173 واقعاً یه توهینه 270 00:11:24,309 --> 00:11:26,175 واقعاً یه توهینه، می‌دونی؟ 271 00:11:26,311 --> 00:11:27,760 اون مثل دایی دورسلیه 272 00:11:27,845 --> 00:11:31,647 و اون جادوگر بزرگ، هری پاتر زیر پله‌ها زندگی می‌کنه 273 00:11:31,733 --> 00:11:34,100 می‌فهمی؟ ولی تو کتاب‌های هری پاتر چی می‌شه؟ 274 00:11:34,185 --> 00:11:36,018 اون بلند می‌شه و همه مشنگ‌ها رو می‌کشه 275 00:11:36,104 --> 00:11:37,770 فکر نکنم اونطوری بشه 276 00:11:37,855 --> 00:11:40,990 ببخشید، پشتی کمری این صندلی مال همین صندلیه 277 00:11:44,028 --> 00:11:46,946 آره، داریم نزدیک می‌شیم. خب چی نوشتی؟ 278 00:11:47,031 --> 00:11:50,166 هنوز با احترام کامل نسبت به عظمت دموکراسی‌مون وایسادم؟ 279 00:11:50,251 --> 00:11:52,001 نه دقیقاً، خانم. این بار 280 00:11:52,086 --> 00:11:53,419 اوه، ببخشید چی؟ 281 00:11:53,538 --> 00:11:55,338 فقط همین الان به پنج‌هزار قدم رسیدم 282 00:11:55,423 --> 00:11:57,840 خیلی خب، خیلی خب این بار، فقط خوش‌شانس بودی 283 00:11:57,926 --> 00:12:00,760 وای، فکر می‌کردم متن قبلیت پر از مزخرفات بی‌مفهوم بود 284 00:12:00,878 --> 00:12:03,346 این یکی خیلی بدتره. عالیه، مایک 285 00:12:03,431 --> 00:12:05,381 گری، این بیشتر از زمانی طول کشیده که 286 00:12:05,466 --> 00:12:07,412 اون لعنتی‌ها خونه استخرمو رنگ زدن 287 00:12:07,437 --> 00:12:08,291 باید بریم 288 00:12:08,386 --> 00:12:11,804 بعد از ظهر بخیر بعد از ظهر بخیر 289 00:12:11,889 --> 00:12:14,857 بله، وای، ببین چه جمعی اومده 290 00:12:14,943 --> 00:12:18,311 وقتی به این کشور بزرگمون فکر می‌کنم، 291 00:12:18,396 --> 00:12:21,147 باید شکرگزار باشم 292 00:12:21,232 --> 00:12:23,649 امروز صبح همون‌طور که یادتونه، 293 00:12:23,735 --> 00:12:26,235 شما رو از وضعیت امور آگاه کردم درباره‌ی 294 00:12:26,321 --> 00:12:27,787 یکم بدتر به نظر می‌رسه 295 00:12:27,905 --> 00:12:29,538 از هر جای اتاق که وایستی، 296 00:12:29,624 --> 00:12:31,741 با این حال داره بهت نگاه می‌کنه 297 00:12:31,876 --> 00:12:34,243 از اون موقع، ما دو برابر شکرگزار بودیم از بابت 298 00:12:34,379 --> 00:12:37,797 تحولات جدید در ایالت نوادا 299 00:12:37,915 --> 00:12:41,250 و من اطمینان دارم 300 00:12:41,386 --> 00:12:43,252 که همه آمریکایی ها 301 00:12:43,338 --> 00:12:45,471 از جمله سناتور اوبرایِن 302 00:12:45,590 --> 00:12:48,341 ولش کن. ولش کن بی‌خیال بابا 303 00:12:48,426 --> 00:12:50,760 وظیفه‌ی روشن من به عنوان رئیس‌جمهور اینه 304 00:12:50,845 --> 00:12:52,845 که قوانین این کشور رو اجرا کنم 305 00:12:52,930 --> 00:12:54,764 بعد از یه ارزیابی دقیق 306 00:12:54,849 --> 00:12:58,150 از اینکه این قوانین واقعاً چی می‌گن 307 00:12:59,420 --> 00:13:02,796 من همچنین خوش‌شانسم که کاندیدای ریاست‌جمهوری شما هستم 308 00:13:02,907 --> 00:13:05,858 این چیه؟ ترکید؟ ترکید؟ 309 00:13:05,943 --> 00:13:09,578 شاخص داو داره پایین‌تر از بیضه‌هام تو روز داغ تابستونی می‌افته 310 00:13:09,664 --> 00:13:12,782 در حالی‌که مردم آمریکا گاهی ممکنه 311 00:13:12,867 --> 00:13:14,200 اون لعنتی جوشه‌ست 312 00:13:14,285 --> 00:13:17,286 جوش‌ همین الان کل وال‌استریت رو له کرد 313 00:13:17,372 --> 00:13:21,457 و در این ماجرا، ما همه خوش‌شانسیم 314 00:13:21,542 --> 00:13:24,710 ممنونم. 315 00:13:26,464 --> 00:13:29,298 خب، چطور بود؟ 316 00:13:29,384 --> 00:13:33,686 اِه شاخص داو ۹۸۶ واحد افت کرده... 317 00:13:33,805 --> 00:13:35,554 اوه، برو بمیر بابا 318 00:13:35,640 --> 00:13:38,307 ترس از بازشماری باعث فروش گسترده شد 319 00:13:38,443 --> 00:13:40,476 و چون بازار بیش از حد حاشیه‌ای شده بود، ترکید 320 00:13:40,561 --> 00:13:42,561 الان دارن بهش می‌گن چهارشنبه سیاه 321 00:13:42,647 --> 00:13:44,864 لعنت، الان فقط چهارشنبه‌ست؟ 322 00:13:44,982 --> 00:13:46,649 و اوبرایِن همین الان یه بیانیه داد 323 00:13:46,784 --> 00:13:51,153 می‌گه: سقوط بازار باعث شد لکه‌ای بیفته روی صورت آمریکا 324 00:13:51,239 --> 00:13:53,155 این درباره‌ی جوش منه؟ 325 00:13:53,241 --> 00:13:55,408 خب، فکر نمی‌کنم کمکی کرده باشه 326 00:13:56,994 --> 00:13:59,078 گری هان؟ 327 00:13:59,163 --> 00:14:01,714 می‌خوام یه دکتر ببینم. باشه، فقط فکر نمی‌کنم 328 00:14:01,833 --> 00:14:04,667 این تقصیر توئه، باشه؟ اون گرما باعث شد بزرگ‌تر شه 329 00:14:04,802 --> 00:14:07,803 یه سوفله لعنتی پختی رو صورتم. 330 00:14:10,725 --> 00:14:14,009 خانم رئیس‌جمهور. چه خبرا؟ 331 00:14:14,095 --> 00:14:15,761 الان گفت «جوش»؟ 332 00:14:15,847 --> 00:14:18,764 چرا هیچ‌وقت کسی تلاش نمی‌کنه یه معاون رئیس‌جمهور رو ترور کنه؟ 333 00:14:18,850 --> 00:14:21,183 خب، حالا درباره‌ی اقتصاد می‌خوایم چیکار کنیم؟ 334 00:14:21,269 --> 00:14:24,603 چرا برای شروع یه «تزار اقتصادی» تعیین نکنیم؟ به‌نظر یه کاریه 335 00:14:24,689 --> 00:14:27,239 مثل اون ماشین پلیس‌های خالی که کنار جاده پارک می‌کنن که سرعتا رو کم کنن 336 00:14:27,358 --> 00:14:28,858 اونا خالین؟ 337 00:14:28,943 --> 00:14:31,527 خب، باید بشینی بله، خانم 338 00:14:31,612 --> 00:14:34,663 بچه‌ها، شاید وقتشه همایش درباره نژاد رو جلو بندازیم 339 00:14:34,749 --> 00:14:37,333 انجامش می‌دم، خانم، 340 00:14:37,418 --> 00:14:42,171 خانم، تام جیمز یه مصاحبه داده به روزنامه‌ی گمنام پلین دیلر 341 00:14:42,256 --> 00:14:45,541 که توش می‌گه، فقط می‌خوام مطمئن بشم که دارن 342 00:14:45,626 --> 00:14:49,428 همه‌ی آراء غیابی مردان و زنانی که شجاعانه در خارج خدمت می‌کنن رو بازشماری می‌کنن 343 00:14:49,547 --> 00:14:50,402 رو خبرگزاری اِی پی هم هست. 344 00:14:50,427 --> 00:14:52,989 اون داره چیکار می‌کنه؟ خودش می‌دونه ارتش ازم متنفره. 345 00:14:53,050 --> 00:14:55,101 فقط رای‌های بیشتری به نفع اوبرایِن درمیاد 346 00:14:55,219 --> 00:14:57,770 ما کمتر از اون می‌خوایم و رای‌های بیشتر برای شما، خانم 347 00:14:57,889 --> 00:14:59,972 فکر می‌کنی؟ 348 00:15:00,057 --> 00:15:03,859 نه، کاری که باید بکنیم اینه که براش زنگ آویزون کنیم. 349 00:15:03,945 --> 00:15:05,694 کامل از مسیر خارج شده 350 00:15:05,780 --> 00:15:07,613 نه خانم، فکر کنم یعنی اینکه همه دیالوگ‌هاشو حفظ کرده 351 00:15:07,732 --> 00:15:09,064 و دیگه نیازی به متن نداره 352 00:15:09,200 --> 00:15:11,901 - نه، یعنی از روی متن نمی‌خونه - یعنی راحت شده؟ 353 00:15:11,986 --> 00:15:16,655 نه، اون... خدا، داره منحرف می‌شه از کاری که باید انجام بده 354 00:15:16,741 --> 00:15:17,907 از کارهایی که باید انجام بده 355 00:15:17,992 --> 00:15:19,575 - منظورت از ریل خارج شده‌س؟ - اوه 356 00:15:19,710 --> 00:15:21,160 باشه، از ریل خارج شده 357 00:15:21,245 --> 00:15:24,713 خب، بیاید تام رو مسئول اقتصاد کنیم 358 00:15:24,799 --> 00:15:26,465 آره 359 00:15:26,584 --> 00:15:28,968 بهش مسئولیت می‌دیم. اینجوری یه کاری براش هست 360 00:15:29,086 --> 00:15:30,920 باشه، با اون شروع می‌کنیم 361 00:15:31,005 --> 00:15:33,923 امی، امی، یه لحظه باهات کار دارم 362 00:15:34,058 --> 00:15:35,591 یه سوال خیلی مهم دارم 363 00:15:35,726 --> 00:15:37,426 نمی‌تونم برم نوادا، ببخشید 364 00:15:37,562 --> 00:15:39,061 خیلی بهش فکر کردم 365 00:15:39,147 --> 00:15:41,263 نظرت در مورد کَندی کاروسو چیه 366 00:15:41,399 --> 00:15:43,899 که سرپرستی نوادا رو برعهده بگیره؟ 367 00:15:43,985 --> 00:15:46,018 آره. 368 00:15:46,103 --> 00:15:47,987 چیزای خیلی خوبی در موردش شنیدم 369 00:15:48,105 --> 00:15:49,855 - "بررسی حقوقی هاروارد" - درسته 370 00:15:49,941 --> 00:15:51,607 دستیار قاضی تنی بوده 371 00:15:51,692 --> 00:15:53,242 - توی لیست ۳۰ نفر زیر ۳۰ سال "پولیتیکو" - دقیقا 372 00:15:53,327 --> 00:15:56,946 هنوز زیر ۳۰ ساله. پیرتر به نظر میاد، ولی 373 00:15:57,031 --> 00:15:58,280 - خوشت میاد ازش؟ آره؟ - بله 374 00:15:58,416 --> 00:16:00,166 یعنی، اگه یه زن فوق‌العاده باهوش بخوای 375 00:16:00,284 --> 00:16:01,700 که جوونه و بااستعداده، پس چرا که نه؟ 376 00:16:01,786 --> 00:16:03,619 آره، دقیقاً همچین کسی می‌خوام. 377 00:16:04,705 --> 00:16:06,589 واقعاً می‌خوام 378 00:16:06,674 --> 00:16:10,209 ببین، صرف‌نظر از بازشماری آرا این می‌تونه برای کدو یه حرکت بزرگ باشه 379 00:16:10,294 --> 00:16:12,461 آره، خوبه. بعداً حرف می‌زنیم. خداحافظ 380 00:16:12,547 --> 00:16:15,848 هی دنی پسر. دیشب توی تلویزیون دیدمت 381 00:16:15,967 --> 00:16:17,800 - کارت عالی بود - ممنون 382 00:16:17,935 --> 00:16:19,685 در واقع، دقیقاً همینو می‌خواستم باهات در میون بذارم 383 00:16:19,804 --> 00:16:21,804 - آهان - ببین، باید یه سری تغییرات بدم 384 00:16:21,889 --> 00:16:25,140 می‌تونی یه لحظه وایسی؟ فقط یه پیام بفرستم 385 00:16:25,226 --> 00:16:27,810 - آره - یه پیام می‌فرستم. ببخشید، ادامه بده 386 00:16:27,895 --> 00:16:29,562 - داشتی می‌گفتی؟ - آره 387 00:16:29,647 --> 00:16:31,981 داشتم می‌گفتم که واقعاً از وقتم اینجا لذت بردم 388 00:16:32,116 --> 00:16:34,200 - عالیه - خیلی چیز ازت یاد گرفتم 389 00:16:34,318 --> 00:16:35,734 خوشحال شدم شنیدم 390 00:16:35,820 --> 00:16:37,653 - ببخشید بابت اون. - ادامه بده، جوابشو بده 391 00:16:37,788 --> 00:16:39,154 - آره؟ - آره 392 00:16:39,290 --> 00:16:41,874 - از طرف توئه؟ - هست؟ 393 00:16:41,993 --> 00:16:44,493 - اخراجم کردی؟ - آره، برو بیرون 394 00:16:44,579 --> 00:16:46,662 ما داریم روی اوبراین دوبرابر شرط می‌بندیم 395 00:16:46,747 --> 00:16:48,881 پس تو برام به اندازه یه زن ۴۰ ساله بی‌مصرفی 396 00:16:49,000 --> 00:16:50,583 باشه، خب 397 00:16:50,668 --> 00:16:52,501 اوه، جالبه. از طرف تو جواب اومد 398 00:16:52,637 --> 00:16:54,837 اوه، تو نمی‌تونی اخراجم کنی، من خودم استعفامو دادم 399 00:16:54,972 --> 00:16:57,673 میدونی که باید مینوشتی "Quit" نه "Quib" 400 00:16:57,808 --> 00:17:01,427 خب، در هر صورت من اخراجت کردم نمی‌تونی چونه بزنی، خل‌وضع 401 00:17:01,512 --> 00:17:05,347 خانم، یکی یه اکانت توییتر برای اون جوش باز کرده 402 00:17:05,483 --> 00:17:07,016 - چی؟ - اسمش POTUS 403 00:17:07,101 --> 00:17:09,018 - یعنی جوشِ ایالات متحده - خب 404 00:17:09,153 --> 00:17:12,154 الان ۲۲۰ هزار دنبال‌کننده داره از پنج دقیقه پیش تا حالا 405 00:17:12,240 --> 00:17:14,607 من چندتا دنبال‌کننده تو توییتر دارم؟ 406 00:17:14,692 --> 00:17:16,492 نزدیک همون عدد 407 00:17:16,577 --> 00:17:19,862 الان چیزی هست که بد نباشه و بتونی بهم بگی؟ 408 00:17:19,947 --> 00:17:22,865 خب، همایش نژاد امروز بعدازظهر آماده‌ست 409 00:17:22,950 --> 00:17:24,617 آه، خوبه. اون دیگه خیلی خوش خواهد گذشت 410 00:17:24,702 --> 00:17:28,003 آه، اونم که داره میاد ببخشید آقایون 411 00:17:28,089 --> 00:17:29,672 ...با رسانه‌ها یکشنبه‌هاست 412 00:17:29,757 --> 00:17:32,258 - هی، تام. ببخشید - خانم رئیس‌جمهور 413 00:17:32,376 --> 00:17:34,209 - حالت چطوره؟ - خوبم 414 00:17:34,345 --> 00:17:37,212 - دربارهٔ نوادا در جریانی؟ - آره 415 00:17:37,298 --> 00:17:40,716 - و وضعیت بازارها؟ - دیدم 416 00:17:40,851 --> 00:17:43,385 خدای من. که منو می‌رسونه به اصل مطلبم 417 00:17:43,471 --> 00:17:46,968 امم، من رسماً می‌خوام بهت پیشنهاد بدم 418 00:17:46,993 --> 00:17:48,581 نه، نه، نه، نه. 419 00:17:48,643 --> 00:17:51,443 - ...سمت تزار اقتصادی رو - نه، نه، نه 420 00:17:51,562 --> 00:17:53,112 مرسی، ولی نه 421 00:17:53,230 --> 00:17:57,700 چرا نه؟ تو مسئول بحران اقتصادی می‌شی 422 00:17:57,785 --> 00:18:00,152 نه، من مقصر بحران اقتصادی می‌شم 423 00:18:00,237 --> 00:18:03,489 تام، بس کن. تو می‌خواستی وزیر خزانه‌داری بشی 424 00:18:03,574 --> 00:18:06,825 یادت هست؟ من نمی‌فهمم این چه فرقی با اون داره 425 00:18:06,911 --> 00:18:09,578 خب، با احترام، خانم رئیس‌جمهور، امیدوارم فرقش رو بفهمی 426 00:18:09,664 --> 00:18:11,463 چون اگه رئیس‌جمهور ایالات متحده 427 00:18:11,582 --> 00:18:13,832 نتونه فرق بین وزیر خزانه‌داری 428 00:18:13,918 --> 00:18:17,636 و سیبل بازار بورس رو بفهمه، اون خیلی نگران‌کننده‌ست 429 00:18:17,755 --> 00:18:19,722 پس قبول می‌کنی؟ 430 00:18:20,975 --> 00:18:23,559 خانم رئیس‌جمهور، واقعاً افتخاره 431 00:18:23,644 --> 00:18:27,646 ولی باید این افتخار رو با نیازم به انجام ندادنش متعادل کنم 432 00:18:27,765 --> 00:18:30,265 تام، من دارم ازت خواهش می‌کنم 433 00:18:30,401 --> 00:18:33,068 به عنوان رئیس‌جمهور ایالات متحده 434 00:18:33,154 --> 00:18:36,021 و با احترام، رد می‌کنم 435 00:18:37,575 --> 00:18:39,358 من هیچ احترامی حس نمی‌کنم 436 00:18:39,443 --> 00:18:42,194 ولی رد شدن رو گرفتی، درسته؟ 437 00:18:43,781 --> 00:18:46,782 می‌دونی اسم واقعی کندی کاروسو چیه؟ 438 00:18:46,867 --> 00:18:50,002 کندیسه. و عوضش کرده به کندی با "i". 439 00:18:50,121 --> 00:18:51,787 اگه با اسم خودش این کارو می‌کنه، 440 00:18:51,872 --> 00:18:54,456 چطور می‌خواد با بازشماری احتمالی کنار بیاد؟ 441 00:18:54,542 --> 00:18:56,675 صبح‌به‌خیر، ایمی. این برنامه امروز رئیس‌جمهوره، 442 00:18:56,794 --> 00:18:59,128 که اتفاقاً خانم کاروسو همین الان روشه. 443 00:18:59,213 --> 00:19:01,013 - آره، می‌دونم - صبح‌به‌خیر، خانم 444 00:19:01,132 --> 00:19:02,297 - صبح‌به‌خیر. - سلام خانم 445 00:19:02,383 --> 00:19:04,466 باشه، دیدمت. از صورتم دور بمون 446 00:19:04,602 --> 00:19:07,886 می‌فهمم، ولی این یه دستور خانوادگیه از عمه‌هام تو ساوانا 447 00:19:07,972 --> 00:19:10,305 و قسم می‌خورن که برای جوش و میگرن مؤثره 448 00:19:10,391 --> 00:19:10,933 هوم‌هوم 449 00:19:10,958 --> 00:19:12,582 پایه‌اش نخودچی‌ئه، سس تاباسکو و فقط یه ذره 450 00:19:12,643 --> 00:19:14,560 کاری که الآن می‌کنی فقط منو گرسنه‌تر می‌کنه 451 00:19:14,645 --> 00:19:16,214 پس چرا یه کاری براش نمی‌کنی؟ 452 00:19:16,239 --> 00:19:16,836 حتماً، حتماً 453 00:19:16,947 --> 00:19:18,447 - خوراکی - آره، آره 454 00:19:18,532 --> 00:19:21,450 ایمی، کاری باهام داشتی؟ 455 00:19:21,535 --> 00:19:23,619 - نه، فقط دارم استراحت می‌کنم - نه؟ ام‌هام 456 00:19:25,539 --> 00:19:28,207 به نظرم مهم‌ترین چیز از لحاظ استراتژی 457 00:19:28,325 --> 00:19:29,908 کنترل روایت ماجراست 458 00:19:29,994 --> 00:19:32,327 یه ضرب‌المثل دارم: اگه داری توضیح می‌دی، یعنی باختی 459 00:19:32,463 --> 00:19:34,329 کاملاً درست می‌گی. منم کاملاً باهاتم 460 00:19:34,465 --> 00:19:36,331 - ببخشید، خانم رئیس‌جمهور - ایمی 461 00:19:36,467 --> 00:19:38,917 شما... شما با کندی آشنا شدی؟ 462 00:19:39,003 --> 00:19:41,003 سلام، من کندی‌ام با یه آی 463 00:19:41,088 --> 00:19:43,172 ایمی با یه وای. که درسته 464 00:19:43,307 --> 00:19:45,841 ما دقیقاً وسط مصاحبه هستیم 465 00:19:45,926 --> 00:19:49,595 با یه نامزد فوق‌العاده برای هماهنگی نوادا. 466 00:19:49,680 --> 00:19:51,430 خانم، فقط یه لحظه وقتتون رو می‌گیره 467 00:19:51,515 --> 00:19:55,401 - ببخشید. الان برمی‌گردم - حتماً 468 00:19:55,519 --> 00:19:57,770 - برات خوراکی آوردم - اوه، آره بده ببینم 469 00:20:01,575 --> 00:20:03,242 چه لباس قشنگیه 470 00:20:03,360 --> 00:20:06,028 اوه، ممنونم. 471 00:20:06,113 --> 00:20:09,364 - سایز دو؟ - ام 472 00:20:09,500 --> 00:20:12,367 خانم کاروسو، رئیس‌جمهور عذرخواهی می‌کنه 473 00:20:12,503 --> 00:20:13,919 ولی اون پُست پر شده 474 00:20:14,038 --> 00:20:15,954 - اوه - از این طرف بفرمایید 475 00:20:16,040 --> 00:20:18,590 باشه 476 00:20:18,709 --> 00:20:21,593 اگه به لباس بیشتری نیاز داشتم، تو یا مامان برام می‌فرستید 477 00:20:21,712 --> 00:20:24,296 باشه، خداحافظ. ریچارد 478 00:20:24,381 --> 00:20:26,515 - این چیه؟ - تو که یادت میاد جوناه، برام کار می‌کنه 479 00:20:26,600 --> 00:20:28,467 در واقع قبلاً با هم قرار می‌ذاشتید ولی هیچ‌وقت فراموشش نکردی 480 00:20:28,552 --> 00:20:30,352 نه جوناه. اون بچه‌ریش‌دار چرا اینجاست؟ 481 00:20:30,438 --> 00:20:32,638 آه، خوبه، کلیف رو یادت اومد الان برام کار می‌کنه 482 00:20:32,723 --> 00:20:34,356 از وزارت دادگستری آوردمش 483 00:20:34,442 --> 00:20:36,525 اولین نفر از انتصاب‌هایی که قراره انجام بدم 484 00:20:36,610 --> 00:20:39,645 ریچارد، ما تو هر شهرستان وکیل شمارش مجدد می‌خوایم 485 00:20:39,730 --> 00:20:41,613 و همچنین جا برای اسکان داوطلب‌ها 486 00:20:41,732 --> 00:20:43,982 میشه اینا رو تو انجام بدی، جوناه؟ 487 00:20:44,068 --> 00:20:47,736 کلیف، بشقاب من الآن پر از مزخرفه دوست دارم تو تمیزش کنی 488 00:20:47,822 --> 00:20:49,538 می‌دونی چیه؟ خودم انجامش می‌دم. آره. 489 00:20:49,623 --> 00:20:51,957 - من کلاً عاشق حرف زدن با مردمم - بیرون 490 00:20:52,076 --> 00:20:54,877 بیرون. اون کوسن رو هم با خودت ببر. حال‌به‌هم‌زنه 491 00:20:54,962 --> 00:20:57,079 در واقع، کوسن با صندلیه باید همون‌جا بمونه 492 00:20:59,300 --> 00:21:00,966 خانم رئیس‌جمهور 493 00:21:01,085 --> 00:21:04,470 اصلاً یه کلمه‌شو نمی‌فهمم. 494 00:21:04,588 --> 00:21:08,173 امروز بعدازظهر از تام جیمز خواستم 495 00:21:08,259 --> 00:21:10,058 که به عنوان رئیس اقتصاد کار کنه 496 00:21:10,144 --> 00:21:11,927 و خوشبختانه قبول کرد 497 00:21:12,062 --> 00:21:13,512 خانم رئیس‌جمهور 498 00:21:13,597 --> 00:21:18,267 ازخودگذشتگی سناتور جیمز الهام‌بخش همه‌مونه 499 00:21:18,352 --> 00:21:22,104 هر کار بی‌فایده و پوچی که الآن داری می‌کنی، ولش کن. 500 00:21:22,189 --> 00:21:24,857 خب، من دارم یه ساندویچ خوشمزه می‌خورم 501 00:21:24,942 --> 00:21:27,659 که وقتی یه مرد بی‌خانمان داره نگاهم می‌کنه، خوشمزه‌تر هم میشه 502 00:21:27,778 --> 00:21:30,162 می‌خوام امروز با من بیای نوادا با این هواپیما 503 00:21:30,281 --> 00:21:31,580 اونجام بودم، اونجام بهم خیانت شد 504 00:21:31,665 --> 00:21:33,448 مزخرف نگو. همین الان اخراج شدی 505 00:21:33,534 --> 00:21:35,450 - پرسل به همه گفته - اون حروم‌زاده 506 00:21:35,586 --> 00:21:38,453 الان انقدر سمی هستی که با یه بوگیر تو چرنوبیل رقابت می‌کنی 507 00:21:38,539 --> 00:21:39,872 و من دارم یه کار بهت پیشنهاد می‌دم 508 00:21:39,957 --> 00:21:41,790 صفر ثانیه وقت داری تصمیم بگیری 509 00:21:41,876 --> 00:21:43,876 می‌دونی، کندی کاروسو خیلی مؤدب‌تر از تو درخواست می‌کرد 510 00:21:46,797 --> 00:21:49,798 سو، متن سخنرانی رئیس‌جمهور برای همایش 511 00:21:49,884 --> 00:21:52,017 و... گرفتمت 512 00:21:52,136 --> 00:21:55,137 هجده هزار قدم من آماده بچه چینی ام 513 00:21:55,272 --> 00:21:58,390 خدای من. مایک، تست بازیگری برای «موزیک‌من» کیه؟ 514 00:21:58,475 --> 00:22:01,443 چند تا پله بالا رفتی، مایک؟ 515 00:22:01,529 --> 00:22:03,779 - منظورت چیه پله؟ - یعنی تعداد طبقه‌هایی که رفتی بالا 516 00:22:03,864 --> 00:22:07,733 خیلی بیشتر کالری می‌سوزونه. امروز ۲۲ طبقه رفتم 517 00:22:08,869 --> 00:22:11,570 چی... پله؟ 518 00:22:11,655 --> 00:22:12,988 اون چیزایی که بالا و پایین میری 519 00:22:13,123 --> 00:22:14,323 سلام سو. ایشون مشغوله؟ 520 00:22:14,458 --> 00:22:15,991 اوه، وای، بی‌خیال 521 00:22:16,126 --> 00:22:19,328 - ببین کی اومده - چطور تونستی این کارو بکنی؟ 522 00:22:19,413 --> 00:22:21,630 - چی؟ - من بهت تصمیمو گفتم 523 00:22:21,715 --> 00:22:23,882 - گور باباش - ببخشید؟ 524 00:22:24,001 --> 00:22:26,468 آره، شنیدی چی گفتم. من باهات بازی سیاستی کردم 525 00:22:26,554 --> 00:22:28,086 من ملکه سیاست‌بازیا هستم 526 00:22:28,172 --> 00:22:30,172 و تویی که باید گور باباش بگی 527 00:22:30,257 --> 00:22:32,558 و حالا باید ببخشید، 528 00:22:32,676 --> 00:22:34,676 چون این جوش روی صورتم کوچیک‌تر نمیشه 529 00:22:34,762 --> 00:22:36,895 تقریباً مثل بدهی ملی 530 00:22:37,014 --> 00:22:38,897 سو، دکتر ابرنتی اینجاست؟ 531 00:22:39,016 --> 00:22:41,066 - بله. - خوب، بفرستینش داخل لطفاً 532 00:22:41,185 --> 00:22:43,685 - اشکالی نداره؟ سلام دکتر - خانم رئیس‌جمهور 533 00:22:43,821 --> 00:22:45,904 سناتور جیمز رو می‌شناسید. ایشون رئیس اقتصاد ماست. 534 00:22:46,023 --> 00:22:48,156 - تبریک می‌گم، آقا - ممنونم 535 00:22:48,242 --> 00:22:49,691 رونق اقتصادی همین گوشه‌هاست 536 00:22:49,827 --> 00:22:52,244 - عالیه. خیلی هم خوب - چطور می‌تونم کمکتون کنم؟ 537 00:22:52,363 --> 00:22:55,530 می‌تونید این جوش که تو صورتم گیر کرده رو در بیارید 538 00:22:55,616 --> 00:22:58,700 همچنین یه خال کنار خط لباس زیر داره که پنهونه 539 00:22:58,786 --> 00:23:02,087 آره، و این چیزی که توی کونمه هم باید برداشته شه 540 00:23:02,206 --> 00:23:04,373 - حالت چطوره، گری؟ - خوبم. شما چطور؟ 541 00:23:04,458 --> 00:23:08,210 - اوه، این خیلی عمیقه - دیدی؟ 542 00:23:08,295 --> 00:23:09,595 چی کار می‌کردی باهاش؟ 543 00:23:09,713 --> 00:23:12,130 - فقط روش گرما می‌ذاشتم - گرمای داغ؟ 544 00:23:12,216 --> 00:23:13,632 اون آخرین کاریه که باید بکنی 545 00:23:13,717 --> 00:23:15,601 - باشه - اون‌قدرها هم داغ نبود 546 00:23:15,719 --> 00:23:17,386 یه تزریق کوچیک کورتیزون درستش می‌کنه 547 00:23:17,471 --> 00:23:19,554 - ببخشید خانم - آره، بیاین تو 548 00:23:19,640 --> 00:23:22,608 باید بیانیه ابتدایی‌تون برای همایش رو مرور کنیم 549 00:23:22,726 --> 00:23:24,359 - حتماً - همچنین خانم 550 00:23:24,445 --> 00:23:26,528 رانش زمین فاجعه‌بار در آیداهو 551 00:23:26,614 --> 00:23:29,064 فرماندار درخواست وضعیت اضطراری فدرال داده 552 00:23:29,199 --> 00:23:31,783 - باید تا ۲۴ ساعت آینده برطرف بشه - باشه 553 00:23:31,902 --> 00:23:34,703 فقط چند روز پوست‌ت رو از هر گونه محرک دور نگه دار 554 00:23:34,788 --> 00:23:37,990 - خانم، گفت هیچ محرکی نباشه - تو خودت یه محرکی 555 00:23:38,075 --> 00:23:39,741 چقدر باختیم آیداهو رو؟ 556 00:23:39,877 --> 00:23:42,244 - له شدیم - بیش از ۲۱۲ هزار رأی 557 00:23:42,329 --> 00:23:45,330 پس من اعلام می‌کنم به درک 558 00:23:45,416 --> 00:23:48,834 نمی‌خوام پول خرج کنم که گل‌ولای رو از یه مشت جاده‌ی خاکی جمع کنم 559 00:23:48,919 --> 00:23:51,303 - شما که اهل آیداهو نیستید، دکتر؟ - نه، خانم 560 00:23:51,422 --> 00:23:53,338 نمی‌خوام بی‌احساس به نظر برسم، 561 00:23:53,424 --> 00:23:56,224 اما به نظرتون رانش زمین 562 00:23:56,310 --> 00:23:58,510 خنده‌دارترین نوع بلایای طبیعیه؟ 563 00:23:58,595 --> 00:24:01,346 من خودم همیشه عاشق فروچاله بودم. یهو، آاااا 564 00:24:01,432 --> 00:24:04,066 - واقعاً خنده‌دارن - در مخفی طبیعت 565 00:24:04,151 --> 00:24:07,352 خانم، لوازم آرایش محرکن و واقعاً بهش نیاز داریم 566 00:24:07,438 --> 00:24:10,689 - لوازم آرایش محرک نیستن - در واقع، خانم، هستن 567 00:24:10,774 --> 00:24:14,076 بیایید حداقل ۴۸ ساعت آینده از آرایش در ناحیه صورت اجتناب کنیم 568 00:24:14,161 --> 00:24:16,445 - یه سوزن کوچیک حس می‌کنی - نه، انجامش نمی‌دیم 569 00:24:16,530 --> 00:24:18,914 - ولی ممنون که اومدی - بله، خانم 570 00:24:18,999 --> 00:24:20,832 من راه خروج رو نشونتون می‌دم 571 00:24:20,951 --> 00:24:22,784 باید یه نگاهی به این بندازیم 572 00:24:22,920 --> 00:24:26,038 - ممنون دکتر - کمپرس سرد، گری 573 00:24:26,123 --> 00:24:27,289 هر چی تو بگی 574 00:24:33,464 --> 00:24:34,164 منظورم اینه 575 00:24:34,189 --> 00:24:36,288 آره، دقیقاً چیزی که می‌خواستم بگم 576 00:24:36,350 --> 00:24:37,549 - درسته؟ - آره 577 00:24:37,634 --> 00:24:40,218 - خانم؟ - هوم؟ 578 00:24:40,304 --> 00:24:43,939 بن، تونستیم امروز دکتر وایزگلس رو بیاریم؟ 579 00:24:44,024 --> 00:24:44,741 قطعاً، خانم 580 00:24:44,766 --> 00:24:46,916 خب. آهان، کاترین، خوشحالم که ضبط می‌کنی 581 00:24:46,977 --> 00:24:51,229 خب، خوش اومدید به اولین نشست به سوی یک وعده‌ی نو 582 00:24:51,315 --> 00:24:52,898 مامان، تو دوربین نگاه نکن 583 00:24:52,983 --> 00:24:55,067 - وانمود کن که من اینجا نیستم - ولی تو که هستی 584 00:24:55,152 --> 00:24:57,536 آره ولی اصل فیلم مستند همینه که تو 585 00:24:57,654 --> 00:24:59,988 باشه، اصلاً نمی‌فهمم این پروژه چیه. اصلاً نمی‌گیرمش 586 00:25:00,124 --> 00:25:01,656 کاترین، چرا موهات اون شکلیه؟ 587 00:25:01,792 --> 00:25:03,625 برای شروع آماده‌ان، خانم 588 00:25:05,000 --> 00:25:11,074 589 00:25:14,638 --> 00:25:16,471 اونجاست 590 00:25:16,557 --> 00:25:17,086 دکتر وایزگلس 591 00:25:17,111 --> 00:25:18,697 دیدار دوباره با شما باعث خوشحالیه، خانم رئیس‌جمهور 592 00:25:18,759 --> 00:25:20,726 خیلی خوشحالم که تونستید بیایید 593 00:25:20,844 --> 00:25:23,061 و واقعاً هیجان‌زده‌م که امروز این گفت‌وگو رو شروع کنیم 594 00:25:23,180 --> 00:25:25,263 - بله، خانم - سم اوکیف، هاروارد هم هست 595 00:25:25,349 --> 00:25:27,682 فکر می‌کنم چیزهایی که قراره امروز مطرح کنیم سخته 596 00:25:27,768 --> 00:25:29,651 ولی فکر می‌کنم ارزشش رو داره، موافقی؟ 597 00:25:29,737 --> 00:25:31,269 - موافقم، بله. ممنون - عالی، عالی 598 00:25:31,355 --> 00:25:33,655 خانم رئیس‌جمهور، الیسا برک، 599 00:25:33,741 --> 00:25:36,241 همرئیس دپارتمان مطالعات سیاه‌پوستان در هاوارد 600 00:25:36,360 --> 00:25:39,361 - خانم برک، درسته؟ - بله 601 00:25:39,446 --> 00:25:42,030 خیلی خب. هر گفت‌وگوی سختی 602 00:25:42,116 --> 00:25:45,367 با یک جمله شروع می‌شه 603 00:25:46,954 --> 00:25:49,421 این‌جا چه خبره؟ چرا همه‌شون سفیدپوستن؟ 604 00:25:49,540 --> 00:25:51,506 شبیه آخر هفته آل‌استار ان اچ ال شده 605 00:25:51,592 --> 00:25:53,375 باشه. سلام 606 00:25:53,460 --> 00:25:55,677 فرانکلین واشنگتن، دانشگاه مورهاوس 607 00:25:55,763 --> 00:25:57,846 دانشگاه مورهاوس 608 00:25:57,931 --> 00:26:00,382 از لحاظ تاریخی یه دانشگاه آفریقایی-آمریکاییه 609 00:26:00,467 --> 00:26:02,267 از لحاظ تاریخی خب 610 00:26:02,386 --> 00:26:04,186 باید سریع چند نفر سیاه‌پوست جور کنیم 611 00:26:04,271 --> 00:26:07,639 باید جور کنیم با بیسیم نگو، احمق 612 00:26:07,724 --> 00:26:10,392 ریچارد! خدایا شکرت 613 00:26:10,477 --> 00:26:12,227 برو سو رو بیار. الان لازمش داریم 614 00:26:12,362 --> 00:26:14,062 همین الان آره 615 00:26:14,198 --> 00:26:15,564 دوستان، امروز اطرافم رو نگاه می‌کنم 616 00:26:15,649 --> 00:26:18,233 و یه رنگین‌کمان از چهره‌ها می‌بینم، می‌دونید؟ 617 00:26:18,368 --> 00:26:21,987 چهره‌هایی از دشت‌های آفریقا 618 00:26:22,072 --> 00:26:25,490 تا شهرها و روستاهای انگلستان 619 00:26:25,576 --> 00:26:28,076 چهره‌هایی از... از هلند 620 00:26:28,212 --> 00:26:30,378 و حتی شاید نروژ 621 00:26:38,639 --> 00:26:40,388 میدونی چی، سو؟ لعنت بهت 622 00:26:40,474 --> 00:26:42,224 لعنتی 623 00:26:44,478 --> 00:26:47,095 همه آرام باشن ما کاملاً قرنطینه هستیم 624 00:26:47,181 --> 00:26:48,980 وقتی داریم محل رو می‌گردیم گرفتیمش 625 00:26:49,099 --> 00:26:50,899 بایست! دستات رو بالا ببر 626 00:26:50,984 --> 00:26:52,818 آه، آه! من این‌جا کار می‌کنم 627 00:26:52,936 --> 00:26:55,437 چی؟ چی شده؟ خانم؟ 628 00:26:55,522 --> 00:26:58,490 آقای مک‌لینتوک، چرا آدم‌های رنگین‌پوست توی کاخ سفید مایر این‌قدر کم هستن؟ 629 00:26:58,609 --> 00:27:00,442 مایک، آیا رئیس‌جمهور مایر به سیاه‌پوستان اهمیت می‌ده؟ 630 00:27:00,577 --> 00:27:02,994 همین چند لحظه پیش، بیل اریکسون 631 00:27:03,113 --> 00:27:05,113 مدیر سابق ارتباطات کاخ سفید 632 00:27:05,249 --> 00:27:08,950 توی خونه‌ش تو کالوراما دستگیر شد و به زندان فدرال منتقل شد 633 00:27:09,086 --> 00:27:12,420 با توجه به جدی بودن جرم‌ها و علیرغم شایعات خلافش 634 00:27:12,506 --> 00:27:14,589 بخشش مطرح نیست 635 00:27:14,675 --> 00:27:17,542 متأسفانه، اون همچنین مسئول آشوب 636 00:27:17,628 --> 00:27:19,377 که امروز تو همایش نژاد اتفاق افتاد بود 637 00:27:19,463 --> 00:27:21,847 متشکرم. فعلاً همین‌قدر 638 00:27:21,965 --> 00:27:23,849 دوباره، مهم‌ترین خبر امشب ما 639 00:27:23,967 --> 00:27:26,101 دستیار رسوا شده‌ی رئیس‌جمهور، بیل اریکسون، به زندان فدرال می‌ره 640 00:27:26,186 --> 00:27:28,186 این حرکت قوی‌ای از سوی رئیس‌جمهوره 641 00:27:28,305 --> 00:27:30,972 که به خاطر همایش فاجعه‌آمیز درباره نژاد تحت فشار بود 642 00:27:31,058 --> 00:27:34,476 که باعث شد بعضی‌ها بپرسن آیا اصلاً کنترلی روی دولتش داره یا نه 643 00:27:34,561 --> 00:27:35,727 بدون اظهار نظر 644 00:27:35,812 --> 00:27:38,647 وای، تو تلویزیون پف کرده به نظر می‌رسه 645 00:27:38,732 --> 00:27:40,782 خب، زندان فرم‌شو درست می‌کنه 646 00:27:40,868 --> 00:27:43,818 خُب، الان باید تقریباً پنج دقیقه فوت کنم، باشه؟ 647 00:27:43,904 --> 00:27:45,987 وقتی برگشتیم، یه روز پرهیجان در وال استریت 648 00:27:46,073 --> 00:27:48,373 و می‌ریم زنده به نوادا، جایی که لشکر کارکنان 649 00:27:48,492 --> 00:27:51,326 و داوطلبان کمپین‌های مایر و اوبرایِن 650 00:27:51,461 --> 00:27:55,580 دارن به بیابون می‌رسن تا بازشماری رو مدیریت و کنترل کنن 651 00:28:00,254 --> 00:28:03,338 اگر رزرو نکردید، تمام شده 652 00:28:03,423 --> 00:28:05,640 اتاق‌های این هتل تموم شده 653 00:28:05,726 --> 00:28:08,226 ریچارد، کارمند‌هات رو بفرست که ما رو پذیرش کنن. می‌ریم سالن استراحت 654 00:28:08,345 --> 00:28:10,345 جونا، اینو انجام بده 655 00:28:10,430 --> 00:28:12,814 کلیف، آیا 656 00:28:12,900 --> 00:28:14,683 کلیف؟ 657 00:28:14,768 --> 00:28:16,851 کلیف؟ 658 00:28:22,693 --> 00:28:24,693 ببخشید، شما تو صف هستید؟ 659 00:28:24,778 --> 00:28:28,029 کسی می‌دونه صف کجا تموم می‌شه؟ 660 00:28:28,050 --> 00:28:29,000 {\an8}<font face="Calibri" color=#ffa500><b>«ارائــه شده توسط کانال تلگرامی فاکینگ مووی» <font color=#ff0000>[ @Fucking_Movi3 ]</font></font></b> 661 00:28:029,000 --> 00:28:31,000 <b><font face="Calibri" color=#ffffff>«فاکینگ مووی را در تلگرام دنبال کنید» <font color=#edff00>@Fucking_Movi3</font></font></b> 661 00:28:30,305 --> 00:29:30,916 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm