My So-Called Life

ID13203982
Movie NameMy So-Called Life
Release NameEpizoda 6
Year1994
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID108872
Formatsrt
Download ZIP
Download 6.srt
1 00:00:03,170 --> 00:00:04,850 Moj "takozvani" život 2 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:01:11,571 --> 00:01:13,704 Možda i profesori vode tajni život. 4 00:01:14,625 --> 00:01:16,925 U kojem su i oni zapravo... ljudi. 5 00:01:19,213 --> 00:01:20,946 U kojem imaju... Ne znam... 6 00:01:23,446 --> 00:01:25,446 Dostojanstvo. 7 00:01:27,171 --> 00:01:28,451 A možda ipak ne. 8 00:02:01,722 --> 00:02:03,302 Oh, oprostite. Čačkalica? 9 00:02:04,499 --> 00:02:05,499 Još netko? 10 00:02:05,459 --> 00:02:06,459 Čačkalica? 11 00:02:06,752 --> 00:02:08,452 Čekaj, čekaj. Što je rekao? 12 00:02:08,488 --> 00:02:10,168 Glasnije pričaj, brate. 13 00:02:10,440 --> 00:02:12,807 Čačkalica, to ste rekli. Zar ne? 14 00:02:13,901 --> 00:02:14,901 Čačkalica! 15 00:02:18,898 --> 00:02:20,865 Zašto ste ovdje? Vi ste nova zamjena? 16 00:02:21,058 --> 00:02:23,391 Zašto sam ovdje? Da, dobro pitanje. 17 00:02:24,945 --> 00:02:26,545 Ja sam nova zamjena. 18 00:02:27,606 --> 00:02:29,339 Ovdje sam samo zbog plaće. 19 00:02:31,410 --> 00:02:34,110 Pretpostavljam da svi znate čitati i pisati. 20 00:02:34,271 --> 00:02:36,171 Neće biti problema. 21 00:02:40,602 --> 00:02:41,602 To je sve. 22 00:02:41,945 --> 00:02:44,012 Nastavite tratiti svoje živote. 23 00:02:45,749 --> 00:02:46,749 Dakle... 24 00:02:49,336 --> 00:02:50,336 Možemo ići? 25 00:02:52,281 --> 00:02:53,401 Želite li ići? 26 00:02:53,991 --> 00:02:55,024 Ne... 27 00:02:55,883 --> 00:02:57,563 Rekli ste da je to sve... Pa... 28 00:02:58,387 --> 00:03:00,787 Ja ću biti ovdje sljedećih 47 minuta. 29 00:03:01,648 --> 00:03:04,448 Hoćete li i vi ostati ovdje je vaša odluka. 30 00:03:07,688 --> 00:03:08,868 U čemu je kvaka? 31 00:03:09,064 --> 00:03:10,064 Nema kvake. 32 00:03:10,099 --> 00:03:11,932 Ako ne želite biti ovdje - nemojte. 33 00:03:12,192 --> 00:03:13,192 Neću vas spriječiti. 34 00:03:16,205 --> 00:03:17,205 Zapravo... 35 00:03:18,732 --> 00:03:20,332 Postoji jedna kvaka. 36 00:03:21,301 --> 00:03:23,541 Imat ćemo diskusiju o tebi nakon što odeš. 37 00:03:23,703 --> 00:03:25,383 Ako ti to ne smeta... 38 00:03:27,165 --> 00:03:28,165 Da, baš. 39 00:03:28,175 --> 00:03:30,642 Nije šala. Nemam ništa drugo u planu. 40 00:03:30,710 --> 00:03:33,710 Brže će nam proći vrijeme dok te tračamo. 41 00:03:35,699 --> 00:03:36,699 Jel' da? 42 00:03:37,801 --> 00:03:39,481 A može biti i poučno. 43 00:03:45,100 --> 00:03:46,780 Što bi trebali raditi? 44 00:03:48,137 --> 00:03:52,361 Znam vas samo pet minuta, a želite da vam ja govorim što da radite. 45 00:03:52,783 --> 00:03:53,783 Dobro. 46 00:03:54,685 --> 00:03:57,052 Pratite svoje srce i klonite se heroina. 47 00:03:57,220 --> 00:03:59,320 Ma ne... Mislila sam u sljedećih 47 minuta. 48 00:03:59,857 --> 00:04:02,457 Znam što si mislila. To je bio sarkazam. 49 00:04:03,051 --> 00:04:04,051 Što je? 50 00:04:05,495 --> 00:04:07,175 Trebali bismo pričati o... - Krakow! 51 00:04:09,234 --> 00:04:11,234 (Ššš, ššš) 52 00:04:11,259 --> 00:04:14,159 O problemu s književnim časopisom. 53 00:04:14,690 --> 00:04:16,757 Svatko od nas je nešto napisao. 54 00:04:17,275 --> 00:04:22,183 Ali Mayew, naša učiteljica... Nikad nije odobrila radove. 55 00:04:23,722 --> 00:04:25,242 Samo je dala otkaz. 56 00:04:26,725 --> 00:04:28,525 Pa nikad nismo to završili. 57 00:04:29,853 --> 00:04:31,586 To je srcedrapajuća priča. 58 00:04:33,690 --> 00:04:36,590 Htio sam reći... Ja znam gdje su naši radovi. 59 00:04:38,495 --> 00:04:39,695 Tamo su unutra. 60 00:04:39,780 --> 00:04:42,980 Pa... Možete li bar pročitati da dobijemo ocjenu? 61 00:04:47,387 --> 00:04:48,387 Zašto da ne! 62 00:04:49,581 --> 00:04:50,681 Čekaj. Dakle... 63 00:04:50,724 --> 00:04:52,104 Prođimo to još jednom. 64 00:04:52,109 --> 00:04:54,109 Gle! Ti ni ne trebaš biti tamo. 65 00:04:54,169 --> 00:04:55,169 Ja trebam. 66 00:04:55,629 --> 00:04:56,629 U redu... 67 00:04:59,049 --> 00:05:02,177 Otići ćemo na večeru i dogovoriti popravak. - U redu, kako hoćeš. 68 00:05:02,844 --> 00:05:05,311 Nicastro će me poslušati. Vjeruje mi. 69 00:05:06,348 --> 00:05:09,932 Mislim, nije da... - A ne, u pravu si. Ti ćeš to srediti. 70 00:05:10,610 --> 00:05:14,386 Uglavnom, sutra trebaš voziti Danielle do štanda za kekse. 71 00:05:15,073 --> 00:05:16,353 Štand za kekse? 72 00:05:16,442 --> 00:05:20,242 Dani keksa za izviđačice. Prijavila sam ju. 73 00:05:20,403 --> 00:05:23,675 Aha. Ti si ju prijavila, a ja ću biti na štandu. 74 00:05:23,698 --> 00:05:25,098 Aha. Super. 75 00:05:25,742 --> 00:05:27,742 Nazvat ću Neila i otkazati biljar. 76 00:05:27,811 --> 00:05:29,331 O, imao si planove. 77 00:05:30,038 --> 00:05:32,671 Pa možda da nazoveš druge mame i... 78 00:05:32,707 --> 00:05:35,107 Što? I da propustim kekse? 79 00:05:35,594 --> 00:05:36,674 Skoro sam zaboravila! 80 00:05:36,912 --> 00:05:39,712 Netko mora nazvati Angelinu učiteljicu iz engleskog. 81 00:05:39,806 --> 00:05:41,273 Mislim da se preziva Mayhew. 82 00:05:41,716 --> 00:05:46,116 I provjeriti žele li da ponovo printamo njihov književni časopis. 83 00:05:46,163 --> 00:05:48,243 Netko bi trebao nazvati. Ti bi trebao. 84 00:05:49,649 --> 00:05:51,629 Opet si zaboravila kupiti pijesak za mačke. 85 00:05:51,727 --> 00:05:53,460 Zar nisi rekao da ćeš ti?! 86 00:05:54,371 --> 00:05:56,271 Znaš što nama treba? 87 00:05:57,357 --> 00:05:58,357 Žena. 88 00:06:13,845 --> 00:06:17,429 Imao sam tu čast da pročitam vaše radove za "Liberty Lit" 89 00:06:18,962 --> 00:06:20,942 I... Kako da to objasnim? 90 00:06:23,758 --> 00:06:24,758 Da vidimo... 91 00:06:25,260 --> 00:06:26,260 Dosadno. 92 00:06:27,596 --> 00:06:29,796 Riječ "dosadno" mi pada na pamet. 93 00:06:30,640 --> 00:06:33,520 Fejk. Lažno. 94 00:06:33,744 --> 00:06:35,744 Sintetski. 95 00:06:36,888 --> 00:06:37,888 Neiskreno. 96 00:06:38,248 --> 00:06:40,381 Što ove riječi imaju zajedničko? 97 00:06:43,270 --> 00:06:44,270 Ti. 98 00:06:48,725 --> 00:06:49,725 Ja? 99 00:06:49,759 --> 00:06:51,659 Da. Što ove riječi imaju zajedničko? 100 00:06:52,203 --> 00:06:54,470 Znam što ćete reći. To su sinonimi. 101 00:06:54,706 --> 00:06:56,973 Opisuju nešto što nije autentično. 102 00:06:57,059 --> 00:06:59,726 Istina. Ali što još? 103 00:06:59,762 --> 00:07:01,695 Kako bi to još klasificirali? 104 00:07:03,498 --> 00:07:05,918 Ne znam. - Da, znaš! 105 00:07:07,494 --> 00:07:09,174 Mislite da sam idiot? 106 00:07:09,596 --> 00:07:16,224 Radovi su sigurni, banalni, homogeni, slatkasti, loši... 107 00:07:17,137 --> 00:07:18,257 Usput, sve je to istina. 108 00:07:19,248 --> 00:07:20,928 Kakve riječi koristim? 109 00:07:22,167 --> 00:07:23,967 Reci mi. Ne gledaj me tako. 110 00:07:25,737 --> 00:07:27,937 Nećeš nikoga preveslati. Kužim te. 111 00:07:28,865 --> 00:07:33,132 Znaš to. Ne glagoli, ne imenice, nego...? 112 00:07:33,178 --> 00:07:35,678 Pridjevi. - Pridjevi! Wow! 113 00:07:37,624 --> 00:07:39,757 Nemoj da si se više pravio glup. 114 00:07:42,212 --> 00:07:44,192 Što se ostalih tiče... 115 00:07:47,842 --> 00:07:50,175 Kako da kažem... - Ne mogu vjerovati... 116 00:07:50,236 --> 00:07:53,636 Ovo je najveće sranje koje sam ikad pročitao. 117 00:08:08,196 --> 00:08:09,196 Bok. - Bok. 118 00:08:09,614 --> 00:08:11,294 Želiš li kupiti kekse? 119 00:08:11,575 --> 00:08:12,575 Um, ne baš. 120 00:08:13,460 --> 00:08:17,044 Možeš mi poslije platiti... - Danielle! Pusti ga na miru. 121 00:08:23,537 --> 00:08:24,537 Što? 122 00:08:24,788 --> 00:08:27,255 Nikad nisi vidio značku? 123 00:08:27,574 --> 00:08:29,874 To nije značka. To je zakrpa. 124 00:08:31,194 --> 00:08:34,127 Bok, Briane. Angela, Brian je tu! 125 00:08:34,981 --> 00:08:36,661 Ajde! Samo jednu kutiju. 126 00:08:37,034 --> 00:08:40,106 Možeš ih zamrznuti i pojesti kasnije. - Danielle! 127 00:08:40,137 --> 00:08:41,137 Ma zaboravi. 128 00:08:43,565 --> 00:08:45,165 Oprosti. Što to imaš? 129 00:08:46,025 --> 00:08:48,425 Angelin rad koji sam našao. 130 00:08:49,454 --> 00:08:51,854 Njena pjesma o hrastovom drvetu. Tu baš volim. 131 00:08:51,873 --> 00:08:53,940 Zašto je otisak cipele na njoj? 132 00:08:54,200 --> 00:08:56,867 I gdje su ostali radovi? Nećemo ih printati? 133 00:08:56,970 --> 00:08:58,950 Angela vam nije rekla? Bacio ih je kroz prozor. 134 00:08:59,030 --> 00:09:00,330 Tko? 135 00:09:00,407 --> 00:09:03,774 Novi učitelj koji je mentalno bolestan. Zaista. 136 00:09:03,835 --> 00:09:05,515 Ne, nije mentalno bolestan. 137 00:09:05,745 --> 00:09:08,325 Bacio ih je kroz prozor? 138 00:09:08,473 --> 00:09:09,473 Onda, želiš ovo ili...? 139 00:09:10,192 --> 00:09:12,259 Ja mislim da je to užas. - Mama. 140 00:09:12,260 --> 00:09:13,300 Ozbiljna sam. 141 00:09:13,353 --> 00:09:15,853 Jako si se trudila oko te pjesme. 142 00:09:16,456 --> 00:09:18,136 Istina. Stvarno jesi. 143 00:09:18,149 --> 00:09:20,049 Ne znam. Meni se i ne sviđa toliko. 144 00:09:20,068 --> 00:09:21,748 Dušo, to nije poanta! - Tako je. 145 00:09:22,112 --> 00:09:25,800 Iako je on vaš učitelj, mora imati nužnu dozu poštovanja prema vama. 146 00:09:25,807 --> 00:09:28,407 Nismo li te uvijek učili da se izboriš za sebe? 147 00:09:29,452 --> 00:09:30,812 Hvala ti, Briane. 148 00:09:40,839 --> 00:09:41,839 Jordane! 149 00:09:43,219 --> 00:09:44,899 Tako se zoveš, zar ne? 150 00:09:45,152 --> 00:09:49,968 Gle, cijenim to što nisi nametljiv, ali daj! 151 00:09:50,640 --> 00:09:54,766 Moraš više govoriti! - Ok! 152 00:09:56,617 --> 00:09:57,617 U redu. 153 00:09:58,840 --> 00:10:03,063 Usput, zaboravio si ovo. 154 00:10:03,157 --> 00:10:06,336 Nisam. - Gle, uzmi. Pričat ćemo sutra. 155 00:10:12,872 --> 00:10:13,872 Što je? 156 00:10:15,991 --> 00:10:17,795 Ja... - Što, reci! 157 00:10:22,161 --> 00:10:24,880 Mislim da nije u redu što ste jučer napravili. 158 00:10:25,587 --> 00:10:27,434 Nije uopće pristojno. 159 00:10:30,250 --> 00:10:32,200 Bez poštovanja. 160 00:10:32,418 --> 00:10:34,311 Jer sam bacio vaše radove kroz prozor? 161 00:10:34,665 --> 00:10:39,851 Da. Ona pjesma o hrastovom drvetu. To je moje. 162 00:10:40,605 --> 00:10:42,418 Jako sam se potrudila. 163 00:10:43,730 --> 00:10:45,450 Jesi li? - Da! 164 00:10:48,209 --> 00:10:51,889 Zašto ste to učinili? - Zašto? Dobro pitanje. 165 00:10:53,156 --> 00:10:55,063 Učinio sam to da krenete iznova. 166 00:10:55,989 --> 00:10:58,635 Da vas probudim. Da nešto poduzmem. 167 00:10:59,515 --> 00:11:00,715 Da nađete sebe. 168 00:11:00,815 --> 00:11:03,811 I vidi se sad. Tu si. Svjesna, ispred mene. 169 00:11:05,564 --> 00:11:06,870 Zar nije vrijedilo? 170 00:11:06,964 --> 00:11:13,404 Ta pjesma o hrastovom drvetu. 171 00:11:15,542 --> 00:11:16,902 To je bilo jučer. 172 00:11:18,782 --> 00:11:20,462 Što ćeš danas napisati? 173 00:11:24,183 --> 00:11:25,303 Dobro pitanje. 174 00:11:32,235 --> 00:11:33,863 Rayanne, nisi na ovom predmetu. 175 00:11:33,888 --> 00:11:35,858 Pa? Pola njih nije. 176 00:11:36,076 --> 00:11:39,771 Daj! Pričaš o njemu već tri dana. Moram vidjeti tog lika. 177 00:11:44,566 --> 00:11:46,166 Izvadite bilježnice. 178 00:11:49,542 --> 00:11:52,765 Zamjena, moš mislit. On je prava stvar. 179 00:11:53,152 --> 00:11:56,159 Želim da svi krenu iznova. Ispočetka. 180 00:11:56,239 --> 00:11:58,705 Što? - Ja nisam ni ponio bilježnicu. 181 00:11:59,005 --> 00:12:00,685 Možemo li gledati film? 182 00:12:01,645 --> 00:12:03,512 I nemojte krenuti po starom. 183 00:12:03,946 --> 00:12:07,652 Ne želim domaće životinje niti zelenilo. 184 00:12:09,938 --> 00:12:11,058 Želim ljutnju! 185 00:12:12,436 --> 00:12:13,716 Želim iskrenost. 186 00:12:15,805 --> 00:12:18,269 Želim golu misao. - Tu sam, bejbi. 187 00:12:19,197 --> 00:12:21,549 Oprostite, smijem li reći nešto? - Ne! 188 00:12:23,117 --> 00:12:26,932 Zapiši. Što god želiš reći, zapiši. 189 00:12:28,081 --> 00:12:30,214 Ono što nikad nisi nikome rekao. 190 00:12:32,251 --> 00:12:34,184 Ono što nisi priznao ni sebi. 191 00:12:35,920 --> 00:12:39,945 I nemoj se bojati sramote. Nitko se ne mora potpisati. 192 00:12:41,239 --> 00:12:44,695 Ovo će biti posve anonimno. - Baš kao seks kakav volim. 193 00:12:45,006 --> 00:12:46,006 A ti? 194 00:12:48,947 --> 00:12:50,827 Ja nisam na ovom predmetu. - Nisi? 195 00:12:52,040 --> 00:12:53,040 Gdje si? 196 00:12:54,622 --> 00:12:57,576 Mislim... Kako možeš reći da nisi? 197 00:12:58,486 --> 00:13:01,194 Tu si. Vidim te. Izvadi bilježnicu. 198 00:13:06,077 --> 00:13:08,277 Ja nikad nisam pisala za časopis. 199 00:13:09,455 --> 00:13:11,055 Onda si u prednosti. 200 00:13:15,844 --> 00:13:19,519 Ispričaj mu za čačkalice. I čarape! Moraš to čuti. 201 00:13:19,636 --> 00:13:20,756 Uvijek nosi... 202 00:13:20,796 --> 00:13:24,468 Uvijek nosi jednu bijelu i jednu crnu čarapu. 203 00:13:24,763 --> 00:13:27,066 Moram vidjeti te čarape. 204 00:13:27,890 --> 00:13:30,975 Pročitao sam sve vaše radove... 205 00:13:31,302 --> 00:13:34,009 Vidi se napredak. 206 00:13:35,959 --> 00:13:39,255 Što ćemo sad? Dobro pitanje. 207 00:13:42,089 --> 00:13:43,208 Idemo dalje. 208 00:15:09,529 --> 00:15:11,209 Dobro. Počnimo ovdje. 209 00:15:12,574 --> 00:15:14,987 Da samo pročitam? - Samo pročitaj. 210 00:15:15,827 --> 00:15:18,507 Ne mogu pročitati ovaj rukopis. - Svejedno pročitaj. 211 00:15:20,837 --> 00:15:21,837 U garderobi, 212 00:15:22,211 --> 00:15:24,145 Etikete golicaju moja ramena, 213 00:15:24,365 --> 00:15:26,411 Dok isprobavam još jednu haljinu, 214 00:15:26,531 --> 00:15:28,334 Znam da će mi ova pristajati! - Angela! 215 00:15:28,338 --> 00:15:29,931 U ovoj letim. 216 00:15:30,915 --> 00:15:31,915 Angela! 217 00:15:31,982 --> 00:15:33,248 Ispričaj nam priču. Samo pričaj. 218 00:15:33,262 --> 00:15:35,516 Nemoj se truditi da zvuči kao djelo. 219 00:15:35,632 --> 00:15:36,698 Darrell! 220 00:15:36,745 --> 00:15:38,461 Nitko ne zna da ovdje dolazim noću, 221 00:15:38,481 --> 00:15:40,180 Gledaj kroz tvoj prozor, ali nikad te nema. 222 00:15:40,248 --> 00:15:43,838 Angela! Promijenio je čarape. 223 00:15:43,839 --> 00:15:45,668 Zašuti! Pokušavam slušati. 224 00:15:45,735 --> 00:15:48,167 Shvatio sam da više nisam ljut. Stvari se mijenjaju. 225 00:15:48,181 --> 00:15:50,451 Ako ne znate o čemu pišete, ni drugi neće znati. 226 00:15:50,478 --> 00:15:51,478 Yvette! 227 00:15:52,738 --> 00:15:54,911 Kad postanem majka, osvetit ću se. 228 00:15:54,936 --> 00:15:57,194 Postavljat ću pitanja koja promašuju poantu. 229 00:15:57,295 --> 00:16:00,186 Zaboravite gramatiku i pravopis. Zaboravite pravila. 230 00:16:00,211 --> 00:16:04,619 Moj otac određuje kolika je bila vrijednost automobila prije nesreće. 231 00:16:04,757 --> 00:16:07,043 Oprostit ću ti, ali želim ubiti tvog psa. 232 00:16:07,083 --> 00:16:10,540 Zapamtite, morate oblikovati samu emociju. 233 00:16:10,747 --> 00:16:12,719 Nasmijat ću se kad me poželiš ubiti. 234 00:16:12,860 --> 00:16:15,323 Bacit ću tvoju najdražu suknju i nikad neću priznati. 235 00:16:15,444 --> 00:16:18,302 Ako se zaletim s mosta u njegovom autu, 236 00:16:18,342 --> 00:16:19,928 Kolika bi bila procijenjena šteta? 237 00:16:19,969 --> 00:16:25,704 Ne samo da je popljuvao svog oca. Učinio je to na genijalan način. 238 00:16:26,733 --> 00:16:30,985 Ova ima naslov. Zove se "Bajka". 239 00:16:32,439 --> 00:16:34,171 Jednom davno, živjela je djevojka... 240 00:16:35,032 --> 00:16:38,936 Spavala je u slatkoj maloj kolibi izgrađenoj od slatkiša. 241 00:16:40,628 --> 00:16:42,139 Stalno je spavala. 242 00:16:43,871 --> 00:16:47,851 Jedno jutro se probudila i vidjela plijesan na slatkišima. 243 00:16:48,260 --> 00:16:51,060 Otac joj je mahnuo, a kuća se raspala. 244 00:16:51,827 --> 00:16:53,574 Osjećala se izgubljeno. 245 00:16:55,848 --> 00:17:00,376 Krenula je ulicom kroz gužvu, ali ljudi su bili od papira. 246 00:17:00,798 --> 00:17:02,419 Kao lutke od papira. 247 00:17:03,532 --> 00:17:09,011 Sve je pozdravila pa mahnula... I gledala kako nestaju u vjetru. 248 00:17:10,772 --> 00:17:12,132 Zašto se smijete? 249 00:17:12,539 --> 00:17:14,219 Zato što nema smisla. 250 00:17:14,506 --> 00:17:18,052 Da, istina. Ali još je bolje... 251 00:17:20,559 --> 00:17:21,559 Osjećate. 252 00:17:22,925 --> 00:17:24,040 Zamislite se. 253 00:17:28,236 --> 00:17:29,236 Probudi vas. 254 00:17:32,709 --> 00:17:34,642 Dobro. Jesmo li sve pročitali? 255 00:17:37,974 --> 00:17:39,094 Briane, čitaj. 256 00:17:41,226 --> 00:17:43,359 Neću ovo pročitati. - Samo čitaj. 257 00:17:43,699 --> 00:17:45,566 Gledajte, stvarno... - Čitaj! 258 00:17:50,697 --> 00:17:52,377 Zove se "Haiku za njega". 259 00:17:54,865 --> 00:17:56,545 On kida moju odjeću, 260 00:17:56,944 --> 00:17:59,306 Kao gladan čovjek koji kida koru s naranče. 261 00:18:04,026 --> 00:18:07,172 Njegove usne kušaju moju so... Sočnu. 262 00:18:08,299 --> 00:18:09,299 Sočnu! 263 00:18:11,506 --> 00:18:13,566 Odbijam ovo čitati. 264 00:18:24,103 --> 00:18:26,103 Njegove usne kušaju moju... 265 00:18:27,208 --> 00:18:28,554 Sočnu slatkoću. 266 00:18:29,968 --> 00:18:32,234 Moje noge zapletene su s njegovim. 267 00:18:32,966 --> 00:18:33,966 Mi postajemo... 268 00:18:35,656 --> 00:18:36,656 Jedno biće. 269 00:18:37,923 --> 00:18:39,117 Užarena peć. 270 00:18:40,386 --> 00:18:42,252 U hladnom betonskom podrumu... 271 00:18:45,531 --> 00:18:46,531 ...ljubavi. 272 00:18:49,345 --> 00:18:50,345 Hormoni. 273 00:18:51,750 --> 00:18:53,270 Što bismo bez njih? 274 00:18:54,983 --> 00:18:56,503 Komentari? Pitanja? 275 00:18:58,052 --> 00:18:59,615 Tko... tko je to napisao? 276 00:19:01,645 --> 00:19:03,512 Dobro. Je li ovo pravi haiku? 277 00:19:05,131 --> 00:19:06,131 Jordane! 278 00:19:08,064 --> 00:19:11,116 Ne znam. - Pa saznaj! 279 00:19:11,350 --> 00:19:13,981 Nađi haiku. Odmah! 280 00:19:15,059 --> 00:19:17,986 Da, popularna gospođice Graff? 281 00:19:20,334 --> 00:19:24,901 Samo zato što nije pravi haiku, nećete ju staviti u časopis? 282 00:19:25,820 --> 00:19:27,100 Jer to je pravo. 283 00:19:27,708 --> 00:19:29,172 U kontekstu... 284 00:19:30,380 --> 00:19:32,060 To je životna istina. 285 00:19:32,505 --> 00:19:34,014 Stavit ćete to u časopis? 286 00:19:34,721 --> 00:19:36,161 Ne vidim zašto ne. 287 00:19:36,510 --> 00:19:37,950 Ekstra, Vic! 288 00:19:39,726 --> 00:19:40,940 Ajde, brišite. 289 00:19:41,800 --> 00:19:43,080 Dajte mi radove. 290 00:19:43,113 --> 00:19:45,159 Pažljivo! Jedan po jedan. 291 00:19:45,720 --> 00:19:47,913 Nemojte ih zgužvati. 292 00:19:49,815 --> 00:19:51,015 Podigni s poda. 293 00:19:55,861 --> 00:19:56,861 To je moje. 294 00:19:57,671 --> 00:20:01,311 Mislim, ne haiku. - Da, znam koji je tvoj. 295 00:20:01,401 --> 00:20:03,741 Jordane! Dođi. 296 00:20:04,698 --> 00:20:06,341 Nisam još završio s tobom. 297 00:20:10,471 --> 00:20:11,831 Koja je to riječ? 298 00:20:14,891 --> 00:20:16,411 Ne gledaj u prozor. 299 00:20:16,871 --> 00:20:18,231 Koja je to riječ? 300 00:20:21,425 --> 00:20:22,425 Kako glasi? 301 00:20:24,129 --> 00:20:25,129 Dobro. 302 00:20:26,336 --> 00:20:30,048 Večeras dovrši poglavlje i deset pjesama. - Što?! 303 00:20:30,717 --> 00:20:32,617 Jeste li ludi? - Da, dobro pitanje. 304 00:20:32,670 --> 00:20:37,007 To je haiku. Ima samo 17 slogova u cijeloj pjesmi. 305 00:20:37,106 --> 00:20:41,012 Nema ih puno. Ne preskači nijedan. Makni mi se s očiju! 306 00:20:48,508 --> 00:20:51,134 Moja kćerka je na vašem predmetu. 307 00:20:51,712 --> 00:20:54,421 Odnosno, na predmetu gdje ste vi zamjena. 308 00:20:55,421 --> 00:20:58,047 Moja žena i ja vodimo malu printaonicu. 309 00:20:58,261 --> 00:21:00,227 Zapravo, ona ju vodi. 310 00:21:01,260 --> 00:21:04,059 Došao sam po radove za časopis. 311 00:21:04,453 --> 00:21:09,740 Angela je zaboravila napomenuti da moraju biti u printaonici do jutra inače... 312 00:21:10,584 --> 00:21:12,254 Poznajete li dijete koje je sad izašlo? 313 00:21:12,888 --> 00:21:14,488 Jako pametno dijete. 314 00:21:15,419 --> 00:21:19,679 Izgleda da se nitko nije bavio njime. Nije naučio ni čitati kako spada. 315 00:21:21,572 --> 00:21:23,092 To me užasno ljuti. 316 00:21:27,996 --> 00:21:28,996 Čačkalicu? 317 00:21:32,224 --> 00:21:35,242 Ok, moramo otkriti koji je Angelin. 318 00:21:35,738 --> 00:21:40,104 Kakav je novi učitelj? Jel' Brian u pravu? Mentalno je bolestan? 319 00:21:40,258 --> 00:21:45,169 Moguće. Mislim, nije baš bio pristojan. 320 00:21:45,846 --> 00:21:49,548 Zapravo, on je jako kul lik. - Kul? 321 00:21:50,220 --> 00:21:56,038 Zamjenski učitelji nikad nisu kul. Imaju čudna prezimena i ružnu frizuru. 322 00:21:56,054 --> 00:21:57,947 E pa ovaj je kul. 323 00:21:58,304 --> 00:22:01,814 Nije on učitelj. Možda je narkić. - Možda si ti narkić. 324 00:22:02,761 --> 00:22:05,488 Znaš što nam treba? Primjer njenog rukopisa. 325 00:22:05,491 --> 00:22:06,714 Što smo mi? UDBA? 326 00:22:06,739 --> 00:22:08,668 Čovječe, jako čudno... 327 00:22:08,766 --> 00:22:11,366 Što nije valjalo s "Hrastovim drvetom"? 328 00:22:12,180 --> 00:22:15,124 Nije valjda ona napisala onaj o ubijanju psa? 329 00:22:15,930 --> 00:22:19,590 Uzbuna! - Našao si? Da vidim. 330 00:22:20,794 --> 00:22:22,902 O moj Bože... 331 00:22:22,916 --> 00:22:26,831 "Moju sočnu slatkoću"? - Ovo je kraj svijeta. 332 00:22:28,852 --> 00:22:30,465 Ne. 333 00:22:30,490 --> 00:22:33,152 Nema šanse. Neću to printati. - A sloboda izražavanja? 334 00:22:33,244 --> 00:22:34,870 Zajebi to. 335 00:22:35,017 --> 00:22:38,377 Nazvat ću tog lika i objasniti mu. Daj, molim te. 336 00:22:38,402 --> 00:22:40,448 To ne priliči književnom časopisu. 337 00:22:40,473 --> 00:22:44,126 "U hladnom betonskom podrumu ljubavi" 338 00:22:48,075 --> 00:22:50,348 Ma nije... -Ne... 339 00:22:50,955 --> 00:22:52,555 Mi ni nemamo podrum! 340 00:22:53,398 --> 00:22:57,461 Daj da vidim još jednom. - Ej! Nabavi svoje. 341 00:23:06,441 --> 00:23:07,481 Gospodine Racine? 342 00:23:08,814 --> 00:23:12,202 Čuli smo se ranije. Ja sam Angelina majka. 343 00:23:12,227 --> 00:23:15,184 Da. Bok. - Bok. 344 00:23:15,911 --> 00:23:19,493 Upoznao sam vašeg muža neki dan. - Tako je. 345 00:23:19,846 --> 00:23:22,918 Htjela bi razgovarati o... - On je pravi sretnik. 346 00:23:26,144 --> 00:23:27,144 Hvala! 347 00:23:28,651 --> 00:23:31,090 Muž i ja smo pročitali radove. 348 00:23:31,437 --> 00:23:34,103 Nadam se da nije dobio srčani. 349 00:23:34,270 --> 00:23:35,494 Pa... 350 00:23:35,648 --> 00:23:38,549 Znate, čini se nekako krhak. 351 00:23:39,368 --> 00:23:42,585 Zapravo... On ne vidi nikakav problem. 352 00:23:43,994 --> 00:23:45,247 Stvarno? 353 00:23:45,274 --> 00:23:47,470 Samo mislim da... 354 00:23:49,117 --> 00:23:52,800 Jedan određeni rad. 355 00:23:53,641 --> 00:23:56,507 Mislim da nije primjeren za printanje. 356 00:23:57,552 --> 00:24:01,392 Aha, bojite se da je to Angela napisala. 357 00:24:02,692 --> 00:24:06,166 To nema nikakve veze s tim. 358 00:24:06,246 --> 00:24:08,866 Dakle, cenzura u svrhu cenzure. 359 00:24:09,554 --> 00:24:11,667 Što? - U redu. Dajte mi ih. 360 00:24:13,828 --> 00:24:16,808 Sam ću ih prepisati i isprintati. 361 00:24:17,011 --> 00:24:22,056 Djecu su. Mi smo odrasli. Ovo nije cenzura. Ovo je... 362 00:24:22,083 --> 00:24:24,855 Smjernica za mlade koji trebaju... 363 00:24:26,735 --> 00:24:28,154 Usmjerenje. 364 00:24:28,776 --> 00:24:33,910 Razumijem što želite reći, ali to je totalna balega. 365 00:24:34,785 --> 00:24:36,865 Molim? - Konjska balega. 366 00:24:37,211 --> 00:24:38,751 Imam osjećaj da ste ljuti. Ljuti ste? 367 00:24:38,776 --> 00:24:40,478 Da! - Da, osjetio sam. 368 00:24:40,892 --> 00:24:43,492 Zašto je balega? - Dobro pitanje. 369 00:24:43,806 --> 00:24:49,587 Taj list je tu da pruži glas učenicima, a ne da se njihove misli prepravljaju. 370 00:24:50,807 --> 00:24:55,070 Njih nije strah staviti misli na papir, zašto bi nas bilo strah? 371 00:24:57,583 --> 00:25:02,276 Trebali biste ostati raditi ovdje. - Imamo različito mišljenje. U redu je. 372 00:25:04,194 --> 00:25:09,326 Mislite da biste vi trebali odlučiti jer imate printaonicu, a ja ne? 373 00:25:09,830 --> 00:25:13,092 Očekujete odgovor na to? - Da. 374 00:25:16,917 --> 00:25:19,749 Ne. Ne mislim. 375 00:25:20,970 --> 00:25:22,236 Ni ja. 376 00:25:27,322 --> 00:25:28,322 Dakle... 377 00:25:31,262 --> 00:25:33,485 Je li Angela to napisala? 378 00:26:47,872 --> 00:26:49,578 Shawna! 379 00:26:56,273 --> 00:26:58,986 Želim razgovarati s g. Racinom nakon zadnjeg sata. 380 00:26:59,080 --> 00:27:00,520 U redu, g. Foster. 381 00:27:02,639 --> 00:27:05,946 Kao prvo, tko god je to napisao uopće nema samopoštovanja. 382 00:27:05,971 --> 00:27:11,007 Doslovno. Tko to radi u podrumu? - Jel' da? Moj podrum je odvratan! 383 00:27:11,054 --> 00:27:14,200 Očito nema samopouzdanja. Nije se ni potpisala. 384 00:27:14,237 --> 00:27:17,638 Gle! Rekao nam je da se ne potpišemo, ok? 385 00:27:17,663 --> 00:27:23,023 Treba biti anonimno. To je bilo pravilo. 386 00:27:23,467 --> 00:27:26,054 Molim? Ne miješaj se u tuđe razgovore. 387 00:27:26,147 --> 00:27:28,362 I popij nešto za opuštanje. 388 00:27:32,442 --> 00:27:33,915 Ti? 389 00:27:36,238 --> 00:27:37,238 Pa? 390 00:27:39,046 --> 00:27:40,726 Ti si napisala taj haiku? 391 00:27:42,533 --> 00:27:46,214 Ti? - Da! Hoćeš li prestati s tim? 392 00:27:46,697 --> 00:27:50,705 Ti si ga napisala! I ne želiš da to ljudi znaju?! 393 00:27:50,744 --> 00:27:55,053 Ma, jedva čekam da saznaju. Baš se veselim tome. 394 00:27:55,812 --> 00:27:59,812 Zašto mi se uopće obraćaš? Nemamo o čemu razgovarati. 395 00:28:00,374 --> 00:28:07,580 Život će mi biti uništen kad saznaju da sam to ja napisala. 396 00:28:07,611 --> 00:28:12,483 Meni će biti uništen kad saznaju da ja nisam. 397 00:28:13,544 --> 00:28:14,544 Stvarno? 398 00:28:18,339 --> 00:28:20,539 Ljudi misle da si ti to napisala? 399 00:28:21,065 --> 00:28:24,038 Pa da. Ostavila sam takav dojam. 400 00:28:24,654 --> 00:28:28,394 Pa, možemo ih pustiti da to misle... 401 00:28:29,501 --> 00:28:30,501 Možemo. 402 00:28:30,904 --> 00:28:32,971 Je li to neka fora? - Nije fora! 403 00:28:33,213 --> 00:28:37,213 Ja želim da ljudi misle da sam to napisala. Da bar jesam. 404 00:28:38,102 --> 00:28:39,102 Mislim... 405 00:28:39,309 --> 00:28:41,892 Kako si napisala nešto... 406 00:28:42,752 --> 00:28:43,799 Tako dobro? 407 00:28:44,986 --> 00:28:45,986 Ne znam. 408 00:28:48,792 --> 00:28:49,886 Samo mi je došlo. 409 00:28:50,406 --> 00:28:52,420 Moj najdraži dio... 410 00:28:53,368 --> 00:28:56,567 ... je kad postanu peć. 411 00:28:57,476 --> 00:28:58,996 Rayanne! Ti nisi... 412 00:29:01,156 --> 00:29:02,156 Bok. - Bok. 413 00:29:05,103 --> 00:29:07,742 O moj Bože. Nećeš vjerovati ovo. 414 00:29:08,243 --> 00:29:10,316 Zapravo, i ti bi to trebala znati. - Pljuni! 415 00:29:10,343 --> 00:29:16,438 Foster ima časopis. Skoro sve primjerke. 416 00:29:16,666 --> 00:29:19,399 Ne dopušta da ih dijelimo. 417 00:29:19,514 --> 00:29:21,230 Zbog tvoje haiku pjesme. 418 00:29:25,552 --> 00:29:26,552 Stvarno? 419 00:29:27,052 --> 00:29:28,825 Vic kaže da imamo par opcija... 420 00:29:28,832 --> 00:29:33,476 Mogli bismo tužiti školu zbog kršenja našeg ustavnog prava. 421 00:29:33,483 --> 00:29:35,950 Ili bismo mogli organizirati protest. 422 00:29:36,109 --> 00:29:39,694 Nećeš vjerovati koliko kutija keksa je gospođa Castillo kupila. 423 00:29:39,719 --> 00:29:40,826 Devet. 424 00:29:41,113 --> 00:29:43,759 Vic ima odličnu ideju. 425 00:29:43,986 --> 00:29:46,520 Mogli bismo odglumiti paljenje knjiga. 426 00:29:47,273 --> 00:29:49,526 Jeste li znali da su nacisti palili knjige? 427 00:29:49,600 --> 00:29:54,506 To Foster misli? Škola treba paliti knjige kao nacisti? 428 00:29:55,071 --> 00:29:59,080 Ali, g. Foster nije ništa spalio. Zar ne? 429 00:30:00,305 --> 00:30:04,698 Je li išta spalio? Dobro pitanje. 430 00:30:04,825 --> 00:30:08,290 Nije. Ali to dođe na isto. 431 00:30:08,331 --> 00:30:15,781 Vic misli da bi novinari odmah došli kad bi znali za našu pjesmu. 432 00:30:16,985 --> 00:30:18,265 Ima li još mesa? 433 00:30:18,285 --> 00:30:20,294 Zoveš učitelja Vic? - Zoveš ga Vic? 434 00:30:20,344 --> 00:30:21,480 To mu je ime. 435 00:30:23,327 --> 00:30:27,064 Znam da puno pričam o njemu, ali on... 436 00:30:28,771 --> 00:30:31,276 Poštujem ga, znate? 437 00:30:31,816 --> 00:30:32,816 Pametan je. On... 438 00:30:34,981 --> 00:30:37,574 On je odrasla osoba koja mi može biti uzor. 439 00:30:37,648 --> 00:30:38,648 Napokon... 440 00:30:41,762 --> 00:30:42,762 Što? - Ništa. 441 00:30:44,816 --> 00:30:46,200 Gle, dušo. 442 00:30:46,773 --> 00:30:49,506 Nemoj da te ovo zanese. Ok? 443 00:30:50,253 --> 00:30:52,025 Idem još jednom prebrojati novce. 444 00:30:52,050 --> 00:30:56,140 Znam kako lako te to može ponijeti. Uzbudljivo je. 445 00:30:56,165 --> 00:30:57,403 Uzbudljivo? 446 00:30:57,417 --> 00:31:00,661 Nije uzbudljivo. Bitno je. To je bitna stvar. 447 00:31:01,208 --> 00:31:03,960 Mislite da to radim iz zabave? - Angela! 448 00:31:04,119 --> 00:31:07,581 Poanta je da smo zabrinuti. Ne možemo si pomoći. 449 00:31:07,888 --> 00:31:09,395 Brinemo se za tvoju budućnost. 450 00:31:09,402 --> 00:31:11,841 Tako je. Ne želimo da upadneš u nevolje. 451 00:31:11,866 --> 00:31:13,500 Ne mogu vjerovati. 452 00:31:13,525 --> 00:31:16,671 Što je sa svim onim dosadnim pričama koje sam slušala cijelo djetinjstvo? 453 00:31:16,679 --> 00:31:18,908 O tome kako ste bili predani za vrijeme 60.-ih. 454 00:31:18,915 --> 00:31:20,835 I kako ste vjerovali u više ciljeve. - Jesmo. 455 00:31:20,860 --> 00:31:22,286 Moš mislit! 456 00:31:22,306 --> 00:31:26,923 Sad se toliko bojite nevolja da ni ne vidite koliko mi ovo znači. 457 00:31:36,764 --> 00:31:38,044 Jednostavno je. 458 00:31:38,058 --> 00:31:41,210 Idemo do Fostera i tražimo ih nazad. 459 00:31:41,218 --> 00:31:44,133 Tehnički, to je naše vlasništvo. To je naš nastavni rad. 460 00:31:44,158 --> 00:31:45,891 Mora nam ga dati. 461 00:31:46,263 --> 00:31:47,726 Što si čuo? Gdje je on? 462 00:31:47,751 --> 00:31:51,852 Ljudi svašta pričaju. Da je dobio otkaz. Da je spavao s učenicom. 463 00:31:51,866 --> 00:31:54,293 Da je završio u zatvoru. - Kojem zatvoru? 464 00:31:55,027 --> 00:31:56,627 Molim vas, sjednite. 465 00:32:05,602 --> 00:32:10,150 Kao što znate, pročitao sam "Lit". Smatram da neki dijelovi nisu prihvatljivi. 466 00:32:10,156 --> 00:32:14,259 Oni koji i dalje imaju časopis, neka ga odnesu u administrativni ured. 467 00:32:14,266 --> 00:32:16,826 Oprostite. - Recite, mlada damo. 468 00:32:17,120 --> 00:32:20,433 Kako možete tvrditi da nije prihvatljivo, ako ne smijemo ni vidjeti? 469 00:32:20,540 --> 00:32:22,469 Da, što ne valja? - Smijem li nešto reći? 470 00:32:22,476 --> 00:32:23,977 U redu, dosta je! 471 00:32:24,624 --> 00:32:29,325 Školske publikacije moraju zadovoljavati osnovne standarde pristojnosti. 472 00:32:29,331 --> 00:32:34,204 Tko god bude dijelio časopis, bit će suspendiran. 473 00:32:34,224 --> 00:32:35,420 To je sigurno. 474 00:32:35,434 --> 00:32:39,717 Nova zamjena će uskoro doći. Radimo na trajnom rješenju. 475 00:32:39,738 --> 00:32:40,981 Je li to jasno? 476 00:32:40,988 --> 00:32:43,621 Eno ga! To je g. Racine! 477 00:32:43,693 --> 00:32:44,742 Ljudi, dosta je! 478 00:32:44,767 --> 00:32:45,767 Gdje je? 479 00:32:46,913 --> 00:32:47,913 Gdje ide? 480 00:32:49,717 --> 00:32:51,437 G. Racine! - Vic! 481 00:32:52,237 --> 00:32:53,237 G. Racine! 482 00:32:56,982 --> 00:32:58,075 Gdje idete? 483 00:32:58,102 --> 00:32:59,622 Dajte, g. Racine... 484 00:32:59,631 --> 00:33:02,677 Vic! - G. Racine! 485 00:33:02,738 --> 00:33:04,977 Nemate što vidjeti. 486 00:33:06,266 --> 00:33:07,622 Sjednite. 487 00:33:12,568 --> 00:33:16,668 Sva ona sranja o iskrenosti... Koji kreten. Nije ni radio svoj posao. 488 00:33:16,708 --> 00:33:18,879 Da je! - Što?! 489 00:33:18,919 --> 00:33:21,182 Bio je najbolji učitelj kojeg sam ikad imao! 490 00:33:25,412 --> 00:33:26,988 Pa, bio je... 491 00:33:58,789 --> 00:33:59,789 Hej, Vic! 492 00:34:01,602 --> 00:34:04,069 Uzrujani smo zbog svega što se dešava. 493 00:34:06,068 --> 00:34:08,565 Vic, je li to istina? Otpušten si? 494 00:34:08,852 --> 00:34:10,350 Da, moglo bi se reći. 495 00:34:10,371 --> 00:34:13,827 Ne mogu vjerovati da su te otpustili radi jedne pjesme! 496 00:34:14,551 --> 00:34:15,551 Zašto? 497 00:34:16,274 --> 00:34:19,986 Misliš da se takva nepravda ne dešava? Dešava se svaki dan. 498 00:34:20,247 --> 00:34:21,247 Probudi se! 499 00:34:48,762 --> 00:34:50,762 Hvala što ste odvojili vrijeme da... 500 00:34:52,509 --> 00:34:54,048 Što ste odvojili vrijeme. 501 00:34:54,049 --> 00:34:57,847 Uglavnom, bit ću kratak. - Da vidimo, vaša kćer je...? 502 00:34:57,854 --> 00:34:59,274 Angela. 503 00:34:59,287 --> 00:35:00,327 Angela Chase. 504 00:35:00,622 --> 00:35:01,847 Drugi je razred. 505 00:35:01,850 --> 00:35:07,383 Imala je učitelja na zamjeni, kojeg sam i ja upoznao. 506 00:35:07,408 --> 00:35:10,058 Zapravo se doima kao... 507 00:35:10,067 --> 00:35:12,867 G. Chase, ne morate nastavljati. 508 00:35:13,001 --> 00:35:20,623 G. Racine više ne radi niti će raditi ovdje u bliskoj budućnosti. 509 00:35:26,155 --> 00:35:27,155 Gledajte. 510 00:35:27,834 --> 00:35:29,834 Ne želim raditi probleme... 511 00:35:29,855 --> 00:35:33,244 Ali moja kćer... On ju je potaknuo na razmišljanje. 512 00:35:33,258 --> 00:35:34,258 Znate? 513 00:35:34,898 --> 00:35:36,491 I da propituje stvari. 514 00:35:36,498 --> 00:35:39,819 Nije li to poanta svega ovoga? 515 00:35:39,846 --> 00:35:44,239 G. Chase... - Stvarno je bila potresena. 516 00:35:45,186 --> 00:35:47,425 Vjeruje da ste ga otpustili. 517 00:35:48,026 --> 00:35:49,466 To je fascinantno. 518 00:35:49,604 --> 00:35:51,380 Jer nisam. - Niste ga otpustili? 519 00:35:51,394 --> 00:35:53,360 Nikad nisam imao to zadovoljstvo. 520 00:35:53,374 --> 00:35:55,617 Razmatrao sam tu opciju. 521 00:35:56,330 --> 00:35:58,010 A onda je on dao otkaz. 522 00:35:58,716 --> 00:36:01,269 Nakon što sam mu pokazao ovo. 523 00:36:01,483 --> 00:36:06,770 To je sudski poziv upućen g. Theodoru Victoru aka Victoru Racinu 524 00:36:06,770 --> 00:36:09,844 koji kaže da se prethodno navedeni Victor Racine mora pojaviti na sudu 525 00:36:09,865 --> 00:36:14,914 u New Hampshireu unutar 60 dana zbog neplaćanja alimentacije 526 00:36:14,923 --> 00:36:20,103 obitelji koju je napustio mjesecima prije. I tako dalje... 527 00:36:21,029 --> 00:36:24,508 Jednom je pročitao i izašao je kroz ona vrata. 528 00:36:26,191 --> 00:36:28,184 Napustio je svoju obitelj. 529 00:36:31,773 --> 00:36:34,505 To je priča o g. Victoru Racinu. 530 00:36:35,610 --> 00:36:37,290 Ili kako god mu je ime. 531 00:36:37,653 --> 00:36:39,453 Da bar nisam saznao istinu. 532 00:36:39,476 --> 00:36:41,156 Da bar mi nije rekao. 533 00:36:42,212 --> 00:36:43,212 Što ću sad? 534 00:36:45,655 --> 00:36:48,814 Reći ćeš joj istinu. Može ju podnijeti. 535 00:36:51,062 --> 00:36:53,528 Sjetio sam se kupiti pijesak za mačke. 536 00:36:54,254 --> 00:36:55,254 Moj heroju. 537 00:36:58,933 --> 00:37:00,606 To je tako čudno. 538 00:37:00,633 --> 00:37:05,761 Učitelji zapravo žive negdje... 539 00:37:09,078 --> 00:37:11,711 Našla sam vas u telefonskom imeniku. 540 00:37:12,131 --> 00:37:15,449 Nisam mogla vjerovati da ste ovdje. 541 00:37:17,110 --> 00:37:18,868 Oprostite. Znam da ovo nije ispravna stvar. 542 00:37:18,882 --> 00:37:20,562 Wow. Potraćena subota. 543 00:37:23,987 --> 00:37:26,759 Čula sam da ste napustili svoju obitelj. 544 00:37:26,760 --> 00:37:28,326 Odbacili ih. 545 00:37:30,568 --> 00:37:32,203 Jasno. 546 00:37:33,977 --> 00:37:36,020 Želite reći da niste? Što je istina? 547 00:37:36,033 --> 00:37:38,713 Postoji nekoliko istina. 548 00:37:42,010 --> 00:37:44,796 Jedna istina je da sam napustio svoju obitelj. 549 00:37:45,902 --> 00:37:51,945 Druga istina je da je mojoj ženi puno bolje bez mene. 550 00:37:54,523 --> 00:37:57,029 Da, otišao sam. Pobjegao sam. 551 00:37:58,096 --> 00:38:03,001 Pobjegao sam iz ličnog zatvora i mnogi me zbog toga žele kazniti. 552 00:38:03,022 --> 00:38:04,973 Možda i ti. 553 00:38:06,407 --> 00:38:09,140 Ne želim nikoga kazniti. 554 00:38:09,274 --> 00:38:10,353 Samo pokušavam... 555 00:38:10,374 --> 00:38:12,067 Što? Razumijeti? 556 00:38:12,120 --> 00:38:16,746 Gle, moja borba za slobodu je moja. 557 00:38:16,753 --> 00:38:17,753 Nađi svoju. 558 00:38:19,187 --> 00:38:21,770 Pobjegni dok nije prekasno, Amanda. 559 00:38:21,795 --> 00:38:22,944 Da pobjegnem?! 560 00:38:23,832 --> 00:38:24,872 Da pobjegnem od čega? 561 00:38:24,880 --> 00:38:28,682 Od te tvornice koja upravlja mislima. Od skladišta u kojem vas drže. 562 00:38:28,695 --> 00:38:31,675 Jer ne znaju što bi drugo s vama. 563 00:38:31,782 --> 00:38:34,539 Predlažete mi da se ispišem iz škole? 564 00:38:34,564 --> 00:38:36,423 Dobro pitanje. 565 00:38:36,448 --> 00:38:38,592 Da. Bježi glavom bez obzira. 566 00:38:39,609 --> 00:38:41,519 Spasi svoj život. 567 00:38:42,030 --> 00:38:47,630 Neka se tvoji zidovi od slatkiša potpuno uruše. 568 00:38:51,344 --> 00:38:53,964 Ili ne. 569 00:38:56,877 --> 00:38:59,616 Zovem se Angela. 570 00:39:00,804 --> 00:39:02,396 Moram reći... 571 00:39:03,711 --> 00:39:07,051 Mislim da napuštanje škole nije rješenje. 572 00:39:09,491 --> 00:39:13,056 Mislim da napuštanje ičega nije rješenje. 573 00:39:16,400 --> 00:39:18,681 Stvar je u tome... 574 00:39:20,368 --> 00:39:23,813 ... da sam vam se divila. 575 00:39:29,784 --> 00:39:34,031 Dođi. Odvest ću te kući. 576 00:39:56,585 --> 00:39:59,798 Što je?! - Ništa. 577 00:40:00,272 --> 00:40:02,207 Postoji li itko s kim nebi ušla u auto? 578 00:40:02,232 --> 00:40:05,207 Baš. Živim samo da bi tebe nervirala. Ti si moj cijeli svijet. 579 00:40:05,214 --> 00:40:06,273 Zašuti. 580 00:40:06,300 --> 00:40:08,846 Mislim, star je. Učitelj je. 581 00:40:08,867 --> 00:40:11,116 Misliš da sam imala nešto s njim? 582 00:40:11,130 --> 00:40:13,690 Ne znam. Kako da znam? 583 00:40:13,704 --> 00:40:16,415 Jesi li poremećen? Moraš sve seksualizirati. 584 00:40:16,429 --> 00:40:18,376 Ne sve. 585 00:40:19,360 --> 00:40:22,356 Htjela sam mu reći neke stvari. Razgovarali smo. 586 00:40:22,381 --> 00:40:24,876 Doveo me kući. Bože... - Ok! 587 00:40:27,482 --> 00:40:29,857 Imam pravo da ga ne volim. 588 00:40:32,071 --> 00:40:34,111 Istina. 589 00:40:48,329 --> 00:40:50,075 Jesi li dobro? 590 00:40:51,048 --> 00:40:52,948 Manje - više. 591 00:41:05,627 --> 00:41:08,587 Znaš li koja je pouka ovog svega, dušo? 592 00:41:09,507 --> 00:41:13,047 Nije svaka bitka vrijedna borbe. 593 00:41:13,080 --> 00:41:16,247 Naučiti to... - Tako je. 594 00:41:16,272 --> 00:41:18,445 To je dio odrastanja. 595 00:41:18,805 --> 00:41:21,901 Ponekad moraš pristati na kompromis. 596 00:41:21,943 --> 00:41:23,322 Što? 597 00:41:23,323 --> 00:41:27,084 Nitko nebi trebao pristati na kompromis kad su temeljne vrijednosti u pitanju. 598 00:41:27,443 --> 00:41:30,997 Ali ako ne naučiš pristati na kompromis... - Točno to! 599 00:41:31,004 --> 00:41:33,907 Kompromis je... 600 00:41:33,914 --> 00:41:35,567 Svi moramo biti spremni na kompromis. 601 00:41:35,592 --> 00:41:39,129 To je dio života, braka i... 602 00:41:39,143 --> 00:41:42,024 Tvoja majka i ja, uvijek nađemo kompromisno rješenje. 603 00:41:42,038 --> 00:41:43,284 Tako je. 604 00:41:43,305 --> 00:41:49,261 Ne možeš pobijediti svaki put. Moraš birati bitke. 605 00:41:51,629 --> 00:41:54,355 Znam. U pravu ste. 606 00:41:55,115 --> 00:41:59,174 Hrastovo drvo, i dalje s visine nas gleda. 607 00:42:00,001 --> 00:42:01,747 Predivno. 608 00:42:01,868 --> 00:42:03,147 Koncizno. 609 00:42:03,161 --> 00:42:07,507 Izvrsna gramatika i bezgrešna punktacija. 610 00:42:07,654 --> 00:42:12,100 Malo je teže pročitati zbog ovog otiska cipele. 611 00:42:12,125 --> 00:42:14,752 Trebalo bi prepisati. 612 00:42:18,507 --> 00:42:21,433 Imao sam ju kao zamjenu jednom. 613 00:42:21,454 --> 00:42:25,080 Bilo je kul. - Da, je. 614 00:42:25,637 --> 00:42:29,210 Sve u svemu, odličan primjer kreativnog izražavanja. 615 00:42:29,231 --> 00:42:33,728 Tko je Angela Chase? 616 00:42:35,149 --> 00:42:37,235 Angela Chase? 617 00:42:54,595 --> 00:42:57,495 Želite li kopiju "Liberty Lit"? Besplatno je. 618 00:42:57,839 --> 00:43:00,039 "Liberty Lit". Želiš li primjerak? 619 00:43:03,878 --> 00:43:06,017 Što je? 620 00:43:06,042 --> 00:43:07,651 Ništa. 621 00:43:09,984 --> 00:43:12,497 Mogu podijeliti dio na gornjem katu. 622 00:43:12,524 --> 00:43:14,570 Zašto? 623 00:43:14,591 --> 00:43:18,266 Zato što... Mislim da si u pravu. 624 00:43:20,480 --> 00:43:24,160 I dalje mislim da je Vic potpuni degenerik. Ali... 625 00:43:24,221 --> 00:43:27,306 Ovo je sloboda govora. - Mogli bi te suspendirati. 626 00:43:27,331 --> 00:43:28,382 Pa? 627 00:43:28,400 --> 00:43:30,186 Gospođice Chase, mogu li razgovarati s vama? 628 00:43:30,187 --> 00:43:32,740 Želite li primjerak g. Demitri? 629 00:43:32,747 --> 00:43:35,773 Možda kasnije. G. Foster želi razgovarati s tobom u uredu. 630 00:43:35,798 --> 00:43:38,944 Dobro. - Samo dijeli naše radove s engleskog. 631 00:43:38,965 --> 00:43:40,431 Otkad je to kriminalno djelo? 632 00:43:40,456 --> 00:43:43,891 Želiš li joj se pridružiti, Briane? - Mogu ići sama. 633 00:43:50,963 --> 00:43:54,782 Gdje bi ti trebao biti? - Informatika. 634 00:43:59,546 --> 00:44:01,492 Oh ne! Zvali su vas? 635 00:44:01,499 --> 00:44:03,015 Naravno. 636 00:44:05,643 --> 00:44:09,356 Vidim da si ozbiljno shvatila naš razgovor od nekidan. 637 00:44:09,364 --> 00:44:10,556 I jesam. 638 00:44:10,557 --> 00:44:13,529 Znaš li što ovo znači? Ovo će ti ostati u dosijeu. 639 00:44:13,543 --> 00:44:15,429 I želim da ostane u dosijeu. 640 00:44:15,454 --> 00:44:16,473 Želiš? 641 00:44:16,498 --> 00:44:19,365 U redu. Ostanimo pribrani. U ravnateljevom uredu smo. 642 00:44:19,368 --> 00:44:22,554 Koja je poanta škole, ako ne smijemo reći što mislimo? 643 00:44:22,561 --> 00:44:26,339 Moraš li baš ti biti predstavnik za cijelu školu? 644 00:44:26,364 --> 00:44:28,615 Ti si mi rekla da izaberem bitku. 645 00:44:29,343 --> 00:44:30,783 Ovo je moja bitka. 646 00:44:31,063 --> 00:44:38,075 Nije protest protiv rata ili za građanska prava. Ali ovo je sve što imam. 647 00:44:39,929 --> 00:44:42,041 Dobro, to baš i nije istina... 648 00:44:43,868 --> 00:44:45,783 Postoji nekoliko istina. 649 00:44:45,797 --> 00:44:49,008 Rekla si da odlučim za što ću se boriti. 650 00:44:49,495 --> 00:44:50,881 Odlučila sam. 651 00:44:51,575 --> 00:44:56,183 Smatram da cenzura nije u redu i spremna sam biti suspendirana zbog toga. 652 00:45:00,361 --> 00:45:02,066 G. i gđo. Chase. 653 00:45:02,087 --> 00:45:03,766 Angela. 654 00:45:06,817 --> 00:45:07,817 Čuj. 655 00:45:08,303 --> 00:45:11,631 Ono što je Racine napravio; napustio svoju obitelj... 656 00:45:12,393 --> 00:45:15,105 Znaš da se to nama nikada nebi moglo desiti? 657 00:45:15,585 --> 00:45:17,018 Znaš to, zar ne? 658 00:45:17,032 --> 00:45:21,175 Grahame, naravno da zna. Idemo. 659 00:45:23,529 --> 00:45:25,662 Bože... Mrzim ići kod ravnatelja. 660 00:45:32,605 --> 00:45:36,893 Angela, mislim da sam bio jasan kad sam rekao da će se distribucija 661 00:45:36,900 --> 00:45:41,196 ovog izdanja časopisa kažnjavati suspenzijom. Sjećaš se toga? 662 00:45:41,221 --> 00:45:41,845 Da. 663 00:45:41,870 --> 00:45:47,637 Ne samo da si dijelila primjerke, nego si ih i izradila koristeći sredstva škole. 664 00:45:47,662 --> 00:45:49,670 Je li to točno? - Da. 665 00:45:49,672 --> 00:45:52,493 I sve to za vrijeme nastave. 666 00:45:52,518 --> 00:45:55,185 I jučer sam također markirala. 667 00:45:56,312 --> 00:45:57,593 Dobro. 668 00:45:57,987 --> 00:46:01,063 Želiš li nešto reći u svoju samoobranu? - Ne. 669 00:46:01,063 --> 00:46:03,857 Jer sam te voljan saslušati. - G. Foster, mogu li se uključiti? 670 00:46:03,864 --> 00:46:05,024 Mama! 671 00:46:07,681 --> 00:46:09,962 Ne želim više ništa reći. 672 00:46:10,676 --> 00:46:12,102 U redu... 673 00:46:25,703 --> 00:46:27,676 Neću te suspendirati. 674 00:46:28,384 --> 00:46:34,036 Mislim da vam je g. Racine prikazao krivu sliku o tome što je ispravno, a što nije. 675 00:46:34,041 --> 00:46:37,233 Angela, ovo nisi ti. 676 00:46:37,867 --> 00:46:42,514 Voljan sam zaboraviti ovaj izolirani slučaj. 677 00:46:43,981 --> 00:46:45,378 Završili smo. 678 00:46:56,292 --> 00:46:59,322 Jednom davno, živjela je djevojka... 679 00:47:00,269 --> 00:47:03,853 Spavala je u slatkoj maloj kolibi izgrađenoj od slatkiša. 680 00:47:06,806 --> 00:47:08,765 Stalno je spavala. 681 00:47:10,694 --> 00:47:13,133 Jedno jutro se probudila... 682 00:47:20,478 --> 00:47:23,064 Probudila se. 683 00:47:27,803 --> 00:47:31,709 Prevedeno za Mamu Branku, od T. 683 00:47:32,305 --> 00:48:32,297 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm