My So-Called Life
ID | 13203982 |
---|---|
Movie Name | My So-Called Life |
Release Name | Epizoda 6 |
Year | 1994 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 108872 |
Format | srt |
1
00:00:03,170 --> 00:00:04,850
Moj "takozvani" život
2
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:01:11,571 --> 00:01:13,704
Možda i profesori vode tajni život.
4
00:01:14,625 --> 00:01:16,925
U kojem su i oni zapravo... ljudi.
5
00:01:19,213 --> 00:01:20,946
U kojem imaju... Ne znam...
6
00:01:23,446 --> 00:01:25,446
Dostojanstvo.
7
00:01:27,171 --> 00:01:28,451
A možda ipak ne.
8
00:02:01,722 --> 00:02:03,302
Oh, oprostite. Čačkalica?
9
00:02:04,499 --> 00:02:05,499
Još netko?
10
00:02:05,459 --> 00:02:06,459
Čačkalica?
11
00:02:06,752 --> 00:02:08,452
Čekaj, čekaj. Što je rekao?
12
00:02:08,488 --> 00:02:10,168
Glasnije pričaj, brate.
13
00:02:10,440 --> 00:02:12,807
Čačkalica, to ste rekli. Zar ne?
14
00:02:13,901 --> 00:02:14,901
Čačkalica!
15
00:02:18,898 --> 00:02:20,865
Zašto ste ovdje? Vi ste nova zamjena?
16
00:02:21,058 --> 00:02:23,391
Zašto sam ovdje? Da, dobro pitanje.
17
00:02:24,945 --> 00:02:26,545
Ja sam nova zamjena.
18
00:02:27,606 --> 00:02:29,339
Ovdje sam samo zbog plaće.
19
00:02:31,410 --> 00:02:34,110
Pretpostavljam da svi znate
čitati i pisati.
20
00:02:34,271 --> 00:02:36,171
Neće biti problema.
21
00:02:40,602 --> 00:02:41,602
To je sve.
22
00:02:41,945 --> 00:02:44,012
Nastavite tratiti svoje živote.
23
00:02:45,749 --> 00:02:46,749
Dakle...
24
00:02:49,336 --> 00:02:50,336
Možemo ići?
25
00:02:52,281 --> 00:02:53,401
Želite li ići?
26
00:02:53,991 --> 00:02:55,024
Ne...
27
00:02:55,883 --> 00:02:57,563
Rekli ste da je to sve... Pa...
28
00:02:58,387 --> 00:03:00,787
Ja ću biti ovdje sljedećih
47 minuta.
29
00:03:01,648 --> 00:03:04,448
Hoćete li i vi ostati ovdje
je vaša odluka.
30
00:03:07,688 --> 00:03:08,868
U čemu je kvaka?
31
00:03:09,064 --> 00:03:10,064
Nema kvake.
32
00:03:10,099 --> 00:03:11,932
Ako ne želite biti ovdje - nemojte.
33
00:03:12,192 --> 00:03:13,192
Neću vas spriječiti.
34
00:03:16,205 --> 00:03:17,205
Zapravo...
35
00:03:18,732 --> 00:03:20,332
Postoji jedna kvaka.
36
00:03:21,301 --> 00:03:23,541
Imat ćemo diskusiju o tebi
nakon što odeš.
37
00:03:23,703 --> 00:03:25,383
Ako ti to ne smeta...
38
00:03:27,165 --> 00:03:28,165
Da, baš.
39
00:03:28,175 --> 00:03:30,642
Nije šala. Nemam ništa drugo u planu.
40
00:03:30,710 --> 00:03:33,710
Brže će nam proći vrijeme
dok te tračamo.
41
00:03:35,699 --> 00:03:36,699
Jel' da?
42
00:03:37,801 --> 00:03:39,481
A može biti i poučno.
43
00:03:45,100 --> 00:03:46,780
Što bi trebali raditi?
44
00:03:48,137 --> 00:03:52,361
Znam vas samo pet minuta,
a želite da vam ja govorim što da radite.
45
00:03:52,783 --> 00:03:53,783
Dobro.
46
00:03:54,685 --> 00:03:57,052
Pratite svoje srce i klonite se heroina.
47
00:03:57,220 --> 00:03:59,320
Ma ne... Mislila sam u sljedećih 47 minuta.
48
00:03:59,857 --> 00:04:02,457
Znam što si mislila.
To je bio sarkazam.
49
00:04:03,051 --> 00:04:04,051
Što je?
50
00:04:05,495 --> 00:04:07,175
Trebali bismo pričati o...
- Krakow!
51
00:04:09,234 --> 00:04:11,234
(Ššš, ššš)
52
00:04:11,259 --> 00:04:14,159
O problemu s književnim časopisom.
53
00:04:14,690 --> 00:04:16,757
Svatko od nas je nešto napisao.
54
00:04:17,275 --> 00:04:22,183
Ali Mayew, naša učiteljica...
Nikad nije odobrila radove.
55
00:04:23,722 --> 00:04:25,242
Samo je dala otkaz.
56
00:04:26,725 --> 00:04:28,525
Pa nikad nismo to završili.
57
00:04:29,853 --> 00:04:31,586
To je srcedrapajuća priča.
58
00:04:33,690 --> 00:04:36,590
Htio sam reći...
Ja znam gdje su naši radovi.
59
00:04:38,495 --> 00:04:39,695
Tamo su unutra.
60
00:04:39,780 --> 00:04:42,980
Pa...
Možete li bar pročitati da dobijemo ocjenu?
61
00:04:47,387 --> 00:04:48,387
Zašto da ne!
62
00:04:49,581 --> 00:04:50,681
Čekaj. Dakle...
63
00:04:50,724 --> 00:04:52,104
Prođimo to još jednom.
64
00:04:52,109 --> 00:04:54,109
Gle! Ti ni ne trebaš biti tamo.
65
00:04:54,169 --> 00:04:55,169
Ja trebam.
66
00:04:55,629 --> 00:04:56,629
U redu...
67
00:04:59,049 --> 00:05:02,177
Otići ćemo na večeru i dogovoriti popravak.
- U redu, kako hoćeš.
68
00:05:02,844 --> 00:05:05,311
Nicastro će me poslušati. Vjeruje mi.
69
00:05:06,348 --> 00:05:09,932
Mislim, nije da...
- A ne, u pravu si. Ti ćeš to srediti.
70
00:05:10,610 --> 00:05:14,386
Uglavnom, sutra trebaš voziti
Danielle do štanda za kekse.
71
00:05:15,073 --> 00:05:16,353
Štand za kekse?
72
00:05:16,442 --> 00:05:20,242
Dani keksa za izviđačice.
Prijavila sam ju.
73
00:05:20,403 --> 00:05:23,675
Aha. Ti si ju prijavila,
a ja ću biti na štandu.
74
00:05:23,698 --> 00:05:25,098
Aha. Super.
75
00:05:25,742 --> 00:05:27,742
Nazvat ću Neila i otkazati biljar.
76
00:05:27,811 --> 00:05:29,331
O, imao si planove.
77
00:05:30,038 --> 00:05:32,671
Pa možda da nazoveš druge mame i...
78
00:05:32,707 --> 00:05:35,107
Što? I da propustim kekse?
79
00:05:35,594 --> 00:05:36,674
Skoro sam zaboravila!
80
00:05:36,912 --> 00:05:39,712
Netko mora nazvati Angelinu
učiteljicu iz engleskog.
81
00:05:39,806 --> 00:05:41,273
Mislim da se preziva Mayhew.
82
00:05:41,716 --> 00:05:46,116
I provjeriti žele li da ponovo
printamo njihov književni časopis.
83
00:05:46,163 --> 00:05:48,243
Netko bi trebao nazvati.
Ti bi trebao.
84
00:05:49,649 --> 00:05:51,629
Opet si zaboravila kupiti
pijesak za mačke.
85
00:05:51,727 --> 00:05:53,460
Zar nisi rekao da ćeš ti?!
86
00:05:54,371 --> 00:05:56,271
Znaš što nama treba?
87
00:05:57,357 --> 00:05:58,357
Žena.
88
00:06:13,845 --> 00:06:17,429
Imao sam tu čast da pročitam
vaše radove za "Liberty Lit"
89
00:06:18,962 --> 00:06:20,942
I... Kako da to objasnim?
90
00:06:23,758 --> 00:06:24,758
Da vidimo...
91
00:06:25,260 --> 00:06:26,260
Dosadno.
92
00:06:27,596 --> 00:06:29,796
Riječ "dosadno" mi pada na pamet.
93
00:06:30,640 --> 00:06:33,520
Fejk. Lažno.
94
00:06:33,744 --> 00:06:35,744
Sintetski.
95
00:06:36,888 --> 00:06:37,888
Neiskreno.
96
00:06:38,248 --> 00:06:40,381
Što ove riječi imaju zajedničko?
97
00:06:43,270 --> 00:06:44,270
Ti.
98
00:06:48,725 --> 00:06:49,725
Ja?
99
00:06:49,759 --> 00:06:51,659
Da.
Što ove riječi imaju zajedničko?
100
00:06:52,203 --> 00:06:54,470
Znam što ćete reći.
To su sinonimi.
101
00:06:54,706 --> 00:06:56,973
Opisuju nešto što nije autentično.
102
00:06:57,059 --> 00:06:59,726
Istina.
Ali što još?
103
00:06:59,762 --> 00:07:01,695
Kako bi to još klasificirali?
104
00:07:03,498 --> 00:07:05,918
Ne znam.
- Da, znaš!
105
00:07:07,494 --> 00:07:09,174
Mislite da sam idiot?
106
00:07:09,596 --> 00:07:16,224
Radovi su sigurni, banalni,
homogeni, slatkasti, loši...
107
00:07:17,137 --> 00:07:18,257
Usput, sve je to istina.
108
00:07:19,248 --> 00:07:20,928
Kakve riječi koristim?
109
00:07:22,167 --> 00:07:23,967
Reci mi.
Ne gledaj me tako.
110
00:07:25,737 --> 00:07:27,937
Nećeš nikoga preveslati.
Kužim te.
111
00:07:28,865 --> 00:07:33,132
Znaš to.
Ne glagoli, ne imenice, nego...?
112
00:07:33,178 --> 00:07:35,678
Pridjevi.
- Pridjevi! Wow!
113
00:07:37,624 --> 00:07:39,757
Nemoj da si se više pravio glup.
114
00:07:42,212 --> 00:07:44,192
Što se ostalih tiče...
115
00:07:47,842 --> 00:07:50,175
Kako da kažem...
- Ne mogu vjerovati...
116
00:07:50,236 --> 00:07:53,636
Ovo je najveće sranje koje
sam ikad pročitao.
117
00:08:08,196 --> 00:08:09,196
Bok.
- Bok.
118
00:08:09,614 --> 00:08:11,294
Želiš li kupiti kekse?
119
00:08:11,575 --> 00:08:12,575
Um, ne baš.
120
00:08:13,460 --> 00:08:17,044
Možeš mi poslije platiti...
- Danielle! Pusti ga na miru.
121
00:08:23,537 --> 00:08:24,537
Što?
122
00:08:24,788 --> 00:08:27,255
Nikad nisi vidio značku?
123
00:08:27,574 --> 00:08:29,874
To nije značka.
To je zakrpa.
124
00:08:31,194 --> 00:08:34,127
Bok, Briane.
Angela, Brian je tu!
125
00:08:34,981 --> 00:08:36,661
Ajde!
Samo jednu kutiju.
126
00:08:37,034 --> 00:08:40,106
Možeš ih zamrznuti i pojesti kasnije.
- Danielle!
127
00:08:40,137 --> 00:08:41,137
Ma zaboravi.
128
00:08:43,565 --> 00:08:45,165
Oprosti.
Što to imaš?
129
00:08:46,025 --> 00:08:48,425
Angelin rad koji sam našao.
130
00:08:49,454 --> 00:08:51,854
Njena pjesma o hrastovom drvetu.
Tu baš volim.
131
00:08:51,873 --> 00:08:53,940
Zašto je otisak cipele na njoj?
132
00:08:54,200 --> 00:08:56,867
I gdje su ostali radovi?
Nećemo ih printati?
133
00:08:56,970 --> 00:08:58,950
Angela vam nije rekla?
Bacio ih je kroz prozor.
134
00:08:59,030 --> 00:09:00,330
Tko?
135
00:09:00,407 --> 00:09:03,774
Novi učitelj koji je mentalno bolestan.
Zaista.
136
00:09:03,835 --> 00:09:05,515
Ne, nije mentalno bolestan.
137
00:09:05,745 --> 00:09:08,325
Bacio ih je kroz prozor?
138
00:09:08,473 --> 00:09:09,473
Onda, želiš ovo ili...?
139
00:09:10,192 --> 00:09:12,259
Ja mislim da je to užas.
- Mama.
140
00:09:12,260 --> 00:09:13,300
Ozbiljna sam.
141
00:09:13,353 --> 00:09:15,853
Jako si se trudila oko te pjesme.
142
00:09:16,456 --> 00:09:18,136
Istina. Stvarno jesi.
143
00:09:18,149 --> 00:09:20,049
Ne znam. Meni se i ne sviđa toliko.
144
00:09:20,068 --> 00:09:21,748
Dušo, to nije poanta!
- Tako je.
145
00:09:22,112 --> 00:09:25,800
Iako je on vaš učitelj, mora imati
nužnu dozu poštovanja prema vama.
146
00:09:25,807 --> 00:09:28,407
Nismo li te uvijek učili da se
izboriš za sebe?
147
00:09:29,452 --> 00:09:30,812
Hvala ti, Briane.
148
00:09:40,839 --> 00:09:41,839
Jordane!
149
00:09:43,219 --> 00:09:44,899
Tako se zoveš, zar ne?
150
00:09:45,152 --> 00:09:49,968
Gle, cijenim to što nisi nametljiv,
ali daj!
151
00:09:50,640 --> 00:09:54,766
Moraš više govoriti!
- Ok!
152
00:09:56,617 --> 00:09:57,617
U redu.
153
00:09:58,840 --> 00:10:03,063
Usput, zaboravio si ovo.
154
00:10:03,157 --> 00:10:06,336
Nisam.
- Gle, uzmi. Pričat ćemo sutra.
155
00:10:12,872 --> 00:10:13,872
Što je?
156
00:10:15,991 --> 00:10:17,795
Ja...
- Što, reci!
157
00:10:22,161 --> 00:10:24,880
Mislim da nije u redu što ste
jučer napravili.
158
00:10:25,587 --> 00:10:27,434
Nije uopće pristojno.
159
00:10:30,250 --> 00:10:32,200
Bez poštovanja.
160
00:10:32,418 --> 00:10:34,311
Jer sam bacio vaše radove
kroz prozor?
161
00:10:34,665 --> 00:10:39,851
Da. Ona pjesma o hrastovom drvetu.
To je moje.
162
00:10:40,605 --> 00:10:42,418
Jako sam se potrudila.
163
00:10:43,730 --> 00:10:45,450
Jesi li?
- Da!
164
00:10:48,209 --> 00:10:51,889
Zašto ste to učinili?
- Zašto? Dobro pitanje.
165
00:10:53,156 --> 00:10:55,063
Učinio sam to da krenete iznova.
166
00:10:55,989 --> 00:10:58,635
Da vas probudim.
Da nešto poduzmem.
167
00:10:59,515 --> 00:11:00,715
Da nađete sebe.
168
00:11:00,815 --> 00:11:03,811
I vidi se sad. Tu si.
Svjesna, ispred mene.
169
00:11:05,564 --> 00:11:06,870
Zar nije vrijedilo?
170
00:11:06,964 --> 00:11:13,404
Ta pjesma o hrastovom drvetu.
171
00:11:15,542 --> 00:11:16,902
To je bilo jučer.
172
00:11:18,782 --> 00:11:20,462
Što ćeš danas napisati?
173
00:11:24,183 --> 00:11:25,303
Dobro pitanje.
174
00:11:32,235 --> 00:11:33,863
Rayanne, nisi na ovom predmetu.
175
00:11:33,888 --> 00:11:35,858
Pa? Pola njih nije.
176
00:11:36,076 --> 00:11:39,771
Daj! Pričaš o njemu već tri dana.
Moram vidjeti tog lika.
177
00:11:44,566 --> 00:11:46,166
Izvadite bilježnice.
178
00:11:49,542 --> 00:11:52,765
Zamjena, moš mislit.
On je prava stvar.
179
00:11:53,152 --> 00:11:56,159
Želim da svi krenu iznova.
Ispočetka.
180
00:11:56,239 --> 00:11:58,705
Što?
- Ja nisam ni ponio bilježnicu.
181
00:11:59,005 --> 00:12:00,685
Možemo li gledati film?
182
00:12:01,645 --> 00:12:03,512
I nemojte krenuti po starom.
183
00:12:03,946 --> 00:12:07,652
Ne želim domaće životinje
niti zelenilo.
184
00:12:09,938 --> 00:12:11,058
Želim ljutnju!
185
00:12:12,436 --> 00:12:13,716
Želim iskrenost.
186
00:12:15,805 --> 00:12:18,269
Želim golu misao.
- Tu sam, bejbi.
187
00:12:19,197 --> 00:12:21,549
Oprostite, smijem li reći nešto?
- Ne!
188
00:12:23,117 --> 00:12:26,932
Zapiši.
Što god želiš reći, zapiši.
189
00:12:28,081 --> 00:12:30,214
Ono što nikad nisi nikome rekao.
190
00:12:32,251 --> 00:12:34,184
Ono što nisi priznao ni sebi.
191
00:12:35,920 --> 00:12:39,945
I nemoj se bojati sramote.
Nitko se ne mora potpisati.
192
00:12:41,239 --> 00:12:44,695
Ovo će biti posve anonimno.
- Baš kao seks kakav volim.
193
00:12:45,006 --> 00:12:46,006
A ti?
194
00:12:48,947 --> 00:12:50,827
Ja nisam na ovom predmetu.
- Nisi?
195
00:12:52,040 --> 00:12:53,040
Gdje si?
196
00:12:54,622 --> 00:12:57,576
Mislim...
Kako možeš reći da nisi?
197
00:12:58,486 --> 00:13:01,194
Tu si. Vidim te.
Izvadi bilježnicu.
198
00:13:06,077 --> 00:13:08,277
Ja nikad nisam pisala za časopis.
199
00:13:09,455 --> 00:13:11,055
Onda si u prednosti.
200
00:13:15,844 --> 00:13:19,519
Ispričaj mu za čačkalice.
I čarape! Moraš to čuti.
201
00:13:19,636 --> 00:13:20,756
Uvijek nosi...
202
00:13:20,796 --> 00:13:24,468
Uvijek nosi jednu bijelu i
jednu crnu čarapu.
203
00:13:24,763 --> 00:13:27,066
Moram vidjeti te čarape.
204
00:13:27,890 --> 00:13:30,975
Pročitao sam sve vaše radove...
205
00:13:31,302 --> 00:13:34,009
Vidi se napredak.
206
00:13:35,959 --> 00:13:39,255
Što ćemo sad?
Dobro pitanje.
207
00:13:42,089 --> 00:13:43,208
Idemo dalje.
208
00:15:09,529 --> 00:15:11,209
Dobro. Počnimo ovdje.
209
00:15:12,574 --> 00:15:14,987
Da samo pročitam?
- Samo pročitaj.
210
00:15:15,827 --> 00:15:18,507
Ne mogu pročitati ovaj rukopis.
- Svejedno pročitaj.
211
00:15:20,837 --> 00:15:21,837
U garderobi,
212
00:15:22,211 --> 00:15:24,145
Etikete golicaju moja ramena,
213
00:15:24,365 --> 00:15:26,411
Dok isprobavam još jednu haljinu,
214
00:15:26,531 --> 00:15:28,334
Znam da će mi ova pristajati!
- Angela!
215
00:15:28,338 --> 00:15:29,931
U ovoj letim.
216
00:15:30,915 --> 00:15:31,915
Angela!
217
00:15:31,982 --> 00:15:33,248
Ispričaj nam priču.
Samo pričaj.
218
00:15:33,262 --> 00:15:35,516
Nemoj se truditi da zvuči kao djelo.
219
00:15:35,632 --> 00:15:36,698
Darrell!
220
00:15:36,745 --> 00:15:38,461
Nitko ne zna da ovdje dolazim noću,
221
00:15:38,481 --> 00:15:40,180
Gledaj kroz tvoj prozor,
ali nikad te nema.
222
00:15:40,248 --> 00:15:43,838
Angela!
Promijenio je čarape.
223
00:15:43,839 --> 00:15:45,668
Zašuti!
Pokušavam slušati.
224
00:15:45,735 --> 00:15:48,167
Shvatio sam da više nisam ljut.
Stvari se mijenjaju.
225
00:15:48,181 --> 00:15:50,451
Ako ne znate o čemu pišete,
ni drugi neće znati.
226
00:15:50,478 --> 00:15:51,478
Yvette!
227
00:15:52,738 --> 00:15:54,911
Kad postanem majka,
osvetit ću se.
228
00:15:54,936 --> 00:15:57,194
Postavljat ću pitanja koja
promašuju poantu.
229
00:15:57,295 --> 00:16:00,186
Zaboravite gramatiku i pravopis.
Zaboravite pravila.
230
00:16:00,211 --> 00:16:04,619
Moj otac određuje kolika je bila
vrijednost automobila prije nesreće.
231
00:16:04,757 --> 00:16:07,043
Oprostit ću ti,
ali želim ubiti tvog psa.
232
00:16:07,083 --> 00:16:10,540
Zapamtite, morate oblikovati samu emociju.
233
00:16:10,747 --> 00:16:12,719
Nasmijat ću se
kad me poželiš ubiti.
234
00:16:12,860 --> 00:16:15,323
Bacit ću tvoju najdražu suknju
i nikad neću priznati.
235
00:16:15,444 --> 00:16:18,302
Ako se zaletim s mosta
u njegovom autu,
236
00:16:18,342 --> 00:16:19,928
Kolika bi bila procijenjena šteta?
237
00:16:19,969 --> 00:16:25,704
Ne samo da je popljuvao svog oca.
Učinio je to na genijalan način.
238
00:16:26,733 --> 00:16:30,985
Ova ima naslov.
Zove se "Bajka".
239
00:16:32,439 --> 00:16:34,171
Jednom davno,
živjela je djevojka...
240
00:16:35,032 --> 00:16:38,936
Spavala je u slatkoj maloj kolibi
izgrađenoj od slatkiša.
241
00:16:40,628 --> 00:16:42,139
Stalno je spavala.
242
00:16:43,871 --> 00:16:47,851
Jedno jutro se probudila
i vidjela plijesan na slatkišima.
243
00:16:48,260 --> 00:16:51,060
Otac joj je mahnuo,
a kuća se raspala.
244
00:16:51,827 --> 00:16:53,574
Osjećala se izgubljeno.
245
00:16:55,848 --> 00:17:00,376
Krenula je ulicom kroz gužvu,
ali ljudi su bili od papira.
246
00:17:00,798 --> 00:17:02,419
Kao lutke od papira.
247
00:17:03,532 --> 00:17:09,011
Sve je pozdravila pa mahnula...
I gledala kako nestaju u vjetru.
248
00:17:10,772 --> 00:17:12,132
Zašto se smijete?
249
00:17:12,539 --> 00:17:14,219
Zato što nema smisla.
250
00:17:14,506 --> 00:17:18,052
Da, istina.
Ali još je bolje...
251
00:17:20,559 --> 00:17:21,559
Osjećate.
252
00:17:22,925 --> 00:17:24,040
Zamislite se.
253
00:17:28,236 --> 00:17:29,236
Probudi vas.
254
00:17:32,709 --> 00:17:34,642
Dobro.
Jesmo li sve pročitali?
255
00:17:37,974 --> 00:17:39,094
Briane, čitaj.
256
00:17:41,226 --> 00:17:43,359
Neću ovo pročitati.
- Samo čitaj.
257
00:17:43,699 --> 00:17:45,566
Gledajte, stvarno...
- Čitaj!
258
00:17:50,697 --> 00:17:52,377
Zove se "Haiku za njega".
259
00:17:54,865 --> 00:17:56,545
On kida moju odjeću,
260
00:17:56,944 --> 00:17:59,306
Kao gladan čovjek koji
kida koru s naranče.
261
00:18:04,026 --> 00:18:07,172
Njegove usne kušaju moju so...
Sočnu.
262
00:18:08,299 --> 00:18:09,299
Sočnu!
263
00:18:11,506 --> 00:18:13,566
Odbijam ovo čitati.
264
00:18:24,103 --> 00:18:26,103
Njegove usne kušaju moju...
265
00:18:27,208 --> 00:18:28,554
Sočnu slatkoću.
266
00:18:29,968 --> 00:18:32,234
Moje noge zapletene su s njegovim.
267
00:18:32,966 --> 00:18:33,966
Mi postajemo...
268
00:18:35,656 --> 00:18:36,656
Jedno biće.
269
00:18:37,923 --> 00:18:39,117
Užarena peć.
270
00:18:40,386 --> 00:18:42,252
U hladnom betonskom podrumu...
271
00:18:45,531 --> 00:18:46,531
...ljubavi.
272
00:18:49,345 --> 00:18:50,345
Hormoni.
273
00:18:51,750 --> 00:18:53,270
Što bismo bez njih?
274
00:18:54,983 --> 00:18:56,503
Komentari? Pitanja?
275
00:18:58,052 --> 00:18:59,615
Tko... tko je to napisao?
276
00:19:01,645 --> 00:19:03,512
Dobro.
Je li ovo pravi haiku?
277
00:19:05,131 --> 00:19:06,131
Jordane!
278
00:19:08,064 --> 00:19:11,116
Ne znam.
- Pa saznaj!
279
00:19:11,350 --> 00:19:13,981
Nađi haiku.
Odmah!
280
00:19:15,059 --> 00:19:17,986
Da, popularna gospođice Graff?
281
00:19:20,334 --> 00:19:24,901
Samo zato što nije pravi haiku,
nećete ju staviti u časopis?
282
00:19:25,820 --> 00:19:27,100
Jer to je pravo.
283
00:19:27,708 --> 00:19:29,172
U kontekstu...
284
00:19:30,380 --> 00:19:32,060
To je životna istina.
285
00:19:32,505 --> 00:19:34,014
Stavit ćete to u časopis?
286
00:19:34,721 --> 00:19:36,161
Ne vidim zašto ne.
287
00:19:36,510 --> 00:19:37,950
Ekstra, Vic!
288
00:19:39,726 --> 00:19:40,940
Ajde, brišite.
289
00:19:41,800 --> 00:19:43,080
Dajte mi radove.
290
00:19:43,113 --> 00:19:45,159
Pažljivo!
Jedan po jedan.
291
00:19:45,720 --> 00:19:47,913
Nemojte ih zgužvati.
292
00:19:49,815 --> 00:19:51,015
Podigni s poda.
293
00:19:55,861 --> 00:19:56,861
To je moje.
294
00:19:57,671 --> 00:20:01,311
Mislim, ne haiku.
- Da, znam koji je tvoj.
295
00:20:01,401 --> 00:20:03,741
Jordane!
Dođi.
296
00:20:04,698 --> 00:20:06,341
Nisam još završio s tobom.
297
00:20:10,471 --> 00:20:11,831
Koja je to riječ?
298
00:20:14,891 --> 00:20:16,411
Ne gledaj u prozor.
299
00:20:16,871 --> 00:20:18,231
Koja je to riječ?
300
00:20:21,425 --> 00:20:22,425
Kako glasi?
301
00:20:24,129 --> 00:20:25,129
Dobro.
302
00:20:26,336 --> 00:20:30,048
Večeras dovrši poglavlje i deset pjesama.
- Što?!
303
00:20:30,717 --> 00:20:32,617
Jeste li ludi?
- Da, dobro pitanje.
304
00:20:32,670 --> 00:20:37,007
To je haiku.
Ima samo 17 slogova u cijeloj pjesmi.
305
00:20:37,106 --> 00:20:41,012
Nema ih puno. Ne preskači nijedan.
Makni mi se s očiju!
306
00:20:48,508 --> 00:20:51,134
Moja kćerka je na vašem predmetu.
307
00:20:51,712 --> 00:20:54,421
Odnosno, na predmetu gdje ste vi zamjena.
308
00:20:55,421 --> 00:20:58,047
Moja žena i ja vodimo malu printaonicu.
309
00:20:58,261 --> 00:21:00,227
Zapravo, ona ju vodi.
310
00:21:01,260 --> 00:21:04,059
Došao sam po radove za časopis.
311
00:21:04,453 --> 00:21:09,740
Angela je zaboravila napomenuti da
moraju biti u printaonici do jutra inače...
312
00:21:10,584 --> 00:21:12,254
Poznajete li dijete koje je sad izašlo?
313
00:21:12,888 --> 00:21:14,488
Jako pametno dijete.
314
00:21:15,419 --> 00:21:19,679
Izgleda da se nitko nije bavio njime.
Nije naučio ni čitati kako spada.
315
00:21:21,572 --> 00:21:23,092
To me užasno ljuti.
316
00:21:27,996 --> 00:21:28,996
Čačkalicu?
317
00:21:32,224 --> 00:21:35,242
Ok, moramo otkriti koji je Angelin.
318
00:21:35,738 --> 00:21:40,104
Kakav je novi učitelj? Jel' Brian u pravu?
Mentalno je bolestan?
319
00:21:40,258 --> 00:21:45,169
Moguće.
Mislim, nije baš bio pristojan.
320
00:21:45,846 --> 00:21:49,548
Zapravo, on je jako kul lik.
- Kul?
321
00:21:50,220 --> 00:21:56,038
Zamjenski učitelji nikad nisu kul.
Imaju čudna prezimena i ružnu frizuru.
322
00:21:56,054 --> 00:21:57,947
E pa ovaj je kul.
323
00:21:58,304 --> 00:22:01,814
Nije on učitelj. Možda je narkić.
- Možda si ti narkić.
324
00:22:02,761 --> 00:22:05,488
Znaš što nam treba?
Primjer njenog rukopisa.
325
00:22:05,491 --> 00:22:06,714
Što smo mi? UDBA?
326
00:22:06,739 --> 00:22:08,668
Čovječe, jako čudno...
327
00:22:08,766 --> 00:22:11,366
Što nije valjalo s "Hrastovim drvetom"?
328
00:22:12,180 --> 00:22:15,124
Nije valjda ona napisala onaj
o ubijanju psa?
329
00:22:15,930 --> 00:22:19,590
Uzbuna!
- Našao si? Da vidim.
330
00:22:20,794 --> 00:22:22,902
O moj Bože...
331
00:22:22,916 --> 00:22:26,831
"Moju sočnu slatkoću"?
- Ovo je kraj svijeta.
332
00:22:28,852 --> 00:22:30,465
Ne.
333
00:22:30,490 --> 00:22:33,152
Nema šanse. Neću to printati.
- A sloboda izražavanja?
334
00:22:33,244 --> 00:22:34,870
Zajebi to.
335
00:22:35,017 --> 00:22:38,377
Nazvat ću tog lika i objasniti mu.
Daj, molim te.
336
00:22:38,402 --> 00:22:40,448
To ne priliči književnom časopisu.
337
00:22:40,473 --> 00:22:44,126
"U hladnom betonskom podrumu ljubavi"
338
00:22:48,075 --> 00:22:50,348
Ma nije...
-Ne...
339
00:22:50,955 --> 00:22:52,555
Mi ni nemamo podrum!
340
00:22:53,398 --> 00:22:57,461
Daj da vidim još jednom.
- Ej! Nabavi svoje.
341
00:23:06,441 --> 00:23:07,481
Gospodine Racine?
342
00:23:08,814 --> 00:23:12,202
Čuli smo se ranije.
Ja sam Angelina majka.
343
00:23:12,227 --> 00:23:15,184
Da. Bok.
- Bok.
344
00:23:15,911 --> 00:23:19,493
Upoznao sam vašeg muža neki dan.
- Tako je.
345
00:23:19,846 --> 00:23:22,918
Htjela bi razgovarati o...
- On je pravi sretnik.
346
00:23:26,144 --> 00:23:27,144
Hvala!
347
00:23:28,651 --> 00:23:31,090
Muž i ja smo pročitali radove.
348
00:23:31,437 --> 00:23:34,103
Nadam se da nije dobio srčani.
349
00:23:34,270 --> 00:23:35,494
Pa...
350
00:23:35,648 --> 00:23:38,549
Znate, čini se nekako krhak.
351
00:23:39,368 --> 00:23:42,585
Zapravo...
On ne vidi nikakav problem.
352
00:23:43,994 --> 00:23:45,247
Stvarno?
353
00:23:45,274 --> 00:23:47,470
Samo mislim da...
354
00:23:49,117 --> 00:23:52,800
Jedan određeni rad.
355
00:23:53,641 --> 00:23:56,507
Mislim da nije primjeren za printanje.
356
00:23:57,552 --> 00:24:01,392
Aha, bojite se da je to Angela napisala.
357
00:24:02,692 --> 00:24:06,166
To nema nikakve veze s tim.
358
00:24:06,246 --> 00:24:08,866
Dakle, cenzura u svrhu cenzure.
359
00:24:09,554 --> 00:24:11,667
Što?
- U redu. Dajte mi ih.
360
00:24:13,828 --> 00:24:16,808
Sam ću ih prepisati i isprintati.
361
00:24:17,011 --> 00:24:22,056
Djecu su. Mi smo odrasli.
Ovo nije cenzura. Ovo je...
362
00:24:22,083 --> 00:24:24,855
Smjernica za mlade koji trebaju...
363
00:24:26,735 --> 00:24:28,154
Usmjerenje.
364
00:24:28,776 --> 00:24:33,910
Razumijem što želite reći,
ali to je totalna balega.
365
00:24:34,785 --> 00:24:36,865
Molim?
- Konjska balega.
366
00:24:37,211 --> 00:24:38,751
Imam osjećaj da ste ljuti.
Ljuti ste?
367
00:24:38,776 --> 00:24:40,478
Da!
- Da, osjetio sam.
368
00:24:40,892 --> 00:24:43,492
Zašto je balega?
- Dobro pitanje.
369
00:24:43,806 --> 00:24:49,587
Taj list je tu da pruži glas učenicima,
a ne da se njihove misli prepravljaju.
370
00:24:50,807 --> 00:24:55,070
Njih nije strah staviti misli na papir,
zašto bi nas bilo strah?
371
00:24:57,583 --> 00:25:02,276
Trebali biste ostati raditi ovdje.
- Imamo različito mišljenje. U redu je.
372
00:25:04,194 --> 00:25:09,326
Mislite da biste vi trebali odlučiti
jer imate printaonicu, a ja ne?
373
00:25:09,830 --> 00:25:13,092
Očekujete odgovor na to?
- Da.
374
00:25:16,917 --> 00:25:19,749
Ne.
Ne mislim.
375
00:25:20,970 --> 00:25:22,236
Ni ja.
376
00:25:27,322 --> 00:25:28,322
Dakle...
377
00:25:31,262 --> 00:25:33,485
Je li Angela to napisala?
378
00:26:47,872 --> 00:26:49,578
Shawna!
379
00:26:56,273 --> 00:26:58,986
Želim razgovarati s g. Racinom
nakon zadnjeg sata.
380
00:26:59,080 --> 00:27:00,520
U redu, g. Foster.
381
00:27:02,639 --> 00:27:05,946
Kao prvo, tko god je to napisao
uopće nema samopoštovanja.
382
00:27:05,971 --> 00:27:11,007
Doslovno. Tko to radi u podrumu?
- Jel' da? Moj podrum je odvratan!
383
00:27:11,054 --> 00:27:14,200
Očito nema samopouzdanja.
Nije se ni potpisala.
384
00:27:14,237 --> 00:27:17,638
Gle!
Rekao nam je da se ne potpišemo, ok?
385
00:27:17,663 --> 00:27:23,023
Treba biti anonimno.
To je bilo pravilo.
386
00:27:23,467 --> 00:27:26,054
Molim?
Ne miješaj se u tuđe razgovore.
387
00:27:26,147 --> 00:27:28,362
I popij nešto za opuštanje.
388
00:27:32,442 --> 00:27:33,915
Ti?
389
00:27:36,238 --> 00:27:37,238
Pa?
390
00:27:39,046 --> 00:27:40,726
Ti si napisala taj haiku?
391
00:27:42,533 --> 00:27:46,214
Ti?
- Da! Hoćeš li prestati s tim?
392
00:27:46,697 --> 00:27:50,705
Ti si ga napisala!
I ne želiš da to ljudi znaju?!
393
00:27:50,744 --> 00:27:55,053
Ma, jedva čekam da saznaju.
Baš se veselim tome.
394
00:27:55,812 --> 00:27:59,812
Zašto mi se uopće obraćaš?
Nemamo o čemu razgovarati.
395
00:28:00,374 --> 00:28:07,580
Život će mi biti uništen kad saznaju
da sam to ja napisala.
396
00:28:07,611 --> 00:28:12,483
Meni će biti uništen kad saznaju
da ja nisam.
397
00:28:13,544 --> 00:28:14,544
Stvarno?
398
00:28:18,339 --> 00:28:20,539
Ljudi misle da si ti to napisala?
399
00:28:21,065 --> 00:28:24,038
Pa da.
Ostavila sam takav dojam.
400
00:28:24,654 --> 00:28:28,394
Pa, možemo ih pustiti da to misle...
401
00:28:29,501 --> 00:28:30,501
Možemo.
402
00:28:30,904 --> 00:28:32,971
Je li to neka fora?
- Nije fora!
403
00:28:33,213 --> 00:28:37,213
Ja želim da ljudi misle da sam to napisala.
Da bar jesam.
404
00:28:38,102 --> 00:28:39,102
Mislim...
405
00:28:39,309 --> 00:28:41,892
Kako si napisala nešto...
406
00:28:42,752 --> 00:28:43,799
Tako dobro?
407
00:28:44,986 --> 00:28:45,986
Ne znam.
408
00:28:48,792 --> 00:28:49,886
Samo mi je došlo.
409
00:28:50,406 --> 00:28:52,420
Moj najdraži dio...
410
00:28:53,368 --> 00:28:56,567
... je kad postanu peć.
411
00:28:57,476 --> 00:28:58,996
Rayanne! Ti nisi...
412
00:29:01,156 --> 00:29:02,156
Bok.
- Bok.
413
00:29:05,103 --> 00:29:07,742
O moj Bože.
Nećeš vjerovati ovo.
414
00:29:08,243 --> 00:29:10,316
Zapravo, i ti bi to trebala znati.
- Pljuni!
415
00:29:10,343 --> 00:29:16,438
Foster ima časopis.
Skoro sve primjerke.
416
00:29:16,666 --> 00:29:19,399
Ne dopušta da ih dijelimo.
417
00:29:19,514 --> 00:29:21,230
Zbog tvoje haiku pjesme.
418
00:29:25,552 --> 00:29:26,552
Stvarno?
419
00:29:27,052 --> 00:29:28,825
Vic kaže da imamo par opcija...
420
00:29:28,832 --> 00:29:33,476
Mogli bismo tužiti školu zbog
kršenja našeg ustavnog prava.
421
00:29:33,483 --> 00:29:35,950
Ili bismo mogli organizirati protest.
422
00:29:36,109 --> 00:29:39,694
Nećeš vjerovati koliko kutija keksa
je gospođa Castillo kupila.
423
00:29:39,719 --> 00:29:40,826
Devet.
424
00:29:41,113 --> 00:29:43,759
Vic ima odličnu ideju.
425
00:29:43,986 --> 00:29:46,520
Mogli bismo odglumiti paljenje knjiga.
426
00:29:47,273 --> 00:29:49,526
Jeste li znali da su nacisti
palili knjige?
427
00:29:49,600 --> 00:29:54,506
To Foster misli?
Škola treba paliti knjige kao nacisti?
428
00:29:55,071 --> 00:29:59,080
Ali, g. Foster nije ništa spalio.
Zar ne?
429
00:30:00,305 --> 00:30:04,698
Je li išta spalio?
Dobro pitanje.
430
00:30:04,825 --> 00:30:08,290
Nije.
Ali to dođe na isto.
431
00:30:08,331 --> 00:30:15,781
Vic misli da bi novinari odmah
došli kad bi znali za našu pjesmu.
432
00:30:16,985 --> 00:30:18,265
Ima li još mesa?
433
00:30:18,285 --> 00:30:20,294
Zoveš učitelja Vic?
- Zoveš ga Vic?
434
00:30:20,344 --> 00:30:21,480
To mu je ime.
435
00:30:23,327 --> 00:30:27,064
Znam da puno pričam o njemu,
ali on...
436
00:30:28,771 --> 00:30:31,276
Poštujem ga, znate?
437
00:30:31,816 --> 00:30:32,816
Pametan je.
On...
438
00:30:34,981 --> 00:30:37,574
On je odrasla osoba koja
mi može biti uzor.
439
00:30:37,648 --> 00:30:38,648
Napokon...
440
00:30:41,762 --> 00:30:42,762
Što?
- Ništa.
441
00:30:44,816 --> 00:30:46,200
Gle, dušo.
442
00:30:46,773 --> 00:30:49,506
Nemoj da te ovo zanese.
Ok?
443
00:30:50,253 --> 00:30:52,025
Idem još jednom
prebrojati novce.
444
00:30:52,050 --> 00:30:56,140
Znam kako lako te to može ponijeti.
Uzbudljivo je.
445
00:30:56,165 --> 00:30:57,403
Uzbudljivo?
446
00:30:57,417 --> 00:31:00,661
Nije uzbudljivo.
Bitno je. To je bitna stvar.
447
00:31:01,208 --> 00:31:03,960
Mislite da to radim iz zabave?
- Angela!
448
00:31:04,119 --> 00:31:07,581
Poanta je da smo zabrinuti.
Ne možemo si pomoći.
449
00:31:07,888 --> 00:31:09,395
Brinemo se za tvoju budućnost.
450
00:31:09,402 --> 00:31:11,841
Tako je.
Ne želimo da upadneš u nevolje.
451
00:31:11,866 --> 00:31:13,500
Ne mogu vjerovati.
452
00:31:13,525 --> 00:31:16,671
Što je sa svim onim dosadnim pričama
koje sam slušala cijelo djetinjstvo?
453
00:31:16,679 --> 00:31:18,908
O tome kako ste bili predani
za vrijeme 60.-ih.
454
00:31:18,915 --> 00:31:20,835
I kako ste vjerovali u više ciljeve.
- Jesmo.
455
00:31:20,860 --> 00:31:22,286
Moš mislit!
456
00:31:22,306 --> 00:31:26,923
Sad se toliko bojite nevolja
da ni ne vidite koliko mi ovo znači.
457
00:31:36,764 --> 00:31:38,044
Jednostavno je.
458
00:31:38,058 --> 00:31:41,210
Idemo do Fostera i tražimo ih nazad.
459
00:31:41,218 --> 00:31:44,133
Tehnički, to je naše vlasništvo.
To je naš nastavni rad.
460
00:31:44,158 --> 00:31:45,891
Mora nam ga dati.
461
00:31:46,263 --> 00:31:47,726
Što si čuo?
Gdje je on?
462
00:31:47,751 --> 00:31:51,852
Ljudi svašta pričaju.
Da je dobio otkaz. Da je spavao s učenicom.
463
00:31:51,866 --> 00:31:54,293
Da je završio u zatvoru.
- Kojem zatvoru?
464
00:31:55,027 --> 00:31:56,627
Molim vas, sjednite.
465
00:32:05,602 --> 00:32:10,150
Kao što znate, pročitao sam "Lit".
Smatram da neki dijelovi nisu prihvatljivi.
466
00:32:10,156 --> 00:32:14,259
Oni koji i dalje imaju časopis,
neka ga odnesu u administrativni ured.
467
00:32:14,266 --> 00:32:16,826
Oprostite.
- Recite, mlada damo.
468
00:32:17,120 --> 00:32:20,433
Kako možete tvrditi da nije prihvatljivo,
ako ne smijemo ni vidjeti?
469
00:32:20,540 --> 00:32:22,469
Da, što ne valja?
- Smijem li nešto reći?
470
00:32:22,476 --> 00:32:23,977
U redu, dosta je!
471
00:32:24,624 --> 00:32:29,325
Školske publikacije moraju zadovoljavati
osnovne standarde pristojnosti.
472
00:32:29,331 --> 00:32:34,204
Tko god bude dijelio časopis,
bit će suspendiran.
473
00:32:34,224 --> 00:32:35,420
To je sigurno.
474
00:32:35,434 --> 00:32:39,717
Nova zamjena će uskoro doći.
Radimo na trajnom rješenju.
475
00:32:39,738 --> 00:32:40,981
Je li to jasno?
476
00:32:40,988 --> 00:32:43,621
Eno ga!
To je g. Racine!
477
00:32:43,693 --> 00:32:44,742
Ljudi, dosta je!
478
00:32:44,767 --> 00:32:45,767
Gdje je?
479
00:32:46,913 --> 00:32:47,913
Gdje ide?
480
00:32:49,717 --> 00:32:51,437
G. Racine!
- Vic!
481
00:32:52,237 --> 00:32:53,237
G. Racine!
482
00:32:56,982 --> 00:32:58,075
Gdje idete?
483
00:32:58,102 --> 00:32:59,622
Dajte, g. Racine...
484
00:32:59,631 --> 00:33:02,677
Vic!
- G. Racine!
485
00:33:02,738 --> 00:33:04,977
Nemate što vidjeti.
486
00:33:06,266 --> 00:33:07,622
Sjednite.
487
00:33:12,568 --> 00:33:16,668
Sva ona sranja o iskrenosti...
Koji kreten. Nije ni radio svoj posao.
488
00:33:16,708 --> 00:33:18,879
Da je!
- Što?!
489
00:33:18,919 --> 00:33:21,182
Bio je najbolji učitelj
kojeg sam ikad imao!
490
00:33:25,412 --> 00:33:26,988
Pa, bio je...
491
00:33:58,789 --> 00:33:59,789
Hej, Vic!
492
00:34:01,602 --> 00:34:04,069
Uzrujani smo zbog svega
što se dešava.
493
00:34:06,068 --> 00:34:08,565
Vic, je li to istina? Otpušten si?
494
00:34:08,852 --> 00:34:10,350
Da, moglo bi se reći.
495
00:34:10,371 --> 00:34:13,827
Ne mogu vjerovati da su te
otpustili radi jedne pjesme!
496
00:34:14,551 --> 00:34:15,551
Zašto?
497
00:34:16,274 --> 00:34:19,986
Misliš da se takva nepravda ne dešava?
Dešava se svaki dan.
498
00:34:20,247 --> 00:34:21,247
Probudi se!
499
00:34:48,762 --> 00:34:50,762
Hvala što ste odvojili vrijeme da...
500
00:34:52,509 --> 00:34:54,048
Što ste odvojili vrijeme.
501
00:34:54,049 --> 00:34:57,847
Uglavnom, bit ću kratak.
- Da vidimo, vaša kćer je...?
502
00:34:57,854 --> 00:34:59,274
Angela.
503
00:34:59,287 --> 00:35:00,327
Angela Chase.
504
00:35:00,622 --> 00:35:01,847
Drugi je razred.
505
00:35:01,850 --> 00:35:07,383
Imala je učitelja na zamjeni,
kojeg sam i ja upoznao.
506
00:35:07,408 --> 00:35:10,058
Zapravo se doima kao...
507
00:35:10,067 --> 00:35:12,867
G. Chase, ne morate nastavljati.
508
00:35:13,001 --> 00:35:20,623
G. Racine više ne radi
niti će raditi ovdje u bliskoj budućnosti.
509
00:35:26,155 --> 00:35:27,155
Gledajte.
510
00:35:27,834 --> 00:35:29,834
Ne želim raditi probleme...
511
00:35:29,855 --> 00:35:33,244
Ali moja kćer...
On ju je potaknuo na razmišljanje.
512
00:35:33,258 --> 00:35:34,258
Znate?
513
00:35:34,898 --> 00:35:36,491
I da propituje stvari.
514
00:35:36,498 --> 00:35:39,819
Nije li to poanta svega ovoga?
515
00:35:39,846 --> 00:35:44,239
G. Chase...
- Stvarno je bila potresena.
516
00:35:45,186 --> 00:35:47,425
Vjeruje da ste ga otpustili.
517
00:35:48,026 --> 00:35:49,466
To je fascinantno.
518
00:35:49,604 --> 00:35:51,380
Jer nisam.
- Niste ga otpustili?
519
00:35:51,394 --> 00:35:53,360
Nikad nisam imao to
zadovoljstvo.
520
00:35:53,374 --> 00:35:55,617
Razmatrao sam tu opciju.
521
00:35:56,330 --> 00:35:58,010
A onda je on dao otkaz.
522
00:35:58,716 --> 00:36:01,269
Nakon što sam mu pokazao ovo.
523
00:36:01,483 --> 00:36:06,770
To je sudski poziv upućen
g. Theodoru Victoru aka Victoru Racinu
524
00:36:06,770 --> 00:36:09,844
koji kaže da se prethodno navedeni
Victor Racine mora pojaviti na sudu
525
00:36:09,865 --> 00:36:14,914
u New Hampshireu unutar 60 dana
zbog neplaćanja alimentacije
526
00:36:14,923 --> 00:36:20,103
obitelji koju je napustio mjesecima prije.
I tako dalje...
527
00:36:21,029 --> 00:36:24,508
Jednom je pročitao
i izašao je kroz ona vrata.
528
00:36:26,191 --> 00:36:28,184
Napustio je svoju obitelj.
529
00:36:31,773 --> 00:36:34,505
To je priča o g. Victoru Racinu.
530
00:36:35,610 --> 00:36:37,290
Ili kako god mu je ime.
531
00:36:37,653 --> 00:36:39,453
Da bar nisam saznao istinu.
532
00:36:39,476 --> 00:36:41,156
Da bar mi nije rekao.
533
00:36:42,212 --> 00:36:43,212
Što ću sad?
534
00:36:45,655 --> 00:36:48,814
Reći ćeš joj istinu.
Može ju podnijeti.
535
00:36:51,062 --> 00:36:53,528
Sjetio sam se kupiti
pijesak za mačke.
536
00:36:54,254 --> 00:36:55,254
Moj heroju.
537
00:36:58,933 --> 00:37:00,606
To je tako čudno.
538
00:37:00,633 --> 00:37:05,761
Učitelji zapravo žive negdje...
539
00:37:09,078 --> 00:37:11,711
Našla sam vas u telefonskom imeniku.
540
00:37:12,131 --> 00:37:15,449
Nisam mogla vjerovati da ste ovdje.
541
00:37:17,110 --> 00:37:18,868
Oprostite.
Znam da ovo nije ispravna stvar.
542
00:37:18,882 --> 00:37:20,562
Wow. Potraćena subota.
543
00:37:23,987 --> 00:37:26,759
Čula sam da ste napustili svoju obitelj.
544
00:37:26,760 --> 00:37:28,326
Odbacili ih.
545
00:37:30,568 --> 00:37:32,203
Jasno.
546
00:37:33,977 --> 00:37:36,020
Želite reći da niste?
Što je istina?
547
00:37:36,033 --> 00:37:38,713
Postoji nekoliko istina.
548
00:37:42,010 --> 00:37:44,796
Jedna istina je da sam napustio
svoju obitelj.
549
00:37:45,902 --> 00:37:51,945
Druga istina je da je mojoj
ženi puno bolje bez mene.
550
00:37:54,523 --> 00:37:57,029
Da, otišao sam.
Pobjegao sam.
551
00:37:58,096 --> 00:38:03,001
Pobjegao sam iz ličnog zatvora i
mnogi me zbog toga žele kazniti.
552
00:38:03,022 --> 00:38:04,973
Možda i ti.
553
00:38:06,407 --> 00:38:09,140
Ne želim nikoga kazniti.
554
00:38:09,274 --> 00:38:10,353
Samo pokušavam...
555
00:38:10,374 --> 00:38:12,067
Što?
Razumijeti?
556
00:38:12,120 --> 00:38:16,746
Gle, moja borba za slobodu je moja.
557
00:38:16,753 --> 00:38:17,753
Nađi svoju.
558
00:38:19,187 --> 00:38:21,770
Pobjegni dok nije prekasno, Amanda.
559
00:38:21,795 --> 00:38:22,944
Da pobjegnem?!
560
00:38:23,832 --> 00:38:24,872
Da pobjegnem od čega?
561
00:38:24,880 --> 00:38:28,682
Od te tvornice koja upravlja mislima.
Od skladišta u kojem vas drže.
562
00:38:28,695 --> 00:38:31,675
Jer ne znaju što bi drugo s vama.
563
00:38:31,782 --> 00:38:34,539
Predlažete mi da se ispišem iz škole?
564
00:38:34,564 --> 00:38:36,423
Dobro pitanje.
565
00:38:36,448 --> 00:38:38,592
Da.
Bježi glavom bez obzira.
566
00:38:39,609 --> 00:38:41,519
Spasi svoj život.
567
00:38:42,030 --> 00:38:47,630
Neka se tvoji zidovi od slatkiša
potpuno uruše.
568
00:38:51,344 --> 00:38:53,964
Ili ne.
569
00:38:56,877 --> 00:38:59,616
Zovem se Angela.
570
00:39:00,804 --> 00:39:02,396
Moram reći...
571
00:39:03,711 --> 00:39:07,051
Mislim da napuštanje
škole nije rješenje.
572
00:39:09,491 --> 00:39:13,056
Mislim da napuštanje
ičega nije rješenje.
573
00:39:16,400 --> 00:39:18,681
Stvar je u tome...
574
00:39:20,368 --> 00:39:23,813
... da sam vam se divila.
575
00:39:29,784 --> 00:39:34,031
Dođi.
Odvest ću te kući.
576
00:39:56,585 --> 00:39:59,798
Što je?!
- Ništa.
577
00:40:00,272 --> 00:40:02,207
Postoji li itko s kim
nebi ušla u auto?
578
00:40:02,232 --> 00:40:05,207
Baš. Živim samo da bi tebe nervirala.
Ti si moj cijeli svijet.
579
00:40:05,214 --> 00:40:06,273
Zašuti.
580
00:40:06,300 --> 00:40:08,846
Mislim, star je.
Učitelj je.
581
00:40:08,867 --> 00:40:11,116
Misliš da sam imala
nešto s njim?
582
00:40:11,130 --> 00:40:13,690
Ne znam.
Kako da znam?
583
00:40:13,704 --> 00:40:16,415
Jesi li poremećen?
Moraš sve seksualizirati.
584
00:40:16,429 --> 00:40:18,376
Ne sve.
585
00:40:19,360 --> 00:40:22,356
Htjela sam mu reći neke stvari.
Razgovarali smo.
586
00:40:22,381 --> 00:40:24,876
Doveo me kući. Bože...
- Ok!
587
00:40:27,482 --> 00:40:29,857
Imam pravo da ga ne volim.
588
00:40:32,071 --> 00:40:34,111
Istina.
589
00:40:48,329 --> 00:40:50,075
Jesi li dobro?
590
00:40:51,048 --> 00:40:52,948
Manje - više.
591
00:41:05,627 --> 00:41:08,587
Znaš li koja je pouka
ovog svega, dušo?
592
00:41:09,507 --> 00:41:13,047
Nije svaka bitka vrijedna borbe.
593
00:41:13,080 --> 00:41:16,247
Naučiti to...
- Tako je.
594
00:41:16,272 --> 00:41:18,445
To je dio odrastanja.
595
00:41:18,805 --> 00:41:21,901
Ponekad moraš pristati
na kompromis.
596
00:41:21,943 --> 00:41:23,322
Što?
597
00:41:23,323 --> 00:41:27,084
Nitko nebi trebao pristati na kompromis
kad su temeljne vrijednosti u pitanju.
598
00:41:27,443 --> 00:41:30,997
Ali ako ne naučiš pristati na kompromis...
- Točno to!
599
00:41:31,004 --> 00:41:33,907
Kompromis je...
600
00:41:33,914 --> 00:41:35,567
Svi moramo biti spremni na kompromis.
601
00:41:35,592 --> 00:41:39,129
To je dio života, braka i...
602
00:41:39,143 --> 00:41:42,024
Tvoja majka i ja,
uvijek nađemo kompromisno rješenje.
603
00:41:42,038 --> 00:41:43,284
Tako je.
604
00:41:43,305 --> 00:41:49,261
Ne možeš pobijediti svaki put.
Moraš birati bitke.
605
00:41:51,629 --> 00:41:54,355
Znam.
U pravu ste.
606
00:41:55,115 --> 00:41:59,174
Hrastovo drvo, i dalje
s visine nas gleda.
607
00:42:00,001 --> 00:42:01,747
Predivno.
608
00:42:01,868 --> 00:42:03,147
Koncizno.
609
00:42:03,161 --> 00:42:07,507
Izvrsna gramatika i
bezgrešna punktacija.
610
00:42:07,654 --> 00:42:12,100
Malo je teže pročitati
zbog ovog otiska cipele.
611
00:42:12,125 --> 00:42:14,752
Trebalo bi prepisati.
612
00:42:18,507 --> 00:42:21,433
Imao sam ju kao zamjenu jednom.
613
00:42:21,454 --> 00:42:25,080
Bilo je kul.
- Da, je.
614
00:42:25,637 --> 00:42:29,210
Sve u svemu, odličan primjer
kreativnog izražavanja.
615
00:42:29,231 --> 00:42:33,728
Tko je Angela Chase?
616
00:42:35,149 --> 00:42:37,235
Angela Chase?
617
00:42:54,595 --> 00:42:57,495
Želite li kopiju "Liberty Lit"?
Besplatno je.
618
00:42:57,839 --> 00:43:00,039
"Liberty Lit".
Želiš li primjerak?
619
00:43:03,878 --> 00:43:06,017
Što je?
620
00:43:06,042 --> 00:43:07,651
Ništa.
621
00:43:09,984 --> 00:43:12,497
Mogu podijeliti dio
na gornjem katu.
622
00:43:12,524 --> 00:43:14,570
Zašto?
623
00:43:14,591 --> 00:43:18,266
Zato što...
Mislim da si u pravu.
624
00:43:20,480 --> 00:43:24,160
I dalje mislim da je Vic
potpuni degenerik. Ali...
625
00:43:24,221 --> 00:43:27,306
Ovo je sloboda govora.
- Mogli bi te suspendirati.
626
00:43:27,331 --> 00:43:28,382
Pa?
627
00:43:28,400 --> 00:43:30,186
Gospođice Chase,
mogu li razgovarati s vama?
628
00:43:30,187 --> 00:43:32,740
Želite li primjerak g. Demitri?
629
00:43:32,747 --> 00:43:35,773
Možda kasnije.
G. Foster želi razgovarati s tobom u uredu.
630
00:43:35,798 --> 00:43:38,944
Dobro.
- Samo dijeli naše radove s engleskog.
631
00:43:38,965 --> 00:43:40,431
Otkad je to kriminalno djelo?
632
00:43:40,456 --> 00:43:43,891
Želiš li joj se pridružiti, Briane?
- Mogu ići sama.
633
00:43:50,963 --> 00:43:54,782
Gdje bi ti trebao biti?
- Informatika.
634
00:43:59,546 --> 00:44:01,492
Oh ne! Zvali su vas?
635
00:44:01,499 --> 00:44:03,015
Naravno.
636
00:44:05,643 --> 00:44:09,356
Vidim da si ozbiljno shvatila
naš razgovor od nekidan.
637
00:44:09,364 --> 00:44:10,556
I jesam.
638
00:44:10,557 --> 00:44:13,529
Znaš li što ovo znači?
Ovo će ti ostati u dosijeu.
639
00:44:13,543 --> 00:44:15,429
I želim da ostane u dosijeu.
640
00:44:15,454 --> 00:44:16,473
Želiš?
641
00:44:16,498 --> 00:44:19,365
U redu. Ostanimo pribrani.
U ravnateljevom uredu smo.
642
00:44:19,368 --> 00:44:22,554
Koja je poanta škole, ako
ne smijemo reći što mislimo?
643
00:44:22,561 --> 00:44:26,339
Moraš li baš ti biti
predstavnik za cijelu školu?
644
00:44:26,364 --> 00:44:28,615
Ti si mi rekla da izaberem bitku.
645
00:44:29,343 --> 00:44:30,783
Ovo je moja bitka.
646
00:44:31,063 --> 00:44:38,075
Nije protest protiv rata ili za građanska prava.
Ali ovo je sve što imam.
647
00:44:39,929 --> 00:44:42,041
Dobro, to baš i nije istina...
648
00:44:43,868 --> 00:44:45,783
Postoji nekoliko istina.
649
00:44:45,797 --> 00:44:49,008
Rekla si da odlučim
za što ću se boriti.
650
00:44:49,495 --> 00:44:50,881
Odlučila sam.
651
00:44:51,575 --> 00:44:56,183
Smatram da cenzura nije u redu
i spremna sam biti suspendirana zbog toga.
652
00:45:00,361 --> 00:45:02,066
G. i gđo. Chase.
653
00:45:02,087 --> 00:45:03,766
Angela.
654
00:45:06,817 --> 00:45:07,817
Čuj.
655
00:45:08,303 --> 00:45:11,631
Ono što je Racine napravio;
napustio svoju obitelj...
656
00:45:12,393 --> 00:45:15,105
Znaš da se to nama nikada
nebi moglo desiti?
657
00:45:15,585 --> 00:45:17,018
Znaš to, zar ne?
658
00:45:17,032 --> 00:45:21,175
Grahame, naravno da zna.
Idemo.
659
00:45:23,529 --> 00:45:25,662
Bože...
Mrzim ići kod ravnatelja.
660
00:45:32,605 --> 00:45:36,893
Angela, mislim da sam bio jasan
kad sam rekao da će se distribucija
661
00:45:36,900 --> 00:45:41,196
ovog izdanja časopisa kažnjavati
suspenzijom. Sjećaš se toga?
662
00:45:41,221 --> 00:45:41,845
Da.
663
00:45:41,870 --> 00:45:47,637
Ne samo da si dijelila primjerke, nego
si ih i izradila koristeći sredstva škole.
664
00:45:47,662 --> 00:45:49,670
Je li to točno?
- Da.
665
00:45:49,672 --> 00:45:52,493
I sve to za vrijeme nastave.
666
00:45:52,518 --> 00:45:55,185
I jučer sam također markirala.
667
00:45:56,312 --> 00:45:57,593
Dobro.
668
00:45:57,987 --> 00:46:01,063
Želiš li nešto reći u svoju samoobranu?
- Ne.
669
00:46:01,063 --> 00:46:03,857
Jer sam te voljan saslušati.
- G. Foster, mogu li se uključiti?
670
00:46:03,864 --> 00:46:05,024
Mama!
671
00:46:07,681 --> 00:46:09,962
Ne želim više ništa reći.
672
00:46:10,676 --> 00:46:12,102
U redu...
673
00:46:25,703 --> 00:46:27,676
Neću te suspendirati.
674
00:46:28,384 --> 00:46:34,036
Mislim da vam je g. Racine prikazao krivu
sliku o tome što je ispravno, a što nije.
675
00:46:34,041 --> 00:46:37,233
Angela, ovo nisi ti.
676
00:46:37,867 --> 00:46:42,514
Voljan sam zaboraviti
ovaj izolirani slučaj.
677
00:46:43,981 --> 00:46:45,378
Završili smo.
678
00:46:56,292 --> 00:46:59,322
Jednom davno,
živjela je djevojka...
679
00:47:00,269 --> 00:47:03,853
Spavala je u slatkoj maloj kolibi
izgrađenoj od slatkiša.
680
00:47:06,806 --> 00:47:08,765
Stalno je spavala.
681
00:47:10,694 --> 00:47:13,133
Jedno jutro se probudila...
682
00:47:20,478 --> 00:47:23,064
Probudila se.
683
00:47:27,803 --> 00:47:31,709
Prevedeno za Mamu Branku,
od T.
683
00:47:32,305 --> 00:48:32,297
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm