"Better Call Saul" Namaste
ID | 13203984 |
---|---|
Movie Name | "Better Call Saul" Namaste |
Release Name | Better.Call.Saul.S05E04.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 8772192 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%
2
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%
3
00:00:31,781 --> 00:00:33,867
أين هذا المكان؟
4
00:00:33,950 --> 00:00:34,951
أين أنا؟
5
00:00:36,077 --> 00:00:37,328
"لا أتكلم الإنجليزية."
6
00:00:38,663 --> 00:00:40,040
"اقعد من فضلك".
7
00:00:41,124 --> 00:00:41,958
الهاتف؟
8
00:00:43,001 --> 00:00:45,670
"لا، مكالمات محلية فقط."
9
00:00:46,713 --> 00:00:49,924
"أرجوك أن تتوخى الحذر. يجب ألّا تتحرك."
10
00:00:50,008 --> 00:00:51,468
"سيأتي الطبيب بعد قليل."
11
00:00:51,551 --> 00:00:53,678
من أحضرني إلى هنا؟
12
00:00:53,762 --> 00:00:55,305
أهذا من فعل "فرينغ"؟
13
00:00:56,890 --> 00:00:59,809
"غوستافو فرينغ".
14
00:00:59,893 --> 00:01:01,978
"اقعد."
15
00:01:02,979 --> 00:01:05,315
"سأحضر لك كوباً من الماء."
16
00:01:41,768 --> 00:01:44,813
"طريق سريع، 4 كيلومترات"
17
00:02:59,095 --> 00:03:01,431
تأمّل كيف أفسدت عملي الممتاز.
18
00:03:03,933 --> 00:03:06,227
ماذا جاء بي إلى هنا؟
19
00:03:07,395 --> 00:03:09,439
كان من المُفترَض أن تتعافى.
20
00:03:10,940 --> 00:03:12,442
ماذا يريد مني؟
21
00:03:13,443 --> 00:03:16,195
طلب مني أن أُبقيك على قيد الحياة.
22
00:03:17,947 --> 00:03:20,033
هل ستسمح بهذا؟
23
00:03:49,812 --> 00:03:53,775
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
24
00:03:56,361 --> 00:03:58,321
حسناً، اسمعوا.
25
00:03:58,404 --> 00:04:02,158
إن لم يرحل "آكر" من تلقاء نفسه
خلال ربع ساعة، سيُخرجه المأمور.
26
00:04:02,242 --> 00:04:05,370
حين ينتهي ذلك،
ستأتي مصلحة المرافق وتقطع الخطوط
27
00:04:05,453 --> 00:04:07,288
بينما نهدم السياج الشمالي.
28
00:04:07,372 --> 00:04:10,667
أي شيء بداخل المنزل
سيُحمَّل ويُرسَل إلى المخازن.
29
00:04:11,668 --> 00:04:14,045
سيوضَع الركام في حاوية القمامة الجانبية.
30
00:04:14,128 --> 00:04:17,215
سيبقى الأسمنت. ستأتي شركة النفايات لتأخذه.
31
00:04:17,298 --> 00:04:20,718
- هل كل شيء مفهوم حتى الآن؟
- أعتقد أنني أرى عائقاً هنا.
32
00:04:20,802 --> 00:04:22,470
مهلاً، من أنت؟
33
00:04:22,553 --> 00:04:25,807
أنا "سول غودمان"، محام. سُررت بمقابلتك.
34
00:04:25,890 --> 00:04:30,311
{\an8}- السؤال الأفضل هو، أين نحن؟
- ما معنى ذلك؟
35
00:04:30,395 --> 00:04:31,479
{\an8}أتعرف؟
36
00:04:31,562 --> 00:04:34,232
الوقت يمر، لذا سأعطيك نصيحة مخلصة،
37
00:04:34,315 --> 00:04:38,486
لو تركت الجميع يرحلون الآن،
قد توفر أجر نصف يوم.
38
00:04:38,569 --> 00:04:40,655
عم تتحدث بحق السماء؟
39
00:04:42,865 --> 00:04:45,868
{\an8}نائبو المأمور، رائع. توقيت مثالي.
40
00:04:45,952 --> 00:04:49,080
{\an8}- ما الذي يحدث؟
- إنه محام، يقول إن لديه عائقاً.
41
00:04:49,163 --> 00:04:52,750
{\an8}أنا محامي "إفيريت آكر"، أؤدي واجبي.
42
00:04:52,834 --> 00:04:55,920
{\an8}آسف يا سيدي. أمر الإخلاء مُوقَّع من قاض.
43
00:04:56,004 --> 00:04:58,506
{\an8}أنا واثق من ذلك. أيمكنني إلقاء نظرة عليه؟
44
00:04:59,924 --> 00:05:01,426
{\an8}كل ما فيه صحيح يا سيدي.
45
00:05:02,844 --> 00:05:06,556
{\an8}سيدي، بما أنك تمثل السيد "آكر"،
فهلّا تتأكد من تعاونه مع الإخلاء؟
46
00:05:06,639 --> 00:05:09,183
{\an8}هل يمكنك قراءة العنوان في هذه الورقة؟
47
00:05:11,019 --> 00:05:14,314
1130 "أرويو فيستا". هل تُوجَد مشكلة؟
48
00:05:14,397 --> 00:05:16,774
أعني، أهذا مكاننا الحالي؟
49
00:05:21,070 --> 00:05:25,158
كانت أرقام المنزل على صندوق البريد،
واضحة تماماً. 1130.
50
00:05:25,241 --> 00:05:26,659
{\an8}لا أرى أرقاماً.
51
00:05:26,743 --> 00:05:27,910
{\an8}هل تراها يا نائب المأمور؟
52
00:05:27,994 --> 00:05:29,245
{\an8}لا. لا أراها.
53
00:05:29,329 --> 00:05:32,999
{\an8}هناك من تلاعب بها. هذا 1130 "أرويو فيستا".
54
00:05:33,082 --> 00:05:36,711
العنوان هنا 1240 "أرويو فيستا".
55
00:05:36,794 --> 00:05:39,589
لطالما كان عنواني 1240 "أرويو فيستا".
56
00:05:39,672 --> 00:05:42,300
- 1240؟
- 1240.
57
00:05:42,383 --> 00:05:47,055
- يقول موكلي إنه 1240.
- معي خريطة مسح عقاري، ستحسم الأمر.
58
00:05:47,138 --> 00:05:51,601
{\an8}مع كل احترامي لمن رسم تلك الخريطة،
السيد "آكر" يعيش هنا منذ 30 عاماً.
59
00:05:51,684 --> 00:05:56,189
- أعتقد أنه يعرف عنوانه.
- سيدي، ألديك شيء يحمل العنوان؟
60
00:06:02,028 --> 00:06:03,029
"(أوهارا) وأبناؤه، نقل"
61
00:06:10,244 --> 00:06:11,662
{\an8}شكراً.
62
00:06:16,209 --> 00:06:18,920
{\an8}1240 "أرويو فيستا".
63
00:06:19,003 --> 00:06:23,091
{\an8}العنوان هو 1130. يستطيع أي شخص
أن يطبع شيئاً كهذا. معك أمر قضائي.
64
00:06:23,174 --> 00:06:26,803
يمكننا إحضار مهندس مساحات ظهر اليوم.
سيوضح كل شيء.
65
00:06:26,886 --> 00:06:29,388
- هذا سيضيع علينا يوماً كاملاً.
- اسمع أيها الضابط.
66
00:06:29,472 --> 00:06:33,226
قبل أن تجبر جندياً سابقاً مسناً
على ترك منزله وأخذ كل ما يملك،
67
00:06:33,309 --> 00:06:38,064
وهدم نصف قرن من العمل الشاق،
ألا تود أن تتأكد من صحة المنزل؟
68
00:06:41,484 --> 00:06:44,612
بربك، المشكلة تتلخص في رقم المنزل المفقود.
69
00:06:46,948 --> 00:06:48,616
يجب أن أجري اتصالاً.
70
00:06:56,541 --> 00:06:59,043
فليسترح الجميع 10 دقائق.
71
00:07:07,176 --> 00:07:11,931
{\an8}بعد عام من الصراع في كل اتجاه،
الآن يوكل محامياً؟
72
00:07:12,014 --> 00:07:14,433
حين يتدخل المحامي، يبدأ الجنون.
73
00:07:14,517 --> 00:07:16,894
سوينا المسألة خلال ساعات.
74
00:07:16,978 --> 00:07:19,689
كانت حيلة، وليست فعالة.
75
00:07:19,772 --> 00:07:23,693
إنها تكلفنا يوماً كاملاً.
أرى أنها فعالة جداً.
76
00:07:25,319 --> 00:07:30,366
{\an8}لكننا تجاوزنا ذلك.
أخيراً سيهدمون المنزل غداً، صحيح؟
77
00:07:30,450 --> 00:07:32,577
{\an8}تلك هي الخطة.
78
00:07:33,911 --> 00:07:35,580
{\an8}هل يوجد المزيد؟
79
00:07:35,663 --> 00:07:37,999
للأسف، هناك مشكلة أخرى.
80
00:07:39,000 --> 00:07:42,462
المحامي الذي وكله "آكر" هو "جيمي".
81
00:07:43,463 --> 00:07:45,214
"جيمي"؟
82
00:07:45,298 --> 00:07:46,382
حبيبك "جيمي"؟
83
00:07:46,466 --> 00:07:47,633
نعم.
84
00:07:49,010 --> 00:07:50,303
كيف حدث ذلك؟
85
00:07:50,386 --> 00:07:52,722
يقوم "جيمي" بحملة تسويق موسعة.
86
00:07:52,805 --> 00:07:55,850
يبدو أن "آكر" وجده بسبب الدعاية.
87
00:07:57,768 --> 00:07:59,854
حسناً، إذاً، ماذا نفعل الآن؟
88
00:08:02,398 --> 00:08:07,236
{\an8}إنصافاً لك، سأنسحب من كل ما يتعلق
بمشروع "توكومكاري".
89
00:08:07,320 --> 00:08:09,947
{\an8}ستحل "ستيف" محلي.
يمكنها مُتابَعة المسألة مع "بيدج".
90
00:08:10,031 --> 00:08:13,868
{\an8}أوصلتنا "كيم" إلى هذه المرحلة.
أظن أن "ستيف" ستقوم بعمل ممتاز.
91
00:08:13,951 --> 00:08:16,204
{\an8}بالطبع، أتحدث عن "توكومكاري" فحسب.
92
00:08:16,287 --> 00:08:18,956
{\an8}سأواصل تولي كل أعمالي الأخرى كالمعتاد.
93
00:08:21,792 --> 00:08:22,835
أتعرفين؟
94
00:08:23,836 --> 00:08:25,713
أستشعر وجود شيء مريب.
95
00:08:27,006 --> 00:08:30,009
توكيل "آكر" لـ"جيمي" ليس مُصادَفة.
96
00:08:30,092 --> 00:08:33,137
{\an8}وقد سمعت عن المُحاضَرة
التي ألقيتها على ذلك الرجل.
97
00:08:33,221 --> 00:08:35,014
{\an8}يبدو أنك وبخته بشدة.
98
00:08:35,097 --> 00:08:37,808
- أنا... لا أظن أنني...
- إليك رأيي.
99
00:08:37,892 --> 00:08:40,394
{\an8}تبين هذا الرجل أنك محترفة،
100
00:08:40,478 --> 00:08:44,815
{\an8}فقام بتوكيل "جيمي" خصيصاً ليبعدك عنا.
101
00:08:47,485 --> 00:08:48,319
"كيفن"، أنا...
102
00:08:49,320 --> 00:08:52,031
بصراحة، أعتقد أن هذا مُستبعَد جداً.
103
00:08:52,114 --> 00:08:54,951
صدقيني يا "كيم". أعرف الحيل حين أراها.
104
00:08:55,034 --> 00:08:57,995
مع احترامي. أنا واثق من مهارة حبيبك.
105
00:08:58,079 --> 00:09:03,626
لكنني لن أسمح لهذا الرجل
بحرماني من مركز قوة في مجالي.
106
00:09:05,127 --> 00:09:07,547
{\an8}أعتقد أن "كيم" تقصد
107
00:09:07,630 --> 00:09:13,386
{\an8}أن العلاقة قد تتوتر في المنزل
مع محامي الخصم وتصبح محرجة.
108
00:09:14,720 --> 00:09:18,266
{\an8}أهذا صحيح يا "كيم"؟
هل سيتوتر الموقف في المنزل؟
109
00:09:19,267 --> 00:09:22,937
{\an8}همي الأول ليس الجانب الشخصي.
110
00:09:23,020 --> 00:09:26,482
{\an8}لكنني لا أريد أن تكون هناك تساؤلات
حول تعارض المصالح.
111
00:09:26,566 --> 00:09:28,943
{\an8}لست قلقاً حيال ذلك.
112
00:09:29,026 --> 00:09:32,822
{\an8}إن كنت مستعدة للمُتابَعة، فما الداعي
إلى تغيير الخيول في منتصف الطريق؟
113
00:09:33,823 --> 00:09:35,866
"كيفن"، هل ينتظرونك؟
114
00:09:37,034 --> 00:09:38,619
نعم.
115
00:09:38,703 --> 00:09:43,749
اسمعا. أنا أحتاج إلى مركز الاتصالات.
يجب أن نبدأ العمل فوراً.
116
00:09:43,833 --> 00:09:47,044
لدينا الكثير من المنافسين، وليس من بينهم
117
00:09:47,128 --> 00:09:51,966
من ينتظرون وغداً مسناً سيئ المزاج
حتى يبنوا مركز الاتصالات الخاص بهم.
118
00:09:53,175 --> 00:09:56,095
- مفهوم؟
- فهمت.
119
00:10:00,391 --> 00:10:02,184
أعرف أنك ماهرة.
120
00:10:09,525 --> 00:10:12,403
هل تلك التي رأيتها هناك
آلة رنين مغناطيسي؟
121
00:10:13,654 --> 00:10:15,031
نعم.
122
00:10:16,032 --> 00:10:18,784
ودفع "فرينغ" تكلفة كل هذا.
123
00:10:20,661 --> 00:10:27,084
وتلك المنازل الصغيرة اللطيفة هناك،
أخمن أنها مليئة بـ"الميثامفيتامين".
124
00:10:28,419 --> 00:10:30,296
لا توجد هنا مخدرات.
125
00:10:30,379 --> 00:10:32,673
لا توجد عقاقير سوى
تلك التي أصفها للمرضى.
126
00:10:34,008 --> 00:10:37,011
ولا يوجد رجال مُسلَّحون كذلك.
127
00:10:39,555 --> 00:10:42,141
وإن أردت العودة إلى حيث أنتمي؟
128
00:10:43,267 --> 00:10:45,436
يمكنك أن ترحل.
129
00:10:45,519 --> 00:10:47,980
ستعود إلى الطريق حيث وجدتك.
130
00:10:48,981 --> 00:10:53,444
على بُعد 5 كيلومترات من هنا،
توجد بوابة تؤدي إلى الطريق الرئيسي.
131
00:10:53,527 --> 00:10:55,154
هناك رجال عند تلك البوابة.
132
00:10:56,155 --> 00:10:59,200
أخمن أنهم مُسلَّحون.
133
00:10:59,283 --> 00:11:00,826
ربما.
134
00:11:00,910 --> 00:11:02,578
لم أر أية أسلحة قط.
135
00:11:03,996 --> 00:11:07,124
على أية حال، لن يمنعوك.
136
00:11:08,167 --> 00:11:12,129
بعد 12 كيلومتراً على الطريق السريع،
توجد بلدة صغيرة.
137
00:11:12,213 --> 00:11:14,757
أكبر من هذه الضيعة، لكنها أصغر.
138
00:11:15,883 --> 00:11:17,676
هناك محطة حافلات.
139
00:11:17,760 --> 00:11:19,804
حين تستقل تلك الحافلة...
140
00:11:21,222 --> 00:11:24,725
ستكون على بُعد يوم من "إل باسو".
141
00:11:27,645 --> 00:11:29,397
ولكن،
142
00:11:30,481 --> 00:11:34,693
بالنظر إلى حالتك، لن تتحمل الرحلة.
143
00:11:37,238 --> 00:11:40,241
نصيحتي هي أن تستريح.
144
00:11:41,575 --> 00:11:46,205
استمتع بطهو السيدة "كورتازار" الشهي.
145
00:11:47,206 --> 00:11:49,417
واستنشق الهواء النقي.
146
00:12:00,553 --> 00:12:03,514
نقلني "فرينغ" كل هذه المسافة إلى هنا.
147
00:12:05,141 --> 00:12:06,559
لماذا؟
148
00:12:06,642 --> 00:12:08,519
لا أعرف.
149
00:12:08,602 --> 00:12:10,479
يجب أن تسأله.
150
00:12:11,605 --> 00:12:14,442
إذاً أنت له مجرد طبيب دجال تحت الطلب؟
151
00:12:14,525 --> 00:12:18,404
أنا الطبيب الدجال الذي أنقذ حياتك.
152
00:12:20,239 --> 00:12:22,992
هذا للالتهاب.
153
00:12:23,075 --> 00:12:27,121
تناول حبتين كل 4 ساعات
طوال الأسبوع المقبل. هذا للألم.
154
00:12:27,204 --> 00:12:29,165
خذه حين تحتاج إليه.
155
00:12:29,248 --> 00:12:32,293
سأعود لأطمئن عليك بعد 3 أيام.
156
00:12:33,752 --> 00:12:39,633
وبعد أسبوع تقريباً،
قد تصبح قادراً على السفر.
157
00:12:40,843 --> 00:12:44,430
يمكنني توصيل رسالة إلى عائلتك.
158
00:12:45,431 --> 00:12:47,391
إنهم بخير.
159
00:14:50,097 --> 00:14:55,102
{\an8}"إهداء إلى (ماكس)"
160
00:15:27,593 --> 00:15:28,761
مرحباً يا "هوارد".
161
00:15:28,844 --> 00:15:31,972
مرحباً يا "جيمي". هل الوقت غير مناسب؟
162
00:15:32,056 --> 00:15:36,352
أنا منشغل بعض الشيء، بصراحة، لكن...
163
00:15:37,353 --> 00:15:38,687
ما الأمر؟
164
00:15:38,771 --> 00:15:41,315
أفكر فيك فحسب. كيف حالك؟
165
00:15:42,441 --> 00:15:43,275
بخير.
166
00:15:44,318 --> 00:15:45,945
يسرني سماع ذلك.
167
00:15:47,071 --> 00:15:49,114
إذاً، ما الأمر؟
168
00:15:50,115 --> 00:15:52,785
أتابعك فحسب، لأرى ما فكرت فيه
169
00:15:52,868 --> 00:15:54,870
بشأن ما تحدثنا عنه.
170
00:15:54,954 --> 00:15:57,164
ما تحدثنا عنه...
171
00:15:57,247 --> 00:15:59,249
أجل، الوظيفة.
172
00:15:59,333 --> 00:16:03,504
أجل، لا، أقصد،
لم أفكر في شيء سوى ذلك، صدقني.
173
00:16:04,505 --> 00:16:06,048
يسرني سماع ذلك.
174
00:16:06,131 --> 00:16:07,758
هل توصلت إلى أي استنتاج؟
175
00:16:07,841 --> 00:16:09,843
لا. إنني... أفكر في الأمر ملياً.
176
00:16:09,927 --> 00:16:13,806
أتأمل، أحاول إعطاء الأمر
ما يستحق من تفكير.
177
00:16:13,889 --> 00:16:18,352
هذا حقك. أنا مستعد لمناقشة
التفاصيل متى تريد.
178
00:16:18,435 --> 00:16:20,938
- اتفقنا.
- وأيضاً يا "جيمي"...
179
00:16:35,619 --> 00:16:37,162
مرحباً.
180
00:16:38,998 --> 00:16:40,749
رائحة غير معتادة.
181
00:16:40,833 --> 00:16:42,960
أجل، رائحة الكاري.
182
00:16:43,043 --> 00:16:45,254
أعتقد أنه بطلنا المجهول.
183
00:16:45,337 --> 00:16:50,009
يجب أن أنقعه طوال الليل،
لكنه سيكون جاهزاً في الصباح الباكر.
184
00:16:50,092 --> 00:16:53,887
- إذاً كيف سارت المُقابَلة مع "كيفن"؟
- ما زلت أتولى القضية.
185
00:16:53,971 --> 00:16:56,765
غير معقول. هذا رائع. ماذا حدث؟
186
00:16:58,058 --> 00:17:01,854
كلما أصررت على ترك القضية،
زاد إصراره على بقائي.
187
00:17:01,937 --> 00:17:05,315
- أجل، لكنه كان غاضباً، أليس كذلك؟
- قليلاً.
188
00:17:05,399 --> 00:17:06,817
حسناً، إذاً أين كنتما؟
189
00:17:07,818 --> 00:17:09,695
كنا في ناديه الريفي.
190
00:17:11,280 --> 00:17:14,616
قرب وقت لعب الغولف. تحت الضغط. هذا ممتاز.
191
00:17:14,700 --> 00:17:17,953
- اضطُر إلى تغيير موعد مباراته.
- رائع.
192
00:17:18,037 --> 00:17:19,747
حسناً. والآن ماذا نفعل؟
193
00:17:19,830 --> 00:17:22,666
هل كنت جالسة؟ هل كنت واقفة؟ أعني...
194
00:17:22,750 --> 00:17:24,752
ارسمي لي صورة. اشرحي لي المشهد.
195
00:17:24,835 --> 00:17:26,837
هيا.
196
00:17:30,841 --> 00:17:31,675
حسناً.
197
00:17:33,135 --> 00:17:37,681
التقينا به أنا و"بيدج" أمام ناديه.
198
00:17:37,765 --> 00:17:44,730
وجلسنا ثلاثتنا إلى مائدة،
وكان جالساً هنا هكذا، وقال...
199
00:17:44,813 --> 00:17:45,647
مهلاً.
200
00:17:46,857 --> 00:17:48,358
أيجلس بهذه الطريقة؟
201
00:17:48,442 --> 00:17:51,945
- أجل، يجلس بوضع جانبي.
- أيحب الجلوس جانبياً؟
202
00:17:53,113 --> 00:17:53,947
يبدو ذلك.
203
00:17:54,031 --> 00:17:57,367
حسناً، لم تخبريني من قبل
بأنه يجلس بوضع جانبي.
204
00:17:57,451 --> 00:17:59,661
وهذا رائع.
205
00:17:59,745 --> 00:18:01,789
والآن، تابعي.
206
00:18:01,872 --> 00:18:07,795
حسناً، كان يجلس هنا، ثم قال،
207
00:18:09,505 --> 00:18:12,299
- "لن أسمح له بحرماني..."
- مهلاً، قلِّدي صوته.
208
00:18:13,092 --> 00:18:15,761
- لن أقلده.
- بلى. هيا. أعطيني لمحة.
209
00:18:15,844 --> 00:18:19,848
إنه رجل ريفي الأصل، صحيح؟
فهل يتكلم هكذا؟
210
00:18:19,932 --> 00:18:22,267
- لا.
- هكذا؟
211
00:18:22,351 --> 00:18:23,811
بل...
212
00:18:24,812 --> 00:18:26,730
أقرب إلى...
213
00:18:29,483 --> 00:18:34,113
"حين يتدخل المحامي، يبدأ الجنون.
214
00:18:34,196 --> 00:18:37,157
أحتاج إلى مركز الاتصالات بشدة."
215
00:18:37,241 --> 00:18:39,034
بالطبع يا "كيفن".
216
00:18:39,118 --> 00:18:41,745
- مهلاً، هل تقلِّدني؟
- أجل، أنا أنت.
217
00:18:41,829 --> 00:18:43,247
أجل. تابع.
218
00:18:45,749 --> 00:18:50,963
حسناً. لن أسمح له بحرماني من حقي. مستحيل.
219
00:18:51,046 --> 00:18:54,758
"كيم"، أحتاج إليه فوراً، هل فهمت؟
220
00:18:54,842 --> 00:18:58,470
- لكن يا "كيفن"...
- لا، افعلي كل ما يلزم.
221
00:18:58,554 --> 00:19:02,808
لا أحب الانتظار أبداً.
لم أحبه أبداً، ولن أحبه.
222
00:19:02,891 --> 00:19:06,854
الخلاصة، التنفيذ. المزيد من التماثيل.
223
00:19:06,937 --> 00:19:09,940
"كيم"، تولي أمره الآن. هراء.
224
00:19:10,023 --> 00:19:14,444
هراء.
225
00:19:18,240 --> 00:19:19,700
ماذا؟
226
00:19:21,368 --> 00:19:22,619
"كيفن"؟
227
00:19:24,997 --> 00:19:26,665
أجل يا "كيم"؟
228
00:19:28,417 --> 00:19:31,587
هل تودين أن تستحمي معي؟
229
00:19:33,839 --> 00:19:35,007
تباً.
230
00:19:36,008 --> 00:19:38,218
أظن أنني أود ذلك.
231
00:19:59,698 --> 00:20:04,453
"لا يمكن إجراء هذه المكالمة الدولية."
232
00:21:09,184 --> 00:21:10,435
"شكراً."
233
00:21:45,470 --> 00:21:46,305
مرحباً.
234
00:21:47,306 --> 00:21:48,598
أتعرف من أنا؟
235
00:21:49,933 --> 00:21:53,478
كيف حالك؟ هل تحسنت؟
236
00:21:55,314 --> 00:21:58,066
أنت لا تفعل شيئاً بلا سبب.
237
00:21:59,067 --> 00:22:00,319
لماذا أحضرتني إلى هنا؟
238
00:22:01,611 --> 00:22:03,905
الوقت غير مناسب الآن.
239
00:22:20,464 --> 00:22:22,382
ما الذي يحدث هنا؟
240
00:22:24,009 --> 00:22:27,095
سيدي، أرجوك أن تنتبه
إلى خطواتك. توقف هناك.
241
00:22:27,179 --> 00:22:29,222
- ما هذا بحق السماء؟
- أرجوك ألّا تدخل الشبكة.
242
00:22:29,306 --> 00:22:30,348
ماذا؟
243
00:22:30,432 --> 00:22:34,227
المنطقة المُحدَّدة بالأوتاد.
اخرج منها من فضلك.
244
00:22:34,311 --> 00:22:35,854
إذاً ما رأيك يا دكتورة؟
245
00:22:35,937 --> 00:22:40,817
بمجرد النظر، أعتقد أن هذه القطع
معاصرة على الأرجح.
246
00:22:40,901 --> 00:22:42,819
أراهن على ذلك.
247
00:22:42,903 --> 00:22:45,947
لكن علينا إجراء بحث عقاري
منتظم لنتأكد.
248
00:22:46,031 --> 00:22:48,200
حقاً؟ أهذا ضروري؟
249
00:22:48,283 --> 00:22:51,912
- للأسف.
- مهلاً، كم سيستغرق ذلك؟
250
00:22:51,995 --> 00:22:55,707
- يوماً أو يومين. أسبوعاً على الأكثر.
- أسبوع؟
251
00:22:55,791 --> 00:22:58,794
هيا. تعرفين أن هذا الرجل
دس تلك الأشياء هنا.
252
00:22:59,878 --> 00:23:02,339
إنه يكرر فعلته برقم المنزل، مرة أخرى.
253
00:23:02,422 --> 00:23:04,883
لا، كان هذا خطأ بريئاً. هذا هو القانون.
254
00:23:04,966 --> 00:23:09,387
- من قال ذلك؟
- قانون "نيو مكسيكو" للملكية الثقافية.
255
00:23:11,473 --> 00:23:12,474
لا.
256
00:23:13,517 --> 00:23:16,436
لن تستمر في هذا الأمر. هل أنت جاد؟
257
00:23:19,689 --> 00:23:21,900
يجب أن أجري اتصالاً.
258
00:23:41,336 --> 00:23:42,879
أعتذر عن مُقاطَعتكم.
259
00:23:42,963 --> 00:23:45,507
إنه يرفع دعوى قضائية باسم هيئة المياه.
260
00:23:45,590 --> 00:23:47,592
هيئة المياه؟
261
00:23:52,347 --> 00:23:54,599
"ستيف"، أنت بارعة في قوانين المنشآت.
262
00:23:54,683 --> 00:23:59,646
إنه يزعم وجود خلل في الصك الأصلي
للأرض الذي يرجع إلى عام 1846.
263
00:23:59,729 --> 00:24:02,023
هذه سخافة.
264
00:24:05,986 --> 00:24:08,196
"بات"، من الأفضل أن تتفرغي لهذا.
265
00:24:09,739 --> 00:24:13,451
إنه يزعم أن مقاولنا الرئيسي سجين فار.
266
00:24:13,535 --> 00:24:15,704
لا يُعقل أن تكوني جادة.
267
00:24:16,997 --> 00:24:19,249
"إيفان"، سأُكلفك بهذه الدعوى.
268
00:24:57,787 --> 00:24:59,748
"مركز اتصالات (توكومكاري)، قريباً."
269
00:24:59,831 --> 00:25:01,082
"مصرف (ميسا فيردي)"
270
00:25:03,501 --> 00:25:06,838
- أرى مجموعة "الدب الأصغر".
- تلك مجموعة "الدب الأكبر".
271
00:25:06,922 --> 00:25:08,465
أجل.
272
00:25:14,846 --> 00:25:18,308
هناك. أهذه مجموعة "الفارس" هناك؟
273
00:25:18,391 --> 00:25:20,977
لا. هذا قمر اصطناعي.
274
00:25:30,570 --> 00:25:33,448
أيها الضابط، نسبة الإشعاع حدية.
275
00:25:33,531 --> 00:25:35,492
يجب أن نأخذ عينات من التربة.
276
00:25:39,788 --> 00:25:40,830
هل من الضروري أن أسأل؟
277
00:25:40,914 --> 00:25:43,124
يجب أن...
278
00:25:44,125 --> 00:25:45,669
تعرف.
279
00:25:46,670 --> 00:25:48,171
توقي السلامة أفضل من الندم.
280
00:25:49,506 --> 00:25:51,716
أجل. فهمت.
281
00:25:53,051 --> 00:25:54,135
لدينا مشكلة.
282
00:25:58,431 --> 00:26:01,685
لطالما استمتعت ببرنامجك الإذاعي.
283
00:26:01,768 --> 00:26:06,731
ولم أتصور يوماً أن أرى معجزة بعينيّ.
284
00:26:06,815 --> 00:26:08,817
هذا صحيح. "توكومكاري".
285
00:26:08,900 --> 00:26:10,735
قرب الطريق 54.
286
00:26:10,819 --> 00:26:12,404
هناك أماكن كثيرة لصف السيارة.
287
00:26:12,487 --> 00:26:15,282
شكراً.
288
00:26:15,365 --> 00:26:19,661
أنا مستمع قديم وأتصل لأول مرة.
289
00:26:19,744 --> 00:26:21,746
"كنيسة"
"حافلة"
290
00:26:23,331 --> 00:26:25,000
أراه.
291
00:26:25,083 --> 00:26:26,835
مرحباً، سيدتي.
292
00:26:40,140 --> 00:26:41,516
ما اسمك يا عزيزتي؟
293
00:26:56,489 --> 00:26:59,075
"معجزة صحراء (توكومكاري)"
294
00:26:59,159 --> 00:27:01,411
تباً.
295
00:27:04,080 --> 00:27:06,124
بدأ الزائرون يقلّون بالفعل.
296
00:27:06,207 --> 00:27:08,835
يبدو أن الصورة على جانب المنزل
بدأت تتلاشى.
297
00:27:08,918 --> 00:27:12,547
غداً، سنُحضر قوات أمن إضافية
ونمنع صف السيارات.
298
00:27:14,049 --> 00:27:15,633
أجيبوني عن الآتي.
299
00:27:15,717 --> 00:27:20,305
إن كانوا يقولون إنه يوجد إشعاع هناك،
كيف يبقى "آكر" في ذلك المنزل؟
300
00:27:20,388 --> 00:27:23,600
كان هذا بسبب "إدارة السلامة المهْنية".
301
00:27:23,683 --> 00:27:25,685
كان الخوف على فريق البناء.
302
00:27:25,769 --> 00:27:28,938
اتضح أن نسبة الإشعاع آمنة تماماً.
303
00:27:29,022 --> 00:27:31,941
سيُسمح لنا بمُواصَلة البناء يوم الخميس.
304
00:27:32,025 --> 00:27:34,527
بافتراض أن شيئاً جديداً لا يطرأ.
305
00:27:38,948 --> 00:27:42,410
"كيم". أخبريني بالخلاصة.
306
00:27:43,578 --> 00:27:46,998
من الواضح أن الهدف من هذا كله
هو إجبارنا على العودة إلى التفاوض
307
00:27:47,082 --> 00:27:49,709
وتجريدنا من امتيازاتنا
كلما وصلنا إلى هناك.
308
00:27:49,793 --> 00:27:52,837
يجب أن نأخذ بزمام الأمر من جديد.
309
00:27:53,838 --> 00:27:57,217
أقترح أن نقاضيهما بالمقابل.
نقاضي "آكر" و"غودمان".
310
00:27:57,300 --> 00:27:59,719
نواجههم بالمثل.
311
00:27:59,803 --> 00:28:03,473
اتباع ذلك السبيل قد يستغرق أعواماً.
312
00:28:03,556 --> 00:28:07,685
يعرفان أن هذا يكلف "ميسا فيردي".
الوقت في صالحهما.
313
00:28:07,769 --> 00:28:09,687
أنت على حق.
314
00:28:12,273 --> 00:28:14,275
"ريتش"، ألديك ما تضيفه؟
315
00:28:15,276 --> 00:28:16,236
ربما.
316
00:28:17,237 --> 00:28:20,990
ماذا لو أنه توجد طريقة لقلب الأمر ضدهما؟
317
00:28:22,283 --> 00:28:26,454
ماذا لو قررت عدم بناء مركز الاتصالات
هذا؟ أو ليس في ذلك الموقع، على الأقل.
318
00:28:26,538 --> 00:28:29,999
فجأة، ستصبح كل المُقدَّرات في يدك،
ولن يبقى سبب للتأجيل.
319
00:28:30,083 --> 00:28:33,753
الخصم هو من ينفق المال
بلا أمل في استرجاع ما أنفق.
320
00:28:35,755 --> 00:28:37,048
مهلاً، إذاً...
321
00:28:38,049 --> 00:28:39,134
ماذا؟
322
00:28:39,217 --> 00:28:42,470
علمت أنه يوجد موقع بديل ملائم للمواصفات.
323
00:28:42,554 --> 00:28:46,141
لو تحولت إليه، ستكون قد فزت.
324
00:28:47,350 --> 00:28:49,936
مهلاً، لحظة واحدة. ألم نترك الموقع الآخر؟
325
00:28:50,019 --> 00:28:54,023
قطعة الأرض 2375 متاحة،
ولا تزال تصريحاتنا سارية.
326
00:28:54,107 --> 00:28:57,527
سنحقق هدفنا في إنشاء
وتشغيل مركز الاتصالات.
327
00:28:58,528 --> 00:29:01,322
سمحنا لأنفسنا بعمل الحسابات لك.
328
00:29:02,949 --> 00:29:05,702
ستكون الخسارة المالية بسيطة جداً.
329
00:29:20,383 --> 00:29:25,263
- لم يربِّني أبي لأهرب من قتال.
- "كيفن"، نحن لا نقول...
330
00:29:25,346 --> 00:29:30,351
لن أستسلم وأسمح لمحام وضيع متدني
الخلق بالتنمر عليّ وطردي من أرضي.
331
00:29:30,435 --> 00:29:31,936
مع احترامي يا "كيم".
332
00:29:33,021 --> 00:29:37,108
لديه محام واحد. أما أنا فلدي غرفة
كاملة مليئة بأفضل المحامين.
333
00:29:38,526 --> 00:29:40,320
إليكم ما سنفعله.
334
00:29:40,403 --> 00:29:43,698
ستجدون طريقة لإخراجهما من أرضي.
335
00:29:43,782 --> 00:29:47,368
لن يتزحزح مركز الاتصالات هذا قيد أنملة.
336
00:30:06,638 --> 00:30:08,807
لقد بذلت قصارى جهدك.
337
00:30:08,890 --> 00:30:11,684
- حقاً؟
- أجل.
338
00:30:11,768 --> 00:30:14,270
ضحيت من أجل ذلك الوغد العجوز.
339
00:30:14,354 --> 00:30:16,105
بذلت جهداً خارقاً.
340
00:30:16,189 --> 00:30:20,026
- يجب أن تشعري بالرضا عما فعلت.
- هذا رأيك.
341
00:30:21,319 --> 00:30:24,948
لقد أعطيت "آكر" أكثر مما يستحق.
342
00:30:25,031 --> 00:30:28,785
ولنكن واقعيين.
343
00:30:28,868 --> 00:30:32,372
كان تكليفي بهذه العملية مُخاطَرة كبرى.
344
00:30:32,455 --> 00:30:35,458
أعني، إن عرف أحد...
345
00:30:35,542 --> 00:30:38,253
لقد جازفت بالكثير من أجل هذا الرجل.
346
00:30:41,214 --> 00:30:46,803
في نفس هذا الوقت الأسبوع المقبل،
سيكون "آكر" مقيماً في مكان آخر.
347
00:30:46,886 --> 00:30:49,389
أهي حقاً مشكلة كبرى إلى هذا الحد؟
348
00:30:49,472 --> 00:30:54,185
كما أن مصرف "ميسا فيردي"
مصدر رزقك الأساسي.
349
00:30:55,186 --> 00:30:58,022
يجب ألّا تتمادي معهم كثيراً.
350
00:31:02,819 --> 00:31:05,738
الحيل لا تنفد أبداً.
351
00:31:10,827 --> 00:31:14,372
لكن التصرف العقلاني هو أن تتمي الصفقة.
352
00:31:14,455 --> 00:31:15,748
أن تعطوا الرجل بضعة دولارات.
353
00:31:15,832 --> 00:31:20,378
وأن تحتفلي مع الفائزين الآخرين
وتبتسمي وكأنك سعيدة حقاً.
354
00:31:21,379 --> 00:31:23,756
أتريدين الجعة؟ سأحضر زجاجة.
355
00:31:27,176 --> 00:31:28,011
أو؟
356
00:31:38,730 --> 00:31:39,939
"جيمي"؟
357
00:31:41,691 --> 00:31:45,028
لا يوجد سبب في هذه الدنيا
يدعوك إلى الاستمرار في هذا.
358
00:31:45,111 --> 00:31:47,113
الأمر لا يستحق المُجازَفة.
359
00:31:52,785 --> 00:31:54,245
أو؟
360
00:31:56,873 --> 00:31:57,874
أو...
361
00:31:58,875 --> 00:32:00,960
نلاحق "كيفن واكتيل".
362
00:32:02,003 --> 00:32:04,714
ستصبح المعركة قذرة، ستصبح شخصية.
363
00:32:04,797 --> 00:32:06,925
ستصبح خطيرة.
364
00:32:29,697 --> 00:32:30,907
حسناً.
365
00:32:33,826 --> 00:32:35,328
حسناً.
366
00:33:14,242 --> 00:33:17,537
- أجل؟
- مرحباً، هذا أنا.
367
00:33:17,620 --> 00:33:20,248
- أجل، أعرف.
- رائع.
368
00:33:20,331 --> 00:33:24,419
اسمع، لدي عمل لك.
اسمعني حتى النهاية، لأنها مهمة مشوقة.
369
00:33:25,420 --> 00:33:28,798
آسف، الصوت يتردد بعض الشيء.
370
00:33:28,881 --> 00:33:32,093
هل أنت في نفق، أم...؟
371
00:33:32,176 --> 00:33:33,136
نعم.
372
00:33:34,137 --> 00:33:35,596
ماذا قلت؟
373
00:33:36,848 --> 00:33:39,017
أجل. أنا في نفق.
374
00:33:40,018 --> 00:33:41,811
حسناً.
375
00:33:41,894 --> 00:33:46,566
على أية حال، المهمة مختلفة هذه المرة.
376
00:33:46,649 --> 00:33:48,943
ستجري بحثاً عن منافس فحسب.
377
00:33:49,027 --> 00:33:52,030
أحدثك بصفتي محام يعين
محققاً خاصاً. ما رأيك؟
378
00:33:53,072 --> 00:33:54,949
إذاً هل عدت إلى المحاماة؟
379
00:33:55,033 --> 00:33:57,118
أجل. بشكل قانوني تماماً. لذا...
380
00:33:57,201 --> 00:33:59,912
هل ذكرت أنني سأدفع لك أجراً
عن هذه المهمة؟
381
00:33:59,996 --> 00:34:03,332
- لست متاحاً.
- ماذا قلت؟
382
00:34:03,416 --> 00:34:04,959
لا.
383
00:34:28,816 --> 00:34:30,443
سيدتي.
384
00:35:22,286 --> 00:35:24,747
شهي.
385
00:35:27,792 --> 00:35:29,377
شكراً.
386
00:35:49,021 --> 00:35:51,399
رباه.
387
00:36:04,745 --> 00:36:06,664
"ترفَّق بنفسك."
388
00:36:06,747 --> 00:36:08,666
"ليس من الضروري أن تفعل ذلك."
389
00:36:08,749 --> 00:36:10,710
"لا تكن عنيداً."
390
00:36:11,711 --> 00:36:15,882
لا بأس. أنا بخير. أشكرك.
391
00:36:38,863 --> 00:36:41,032
من أين أحضرت هذا الرجل؟
392
00:36:41,115 --> 00:36:43,284
من حيث أحضرت "هيويل".
393
00:36:43,367 --> 00:36:47,997
إذاً لديك ما يشبه موقع "كريغزليست"
ولكن للمجرمين؟
394
00:36:49,332 --> 00:36:52,835
كل ما لدي هو رجل له معارف.
395
00:36:52,919 --> 00:36:54,754
معارف من نوعية معينة.
396
00:36:55,755 --> 00:36:59,884
- إنه كتوم جداً.
- يجب أن يكون كذلك.
397
00:37:09,936 --> 00:37:11,437
لن نخسر شيئاً.
398
00:37:11,520 --> 00:37:14,398
سيكون الأمر على ما يُرام. شاهدي فحسب.
399
00:37:17,235 --> 00:37:19,237
"منتجع وصالون لتدريم الأظافر"
400
00:37:31,332 --> 00:37:33,960
ظننت أننا سنلتقي في مكتب محاماة.
401
00:37:34,043 --> 00:37:36,671
أجل. هذا مكتب محاماة.
402
00:37:39,131 --> 00:37:40,716
فهمت.
403
00:37:43,886 --> 00:37:47,556
"جيزيل"، أقدم لك السيد "إكس".
404
00:37:50,476 --> 00:37:51,978
هذا اسمي المهْني.
405
00:37:57,525 --> 00:38:00,194
تلك الأشياء مليئة بالطفيليات.
406
00:38:00,278 --> 00:38:03,531
أجل. عُلم. غرفة الاجتماعات في الخلف.
407
00:38:04,740 --> 00:38:07,118
- أجل.
- أجل.
408
00:38:12,540 --> 00:38:16,419
- أجريت البحث كاملاً كما كلفتني.
- وبعد؟
409
00:38:16,502 --> 00:38:19,839
صفر. لا شيء بالمرة. الرجل نظيف تماماً.
410
00:38:19,922 --> 00:38:23,801
هذا مستحيل. في حياة كل شخص سيئة.
411
00:38:23,884 --> 00:38:24,927
إلا هذه المرة.
412
00:38:25,011 --> 00:38:27,972
إنه مثل فتيان الكشافة
مع الفارق أن دخله بالملايين.
413
00:38:29,098 --> 00:38:30,433
هل اعتُقل من قبل؟
414
00:38:32,685 --> 00:38:34,270
بتهمة القيادة تحت تأثير الخمر.
415
00:38:35,271 --> 00:38:37,315
في الكلية، في عطلة أسبوع
حفل العودة إلى الدراسة.
416
00:38:37,398 --> 00:38:40,401
قبل 34 عاماً. أهذا ما تبحثان عنه؟
417
00:38:40,484 --> 00:38:42,987
هل له حبيبة؟ هل له حسابات خارج البلاد؟
418
00:38:43,070 --> 00:38:44,530
ليس له حسابات مصرفية سرية.
419
00:38:44,613 --> 00:38:49,285
لا يملك هواتف إضافية ولا يجري
مقابلات مريبة وليس له حبيبة ولا عشيق.
420
00:38:49,368 --> 00:38:52,997
الرجل ممل.
مثل "ليلة سبت في مدينة (سولت ليك)".
421
00:38:53,080 --> 00:38:57,335
مع احترامي، لكن يبدو أنك
أجريت بحثاً سطحياً.
422
00:39:01,589 --> 00:39:03,049
"سطحي"؟
423
00:39:04,216 --> 00:39:05,676
أجل.
424
00:39:06,761 --> 00:39:10,389
كلا، أنت مخطئ. لقد بذلت قصارى جهدي.
425
00:39:10,473 --> 00:39:13,100
قمت بجولة شاملة لمنزله.
426
00:39:13,184 --> 00:39:15,770
- دخلت غرف النوم السبعة والحمامات الأربعة.
- مهلاً.
427
00:39:15,853 --> 00:39:18,981
هل تقول إنك دخلت منزله عنوة؟
428
00:39:19,065 --> 00:39:22,360
"جيزيل"، إنه على الأرجح أحد أسرار المهنة.
429
00:39:22,443 --> 00:39:25,488
من الأفضل أن تركزي على النتائج
وأن تتغاضي عن الكيفية.
430
00:39:25,571 --> 00:39:27,198
أود أن أعرف.
431
00:39:32,244 --> 00:39:37,249
لديه جهاز إنذار بجهاز استشعار
للّمس بالنوافذ العلوية.
432
00:39:37,333 --> 00:39:40,169
تسببت في انطلاقه بضع مرات
بواسطة "إيرسوفت"...
433
00:39:41,170 --> 00:39:42,213
مسدس ضغط الهواء.
434
00:39:44,131 --> 00:39:46,175
كثرة انطلاق الإنذار
أصابت مدبرة المنزل بالجنون.
435
00:39:46,258 --> 00:39:49,720
فذهبت مرتدياً حلة عامل، مُزوَّداً بصندوق
أدوات وبطاقة هوية من شركة الإنذار،
436
00:39:49,804 --> 00:39:53,349
فسمحت لي فوراً بإلقاء نظرة على المنزل.
437
00:39:53,432 --> 00:39:56,811
هل يلقى ذلك استحسانك؟
438
00:39:56,894 --> 00:40:00,398
- حسناً، إذاً دخلت، وماذا وجدت؟
- كما قلت. لا شيء.
439
00:40:00,481 --> 00:40:02,858
لا، لا يُعقل ألّا تكون قد وجدت شيئاً.
440
00:40:02,942 --> 00:40:05,945
هل تفهم؟ نريد التفاصيل.
441
00:40:06,028 --> 00:40:08,364
أتريدان التفاصيل؟ حسناً.
442
00:40:08,447 --> 00:40:10,950
التفاصيل معي.
443
00:40:15,955 --> 00:40:17,206
هذا مكتبه في المنزل.
444
00:40:17,289 --> 00:40:20,751
قضيت 4 دقائق إضافية
في فتح خزنة الأرضية.
445
00:40:20,835 --> 00:40:25,297
لم أجد فيها سوى وثائق تأمين،
وبضعة خواتم ونصف دولار تذكاري.
446
00:40:25,381 --> 00:40:28,300
إنه رجل عتيق الطراز. لا يملك أجهزة حاسوب.
447
00:40:28,384 --> 00:40:31,429
يزين الجدران بلوحات قديمة،
وتوجد مستندات على مكتبه.
448
00:40:31,512 --> 00:40:33,222
مستندات من أي نوع؟
449
00:40:39,937 --> 00:40:42,148
استمتعي بمشاهدتها.
450
00:40:42,231 --> 00:40:47,987
قد لا أكون محامياً في صالون أظافر،
لكنني أعرف الشرفاء حين أراهم.
451
00:40:49,196 --> 00:40:52,908
فهل ستسحب الآن كلمة "سطحي"؟
452
00:40:55,035 --> 00:40:57,746
أتظن أنك تستطيع دخول
مكتبه في وسط المدينة؟
453
00:40:58,747 --> 00:41:01,417
أجل. يمكنني فعل ذلك.
454
00:41:01,500 --> 00:41:03,377
لكن هناك طريقة أفضل.
455
00:41:03,461 --> 00:41:05,129
حقاً؟
456
00:41:05,212 --> 00:41:09,467
أجل. أُعيّن رَجُلين آخرين.
457
00:41:09,550 --> 00:41:12,052
رجلان خبيران بعملهما.
458
00:41:12,136 --> 00:41:16,390
نذهب إلى الشخص المُستهدَف
في شاحنة مُغلَقة بلا لوحات.
459
00:41:16,474 --> 00:41:20,769
نختطفه ونضعه في جوال، ونأخذه إلى الصحراء.
460
00:41:20,853 --> 00:41:21,687
انتهت المُقابَلة.
461
00:41:21,770 --> 00:41:25,149
في النهاية، سيعترف المصرفي
بكل ما تريدان معرفته.
462
00:41:25,232 --> 00:41:26,817
- انتهت المُقابَلة.
- لا.
463
00:41:26,901 --> 00:41:31,197
- اسمع، ستحصلان على مفاتيح المملكة.
- حسناً أيها السفاح، عد إلى مضمارك.
464
00:41:31,280 --> 00:41:33,240
حسناً. اترك الراشدين ليتحدثا. هيا.
465
00:41:33,324 --> 00:41:35,451
لا بأس بذلك. إنما أقترح عليكما البدائل.
466
00:41:35,534 --> 00:41:38,078
حسناً. هذا طريق الخروج.
اخرج عبر متجر الهدايا.
467
00:41:38,162 --> 00:41:39,914
- حسناً.
- لا تلمس شيئاً من فضلك.
468
00:41:39,997 --> 00:41:43,501
- لن أفعل. دعني أقول لك...
- أعرف أنك...
469
00:41:59,308 --> 00:42:03,354
لا أعرف ماذا أقول.
سأشكو ذلك المهرج للإدارة.
470
00:42:03,437 --> 00:42:05,731
أستطيع الاعتماد تماماً على محققي الآخر.
471
00:42:08,859 --> 00:42:10,986
ماذا؟ ما الأمر؟
472
00:42:23,415 --> 00:42:25,584
"دفتر ادّخار،
(ألباكيركي، نيو مكسيكو)، 1958"
473
00:42:33,342 --> 00:42:34,677
ألديك دقيقة؟
474
00:42:34,760 --> 00:42:36,220
بالتأكيد.
475
00:42:38,389 --> 00:42:39,682
كيف تسير الأمور؟
476
00:42:40,683 --> 00:42:46,105
كل شيء بخير. العمل مضغوط نوعاً ما،
ما زلت أتولى مشكلة "توكومكاري".
477
00:42:47,106 --> 00:42:49,191
وماذا عن عملك المجاني؟
478
00:42:51,068 --> 00:42:52,403
إنه على ما يُرام.
479
00:42:54,280 --> 00:42:55,489
هل طرأ شيء؟
480
00:42:56,490 --> 00:43:01,537
اسمعي، أرى أن تأخذي استراحة
من "ميسا فيردي".
481
00:43:03,289 --> 00:43:04,540
استراحة؟
482
00:43:04,623 --> 00:43:09,587
جاءتنا بضعة قضايا حول خلافات
على حقوق التعدين، إنها تناسبك جداً.
483
00:43:09,670 --> 00:43:12,381
يمكنك تقسيم وقتك بينها
وبين موكليك المجانيين.
484
00:43:13,591 --> 00:43:16,802
- مصرف "ميسا فيردي" موكلي.
- وسيظل كذلك.
485
00:43:16,885 --> 00:43:19,805
سأتدخل فقط وأحل محلك، لفترة مؤقتة فحسب.
486
00:43:19,888 --> 00:43:24,143
وبالطبع، هذا أمر مفروغ منه،
لن يؤثر هذا على شيء مما تتقاضينه،
487
00:43:24,226 --> 00:43:25,853
وهذا يتضمن مكافأتك.
488
00:43:25,936 --> 00:43:30,274
"ميسا فيردي" على علم تام
بأي تعارض مُحتمَل في المصالح.
489
00:43:30,357 --> 00:43:32,192
"كيفن" وافق بنفسه.
490
00:43:33,193 --> 00:43:36,905
ومع ذلك، أرى ضرورة أن تأخذي استراحة.
491
00:43:40,743 --> 00:43:44,121
- لا أفهم سبب هذا القرار.
- حقاً؟
492
00:43:48,626 --> 00:43:52,338
"كيم". أحياناً تكون قلة الكلام أفضل.
493
00:43:52,421 --> 00:43:55,174
- ولماذا؟
- هل تصرّين؟
494
00:43:56,717 --> 00:43:58,344
أجل، أصرّ.
495
00:44:00,846 --> 00:44:02,222
حسناً.
496
00:44:03,557 --> 00:44:08,479
أولاً، اضطُررت إلى إجبارك
على الذهاب إلى "توكومكاري" للإخلاء.
497
00:44:08,562 --> 00:44:11,982
ثم ضغطتِ على "كيفن" بشدة
ليغير موقع البناء.
498
00:44:12,066 --> 00:44:16,236
حين فشلت هذه المحاولة، فجأة وبطريقة
سحرية، صار حبيبك محامي الخصم.
499
00:44:17,363 --> 00:44:20,699
أخبرتك، شرحت الموقف لـ"كيفن" و"بيدج".
500
00:44:20,783 --> 00:44:22,368
أجل. أعرف أنك فعلت.
501
00:44:23,369 --> 00:44:27,081
ويؤسفني القول، إنني غير مقتنع.
502
00:44:41,095 --> 00:44:44,682
"ريتش"؟ انتظر.
503
00:44:44,765 --> 00:44:47,935
ماذا تقول تحديداً؟
504
00:44:49,103 --> 00:44:52,648
- لنتحدث في مكتبي.
- أنت تتهمني بشيء ما.
505
00:44:52,731 --> 00:44:54,483
تفضل بقوله.
506
00:44:55,484 --> 00:44:59,071
هل تتهمني بمُخالَفة اللوائح؟
بالعمل ضد مصلحة موكلي؟ بم؟
507
00:44:59,154 --> 00:45:01,115
- أرجوك...
- "ريتش"، أخبرني.
508
00:45:01,198 --> 00:45:03,951
تعرف أنني بذلت جهداً خارقاً
لأصل إلى هنا. أنت تعرف ذلك.
509
00:45:04,034 --> 00:45:06,286
- أجل، أعرف.
- إذاً أخبرني.
510
00:45:06,370 --> 00:45:11,708
أرجوك أن تخبرني لم عساي أن أخاطر
بكل شيء من أجل رجل يحتل أراضي غيره.
511
00:45:11,792 --> 00:45:15,921
لماذا؟ لا أفهم.
هل تحاول حماية مكتب المحاماة؟ مم؟
512
00:45:16,004 --> 00:45:19,466
"كيم"، أنا لا أحاول حماية
مكتب المحاماة. بل أحاول حمايتك.
513
00:45:19,550 --> 00:45:22,928
لا أحتاج إلى حمايتك.
بل أحتاج إلى تمثيل موكلي.
514
00:45:25,013 --> 00:45:26,807
إن كان هذا ما تريدينه.
515
00:46:47,221 --> 00:46:49,556
إذاً ماذا تريد مني؟
516
00:46:50,891 --> 00:46:55,312
أعتقد أنه من الأفضل
ألّا تعرف السيدة "كورتازار" بمعرفتنا.
517
00:46:56,563 --> 00:47:00,901
أحب أن أنأى بشؤوني عن هنا قدر الإمكان.
518
00:47:05,405 --> 00:47:07,074
تبدو في حال أفضل بكثير.
519
00:47:08,075 --> 00:47:09,451
يسعدني ذلك.
520
00:47:11,745 --> 00:47:17,751
إذاً أنا هنا لأرى مدى طيبة قلبك،
أهذا هو الهدف؟
521
00:47:17,834 --> 00:47:21,505
تغدق بالمال على هؤلاء الناس، فينحنون لك.
522
00:47:21,588 --> 00:47:26,176
كل ما يعرفه عني أهل المنطقة،
أنني صديق الطبيب. لا أكثر.
523
00:47:26,260 --> 00:47:29,304
لم يعرفوا أنك موّلت المكان بأكمله.
524
00:47:29,388 --> 00:47:31,139
أُفضّل ذلك.
525
00:47:31,223 --> 00:47:33,725
المحسن المجهول.
526
00:47:35,143 --> 00:47:37,771
لا بد أن هذا يُشعرك بالرضا الشديد.
527
00:47:39,481 --> 00:47:43,068
وهل من المُفترَض أن يقيم ذلك كفة الميزان؟
528
00:47:43,151 --> 00:47:45,487
أن يعوض كل ما تفعله؟
529
00:47:45,571 --> 00:47:48,490
إنه لا يعوض شيئاً.
530
00:47:50,033 --> 00:47:52,661
أنا لا أتنصل من حقيقتي.
531
00:47:55,831 --> 00:47:58,083
ما هذا المكان؟
532
00:47:58,166 --> 00:48:01,003
اعتبره مقاماً تذكارياً.
533
00:48:01,086 --> 00:48:02,671
لأي شيء؟
534
00:48:08,927 --> 00:48:11,471
أخبرتك بالفعل بأنني لا أريد نقودك.
535
00:48:11,555 --> 00:48:16,935
يبدو أنك رجل سريع الفهم، فما الذي نفعله؟
536
00:48:17,936 --> 00:48:21,607
يبدو لي أنك في مُفترَق طرق.
537
00:48:21,690 --> 00:48:23,734
يمكنك أن تستمر على حالك.
538
00:48:25,569 --> 00:48:29,990
الإفراط في الشراب. مُقاطَعة عائلتك.
539
00:48:30,073 --> 00:48:31,867
مُقاتَلة شبان الحي.
540
00:48:33,076 --> 00:48:35,370
كلانا يعرف نهاية ذلك.
541
00:48:36,913 --> 00:48:40,208
- حقاً؟
- لديك خيار آخر.
542
00:48:41,209 --> 00:48:43,629
أن أعمل لحسابك كقاتل مأجور.
543
00:48:45,005 --> 00:48:49,635
أنا في حرب. أحتاج إلى جندي.
544
00:48:51,428 --> 00:48:55,599
هل أعمل لحساب تاجر مخدرات،
لأقتل تجار المخدرات الآخرين؟
545
00:48:55,682 --> 00:48:57,476
تلك فكرتك عن الخيار.
546
00:48:58,644 --> 00:49:01,897
أنت أحكم من ذلك. لقد قابلتهم.
547
00:49:03,357 --> 00:49:05,233
أنت تعرف حقيقتهم.
548
00:49:05,317 --> 00:49:07,402
تقصد آل "سالامانكا".
549
00:49:08,779 --> 00:49:11,448
وهل تختلف عنهم كثيراً؟
550
00:49:12,449 --> 00:49:14,242
نعم.
551
00:49:14,326 --> 00:49:16,995
أنا مختلف.
552
00:49:22,834 --> 00:49:24,294
لم اخترتني أنا؟
553
00:49:25,379 --> 00:49:28,548
لأنني مؤمن بأنك تفهم.
554
00:49:28,632 --> 00:49:30,634
أفهم أي شيء؟
555
00:49:32,469 --> 00:49:34,179
الانتقام.
556
00:50:23,729 --> 00:50:25,731
<font color="#00ff40"><b>مركز الأمل /أفلام-مسلسلات-برامج-ألعاب/
اللاذقية مقابل باب الجامعة الرئيسي 0988401091 / 0933487567</b></font>
<font color="#00ff40"><b>تابعونا على الفيسبوك www.facebook.com/alamal.dvd.center</b></font>
557
00:50:26,305 --> 00:51:26,159
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%
557
00:51:27,305 --> 00:52:27,458
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-