"Blades of the Guardians" Double-Headed Snake
ID | 13204001 |
---|---|
Movie Name | "Blades of the Guardians" Double-Headed Snake |
Release Name | Biao Ren S01E02 Blades of the Guardians_track3_[spa] |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 28276161 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:27,057 --> 00:00:28,676
Comete un delito y te ahorcarán,
3
00:00:29,537 --> 00:00:30,117
pero
4
00:00:30,117 --> 00:00:31,557
este tipo de regla infringida
5
00:00:31,736 --> 00:00:33,856
sólo temerías a los campesinos.
6
00:00:34,377 --> 00:00:36,127
Para nuestra pandilla Xiangzi,
7
00:00:36,577 --> 00:00:37,676
es inútil.
8
00:00:38,267 --> 00:00:39,136
(A Lai) Hace unos días,
9
00:00:39,466 --> 00:00:40,666
maté sin ayuda
10
00:00:40,746 --> 00:00:42,046
a diecisiete hombres fuertes
11
00:00:42,097 --> 00:00:43,676
y nadie se atrevió a molestarme.
12
00:00:45,226 --> 00:00:45,926
¿En realidad?
13
00:00:46,736 --> 00:00:48,526
¿Por qué te mentiría, chico?
14
00:00:48,926 --> 00:00:51,307
En ese momento, golpeé con mi espada
15
00:00:51,456 --> 00:00:53,426
y, en un abrir y cerrar de ojos, maté a los diecisiete.
16
00:00:54,426 --> 00:00:55,057
Por supuesto,
17
00:00:55,577 --> 00:00:56,057
bueno,
18
00:00:56,057 --> 00:00:57,697
también pagué un precio.
19
00:00:58,956 --> 00:01:00,266
Pero hablando de eso,
20
00:01:00,696 --> 00:01:02,736
al viajar por ríos y lagos,
21
00:01:02,857 --> 00:01:04,877
lesionarse es común.
22
00:01:05,547 --> 00:01:06,777
Considérate afortunado, chico.
23
00:01:06,896 --> 00:01:09,146
En este momento, a nuestra pandilla le falta mano de obra.
24
00:01:09,257 --> 00:01:10,097
¿Quieres unirte?
25
00:01:10,097 --> 00:01:10,617
Sí.
26
00:01:10,617 --> 00:01:11,327
Está bien.
27
00:01:11,456 --> 00:01:12,426
A partir de ahora sígueme.
28
00:01:12,426 --> 00:01:14,077
No tienes que preocuparte por esas reglas inútiles.
29
00:01:15,196 --> 00:01:15,896
Pero...
30
00:01:15,896 --> 00:01:16,506
Jefe,
31
00:01:16,696 --> 00:01:18,337
tenemos un invitado. - Hay que pagar la entrada.
32
00:01:18,337 --> 00:01:18,877
Próximo.
33
00:01:18,877 --> 00:01:19,696
Aquí.
34
00:01:22,557 --> 00:01:24,666
¡Oh Dios mío!
35
00:01:25,916 --> 00:01:27,976
Invitado, por favor entre.
36
00:01:28,636 --> 00:01:30,017
¿Quiere quedarse en la posada, señor?
37
00:01:31,176 --> 00:01:31,776
No hay prisa.
38
00:01:33,617 --> 00:01:35,297
Déjame hablar primero.
39
00:01:36,257 --> 00:01:37,517
Vine aquí
40
00:01:37,696 --> 00:01:39,276
para encontrar un fugitivo.
41
00:01:41,057 --> 00:01:43,406
Sé que está aquí en Chisha Town.
42
00:01:45,277 --> 00:01:46,417
Quizás
43
00:01:48,257 --> 00:01:50,377
esté entre ustedes.
44
00:01:59,007 --> 00:02:01,467
¡Perdóname, valiente héroe!
45
00:02:01,857 --> 00:02:03,946
Te he dado todas mis pertenencias.
46
00:02:03,946 --> 00:02:05,536
Por favor déjame ir.
47
00:02:09,466 --> 00:02:10,336
¿Quién eres?
48
00:02:12,216 --> 00:02:13,306
Pandilla Xiangzi.
49
00:02:13,567 --> 00:02:15,577
Pandilla Xiangzi.
50
00:02:16,186 --> 00:02:18,026
Dale palmaditas en la cabeza. No llores.
51
00:02:18,416 --> 00:02:19,117
Xiao Qi.
52
00:02:19,567 --> 00:02:21,117
No toques cosas sucias al azar.
53
00:02:21,736 --> 00:02:22,526
Jefa.
54
00:02:22,926 --> 00:02:23,976
Una habitación arriba.
55
00:02:25,057 --> 00:02:26,317
Resulta que eres un cobarde.
56
00:02:26,906 --> 00:02:27,817
Un Lai.
57
00:02:27,817 --> 00:02:28,936
Escolte al invitado de honor al piso de arriba.
58
00:02:29,216 --> 00:02:30,216
Entendido, mamá.
59
00:02:32,456 --> 00:02:33,216
Gran héroe.
60
00:02:33,216 --> 00:02:34,416
Déjame tu equipaje a mí.
61
00:02:37,307 --> 00:02:39,807
Señor, por aquí, por favor.
62
00:02:44,176 --> 00:02:45,256
Dejame hacerlo.
63
00:02:48,587 --> 00:02:49,757
Tómalo con calma, hermanito.
64
00:02:51,807 --> 00:02:53,227
Olvidé mencionar algo.
65
00:02:56,456 --> 00:02:57,756
La persona que busco
66
00:02:58,236 --> 00:02:59,776
tiene un tatuaje de serpiente en la cintura.
67
00:03:00,986 --> 00:03:02,316
Si alguien tiene alguna pista,
68
00:03:02,666 --> 00:03:03,966
recuerde buscarme.
69
00:03:05,416 --> 00:03:06,506
Habrá una gran gratitud.
70
00:03:09,656 --> 00:03:13,577
(Fenglai Inn)
71
00:03:13,577 --> 00:03:14,847
¿Qué debemos hacer, esposo?
72
00:03:21,867 --> 00:03:23,117
Nos hemos vuelto a quedar sin agua.
73
00:03:24,176 --> 00:03:26,906
Desde que Chang Guiren tomó el control de la fuente de agua con la presa,
74
00:03:27,416 --> 00:03:29,536
tenemos que comprarles agua a un precio alto.
75
00:03:30,416 --> 00:03:32,716
Cuantos más invitados tenemos, más perdemos.
76
00:03:33,357 --> 00:03:35,487
El dinero que hemos ganado estos días no alcanza para pagar los impuestos.
77
00:03:35,857 --> 00:03:36,936
¿Cuanto queda?
78
00:03:37,646 --> 00:03:38,827
Todavía nos faltan dos mil.
79
00:03:39,486 --> 00:03:41,136
Si no podemos conseguirlo en diez días,
80
00:03:41,136 --> 00:03:41,966
tendremos que
81
00:03:43,416 --> 00:03:44,956
dejar que confisquen la posada.
82
00:03:47,257 --> 00:03:48,987
Iré a suplicarle a Chang Guiren de inmediato.
83
00:03:50,496 --> 00:03:51,516
Pero esposo,
84
00:03:52,017 --> 00:03:53,917
ya le hemos suplicado tantas veces antes, sin éxito.
85
00:03:54,396 --> 00:03:56,716
Chang Guiren claramente nos está apuntando.
86
00:03:56,986 --> 00:03:58,206
No te preocupes.
87
00:03:58,736 --> 00:03:59,756
Puedo manejarlo.
88
00:04:00,617 --> 00:04:01,867
¿Qué puedes manejar?
89
00:04:02,527 --> 00:04:03,407
Un Lai.
90
00:04:05,617 --> 00:04:07,176
¿Chang Guiren te escuchará?
91
00:04:11,377 --> 00:04:11,886
Señor.
92
00:04:11,886 --> 00:04:12,926
¿Vas a salir?
93
00:04:14,317 --> 00:04:14,987
Jefe.
94
00:04:15,496 --> 00:04:17,656
Escuché que tu ciudad Chisha es famosa por sus aguas termales.
95
00:04:18,257 --> 00:04:19,577
¿Pero por qué no he visto ninguno?
96
00:04:21,777 --> 00:04:23,437
Resulta que voy allí por unos negocios.
97
00:04:23,436 --> 00:04:25,377
¿Por qué no te llevo?
98
00:04:26,127 --> 00:04:27,377
Eso sería apreciado.
99
00:04:27,377 --> 00:04:28,257
Ningún problema.
100
00:04:28,257 --> 00:04:29,067
Hermanito.
101
00:04:30,317 --> 00:04:30,936
Mi hijo
102
00:04:30,936 --> 00:04:32,636
estará bajo tu cuidado por un tiempo.
103
00:04:34,057 --> 00:04:34,697
Sí.
104
00:04:34,696 --> 00:04:35,377
Gran héroe.
105
00:04:36,107 --> 00:04:37,886
Yo también quiero sumergirme en las aguas termales.
106
00:04:37,886 --> 00:04:39,327
¡Yo también!
107
00:04:39,327 --> 00:04:40,136
Niño tonto,
108
00:04:40,396 --> 00:04:42,206
los niños se enfermarán si se sumergen en aguas termales.
109
00:04:42,827 --> 00:04:43,886
Te traeré algo delicioso cuando regrese.
110
00:04:44,527 --> 00:04:47,437
- Quiero fideos. - ¡Adiós, gran héroe!
111
00:04:48,297 --> 00:04:49,227
Venir.
112
00:04:49,226 --> 00:04:52,236
(Oficina del Gobierno de la ciudad de Chisha)
113
00:04:52,236 --> 00:04:52,896
Señor.
114
00:04:52,986 --> 00:04:55,617
La única fuente termal de la ciudad se encuentra dentro de esta oficina.
115
00:04:55,617 --> 00:04:56,426
¿El único?
116
00:04:57,067 --> 00:04:58,957
¿No fue tu ciudad construida sobre aguas termales?
117
00:04:59,386 --> 00:05:00,607
¿Por qué hay sólo uno?
118
00:05:02,906 --> 00:05:05,756
Desde que Chang Guiren fue enviado aquí para gobernar la ciudad de Chisha,
119
00:05:05,916 --> 00:05:08,766
bloqueó todas las demás fuentes termales de la ciudad.
120
00:05:11,757 --> 00:05:12,777
Por lo tanto,
121
00:05:12,777 --> 00:05:15,247
las aguas termales dentro de la oficina gubernamental no solo son caras,
122
00:05:15,246 --> 00:05:16,216
sino que también existen reglas.
123
00:05:16,216 --> 00:05:16,926
Está bien.
124
00:05:16,926 --> 00:05:18,206
Ocúpate de tus asuntos.
125
00:05:20,347 --> 00:05:22,656
Contándome reglas mientras solo quiero bañarme.
126
00:05:55,736 --> 00:05:56,636
¡Detener!
127
00:05:57,617 --> 00:06:00,216
No tienes permitido entrar a esa piscina.
128
00:06:11,617 --> 00:06:12,936
¡Atrévete a romper las reglas!
129
00:06:13,057 --> 00:06:13,867
¡Ahogarlo!
130
00:06:36,017 --> 00:06:37,407
¿Por qué no vienen todos aquí?
131
00:06:38,527 --> 00:06:39,947
Es espacioso aquí.
132
00:06:44,787 --> 00:06:46,077
(Chang Guiren) ¡Para!
133
00:06:50,097 --> 00:06:52,527
Chang Guiren.
134
00:06:55,577 --> 00:06:57,837
Tienes buenas habilidades.
135
00:06:58,347 --> 00:07:02,267
Así que tú fuiste quien vino a arrestar a la gente.
136
00:07:07,267 --> 00:07:13,687
♪El mundo está bullicioso♪
137
00:07:13,807 --> 00:07:19,807
♪Todo por el bien de las ganancias♪
138
00:07:20,577 --> 00:07:24,037
=Blades of the Guardians=
139
00:07:24,767 --> 00:07:28,497
(Adaptado del nuevo cómic de Xu Xianzhe, titulado "Blades of the Guardians")
140
00:08:33,357 --> 00:08:38,686
♪El mundo está clamando♪
141
00:08:38,686 --> 00:08:44,867
♪Todo por el bien de ganancia♪
142
00:08:44,867 --> 00:08:47,327
=Blades of the Guardians=
143
00:08:50,117 --> 00:08:51,117
=Episodio 2=
144
00:08:57,377 --> 00:08:57,996
Niño.
145
00:08:58,736 --> 00:09:01,086
Puedo decir que tu papá no es una persona común y corriente.
146
00:09:01,087 --> 00:09:02,456
Mi papá no es una persona común y corriente.
147
00:09:02,456 --> 00:09:03,706
Él es de Taiyuan.
148
00:09:03,706 --> 00:09:05,226
Soy de Chang'an.
149
00:09:06,607 --> 00:09:07,867
No no.
150
00:09:08,416 --> 00:09:09,436
Quiero decir,
151
00:09:09,567 --> 00:09:11,386
tu papá se ve tan formidable.
152
00:09:11,837 --> 00:09:13,227
Debe ser un gran héroe, ¿verdad?
153
00:09:13,757 --> 00:09:14,507
Niño,
154
00:09:14,777 --> 00:09:15,707
dile a tu papá
155
00:09:15,867 --> 00:09:16,537
que me tome como su discípulo.
156
00:09:16,537 --> 00:09:17,146
¿Qué tal?
157
00:09:17,406 --> 00:09:18,686
Recorramos juntos los ríos y lagos.
158
00:09:18,686 --> 00:09:19,496
Oh, no.
159
00:09:19,517 --> 00:09:20,907
Me ha molestado un idiota.
160
00:09:21,226 --> 00:09:22,696
¿No tienes papá también?
161
00:09:22,847 --> 00:09:24,426
Y una madre tan hermosa.
162
00:09:25,246 --> 00:09:26,696
Yo también quiero una madre.
163
00:09:28,537 --> 00:09:29,656
Mi papá.
164
00:09:30,956 --> 00:09:32,076
Es simplemente una persona inútil.
165
00:09:34,746 --> 00:09:36,136
Te lo he dicho tantas veces.
166
00:09:36,587 --> 00:09:38,537
(Oficina de la ciudad de Chisha) Chang Guiren no te verá.
167
00:09:38,797 --> 00:09:40,017
Abandonar.
168
00:09:41,416 --> 00:09:43,486
Por favor, señor, ayúdenos.
169
00:09:44,047 --> 00:09:46,636
Si no te vas, no será sólo una bofetada.
170
00:09:56,496 --> 00:09:57,706
Deja de decir tonterías.
171
00:09:58,577 --> 00:10:00,737
Un día lo entenderás.
172
00:10:02,127 --> 00:10:03,216
Es él quien no entiende. Todas
173
00:10:03,517 --> 00:10:04,557
las personas capaces de la ciudad
174
00:10:04,557 --> 00:10:05,896
están bajo el mando de Chang Guiren.
175
00:10:05,896 --> 00:10:07,067
Viviendo una vida cómoda.
176
00:10:07,656 --> 00:10:09,067
Es él quien no tiene ambiciones.
177
00:10:09,466 --> 00:10:10,286
Por eso
178
00:10:10,527 --> 00:10:11,807
quiero volverme más fuerte rápidamente.
179
00:10:12,127 --> 00:10:13,617
Para ser apreciado por Chang Guiren.
180
00:10:16,127 --> 00:10:16,857
De esta manera
181
00:10:17,196 --> 00:10:18,666
puedo apoyar a esta familia.
182
00:10:21,456 --> 00:10:22,296
Chico, ¿
183
00:10:23,297 --> 00:10:26,017
es la persona que ayudó a tu padre a atrapar la serpiente marcada en la cintura? ¿
184
00:10:26,607 --> 00:10:28,017
Puede tomarme como su discípulo?
185
00:10:28,857 --> 00:10:30,617
Los guardias personales de Chang Guiren,
186
00:10:31,017 --> 00:10:32,157
cada uno de ellos es hábil.
187
00:10:33,017 --> 00:10:34,397
Algunos son sus antiguos subordinados,
188
00:10:34,736 --> 00:10:37,296
otros son ex criminales que reclutó.
189
00:10:37,406 --> 00:10:38,537
La persona que busca tu padre
190
00:10:38,537 --> 00:10:39,917
debe estar entre ellos.
191
00:10:42,877 --> 00:10:45,257
Son las personas capacitadas que recluté,
192
00:10:45,656 --> 00:10:47,617
pero no tienen a la persona que estás buscando.
193
00:10:49,936 --> 00:10:51,696
Supongo que ya has preguntado
194
00:10:51,696 --> 00:10:53,337
antes de venir aquí.
195
00:11:01,456 --> 00:11:03,486
Antes de llegar al pueblo de Chisha,
196
00:11:03,486 --> 00:11:05,706
la gente del pueblo peleaba por las fuentes de agua,
197
00:11:05,706 --> 00:11:07,576
lo que provocaba caos y malestar.
198
00:11:07,896 --> 00:11:08,777
Cuando las personas
199
00:11:08,777 --> 00:11:11,307
no están reguladas,
200
00:11:11,307 --> 00:11:14,176
no se diferencian de los animales.
201
00:11:16,686 --> 00:11:17,646
Padre,
202
00:11:17,936 --> 00:11:18,776
ya está.
203
00:11:23,386 --> 00:11:25,706
Ahora la gente del pueblo se porta bien
204
00:11:25,706 --> 00:11:27,896
y la ciudad está floreciendo.
205
00:11:27,896 --> 00:11:30,176
Éste es el poder de las reglas.
206
00:11:30,746 --> 00:11:32,576
Todo el que venga aquí
207
00:11:32,576 --> 00:11:34,136
debe cumplir.
208
00:11:34,346 --> 00:11:36,877
Incluso yo no soy una excepción.
209
00:11:38,056 --> 00:11:40,236
No me importa tu pasado
210
00:11:40,416 --> 00:11:42,427
y no lo investigaré.
211
00:11:43,936 --> 00:11:44,686
Sin embargo,
212
00:11:44,686 --> 00:11:46,587
eres una persona extraordinaria
213
00:11:46,587 --> 00:11:48,427
y te admiro.
214
00:11:50,616 --> 00:11:51,886
En ese caso,
215
00:11:51,887 --> 00:11:53,597
quédate conmigo.
216
00:11:53,786 --> 00:11:56,176
Con tus habilidades y coraje,
217
00:11:56,177 --> 00:11:58,817
podemos administrar la ciudad juntos.
218
00:11:59,277 --> 00:12:03,146
Puedes ganar más que solo la recompensa.
219
00:12:03,536 --> 00:12:04,686
¿Qué opinas?
220
00:12:06,027 --> 00:12:07,327
Suena bien.
221
00:12:08,286 --> 00:12:09,116
Pero lamentablemente
222
00:12:09,297 --> 00:12:11,387
soy alguien que ama la libertad.
223
00:12:13,976 --> 00:12:15,806
No puedo acostumbrarme a depender de los demás.
224
00:12:16,456 --> 00:12:17,246
Adiós.
225
00:12:19,916 --> 00:12:20,447
Padre.
226
00:12:20,697 --> 00:12:21,916
¿Lo estás dejando ir así?
227
00:12:24,817 --> 00:12:26,377
Dao Ma.
228
00:12:26,616 --> 00:12:28,877
Definitivamente te atraparé.
229
00:12:42,337 --> 00:12:43,407
¿Qué es esto?
230
00:12:43,646 --> 00:12:44,456
Invitado.
231
00:12:44,956 --> 00:12:47,056
Si te digo quién es la Serpiente de Dos Cabezas,
232
00:12:47,056 --> 00:12:48,506
¿cuánto me darás?
233
00:12:50,107 --> 00:12:51,996
Eso depende del valor de su información.
234
00:12:52,377 --> 00:12:53,547
Necesito dinero.
235
00:12:53,837 --> 00:12:55,016
Necesito proteger la posada.
236
00:12:55,016 --> 00:12:56,926
Necesito al menos dos mil monedas.
237
00:12:57,306 --> 00:12:57,936
Invitado,
238
00:12:58,206 --> 00:12:59,036
le pregunto:
239
00:12:59,627 --> 00:13:01,646
¿necesita que la serpiente de dos cabezas esté viva o muerta?
240
00:13:02,507 --> 00:13:04,097
Sólo quiero su cabeza.
241
00:13:05,857 --> 00:13:06,976
Está bien.
242
00:13:09,837 --> 00:13:11,246
Soy la serpiente de dos cabezas.
243
00:13:11,837 --> 00:13:13,087
Yuan.
244
00:13:13,456 --> 00:13:14,696
Yuan.
245
00:13:14,697 --> 00:13:16,186
Sui Yu'an.
246
00:13:16,536 --> 00:13:17,946
Mi hijo.
247
00:13:18,217 --> 00:13:19,287
¿Dónde estás?
248
00:13:19,326 --> 00:13:21,286
(Líder Sui)
249
00:13:21,706 --> 00:13:23,067
¡Yu'an!
250
00:13:23,277 --> 00:13:24,337
¡Yuan!
251
00:13:26,637 --> 00:13:27,417
(Sui Yu'an. (Cuando era niño)) ¿Quién está ahí?
252
00:13:29,217 --> 00:13:30,217
Salga.
253
00:13:30,527 --> 00:13:31,226
No tengas miedo.
254
00:13:32,206 --> 00:13:33,536
Papá sabe que las artes marciales son difíciles.
255
00:13:33,536 --> 00:13:34,716
Papá no te culpa.
256
00:13:35,007 --> 00:13:36,347
Vuelve a casa con papá.
257
00:13:36,877 --> 00:13:37,866
Yuan.
258
00:13:39,826 --> 00:13:41,116
(Serpiente de doble cabeza)
259
00:13:41,116 --> 00:13:42,956
Líder Sui de la agencia de acompañantes Wuwei.
260
00:13:43,436 --> 00:13:45,416
Alguien ha pagado para quitarte la vida.
261
00:13:46,237 --> 00:13:48,217
Huir.
262
00:13:51,976 --> 00:13:52,696
Escapar.
263
00:13:53,947 --> 00:13:54,896
No me culpes.
264
00:13:55,277 --> 00:13:56,766
No tengo rencor contra ti.
265
00:13:57,146 --> 00:13:59,136
Sólo quiero ganar algo de dinero para mi hijo.
266
00:14:00,237 --> 00:14:01,017
Pequeña,
267
00:14:01,146 --> 00:14:02,157
no tengas miedo.
268
00:14:02,396 --> 00:14:04,746
Te reuniré con tu padre pronto.
269
00:14:05,416 --> 00:14:06,906
Si te conviertes en un fantasma,
270
00:14:07,087 --> 00:14:08,797
no vengas con mi hijo para salvar tu vida.
271
00:14:08,936 --> 00:14:10,366
Ven a mí en su lugar.
272
00:14:11,116 --> 00:14:12,576
Con la Marca de la Serpiente como prueba,
273
00:14:12,877 --> 00:14:14,137
mi nombre es
274
00:14:15,137 --> 00:14:16,557
Serpiente de Doble Cabeza.
275
00:14:17,936 --> 00:14:19,246
Toma mi cabeza
276
00:14:19,246 --> 00:14:20,616
si quieres.
277
00:14:21,996 --> 00:14:22,956
Sólo te pido
278
00:14:23,137 --> 00:14:25,697
que le des la mitad de la recompensa a mi familia.
279
00:14:27,837 --> 00:14:28,877
Jefe, ¿
280
00:14:29,487 --> 00:14:31,357
fue Chang Guiren quien lo envió?
281
00:14:33,177 --> 00:14:35,297
¿Quieres volver a sopesar mi valor?
282
00:14:36,337 --> 00:14:37,967
¿Por qué no me crees?
283
00:14:38,217 --> 00:14:39,777
Con las Twin Snake Blades como prueba,
284
00:14:41,576 --> 00:14:42,956
soy...
285
00:14:43,837 --> 00:14:45,857
Un asesino que ha estado en este negocio durante la mitad de su vida,
286
00:14:46,137 --> 00:14:47,947
la vigilancia se convierte en instinto.
287
00:14:48,286 --> 00:14:50,266
Si ni siquiera puedes defenderte de un simple movimiento,
288
00:14:50,536 --> 00:14:52,526
no pretendas ser un maestro.
289
00:14:53,337 --> 00:14:54,556
Vete a dormir temprano.
290
00:14:58,746 --> 00:15:02,286
(En Chisha Town, lo más importante es cumplir con las reglas de Chang Guiren).
291
00:15:03,297 --> 00:15:03,947
Héroe,
292
00:15:04,096 --> 00:15:05,436
finalmente has regresado.
293
00:15:05,697 --> 00:15:06,527
Héroe,
294
00:15:06,527 --> 00:15:08,047
puedo ayudarte a encontrar la serpiente de dos cabezas.
295
00:15:08,047 --> 00:15:09,357
Por favor acéptame como tu discípulo.
296
00:15:10,346 --> 00:15:12,586
Este es un regalo de agradecimiento por cuidar de mi hijo.
297
00:15:12,936 --> 00:15:14,027
Gracias por las molestias.
298
00:15:17,337 --> 00:15:17,976
Xiao Qi,
299
00:15:18,697 --> 00:15:19,416
despierta.
300
00:15:20,717 --> 00:15:21,857
Este niño...
301
00:15:26,027 --> 00:15:26,987
- Huele bien. - No, no puedes.
302
00:15:26,987 --> 00:15:27,706
Dámelo.
303
00:15:27,706 --> 00:15:30,096
- Dámelo. - Comamos arriba.
304
00:15:35,246 --> 00:15:37,416
- Dámelo. - Vámonos, volvamos a la habitación.
305
00:15:38,976 --> 00:15:39,547
No arrebates.
306
00:15:40,637 --> 00:15:41,977
Comeremos en la habitación.
307
00:15:45,726 --> 00:15:46,987
Ya estoy de vuelta.
308
00:15:48,186 --> 00:15:48,926
Esposo,
309
00:15:52,607 --> 00:15:53,757
¿cómo te fue?
310
00:16:00,717 --> 00:16:01,787
No te preocupes,
311
00:16:01,786 --> 00:16:02,496
yo...
312
00:16:03,567 --> 00:16:05,056
pensaré en otra manera.
313
00:16:05,416 --> 00:16:06,987
¿Cuándo se te ha ocurrido alguna vez una solución?
314
00:16:07,146 --> 00:16:08,877
Siempre regresas con las manos vacías
315
00:16:08,877 --> 00:16:10,157
y golpeado. - A Lai,
316
00:16:10,317 --> 00:16:11,887
¿cómo puedes hablarle así a tu padre?
317
00:16:11,887 --> 00:16:13,197
¿Dije algo malo?
318
00:16:13,496 --> 00:16:14,846
¿Qué clase de padre es él?
319
00:16:14,846 --> 00:16:16,426
¿Qué clase de cabeza de familia es él?
320
00:16:16,427 --> 00:16:17,737
He tenido suficiente.
321
00:16:17,737 --> 00:16:18,377
A Lai,
322
00:16:18,377 --> 00:16:19,016
¿adónde vas?
323
00:16:19,016 --> 00:16:19,656
¡Suéltame!
324
00:16:19,657 --> 00:16:20,777
¡Cobarde inútil!
325
00:16:20,777 --> 00:16:22,237
Iré a donde quiera.
326
00:16:22,237 --> 00:16:24,237
- Simplemente no quiero verte. - ¡A Lai!
327
00:16:31,547 --> 00:16:32,047
¡Un Lai!
328
00:16:32,047 --> 00:16:32,927
¿Estás bien?
329
00:16:32,927 --> 00:16:33,757
¡Un Lai!
330
00:16:42,877 --> 00:16:45,306
He venido a informarte en nombre de mi padre.
331
00:16:45,857 --> 00:16:48,107
Si no pagas los impuestos hoy,
332
00:16:48,266 --> 00:16:50,396
tu posada será confiscada.
333
00:16:56,746 --> 00:16:59,536
¿Aún no ha llegado la fecha límite?
334
00:16:59,536 --> 00:17:00,766
¡Callarse la boca!
335
00:17:01,146 --> 00:17:02,096
¡Gente rebelde!
336
00:17:02,447 --> 00:17:04,207
Traer a una persona tan hábil como esa, ¿
337
00:17:04,206 --> 00:17:06,206
no es sólo para iniciar una rebelión?
338
00:17:06,956 --> 00:17:08,737
Toda esta charla sobre capturar fugitivos
339
00:17:08,737 --> 00:17:10,936
es una cortina de humo.
340
00:17:11,337 --> 00:17:13,377
¿Crees que no lo sabemos?
341
00:17:14,476 --> 00:17:15,146
¡Adelante!
342
00:17:15,146 --> 00:17:17,087
¡Captúralos!
343
00:17:17,297 --> 00:17:18,637
¡El resto de ustedes, arriba!
344
00:17:18,637 --> 00:17:20,897
- ¿Qué estás haciendo? - Nos aseguraremos de que ese bruto
345
00:17:20,896 --> 00:17:22,797
nunca vuelva a ver la luz del día.
346
00:17:23,056 --> 00:17:23,996
¡Sí!
347
00:17:27,657 --> 00:17:29,337
¿De dónde sacaste este regalo?
348
00:17:29,337 --> 00:17:30,556
Sabe muy bien.
349
00:17:31,036 --> 00:17:32,156
Yo lo levanté.
350
00:17:32,766 --> 00:17:34,186
La próxima vez compraré más para ti.
351
00:17:36,076 --> 00:17:38,906
(La secuencia de acción es sólo para la trama. Por favor, no la imites en la vida real).
352
00:17:54,637 --> 00:17:56,607
Uno, dos.
353
00:17:58,857 --> 00:17:59,646
Xiao Qi.
354
00:17:59,646 --> 00:18:00,877
Lo sé.
355
00:18:00,877 --> 00:18:02,027
Estoy contando.
356
00:18:02,027 --> 00:18:03,137
Esta vez...
357
00:18:03,246 --> 00:18:04,446
No contemos.
358
00:18:11,677 --> 00:18:12,287
Joven maestro.
359
00:18:12,286 --> 00:18:13,276
Hemos sido agraviados.
360
00:18:13,536 --> 00:18:16,186
La persona de arriba no tiene nada que ver con nosotros.
361
00:18:16,416 --> 00:18:18,697
Por favor, joven maestro, danos una salida.
362
00:18:18,697 --> 00:18:19,487
En unos días
363
00:18:19,487 --> 00:18:21,257
podré cobrar el dinero de los impuestos.
364
00:18:29,516 --> 00:18:30,666
¡Tonto tonto!
365
00:18:30,666 --> 00:18:32,896
Realmente no entiendes nada, ¿verdad?
366
00:18:33,246 --> 00:18:34,446
Déjame decirte.
367
00:18:34,857 --> 00:18:37,837
Chang Guiren siempre ha querido convertir su posada en una estación de correos.
368
00:18:38,476 --> 00:18:39,306
Cortar el suministro de agua...
369
00:18:39,306 --> 00:18:39,866
Aumentar los impuestos...
370
00:18:39,866 --> 00:18:41,616
Todo es para que usted cumpla.
371
00:18:45,226 --> 00:18:47,406
Incluso si pagas los impuestos,
372
00:18:47,786 --> 00:18:48,666
tu familia
373
00:18:48,666 --> 00:18:50,337
igual tendrá que irse.
374
00:18:51,146 --> 00:18:52,746
Te he dado tantas oportunidades,
375
00:18:52,746 --> 00:18:54,986
pero insistes en quedarte aquí.
376
00:18:54,987 --> 00:18:57,706
Incluso dices que quieres rebelarte.
377
00:18:59,627 --> 00:19:02,297
Hoy los erradicaré
378
00:19:02,297 --> 00:19:03,837
a todos ustedes, rebeldes.
379
00:19:04,476 --> 00:19:05,377
¡Consíguelos!
380
00:19:08,456 --> 00:19:09,056
¡Madre!
381
00:19:17,407 --> 00:19:18,297
Me pegaste.
382
00:19:18,666 --> 00:19:19,576
Me insultó.
383
00:19:19,757 --> 00:19:20,666
Me acosó.
384
00:19:20,857 --> 00:19:21,806
Me humilló.
385
00:19:22,127 --> 00:19:23,576
Todo vale.
386
00:19:23,757 --> 00:19:24,657
Pero...
387
00:19:24,936 --> 00:19:28,956
- No te atrevas a tocar a mi familia. - No entrar en pánico.
388
00:19:29,646 --> 00:19:30,657
Es simplemente una lucha desesperada.
389
00:19:30,907 --> 00:19:31,947
¡Mátalo!
390
00:19:32,096 --> 00:19:33,116
¡Ataque!
391
00:19:43,067 --> 00:19:44,416
¿Quién es esta persona?
392
00:19:45,226 --> 00:19:46,987
¿Quién es él?
393
00:20:05,007 --> 00:20:06,267
¡Rápido, busca ayuda!
394
00:20:06,447 --> 00:20:07,247
¡Baja!
395
00:20:07,246 --> 00:20:08,607
¡Todos bajen!
396
00:20:17,096 --> 00:20:17,976
Gran héroe.
397
00:20:19,377 --> 00:20:21,137
Fui irrespetuoso hace un momento.
398
00:20:21,416 --> 00:20:22,366
Entonces...
399
00:20:22,366 --> 00:20:24,396
continuemos nuestra discusión de negocios.
400
00:20:27,387 --> 00:20:28,587
Entrar en el mundo marcial
401
00:20:29,407 --> 00:20:31,377
es para ganarse la vida.
402
00:20:43,036 --> 00:20:45,166
La primera vez que mato a alguien.
403
00:20:45,976 --> 00:20:47,806
El precio era un plato de sopa de fideos.
404
00:20:58,877 --> 00:21:01,357
Convertirse en un temible asesino
405
00:21:01,357 --> 00:21:03,117
fue algo que ocurrió muchos años después.
406
00:21:03,817 --> 00:21:06,686
Fue solo cuando me hice cargo del negocio de la Agencia de Escorts Wuwei
407
00:21:06,907 --> 00:21:08,637
y me encontré con ese niño...
408
00:21:08,637 --> 00:21:09,677
Niño pequeño.
409
00:21:09,896 --> 00:21:11,456
Si te conviertes en un fantasma,
410
00:21:11,646 --> 00:21:13,357
no vengas tras mi hijo en busca de venganza.
411
00:21:13,357 --> 00:21:14,956
Si quieres encontrar a alguien, ven a buscarme.
412
00:21:15,817 --> 00:21:17,117
Lo sé.
413
00:21:17,496 --> 00:21:19,567
Eventualmente enfrentaré las consecuencias.
414
00:21:20,766 --> 00:21:23,116
Pensé que nunca volvería a empuñar una espada.
415
00:21:23,116 --> 00:21:24,236
No actúes imprudentemente.
416
00:21:24,507 --> 00:21:26,206
Soy el hijo adoptivo de Chang Guiren.
417
00:21:26,846 --> 00:21:27,866
Si te atreves a hacerme daño,
418
00:21:27,866 --> 00:21:29,416
mi padre no te perdonará.
419
00:21:31,197 --> 00:21:32,047
No te acerques más.
420
00:21:32,976 --> 00:21:34,027
Espadachín.
421
00:21:35,067 --> 00:21:36,367
Ahora que las cosas han llegado a este punto,
422
00:21:36,826 --> 00:21:40,136
Chisha Town ya no es un lugar para que nuestra familia se quede.
423
00:21:41,177 --> 00:21:42,637
Después de mi muerte,
424
00:21:43,377 --> 00:21:46,346
te ruego que repartas la recompensa entre este huérfano y esta viuda.
425
00:21:47,177 --> 00:21:49,307
Que tengan un medio para establecerse.
426
00:21:49,487 --> 00:21:50,607
Si estás de acuerdo,
427
00:21:50,607 --> 00:21:52,137
te daré mi cabeza.
428
00:21:53,837 --> 00:21:55,197
Es realmente extraño.
429
00:21:55,857 --> 00:21:56,976
¿Por qué confías en mí?
430
00:21:58,637 --> 00:21:59,977
Tú también tienes un hijo.
431
00:22:00,556 --> 00:22:02,076
Y eres un buen padre.
432
00:22:02,076 --> 00:22:03,176
Puedo ver eso.
433
00:22:04,346 --> 00:22:06,236
Pero nunca lo he sido.
434
00:22:08,266 --> 00:22:09,067
Padre.
435
00:22:09,257 --> 00:22:11,337
Mis manos están manchadas de sangre.
436
00:22:12,576 --> 00:22:13,936
Cualquiera que sea el destino que me espera,
437
00:22:13,936 --> 00:22:15,496
es bien merecido.
438
00:22:16,527 --> 00:22:18,206
Pero mi esposa y mi hijo son inocentes.
439
00:22:19,337 --> 00:22:21,516
Quiero dejarles algo
440
00:22:22,496 --> 00:22:24,076
al menos en la muerte.
441
00:22:25,726 --> 00:22:27,377
La naturaleza se revela.
442
00:22:28,096 --> 00:22:29,806
Desgraciadamente, la reacción sigue siendo aburrida.
443
00:22:33,177 --> 00:22:33,597
Padre.
444
00:22:33,596 --> 00:22:34,346
Marido.
445
00:22:34,346 --> 00:22:35,016
Padre.
446
00:22:35,297 --> 00:22:36,637
Padre.
447
00:22:36,637 --> 00:22:37,897
- Marido. - Padre.
448
00:22:53,706 --> 00:22:55,656
¿Qué diablos está pasando?
449
00:22:59,677 --> 00:23:01,146
Padre.
450
00:23:01,297 --> 00:23:03,327
Estos rebeldes se han reunido.
451
00:23:03,567 --> 00:23:05,467
Debemos colgarlos a todos.
452
00:23:06,587 --> 00:23:07,757
Chang Guiren.
453
00:23:07,887 --> 00:23:10,447
Tus subordinados mataron a alguien en mitad de la noche.
454
00:23:11,387 --> 00:23:12,777
¿Lo encargaste?
455
00:23:13,197 --> 00:23:14,977
Si lo hice, ¿y qué?
456
00:23:14,976 --> 00:23:16,976
Si no lo hice, ¿y qué?
457
00:23:17,326 --> 00:23:18,906
Si usted lo ordenó,
458
00:23:19,166 --> 00:23:21,467
entonces no hay nada que discutir entre nosotros.
459
00:23:22,556 --> 00:23:24,026
Si no lo hiciste,
460
00:23:24,266 --> 00:23:26,857
entonces eres tú, este perro, el que está causando problemas por tu cuenta.
461
00:23:27,516 --> 00:23:28,986
Ocúpate de él tú mismo.
462
00:23:30,206 --> 00:23:33,016
- Padre, sálvame. - Quiero ver qué harás.
463
00:23:33,576 --> 00:23:35,276
¿Es realmente sin excepciones?
464
00:23:36,377 --> 00:23:38,416
Si no hay excepciones,
465
00:23:38,416 --> 00:23:40,656
¿qué pueden hacer por mí?
466
00:23:41,377 --> 00:23:43,166
Trabajar para una persona severa e imparcial
467
00:23:43,166 --> 00:23:44,476
no suena mal.
468
00:23:45,326 --> 00:23:46,526
Lo consideraré.
469
00:23:56,056 --> 00:23:57,726
Padre, ten piedad.
470
00:23:59,226 --> 00:24:00,456
¿Qué opinas?
471
00:24:01,377 --> 00:24:02,297
Dao Ma.
472
00:24:02,447 --> 00:24:04,107
¿Has tomado tu decisión?
473
00:24:04,797 --> 00:24:05,786
No hay prisa.
474
00:24:06,346 --> 00:24:07,646
¿ Puedes
475
00:24:07,896 --> 00:24:09,166
hacerlo más alto?
476
00:24:09,996 --> 00:24:11,216
Bueno.
477
00:24:11,777 --> 00:24:14,377
Te daré más tiempo para pensar.
478
00:24:14,576 --> 00:24:17,176
Trae otro criminal aquí.
479
00:24:24,956 --> 00:24:26,777
Ejecución.
480
00:24:27,387 --> 00:24:28,507
Deja mi miserable vida...
481
00:24:28,576 --> 00:24:28,906
Padre.
482
00:24:28,907 --> 00:24:31,097
Tener algún valor en la muerte.
483
00:24:31,096 --> 00:24:32,156
Padre.
484
00:24:33,496 --> 00:24:34,686
Héroe.
485
00:24:34,686 --> 00:24:36,877
Por favor salva a mi padre.
486
00:24:36,877 --> 00:24:38,777
Te lo ruego.
487
00:24:40,286 --> 00:24:41,136
No seas tonto.
488
00:24:41,967 --> 00:24:43,217
Vine aquí
489
00:24:43,217 --> 00:24:44,767
para matar a tu padre.
490
00:24:45,616 --> 00:24:47,416
No soy un gran héroe.
491
00:24:47,726 --> 00:24:49,277
Sólo una escolta contratada.
492
00:25:04,456 --> 00:25:06,346
Qué filial de tu parte.
493
00:25:06,686 --> 00:25:08,416
Hazlo aún más alto.
494
00:25:08,846 --> 00:25:10,536
Un Lai.
495
00:25:11,596 --> 00:25:13,116
No estés triste.
496
00:25:13,777 --> 00:25:16,416
Esta es la retribución del padre.
497
00:25:16,657 --> 00:25:20,337
Porque los pecados del padre son demasiado pesados.
498
00:25:20,797 --> 00:25:22,237
Padre.
499
00:25:22,607 --> 00:25:24,456
Te malentendí.
500
00:25:24,456 --> 00:25:25,976
Fue mi error.
501
00:25:25,976 --> 00:25:26,877
Padre.
502
00:25:26,877 --> 00:25:28,746
Esperar.
503
00:25:28,746 --> 00:25:30,047
No...
504
00:25:30,237 --> 00:25:32,317
No nos abandones.
505
00:25:44,127 --> 00:25:44,737
Padre.
506
00:25:45,416 --> 00:25:46,266
Padre.
507
00:25:54,257 --> 00:25:55,377
Ya he tomado una decisión.
508
00:25:56,047 --> 00:25:57,297
Para quitarle la cabeza,
509
00:25:57,297 --> 00:25:59,067
al final, tengo que hacerlo yo mismo.
510
00:25:59,067 --> 00:26:00,456
Así es.
511
00:26:01,737 --> 00:26:02,617
Dao Ma.
512
00:26:03,217 --> 00:26:04,797
¿Estás jugando conmigo?
513
00:26:05,337 --> 00:26:06,237
Por supuesto.
514
00:26:06,846 --> 00:26:07,696
Primero que nada,
515
00:26:07,916 --> 00:26:09,436
odio las reglas.
516
00:26:11,177 --> 00:26:13,247
Pero lo más importante es
517
00:26:13,246 --> 00:26:15,146
que odio las barbillas.
518
00:26:20,447 --> 00:26:21,177
Serpiente de doble cabeza.
519
00:26:22,016 --> 00:26:23,756
Si no estás muerto, toma tu cuchillo.
520
00:26:24,536 --> 00:26:26,297
No mato a gente desarmada.
521
00:26:27,217 --> 00:26:28,017
Pero...
522
00:26:28,297 --> 00:26:29,857
Saldaremos nuestra cuenta más tarde.
523
00:26:30,456 --> 00:26:31,377
Consíguelos.
524
00:26:31,377 --> 00:26:32,346
Mátalos.
525
00:26:32,346 --> 00:26:32,976
Matar.
526
00:26:34,527 --> 00:26:35,657
Libera tus manos y pies.
527
00:26:35,657 --> 00:26:36,637
Diviértete peleando.
528
00:26:41,326 --> 00:26:42,286
No tengas miedo.
529
00:26:42,286 --> 00:26:44,016
Sólo cierra los ojos y cuenta.
530
00:26:44,016 --> 00:26:45,306
¿Sabes contar?
531
00:27:12,587 --> 00:27:14,177
Dao Ma.
532
00:27:22,826 --> 00:27:24,976
Parece que tendrás que hacerlo tú mismo.
533
00:27:26,637 --> 00:27:27,657
Dao Ma.
534
00:27:27,657 --> 00:27:29,247
Para las personas como tú,
535
00:27:29,246 --> 00:27:31,616
siempre ha habido sólo dos caminos a seguir.
536
00:27:32,016 --> 00:27:34,396
El camino de la prosperidad adjunto a la nobleza.
537
00:27:34,797 --> 00:27:35,807
O
538
00:27:35,806 --> 00:27:37,296
el camino a la muerte.
539
00:27:37,817 --> 00:27:39,627
Te di una oportunidad.
540
00:27:39,627 --> 00:27:40,737
Dos veces.
541
00:27:41,326 --> 00:27:42,076
Sin embargo,
542
00:27:42,346 --> 00:27:44,176
no habrá una tercera vez.
543
00:27:44,476 --> 00:27:46,446
Ahora les voy a hacer saber
544
00:27:46,587 --> 00:27:48,737
las consecuencias de traicionarme.
545
00:27:49,357 --> 00:27:51,326
No entiendo lo que estás diciendo.
546
00:27:51,326 --> 00:27:52,976
Barbilla a tope.
547
00:27:53,436 --> 00:27:55,116
¿Dos contra uno?
548
00:27:55,116 --> 00:27:56,186
No importa.
549
00:27:56,447 --> 00:27:57,227
Vamos.
550
00:27:58,616 --> 00:27:59,886
No eres sólo tú.
551
00:28:00,107 --> 00:28:01,627
Aquí todos son dos contra uno.
552
00:28:06,177 --> 00:28:07,007
Serpiente de doble cabeza.
553
00:28:07,377 --> 00:28:09,016
¿Estas listo para morir?
554
00:28:09,016 --> 00:28:10,416
Lo siento, espadachín.
555
00:28:11,067 --> 00:28:12,427
Ya no quiero morir
556
00:28:12,427 --> 00:28:13,867
por el bien de mi familia.
557
00:28:14,576 --> 00:28:16,046
A ver
558
00:28:16,366 --> 00:28:18,556
quién aguanta hasta el final.
559
00:28:56,896 --> 00:28:58,396
Tú mueres primero.
560
00:28:58,396 --> 00:28:59,357
Escoria.
561
00:29:00,956 --> 00:29:02,027
- Papá. - Marido.
562
00:29:02,777 --> 00:29:03,407
Venir.
563
00:29:03,407 --> 00:29:04,237
Dao Ma.
564
00:29:04,237 --> 00:29:06,177
Tú eres el próximo.
565
00:29:06,396 --> 00:29:07,697
Espadachín.
566
00:29:16,536 --> 00:29:17,326
Padre.
567
00:29:17,326 --> 00:29:18,696
- Padre. - Marido.
568
00:29:21,416 --> 00:29:22,636
Dao Ma.
569
00:29:23,137 --> 00:29:25,857
¿Sabe que matar a un funcionario judicial
570
00:29:25,857 --> 00:29:28,246
es un crimen atroz y de traición?
571
00:29:28,246 --> 00:29:28,906
(Recompensa para el culpable desconocido en Chisha Town)
572
00:29:28,907 --> 00:29:33,057
Las autoridades enviarán a sus mejores caballos para perseguirte.
573
00:29:33,357 --> 00:29:36,657
Su aviso de búsqueda se extenderá por todo el mundo.
574
00:29:36,657 --> 00:29:38,347
Todos tus antiguos colegas
575
00:29:38,527 --> 00:29:40,396
te perseguirán.
576
00:29:40,507 --> 00:29:41,567
A partir de ahora
577
00:29:41,567 --> 00:29:43,967
no tendrás ni un momento para recuperar el aliento.
578
00:29:44,237 --> 00:29:45,817
Hasta el día de tu muerte
579
00:29:45,817 --> 00:29:48,107
te arrepentirás
580
00:29:48,987 --> 00:29:52,697
de no haber seguido el camino que te di.
581
00:30:00,976 --> 00:30:03,116
Los caminos no los dan otros,
582
00:30:03,706 --> 00:30:05,696
sino que los crea uno mismo.
583
00:30:10,576 --> 00:30:11,656
Padre.
584
00:30:11,777 --> 00:30:13,217
Por favor no mueras.
585
00:30:14,456 --> 00:30:16,047
Ese niño,
586
00:30:16,456 --> 00:30:19,007
cuando vio morir a su padre,
587
00:30:19,627 --> 00:30:21,246
tenía la misma mirada en sus ojos.
588
00:30:21,246 --> 00:30:22,016
Padre.
589
00:30:22,016 --> 00:30:22,896
Por suerte,
590
00:30:23,657 --> 00:30:25,787
no maté a ese niño.
591
00:30:26,266 --> 00:30:27,596
Por suerte
592
00:30:28,076 --> 00:30:30,877
volví a casa.
593
00:31:12,927 --> 00:31:13,896
Héroe.
594
00:31:16,637 --> 00:31:19,407
Por favor, deja el cuerpo de mi padre intacto.
595
00:31:19,407 --> 00:31:21,467
- Te lo ruego. - Quitarle cosas a una persona muerta
596
00:31:21,467 --> 00:31:22,737
invitará a la retribución.
597
00:31:23,246 --> 00:31:24,666
¿No es así, Dao Ma?
598
00:31:27,116 --> 00:31:27,886
Jefa.
599
00:31:27,887 --> 00:31:28,777
La cuenta, por favor.
600
00:31:29,887 --> 00:31:30,987
La persona que busco
601
00:31:31,177 --> 00:31:33,227
parece no estar en esta ciudad.
602
00:31:44,976 --> 00:31:46,176
Dao Ma.
603
00:31:46,177 --> 00:31:48,457
¿Aún tenemos una deuda pendiente de pago?
604
00:31:49,197 --> 00:31:50,097
Está bien.
605
00:31:50,427 --> 00:31:51,567
Encontraremos una manera.
606
00:31:51,567 --> 00:31:54,016
Como dijo ese idiota,
607
00:31:54,016 --> 00:31:55,857
¿estaremos huyendo para siempre?
608
00:31:56,177 --> 00:31:57,257
Con mi padre cerca
609
00:31:57,547 --> 00:31:59,357
no tienes por qué temer nada.
609
00:32:00,305 --> 00:33:00,449
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-