"Blades of the Guardians" Lamplighter: Zhi Shilang
ID | 13204002 |
---|---|
Movie Name | "Blades of the Guardians" Lamplighter: Zhi Shilang |
Release Name | Biao Ren S01E03 Blades of the Guardians_track3_[spa] |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 28277512 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:33,000 --> 00:00:34,662
(Wei Zhi)
3
00:00:35,333 --> 00:00:36,426
(Di Ting)
4
00:00:36,426 --> 00:00:37,547
(Di Ting) Mayor Di Ting,
5
00:00:38,299 --> 00:00:40,302
llegó una orden desde arriba que deja otros recados
6
00:00:40,302 --> 00:00:43,308
y persigue a un culpable desconocido con un niño de tres o cuatro años.
7
00:00:44,481 --> 00:00:47,486
Y si podemos hacerle justicia,
8
00:00:47,486 --> 00:00:49,359
podremos volver a la Guardia de Caballería.
9
00:00:49,951 --> 00:00:51,573
Parece que esta persona es importante.
10
00:00:52,324 --> 00:00:53,708
El niño
11
00:00:54,249 --> 00:00:57,004
resultó estar vivo.
12
00:00:57,465 --> 00:00:59,127
Mayor Di Ting, ¿conocía este contrato?
13
00:00:59,969 --> 00:01:01,472
¡Por supuesto!
14
00:01:02,383 --> 00:01:04,768
La Guardia de Caballería ha caído en esta situación
15
00:01:04,768 --> 00:01:07,483
por su culpa.
16
00:01:24,515 --> 00:01:26,879
(Adaptado del nuevo cómic de Xu Xianzhe, titulado "Blades of the Guardians")
17
00:01:42,917 --> 00:01:44,210
Está vestido todo de negro
18
00:01:44,210 --> 00:01:45,052
y tiene un niño con él.
19
00:01:45,303 --> 00:01:45,923
Estamos en lo correcto.
20
00:01:46,304 --> 00:01:47,306
¡Es él!
21
00:01:47,557 --> 00:01:48,217
Amigos, ¡
22
00:01:48,217 --> 00:01:48,928
vámonos!
23
00:01:50,932 --> 00:01:53,226
Dao Ma vale 50.000 monedas.
24
00:01:53,226 --> 00:01:55,321
Entonces tomaremos tu cabeza.
25
00:02:01,332 --> 00:02:02,374
¡Liberar!
26
00:02:13,645 --> 00:02:15,107
Nos han perseguido todo el camino.
27
00:02:15,107 --> 00:02:16,269
Es horrible.
28
00:02:16,519 --> 00:02:17,652
50.000,
29
00:02:18,232 --> 00:02:20,657
incluso yo también quiero arrestarme por el dinero.
30
00:02:24,664 --> 00:02:25,495
¡Ir!
31
00:02:41,986 --> 00:02:42,488
=Episodio 3=
32
00:02:44,662 --> 00:02:45,413
¡Sigue!
33
00:02:45,413 --> 00:02:46,455
¡SIGUELO!
34
00:02:55,432 --> 00:02:57,054
El bandido de los caballos, vete.
35
00:02:57,054 --> 00:02:58,977
Esta es nuestra presa.
36
00:03:00,309 --> 00:03:01,482
El primero en llegar es el primero en ser atendido.
37
00:03:01,482 --> 00:03:03,315
Amigos, ¡vámonos!
38
00:03:07,744 --> 00:03:09,498
¡Voy a matarte!
39
00:03:14,376 --> 00:03:15,587
¡Te mataré!
40
00:03:20,979 --> 00:03:21,848
¡Ir!
41
00:03:22,139 --> 00:03:23,233
¡Ve por él!
42
00:03:23,482 --> 00:03:25,104
No dejes que se vaya.
43
00:03:27,649 --> 00:03:28,400
Xiao Qi,
44
00:03:28,400 --> 00:03:29,113
escucha.
45
00:03:29,534 --> 00:03:30,655
Hei Xing está exhausto.
46
00:03:30,655 --> 00:03:32,118
Deberías abrazarme fuerte.
47
00:03:32,118 --> 00:03:33,620
Si Hei Xing se cae,
48
00:03:33,620 --> 00:03:35,123
me llevaré sus caballos.
49
00:03:35,123 --> 00:03:36,626
Tienes que abrazarme fuerte.
50
00:03:37,258 --> 00:03:37,878
¿Lo entiendes?
51
00:03:54,039 --> 00:03:54,790
¡Vamos!
52
00:03:54,790 --> 00:03:55,410
Viejo amigo.
53
00:03:55,792 --> 00:03:57,044
Podemos salir de ellos.
54
00:03:57,044 --> 00:03:58,797
No te dejaré solo.
55
00:04:02,053 --> 00:04:02,964
Me estoy acercando.
56
00:04:03,966 --> 00:04:04,928
¡Me estoy acercando!
57
00:04:05,178 --> 00:04:05,851
Dao Ma,
58
00:04:05,851 --> 00:04:06,971
mira hacia adelante.
59
00:04:06,971 --> 00:04:08,315
Aquí vienen otros grupos.
60
00:04:10,438 --> 00:04:12,072
Este mes soy muy popular. ¡
61
00:04:12,613 --> 00:04:13,193
Xiao Qi,
62
00:04:13,193 --> 00:04:13,825
agárrate fuerte!
63
00:04:14,326 --> 00:04:15,197
¡Ir!
64
00:04:15,197 --> 00:04:16,449
¡Hola Xing!
65
00:04:16,449 --> 00:04:16,950
¡Liberar!
66
00:04:40,875 --> 00:04:41,626
Dao Ma,
67
00:04:43,539 --> 00:04:44,421
ven conmigo.
68
00:04:44,421 --> 00:04:45,502
Mi padre te está esperando.
69
00:04:46,253 --> 00:04:47,005
Dijo
70
00:04:47,005 --> 00:04:48,429
que hay alguien a quien debes conocer.
71
00:04:56,773 --> 00:04:57,524
Ayuya!
72
00:04:57,524 --> 00:04:58,777
¡Ayuya regresa!
73
00:04:59,449 --> 00:05:00,451
Ayuya!
74
00:05:01,071 --> 00:05:02,164
Ayuya!
75
00:05:06,923 --> 00:05:08,676
Tantas caras nuevas.
76
00:05:09,296 --> 00:05:10,930
Incluso si fuera bienvenido,
77
00:05:10,930 --> 00:05:12,723
no haría falta tanto.
78
00:05:13,184 --> 00:05:15,057
Chicas, sois suficientes para mí. Acaba de llegar
79
00:05:15,057 --> 00:05:16,308
un invitado especial
80
00:05:16,308 --> 00:05:17,561
.
81
00:05:17,561 --> 00:05:18,985
Entonces contratamos más mano de obra.
82
00:05:19,446 --> 00:05:20,356
¿Dónde está Mo?
83
00:05:20,817 --> 00:05:21,489
No lo he visto.
84
00:05:22,241 --> 00:05:24,364
Mi padre ordenó suspender todos los negocios
85
00:05:24,364 --> 00:05:25,616
y proclamar la ley marcial en el bazar.
86
00:05:25,616 --> 00:05:27,369
No volverá a aparecer.
87
00:05:30,085 --> 00:05:31,837
Acabo de salir
88
00:05:32,259 --> 00:05:33,590
y parece que las cosas han cambiado.
89
00:05:34,092 --> 00:05:35,015
Algunas cosas
90
00:05:35,594 --> 00:05:36,767
nunca cambian.
91
00:05:38,480 --> 00:05:39,482
Las cosas cambian.
92
00:05:39,482 --> 00:05:40,102
Niñita.
93
00:05:40,234 --> 00:05:41,025
Las cosas cambian.
94
00:05:41,025 --> 00:05:41,987
Niñita.
95
00:05:43,991 --> 00:05:44,492
Está bien.
96
00:05:44,862 --> 00:05:46,865
Hablemos de ese invitado especial.
97
00:05:47,365 --> 00:05:48,038
Esa persona es
98
00:05:48,750 --> 00:05:49,620
más rara que tú.
99
00:05:50,121 --> 00:05:50,952
Mi padre lo llamó Zhi Shilang.
100
00:05:51,954 --> 00:05:52,506
Ayuya,
101
00:05:53,338 --> 00:05:54,590
el Jefe Mo te está esperando en la Cámara Secreta.
102
00:05:55,381 --> 00:05:56,013
Bueno.
103
00:06:11,239 --> 00:06:12,042
Padre,
104
00:06:12,042 --> 00:06:12,993
estamos de vuelta.
105
00:06:13,625 --> 00:06:14,376
Dao Ma,
106
00:06:14,627 --> 00:06:15,998
sufriste en el camino.
107
00:06:16,249 --> 00:06:17,251
No es gran cosa.
108
00:06:17,751 --> 00:06:19,004
Todavía estoy feliz de tener chicas
109
00:06:19,175 --> 00:06:20,137
protegiéndome.
110
00:06:20,927 --> 00:06:21,810
Excelente.
111
00:06:24,645 --> 00:06:25,897
¿Dao Ma?
112
00:06:27,269 --> 00:06:28,653
Zhi Shilang dijo
113
00:06:29,153 --> 00:06:32,279
(Zhi Shilang) el nombre es un título de Guardia de Caballería en Sui.
114
00:06:33,081 --> 00:06:34,782
Sabías mucho.
115
00:06:35,335 --> 00:06:37,088
Zhi Shilang también sabía
116
00:06:37,920 --> 00:06:40,213
que una vez un adolescente desconocido
117
00:06:40,213 --> 00:06:41,676
vino del campo.
118
00:06:42,547 --> 00:06:43,681
Tiene grandes habilidades.
119
00:06:43,681 --> 00:06:44,801
Tiene agallas.
120
00:06:45,183 --> 00:06:47,688
En la guerra demostró sus habilidades.
121
00:06:48,057 --> 00:06:49,942
Después de que Sui unificó las Llanuras Centrales,
122
00:06:50,442 --> 00:06:52,617
fue ascendido a Guardia de Caballería
123
00:06:53,117 --> 00:06:53,988
y se le otorgó un título
124
00:06:54,450 --> 00:06:55,240
llamado Dao Ma.
125
00:06:58,326 --> 00:07:01,212
Zhi Shilang también sabía que Xiao Qi
126
00:07:01,633 --> 00:07:02,966
nació en Chang'an.
127
00:07:04,507 --> 00:07:05,139
Dime. ¿
128
00:07:05,590 --> 00:07:06,222
Quién
129
00:07:06,761 --> 00:07:07,843
eres?
130
00:07:09,016 --> 00:07:10,399
¿Quién es Zhi Shilang?
131
00:07:11,482 --> 00:07:12,272
¡Dao Ma,
132
00:07:12,272 --> 00:07:13,104
detente!
133
00:07:14,236 --> 00:07:18,112
Mi nombre no es importante.
134
00:07:20,617 --> 00:07:21,619
Lo que importa es
135
00:07:21,619 --> 00:07:23,253
que estoy aquí para ayudarte.
136
00:07:24,255 --> 00:07:25,257
Lo sé,
137
00:07:25,546 --> 00:07:27,260
durante los tres años de vagar por las regiones occidentales,
138
00:07:27,681 --> 00:07:30,436
siempre quieres volver.
139
00:07:30,886 --> 00:07:31,386
Ahora
140
00:07:32,018 --> 00:07:34,893
puedes cumplir tu deseo.
141
00:07:41,656 --> 00:07:42,578
Dao Ma,
142
00:07:43,039 --> 00:07:46,044
acompañarás a Zhi Shilang a Chang'an.
143
00:08:05,250 --> 00:08:06,252
Parece que
144
00:08:06,252 --> 00:08:08,586
no te gusta mucho Zhi Shilang.
145
00:08:09,587 --> 00:08:11,460
No tiene por qué agradarme.
146
00:08:11,842 --> 00:08:15,467
Es un largo viaje desde aquí hasta Chang'an.
147
00:08:15,969 --> 00:08:18,103
Te acostumbrarás a él.
148
00:08:19,025 --> 00:08:21,359
No es buena idea dejar que un criminal buscado
149
00:08:21,359 --> 00:08:22,901
lo escolte, ¿verdad?
150
00:08:23,864 --> 00:08:24,866
O
151
00:08:25,286 --> 00:08:26,237
está en la misma situación que yo.
152
00:08:26,739 --> 00:08:27,871
¿Entonces tiene que actuar en secreto?
153
00:08:29,124 --> 00:08:31,629
Todo el asunto es complicado.
154
00:08:31,629 --> 00:08:33,131
Es una larga historia.
155
00:08:33,500 --> 00:08:34,634
Entonces no digas nada.
156
00:08:35,385 --> 00:08:36,387
Dao Ma,
157
00:08:36,756 --> 00:08:39,563
esta es la última vez que te pido que hagas algo.
158
00:08:41,515 --> 00:08:43,019
Bueno, después de esta escolta,
159
00:08:43,319 --> 00:08:44,521
digamos que estamos en paz.
160
00:08:45,404 --> 00:08:46,906
En este mundo,
161
00:08:46,906 --> 00:08:49,029
nos hacemos favores unos a otros.
162
00:08:49,582 --> 00:08:51,534
No hace falta que quede tan claro.
163
00:08:52,455 --> 00:08:53,787
Los favores
164
00:08:53,787 --> 00:08:54,921
que no cuentan te matarán.
165
00:08:57,095 --> 00:08:58,296
Acepto esta escolta
166
00:08:58,677 --> 00:08:59,799
y saldremos por la mañana.
167
00:09:06,982 --> 00:09:07,945
Toma, Xiao Qi.
168
00:09:09,817 --> 00:09:10,739
Quedarse quieto.
169
00:09:14,747 --> 00:09:15,749
Dao Ma.
170
00:09:15,749 --> 00:09:18,252
(Documento aduanero) El dinero está para usted en el camino.
171
00:09:18,252 --> 00:09:20,137
(Documento aduanero) Y estos son documentos aduaneros.
172
00:09:20,137 --> 00:09:21,839
Estos son auténticos.
173
00:09:22,591 --> 00:09:24,144
No vamos a la carretera principal.
174
00:09:24,144 --> 00:09:25,095
No los necesitamos.
175
00:09:27,731 --> 00:09:28,903
¿Por qué hay dos más?
176
00:09:30,105 --> 00:09:31,277
Qué casualidad.
177
00:09:31,356 --> 00:09:32,860
(A Ni) Dao Ma de la Guardia de Caballería,
178
00:09:32,860 --> 00:09:33,992
(A Ni) podemos ir juntos.
179
00:09:36,246 --> 00:09:37,117
Mes,
180
00:09:37,618 --> 00:09:39,541
Siempre me causas problemas.
181
00:09:41,877 --> 00:09:44,130
Es hora de que Ayuya
182
00:09:44,130 --> 00:09:46,015
vea el mundo.
183
00:09:46,435 --> 00:09:48,018
Ayúdame a cuidarla.
184
00:09:48,018 --> 00:09:49,191
No seas hermano de los demás.
185
00:09:49,191 --> 00:09:50,523
Puedo proteger a Ayuya.
186
00:09:50,523 --> 00:09:51,274
A Ni,
187
00:09:51,564 --> 00:09:52,816
deja de hablar.
188
00:09:53,949 --> 00:09:54,530
Sí.
189
00:09:55,031 --> 00:09:55,652
Lo siento,
190
00:09:55,703 --> 00:09:56,203
Ayuya.
191
00:09:57,205 --> 00:09:58,037
Xiao Qi,
192
00:09:58,497 --> 00:09:59,619
deberíamos irnos.
193
00:10:00,911 --> 00:10:01,662
Dao Ma,
194
00:10:01,913 --> 00:10:03,547
esta escolta podría ser peligrosa.
195
00:10:03,547 --> 00:10:04,918
El bazar tampoco es seguro.
196
00:10:05,300 --> 00:10:08,305
¿Qué tal llevar a Xiao Qi a un lugar seguro?
197
00:10:10,849 --> 00:10:12,102
El lugar más seguro está
198
00:10:12,102 --> 00:10:13,234
justo a mi lado.
199
00:10:13,234 --> 00:10:14,066
Xiao Qi, ¿estás de acuerdo?
200
00:10:15,569 --> 00:10:16,241
Mo,
201
00:10:16,241 --> 00:10:18,324
te escribiré para decirte que estoy a salvo.
202
00:10:18,944 --> 00:10:20,868
Yo también oraré por ti.
203
00:10:22,451 --> 00:10:23,083
Padre,
204
00:10:23,754 --> 00:10:25,707
cuídate mientras estoy fuera.
205
00:10:25,957 --> 00:10:26,709
Volveré lo antes posible.
206
00:10:27,841 --> 00:10:29,213
No te preocupes por mí.
207
00:10:29,714 --> 00:10:30,465
Solo vamos.
208
00:10:32,218 --> 00:10:32,850
¡Vamos!
209
00:10:33,602 --> 00:10:34,103
¡Ir!
210
00:10:37,148 --> 00:10:38,110
(Dao Ma,)
211
00:10:38,611 --> 00:10:40,364
(el futuro de mi familia)
212
00:10:40,364 --> 00:10:42,037
(cuenta contigo.)
213
00:10:42,789 --> 00:10:46,244
(Que la llama ilumine tu camino.)
214
00:10:57,315 --> 00:10:57,936
Xiao Qi,
215
00:10:58,398 --> 00:10:59,769
pareces muy feliz.
216
00:11:01,153 --> 00:11:02,524
Porque mi casa está en Chang'an.
217
00:11:02,524 --> 00:11:03,577
Ya vuelvo a casa,
218
00:11:03,577 --> 00:11:04,527
¿verdad, Dao Ma?
219
00:11:04,778 --> 00:11:05,529
Sí.
220
00:11:06,031 --> 00:11:07,533
Chang'an es tu hogar.
221
00:11:07,834 --> 00:11:08,785
¿Qué pasa contigo?
222
00:11:08,785 --> 00:11:10,419
¿Por qué vas a Chang'an?
223
00:11:13,675 --> 00:11:15,679
Será mejor que no sepas nada.
224
00:11:15,679 --> 00:11:16,550
¿Tan misterioso?
225
00:11:16,931 --> 00:11:18,104
¿Qué hay que esconder?
226
00:11:18,935 --> 00:11:19,726
Bien.
227
00:11:20,438 --> 00:11:22,191
Lo sabrás tarde o temprano.
228
00:11:22,862 --> 00:11:24,194
Puedo hacértelo saber.
229
00:11:24,985 --> 00:11:26,699
El objetivo de Zhi Shilang para Chang'an
230
00:11:26,699 --> 00:11:29,374
es subvertir el poder gobernante.
231
00:11:33,040 --> 00:11:33,923
¡Su Majestad!
232
00:11:34,292 --> 00:11:35,545
(General de Shangzhu. Duque de Song. He Ruobi.) ¡Su Majestad!
233
00:11:35,545 --> 00:11:36,046
(General de Shangzhu. Duque de Song. He Ruobi.)
234
00:11:36,046 --> 00:11:39,433
Para construir una capital oriental y un canal,
235
00:11:39,433 --> 00:11:41,436
se reclutaba a un millón de hombres cada mes.
236
00:11:41,806 --> 00:11:43,731
Si la patrulla del norte y la construcción de la Gran Muralla
237
00:11:43,731 --> 00:11:45,062
requieren más trabajo militar,
238
00:11:45,443 --> 00:11:46,235
nuestro país
239
00:11:46,696 --> 00:11:48,819
agotará toda nuestra mano de obra.
240
00:11:48,819 --> 00:11:49,570
Su Majestad,
241
00:11:50,203 --> 00:11:52,957
las expediciones y fortificaciones
242
00:11:52,957 --> 00:11:55,121
(Gao Jiong, chambelán de ceremonias) sólo molestarán a la gente.
243
00:11:56,583 --> 00:11:58,007
Los dos seguimos al emperador Wen de Sui
244
00:11:58,007 --> 00:11:59,509
para conquistar esta tierra.
245
00:11:59,839 --> 00:12:02,976
No pudimos ver a Su Majestad desperdiciar la fortuna de la nación.
246
00:12:04,347 --> 00:12:06,232
- Su Majestad, si sigue su propio camino, - Su Majestad, si sigue su propio camino,
247
00:12:06,232 --> 00:12:07,985
- simplemente dejará que el Estado perezca. - Simplemente dejaste que el estado pereciera.
248
00:12:07,985 --> 00:12:09,357
- Su Majestad. - Su Majestad.
249
00:12:09,357 --> 00:12:11,361
- Por favor sea prudente. - Por favor sea prudente.
250
00:12:17,121 --> 00:12:18,534
(Pei Shiju Ministro Adjunto de Asuntos Oficiales)
251
00:12:26,428 --> 00:12:27,681
(Emperador Yang de Sui, Yang Guang) Asistente Pei,
252
00:12:27,681 --> 00:12:28,632
(Emperador Yang de Sui, Yang Guang)
253
00:12:30,277 --> 00:12:32,029
¿ Estás aquí para
254
00:12:32,399 --> 00:12:34,284
dar consejos también?
255
00:12:51,855 --> 00:12:53,028
Asistente Pei, ¿
256
00:12:54,280 --> 00:12:55,362
también cree que
257
00:12:55,731 --> 00:12:59,790
no debería ir al norte y construir la Gran Muralla?
258
00:13:00,911 --> 00:13:03,877
Estoy aquí para informar a Su Majestad
259
00:13:03,877 --> 00:13:06,001
que recibí un aviso en Zhangye,
260
00:13:06,883 --> 00:13:09,757
señalando que un traidor perdido hace mucho tiempo apareció
261
00:13:09,757 --> 00:13:11,010
en las regiones occidentales.
262
00:13:11,010 --> 00:13:12,143
Asistente Pei,
263
00:13:13,145 --> 00:13:15,649
asignarle para que se haga cargo de Zhangye
264
00:13:16,189 --> 00:13:19,696
no es para recibir este tipo de mensaje aburrido.
265
00:13:20,276 --> 00:13:21,780
Su Majestad,
266
00:13:22,161 --> 00:13:23,414
ese traidor al país
267
00:13:23,414 --> 00:13:25,417
es el jefe del Grupo Huayan
268
00:13:26,168 --> 00:13:27,922
llamado Zhi Shilang.
269
00:13:31,929 --> 00:13:33,471
Sólo mátalo.
270
00:13:33,933 --> 00:13:34,973
Pero ahora
271
00:13:34,973 --> 00:13:37,058
las regiones occidentales todavía están en
272
00:13:37,058 --> 00:13:38,811
manos de Tujue y Tuyuhun.
273
00:13:38,811 --> 00:13:40,564
Todavía no es conveniente matar gente.
274
00:13:44,070 --> 00:13:46,206
Luego anexarlos.
275
00:13:47,207 --> 00:13:48,830
¿Puedes hacer eso?
276
00:13:49,831 --> 00:13:50,753
Su Majestad,
277
00:13:51,465 --> 00:13:54,009
nunca la decepcionaré.
278
00:13:55,974 --> 00:13:57,476
Excelente.
279
00:13:58,899 --> 00:14:00,350
De ahora en adelante,
280
00:14:00,350 --> 00:14:03,105
lo nombro Ministro Adjunto de Huangmen.
281
00:14:03,606 --> 00:14:06,412
Estás totalmente a cargo de las regiones occidentales de los Cuatro Bárbaros.
282
00:14:07,283 --> 00:14:09,498
La próxima vez,
283
00:14:10,500 --> 00:14:11,541
tráeme la cabeza de Zhi Shilang
283
00:14:12,305 --> 00:15:12,421
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org