"Blades of the Guardians" Lamplighter: Zhi Shilang

ID13204002
Movie Name"Blades of the Guardians" Lamplighter: Zhi Shilang
Release Name Biao Ren S01E03 Blades of the Guardians_track3_[spa]
Year2023
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID28277512
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:33,000 --> 00:00:34,662 (Wei Zhi) 3 00:00:35,333 --> 00:00:36,426 (Di Ting) 4 00:00:36,426 --> 00:00:37,547 (Di Ting) Mayor Di Ting, 5 00:00:38,299 --> 00:00:40,302 llegó una orden desde arriba que deja otros recados 6 00:00:40,302 --> 00:00:43,308 y persigue a un culpable desconocido con un niño de tres o cuatro años. 7 00:00:44,481 --> 00:00:47,486 Y si podemos hacerle justicia, 8 00:00:47,486 --> 00:00:49,359 podremos volver a la Guardia de Caballería. 9 00:00:49,951 --> 00:00:51,573 Parece que esta persona es importante. 10 00:00:52,324 --> 00:00:53,708 El niño 11 00:00:54,249 --> 00:00:57,004 resultó estar vivo. 12 00:00:57,465 --> 00:00:59,127 Mayor Di Ting, ¿conocía este contrato? 13 00:00:59,969 --> 00:01:01,472 ¡Por supuesto! 14 00:01:02,383 --> 00:01:04,768 La Guardia de Caballería ha caído en esta situación 15 00:01:04,768 --> 00:01:07,483 por su culpa. 16 00:01:24,515 --> 00:01:26,879 (Adaptado del nuevo cómic de Xu Xianzhe, titulado "Blades of the Guardians") 17 00:01:42,917 --> 00:01:44,210 Está vestido todo de negro 18 00:01:44,210 --> 00:01:45,052 y tiene un niño con él. 19 00:01:45,303 --> 00:01:45,923 Estamos en lo correcto. 20 00:01:46,304 --> 00:01:47,306 ¡Es él! 21 00:01:47,557 --> 00:01:48,217 Amigos, ¡ 22 00:01:48,217 --> 00:01:48,928 vámonos! 23 00:01:50,932 --> 00:01:53,226 Dao Ma vale 50.000 monedas. 24 00:01:53,226 --> 00:01:55,321 Entonces tomaremos tu cabeza. 25 00:02:01,332 --> 00:02:02,374 ¡Liberar! 26 00:02:13,645 --> 00:02:15,107 Nos han perseguido todo el camino. 27 00:02:15,107 --> 00:02:16,269 Es horrible. 28 00:02:16,519 --> 00:02:17,652 50.000, 29 00:02:18,232 --> 00:02:20,657 incluso yo también quiero arrestarme por el dinero. 30 00:02:24,664 --> 00:02:25,495 ¡Ir! 31 00:02:41,986 --> 00:02:42,488 =Episodio 3= 32 00:02:44,662 --> 00:02:45,413 ¡Sigue! 33 00:02:45,413 --> 00:02:46,455 ¡SIGUELO! 34 00:02:55,432 --> 00:02:57,054 El bandido de los caballos, vete. 35 00:02:57,054 --> 00:02:58,977 Esta es nuestra presa. 36 00:03:00,309 --> 00:03:01,482 El primero en llegar es el primero en ser atendido. 37 00:03:01,482 --> 00:03:03,315 Amigos, ¡vámonos! 38 00:03:07,744 --> 00:03:09,498 ¡Voy a matarte! 39 00:03:14,376 --> 00:03:15,587 ¡Te mataré! 40 00:03:20,979 --> 00:03:21,848 ¡Ir! 41 00:03:22,139 --> 00:03:23,233 ¡Ve por él! 42 00:03:23,482 --> 00:03:25,104 No dejes que se vaya. 43 00:03:27,649 --> 00:03:28,400 Xiao Qi, 44 00:03:28,400 --> 00:03:29,113 escucha. 45 00:03:29,534 --> 00:03:30,655 Hei Xing está exhausto. 46 00:03:30,655 --> 00:03:32,118 Deberías abrazarme fuerte. 47 00:03:32,118 --> 00:03:33,620 Si Hei Xing se cae, 48 00:03:33,620 --> 00:03:35,123 me llevaré sus caballos. 49 00:03:35,123 --> 00:03:36,626 Tienes que abrazarme fuerte. 50 00:03:37,258 --> 00:03:37,878 ¿Lo entiendes? 51 00:03:54,039 --> 00:03:54,790 ¡Vamos! 52 00:03:54,790 --> 00:03:55,410 Viejo amigo. 53 00:03:55,792 --> 00:03:57,044 Podemos salir de ellos. 54 00:03:57,044 --> 00:03:58,797 No te dejaré solo. 55 00:04:02,053 --> 00:04:02,964 Me estoy acercando. 56 00:04:03,966 --> 00:04:04,928 ¡Me estoy acercando! 57 00:04:05,178 --> 00:04:05,851 Dao Ma, 58 00:04:05,851 --> 00:04:06,971 mira hacia adelante. 59 00:04:06,971 --> 00:04:08,315 Aquí vienen otros grupos. 60 00:04:10,438 --> 00:04:12,072 Este mes soy muy popular. ¡ 61 00:04:12,613 --> 00:04:13,193 Xiao Qi, 62 00:04:13,193 --> 00:04:13,825 agárrate fuerte! 63 00:04:14,326 --> 00:04:15,197 ¡Ir! 64 00:04:15,197 --> 00:04:16,449 ¡Hola Xing! 65 00:04:16,449 --> 00:04:16,950 ¡Liberar! 66 00:04:40,875 --> 00:04:41,626 Dao Ma, 67 00:04:43,539 --> 00:04:44,421 ven conmigo. 68 00:04:44,421 --> 00:04:45,502 Mi padre te está esperando. 69 00:04:46,253 --> 00:04:47,005 Dijo 70 00:04:47,005 --> 00:04:48,429 que hay alguien a quien debes conocer. 71 00:04:56,773 --> 00:04:57,524 Ayuya! 72 00:04:57,524 --> 00:04:58,777 ¡Ayuya regresa! 73 00:04:59,449 --> 00:05:00,451 Ayuya! 74 00:05:01,071 --> 00:05:02,164 Ayuya! 75 00:05:06,923 --> 00:05:08,676 Tantas caras nuevas. 76 00:05:09,296 --> 00:05:10,930 Incluso si fuera bienvenido, 77 00:05:10,930 --> 00:05:12,723 no haría falta tanto. 78 00:05:13,184 --> 00:05:15,057 Chicas, sois suficientes para mí. Acaba de llegar 79 00:05:15,057 --> 00:05:16,308 un invitado especial 80 00:05:16,308 --> 00:05:17,561 . 81 00:05:17,561 --> 00:05:18,985 Entonces contratamos más mano de obra. 82 00:05:19,446 --> 00:05:20,356 ¿Dónde está Mo? 83 00:05:20,817 --> 00:05:21,489 No lo he visto. 84 00:05:22,241 --> 00:05:24,364 Mi padre ordenó suspender todos los negocios 85 00:05:24,364 --> 00:05:25,616 y proclamar la ley marcial en el bazar. 86 00:05:25,616 --> 00:05:27,369 No volverá a aparecer. 87 00:05:30,085 --> 00:05:31,837 Acabo de salir 88 00:05:32,259 --> 00:05:33,590 y parece que las cosas han cambiado. 89 00:05:34,092 --> 00:05:35,015 Algunas cosas 90 00:05:35,594 --> 00:05:36,767 nunca cambian. 91 00:05:38,480 --> 00:05:39,482 Las cosas cambian. 92 00:05:39,482 --> 00:05:40,102 Niñita. 93 00:05:40,234 --> 00:05:41,025 Las cosas cambian. 94 00:05:41,025 --> 00:05:41,987 Niñita. 95 00:05:43,991 --> 00:05:44,492 Está bien. 96 00:05:44,862 --> 00:05:46,865 Hablemos de ese invitado especial. 97 00:05:47,365 --> 00:05:48,038 Esa persona es 98 00:05:48,750 --> 00:05:49,620 más rara que tú. 99 00:05:50,121 --> 00:05:50,952 Mi padre lo llamó Zhi Shilang. 100 00:05:51,954 --> 00:05:52,506 Ayuya, 101 00:05:53,338 --> 00:05:54,590 el Jefe Mo te está esperando en la Cámara Secreta. 102 00:05:55,381 --> 00:05:56,013 Bueno. 103 00:06:11,239 --> 00:06:12,042 Padre, 104 00:06:12,042 --> 00:06:12,993 estamos de vuelta. 105 00:06:13,625 --> 00:06:14,376 Dao Ma, 106 00:06:14,627 --> 00:06:15,998 sufriste en el camino. 107 00:06:16,249 --> 00:06:17,251 No es gran cosa. 108 00:06:17,751 --> 00:06:19,004 Todavía estoy feliz de tener chicas 109 00:06:19,175 --> 00:06:20,137 protegiéndome. 110 00:06:20,927 --> 00:06:21,810 Excelente. 111 00:06:24,645 --> 00:06:25,897 ¿Dao Ma? 112 00:06:27,269 --> 00:06:28,653 Zhi Shilang dijo 113 00:06:29,153 --> 00:06:32,279 (Zhi Shilang) el nombre es un título de Guardia de Caballería en Sui. 114 00:06:33,081 --> 00:06:34,782 Sabías mucho. 115 00:06:35,335 --> 00:06:37,088 Zhi Shilang también sabía 116 00:06:37,920 --> 00:06:40,213 que una vez un adolescente desconocido 117 00:06:40,213 --> 00:06:41,676 vino del campo. 118 00:06:42,547 --> 00:06:43,681 Tiene grandes habilidades. 119 00:06:43,681 --> 00:06:44,801 Tiene agallas. 120 00:06:45,183 --> 00:06:47,688 En la guerra demostró sus habilidades. 121 00:06:48,057 --> 00:06:49,942 Después de que Sui unificó las Llanuras Centrales, 122 00:06:50,442 --> 00:06:52,617 fue ascendido a Guardia de Caballería 123 00:06:53,117 --> 00:06:53,988 y se le otorgó un título 124 00:06:54,450 --> 00:06:55,240 llamado Dao Ma. 125 00:06:58,326 --> 00:07:01,212 Zhi Shilang también sabía que Xiao Qi 126 00:07:01,633 --> 00:07:02,966 nació en Chang'an. 127 00:07:04,507 --> 00:07:05,139 Dime. ¿ 128 00:07:05,590 --> 00:07:06,222 Quién 129 00:07:06,761 --> 00:07:07,843 eres? 130 00:07:09,016 --> 00:07:10,399 ¿Quién es Zhi Shilang? 131 00:07:11,482 --> 00:07:12,272 ¡Dao Ma, 132 00:07:12,272 --> 00:07:13,104 detente! 133 00:07:14,236 --> 00:07:18,112 Mi nombre no es importante. 134 00:07:20,617 --> 00:07:21,619 Lo que importa es 135 00:07:21,619 --> 00:07:23,253 que estoy aquí para ayudarte. 136 00:07:24,255 --> 00:07:25,257 Lo sé, 137 00:07:25,546 --> 00:07:27,260 durante los tres años de vagar por las regiones occidentales, 138 00:07:27,681 --> 00:07:30,436 siempre quieres volver. 139 00:07:30,886 --> 00:07:31,386 Ahora 140 00:07:32,018 --> 00:07:34,893 puedes cumplir tu deseo. 141 00:07:41,656 --> 00:07:42,578 Dao Ma, 142 00:07:43,039 --> 00:07:46,044 acompañarás a Zhi Shilang a Chang'an. 143 00:08:05,250 --> 00:08:06,252 Parece que 144 00:08:06,252 --> 00:08:08,586 no te gusta mucho Zhi Shilang. 145 00:08:09,587 --> 00:08:11,460 No tiene por qué agradarme. 146 00:08:11,842 --> 00:08:15,467 Es un largo viaje desde aquí hasta Chang'an. 147 00:08:15,969 --> 00:08:18,103 Te acostumbrarás a él. 148 00:08:19,025 --> 00:08:21,359 No es buena idea dejar que un criminal buscado 149 00:08:21,359 --> 00:08:22,901 lo escolte, ¿verdad? 150 00:08:23,864 --> 00:08:24,866 O 151 00:08:25,286 --> 00:08:26,237 está en la misma situación que yo. 152 00:08:26,739 --> 00:08:27,871 ¿Entonces tiene que actuar en secreto? 153 00:08:29,124 --> 00:08:31,629 Todo el asunto es complicado. 154 00:08:31,629 --> 00:08:33,131 Es una larga historia. 155 00:08:33,500 --> 00:08:34,634 Entonces no digas nada. 156 00:08:35,385 --> 00:08:36,387 Dao Ma, 157 00:08:36,756 --> 00:08:39,563 esta es la última vez que te pido que hagas algo. 158 00:08:41,515 --> 00:08:43,019 Bueno, después de esta escolta, 159 00:08:43,319 --> 00:08:44,521 digamos que estamos en paz. 160 00:08:45,404 --> 00:08:46,906 En este mundo, 161 00:08:46,906 --> 00:08:49,029 nos hacemos favores unos a otros. 162 00:08:49,582 --> 00:08:51,534 No hace falta que quede tan claro. 163 00:08:52,455 --> 00:08:53,787 Los favores 164 00:08:53,787 --> 00:08:54,921 que no cuentan te matarán. 165 00:08:57,095 --> 00:08:58,296 Acepto esta escolta 166 00:08:58,677 --> 00:08:59,799 y saldremos por la mañana. 167 00:09:06,982 --> 00:09:07,945 Toma, Xiao Qi. 168 00:09:09,817 --> 00:09:10,739 Quedarse quieto. 169 00:09:14,747 --> 00:09:15,749 Dao Ma. 170 00:09:15,749 --> 00:09:18,252 (Documento aduanero) El dinero está para usted en el camino. 171 00:09:18,252 --> 00:09:20,137 (Documento aduanero) Y estos son documentos aduaneros. 172 00:09:20,137 --> 00:09:21,839 Estos son auténticos. 173 00:09:22,591 --> 00:09:24,144 No vamos a la carretera principal. 174 00:09:24,144 --> 00:09:25,095 No los necesitamos. 175 00:09:27,731 --> 00:09:28,903 ¿Por qué hay dos más? 176 00:09:30,105 --> 00:09:31,277 Qué casualidad. 177 00:09:31,356 --> 00:09:32,860 (A Ni) Dao Ma de la Guardia de Caballería, 178 00:09:32,860 --> 00:09:33,992 (A Ni) podemos ir juntos. 179 00:09:36,246 --> 00:09:37,117 Mes, 180 00:09:37,618 --> 00:09:39,541 Siempre me causas problemas. 181 00:09:41,877 --> 00:09:44,130 Es hora de que Ayuya 182 00:09:44,130 --> 00:09:46,015 vea el mundo. 183 00:09:46,435 --> 00:09:48,018 Ayúdame a cuidarla. 184 00:09:48,018 --> 00:09:49,191 No seas hermano de los demás. 185 00:09:49,191 --> 00:09:50,523 Puedo proteger a Ayuya. 186 00:09:50,523 --> 00:09:51,274 A Ni, 187 00:09:51,564 --> 00:09:52,816 deja de hablar. 188 00:09:53,949 --> 00:09:54,530 Sí. 189 00:09:55,031 --> 00:09:55,652 Lo siento, 190 00:09:55,703 --> 00:09:56,203 Ayuya. 191 00:09:57,205 --> 00:09:58,037 Xiao Qi, 192 00:09:58,497 --> 00:09:59,619 deberíamos irnos. 193 00:10:00,911 --> 00:10:01,662 Dao Ma, 194 00:10:01,913 --> 00:10:03,547 esta escolta podría ser peligrosa. 195 00:10:03,547 --> 00:10:04,918 El bazar tampoco es seguro. 196 00:10:05,300 --> 00:10:08,305 ¿Qué tal llevar a Xiao Qi a un lugar seguro? 197 00:10:10,849 --> 00:10:12,102 El lugar más seguro está 198 00:10:12,102 --> 00:10:13,234 justo a mi lado. 199 00:10:13,234 --> 00:10:14,066 Xiao Qi, ¿estás de acuerdo? 200 00:10:15,569 --> 00:10:16,241 Mo, 201 00:10:16,241 --> 00:10:18,324 te escribiré para decirte que estoy a salvo. 202 00:10:18,944 --> 00:10:20,868 Yo también oraré por ti. 203 00:10:22,451 --> 00:10:23,083 Padre, 204 00:10:23,754 --> 00:10:25,707 cuídate mientras estoy fuera. 205 00:10:25,957 --> 00:10:26,709 Volveré lo antes posible. 206 00:10:27,841 --> 00:10:29,213 No te preocupes por mí. 207 00:10:29,714 --> 00:10:30,465 Solo vamos. 208 00:10:32,218 --> 00:10:32,850 ¡Vamos! 209 00:10:33,602 --> 00:10:34,103 ¡Ir! 210 00:10:37,148 --> 00:10:38,110 (Dao Ma,) 211 00:10:38,611 --> 00:10:40,364 (el futuro de mi familia) 212 00:10:40,364 --> 00:10:42,037 (cuenta contigo.) 213 00:10:42,789 --> 00:10:46,244 (Que la llama ilumine tu camino.) 214 00:10:57,315 --> 00:10:57,936 Xiao Qi, 215 00:10:58,398 --> 00:10:59,769 pareces muy feliz. 216 00:11:01,153 --> 00:11:02,524 Porque mi casa está en Chang'an. 217 00:11:02,524 --> 00:11:03,577 Ya vuelvo a casa, 218 00:11:03,577 --> 00:11:04,527 ¿verdad, Dao Ma? 219 00:11:04,778 --> 00:11:05,529 Sí. 220 00:11:06,031 --> 00:11:07,533 Chang'an es tu hogar. 221 00:11:07,834 --> 00:11:08,785 ¿Qué pasa contigo? 222 00:11:08,785 --> 00:11:10,419 ¿Por qué vas a Chang'an? 223 00:11:13,675 --> 00:11:15,679 Será mejor que no sepas nada. 224 00:11:15,679 --> 00:11:16,550 ¿Tan misterioso? 225 00:11:16,931 --> 00:11:18,104 ¿Qué hay que esconder? 226 00:11:18,935 --> 00:11:19,726 Bien. 227 00:11:20,438 --> 00:11:22,191 Lo sabrás tarde o temprano. 228 00:11:22,862 --> 00:11:24,194 Puedo hacértelo saber. 229 00:11:24,985 --> 00:11:26,699 El objetivo de Zhi Shilang para Chang'an 230 00:11:26,699 --> 00:11:29,374 es subvertir el poder gobernante. 231 00:11:33,040 --> 00:11:33,923 ¡Su Majestad! 232 00:11:34,292 --> 00:11:35,545 (General de Shangzhu. Duque de Song. He Ruobi.) ¡Su Majestad! 233 00:11:35,545 --> 00:11:36,046 (General de Shangzhu. Duque de Song. He Ruobi.) 234 00:11:36,046 --> 00:11:39,433 Para construir una capital oriental y un canal, 235 00:11:39,433 --> 00:11:41,436 se reclutaba a un millón de hombres cada mes. 236 00:11:41,806 --> 00:11:43,731 Si la patrulla del norte y la construcción de la Gran Muralla 237 00:11:43,731 --> 00:11:45,062 requieren más trabajo militar, 238 00:11:45,443 --> 00:11:46,235 nuestro país 239 00:11:46,696 --> 00:11:48,819 agotará toda nuestra mano de obra. 240 00:11:48,819 --> 00:11:49,570 Su Majestad, 241 00:11:50,203 --> 00:11:52,957 las expediciones y fortificaciones 242 00:11:52,957 --> 00:11:55,121 (Gao Jiong, chambelán de ceremonias) sólo molestarán a la gente. 243 00:11:56,583 --> 00:11:58,007 Los dos seguimos al emperador Wen de Sui 244 00:11:58,007 --> 00:11:59,509 para conquistar esta tierra. 245 00:11:59,839 --> 00:12:02,976 No pudimos ver a Su Majestad desperdiciar la fortuna de la nación. 246 00:12:04,347 --> 00:12:06,232 - Su Majestad, si sigue su propio camino, - Su Majestad, si sigue su propio camino, 247 00:12:06,232 --> 00:12:07,985 - simplemente dejará que el Estado perezca. - Simplemente dejaste que el estado pereciera. 248 00:12:07,985 --> 00:12:09,357 - Su Majestad. - Su Majestad. 249 00:12:09,357 --> 00:12:11,361 - Por favor sea prudente. - Por favor sea prudente. 250 00:12:17,121 --> 00:12:18,534 (Pei Shiju Ministro Adjunto de Asuntos Oficiales) 251 00:12:26,428 --> 00:12:27,681 (Emperador Yang de Sui, Yang Guang) Asistente Pei, 252 00:12:27,681 --> 00:12:28,632 (Emperador Yang de Sui, Yang Guang) 253 00:12:30,277 --> 00:12:32,029 ¿ Estás aquí para 254 00:12:32,399 --> 00:12:34,284 dar consejos también? 255 00:12:51,855 --> 00:12:53,028 Asistente Pei, ¿ 256 00:12:54,280 --> 00:12:55,362 también cree que 257 00:12:55,731 --> 00:12:59,790 no debería ir al norte y construir la Gran Muralla? 258 00:13:00,911 --> 00:13:03,877 Estoy aquí para informar a Su Majestad 259 00:13:03,877 --> 00:13:06,001 que recibí un aviso en Zhangye, 260 00:13:06,883 --> 00:13:09,757 señalando que un traidor perdido hace mucho tiempo apareció 261 00:13:09,757 --> 00:13:11,010 en las regiones occidentales. 262 00:13:11,010 --> 00:13:12,143 Asistente Pei, 263 00:13:13,145 --> 00:13:15,649 asignarle para que se haga cargo de Zhangye 264 00:13:16,189 --> 00:13:19,696 no es para recibir este tipo de mensaje aburrido. 265 00:13:20,276 --> 00:13:21,780 Su Majestad, 266 00:13:22,161 --> 00:13:23,414 ese traidor al país 267 00:13:23,414 --> 00:13:25,417 es el jefe del Grupo Huayan 268 00:13:26,168 --> 00:13:27,922 llamado Zhi Shilang. 269 00:13:31,929 --> 00:13:33,471 Sólo mátalo. 270 00:13:33,933 --> 00:13:34,973 Pero ahora 271 00:13:34,973 --> 00:13:37,058 las regiones occidentales todavía están en 272 00:13:37,058 --> 00:13:38,811 manos de Tujue y Tuyuhun. 273 00:13:38,811 --> 00:13:40,564 Todavía no es conveniente matar gente. 274 00:13:44,070 --> 00:13:46,206 Luego anexarlos. 275 00:13:47,207 --> 00:13:48,830 ¿Puedes hacer eso? 276 00:13:49,831 --> 00:13:50,753 Su Majestad, 277 00:13:51,465 --> 00:13:54,009 nunca la decepcionaré. 278 00:13:55,974 --> 00:13:57,476 Excelente. 279 00:13:58,899 --> 00:14:00,350 De ahora en adelante, 280 00:14:00,350 --> 00:14:03,105 lo nombro Ministro Adjunto de Huangmen. 281 00:14:03,606 --> 00:14:06,412 Estás totalmente a cargo de las regiones occidentales de los Cuatro Bárbaros. 282 00:14:07,283 --> 00:14:09,498 La próxima vez, 283 00:14:10,500 --> 00:14:11,541 tráeme la cabeza de Zhi Shilang 283 00:14:12,305 --> 00:15:12,421 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org