"Chapelwaite" The Offer

ID13204009
Movie Name"Chapelwaite" The Offer
Release Name Chapelwaite (2021) - S01E06 - The Offer (1080p WEB-DL x265 t3nzin)
Year2021
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID11909630
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,324 --> 00:00:03,368 <i>Aiemmin tapahtunutta.</i> 2 00:00:03,535 --> 00:00:06,163 Pysy loitolla Stephenistä. Hän haluaa pahaa. 3 00:00:06,330 --> 00:00:07,914 Pahempaa kuin tämä? 4 00:00:08,081 --> 00:00:12,170 Tämä Jakub otti yhteyttä isään kosken jotakin kirjaa. 5 00:00:12,336 --> 00:00:15,673 <i>De Vermis Mysteriis. Madon mysteerit.</i> 6 00:00:15,840 --> 00:00:19,719 <i>Nyt riittää. Mikään tarina ei ole vaaran arvoinen.</i> 7 00:00:19,886 --> 00:00:21,430 Lukekaa itse. 8 00:00:21,596 --> 00:00:25,559 <i>Rebeccan mielestä olemme kirottuja ja isä hullu.</i> 9 00:00:25,725 --> 00:00:28,395 -Onko lapsi sinun? -On. 10 00:00:28,562 --> 00:00:30,898 <i>Unohda kaikki, mitä luulit tietäväsi.</i> 11 00:00:31,065 --> 00:00:34,902 -Jakubin väki on eläviä kuolleita. -En usko sinua. 12 00:00:35,069 --> 00:00:37,447 Miten voit olla uskomatta näitä? 13 00:00:37,613 --> 00:00:41,535 Mustelmien puuttuminen viittaa jonkinlaisiin puremiin. 14 00:00:41,702 --> 00:00:43,161 <i>Mutta ei ihmisen.</i> 15 00:00:43,328 --> 00:00:46,415 <i>Jerusalem's Lot oli isoisoisäni kaivoskaupunki.</i> 16 00:00:46,582 --> 00:00:50,128 <i>James Boonesta ja asukkaista kerrotaan tarinoita.</i> 17 00:00:50,295 --> 00:00:53,381 Lasten pelottelemiseksi. Luulin sitä autioksi. 18 00:00:53,548 --> 00:00:55,133 Hän on yläkerrassa! 19 00:00:55,300 --> 00:00:58,929 Lapsen menettäminen on vanhemman suurin suru. 20 00:00:59,096 --> 00:01:01,139 Loa? 21 00:01:03,017 --> 00:01:04,644 Loa! 22 00:01:04,811 --> 00:01:06,562 Hän ottaa sinut vastaan nyt. 23 00:01:06,729 --> 00:01:09,232 Jos vahingoitat heitä, et näe koko kirjaa. 24 00:01:09,399 --> 00:01:13,445 Valaanpyytäjä, annoitko armoa Leviatanille? 25 00:01:16,197 --> 00:01:18,325 Ei! 26 00:01:20,000 --> 00:01:26,074 27 00:01:31,256 --> 00:01:34,802 CHAPELWAITEN KARTANO 28 00:01:34,969 --> 00:01:39,098 Vitsasi ja sauvasi minua lohduttavat... 29 00:01:39,264 --> 00:01:40,933 <i>Marcella!</i> 30 00:01:41,100 --> 00:01:45,814 Vaikka minä vaeltaisin pimeässä laaksossa, en pelkäisi pahaa... 31 00:01:45,981 --> 00:01:49,526 <i>-Sauvasi minua lohduttaa... -Missä olet, Marcella?</i> 32 00:01:51,319 --> 00:01:52,946 <i>Marcella!</i> 33 00:02:36,453 --> 00:02:38,914 Marcella. 34 00:02:39,081 --> 00:02:41,291 Isoisä on vihainen. 35 00:02:43,502 --> 00:02:47,590 Kerro, mihin piilotit kirjan, niin voin suojella meitä. 36 00:02:47,757 --> 00:02:51,969 -Älä pakene. Olen isäsi. -Olet hirviö! 37 00:03:00,729 --> 00:03:02,773 Isoisä! 38 00:03:15,412 --> 00:03:18,916 Missä kirja on? 39 00:03:19,082 --> 00:03:22,545 Lopeta, isä. Tuo riittää. 40 00:03:38,604 --> 00:03:42,817 -Pysy kaukana. -Missä se on? Annan anteeksi. 41 00:03:47,864 --> 00:03:51,493 Kerro, tai totuus saa valua sinusta veren mukana. 42 00:03:55,164 --> 00:03:59,002 Marcella! Marcella! 43 00:04:08,011 --> 00:04:11,515 Ei... Ei, ei. 44 00:04:14,310 --> 00:04:19,024 Säästä kyyneleesi Jakubille. Voit anella häneltä anteeksiantoa. 45 00:04:19,190 --> 00:04:20,733 Ei... 46 00:06:48,396 --> 00:06:51,858 Honor! Honor! 47 00:06:55,528 --> 00:07:01,660 Ei, ei... Ei... 48 00:07:01,827 --> 00:07:04,080 Isä, mitä on tapahtunut? 49 00:07:43,706 --> 00:07:45,959 <i>Isä! Isä!</i> 50 00:07:48,628 --> 00:07:54,009 <i>Isä, avaa ovi!</i> 51 00:08:00,475 --> 00:08:03,561 <i>Loa!</i> 52 00:08:49,946 --> 00:08:53,908 Et voi lukita vaimoasi tuonne. Oletko järjiltäsi? 53 00:08:54,075 --> 00:08:57,996 Ehkä, mutta tiedän, kenen kanssa kamppailin. 54 00:08:59,247 --> 00:09:03,169 -Vaikka Phillip Boone olisi elossa... -En ole varma, oliko hän. 55 00:09:06,297 --> 00:09:10,802 -Et kai sinä usko tähän? -Loogisesti ajateltuna en. 56 00:09:10,969 --> 00:09:13,972 Maryn hiusten alla on epätavallisia haavoja. 57 00:09:14,139 --> 00:09:16,767 Kuten William Albrikesilla ja Francis Blairilla. 58 00:09:16,933 --> 00:09:19,228 -Puhuit puremista. -Ne voivat olla. 59 00:09:19,395 --> 00:09:22,523 Faith Pringle puhui puremista. 60 00:09:22,690 --> 00:09:27,737 -Arvet hänen kehossaan. -Kertoiko hän, mistä ne ovat? 61 00:09:27,904 --> 00:09:34,077 Jerusalem's Lotin väeltä. He kuulemma joivat hänen vertaan. 62 00:09:34,244 --> 00:09:35,871 -Paljonko heitä on? -En tiedä. 63 00:09:36,038 --> 00:09:39,125 En uskonut. Luulin, että hän näki harhoja. 64 00:09:39,292 --> 00:09:43,671 Martin, vahditko Marya tunnin verran? 65 00:09:43,838 --> 00:09:46,883 Ei ketään lähelle. On puhuttava Elizabeth Clorisille. 66 00:09:47,050 --> 00:09:50,763 George, miksi minä? 67 00:09:50,930 --> 00:09:55,851 Jos Phillip Boone on elossa ja palaa, minusta ei ole vastaanpanijaksi. 68 00:09:56,018 --> 00:09:59,773 Ei häneen vastarinta eilenkään tepsinyt. 69 00:10:04,277 --> 00:10:06,530 Tämä tepsi. 70 00:10:20,795 --> 00:10:26,802 <i>Isä tulee. Hän kertoo, mitä tapahtui.</i> 71 00:10:26,969 --> 00:10:31,808 <i>Ei hätää. Älä itke, Tane.</i> 72 00:10:41,193 --> 00:10:44,697 Isä, onko hän todella...? 73 00:10:46,115 --> 00:10:47,700 On. 74 00:10:52,038 --> 00:10:54,040 Tane, tule. 75 00:11:00,881 --> 00:11:03,635 Pestään hänet. 76 00:11:03,801 --> 00:11:06,554 Valitaan hänen lempimekkonsa. 77 00:11:25,325 --> 00:11:27,034 Charles. 78 00:11:29,454 --> 00:11:31,248 Hän on poissa. 79 00:11:35,293 --> 00:11:37,880 Mitä tapahtui? 80 00:11:41,383 --> 00:11:47,390 Menimme asuntolaan. Panin heidät samaan vuoteeseen. 81 00:11:47,557 --> 00:11:50,226 Kun menin katsomaan heitä, Loa oli poissa. 82 00:11:51,437 --> 00:11:55,399 Arvelin hänen tulleen tänne, joten ratsastimme tänne heti. 83 00:11:56,693 --> 00:11:58,694 Milloin? 84 00:12:00,905 --> 00:12:03,075 Puolenyön jälkeen. 85 00:12:04,659 --> 00:12:07,537 Kun tulimme, ovi oli selällään. 86 00:12:21,761 --> 00:12:23,597 Etsimme joka huoneesta. 87 00:12:23,764 --> 00:12:27,559 Tämän kammottavan talon jokaisesta piilokäytävästä. 88 00:12:33,941 --> 00:12:40,574 Luotitte lapsenne minun huomaani, ja minä epäonnistuin. 89 00:12:43,076 --> 00:12:44,995 En ikinä anna itselleni anteeksi. 90 00:12:50,335 --> 00:12:53,129 Näin Loan Stephenin kanssa. 91 00:12:55,131 --> 00:12:57,008 Tiesin, että hän on vaarassa. 92 00:12:57,175 --> 00:13:02,556 Menitte Jerusalem's Lotiin perheenne vuoksi. Teidän täytyi. 93 00:13:03,932 --> 00:13:07,645 Tapasin hänet. Jakubin. 94 00:13:12,775 --> 00:13:19,617 Hän kutsuu itseään vampyyriksi. Stephen ja Phillip ovat samanlaisia. 95 00:13:20,784 --> 00:13:24,581 -Mitä se tarkoittaa? -Elävää kuollutta. 96 00:13:26,332 --> 00:13:30,086 Haavat tyttäreni iholla ovat puremia. 97 00:13:33,006 --> 00:13:34,883 He joivat hänen vertaan. 98 00:13:37,136 --> 00:13:38,804 Ei... 99 00:13:40,765 --> 00:13:42,642 Niin he tekevät. 100 00:13:44,602 --> 00:13:47,605 He käyttävät lapsia minua vastaan. 101 00:13:55,072 --> 00:13:56,615 Kertokaa kaikki. 102 00:13:59,326 --> 00:14:01,579 Nyt heti! 103 00:14:01,746 --> 00:14:04,416 Voin kertoa vain sen, minkä tiedän. 104 00:14:04,582 --> 00:14:08,587 Phillip ja Stephen alkoivat viettää aikaa Jerusalem's Lotissa. 105 00:14:10,172 --> 00:14:11,799 Näin heitä harvoin. 106 00:14:12,883 --> 00:14:15,470 Enkä koskaan päivällä. 107 00:14:17,806 --> 00:14:23,019 Eräänä iltapäivänä talo oli niin hiljainen- 108 00:14:23,186 --> 00:14:25,814 -että oletin heidän lähteneen. 109 00:14:25,981 --> 00:14:30,236 Menin Phillipin huoneeseen ja löysin heidät... 110 00:14:31,529 --> 00:14:34,448 ...kuolleina. 111 00:14:34,615 --> 00:14:40,747 Olin ällistynyt. En ymmärtänyt, mitä oli tapahtunut. 112 00:14:40,915 --> 00:14:45,461 Marcella sanoi, että he nukkuivat. 113 00:14:45,628 --> 00:14:49,173 Arvelin hänen olevan tolaltaan. 114 00:14:49,340 --> 00:14:54,095 Toin lapsen kotiin mukanani ja panin hänet vuoteeseen. 115 00:14:54,262 --> 00:14:58,684 Olin lähdössä tapaamaan teitä... 116 00:15:00,686 --> 00:15:07,652 Phillip Boone ilmestyi ovelleni, erittäin elossa. 117 00:15:10,781 --> 00:15:17,871 Hän sanoi, että minun oli palattava, ja etten saisi puhua näkemästäni... 118 00:15:19,332 --> 00:15:20,916 ...tai muuten... 119 00:15:23,169 --> 00:15:28,175 ...hän vuodattaisi minut ja Marcellan kuiviin. 120 00:15:30,928 --> 00:15:38,227 Silloin tiesin, että heistä oli tullut jotakin todella epäpyhää. 121 00:15:40,188 --> 00:15:47,237 -Pitäkää Phillip loitolla Marysta. -Olen yrittänyt. En pysty. 122 00:15:47,404 --> 00:15:51,157 Jos hän imee verta, hän jatkaa, kunnes Mary kuolee. 123 00:15:51,324 --> 00:15:54,036 Mutta jos Mary on juonut hänen vertaan... 124 00:15:55,204 --> 00:15:57,373 -...hänestä tulee samanlainen. -Miten? 125 00:15:59,583 --> 00:16:01,711 Hän elää ikuisesti. 126 00:16:02,962 --> 00:16:07,968 Yön olento, joka metsästää ihmisiä ja elää heidän verestään. 127 00:16:08,135 --> 00:16:11,805 Jos hän on juonut verta... 128 00:16:14,893 --> 00:16:17,687 Hän ei ole enää vaimonne. 129 00:16:22,275 --> 00:16:25,237 Olen kuullut tarpeeksi. 130 00:16:39,419 --> 00:16:42,464 Tiesitte tämän kaiken- 131 00:16:42,631 --> 00:16:47,345 -ja silti annoitte Charles Boonen lapsineen muuttaa siihen taloon. 132 00:16:52,850 --> 00:16:55,520 Ja olen kirottu sen vuoksi. 133 00:17:02,612 --> 00:17:04,113 Pastori? 134 00:17:08,576 --> 00:17:10,704 Missä George on? 135 00:17:12,497 --> 00:17:16,209 Hän meni asioille, mutta palaa pian. 136 00:17:18,795 --> 00:17:23,593 -Olen janoinen. Saisinko vettä? -Totta kai. 137 00:17:36,231 --> 00:17:38,401 Voisitteko tuoda sen minulle? 138 00:17:39,860 --> 00:17:42,321 Minulla ei ole avainta. 139 00:17:50,163 --> 00:17:52,291 Minulla on se sairaus. 140 00:17:55,461 --> 00:17:59,924 Siksi George on lukinnut minut tänne. Hän pelkää minua. 141 00:18:00,091 --> 00:18:03,136 Hän ajattelee varmasti vain sinun parastasi. 142 00:18:09,142 --> 00:18:13,689 Kuolen, niin kuin ne muut. 143 00:18:13,856 --> 00:18:19,654 Emme tiedä sitä. On pysyttävä vahvana uskossa. 144 00:18:22,032 --> 00:18:25,661 Haluaisitko rukoilla? 145 00:18:25,827 --> 00:18:28,497 Haluan. 146 00:18:39,176 --> 00:18:43,722 Valta ja voima on sinun, Luojamme. Olet kutsunut meidät. 147 00:18:43,889 --> 00:18:46,392 Auta Marya kestämään sairaus- 148 00:18:46,558 --> 00:18:50,229 -poikasi kärsimyksen nimissä. 149 00:18:50,396 --> 00:18:53,650 Palauta hänen terveytensä ja nosta hänet valoon. 150 00:18:53,817 --> 00:18:56,069 Aamen. 151 00:19:03,077 --> 00:19:05,747 Olen ollut hyvä palvelija Jumalalle, enkö olekin? 152 00:19:07,248 --> 00:19:09,751 Ei ole parempaa. 153 00:19:09,918 --> 00:19:14,005 Ottaako hän minut valtakuntaansa, kun kuolen? 154 00:19:14,173 --> 00:19:21,180 Jos kuolema tulee, olen varma, että hän on sinun paimenesi. 155 00:19:22,765 --> 00:19:24,767 Hän puhuu minulle. 156 00:19:26,770 --> 00:19:28,897 Kuka? 157 00:19:33,193 --> 00:19:35,696 Jumala. 158 00:19:37,364 --> 00:19:39,241 Mitä hän sanoo? 159 00:19:39,408 --> 00:19:43,663 Hän tarjoaa minulle vertaan, jotta eläisin ikuisesti. 160 00:19:47,250 --> 00:19:48,918 Pimeydessä. 161 00:21:03,251 --> 00:21:05,044 Olen niin pahoillani. 162 00:21:11,927 --> 00:21:14,555 Rakastan sinua. 163 00:22:23,505 --> 00:22:26,717 <i>On niitä, jotka elävät...</i> 164 00:22:28,552 --> 00:22:31,681 <i>...ja niitä, jotka ruokkivat itseään sillä elämällä.</i> 165 00:22:33,599 --> 00:22:35,768 <i>Jälkimmäiset ovat pelkureita.</i> 166 00:22:40,065 --> 00:22:46,155 <i>He etsivät lohtua ja turvaa varjoissa elämisestä.</i> 167 00:22:49,284 --> 00:22:52,454 <i>Olenko itse niitä vampyyrejä kummempi?</i> 168 00:23:21,861 --> 00:23:26,908 Halusin sanoa, että olen pahoillani, että kirjoitin sen tarinan. 169 00:23:27,075 --> 00:23:29,243 Miksi valehtelit? 170 00:23:29,410 --> 00:23:35,292 Työni on kirjoittaa erääseen arvostettuun lehteen. 171 00:23:35,459 --> 00:23:37,628 Olen halunnut sitä koko ikäni. 172 00:23:38,713 --> 00:23:41,716 Mutta menetin itseluottamukseni. 173 00:23:43,426 --> 00:23:46,304 En uskonut, että minulla olisi lahjoja- 174 00:23:46,471 --> 00:23:50,934 -kirjoittaa julkaisemisen arvoinen tarina. 175 00:23:51,101 --> 00:23:53,437 Niinpä otin teidän tarinanne. 176 00:23:54,939 --> 00:23:57,692 Ja se oli väärin. 177 00:23:58,692 --> 00:24:01,445 -Loukkasit meitä. -Tiedän sen. 178 00:24:03,323 --> 00:24:06,576 Tein kamalan virheen. 179 00:24:06,743 --> 00:24:13,375 Haluan sanoa, että rakastan teitä molempia hyvin paljon... 180 00:24:15,795 --> 00:24:19,423 ...ja toivon, että jonain päivänä annatte minulle anteeksi. 181 00:25:00,678 --> 00:25:05,433 -Anteeksi, että sait odottaa. -Huolestuin. Onko sinulla liput? 182 00:25:07,185 --> 00:25:10,313 Martin, mikä on? 183 00:25:12,608 --> 00:25:15,277 Vain yksi. 184 00:25:15,444 --> 00:25:18,572 Sinun ja Henryn on lähdettävä ilman minua. 185 00:25:19,657 --> 00:25:21,659 Älä tee tätä. 186 00:25:22,993 --> 00:25:25,496 Hylkäätkö minut ja poikamme? 187 00:25:27,040 --> 00:25:31,962 -Alicen vuoksiko? -Ei ole siitä kyse. 188 00:25:32,128 --> 00:25:35,674 Preacher's Cornersiin on asettunut jotakin pahaa. 189 00:25:35,842 --> 00:25:42,098 Tiedät sen. Olet yrittänyt kertoa. En uskonut sinua. 190 00:25:44,225 --> 00:25:46,769 He ovat seurakuntani. 191 00:25:47,855 --> 00:25:51,191 En voi jättää heitä, kun he tarvitsevat minua. 192 00:25:52,568 --> 00:25:57,281 Et voi tehdä heidän vuokseen mitään. He kaikki kuolevat. 193 00:25:57,448 --> 00:26:00,618 Miksi? Johtuuko se Phillip Boonesta? 194 00:26:00,785 --> 00:26:03,330 Phillip Boonella ei ole merkitystä. 195 00:26:03,496 --> 00:26:08,252 Todellinen pahuus on Jerusalem's Lotissa. Se on Jakub. 196 00:26:08,419 --> 00:26:11,255 Kun hän tulee, hän tuo Madon. 197 00:26:12,965 --> 00:26:17,304 Phillip Boone pelkää kuulemma ristiä. Pelkääkö Jakubkin? 198 00:26:17,470 --> 00:26:20,307 Jakub ei pelkää mitään. 199 00:26:28,523 --> 00:26:30,526 Saanko? 200 00:26:49,506 --> 00:26:54,219 Rakastan sinua, Faith, ja rakastan pikku Henryämme. 201 00:26:59,558 --> 00:27:01,519 Se ei riitä. 202 00:27:09,151 --> 00:27:15,868 Kun tämä on ohi, ja Luoja suo, tulen luoksenne länteen. 203 00:27:25,753 --> 00:27:31,802 Kunpa uskoisit, että et ansaitse kuolemaa rakkautemme tähden. 204 00:27:51,574 --> 00:27:55,494 Isä meidän, joka olet taivaissa. Pyhitetty olkoon sinun nimesi. 205 00:27:55,661 --> 00:27:57,705 Tulkoon sinun valtakuntasi... 206 00:28:01,918 --> 00:28:04,379 Rebecca. 207 00:28:06,548 --> 00:28:08,174 Isällä on asiaa. 208 00:28:24,484 --> 00:28:26,237 Tule sisään. 209 00:28:30,366 --> 00:28:34,036 Lapset kertoivat tarinastasi. 210 00:28:40,627 --> 00:28:42,337 Onko se totta? 211 00:28:42,504 --> 00:28:46,968 Otitko pestin kotiopettajattarena, jotta voisit kirjoittaa meistä? 212 00:28:47,135 --> 00:28:48,552 Otin. 213 00:28:50,138 --> 00:28:52,473 Kunnianhimoni meni kaiken edelle. 214 00:29:01,776 --> 00:29:03,819 Avasin kotini sinulle. 215 00:29:08,283 --> 00:29:10,702 Puhuin sinulle luottamuksellisesti. 216 00:29:13,079 --> 00:29:17,835 Ja rikoin sen luottamuksen. Olen pahoillani. 217 00:29:23,549 --> 00:29:26,219 Pian tulee pimeä. Ei ole turvallista matkustaa. 218 00:29:26,386 --> 00:29:29,681 Uskon, että Stephen ja Phillip ovat lähellä. 219 00:29:29,848 --> 00:29:32,642 Jos he tulevat hakemaan minua, se tapahtuu tänään. 220 00:29:34,145 --> 00:29:39,191 Huomenna pakkaat tavarasi ja lähdet. 221 00:29:39,358 --> 00:29:42,403 -Tietenkin. Ymmärrän. -Kerrohan... 222 00:29:48,577 --> 00:29:52,873 Oletko tyytyväinen siihen, miten tämä tragedia on edennyt? 223 00:30:08,181 --> 00:30:10,434 -Päivää. -Pastori Burroughs. 224 00:30:37,714 --> 00:30:39,716 Alice? 225 00:30:50,562 --> 00:30:52,480 Huhuu. 226 00:30:56,193 --> 00:30:59,321 -Alice? -Älä puhu hänelle. 227 00:30:59,488 --> 00:31:01,866 Olet menettänyt sen oikeuden. 228 00:31:03,325 --> 00:31:08,331 Annoin sinulle seurakunnan ja tyttäreni käden. 229 00:31:08,498 --> 00:31:11,084 Näinkö sen hyvität? 230 00:31:11,251 --> 00:31:14,379 Tuomalla kotiimme häpeän. 231 00:31:14,546 --> 00:31:16,632 En puhu sinulle asioistamme. 232 00:31:16,799 --> 00:31:19,594 Tämä on miehen, vaimon ja Jumalan välillä. 233 00:31:19,760 --> 00:31:24,932 Jumala hylkäsi sinut ja tämän kaupungin... 234 00:31:27,310 --> 00:31:31,648 ...kun parittelit sen ilolinnun kanssa. 235 00:31:34,151 --> 00:31:38,864 Olet valehdellut Jumalan edessä, ja hän on rangaissut meitä siitä. 236 00:31:40,116 --> 00:31:42,285 Jumala ei toimi siten. 237 00:31:42,451 --> 00:31:46,707 Mikä ylimielisyys! Muka tunnet Jumalan. 238 00:31:46,873 --> 00:31:51,796 Pitäisi raahata sinut kadulle ja piestä kuin koiraa. 239 00:31:52,880 --> 00:31:56,342 Alice pyysi, etten tekisi niin. 240 00:31:56,509 --> 00:32:00,096 Ota tavarasi ja häivy. 241 00:32:06,729 --> 00:32:09,147 Alice? 242 00:32:12,360 --> 00:32:17,615 Anteeksi, etten ollut riittävän vahva korjaamaan tätä yhteistä haavaa. 243 00:33:02,164 --> 00:33:07,336 -Pastori Burroughs. -Hyvää päivää, Ann. 244 00:33:07,503 --> 00:33:10,256 Faith lähti tunti sitten vauvansa kanssa. 245 00:33:10,423 --> 00:33:15,887 Hänellä oli kiire. Hän tilaisi vaunut viemään hänet junalle. 246 00:33:21,727 --> 00:33:26,566 En tullut Faithin vuoksi, vaan saadakseni huoneen. 247 00:33:51,676 --> 00:33:53,262 George. 248 00:33:57,433 --> 00:34:00,186 Mikä hätänä? 249 00:34:07,069 --> 00:34:09,362 Olen pahoillani, etten voi hyvin. 250 00:34:12,199 --> 00:34:14,076 Niin minäkin. 251 00:34:16,579 --> 00:34:21,459 -Se on pian ohi. Ei kipua. -Ei minua pelota. 252 00:34:24,170 --> 00:34:27,007 Sitten, kun Jumala on valmis. 253 00:34:28,384 --> 00:34:30,845 Rakastan sinua. 254 00:34:36,310 --> 00:34:38,311 Sulje silmäsi hetkeksi. 255 00:34:52,994 --> 00:34:55,080 Antakoon Jumala minulle anteeksi. 256 00:35:00,628 --> 00:35:03,589 En anna sinun olla heidän kaltaisensa. 257 00:35:09,220 --> 00:35:11,723 -Armahda, Jumala! -Ei! 258 00:35:13,933 --> 00:35:16,728 George, ei! 259 00:35:21,442 --> 00:35:26,781 Ei! Ei! George! 260 00:36:11,122 --> 00:36:12,998 Olet nyt turvassa. 261 00:36:33,647 --> 00:36:37,484 Älä hidasta. Kierrä hänet. 262 00:36:43,907 --> 00:36:48,037 -Mitä teet? Älä pysähdy. -Hän voi tarvita apua. 263 00:36:49,205 --> 00:36:50,623 Älä... 264 00:36:53,001 --> 00:36:55,253 Onko kaikki hyvin? 265 00:36:58,674 --> 00:37:02,261 -Jumala meitä auttakoon. -Tarvitsetko apua? 266 00:37:03,471 --> 00:37:05,848 Juokse! 267 00:37:07,517 --> 00:37:09,019 Ei! 268 00:37:20,197 --> 00:37:23,033 Olkaa kilttejä. Älkää koskeko häneen. 269 00:37:30,375 --> 00:37:37,216 Tehkää minulle, mitä tahdotte, mutta antakaa lapseni elää. 270 00:37:38,468 --> 00:37:42,680 Anna minun nähdä se. Anna se minulle. 271 00:38:08,334 --> 00:38:14,007 Faith, haluatko tämän olennon elävän? 272 00:38:18,386 --> 00:38:22,599 Tiedäthän, miten vähän Jakub välittää lapsistaan? 273 00:38:23,975 --> 00:38:25,478 Ole kiltti... 274 00:39:06,898 --> 00:39:10,318 Kukaan ei poistu tästä huoneesta ennen aamunkoittoa. 275 00:39:14,906 --> 00:39:18,869 Miten voit olla varma, että Phillip ja Stephen tulevat tänä yönä? 276 00:39:20,579 --> 00:39:24,084 He jättivät Loan paikkaan, josta löytäisin hänet. 277 00:39:24,250 --> 00:39:26,169 Se oli viesti. 278 00:39:31,967 --> 00:39:34,053 Heillä on asiaa. 279 00:39:41,227 --> 00:39:44,146 Ja paljon vastattavaa. 280 00:41:03,985 --> 00:41:05,611 George. 281 00:41:12,703 --> 00:41:18,709 Isä, miksi serkkusi ja setäsi haluavat satuttaa meitä? 282 00:41:18,876 --> 00:41:21,546 Koska he ovat sairaita miehiä. 283 00:41:23,339 --> 00:41:26,300 En anna heidän vahingoittaa teitä. 284 00:41:26,467 --> 00:41:30,973 Heidän on kärsittävä sen vuoksi, mitä he tekivät Loalle. 285 00:41:31,139 --> 00:41:33,601 Ja he tulevat kärsimään. 286 00:41:40,900 --> 00:41:42,736 He ovat täällä! 287 00:42:17,064 --> 00:42:18,817 Kuka siellä? 288 00:42:21,069 --> 00:42:22,862 Stephen? 289 00:42:26,284 --> 00:42:28,285 <i>Isä.</i> 290 00:42:35,794 --> 00:42:39,673 <i>-Minulla on kylmä. -Mitä täällä tapahtuu?</i> 291 00:42:41,091 --> 00:42:45,429 <i>-Päästä minut sisään. -Hyvä luoja.</i> 292 00:42:48,891 --> 00:42:50,768 <i>Minua pelottaa.</i> 293 00:42:56,817 --> 00:42:58,402 <i>Honor?</i> 294 00:43:00,737 --> 00:43:04,534 <i>Tane, avaa ovi!</i> 295 00:43:04,701 --> 00:43:07,871 Älä päästä häntä sisään! 296 00:43:30,311 --> 00:43:32,230 Tule, isä. 297 00:43:42,450 --> 00:43:44,952 Rebecca. 298 00:43:46,871 --> 00:43:49,124 Pysykää täällä. Lukitkaa ovi. 299 00:44:40,555 --> 00:44:42,766 Loa? 300 00:44:44,268 --> 00:44:46,562 Loa? 301 00:44:48,439 --> 00:44:50,692 Täällä ylhäällä. 302 00:44:54,529 --> 00:44:56,406 Mitä sinulle on tapahtunut? 303 00:44:59,201 --> 00:45:01,078 Katso, isä. 304 00:45:03,164 --> 00:45:07,711 Ei jalkatukea. En tarvitse sitä enää. 305 00:45:10,463 --> 00:45:12,340 Olen vapaa. 306 00:45:13,676 --> 00:45:16,512 -Tule alas. -En. 307 00:45:18,222 --> 00:45:22,059 Et voi enää komennella minua. 308 00:45:22,226 --> 00:45:25,647 Minulla on nyt uusi perhe. Olen yksi heistä. 309 00:45:29,943 --> 00:45:31,570 Hei, serkku. 310 00:45:35,240 --> 00:45:39,578 Aseet ovat hyödyttömiä. Sinun luulisi sen jo tietävän. 311 00:45:42,790 --> 00:45:45,626 Mitä olette tehneet hänelle? 312 00:45:45,794 --> 00:45:50,007 Annoin hänelle sen, mitä et voinut. Elämän ilman häpeää. 313 00:45:50,173 --> 00:45:53,886 Aiheutit tämän itse. Teitkö sopimuksen Jakubin kanssa? 314 00:45:55,680 --> 00:45:58,725 -En ole sopinut kenenkään kanssa. -Valehtelija. 315 00:45:58,891 --> 00:46:03,229 Olemme tarkkailleet sinua, Charles. Tiedämme, että kuulet kirjan. 316 00:46:03,397 --> 00:46:05,273 Seuraa sen kutsua. 317 00:46:05,440 --> 00:46:10,571 Kun löydät sen, huomaat pian, että se on varsin vaativa. 318 00:46:10,738 --> 00:46:13,449 Voimme pelastaa sinut siltä. Tuo se meille. 319 00:46:13,616 --> 00:46:17,787 Mitä? Miksi toisin teille mitään? 320 00:46:18,914 --> 00:46:21,875 Jos viet sen Jakubille, hän tappaa sinut. 321 00:46:22,042 --> 00:46:24,837 Hänellä ei ole sinulle sitten enää käyttöä. 322 00:46:25,003 --> 00:46:29,550 Kuulut meidän luoksemme. Olemme perheesi. 323 00:46:29,716 --> 00:46:34,680 Ette ole minun perhettäni. Houkuttelitte minut tänne valheilla. 324 00:46:34,847 --> 00:46:36,766 Murhasitte lapseni. 325 00:46:36,933 --> 00:46:40,729 Etsi kirja, niin annamme sinun ja lastesi elää. 326 00:46:40,896 --> 00:46:42,690 Tyttäreni ei elä! 327 00:46:42,856 --> 00:46:47,319 Päinvastoin. Hän elää ikuisesti. Sinä kuolet. 328 00:46:47,487 --> 00:46:52,116 Tuo kirja ja tule hänen kanssaan. Juo meistä ja elä. 329 00:46:52,283 --> 00:46:53,910 Ei enää kirousta. 330 00:46:54,077 --> 00:46:59,583 Boonet saavat vihdoin rauhan ja vaurauden pimeydessä. 331 00:47:02,044 --> 00:47:05,005 Me odotamme, serkku. 332 00:47:05,173 --> 00:47:08,260 Stephen. Stephen! 333 00:47:18,228 --> 00:47:20,022 Loa! 334 00:47:21,190 --> 00:47:23,151 Loa! 335 00:47:24,305 --> 00:48:24,595 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm