"Chapelwaite" The Gathering Dark

ID13204012
Movie Name"Chapelwaite" The Gathering Dark
Release Name Chapelwaite (2021) - S01E09 - The Gathering Dark (1080p WEB-DL x265 t3nzin)
Year2021
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID11909636
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,975 --> 00:00:04,144 <i>Aiemmin tapahtunutta.</i> 2 00:00:04,311 --> 00:00:07,814 -Hairahduitko? Onko lapsi sinun? -On. 3 00:00:07,981 --> 00:00:14,736 Sietäisit tulla piiskatuksi kuin koira. Ota tavarasi ja lähde. 4 00:00:14,903 --> 00:00:18,615 <i>Mary nukkuu päivät. Hän pelkää päivänvaloa.</i> 5 00:00:20,200 --> 00:00:24,787 Sinä kuolet. Voin pelastaa sinut. Juo vertani. 6 00:00:24,953 --> 00:00:26,539 <i>Jakub on tuolla.</i> 7 00:00:26,706 --> 00:00:30,459 -Hyvä Jumala. -Tämä yö paljastaa meistä paljon. 8 00:00:30,626 --> 00:00:32,835 Nyt he tulevat! 9 00:00:34,712 --> 00:00:37,464 <i>Tulee hetkiä, kun lannistutte.</i> 10 00:00:37,631 --> 00:00:41,467 <i>-Kaikki tuttu on poissa. -Haluatte luovuttaa.</i> 11 00:00:41,635 --> 00:00:44,887 <i>-He ovat kaikkialla. -Älkää tehkö niin.</i> 12 00:00:47,806 --> 00:00:50,434 Ei voi olla... Oletko se sinä? 13 00:00:50,600 --> 00:00:52,894 Tane, tule mukaani. 14 00:00:56,982 --> 00:00:59,650 -He lähtevät. -Minun oli tehtävä se. 15 00:00:59,817 --> 00:01:03,362 -Hän sanoi heidän lopettavan. -Kuka sanoi? 16 00:01:03,529 --> 00:01:08,200 -Loa. Annoin kirjan hänelle. -Loa! 17 00:01:10,000 --> 00:01:16,074 Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org 18 00:01:48,109 --> 00:01:51,070 <i>De Vermis Mysteriis.</i> 19 00:01:54,449 --> 00:01:56,950 Tätä lasta on kiittäminen. 20 00:01:59,287 --> 00:02:01,372 Ylistäkää häntä. 21 00:02:12,965 --> 00:02:15,925 Miksi et tottele? 22 00:02:16,092 --> 00:02:20,222 Hän onnistui siinä, missä moni on epäonnistunut. 23 00:02:21,473 --> 00:02:23,767 Ylistä häntä. 24 00:02:41,531 --> 00:02:47,704 Näetkö? He toivottavat sinut tervetulleeksi Jerusalem's Lotiin. 25 00:05:04,073 --> 00:05:05,825 Mene sisään. 26 00:05:11,579 --> 00:05:13,581 Mikä paikka tämä on? 27 00:05:14,624 --> 00:05:16,877 Uusi kotisi. 28 00:05:23,548 --> 00:05:27,092 Miksi kirja on sinulle niin tärkeä? 29 00:05:28,136 --> 00:05:30,637 Se on enemmän kuin kirja. 30 00:05:32,639 --> 00:05:34,641 Se on avain. 31 00:05:36,101 --> 00:05:39,103 Pimeyden portteihin. 32 00:05:40,355 --> 00:05:45,108 Saamme rakastaa maailmassa ilman valoa. 33 00:05:46,527 --> 00:05:51,240 Loputtoman ravinnon maailmassa... 34 00:05:52,324 --> 00:05:57,911 ...jossa ihmiskunta on karjaamme. 35 00:06:00,498 --> 00:06:03,000 Miten minun perheelleni käy? 36 00:06:04,376 --> 00:06:07,253 Tuleeko heistäkin karjaa? 37 00:06:09,172 --> 00:06:14,010 -Me olemme perheesi. -Entä veljeni ja sisareni? 38 00:06:16,929 --> 00:06:21,264 Annoin kirjan sinulle. Teimme sopimuksen. 39 00:06:24,184 --> 00:06:30,899 Enkö kunnioittanut sitä? Säästin Chapelwaitessa olleiden henget. 40 00:06:34,944 --> 00:06:38,156 Charles Boone tulee kirjan perään. 41 00:06:38,322 --> 00:06:41,033 Ilman tätä kirjaa... 42 00:06:42,659 --> 00:06:49,374 ...tulisiko Charles Boone sinun vuoksesi? 43 00:07:34,621 --> 00:07:37,415 Kirja on heillä, kapteeni. 44 00:07:37,582 --> 00:07:40,794 Mitä nyt? 45 00:07:46,883 --> 00:07:51,470 Ratsastamme Jerusalem's Lotiin. Saavumme perille ennen iltaa. 46 00:07:54,556 --> 00:07:57,308 Elävät kuolleet piileksivät kirkossaan. 47 00:07:57,474 --> 00:08:01,269 Savustamme heidät ulos ja tapamme heidät. 48 00:08:03,105 --> 00:08:06,108 Entä ne, jotka eivät ole eläviä kuolleita? 49 00:08:06,274 --> 00:08:09,611 He varmaan vartioivat. Taistelemme heitä vastaan ensin. 50 00:08:11,196 --> 00:08:15,990 -Tarvitsemme lisää miehiä. -Niin tarvitsemme. 51 00:08:16,156 --> 00:08:18,117 Siitä ei tule helppoa. 52 00:08:19,576 --> 00:08:22,496 Olette hylkiö, kuten minäkin. 53 00:08:22,662 --> 00:08:26,916 Millä sanoilla voisimme suostutella heidät auttamaan? 54 00:08:27,084 --> 00:08:31,422 Ette millään. Heitä ei taivutella sanoin. 55 00:08:35,633 --> 00:08:38,386 Voisimme näyttää. 56 00:08:44,557 --> 00:08:47,769 Vaimoni ei ole mikään eläin. 57 00:08:47,936 --> 00:08:51,522 En aio esitellä häntä ystävien ja perheen edessä. 58 00:08:52,982 --> 00:08:56,945 Jos viemme hänet kaupunkiin, hänet tapetaan. 59 00:08:57,112 --> 00:09:00,279 Emme anna sen tapahtua. 60 00:09:18,421 --> 00:09:24,050 Armahtakoon Jumala heidät. Olen valmis taisteluun. 61 00:09:26,636 --> 00:09:28,637 Teitä tarvitaan, pastori. 62 00:09:31,682 --> 00:09:33,350 Haen tavarani. 63 00:09:51,741 --> 00:09:53,702 Oletko sinä kunnossa? 64 00:09:56,538 --> 00:10:01,459 -Näin isäni viime yönä. -Mitä? 65 00:10:01,625 --> 00:10:06,130 -Mies keittiössä kirjan kanssa. -Oletko varma? 66 00:10:06,296 --> 00:10:10,049 Omaa isäänsä ei unohda, vaikka hän ei olisi ennallaan. 67 00:10:11,175 --> 00:10:15,261 -Olen pahoillani. -Ratsastan mukananne. 68 00:10:15,429 --> 00:10:20,182 -Ei, Rebecca. -Isä tunnisti minut. Näin sen. 69 00:10:20,350 --> 00:10:24,938 Ehkä ihmisyydestä on jotakin jäljellä. Ehkä voisin tavoittaa sen. 70 00:10:25,104 --> 00:10:29,149 Tunnen tyttären ja isän välisen suhteen... 71 00:10:29,316 --> 00:10:31,692 Sitten tiedät, että tästä voi olla apua. 72 00:10:31,859 --> 00:10:36,823 Jos on mahdollista saada yhteys, minun on yritettävä. 73 00:10:41,243 --> 00:10:44,038 Meidän on mentävä. 74 00:10:44,205 --> 00:10:47,041 Tiedät, että olen oikeassa. 75 00:11:09,643 --> 00:11:12,020 Hän lähetti sinut tänne juomaan verta. 76 00:11:18,067 --> 00:11:19,693 Niin. 77 00:11:23,781 --> 00:11:26,532 Juo sitten. 78 00:11:26,700 --> 00:11:30,203 Mutta muista, että pian minäkin teen niin. 79 00:11:30,369 --> 00:11:32,497 Juo! 80 00:12:16,785 --> 00:12:18,913 Mitä siellä tapahtuu? 81 00:12:19,079 --> 00:12:24,916 Ei mitään. Uhka on väistynyt. 82 00:12:26,711 --> 00:12:30,672 Pelkäsin, että jätit minut tänne virumaan. 83 00:12:30,840 --> 00:12:33,174 En tietenkään. 84 00:12:35,009 --> 00:12:36,927 Olet vaimoni. 85 00:12:38,680 --> 00:12:41,307 Tarkoitatko sitä? 86 00:12:46,102 --> 00:12:48,521 Tarkoitan. 87 00:12:48,689 --> 00:12:51,815 Näetkö pelkosi läpi, kuka todella olen? 88 00:12:51,983 --> 00:12:54,151 Voin yrittää. 89 00:12:56,821 --> 00:12:59,449 Kuka olet, Mary? 90 00:13:01,617 --> 00:13:04,286 Olen nainen, johon rakastuit. 91 00:13:15,544 --> 00:13:19,798 Toiset haluavat, että vien sinut kaupunkiin. 92 00:13:21,300 --> 00:13:23,844 Miksi? 93 00:13:27,806 --> 00:13:33,603 -Kuolisin siihen. -En anna sen tapahtua. 94 00:13:33,769 --> 00:13:39,232 Olet tehnyt sen jo. Tapoit minut jo kerran. 95 00:13:39,399 --> 00:13:43,904 Luuletko, etten muista? Painoit tyynyn kasvoilleni- 96 00:13:44,070 --> 00:13:47,783 -ja pitelit sitä siinä, kunnes en voinut enää hengittää. 97 00:13:48,908 --> 00:13:53,829 -Voisitko tappaa minut uudelleen? -Mary, ole kiltti. 98 00:13:56,664 --> 00:13:59,125 En voi katsella kärsimystäsi. 99 00:14:02,585 --> 00:14:04,795 Sinä se joudut kärsimään. 100 00:14:11,719 --> 00:14:16,474 Viillä minua ja juo vertani. 101 00:14:16,641 --> 00:14:22,353 Sitten kun kuolet, voimme olla yhdessä. 102 00:14:22,519 --> 00:14:27,441 Voit olla minun kanssani. Se on meidän salaisuutemme. 103 00:14:32,071 --> 00:14:34,907 Miltä tuntuu olla yksi heistä? 104 00:14:36,825 --> 00:14:41,745 -Kerro totuus. -Tunnen itseni vahvaksi. 105 00:14:43,955 --> 00:14:47,459 Pian minäkin olen vahva, niin kuin sinä. 106 00:14:47,626 --> 00:14:54,924 Niin Jakub lupasi. Ikuinen elämä, valtaa. 107 00:14:56,592 --> 00:15:00,846 Siksi palvelen nyt. 108 00:15:01,012 --> 00:15:03,179 Mitä sitten? 109 00:15:03,347 --> 00:15:06,183 Kostan niille, jotka ovat kohdelleet minua huonosti- 110 00:15:06,350 --> 00:15:11,730 -pilkanneet minua ja käyttäneet minua hyväkseen- 111 00:15:11,897 --> 00:15:14,857 -ottaneet minulle kuuluvaa. 112 00:15:15,024 --> 00:15:20,029 Olen hyvin vihainen tyttö, niin kuin sinä. 113 00:15:22,364 --> 00:15:28,494 Näen sen silmistäsi. Kuka sinua satutti, pikku Boone? 114 00:15:50,514 --> 00:15:54,851 Olemme ihmetelleet, missä olette, konstaapeli. 115 00:15:55,018 --> 00:15:59,772 Joudun kyseenalaistamaan arviointikykynne. 116 00:15:59,939 --> 00:16:04,068 Voitte joutua Jumalan epäsuosioon valitsemanne seuran vuoksi. 117 00:16:07,320 --> 00:16:13,616 -Kuka siinä on? -Mary. Minun Maryni. 118 00:16:17,078 --> 00:16:19,372 Vapauttakaa hänet. 119 00:16:26,254 --> 00:16:28,924 Ystävät, tarvitsemme apuanne. 120 00:16:29,090 --> 00:16:32,677 Sinulla ei ole ystäviä täällä, huorintekijä! 121 00:16:34,969 --> 00:16:39,056 -Hän on sairas. -Niin oli, Alice. 122 00:16:41,017 --> 00:16:44,770 -Hän kuoli kaksi päivää sitten. -Oletko hullu? 123 00:16:44,937 --> 00:16:50,484 Hän puhuu totta. Mary Dennison kuoli ja palasi kuolleista. 124 00:16:52,819 --> 00:16:57,738 -Niin kuin Stephen ja Phillip. -Tämä on paholaisen työtä. 125 00:16:57,905 --> 00:17:04,328 Paholaisenne on Jerusalem's Lotissa. Hänen nimensä on Jakub. 126 00:17:04,495 --> 00:17:08,082 Hän toi sairauden ensin sedälleni ja serkulleni. 127 00:17:08,248 --> 00:17:10,751 Sitten he levittivät sen tänne. 128 00:17:10,918 --> 00:17:12,669 Myönnätte sen siis. 129 00:17:12,836 --> 00:17:18,383 Boonet ovat vastuussa sairaudesta ja kaikista muista onnettomuuksista. 130 00:17:18,549 --> 00:17:21,260 Hänet sietäisi hirttää lähimpään puuhun. 131 00:17:21,426 --> 00:17:24,221 Charles Boonen vahingoittaminen ei auta. 132 00:17:24,387 --> 00:17:27,516 Hän haluaa hyvittää sukunsa virheet. 133 00:17:27,683 --> 00:17:32,604 Jos haluamme selvitä vielä päivänkin, meidän on autettava häntä. 134 00:17:32,770 --> 00:17:34,354 Miten? 135 00:17:34,522 --> 00:17:38,025 Taistelemalla eläviä kuolleita vastaan Jerusalem's Lotissa. 136 00:17:38,192 --> 00:17:42,195 Eläviä kuolleita? Menette liian pitkälle. 137 00:17:42,363 --> 00:17:46,366 Mary Dennisonilla on Boonen tauti. 138 00:17:46,533 --> 00:17:50,744 Emme pyydä uskomaan meitä. Uskokaa omia silmiänne. 139 00:17:50,912 --> 00:17:54,040 Herra Dennison. 140 00:18:29,361 --> 00:18:34,032 -Mary? -Alice? Ann? 141 00:18:34,199 --> 00:18:36,784 -Älä mene lähemmäs. -Käske vapauttaa minut. 142 00:18:36,951 --> 00:18:40,163 -Mary? -Katso, mitä hän on tehnyt. 143 00:18:40,329 --> 00:18:43,457 -Vapauttakaa minut. -Mitä sinulle on tapahtunut? 144 00:18:45,376 --> 00:18:48,421 -Sattuu. -Tämä on vastassa. 145 00:18:48,588 --> 00:18:52,423 Mary ja hänen kaltaisensa juovat elävien verta. 146 00:18:52,589 --> 00:18:54,132 He elävät pimeydessä. 147 00:18:54,299 --> 00:19:00,388 Aurinko! Päästä minut! Se polttaa ihoani! 148 00:19:06,853 --> 00:19:08,563 Isä! 149 00:19:13,899 --> 00:19:16,193 Pysy kaukana! 150 00:19:31,666 --> 00:19:33,085 Pysykää kaukana! 151 00:19:34,627 --> 00:19:38,505 -Auttakaa häntä! -Mary? 152 00:19:41,883 --> 00:19:44,887 Älä koske häneen! 153 00:19:45,053 --> 00:19:47,264 Auttakaa minua! 154 00:20:16,789 --> 00:20:20,710 George, pelasta minut! 155 00:21:02,412 --> 00:21:04,414 Kristus armahtakoon häntä. 156 00:21:05,749 --> 00:21:10,002 -Pyydän anteeksi. -Mitä noituutta tämä on? 157 00:21:11,169 --> 00:21:14,047 Ratsastamme Jerusalem's Lotiin- 158 00:21:14,214 --> 00:21:18,551 -taistelemaan Jakubia ja hänen eläviä kuolleitaan vastaan. 159 00:21:18,718 --> 00:21:24,348 Jos emme pysäytä heitä, he syöksevät maailman pimeyteen. 160 00:21:26,100 --> 00:21:30,895 -Me kaikki kuolemme. -Montako heitä on? 161 00:21:31,938 --> 00:21:36,358 Viisitoista. Ehkä enemmän. 162 00:21:36,525 --> 00:21:39,486 Voimme kukistaa heidät... 163 00:21:41,156 --> 00:21:42,823 ...jos taistelemme yhdessä. 164 00:21:42,990 --> 00:21:47,201 Mutta on toimittava nopeasti, tai tämä on viimeinen päivämme. 165 00:21:47,367 --> 00:21:52,414 Miehet, jotka tulevat mukaan, tapaamme kapakassa. 166 00:21:52,582 --> 00:21:54,456 Lähdemme tunnin päästä. 167 00:21:54,624 --> 00:21:59,503 Naisten ja lasten tulisi viettää yö kirkossa. Se on turvallisin paikka. 168 00:22:01,255 --> 00:22:05,467 Miehet, pyydän teitä tulemaan mukaamme. 169 00:22:30,407 --> 00:22:35,577 -Äiti. -En ymmärrä, mitä tapahtuu. 170 00:22:35,744 --> 00:22:38,122 Tiedän. 171 00:22:38,289 --> 00:22:40,582 Ja Mary Dennison... 172 00:22:40,748 --> 00:22:44,626 Mene lasten kanssa kirkkoon ensi yöksi. 173 00:22:44,793 --> 00:22:49,714 Haetaan tarvikkeita asuntolasta. Tulkaa. 174 00:22:59,015 --> 00:23:00,432 Martin. 175 00:23:02,351 --> 00:23:04,685 Hei, Alice. 176 00:23:04,852 --> 00:23:07,438 Sanat eivät riitä... 177 00:23:09,524 --> 00:23:11,859 Ymmärrän. 178 00:23:17,864 --> 00:23:21,577 Ratsastatko todella sinne taistelemaan noita vastaan? 179 00:23:23,911 --> 00:23:25,329 Ratsastan. 180 00:23:25,496 --> 00:23:29,249 Outoa, että edes olisin huolissani sinusta, mutta olen silti. 181 00:23:31,835 --> 00:23:36,631 En ansaitse kenenkään huolta. Kaikkein vähiten sinun. 182 00:23:38,424 --> 00:23:41,636 Se ei ole helppoa minulle. 183 00:23:43,511 --> 00:23:46,682 Mutta Raamattu käskee antamaan anteeksi... 184 00:23:49,140 --> 00:23:51,976 ...jotta voisimme itse saada anteeksiannon. 185 00:23:54,854 --> 00:23:57,107 Tule kotiin, Martin. 186 00:23:58,692 --> 00:24:00,735 Vain Jumala on täydellinen. 187 00:24:02,528 --> 00:24:05,448 Mennyt on mennyttä. 188 00:24:05,614 --> 00:24:11,326 Välillämme on paljon korjattavaa. Puhutaan, kun palaan. 189 00:24:13,204 --> 00:24:15,498 Entä jos et palaa? 190 00:24:19,544 --> 00:24:25,632 Mitä jos en saa tilaisuutta kertoa, mitä sydämessäni on? 191 00:24:30,512 --> 00:24:33,973 Ole niin hyvä, Martin. 192 00:24:56,283 --> 00:24:59,452 Jos en selviä kotiin Jerusalem's Lotista... 193 00:25:01,829 --> 00:25:05,041 ...olen järjestänyt kristilliset hautajaiset. 194 00:25:39,070 --> 00:25:45,535 Kiitos, herrat. En aio valehdella. 195 00:25:45,701 --> 00:25:53,000 Ette ole kokeneet mitään sellaista. Tehtävä on vaikea. 196 00:25:59,548 --> 00:26:02,843 Miten elävät kuolleet tapetaan? 197 00:26:03,009 --> 00:26:09,222 Altistamalla päivänvalolle tai leikkaamalla päät poikki. 198 00:26:09,390 --> 00:26:11,683 Heitä ei ole helppo tappaa. 199 00:26:11,849 --> 00:26:16,813 Lävistin Phillip Boonen. Silti hän taisteli kahden miehen voimalla. 200 00:26:17,939 --> 00:26:19,940 Miten heistä tuli sellaisia? 201 00:26:20,107 --> 00:26:24,112 Tullakseen eläväksi kuolleeksi on juotava vampyyrin verta. 202 00:26:26,071 --> 00:26:32,326 Sitten voi palata kuoleman jälkeen, kuten he. 203 00:26:32,493 --> 00:26:36,579 -Vuosiko Phillip verta? -Vuosi. 204 00:26:36,746 --> 00:26:40,583 Tähtäisin sitten sydämeen. He tarvitsevat verta. 205 00:26:44,170 --> 00:26:48,757 Oletteko menettäneet järkenne? Miten voitte kuunnella tätä miestä? 206 00:26:48,923 --> 00:26:53,761 Näitte Mary Dennisonin. Kiistättekö elävien kuolleiden olemassaolon? 207 00:26:53,929 --> 00:26:58,849 En, mutta uskokaa pois: Charles Boone on paholainen. 208 00:26:59,016 --> 00:27:02,770 -Hän vie teidät helvettiin. -Se on totta. 209 00:27:04,354 --> 00:27:08,901 Jos seuraatte, joudutte helvettiin. Mutta jos jäätte tänne... 210 00:27:10,109 --> 00:27:12,903 ...helvetti löytää teidät. 211 00:27:15,154 --> 00:27:19,243 Hän ei kuulu meihin, mutta pyytää taistelemaan omia taisteluitaan. 212 00:27:19,409 --> 00:27:20,910 Tälle ei ole nyt aikaa. 213 00:27:21,078 --> 00:27:23,830 -Onko sinulla parempi suunnitelma? -Totta vie! 214 00:27:25,164 --> 00:27:31,629 Jos Boone puhuu totta, annetaan heidän tulla ja taistellaan täällä. 215 00:27:31,796 --> 00:27:35,589 Yhteisönä ja Jumala rinnallamme! 216 00:27:35,756 --> 00:27:39,467 Jos emme tuhoa niitä, on myöhäistä. 217 00:27:40,510 --> 00:27:45,390 Tämä riittää. Jos olette niin hölmöjä, että uskotte tätä miestä... 218 00:27:46,850 --> 00:27:49,185 ...ratsastakaa sitten hautoihinne. 219 00:27:50,936 --> 00:27:56,859 -Tule, Daniel. Daniel! -Olet omillasi, Samuel. 220 00:28:09,620 --> 00:28:11,955 Onko kukaan nähnyt pastori Burroughsia? 221 00:28:12,122 --> 00:28:19,379 Anna meille voimaa, viisautta ja rauhaa hätämme keskellä. 222 00:28:19,546 --> 00:28:23,174 -Aamen. -Aamen. 223 00:28:26,635 --> 00:28:28,386 Mukavaa, että olet kotona. 224 00:28:30,264 --> 00:28:34,349 Alice, minulla on paljon sanottavaa. 225 00:28:37,019 --> 00:28:38,729 Paljon anteeksi pyydettävää. 226 00:28:38,895 --> 00:28:43,941 Niin minullakin, mutta syödään ensin. Puhutaan sitten. 227 00:28:57,911 --> 00:28:59,955 Miltä maistuu? 228 00:29:01,290 --> 00:29:06,378 Melko pippurista, mutta herkullista. 229 00:29:16,219 --> 00:29:23,518 Siltä varalta, etten saa tilaisuutta, haluan pyytää anteeksi petostani... 230 00:29:25,979 --> 00:29:28,649 ...ja sinulle tuottamaani häpeää. 231 00:29:30,647 --> 00:29:32,816 Meille molemmille. 232 00:29:34,943 --> 00:29:37,905 Niin tietenkin. 233 00:29:38,072 --> 00:29:41,324 Menetimme suunnan kaksosten kuoltua. 234 00:29:44,077 --> 00:29:48,081 Yhteisen surumme olisi pitänyt yhdistää meitä. 235 00:29:48,248 --> 00:29:51,585 Sen sijaan se särki meidät. 236 00:29:51,751 --> 00:29:56,879 Otan ison osan syystä harteilleni. En kestänyt heidän kuolemaansa. 237 00:29:58,298 --> 00:30:01,134 Sinä et voinut unohtaa heitä. 238 00:30:02,552 --> 00:30:06,889 Minä pakenin suruani toisen naisen syliin. 239 00:30:07,055 --> 00:30:10,559 En voi selitellä sitä, kadun vain. 240 00:30:12,061 --> 00:30:17,731 Minäkin kadun asioita, mutta virheitä ei voi peruuttaa. 241 00:30:17,899 --> 00:30:21,193 Voimme vain maksaa niistä. 242 00:30:46,215 --> 00:30:47,925 En tappanut heitä. 243 00:30:51,219 --> 00:30:53,764 Marcella ei aiheuttanut heidän sairauttaan. 244 00:30:53,930 --> 00:30:56,850 Stephen ja Phillip Boone- 245 00:30:57,017 --> 00:31:03,271 -vaanivat tässä talossa yöllä, kun me nukuimme. 246 00:31:03,439 --> 00:31:05,774 He jahtasivat lapsiamme. 247 00:31:05,940 --> 00:31:10,444 Emme voineet edes kuvitella kauhua, joka yllemme oli langennut. 248 00:31:14,616 --> 00:31:17,243 Se ei ole kummankaan syytä. 249 00:31:25,749 --> 00:31:28,209 Entä toinen lapsesi, Martin? 250 00:31:30,211 --> 00:31:34,299 Kävi ilmi, ettei hän ollutkaan minun, mutta... 251 00:31:42,597 --> 00:31:44,892 Kurkkuani polttaa. 252 00:31:48,269 --> 00:31:50,979 En ole yllättynyt- 253 00:31:51,147 --> 00:31:55,485 -kun ottaa huomioon ne valheet, joita olet kertonut tässä talossa. 254 00:31:55,651 --> 00:31:58,571 Ja Jumalan talossa. 255 00:32:10,164 --> 00:32:12,332 Jokin on vialla. 256 00:32:14,459 --> 00:32:18,880 Kerro se Luojallesi. Tapaat hänet pian. 257 00:32:21,049 --> 00:32:23,675 Alice... 258 00:32:25,052 --> 00:32:27,804 Mitä olet tehnyt? 259 00:32:47,155 --> 00:32:51,700 <i>De Vermis Mysteriis on löytänyt tiensä kotiin.</i> 260 00:32:51,867 --> 00:32:55,453 Elämäntehtäväni on täytetty. 261 00:32:57,330 --> 00:33:04,086 Usko. Palvelus. Lojaalius. 262 00:33:05,463 --> 00:33:09,925 Nyt Luvattujen on aika saada palkkionsa. 263 00:33:11,843 --> 00:33:18,348 Teistä tulee ikuisia, yön hallitsijoita. 264 00:33:18,515 --> 00:33:23,228 Siten selviätte ja hallitsette- 265 00:33:23,394 --> 00:33:26,856 -kun Mato saapuu. 266 00:33:27,023 --> 00:33:28,982 Tulkaa. 267 00:34:06,724 --> 00:34:09,935 Ojenna käsivartesi, lapsi. 268 00:34:17,900 --> 00:34:20,694 Käänny. 269 00:34:39,127 --> 00:34:42,505 Sinä et lähde Jerusalem's Lotiin. 270 00:34:42,672 --> 00:34:48,678 Rakastitko minua vai naitko minut vain isäni kirkon vuoksi? 271 00:34:48,844 --> 00:34:52,097 En. Luoja... 272 00:34:52,264 --> 00:34:59,521 Luoja hylkäsi sinut aikoja sitten. Syntejään ei pääse pakoon. Syö. 273 00:35:04,150 --> 00:35:07,736 Lopeta... Lopeta... 274 00:35:09,614 --> 00:35:12,072 Ole kiltti. Kaupunki tarvitsee minua. 275 00:35:12,240 --> 00:35:15,659 Kaupunki tarvitsi sinua paljon aiemmin. 276 00:35:18,078 --> 00:35:22,373 Hylkäsit meidät. 277 00:35:24,293 --> 00:35:29,463 Älä pelkää, rakkaani. 278 00:35:29,630 --> 00:35:33,092 Helvetissä on tilaa meille molemmille. 279 00:35:41,723 --> 00:35:43,976 <i>Miten voit olla varma, että se oli hän?</i> 280 00:35:44,142 --> 00:35:47,855 Èt ole nähnyt isääsi yli 20 vuoteen. 281 00:35:48,021 --> 00:35:53,151 On vaikea olla varma juuri mistään, mutta olen. Se oli isä. 282 00:35:53,317 --> 00:35:58,446 Hän oli... kammottava. 283 00:36:00,323 --> 00:36:04,535 Tunnistin hänet, ja hän tunnisti minut. Tiedän sen. 284 00:36:04,702 --> 00:36:06,954 Phillip ja Stephen eivät tappaneet häntä. 285 00:36:07,122 --> 00:36:09,958 Hän on elänyt Jerusalem's Lotissa heidän kanssaan. 286 00:36:15,087 --> 00:36:16,505 Äiti? 287 00:36:18,089 --> 00:36:22,759 Tämä on kamalaa, mutta ansaitset tietää totuuden. 288 00:36:40,109 --> 00:36:41,944 Rouva Burroughs? 289 00:36:42,986 --> 00:36:44,778 Pastori? 290 00:36:57,624 --> 00:36:59,625 Hyvä luoja... 291 00:37:14,471 --> 00:37:16,432 Rouva Burroughs? 292 00:37:19,726 --> 00:37:21,644 Rouva Burroughs? 293 00:37:51,796 --> 00:37:53,797 Samuel? 294 00:37:55,841 --> 00:37:57,593 Samuel? 295 00:38:00,971 --> 00:38:03,098 Sinä teit tämän. 296 00:38:06,852 --> 00:38:12,689 -Sinä... -En tehnyt mitään. 297 00:38:15,608 --> 00:38:19,945 Alice oli ainoa, mitä minulla oli jäljellä. 298 00:38:20,112 --> 00:38:23,490 Olen menettänyt kaiken teille Booneille. 299 00:38:26,368 --> 00:38:28,078 Minulla ei ole mitään. 300 00:38:29,121 --> 00:38:31,664 Älä tee sitä. 301 00:38:31,832 --> 00:38:34,458 Samuel, tässä on paljon pelissä. 302 00:38:34,626 --> 00:38:38,545 Se, mitä on edessä, on suurempaa kuin sukujemme riidat. 303 00:38:38,711 --> 00:38:43,675 Sukulaisesi murhasivat lapsenlapseni. 304 00:38:45,385 --> 00:38:46,762 En ole vihollisesi. 305 00:38:46,928 --> 00:38:50,682 "Synnin palkka on kuolema..." 306 00:38:51,725 --> 00:38:54,227 "...mutta Jumalan armolahja..." 307 00:38:57,688 --> 00:38:59,647 "...on iankaikkinen elämä." 308 00:38:59,814 --> 00:39:02,025 Ei! 309 00:39:31,300 --> 00:39:35,595 Anteeksi, saisinko huomionne? 310 00:39:38,182 --> 00:39:43,020 Tiedän, että olette peloissanne ja hämillänne. 311 00:39:44,186 --> 00:39:47,188 On paljon aihetta pelkoon. 312 00:39:47,356 --> 00:39:53,694 Pyydän, että rukoilette meidän lähtevien puolesta. 313 00:39:53,862 --> 00:39:58,407 Kirkon ovet lukitaan auringonlaskun aikaan. 314 00:39:58,574 --> 00:40:02,370 Sisällä olevien on pysyttävä täällä auringonnousuun saakka. 315 00:40:02,536 --> 00:40:05,706 Älkää avatko ovia kenellekään. 316 00:40:11,418 --> 00:40:13,627 Jumalan siunausta. 317 00:40:15,172 --> 00:40:17,923 Miksi et ole siskosi kanssa? 318 00:40:21,343 --> 00:40:25,639 Mikä hätänä? Tulehan. 319 00:40:32,603 --> 00:40:34,439 Mikä on? 320 00:40:37,275 --> 00:40:40,820 -Annoin kirjan Loalle. -Voi, poikani. 321 00:40:42,737 --> 00:40:46,533 He olisivat vieneet kirjan joka tapauksessa. 322 00:40:46,700 --> 00:40:51,913 Kuolema oli ovella. Tekosi pelasti henkemme. 323 00:40:52,080 --> 00:40:56,542 -Mutta en totellut käskyä. -Totta. 324 00:40:56,708 --> 00:41:02,213 Tässä olemme silti yhä. Pinnalla. 325 00:41:02,380 --> 00:41:06,133 Valmiina taistelemaan vihollista vastaan omilla ehdoillamme. 326 00:41:07,843 --> 00:41:11,179 Viime yöstä selviäminen oli lähes mahdotonta. 327 00:41:12,430 --> 00:41:16,141 Sinun vuoksesi selvisimme. 328 00:41:20,979 --> 00:41:27,609 Se, mitä olet nähnyt, murtaisi useimmat aikuiset miehet. 329 00:41:27,776 --> 00:41:33,949 Olen niin kovin ylpeä sinusta. Ymmärräthän? Olen ylpeä. 330 00:41:36,619 --> 00:41:38,286 Honor? 331 00:41:52,549 --> 00:41:54,176 Mitä nyt? 332 00:41:55,468 --> 00:41:58,304 Et tule mukaan Jerusalem's Lotiin. 333 00:42:00,473 --> 00:42:05,018 Miksi? Etkö pidä minua kykenevänä? 334 00:42:05,184 --> 00:42:10,856 Päinvastoin. Olet vahvin tuntemani nainen. 335 00:42:11,022 --> 00:42:16,320 Siksi tarvitsen sinua täällä. Auta suojaamaan kirkkoa. 336 00:42:18,237 --> 00:42:20,323 Teetkö sen vuokseni? 337 00:42:22,533 --> 00:42:24,410 Teen. 338 00:42:25,577 --> 00:42:27,121 Honor. 339 00:42:29,247 --> 00:42:32,625 Stephen-serkku on yhä tuolla jossakin. 340 00:42:32,792 --> 00:42:35,920 Pidä varasi. Tiedät, mihin hän pystyy. 341 00:42:43,343 --> 00:42:45,721 Haluaisin sanoa niin paljon. 342 00:42:48,597 --> 00:42:54,311 Ei sinun tarvitse sanoa nyt. Kerro sitten, kun palaat. 343 00:42:54,478 --> 00:42:56,439 Rakastan sinua, isä. 344 00:42:57,981 --> 00:43:00,400 Minä myös. 345 00:43:10,324 --> 00:43:13,785 Herra Boone, hevoset ovat valmiina. 346 00:43:13,952 --> 00:43:17,706 Miehet myös. Oletteko nähnyt pastori Burroughsia? 347 00:43:20,125 --> 00:43:22,711 Hän ei liity seuraamme. 348 00:43:24,462 --> 00:43:27,215 On aika mennä. 349 00:43:35,263 --> 00:43:40,309 Kun avaan tämän kirjan, sitä ei saa sulkea. 350 00:43:40,477 --> 00:43:47,733 Jokainen sivu on luettava vuorollaan Madon ylös nostamiseksi. 351 00:43:59,201 --> 00:44:01,369 Hyvä on. 352 00:46:15,445 --> 00:46:18,072 Se on alkanut. 353 00:46:23,953 --> 00:46:26,539 Ratsastetaan. 354 00:46:27,305 --> 00:47:27,436 Mainosta tuotettasi tai br