"Chapelwaite" The Keeper

ID13204013
Movie Name"Chapelwaite" The Keeper
Release Name Chapelwaite (2021) - S01E10 - The Keeper (1080p WEB-DL x265 t3nzin)
Year2021
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID11909640
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,364 --> 00:00:03,199 <i>Aiemmin tapahtunutta.</i> 2 00:00:03,366 --> 00:00:06,411 Sanoit, että kirous poistuu vain kirjan palauttamalla. 3 00:00:06,578 --> 00:00:08,413 <i>Se on Mary Dennisonilla.</i> 4 00:00:08,580 --> 00:00:10,665 Tulen perääsi, demoni. 5 00:00:10,832 --> 00:00:12,333 <i>Näin isäni eilen.</i> 6 00:00:12,500 --> 00:00:14,752 Ei voi olla... Oletko se sinä? 7 00:00:14,919 --> 00:00:17,547 Stephen-serkku on yhä tuolla. 8 00:00:17,714 --> 00:00:19,340 Ei! 9 00:00:19,507 --> 00:00:21,384 Annoin kirjan hänelle. 10 00:00:21,551 --> 00:00:26,431 <i>De Vermis Mysteriis on löytänyt tiensä kotiin.</i> 11 00:00:26,597 --> 00:00:28,891 -Kuka siinä on? -Mary. 12 00:00:29,058 --> 00:00:31,436 Päästäkää minut! 13 00:00:33,604 --> 00:00:36,482 George, pelasta minut! 14 00:00:36,649 --> 00:00:40,278 <i>Eläväksi kuolleeksi tullaan vampyyrin verta juomalla.</i> 15 00:00:40,445 --> 00:00:44,365 <i>Kuoleman jälkeen voi nousta ylös niin kuin he.</i> 16 00:00:44,532 --> 00:00:47,285 Menemme Jerusalem's Lotiin taistelemaan. 17 00:00:47,452 --> 00:00:51,247 Kun avaan kirjan, sitä ei pidä sulkea. 18 00:00:51,414 --> 00:00:54,917 He syöksevät maailman pimeyteen, ja kaikki kuolevat. 19 00:00:55,084 --> 00:00:58,796 Jokainen sivu on luettava Madon ylös nostamiseksi. 20 00:01:00,840 --> 00:01:02,508 Se on alkanut. 21 00:01:04,000 --> 00:01:10,074 22 00:03:33,617 --> 00:03:35,953 Lapsi. 23 00:03:37,288 --> 00:03:40,374 Sinä mahdollistit tämän. 24 00:03:40,541 --> 00:03:45,421 Tule. Seiso rinnallani, tytär. 25 00:03:51,302 --> 00:03:53,512 Lue latinaa. 26 00:03:55,639 --> 00:03:58,642 Kun viimeinen sivu on käännetty- 27 00:03:58,809 --> 00:04:05,399 -otamme pimeyden vastaan yhdessä ikuisiksi ajoiksi. 28 00:04:33,177 --> 00:04:35,054 Aikaa ei ole hukattavaksi. 29 00:04:37,306 --> 00:04:39,725 Mennään. 30 00:05:12,424 --> 00:05:14,760 Polttakaa se. 31 00:05:33,028 --> 00:05:34,821 Hyvä Jumala! 32 00:05:45,499 --> 00:05:47,417 Valmistautukaa. 33 00:05:58,804 --> 00:06:01,306 Herranjumala! 34 00:06:11,525 --> 00:06:13,610 He ovat takana! 35 00:06:37,968 --> 00:06:40,512 Takanasi on yksi! 36 00:06:40,679 --> 00:06:45,225 -Sydän. Iskekää sydämeen! -Peräänny! 37 00:07:04,870 --> 00:07:06,913 Tulkaa! 38 00:07:12,627 --> 00:07:15,589 Niitä on lisää! Menkää puiden suojaan! 39 00:07:17,132 --> 00:07:19,843 Rebecca! Rebecca! 40 00:07:20,010 --> 00:07:22,596 George. 41 00:07:22,762 --> 00:07:27,350 Tule. Pysy minun kanssani. 42 00:07:49,497 --> 00:07:51,333 Pysy loitolla! 43 00:07:55,545 --> 00:07:57,172 Sinä! 44 00:07:58,423 --> 00:08:00,759 Tytär. 45 00:08:03,178 --> 00:08:05,305 Älä! 46 00:08:07,474 --> 00:08:10,226 Juo ja elä. 47 00:08:11,353 --> 00:08:13,688 En. 48 00:08:13,855 --> 00:08:19,819 Mitä sinulle tapahtui? Miten voit tehdä tämän? 49 00:08:22,864 --> 00:08:27,118 Toit Jakubin Maineen. Korjaa asia, isä. 50 00:08:27,285 --> 00:08:32,082 Auta meitä. Ajattele äitiä. 51 00:08:34,042 --> 00:08:35,794 Minua. 52 00:08:38,671 --> 00:08:42,342 Onko sisälläsi jälkeäkään ihmisestä? 53 00:08:42,509 --> 00:08:44,552 Tunnet kai jotakin! 54 00:08:46,304 --> 00:08:48,848 Tunnen niin paljon kuin haluan. 55 00:08:53,311 --> 00:08:55,146 Viimeinen mahdollisuus. 56 00:08:59,108 --> 00:09:01,236 Ei. 57 00:09:02,362 --> 00:09:07,450 Olen selitellyt tekemisiäsi. Et ansainnut sitä. 58 00:09:08,660 --> 00:09:11,621 Olet pelkkä itsekäs pelkuri. 59 00:09:13,331 --> 00:09:16,167 Olen sinut valintojeni kanssa. 60 00:09:16,334 --> 00:09:20,255 En usko, että sinä tulet olemaan omiesi kanssa. 61 00:09:54,872 --> 00:09:56,833 Mikä tuo on? 62 00:10:15,393 --> 00:10:17,395 Häivytään täältä! 63 00:10:28,906 --> 00:10:30,783 He ovat elossa! 64 00:10:38,458 --> 00:10:40,543 Mitä tuolla tapahtuu? 65 00:10:41,836 --> 00:10:43,921 On täytynyt olla muitakin. 66 00:10:46,424 --> 00:10:50,553 George, aikasi on tullut. 67 00:10:50,720 --> 00:10:54,515 Pysy täällä. Juoksen ovelle. 68 00:10:54,682 --> 00:10:57,310 Heitä on liian paljon. Et selviä sinne. 69 00:10:57,476 --> 00:11:00,938 -Minun on yritettävä. -Odota. 70 00:11:03,774 --> 00:11:07,111 Ota tämä. 71 00:11:07,278 --> 00:11:09,197 Saatat tarvita sitä. 72 00:11:12,200 --> 00:11:15,578 Toivon, että näen vaimoni pian. 73 00:11:21,000 --> 00:11:23,085 Minäkin toivon sitä. 74 00:11:31,469 --> 00:11:33,804 Tulkaa! 75 00:11:33,971 --> 00:11:35,932 Tule, demoni! 76 00:11:39,560 --> 00:11:41,395 Tulkaa! 77 00:11:43,773 --> 00:11:46,817 Tulkaa tänne! 78 00:12:02,792 --> 00:12:05,044 Loa, tule pois hänen luotaan. 79 00:12:05,211 --> 00:12:07,171 Voi, valaanpyytäjä. 80 00:12:07,338 --> 00:12:12,343 -Jakub, haluan sen kirjan. -Rikoit lupauksesi. 81 00:12:13,636 --> 00:12:16,055 Sinun piti tuoda se minulle. 82 00:12:16,222 --> 00:12:21,018 Luulin sinua paremmaksi mieheksi. 83 00:12:22,311 --> 00:12:26,440 Jos annat sen kirjan, annan sinun elää. 84 00:12:26,607 --> 00:12:29,401 Saat pitää Jerusalem's Lotin kaltaistesi kanssa. 85 00:12:30,444 --> 00:12:32,822 Voimme elää rinnakkain rauhassa. 86 00:12:34,698 --> 00:12:39,328 Se on tarjoukseni. Jos kieltäydyt, kuolet. 87 00:12:39,495 --> 00:12:44,959 Olemme jo maailmassanne, mutta se ei ole elämää. 88 00:12:46,210 --> 00:12:50,506 Piileskelemme varjoissa- 89 00:12:50,673 --> 00:12:53,968 -ja syömme kuin haaskaeläimet. 90 00:12:54,134 --> 00:12:55,761 Mutta emme enää. 91 00:12:56,929 --> 00:12:59,890 Nyt on teidän vuoronne. 92 00:13:00,057 --> 00:13:02,434 Valitset siis kuoleman. 93 00:13:02,601 --> 00:13:05,437 Tapa hänet. 94 00:13:11,026 --> 00:13:13,279 Ei, Loa. 95 00:13:16,323 --> 00:13:17,950 Loa... 96 00:13:19,118 --> 00:13:22,121 Älä kuuntele häntä. 97 00:13:22,288 --> 00:13:24,623 Hän on petkuttaja. 98 00:13:26,542 --> 00:13:28,669 Tuo hirviö ei välitä sinusta. 99 00:13:28,836 --> 00:13:30,879 Sinäkö välität? 100 00:13:32,423 --> 00:13:36,302 Loa, lopeta. Lopeta heti. 101 00:13:38,721 --> 00:13:41,015 Tämä on äidistä. 102 00:14:04,163 --> 00:14:06,081 Isä! 103 00:14:18,135 --> 00:14:21,305 Vuodatan sinusta veret, valaanpyytäjä. 104 00:14:23,015 --> 00:14:28,312 Nyt tiedät, millaista on olla Leviatan. 105 00:14:57,966 --> 00:15:03,138 Jos kaipaat pimeyttä, tässä tulee. 106 00:15:13,440 --> 00:15:15,359 Loa. 107 00:15:16,485 --> 00:15:19,988 Sinun on piilouduttava. 108 00:15:20,155 --> 00:15:23,158 Piiloudu tuonne taakse. 109 00:15:23,325 --> 00:15:25,744 Tulen hakemaan sinua. Mene nyt. 110 00:15:37,631 --> 00:15:39,591 Charles! 111 00:15:58,443 --> 00:16:01,905 Stephen, lopeta! 112 00:16:02,072 --> 00:16:04,324 Pimeyden tulo. 113 00:16:05,826 --> 00:16:08,662 Se on kauniimpaa kuin kuvittelin. 114 00:16:08,829 --> 00:16:11,873 Ei enää. Katso meitä. 115 00:16:12,040 --> 00:16:14,668 Emme ole niin kovin erilaisia, serkku. 116 00:16:14,835 --> 00:16:17,212 Emmekö ole menettäneet tarpeeksi? 117 00:16:18,547 --> 00:16:21,550 Olet ainoa jäljellä oleva sukulaiseni. 118 00:16:21,716 --> 00:16:26,429 Lopetetaan riitely ja otetaan Mato vastaan yhdessä. 119 00:16:26,596 --> 00:16:30,684 -Ei koskaan. -Olet houkka. 120 00:16:30,851 --> 00:16:37,899 Isäsi pelkäsi kirjaa. Hän oli heikko, niin kuin sinä. 121 00:16:39,109 --> 00:16:40,902 -Älä tee sitä. -Se on ohi. 122 00:17:58,063 --> 00:18:00,398 Nouse ylös, paskiainen. 123 00:18:01,941 --> 00:18:04,652 -Serkku... -Nouse. 124 00:18:09,866 --> 00:18:13,203 Veri kutsuu verta, serkku. 125 00:19:21,354 --> 00:19:24,565 Loa... Tule. 126 00:19:42,917 --> 00:19:44,669 Loa! 127 00:19:49,173 --> 00:19:51,008 Loa, tule esiin. 128 00:20:00,309 --> 00:20:01,853 Loa. 129 00:20:03,604 --> 00:20:05,356 Ei hätää. Se on ohi. 130 00:20:09,277 --> 00:20:10,862 Olet turvassa. 131 00:20:13,364 --> 00:20:15,408 Tule. 132 00:20:37,054 --> 00:20:39,682 Olen pahoillani. 133 00:20:39,849 --> 00:20:41,767 Minä myös. 134 00:20:46,188 --> 00:20:48,441 Tule. 135 00:20:53,696 --> 00:20:55,656 Tule kotiin. 136 00:21:05,541 --> 00:21:07,585 Herra Boone? 137 00:21:08,919 --> 00:21:11,088 Herra Boone? 138 00:21:15,343 --> 00:21:18,971 -Missä muut ovat? -Vain me olemme jäljellä. 139 00:21:41,160 --> 00:21:44,580 Älkää jättäkö jälkeäkään tästä jumalan hylkäämästä paikasta. 140 00:22:54,108 --> 00:22:56,527 Able, missä isä on? 141 00:22:56,694 --> 00:23:01,281 Hän on kunnossa. Hän tulee talolle. 142 00:23:01,448 --> 00:23:05,703 -Rebecca, Luojan kiitos! -Se on ohi. 143 00:23:08,205 --> 00:23:12,334 Se oli hän. Isä on poissa. 144 00:23:13,377 --> 00:23:16,171 Lopullisesti nyt. 145 00:23:20,467 --> 00:23:22,553 He eivät halua nähdä minua. 146 00:23:24,138 --> 00:23:26,557 Heitä pelottaa. 147 00:23:28,392 --> 00:23:30,978 Varmasti aluksi. 148 00:23:32,187 --> 00:23:34,523 Todistamme, ettei ole mitään pelättävää. 149 00:23:43,574 --> 00:23:45,826 Isä! 150 00:23:48,078 --> 00:23:51,415 -Tiesin, että pystyt siihen. -Olin niin huolissani. 151 00:23:51,582 --> 00:23:54,501 Mukava nähdä teitä molempia. 152 00:23:54,668 --> 00:23:58,088 Hei, Honor. Tane. 153 00:24:02,634 --> 00:24:05,554 Mitä hän tekee täällä? 154 00:24:05,721 --> 00:24:08,515 Kirja on hänellä. 155 00:24:08,682 --> 00:24:13,103 Niin. Sen on oltava hänen kaltaisellaan. 156 00:24:14,146 --> 00:24:17,316 Se pitää meidät kaikki turvassa. 157 00:24:18,942 --> 00:24:20,819 Loa on nyt kotona. 158 00:24:29,494 --> 00:24:31,872 Tane, tarvitsemme vettä peseytyäksemme. 159 00:24:32,039 --> 00:24:35,083 Honor, vie hevoset talliin. 160 00:24:35,250 --> 00:24:38,003 Menkää. 161 00:24:38,170 --> 00:24:41,298 -Becca. -Tane, tule minun mukaani. 162 00:24:41,465 --> 00:24:43,216 Mene vain. 163 00:24:48,805 --> 00:24:51,099 He eivät halua minua. 164 00:24:51,266 --> 00:24:53,435 Se muuttuu kyllä. 165 00:24:55,395 --> 00:24:59,024 Mene omaan huoneeseesi. 166 00:24:59,191 --> 00:25:01,360 Mene vain. 167 00:25:08,241 --> 00:25:10,452 Hän on oikeassa, isä. 168 00:25:11,620 --> 00:25:14,498 En luota häneen. 169 00:25:14,664 --> 00:25:20,921 -Hän on sisaresi. -Ei ole. Ei enää. 170 00:25:21,088 --> 00:25:23,173 Loa ei ole se, jota pitää pelätä. 171 00:25:23,340 --> 00:25:25,884 Mitä tarkoitat? 172 00:25:26,051 --> 00:25:28,553 Uskotko, että on muitakin? 173 00:25:28,720 --> 00:25:30,305 Uskon. 174 00:25:30,472 --> 00:25:34,392 -He tulevat hakemaan kirjaa. -Honor, vie hevoset talliin. 175 00:25:34,559 --> 00:25:38,271 -En halua häntä tänne. -Hevoset! Ei enää sanaakaan! 176 00:26:41,251 --> 00:26:45,130 <i>Charles, tiedän, mitä pelkäät.</i> 177 00:26:46,339 --> 00:26:49,050 Et ole isäsi. 178 00:26:51,428 --> 00:26:53,888 <i>Tiedät, mitä pitää tehdä.</i> 179 00:27:46,691 --> 00:27:49,819 <i>Ei, Tane. Hän ei ole enää yksi meistä.</i> 180 00:27:49,986 --> 00:27:52,864 <i>Hän auttoi minua. Minua pelottaa.</i> 181 00:27:53,031 --> 00:27:54,824 <i>Satuttaako hän meitä?</i> 182 00:27:54,991 --> 00:27:58,369 <i>Häneen ei voi luottaa. Hän on vaarallinen.</i> 183 00:27:59,996 --> 00:28:02,540 Able, tarvitsen palveluksen. 184 00:28:02,707 --> 00:28:08,338 -Mitä tahansa, herra Boone. -Käy hakemassa tohtori Guilford. 185 00:28:08,504 --> 00:28:10,131 Kyllä, herra. 186 00:28:14,969 --> 00:28:19,390 Pyydä häntä tuomaan instrumenttinsa. 187 00:28:19,557 --> 00:28:22,018 Totta kai. 188 00:28:24,312 --> 00:28:27,815 -Oletko loukkaantunut? -Ei se ole vakavaa. 189 00:28:34,906 --> 00:28:36,574 Sisään. 190 00:28:43,790 --> 00:28:46,584 Olen pahoillani isäsi vuoksi. 191 00:28:48,544 --> 00:28:50,546 Hassua. 192 00:28:50,713 --> 00:28:54,300 Pitäisi olla alla päin, mutta tunnen oloni vapautuneeksi. 193 00:28:58,429 --> 00:29:01,349 Mitä nyt, Charles? 194 00:29:02,642 --> 00:29:04,852 Mihin menemme tästä? 195 00:29:24,247 --> 00:29:27,375 Niin kauan kuin se kirja on olemassa... 196 00:29:29,210 --> 00:29:33,381 ...niin kauan kuin se on esillä, lasteni henget ovat vaarassa. 197 00:29:36,425 --> 00:29:42,056 On vain ajan kysymys, kun muut Jakubin kaltaiset tulevat. 198 00:29:51,399 --> 00:29:53,317 Täytyy olla jokin ratkaisu. 199 00:29:56,612 --> 00:29:58,614 Niin onkin. 200 00:30:16,007 --> 00:30:19,719 <i>En valitsisi sitä, jos olisi jokin muu keino.</i> 201 00:30:23,764 --> 00:30:26,309 <i>Etkö pelkää, miten lastesi käy ilman sinua?</i> 202 00:30:26,475 --> 00:30:28,311 <i>Tietenkin.</i> 203 00:30:29,395 --> 00:30:33,232 <i>Mutta tiedän, mitä heistä tulee, jos en tee tätä.</i> 204 00:30:35,609 --> 00:30:40,906 Minulla on mahdollisuus vapauttaa Honor ja Tane kirouksesta. 205 00:30:41,073 --> 00:30:43,576 He voivat luoda oman kohtalonsa. 206 00:30:46,662 --> 00:30:50,124 Ehkä jonain päivänä- 207 00:30:50,291 --> 00:30:54,545 -he tajuavat, että tämä on suurin lahja, jonka voin heille antaa. 208 00:30:58,924 --> 00:31:02,428 Varjelen heitä aina. 209 00:31:04,221 --> 00:31:06,557 Haluavat he sitä tai eivät. 210 00:31:08,684 --> 00:31:10,436 Kyllä he haluavat. 211 00:31:15,024 --> 00:31:18,444 He ovat rakastuneet sinuun- 212 00:31:18,611 --> 00:31:21,280 -niin kuin minäkin. 213 00:31:24,909 --> 00:31:27,912 Tämän pitäisi olla tarinamme alku. 214 00:31:30,498 --> 00:31:33,751 Ehkä kirjoitat jonain päivänä meille paremman lopun. 215 00:31:36,253 --> 00:31:38,088 Toivon niin. 216 00:32:21,840 --> 00:32:23,467 Honor. 217 00:32:24,760 --> 00:32:26,553 Tane. 218 00:32:26,720 --> 00:32:30,891 -Tane, herää. -Mitä nyt? 219 00:32:33,977 --> 00:32:36,271 Onko kaikki hyvin? 220 00:32:40,192 --> 00:32:42,152 Meidän on puhuttava. 221 00:33:15,978 --> 00:33:18,021 Loa? 222 00:33:26,446 --> 00:33:28,157 Ei hätää. 223 00:33:54,891 --> 00:33:57,519 Tiedän, mitä haluat minun tekevän. 224 00:33:59,605 --> 00:34:04,151 En suostu. En suostu tekemään sitä. 225 00:34:04,318 --> 00:34:07,779 Kirja on kätkettävä. 226 00:34:07,946 --> 00:34:11,325 Se on pidettävä Jakubin kaltaisten ulottumattomissa. 227 00:34:11,491 --> 00:34:13,285 Se tarvitsee säilyttäjän. 228 00:34:15,912 --> 00:34:18,582 Jonkun, joka suojelee sitä maailmalta. 229 00:34:20,876 --> 00:34:24,296 Minä säilytän sitä. Sitten sinulla ei ole hätää. 230 00:34:24,463 --> 00:34:26,631 Se ei ole sinun vastuusi. 231 00:34:40,020 --> 00:34:45,233 Tiedän, miten vaikeaa tämän on. Minun on tehtävä se. 232 00:34:45,400 --> 00:34:47,402 Ei. 233 00:34:48,528 --> 00:34:52,949 Tein virheen. Tein sen satuttaakseni sinua. 234 00:34:53,992 --> 00:34:56,453 Kunpa voisin perua sen. 235 00:34:57,704 --> 00:34:59,539 Syy ei ole sinun. 236 00:35:00,707 --> 00:35:02,918 Minun olisi pitänyt suojella sinua. 237 00:35:06,755 --> 00:35:11,635 Isän tehtävä on huolehtia lapsistaan. 238 00:35:13,386 --> 00:35:15,180 Minä petin sinut. 239 00:35:16,681 --> 00:35:19,142 Siitä tuntemani syyllisyys... 240 00:35:21,186 --> 00:35:24,064 ...on pohjaton. 241 00:35:26,274 --> 00:35:29,653 En haluan sinun elävän niin kuin minun täytyy. 242 00:35:31,780 --> 00:35:34,074 Pimeydessä on kamalaa. 243 00:35:34,241 --> 00:35:37,118 -Loa... -Ei! 244 00:35:37,285 --> 00:35:41,915 Kuuntele. Ajattele siskoasi. 245 00:35:43,875 --> 00:35:45,794 Ajattele veljeäsi. 246 00:35:47,671 --> 00:35:53,843 Tämä kirja tulee riivaamaan heitä. 247 00:35:54,010 --> 00:35:57,889 Kunnes tavalla tai toisella se riistää heidän henkensä. 248 00:36:13,363 --> 00:36:15,949 Ota minut mukaan. 249 00:36:17,701 --> 00:36:19,869 Se on liian vaarallista. 250 00:36:23,123 --> 00:36:25,625 Olet paremmassa turvassa täällä. 251 00:36:25,792 --> 00:36:28,837 Kukaan ei saa tietää sinusta. 252 00:36:29,003 --> 00:36:30,922 Se on ainoa keino. 253 00:36:51,901 --> 00:36:54,154 Annan sinulle anteeksi, isä. 254 00:37:46,497 --> 00:37:51,336 Rakastan sinua. Ei ole mennyt hetkeäkään, etten olisi rakastanut. 255 00:39:04,158 --> 00:39:05,827 Loa. 256 00:39:09,580 --> 00:39:11,874 Teit sen siis. 257 00:40:30,411 --> 00:40:32,121 Rebecca. 258 00:40:33,289 --> 00:40:35,082 Sinun pitäisi mennä. 259 00:40:37,209 --> 00:40:40,212 Sinun ei pidä nähdä tätä. 260 00:41:53,869 --> 00:41:55,704 Se riittää. 261 00:41:57,373 --> 00:42:01,293 Sen on vain näytettävä siltä kuin olisimme haudanneet heidät. 262 00:42:23,357 --> 00:42:27,653 <i>Jos et halua jäädä tänne, mihin haluaisit mennä?</i> 263 00:42:28,862 --> 00:42:32,491 <i>-Nuku Hivaan. -Se ei ole niin yksinkertaista.</i> 264 00:42:33,575 --> 00:42:36,411 <i>Meillä on mahdollisuuksia täällä.</i> 265 00:42:36,578 --> 00:42:41,583 <i>-Koti, liiketoiminta. -Voisin pyörittää sahaa puolestanne.</i> 266 00:42:41,750 --> 00:42:45,796 <i>Entä sinä, Rebecca? Mitä sinä aiot tehdä?</i> 267 00:42:45,963 --> 00:42:48,799 <i>Asut kai meidän kanssamme?</i> 268 00:42:48,966 --> 00:42:52,094 <i>Ainakin jonkin aikaa, jos haluatte.</i> 269 00:42:52,261 --> 00:42:55,722 Tai siihen saakka, kun ette kestä minua enää. 270 00:42:55,889 --> 00:42:58,267 Olet nyt meidän perhettämme. 271 00:43:01,645 --> 00:43:03,397 Tohtori Guilford. 272 00:43:15,576 --> 00:43:18,161 Isänne kuolintodistus. 273 00:43:23,333 --> 00:43:25,544 Sydämenpysähdys. 274 00:43:29,339 --> 00:43:32,217 Vien hänen salaisuutensa hautaani. 275 00:43:34,720 --> 00:43:36,430 Hyvää yötä. 276 00:45:29,834 --> 00:45:33,088 <i>Isä sanoi, ettei ole mitään pelättävää.</i> 277 00:45:33,254 --> 00:45:36,341 Mistä tiedän, että voin luottaa Loaan? 278 00:45:36,508 --> 00:45:40,178 Puhuin yhden heidän kaltaisensa kanssa Jerusalem's Lotissa. 279 00:45:40,345 --> 00:45:42,597 Hän oli pahemmassa kunnossa kuin Loa. 280 00:45:42,764 --> 00:45:46,935 Kysyin, onko hänen sisällään yhtään ihmisyyttä jäljellä. 281 00:45:47,102 --> 00:45:52,315 Hän sanoi tuntevansa niin paljon tai vähän kuin haluaa. 282 00:45:53,775 --> 00:45:56,361 Loa on valinnut teidät. 283 00:45:58,279 --> 00:46:02,409 Toivon, että pystytte rakastamaan häntä niin kuin joskus ennen. 284 00:46:02,575 --> 00:46:07,330 -Hän petti meidät. -Ja menetti sen vuoksi kaiken. 285 00:46:07,497 --> 00:46:10,291 Enempää kuin voisit kestääkään. 286 00:46:20,969 --> 00:46:23,179 Ei hätää. 287 00:46:23,346 --> 00:46:25,640 Meidän on näytettävä vahvuutemme. 288 00:47:14,188 --> 00:47:18,443 Jätän teidät perheenne kanssa. 289 00:47:18,609 --> 00:47:21,029 Tämä on ollut kunnia. 290 00:47:22,447 --> 00:47:27,368 Kunnia on minun puolellani. Olet hyvä mies, Able. 291 00:47:27,535 --> 00:47:32,290 -Kiitos, herra Boone. -Saatan sinut ulos. 292 00:47:56,397 --> 00:47:58,441 Lapseni. 293 00:48:01,194 --> 00:48:03,404 Teidän hyvästelemisenne... 294 00:48:07,533 --> 00:48:10,286 ...on vaikeinta, mitä joudun koskaan tekemään. 295 00:48:14,957 --> 00:48:17,210 Huolehtikaa toisistanne. 296 00:48:17,376 --> 00:48:21,422 Olkaa kilttejä ja myötätuntoisia. 297 00:48:21,589 --> 00:48:27,303 Jos elämä vie teidät erillenne, etsikää aina toisenne uudelleen. 298 00:48:28,429 --> 00:48:32,350 Älkää antako välimatkan tai sanojen tulla väliinne. 299 00:48:39,774 --> 00:48:41,567 Poika. 300 00:48:47,198 --> 00:48:52,578 Määritä oma kurssisi ja pidä se. 301 00:48:52,745 --> 00:48:57,792 Älä anna kenenkään tai minkään takaiskun muuttaa sitä. 302 00:48:57,959 --> 00:49:00,753 Jätä tähän maailmaan lähtemätön merkki. 303 00:49:04,924 --> 00:49:07,093 En tuota sinulle pettymystä. 304 00:49:12,890 --> 00:49:15,267 Honor. 305 00:49:17,395 --> 00:49:19,814 Olet niin urhea. 306 00:49:21,440 --> 00:49:25,778 Ja vahva ja kaunis. 307 00:49:27,488 --> 00:49:30,199 Äitisi olisi ylpeä sinusta. 308 00:49:39,709 --> 00:49:43,796 Pidä huolta sisarestasi. Ole niin kiltti. 309 00:50:59,580 --> 00:51:02,625 Nähdään taas! 310 00:51:02,791 --> 00:51:05,711 Tuolla jossakin. 311 00:51:12,593 --> 00:51:15,137 Etsin sinua. 312 00:52:25,457 --> 00:52:27,376 Isä! 313 00:52:31,672 --> 00:52:34,716 Rakastan sinua! 314 00:52:46,937 --> 00:52:49,815 <i>Sillä sään piiskaamalla rannalla Mainessa-</i> 315 00:52:49,982 --> 00:52:55,445 <i>-katsoin kuinka meri vei ainoan miehen, jota olen rakastanut.</i> 316 00:52:55,612 --> 00:52:59,491 <i>Valkoiset tyrskyt huuhtoivat hänet sinne, mihin hän kuului-</i> 317 00:52:59,658 --> 00:53:03,662 <i>-välittämättä siitä, mitä me menetimme.</i> 318 00:53:05,330 --> 00:53:09,167 Mennään. Tulkaa. 319 00:53:09,334 --> 00:53:14,715 <i>Charles Boonen poissaolo tuntuu yhtä raastavalta nyt kuin silloin.</i> 320 00:53:15,966 --> 00:53:19,970 <i>Mutta saan lohtua hänen lastensa läheisyydestä.</i> 321 00:53:20,137 --> 00:53:23,265 <i>Honor, Loa, Tane.</i> 322 00:53:30,522 --> 00:53:34,484 <i>Rakkaus kukisti pahan lopulta.</i> 323 00:53:36,236 --> 00:53:41,700 <i>Ja hyvyys versoi tuhkasta taimen lailla.</i> 324 00:53:42,305 --> 00:54:42,581 Mainosta tuotettasi tai br