"Chapelwaite" The Keeper
ID | 13204013 |
---|---|
Movie Name | "Chapelwaite" The Keeper |
Release Name | Chapelwaite (2021) - S01E10 - The Keeper (1080p WEB-DL x265 t3nzin) |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 11909640 |
Format | srt |
1
00:00:01,364 --> 00:00:03,199
<i>Aiemmin tapahtunutta.</i>
2
00:00:03,366 --> 00:00:06,411
Sanoit, että kirous poistuu
vain kirjan palauttamalla.
3
00:00:06,578 --> 00:00:08,413
<i>Se on Mary Dennisonilla.</i>
4
00:00:08,580 --> 00:00:10,665
Tulen perääsi, demoni.
5
00:00:10,832 --> 00:00:12,333
<i>Näin isäni eilen.</i>
6
00:00:12,500 --> 00:00:14,752
Ei voi olla... Oletko se sinä?
7
00:00:14,919 --> 00:00:17,547
Stephen-serkku on yhä tuolla.
8
00:00:17,714 --> 00:00:19,340
Ei!
9
00:00:19,507 --> 00:00:21,384
Annoin kirjan hänelle.
10
00:00:21,551 --> 00:00:26,431
<i>De Vermis Mysteriis
on löytänyt tiensä kotiin.</i>
11
00:00:26,597 --> 00:00:28,891
-Kuka siinä on?
-Mary.
12
00:00:29,058 --> 00:00:31,436
Päästäkää minut!
13
00:00:33,604 --> 00:00:36,482
George, pelasta minut!
14
00:00:36,649 --> 00:00:40,278
<i>Eläväksi kuolleeksi tullaan
vampyyrin verta juomalla.</i>
15
00:00:40,445 --> 00:00:44,365
<i>Kuoleman jälkeen
voi nousta ylös niin kuin he.</i>
16
00:00:44,532 --> 00:00:47,285
Menemme Jerusalem's Lotiin
taistelemaan.
17
00:00:47,452 --> 00:00:51,247
Kun avaan kirjan,
sitä ei pidä sulkea.
18
00:00:51,414 --> 00:00:54,917
He syöksevät maailman pimeyteen,
ja kaikki kuolevat.
19
00:00:55,084 --> 00:00:58,796
Jokainen sivu on luettava
Madon ylös nostamiseksi.
20
00:01:00,840 --> 00:01:02,508
Se on alkanut.
21
00:01:04,000 --> 00:01:10,074
22
00:03:33,617 --> 00:03:35,953
Lapsi.
23
00:03:37,288 --> 00:03:40,374
Sinä mahdollistit tämän.
24
00:03:40,541 --> 00:03:45,421
Tule. Seiso rinnallani, tytär.
25
00:03:51,302 --> 00:03:53,512
Lue latinaa.
26
00:03:55,639 --> 00:03:58,642
Kun viimeinen sivu on käännetty-
27
00:03:58,809 --> 00:04:05,399
-otamme pimeyden vastaan yhdessä
ikuisiksi ajoiksi.
28
00:04:33,177 --> 00:04:35,054
Aikaa ei ole hukattavaksi.
29
00:04:37,306 --> 00:04:39,725
Mennään.
30
00:05:12,424 --> 00:05:14,760
Polttakaa se.
31
00:05:33,028 --> 00:05:34,821
Hyvä Jumala!
32
00:05:45,499 --> 00:05:47,417
Valmistautukaa.
33
00:05:58,804 --> 00:06:01,306
Herranjumala!
34
00:06:11,525 --> 00:06:13,610
He ovat takana!
35
00:06:37,968 --> 00:06:40,512
Takanasi on yksi!
36
00:06:40,679 --> 00:06:45,225
-Sydän. Iskekää sydämeen!
-Peräänny!
37
00:07:04,870 --> 00:07:06,913
Tulkaa!
38
00:07:12,627 --> 00:07:15,589
Niitä on lisää!
Menkää puiden suojaan!
39
00:07:17,132 --> 00:07:19,843
Rebecca! Rebecca!
40
00:07:20,010 --> 00:07:22,596
George.
41
00:07:22,762 --> 00:07:27,350
Tule. Pysy minun kanssani.
42
00:07:49,497 --> 00:07:51,333
Pysy loitolla!
43
00:07:55,545 --> 00:07:57,172
Sinä!
44
00:07:58,423 --> 00:08:00,759
Tytär.
45
00:08:03,178 --> 00:08:05,305
Älä!
46
00:08:07,474 --> 00:08:10,226
Juo ja elä.
47
00:08:11,353 --> 00:08:13,688
En.
48
00:08:13,855 --> 00:08:19,819
Mitä sinulle tapahtui?
Miten voit tehdä tämän?
49
00:08:22,864 --> 00:08:27,118
Toit Jakubin Maineen.
Korjaa asia, isä.
50
00:08:27,285 --> 00:08:32,082
Auta meitä. Ajattele äitiä.
51
00:08:34,042 --> 00:08:35,794
Minua.
52
00:08:38,671 --> 00:08:42,342
Onko sisälläsi
jälkeäkään ihmisestä?
53
00:08:42,509 --> 00:08:44,552
Tunnet kai jotakin!
54
00:08:46,304 --> 00:08:48,848
Tunnen niin paljon kuin haluan.
55
00:08:53,311 --> 00:08:55,146
Viimeinen mahdollisuus.
56
00:08:59,108 --> 00:09:01,236
Ei.
57
00:09:02,362 --> 00:09:07,450
Olen selitellyt tekemisiäsi.
Et ansainnut sitä.
58
00:09:08,660 --> 00:09:11,621
Olet pelkkä itsekäs pelkuri.
59
00:09:13,331 --> 00:09:16,167
Olen sinut valintojeni kanssa.
60
00:09:16,334 --> 00:09:20,255
En usko, että sinä tulet olemaan
omiesi kanssa.
61
00:09:54,872 --> 00:09:56,833
Mikä tuo on?
62
00:10:15,393 --> 00:10:17,395
Häivytään täältä!
63
00:10:28,906 --> 00:10:30,783
He ovat elossa!
64
00:10:38,458 --> 00:10:40,543
Mitä tuolla tapahtuu?
65
00:10:41,836 --> 00:10:43,921
On täytynyt olla muitakin.
66
00:10:46,424 --> 00:10:50,553
George, aikasi on tullut.
67
00:10:50,720 --> 00:10:54,515
Pysy täällä. Juoksen ovelle.
68
00:10:54,682 --> 00:10:57,310
Heitä on liian paljon.
Et selviä sinne.
69
00:10:57,476 --> 00:11:00,938
-Minun on yritettävä.
-Odota.
70
00:11:03,774 --> 00:11:07,111
Ota tämä.
71
00:11:07,278 --> 00:11:09,197
Saatat tarvita sitä.
72
00:11:12,200 --> 00:11:15,578
Toivon, että näen vaimoni pian.
73
00:11:21,000 --> 00:11:23,085
Minäkin toivon sitä.
74
00:11:31,469 --> 00:11:33,804
Tulkaa!
75
00:11:33,971 --> 00:11:35,932
Tule, demoni!
76
00:11:39,560 --> 00:11:41,395
Tulkaa!
77
00:11:43,773 --> 00:11:46,817
Tulkaa tänne!
78
00:12:02,792 --> 00:12:05,044
Loa, tule pois hänen luotaan.
79
00:12:05,211 --> 00:12:07,171
Voi, valaanpyytäjä.
80
00:12:07,338 --> 00:12:12,343
-Jakub, haluan sen kirjan.
-Rikoit lupauksesi.
81
00:12:13,636 --> 00:12:16,055
Sinun piti tuoda se minulle.
82
00:12:16,222 --> 00:12:21,018
Luulin sinua
paremmaksi mieheksi.
83
00:12:22,311 --> 00:12:26,440
Jos annat sen kirjan,
annan sinun elää.
84
00:12:26,607 --> 00:12:29,401
Saat pitää Jerusalem's Lotin
kaltaistesi kanssa.
85
00:12:30,444 --> 00:12:32,822
Voimme elää rinnakkain rauhassa.
86
00:12:34,698 --> 00:12:39,328
Se on tarjoukseni.
Jos kieltäydyt, kuolet.
87
00:12:39,495 --> 00:12:44,959
Olemme jo maailmassanne,
mutta se ei ole elämää.
88
00:12:46,210 --> 00:12:50,506
Piileskelemme varjoissa-
89
00:12:50,673 --> 00:12:53,968
-ja syömme kuin haaskaeläimet.
90
00:12:54,134 --> 00:12:55,761
Mutta emme enää.
91
00:12:56,929 --> 00:12:59,890
Nyt on teidän vuoronne.
92
00:13:00,057 --> 00:13:02,434
Valitset siis kuoleman.
93
00:13:02,601 --> 00:13:05,437
Tapa hänet.
94
00:13:11,026 --> 00:13:13,279
Ei, Loa.
95
00:13:16,323 --> 00:13:17,950
Loa...
96
00:13:19,118 --> 00:13:22,121
Älä kuuntele häntä.
97
00:13:22,288 --> 00:13:24,623
Hän on petkuttaja.
98
00:13:26,542 --> 00:13:28,669
Tuo hirviö ei välitä sinusta.
99
00:13:28,836 --> 00:13:30,879
Sinäkö välität?
100
00:13:32,423 --> 00:13:36,302
Loa, lopeta. Lopeta heti.
101
00:13:38,721 --> 00:13:41,015
Tämä on äidistä.
102
00:14:04,163 --> 00:14:06,081
Isä!
103
00:14:18,135 --> 00:14:21,305
Vuodatan sinusta veret,
valaanpyytäjä.
104
00:14:23,015 --> 00:14:28,312
Nyt tiedät,
millaista on olla Leviatan.
105
00:14:57,966 --> 00:15:03,138
Jos kaipaat pimeyttä, tässä tulee.
106
00:15:13,440 --> 00:15:15,359
Loa.
107
00:15:16,485 --> 00:15:19,988
Sinun on piilouduttava.
108
00:15:20,155 --> 00:15:23,158
Piiloudu tuonne taakse.
109
00:15:23,325 --> 00:15:25,744
Tulen hakemaan sinua. Mene nyt.
110
00:15:37,631 --> 00:15:39,591
Charles!
111
00:15:58,443 --> 00:16:01,905
Stephen, lopeta!
112
00:16:02,072 --> 00:16:04,324
Pimeyden tulo.
113
00:16:05,826 --> 00:16:08,662
Se on kauniimpaa kuin kuvittelin.
114
00:16:08,829 --> 00:16:11,873
Ei enää. Katso meitä.
115
00:16:12,040 --> 00:16:14,668
Emme ole niin kovin erilaisia,
serkku.
116
00:16:14,835 --> 00:16:17,212
Emmekö ole menettäneet tarpeeksi?
117
00:16:18,547 --> 00:16:21,550
Olet ainoa
jäljellä oleva sukulaiseni.
118
00:16:21,716 --> 00:16:26,429
Lopetetaan riitely
ja otetaan Mato vastaan yhdessä.
119
00:16:26,596 --> 00:16:30,684
-Ei koskaan.
-Olet houkka.
120
00:16:30,851 --> 00:16:37,899
Isäsi pelkäsi kirjaa.
Hän oli heikko, niin kuin sinä.
121
00:16:39,109 --> 00:16:40,902
-Älä tee sitä.
-Se on ohi.
122
00:17:58,063 --> 00:18:00,398
Nouse ylös, paskiainen.
123
00:18:01,941 --> 00:18:04,652
-Serkku...
-Nouse.
124
00:18:09,866 --> 00:18:13,203
Veri kutsuu verta, serkku.
125
00:19:21,354 --> 00:19:24,565
Loa... Tule.
126
00:19:42,917 --> 00:19:44,669
Loa!
127
00:19:49,173 --> 00:19:51,008
Loa, tule esiin.
128
00:20:00,309 --> 00:20:01,853
Loa.
129
00:20:03,604 --> 00:20:05,356
Ei hätää. Se on ohi.
130
00:20:09,277 --> 00:20:10,862
Olet turvassa.
131
00:20:13,364 --> 00:20:15,408
Tule.
132
00:20:37,054 --> 00:20:39,682
Olen pahoillani.
133
00:20:39,849 --> 00:20:41,767
Minä myös.
134
00:20:46,188 --> 00:20:48,441
Tule.
135
00:20:53,696 --> 00:20:55,656
Tule kotiin.
136
00:21:05,541 --> 00:21:07,585
Herra Boone?
137
00:21:08,919 --> 00:21:11,088
Herra Boone?
138
00:21:15,343 --> 00:21:18,971
-Missä muut ovat?
-Vain me olemme jäljellä.
139
00:21:41,160 --> 00:21:44,580
Älkää jättäkö jälkeäkään
tästä jumalan hylkäämästä paikasta.
140
00:22:54,108 --> 00:22:56,527
Able, missä isä on?
141
00:22:56,694 --> 00:23:01,281
Hän on kunnossa.
Hän tulee talolle.
142
00:23:01,448 --> 00:23:05,703
-Rebecca, Luojan kiitos!
-Se on ohi.
143
00:23:08,205 --> 00:23:12,334
Se oli hän. Isä on poissa.
144
00:23:13,377 --> 00:23:16,171
Lopullisesti nyt.
145
00:23:20,467 --> 00:23:22,553
He eivät halua nähdä minua.
146
00:23:24,138 --> 00:23:26,557
Heitä pelottaa.
147
00:23:28,392 --> 00:23:30,978
Varmasti aluksi.
148
00:23:32,187 --> 00:23:34,523
Todistamme,
ettei ole mitään pelättävää.
149
00:23:43,574 --> 00:23:45,826
Isä!
150
00:23:48,078 --> 00:23:51,415
-Tiesin, että pystyt siihen.
-Olin niin huolissani.
151
00:23:51,582 --> 00:23:54,501
Mukava nähdä teitä molempia.
152
00:23:54,668 --> 00:23:58,088
Hei, Honor. Tane.
153
00:24:02,634 --> 00:24:05,554
Mitä hän tekee täällä?
154
00:24:05,721 --> 00:24:08,515
Kirja on hänellä.
155
00:24:08,682 --> 00:24:13,103
Niin. Sen on oltava
hänen kaltaisellaan.
156
00:24:14,146 --> 00:24:17,316
Se pitää meidät kaikki turvassa.
157
00:24:18,942 --> 00:24:20,819
Loa on nyt kotona.
158
00:24:29,494 --> 00:24:31,872
Tane, tarvitsemme vettä
peseytyäksemme.
159
00:24:32,039 --> 00:24:35,083
Honor, vie hevoset talliin.
160
00:24:35,250 --> 00:24:38,003
Menkää.
161
00:24:38,170 --> 00:24:41,298
-Becca.
-Tane, tule minun mukaani.
162
00:24:41,465 --> 00:24:43,216
Mene vain.
163
00:24:48,805 --> 00:24:51,099
He eivät halua minua.
164
00:24:51,266 --> 00:24:53,435
Se muuttuu kyllä.
165
00:24:55,395 --> 00:24:59,024
Mene omaan huoneeseesi.
166
00:24:59,191 --> 00:25:01,360
Mene vain.
167
00:25:08,241 --> 00:25:10,452
Hän on oikeassa, isä.
168
00:25:11,620 --> 00:25:14,498
En luota häneen.
169
00:25:14,664 --> 00:25:20,921
-Hän on sisaresi.
-Ei ole. Ei enää.
170
00:25:21,088 --> 00:25:23,173
Loa ei ole se, jota pitää pelätä.
171
00:25:23,340 --> 00:25:25,884
Mitä tarkoitat?
172
00:25:26,051 --> 00:25:28,553
Uskotko, että on muitakin?
173
00:25:28,720 --> 00:25:30,305
Uskon.
174
00:25:30,472 --> 00:25:34,392
-He tulevat hakemaan kirjaa.
-Honor, vie hevoset talliin.
175
00:25:34,559 --> 00:25:38,271
-En halua häntä tänne.
-Hevoset! Ei enää sanaakaan!
176
00:26:41,251 --> 00:26:45,130
<i>Charles, tiedän, mitä pelkäät.</i>
177
00:26:46,339 --> 00:26:49,050
Et ole isäsi.
178
00:26:51,428 --> 00:26:53,888
<i>Tiedät, mitä pitää tehdä.</i>
179
00:27:46,691 --> 00:27:49,819
<i>Ei, Tane.
Hän ei ole enää yksi meistä.</i>
180
00:27:49,986 --> 00:27:52,864
<i>Hän auttoi minua.
Minua pelottaa.</i>
181
00:27:53,031 --> 00:27:54,824
<i>Satuttaako hän meitä?</i>
182
00:27:54,991 --> 00:27:58,369
<i>Häneen ei voi luottaa.
Hän on vaarallinen.</i>
183
00:27:59,996 --> 00:28:02,540
Able, tarvitsen palveluksen.
184
00:28:02,707 --> 00:28:08,338
-Mitä tahansa, herra Boone.
-Käy hakemassa tohtori Guilford.
185
00:28:08,504 --> 00:28:10,131
Kyllä, herra.
186
00:28:14,969 --> 00:28:19,390
Pyydä häntä tuomaan
instrumenttinsa.
187
00:28:19,557 --> 00:28:22,018
Totta kai.
188
00:28:24,312 --> 00:28:27,815
-Oletko loukkaantunut?
-Ei se ole vakavaa.
189
00:28:34,906 --> 00:28:36,574
Sisään.
190
00:28:43,790 --> 00:28:46,584
Olen pahoillani isäsi vuoksi.
191
00:28:48,544 --> 00:28:50,546
Hassua.
192
00:28:50,713 --> 00:28:54,300
Pitäisi olla alla päin, mutta
tunnen oloni vapautuneeksi.
193
00:28:58,429 --> 00:29:01,349
Mitä nyt, Charles?
194
00:29:02,642 --> 00:29:04,852
Mihin menemme tästä?
195
00:29:24,247 --> 00:29:27,375
Niin kauan kuin
se kirja on olemassa...
196
00:29:29,210 --> 00:29:33,381
...niin kauan kuin se on esillä,
lasteni henget ovat vaarassa.
197
00:29:36,425 --> 00:29:42,056
On vain ajan kysymys, kun
muut Jakubin kaltaiset tulevat.
198
00:29:51,399 --> 00:29:53,317
Täytyy olla jokin ratkaisu.
199
00:29:56,612 --> 00:29:58,614
Niin onkin.
200
00:30:16,007 --> 00:30:19,719
<i>En valitsisi sitä,
jos olisi jokin muu keino.</i>
201
00:30:23,764 --> 00:30:26,309
<i>Etkö pelkää,
miten lastesi käy ilman sinua?</i>
202
00:30:26,475 --> 00:30:28,311
<i>Tietenkin.</i>
203
00:30:29,395 --> 00:30:33,232
<i>Mutta tiedän, mitä heistä tulee,
jos en tee tätä.</i>
204
00:30:35,609 --> 00:30:40,906
Minulla on mahdollisuus vapauttaa
Honor ja Tane kirouksesta.
205
00:30:41,073 --> 00:30:43,576
He voivat luoda oman kohtalonsa.
206
00:30:46,662 --> 00:30:50,124
Ehkä jonain päivänä-
207
00:30:50,291 --> 00:30:54,545
-he tajuavat, että tämä on suurin
lahja, jonka voin heille antaa.
208
00:30:58,924 --> 00:31:02,428
Varjelen heitä aina.
209
00:31:04,221 --> 00:31:06,557
Haluavat he sitä tai eivät.
210
00:31:08,684 --> 00:31:10,436
Kyllä he haluavat.
211
00:31:15,024 --> 00:31:18,444
He ovat rakastuneet sinuun-
212
00:31:18,611 --> 00:31:21,280
-niin kuin minäkin.
213
00:31:24,909 --> 00:31:27,912
Tämän pitäisi olla tarinamme alku.
214
00:31:30,498 --> 00:31:33,751
Ehkä kirjoitat jonain päivänä
meille paremman lopun.
215
00:31:36,253 --> 00:31:38,088
Toivon niin.
216
00:32:21,840 --> 00:32:23,467
Honor.
217
00:32:24,760 --> 00:32:26,553
Tane.
218
00:32:26,720 --> 00:32:30,891
-Tane, herää.
-Mitä nyt?
219
00:32:33,977 --> 00:32:36,271
Onko kaikki hyvin?
220
00:32:40,192 --> 00:32:42,152
Meidän on puhuttava.
221
00:33:15,978 --> 00:33:18,021
Loa?
222
00:33:26,446 --> 00:33:28,157
Ei hätää.
223
00:33:54,891 --> 00:33:57,519
Tiedän, mitä haluat minun tekevän.
224
00:33:59,605 --> 00:34:04,151
En suostu.
En suostu tekemään sitä.
225
00:34:04,318 --> 00:34:07,779
Kirja on kätkettävä.
226
00:34:07,946 --> 00:34:11,325
Se on pidettävä Jakubin kaltaisten
ulottumattomissa.
227
00:34:11,491 --> 00:34:13,285
Se tarvitsee säilyttäjän.
228
00:34:15,912 --> 00:34:18,582
Jonkun,
joka suojelee sitä maailmalta.
229
00:34:20,876 --> 00:34:24,296
Minä säilytän sitä.
Sitten sinulla ei ole hätää.
230
00:34:24,463 --> 00:34:26,631
Se ei ole sinun vastuusi.
231
00:34:40,020 --> 00:34:45,233
Tiedän, miten vaikeaa tämän on.
Minun on tehtävä se.
232
00:34:45,400 --> 00:34:47,402
Ei.
233
00:34:48,528 --> 00:34:52,949
Tein virheen.
Tein sen satuttaakseni sinua.
234
00:34:53,992 --> 00:34:56,453
Kunpa voisin perua sen.
235
00:34:57,704 --> 00:34:59,539
Syy ei ole sinun.
236
00:35:00,707 --> 00:35:02,918
Minun olisi pitänyt suojella sinua.
237
00:35:06,755 --> 00:35:11,635
Isän tehtävä
on huolehtia lapsistaan.
238
00:35:13,386 --> 00:35:15,180
Minä petin sinut.
239
00:35:16,681 --> 00:35:19,142
Siitä tuntemani syyllisyys...
240
00:35:21,186 --> 00:35:24,064
...on pohjaton.
241
00:35:26,274 --> 00:35:29,653
En haluan sinun elävän
niin kuin minun täytyy.
242
00:35:31,780 --> 00:35:34,074
Pimeydessä on kamalaa.
243
00:35:34,241 --> 00:35:37,118
-Loa...
-Ei!
244
00:35:37,285 --> 00:35:41,915
Kuuntele. Ajattele siskoasi.
245
00:35:43,875 --> 00:35:45,794
Ajattele veljeäsi.
246
00:35:47,671 --> 00:35:53,843
Tämä kirja
tulee riivaamaan heitä.
247
00:35:54,010 --> 00:35:57,889
Kunnes tavalla tai toisella
se riistää heidän henkensä.
248
00:36:13,363 --> 00:36:15,949
Ota minut mukaan.
249
00:36:17,701 --> 00:36:19,869
Se on liian vaarallista.
250
00:36:23,123 --> 00:36:25,625
Olet paremmassa turvassa täällä.
251
00:36:25,792 --> 00:36:28,837
Kukaan ei saa tietää sinusta.
252
00:36:29,003 --> 00:36:30,922
Se on ainoa keino.
253
00:36:51,901 --> 00:36:54,154
Annan sinulle anteeksi, isä.
254
00:37:46,497 --> 00:37:51,336
Rakastan sinua. Ei ole mennyt
hetkeäkään, etten olisi rakastanut.
255
00:39:04,158 --> 00:39:05,827
Loa.
256
00:39:09,580 --> 00:39:11,874
Teit sen siis.
257
00:40:30,411 --> 00:40:32,121
Rebecca.
258
00:40:33,289 --> 00:40:35,082
Sinun pitäisi mennä.
259
00:40:37,209 --> 00:40:40,212
Sinun ei pidä nähdä tätä.
260
00:41:53,869 --> 00:41:55,704
Se riittää.
261
00:41:57,373 --> 00:42:01,293
Sen on vain näytettävä siltä
kuin olisimme haudanneet heidät.
262
00:42:23,357 --> 00:42:27,653
<i>Jos et halua jäädä tänne,
mihin haluaisit mennä?</i>
263
00:42:28,862 --> 00:42:32,491
<i>-Nuku Hivaan.
-Se ei ole niin yksinkertaista.</i>
264
00:42:33,575 --> 00:42:36,411
<i>Meillä on mahdollisuuksia täällä.</i>
265
00:42:36,578 --> 00:42:41,583
<i>-Koti, liiketoiminta.
-Voisin pyörittää sahaa puolestanne.</i>
266
00:42:41,750 --> 00:42:45,796
<i>Entä sinä, Rebecca?
Mitä sinä aiot tehdä?</i>
267
00:42:45,963 --> 00:42:48,799
<i>Asut kai meidän kanssamme?</i>
268
00:42:48,966 --> 00:42:52,094
<i>Ainakin jonkin aikaa, jos haluatte.</i>
269
00:42:52,261 --> 00:42:55,722
Tai siihen saakka,
kun ette kestä minua enää.
270
00:42:55,889 --> 00:42:58,267
Olet nyt meidän perhettämme.
271
00:43:01,645 --> 00:43:03,397
Tohtori Guilford.
272
00:43:15,576 --> 00:43:18,161
Isänne kuolintodistus.
273
00:43:23,333 --> 00:43:25,544
Sydämenpysähdys.
274
00:43:29,339 --> 00:43:32,217
Vien hänen salaisuutensa hautaani.
275
00:43:34,720 --> 00:43:36,430
Hyvää yötä.
276
00:45:29,834 --> 00:45:33,088
<i>Isä sanoi,
ettei ole mitään pelättävää.</i>
277
00:45:33,254 --> 00:45:36,341
Mistä tiedän,
että voin luottaa Loaan?
278
00:45:36,508 --> 00:45:40,178
Puhuin yhden heidän kaltaisensa
kanssa Jerusalem's Lotissa.
279
00:45:40,345 --> 00:45:42,597
Hän oli pahemmassa kunnossa
kuin Loa.
280
00:45:42,764 --> 00:45:46,935
Kysyin, onko hänen sisällään
yhtään ihmisyyttä jäljellä.
281
00:45:47,102 --> 00:45:52,315
Hän sanoi tuntevansa
niin paljon tai vähän kuin haluaa.
282
00:45:53,775 --> 00:45:56,361
Loa on valinnut teidät.
283
00:45:58,279 --> 00:46:02,409
Toivon, että pystytte rakastamaan
häntä niin kuin joskus ennen.
284
00:46:02,575 --> 00:46:07,330
-Hän petti meidät.
-Ja menetti sen vuoksi kaiken.
285
00:46:07,497 --> 00:46:10,291
Enempää kuin voisit kestääkään.
286
00:46:20,969 --> 00:46:23,179
Ei hätää.
287
00:46:23,346 --> 00:46:25,640
Meidän on näytettävä vahvuutemme.
288
00:47:14,188 --> 00:47:18,443
Jätän teidät perheenne kanssa.
289
00:47:18,609 --> 00:47:21,029
Tämä on ollut kunnia.
290
00:47:22,447 --> 00:47:27,368
Kunnia on minun puolellani.
Olet hyvä mies, Able.
291
00:47:27,535 --> 00:47:32,290
-Kiitos, herra Boone.
-Saatan sinut ulos.
292
00:47:56,397 --> 00:47:58,441
Lapseni.
293
00:48:01,194 --> 00:48:03,404
Teidän hyvästelemisenne...
294
00:48:07,533 --> 00:48:10,286
...on vaikeinta,
mitä joudun koskaan tekemään.
295
00:48:14,957 --> 00:48:17,210
Huolehtikaa toisistanne.
296
00:48:17,376 --> 00:48:21,422
Olkaa kilttejä ja myötätuntoisia.
297
00:48:21,589 --> 00:48:27,303
Jos elämä vie teidät erillenne,
etsikää aina toisenne uudelleen.
298
00:48:28,429 --> 00:48:32,350
Älkää antako välimatkan tai sanojen
tulla väliinne.
299
00:48:39,774 --> 00:48:41,567
Poika.
300
00:48:47,198 --> 00:48:52,578
Määritä oma kurssisi ja pidä se.
301
00:48:52,745 --> 00:48:57,792
Älä anna kenenkään tai
minkään takaiskun muuttaa sitä.
302
00:48:57,959 --> 00:49:00,753
Jätä tähän maailmaan
lähtemätön merkki.
303
00:49:04,924 --> 00:49:07,093
En tuota sinulle pettymystä.
304
00:49:12,890 --> 00:49:15,267
Honor.
305
00:49:17,395 --> 00:49:19,814
Olet niin urhea.
306
00:49:21,440 --> 00:49:25,778
Ja vahva ja kaunis.
307
00:49:27,488 --> 00:49:30,199
Äitisi olisi ylpeä sinusta.
308
00:49:39,709 --> 00:49:43,796
Pidä huolta sisarestasi.
Ole niin kiltti.
309
00:50:59,580 --> 00:51:02,625
Nähdään taas!
310
00:51:02,791 --> 00:51:05,711
Tuolla jossakin.
311
00:51:12,593 --> 00:51:15,137
Etsin sinua.
312
00:52:25,457 --> 00:52:27,376
Isä!
313
00:52:31,672 --> 00:52:34,716
Rakastan sinua!
314
00:52:46,937 --> 00:52:49,815
<i>Sillä sään piiskaamalla
rannalla Mainessa-</i>
315
00:52:49,982 --> 00:52:55,445
<i>-katsoin kuinka meri vei
ainoan miehen, jota olen rakastanut.</i>
316
00:52:55,612 --> 00:52:59,491
<i>Valkoiset tyrskyt huuhtoivat hänet
sinne, mihin hän kuului-</i>
317
00:52:59,658 --> 00:53:03,662
<i>-välittämättä siitä,
mitä me menetimme.</i>
318
00:53:05,330 --> 00:53:09,167
Mennään. Tulkaa.
319
00:53:09,334 --> 00:53:14,715
<i>Charles Boonen poissaolo tuntuu
yhtä raastavalta nyt kuin silloin.</i>
320
00:53:15,966 --> 00:53:19,970
<i>Mutta saan lohtua
hänen lastensa läheisyydestä.</i>
321
00:53:20,137 --> 00:53:23,265
<i>Honor, Loa, Tane.</i>
322
00:53:30,522 --> 00:53:34,484
<i>Rakkaus kukisti pahan lopulta.</i>
323
00:53:36,236 --> 00:53:41,700
<i>Ja hyvyys versoi tuhkasta
taimen lailla.</i>
324
00:53:42,305 --> 00:54:42,581
Mainosta tuotettasi tai br