"Blades of the Guardians" Swordsman Shu & Lady Yan Ziniang

ID13204014
Movie Name"Blades of the Guardians" Swordsman Shu & Lady Yan Ziniang
Release Name Biao Ren S01E04 Blades of the Guardians_track3_[spa]
Year2023
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID28277618
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:12,599 --> 00:02:13,259 =Episodio 4= 3 00:02:24,139 --> 00:02:28,099 (Octubre del tercer año de Daye en las regiones occidentales ) 4 00:02:39,389 --> 00:02:40,759 Dao Ma, 5 00:02:41,429 --> 00:02:43,389 ¿cuándo podremos descansar? 6 00:02:43,889 --> 00:02:45,929 Estoy cansado. 7 00:02:45,929 --> 00:02:47,509 Descansamos hace una hora. 8 00:02:50,429 --> 00:02:52,759 ¿Llamaste a eso descanso? ¿ 9 00:02:52,760 --> 00:02:53,430 Solo beber agua 10 00:02:53,429 --> 00:02:55,889 y comer algo? 11 00:02:56,889 --> 00:02:57,639 Por supuesto. 12 00:02:58,300 --> 00:03:00,390 No estoy de acuerdo contigo. 13 00:03:00,889 --> 00:03:02,389 Me refiero 14 00:03:02,639 --> 00:03:04,299 a una casa de correos decente. 15 00:03:04,929 --> 00:03:05,639 Disponemos de refugios 16 00:03:05,639 --> 00:03:07,139 y muros contra el viento. 17 00:03:07,139 --> 00:03:10,799 Y también podemos tomar un plato de sopa caliente. 18 00:03:11,510 --> 00:03:13,430 Después de eso podemos usar agua caliente para ducharnos. 19 00:03:13,929 --> 00:03:17,009 Luego me subo a la cama y me cubro con una manta limpia. 20 00:03:18,639 --> 00:03:20,929 Beber es mejor para agregar más diversión. 21 00:03:21,550 --> 00:03:23,180 A esto se le llama descanso. 22 00:03:23,179 --> 00:03:24,389 Eso no es descanso. 23 00:03:24,389 --> 00:03:25,299 Estás soñando. 24 00:03:26,260 --> 00:03:28,640 Ahora soy una billetera andante. 25 00:03:28,639 --> 00:03:29,759 Por supuesto que lo sé. 26 00:03:31,010 --> 00:03:32,390 La gente muere por dinero 27 00:03:32,389 --> 00:03:33,759 y los pájaros mueren por comida. 28 00:03:34,389 --> 00:03:35,299 A todas las personas les gusta tu cabeza 29 00:03:35,300 --> 00:03:37,390 digna de 50.000 monedas. 30 00:03:38,639 --> 00:03:39,429 Tu lo sabias. 31 00:03:39,429 --> 00:03:40,889 Entonces, ¿por qué me elegiste para acompañarte? 32 00:03:41,679 --> 00:03:43,549 Porque necesito un escolta 33 00:03:43,889 --> 00:03:45,139 que tenga grandes habilidades 34 00:03:45,139 --> 00:03:46,509 y que tenga claro el terreno. 35 00:03:47,010 --> 00:03:50,010 Puede encontrar un lugar con poca gente y moverse con cuidado. 36 00:03:53,050 --> 00:03:54,260 Lo más importante es que 37 00:03:54,639 --> 00:03:56,759 nunca me traicionará. 38 00:03:56,929 --> 00:03:59,639 ¿Entonces me aceptas? 39 00:04:00,139 --> 00:04:00,929 Por supuesto. 40 00:04:01,510 --> 00:04:02,800 Siempre te admiro. 41 00:04:03,510 --> 00:04:04,140 Dao Ma, 42 00:04:04,429 --> 00:04:04,889 tienes algo. 43 00:04:04,889 --> 00:04:05,759 Excelente. 44 00:04:05,929 --> 00:04:06,759 ¡Entonces cállate! 45 00:04:07,389 --> 00:04:08,639 Puedes descansar si digo descansar. 46 00:04:08,639 --> 00:04:10,179 Deberías moverte cuando digo moverte. 47 00:04:10,679 --> 00:04:11,179 ¿Lo entiendes? 48 00:04:11,679 --> 00:04:13,009 Comprendido. 49 00:04:13,760 --> 00:04:15,680 Pero todavía quiero descansar. 50 00:04:18,260 --> 00:04:19,640 Usted es tan divertido. 51 00:04:20,260 --> 00:04:21,550 Pareces muy débil 52 00:04:21,550 --> 00:04:22,760 y no puedes caminar mucho. 53 00:04:22,760 --> 00:04:23,890 ¿Cómo se podría subvertir el poder gobernante? 54 00:04:24,889 --> 00:04:27,389 Sólo soy un farolero. 55 00:04:27,889 --> 00:04:29,049 Como farolero, 56 00:04:29,050 --> 00:04:30,430 no tengo que ser poderoso. 57 00:04:30,929 --> 00:04:31,679 ¿Hacer una luz? 58 00:04:32,050 --> 00:04:33,010 ¿Qué quieres decir? 59 00:04:33,179 --> 00:04:34,389 ¿Tienes una luz contigo? 60 00:04:35,010 --> 00:04:36,010 Los sentimientos populares. 61 00:04:37,760 --> 00:04:39,890 Hay ira entre el pueblo. 62 00:04:40,389 --> 00:04:42,009 Simplemente lo enciendo 63 00:04:42,429 --> 00:04:44,009 y arderá desde las Llanuras Centrales 64 00:04:45,139 --> 00:04:47,929 hasta Liaodong y Mobei 65 00:04:48,260 --> 00:04:50,680 y hasta cada centímetro de este desierto. 66 00:04:52,260 --> 00:04:53,140 Al final, 67 00:04:54,010 --> 00:04:57,260 surgirá un nuevo mundo de flores. 68 00:05:00,389 --> 00:05:01,389 Dao Ma, 69 00:05:01,929 --> 00:05:03,759 ¿estás impresionado por mí? 70 00:05:10,260 --> 00:05:10,890 Xiao Qi, 71 00:05:11,139 --> 00:05:11,759 recuerda 72 00:05:12,139 --> 00:05:13,759 no hablar con locos. 73 00:05:14,139 --> 00:05:14,929 Puedes estar infectado. 74 00:05:15,389 --> 00:05:17,639 ¿Entonces por qué estás hablando con él? 75 00:05:18,889 --> 00:05:20,139 Porque los adultos están bien para hablar con él. 76 00:05:20,510 --> 00:05:21,550 (Dao Ma,) 77 00:05:22,139 --> 00:05:23,389 (en un día,) 78 00:05:24,010 --> 00:05:25,180 (en un día,) 79 00:05:25,760 --> 00:05:27,260 (me entenderás). ¡ 80 00:05:36,389 --> 00:05:37,259 Genial! 81 00:05:37,260 --> 00:05:38,140 ¡Es un carruaje! 82 00:05:38,510 --> 00:05:40,140 Quiero sentarme en ese carruaje. 83 00:05:40,389 --> 00:05:41,299 ¡Ir! 84 00:05:41,510 --> 00:05:42,390 Esperar. 85 00:05:42,389 --> 00:05:43,509 Estoy dentro. 86 00:05:43,510 --> 00:05:45,260 Pagaré el doble. 87 00:05:45,260 --> 00:05:46,010 ¡Ir! 88 00:05:50,470 --> 00:05:51,300 ¡Ir! 89 00:05:58,300 --> 00:05:59,180 Está bien, Ayuya. 90 00:05:59,840 --> 00:06:00,930 Guarden sus armas. 91 00:06:01,929 --> 00:06:03,049 Seguimos moviéndonos. 92 00:06:04,550 --> 00:06:05,300 Recordar. 93 00:06:05,800 --> 00:06:07,470 No hables con extraños. 94 00:06:08,050 --> 00:06:10,300 No sabes lo que se esconde en un carruaje como ese. 95 00:06:11,300 --> 00:06:12,680 Sólo quiero 96 00:06:13,090 --> 00:06:14,340 sentarme en el carruaje. 97 00:06:14,679 --> 00:06:15,679 Déjate de tonterías. 98 00:06:16,300 --> 00:06:16,800 Monta tu caballo. 99 00:06:24,090 --> 00:06:25,180 Cariño, 100 00:06:25,840 --> 00:06:28,180 ¿cuánto le cobraste por conseguirnos? 101 00:06:29,429 --> 00:06:30,219 1.000? 102 00:06:30,679 --> 00:06:31,799 ¿O 1.200? 103 00:06:34,720 --> 00:06:35,550 ¡Hablar! 104 00:06:35,840 --> 00:06:36,840 ¿Eres tonto? 105 00:06:42,179 --> 00:06:44,469 ¿Conoces nuestras consecuencias? 106 00:06:45,550 --> 00:06:47,590 Nos desnudará la cara 107 00:06:47,929 --> 00:06:49,929 , nos cortará los brazos y las piernas y detendrá el sangrado de las heridas. 108 00:06:50,840 --> 00:06:53,800 Luego dejará al pueblo bajo el sol un día y una noche. 109 00:06:54,679 --> 00:06:56,549 Al final, nos descuartizará y alimentará a los perros. 110 00:07:02,679 --> 00:07:03,219 Que perdedor. 111 00:07:05,429 --> 00:07:07,049 No me gusta. 112 00:07:07,679 --> 00:07:10,179 Sólo quiero salir de ese viejo. 113 00:07:12,550 --> 00:07:13,550 Pero 114 00:07:13,550 --> 00:07:14,970 eres diferente. 115 00:07:16,179 --> 00:07:18,179 Eres la 116 00:07:18,970 --> 00:07:21,300 persona más guapa que he visto. 117 00:07:24,590 --> 00:07:25,930 Si puedes 118 00:07:25,929 --> 00:07:27,219 dejarme ir, 119 00:07:28,050 --> 00:07:29,590 puedo hacer cualquier cosa. 120 00:07:32,679 --> 00:07:34,929 Ellos estan viniendo. 121 00:07:35,429 --> 00:07:36,799 ¿No te preguntas 122 00:07:37,300 --> 00:07:40,180 por qué están todos obsesionados conmigo? 123 00:07:41,929 --> 00:07:44,679 Puedes dejarme ir y probarlo. 124 00:07:45,929 --> 00:07:47,429 Jugar conmigo 125 00:07:48,050 --> 00:07:49,430 es extremadamente valioso. 126 00:07:52,970 --> 00:07:53,800 Me está matando. 127 00:07:56,429 --> 00:07:59,589 ¡A la protectora! 128 00:08:04,550 --> 00:08:05,300 ¡Ir! 129 00:08:05,590 --> 00:08:06,300 ¡Ir! 130 00:08:39,389 --> 00:08:40,299 Dao Ma, 131 00:08:40,389 --> 00:08:41,679 lo escuchaste, ¿verdad? 132 00:08:48,010 --> 00:08:49,550 Es el carruaje. 133 00:08:52,050 --> 00:08:52,550 ¡Ir! 134 00:08:53,179 --> 00:08:53,639 Niña, 135 00:08:53,639 --> 00:08:54,139 sígueme. 136 00:08:54,510 --> 00:08:56,300 Quizás tengamos un carruaje para sentarnos. 137 00:08:56,300 --> 00:08:57,260 ¡Espérame! 138 00:08:57,260 --> 00:08:58,800 No dejes a tu acompañante. 139 00:09:07,639 --> 00:09:09,049 Me duele. 140 00:09:10,179 --> 00:09:11,639 Dios 141 00:09:12,179 --> 00:09:14,429 viene otra vez. 142 00:09:14,889 --> 00:09:16,509 El miedo 143 00:09:16,889 --> 00:09:18,889 es sobrevivir en la oscuridad. 144 00:09:18,889 --> 00:09:20,389 ¿Qué estás haciendo? 145 00:09:21,639 --> 00:09:24,049 Entonces cantamos 146 00:09:24,510 --> 00:09:27,140 y deseamos. 147 00:09:27,139 --> 00:09:28,679 ¡Detener! 148 00:09:38,889 --> 00:09:40,889 Gran protector. 149 00:09:40,889 --> 00:09:43,139 Hermosa mente maestra. ¡ 150 00:09:43,139 --> 00:09:45,429 Este corazón palpitante 151 00:09:45,760 --> 00:09:48,140 es para ti! 152 00:09:49,760 --> 00:09:50,550 ¿Qué están diciendo? 153 00:09:50,929 --> 00:09:52,049 No es como el idioma Tujue. 154 00:09:52,050 --> 00:09:53,180 Es sánscrito. 155 00:09:53,550 --> 00:09:55,010 Kewei significa Rakshasas. 156 00:09:55,760 --> 00:09:56,890 No nos movemos ahora. 157 00:09:57,260 --> 00:09:58,510 Espera y verás. 158 00:10:05,179 --> 00:10:11,389 ¡Sacrificio! 159 00:10:27,550 --> 00:10:29,510 ¿Quieres besar a una chica? 160 00:10:29,510 --> 00:10:32,430 Tienes que lavarte el cuello. 161 00:10:32,429 --> 00:10:35,509 ¡Una dama! 162 00:10:35,510 --> 00:10:37,510 ¡Gran oblación! 163 00:10:43,179 --> 00:10:45,219 Yo también pensé que estabas muerto. 164 00:10:45,220 --> 00:10:46,720 Mi corazon. 165 00:10:51,470 --> 00:10:52,430 Maldita sea. 166 00:10:55,300 --> 00:10:57,800 ¡Sangre! ¿ 167 00:10:58,550 --> 00:10:59,430 Te gusta 168 00:11:00,429 --> 00:11:02,049 la sangre? 169 00:11:06,300 --> 00:11:08,300 Bueno, te dejaré ver suficiente. 170 00:11:11,300 --> 00:11:12,590 Ahora que vienes, 171 00:11:12,590 --> 00:11:14,220 sáqueme de aquí. 172 00:11:29,429 --> 00:11:30,889 ¿No sabes cómo ser compasivo? 173 00:11:31,139 --> 00:11:32,139 ¿Tratando de estrangularme? 174 00:11:32,510 --> 00:11:33,390 ¡No me arrastres! 175 00:11:35,639 --> 00:11:36,299 ¿Puedes oírme? 176 00:11:39,889 --> 00:11:40,509 Detras de tu espalda. 177 00:11:52,139 --> 00:11:53,009 Cariño, 178 00:11:53,760 --> 00:11:55,050 parece que estos perdedores 179 00:11:55,050 --> 00:11:56,510 no te temen. 180 00:11:57,300 --> 00:11:59,140 Pero si no me dejas ir, 181 00:11:59,510 --> 00:12:01,260 moriremos juntos. 182 00:12:05,639 --> 00:12:06,639 Escuché de mi padre 183 00:12:06,639 --> 00:12:08,139 que los Rakshasas pueden comerse a la gente. 184 00:12:08,510 --> 00:12:09,140 Nunca pensé 185 00:12:09,139 --> 00:12:10,259 que pudieran usar armas. 186 00:12:10,260 --> 00:12:11,550 No son Rakshasas. 187 00:12:12,139 --> 00:12:13,759 He visto Rakshasas. 188 00:12:14,760 --> 00:12:16,510 Tienen cuatro ojos, 189 00:12:16,760 --> 00:12:17,550 orejas puntiagudas 190 00:12:17,550 --> 00:12:19,140 y colmillos que giran hacia afuera. 191 00:12:19,139 --> 00:12:20,889 Todos tienen el pelo rojo 192 00:12:20,889 --> 00:12:22,139 como el fuego. 193 00:12:22,389 --> 00:12:22,889 ¿ Es 194 00:12:23,260 --> 00:12:24,300 así? 195 00:12:25,800 --> 00:12:26,890 Son las personas que creen en Rakshasas. 196 00:12:28,300 --> 00:12:29,140 Son las personas 197 00:12:29,429 --> 00:12:30,509 que creen en Rakshasas. 198 00:12:31,510 --> 00:12:33,180 ¿Qué quieres decir? 199 00:12:37,840 --> 00:12:39,720 Hay un grupo de personas en el desierto 200 00:12:40,260 --> 00:12:41,890 que creen en Rakshasas 201 00:12:42,340 --> 00:12:43,640 y los llaman protectores. 202 00:12:46,429 --> 00:12:48,549 Cada vez que salgan los Rakshasas, 203 00:12:49,050 --> 00:12:52,180 aprenderán de los Rakshasas y atacarán a los pasajeros. 204 00:12:52,179 --> 00:12:53,679 Lo llaman el sacrificio. 205 00:12:56,429 --> 00:12:58,799 Luego usarán el dinero que robaron en el bazar 206 00:12:58,800 --> 00:13:00,470 para cambiarlo por polvo de Wushi. 207 00:13:01,179 --> 00:13:03,049 Es una droga alucinógena 208 00:13:03,050 --> 00:13:04,050 que data del período anterior a Qin 209 00:13:04,429 --> 00:13:06,219 y es popular en las dinastías Wei y Jin y ahora. 210 00:13:06,679 --> 00:13:07,179 Después de consumirlo, 211 00:13:07,179 --> 00:13:08,929 la gente tendrá alucinaciones. 212 00:13:09,800 --> 00:13:12,300 El uso prolongado puede provocar la muerte. 213 00:13:13,300 --> 00:13:14,550 Entonces sus mentes son 214 00:13:14,550 --> 00:13:15,930 siempre anormales. 215 00:13:16,800 --> 00:13:17,720 No temen al dolor 216 00:13:18,090 --> 00:13:19,470 ni a la muerte. 217 00:13:24,550 --> 00:13:26,180 No es de extrañar que no le tengan miedo a ese tipo. 218 00:13:27,550 --> 00:13:28,430 De esta forma, 219 00:13:28,429 --> 00:13:29,679 ese espadachín no podrá aguantar. 220 00:13:29,929 --> 00:13:31,299 Y trae una dama. 221 00:13:31,679 --> 00:13:32,179 Niña, 222 00:13:32,550 --> 00:13:33,050 espera. 223 00:13:33,429 --> 00:13:34,469 ¿No hacemos nada? 224 00:13:34,929 --> 00:13:36,049 ¿Vas a dejarlos morir? 225 00:13:37,550 --> 00:13:38,720 Somos gente normal. 226 00:13:39,550 --> 00:13:41,680 No podemos ayudar a los demás por nada. 227 00:13:42,340 --> 00:13:42,840 Bueno, 228 00:13:43,340 --> 00:13:44,300 ¿qué debemos hacer? 229 00:13:44,840 --> 00:13:45,680 Bueno, haz un trato. 230 00:13:45,929 --> 00:13:47,179 De acuerdo unos con otros. 231 00:13:47,179 --> 00:13:48,429 Y el trato está hecho. 232 00:13:48,429 --> 00:13:49,929 Eso se llama un buen trato. 233 00:13:51,179 --> 00:13:51,799 Xiao Qi, 234 00:13:52,220 --> 00:13:53,340 ¿quieres sentarte en el carruaje? 235 00:13:54,090 --> 00:13:54,800 Sí. 236 00:13:55,679 --> 00:13:57,429 Yo también quiero sentarme en el carruaje. 237 00:13:57,679 --> 00:13:58,339 Hazte a un lado. 238 00:13:58,679 --> 00:13:59,469 No te lo pregunté. 239 00:14:00,800 --> 00:14:01,300 Niña, 240 00:14:01,300 --> 00:14:01,930 toma esto. 241 00:14:03,300 --> 00:14:04,090 Dao Ma, 242 00:14:04,340 --> 00:14:05,220 iré contigo. 243 00:14:05,800 --> 00:14:07,590 Tienes que quedarte aquí para preocuparte por Xiao Qi. 244 00:14:08,590 --> 00:14:09,970 ¡Yo también estoy aquí! 245 00:14:11,470 --> 00:14:13,050 Y nuestra escolta. 246 00:14:14,929 --> 00:14:16,429 Te daré una señal cuando lo resuelva. 247 00:14:18,840 --> 00:14:20,430 Es tan brillante 248 00:14:20,429 --> 00:14:22,049 y valiente. 249 00:14:22,800 --> 00:14:24,180 Es valiente y 250 00:14:24,179 --> 00:14:25,679 heroico en su porte. 251 00:14:27,470 --> 00:14:28,220 Pero 252 00:14:29,300 --> 00:14:30,340 los personajes de Gan y Xuan 253 00:14:30,340 --> 00:14:31,430 simplemente pierden un carruaje. 254 00:14:32,550 --> 00:14:35,800 Y ahora tu héroe está buscando ese carruaje. 255 00:14:36,220 --> 00:14:38,050 Qué descripción tan acertada. 256 00:14:38,800 --> 00:14:40,050 Tu elección 257 00:14:40,050 --> 00:14:41,300 de palabras 258 00:14:41,429 --> 00:14:42,969 es muy inteligente. 259 00:14:46,800 --> 00:14:47,470 Uno. 260 00:14:47,470 --> 00:14:48,680 Dos. 261 00:14:48,679 --> 00:14:49,799 Tres. 262 00:14:56,929 --> 00:14:57,929 Pero él 263 00:14:58,840 --> 00:15:00,180 no es un héroe. 264 00:15:10,220 --> 00:15:11,970 Bueno, tú... 265 00:15:14,090 --> 00:15:15,430 Quien quiera morir, 266 00:15:16,050 --> 00:15:17,050 puede subir. 267 00:15:32,179 --> 00:15:33,049 Oye, espadachín. 268 00:15:34,050 --> 00:15:34,550 Amigo mío, 269 00:15:35,800 --> 00:15:37,050 hoy es un gran día. 270 00:15:37,929 --> 00:15:39,549 Quiero hacer un trato contigo. 271 00:15:40,300 --> 00:15:41,340 Tienes el carruaje 272 00:15:41,429 --> 00:15:42,219 pero no los caballos. 273 00:15:43,050 --> 00:15:44,800 Resulta que tengo algunos caballos. 274 00:15:50,470 --> 00:15:53,220 Veo que no te gusta hacer amigos. 274 00:15:54,305 --> 00:16:54,364