"Blades of the Guardians" Swordsman Shu & Lady Yan Ziniang
ID | 13204014 |
---|---|
Movie Name | "Blades of the Guardians" Swordsman Shu & Lady Yan Ziniang |
Release Name | Biao Ren S01E04 Blades of the Guardians_track3_[spa] |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 28277618 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:12,599 --> 00:02:13,259
=Episodio 4=
3
00:02:24,139 --> 00:02:28,099
(Octubre del tercer año de Daye en las regiones occidentales )
4
00:02:39,389 --> 00:02:40,759
Dao Ma,
5
00:02:41,429 --> 00:02:43,389
¿cuándo podremos descansar?
6
00:02:43,889 --> 00:02:45,929
Estoy cansado.
7
00:02:45,929 --> 00:02:47,509
Descansamos hace una hora.
8
00:02:50,429 --> 00:02:52,759
¿Llamaste a eso descanso? ¿
9
00:02:52,760 --> 00:02:53,430
Solo beber agua
10
00:02:53,429 --> 00:02:55,889
y comer algo?
11
00:02:56,889 --> 00:02:57,639
Por supuesto.
12
00:02:58,300 --> 00:03:00,390
No estoy de acuerdo contigo.
13
00:03:00,889 --> 00:03:02,389
Me refiero
14
00:03:02,639 --> 00:03:04,299
a una casa de correos decente.
15
00:03:04,929 --> 00:03:05,639
Disponemos de refugios
16
00:03:05,639 --> 00:03:07,139
y muros contra el viento.
17
00:03:07,139 --> 00:03:10,799
Y también podemos tomar un plato de sopa caliente.
18
00:03:11,510 --> 00:03:13,430
Después de eso podemos usar agua caliente para ducharnos.
19
00:03:13,929 --> 00:03:17,009
Luego me subo a la cama y me cubro con una manta limpia.
20
00:03:18,639 --> 00:03:20,929
Beber es mejor para agregar más diversión.
21
00:03:21,550 --> 00:03:23,180
A esto se le llama descanso.
22
00:03:23,179 --> 00:03:24,389
Eso no es descanso.
23
00:03:24,389 --> 00:03:25,299
Estás soñando.
24
00:03:26,260 --> 00:03:28,640
Ahora soy una billetera andante.
25
00:03:28,639 --> 00:03:29,759
Por supuesto que lo sé.
26
00:03:31,010 --> 00:03:32,390
La gente muere por dinero
27
00:03:32,389 --> 00:03:33,759
y los pájaros mueren por comida.
28
00:03:34,389 --> 00:03:35,299
A todas las personas les gusta tu cabeza
29
00:03:35,300 --> 00:03:37,390
digna de 50.000 monedas.
30
00:03:38,639 --> 00:03:39,429
Tu lo sabias.
31
00:03:39,429 --> 00:03:40,889
Entonces, ¿por qué me elegiste para acompañarte?
32
00:03:41,679 --> 00:03:43,549
Porque necesito un escolta
33
00:03:43,889 --> 00:03:45,139
que tenga grandes habilidades
34
00:03:45,139 --> 00:03:46,509
y que tenga claro el terreno.
35
00:03:47,010 --> 00:03:50,010
Puede encontrar un lugar con poca gente y moverse con cuidado.
36
00:03:53,050 --> 00:03:54,260
Lo más importante es que
37
00:03:54,639 --> 00:03:56,759
nunca me traicionará.
38
00:03:56,929 --> 00:03:59,639
¿Entonces me aceptas?
39
00:04:00,139 --> 00:04:00,929
Por supuesto.
40
00:04:01,510 --> 00:04:02,800
Siempre te admiro.
41
00:04:03,510 --> 00:04:04,140
Dao Ma,
42
00:04:04,429 --> 00:04:04,889
tienes algo.
43
00:04:04,889 --> 00:04:05,759
Excelente.
44
00:04:05,929 --> 00:04:06,759
¡Entonces cállate!
45
00:04:07,389 --> 00:04:08,639
Puedes descansar si digo descansar.
46
00:04:08,639 --> 00:04:10,179
Deberías moverte cuando digo moverte.
47
00:04:10,679 --> 00:04:11,179
¿Lo entiendes?
48
00:04:11,679 --> 00:04:13,009
Comprendido.
49
00:04:13,760 --> 00:04:15,680
Pero todavía quiero descansar.
50
00:04:18,260 --> 00:04:19,640
Usted es tan divertido.
51
00:04:20,260 --> 00:04:21,550
Pareces muy débil
52
00:04:21,550 --> 00:04:22,760
y no puedes caminar mucho.
53
00:04:22,760 --> 00:04:23,890
¿Cómo se podría subvertir el poder gobernante?
54
00:04:24,889 --> 00:04:27,389
Sólo soy un farolero.
55
00:04:27,889 --> 00:04:29,049
Como farolero,
56
00:04:29,050 --> 00:04:30,430
no tengo que ser poderoso.
57
00:04:30,929 --> 00:04:31,679
¿Hacer una luz?
58
00:04:32,050 --> 00:04:33,010
¿Qué quieres decir?
59
00:04:33,179 --> 00:04:34,389
¿Tienes una luz contigo?
60
00:04:35,010 --> 00:04:36,010
Los sentimientos populares.
61
00:04:37,760 --> 00:04:39,890
Hay ira entre el pueblo.
62
00:04:40,389 --> 00:04:42,009
Simplemente lo enciendo
63
00:04:42,429 --> 00:04:44,009
y arderá desde las Llanuras Centrales
64
00:04:45,139 --> 00:04:47,929
hasta Liaodong y Mobei
65
00:04:48,260 --> 00:04:50,680
y hasta cada centímetro de este desierto.
66
00:04:52,260 --> 00:04:53,140
Al final,
67
00:04:54,010 --> 00:04:57,260
surgirá un nuevo mundo de flores.
68
00:05:00,389 --> 00:05:01,389
Dao Ma,
69
00:05:01,929 --> 00:05:03,759
¿estás impresionado por mí?
70
00:05:10,260 --> 00:05:10,890
Xiao Qi,
71
00:05:11,139 --> 00:05:11,759
recuerda
72
00:05:12,139 --> 00:05:13,759
no hablar con locos.
73
00:05:14,139 --> 00:05:14,929
Puedes estar infectado.
74
00:05:15,389 --> 00:05:17,639
¿Entonces por qué estás hablando con él?
75
00:05:18,889 --> 00:05:20,139
Porque los adultos están bien para hablar con él.
76
00:05:20,510 --> 00:05:21,550
(Dao Ma,)
77
00:05:22,139 --> 00:05:23,389
(en un día,)
78
00:05:24,010 --> 00:05:25,180
(en un día,)
79
00:05:25,760 --> 00:05:27,260
(me entenderás). ¡
80
00:05:36,389 --> 00:05:37,259
Genial!
81
00:05:37,260 --> 00:05:38,140
¡Es un carruaje!
82
00:05:38,510 --> 00:05:40,140
Quiero sentarme en ese carruaje.
83
00:05:40,389 --> 00:05:41,299
¡Ir!
84
00:05:41,510 --> 00:05:42,390
Esperar.
85
00:05:42,389 --> 00:05:43,509
Estoy dentro.
86
00:05:43,510 --> 00:05:45,260
Pagaré el doble.
87
00:05:45,260 --> 00:05:46,010
¡Ir!
88
00:05:50,470 --> 00:05:51,300
¡Ir!
89
00:05:58,300 --> 00:05:59,180
Está bien, Ayuya.
90
00:05:59,840 --> 00:06:00,930
Guarden sus armas.
91
00:06:01,929 --> 00:06:03,049
Seguimos moviéndonos.
92
00:06:04,550 --> 00:06:05,300
Recordar.
93
00:06:05,800 --> 00:06:07,470
No hables con extraños.
94
00:06:08,050 --> 00:06:10,300
No sabes lo que se esconde en un carruaje como ese.
95
00:06:11,300 --> 00:06:12,680
Sólo quiero
96
00:06:13,090 --> 00:06:14,340
sentarme en el carruaje.
97
00:06:14,679 --> 00:06:15,679
Déjate de tonterías.
98
00:06:16,300 --> 00:06:16,800
Monta tu caballo.
99
00:06:24,090 --> 00:06:25,180
Cariño,
100
00:06:25,840 --> 00:06:28,180
¿cuánto le cobraste por conseguirnos?
101
00:06:29,429 --> 00:06:30,219
1.000?
102
00:06:30,679 --> 00:06:31,799
¿O 1.200?
103
00:06:34,720 --> 00:06:35,550
¡Hablar!
104
00:06:35,840 --> 00:06:36,840
¿Eres tonto?
105
00:06:42,179 --> 00:06:44,469
¿Conoces nuestras consecuencias?
106
00:06:45,550 --> 00:06:47,590
Nos desnudará la cara
107
00:06:47,929 --> 00:06:49,929
, nos cortará los brazos y las piernas y detendrá el sangrado de las heridas.
108
00:06:50,840 --> 00:06:53,800
Luego dejará al pueblo bajo el sol un día y una noche.
109
00:06:54,679 --> 00:06:56,549
Al final, nos descuartizará y alimentará a los perros.
110
00:07:02,679 --> 00:07:03,219
Que perdedor.
111
00:07:05,429 --> 00:07:07,049
No me gusta.
112
00:07:07,679 --> 00:07:10,179
Sólo quiero salir de ese viejo.
113
00:07:12,550 --> 00:07:13,550
Pero
114
00:07:13,550 --> 00:07:14,970
eres diferente.
115
00:07:16,179 --> 00:07:18,179
Eres la
116
00:07:18,970 --> 00:07:21,300
persona más guapa que he visto.
117
00:07:24,590 --> 00:07:25,930
Si puedes
118
00:07:25,929 --> 00:07:27,219
dejarme ir,
119
00:07:28,050 --> 00:07:29,590
puedo hacer cualquier cosa.
120
00:07:32,679 --> 00:07:34,929
Ellos estan viniendo.
121
00:07:35,429 --> 00:07:36,799
¿No te preguntas
122
00:07:37,300 --> 00:07:40,180
por qué están todos obsesionados conmigo?
123
00:07:41,929 --> 00:07:44,679
Puedes dejarme ir y probarlo.
124
00:07:45,929 --> 00:07:47,429
Jugar conmigo
125
00:07:48,050 --> 00:07:49,430
es extremadamente valioso.
126
00:07:52,970 --> 00:07:53,800
Me está matando.
127
00:07:56,429 --> 00:07:59,589
¡A la protectora!
128
00:08:04,550 --> 00:08:05,300
¡Ir!
129
00:08:05,590 --> 00:08:06,300
¡Ir!
130
00:08:39,389 --> 00:08:40,299
Dao Ma,
131
00:08:40,389 --> 00:08:41,679
lo escuchaste, ¿verdad?
132
00:08:48,010 --> 00:08:49,550
Es el carruaje.
133
00:08:52,050 --> 00:08:52,550
¡Ir!
134
00:08:53,179 --> 00:08:53,639
Niña,
135
00:08:53,639 --> 00:08:54,139
sígueme.
136
00:08:54,510 --> 00:08:56,300
Quizás tengamos un carruaje para sentarnos.
137
00:08:56,300 --> 00:08:57,260
¡Espérame!
138
00:08:57,260 --> 00:08:58,800
No dejes a tu acompañante.
139
00:09:07,639 --> 00:09:09,049
Me duele.
140
00:09:10,179 --> 00:09:11,639
Dios
141
00:09:12,179 --> 00:09:14,429
viene otra vez.
142
00:09:14,889 --> 00:09:16,509
El miedo
143
00:09:16,889 --> 00:09:18,889
es sobrevivir en la oscuridad.
144
00:09:18,889 --> 00:09:20,389
¿Qué estás haciendo?
145
00:09:21,639 --> 00:09:24,049
Entonces cantamos
146
00:09:24,510 --> 00:09:27,140
y deseamos.
147
00:09:27,139 --> 00:09:28,679
¡Detener!
148
00:09:38,889 --> 00:09:40,889
Gran protector.
149
00:09:40,889 --> 00:09:43,139
Hermosa mente maestra. ¡
150
00:09:43,139 --> 00:09:45,429
Este corazón palpitante
151
00:09:45,760 --> 00:09:48,140
es para ti!
152
00:09:49,760 --> 00:09:50,550
¿Qué están diciendo?
153
00:09:50,929 --> 00:09:52,049
No es como el idioma Tujue.
154
00:09:52,050 --> 00:09:53,180
Es sánscrito.
155
00:09:53,550 --> 00:09:55,010
Kewei significa Rakshasas.
156
00:09:55,760 --> 00:09:56,890
No nos movemos ahora.
157
00:09:57,260 --> 00:09:58,510
Espera y verás.
158
00:10:05,179 --> 00:10:11,389
¡Sacrificio!
159
00:10:27,550 --> 00:10:29,510
¿Quieres besar a una chica?
160
00:10:29,510 --> 00:10:32,430
Tienes que lavarte el cuello.
161
00:10:32,429 --> 00:10:35,509
¡Una dama!
162
00:10:35,510 --> 00:10:37,510
¡Gran oblación!
163
00:10:43,179 --> 00:10:45,219
Yo también pensé que estabas muerto.
164
00:10:45,220 --> 00:10:46,720
Mi corazon.
165
00:10:51,470 --> 00:10:52,430
Maldita sea.
166
00:10:55,300 --> 00:10:57,800
¡Sangre! ¿
167
00:10:58,550 --> 00:10:59,430
Te gusta
168
00:11:00,429 --> 00:11:02,049
la sangre?
169
00:11:06,300 --> 00:11:08,300
Bueno, te dejaré ver suficiente.
170
00:11:11,300 --> 00:11:12,590
Ahora que vienes,
171
00:11:12,590 --> 00:11:14,220
sáqueme de aquí.
172
00:11:29,429 --> 00:11:30,889
¿No sabes cómo ser compasivo?
173
00:11:31,139 --> 00:11:32,139
¿Tratando de estrangularme?
174
00:11:32,510 --> 00:11:33,390
¡No me arrastres!
175
00:11:35,639 --> 00:11:36,299
¿Puedes oírme?
176
00:11:39,889 --> 00:11:40,509
Detras de tu espalda.
177
00:11:52,139 --> 00:11:53,009
Cariño,
178
00:11:53,760 --> 00:11:55,050
parece que estos perdedores
179
00:11:55,050 --> 00:11:56,510
no te temen.
180
00:11:57,300 --> 00:11:59,140
Pero si no me dejas ir,
181
00:11:59,510 --> 00:12:01,260
moriremos juntos.
182
00:12:05,639 --> 00:12:06,639
Escuché de mi padre
183
00:12:06,639 --> 00:12:08,139
que los Rakshasas pueden comerse a la gente.
184
00:12:08,510 --> 00:12:09,140
Nunca pensé
185
00:12:09,139 --> 00:12:10,259
que pudieran usar armas.
186
00:12:10,260 --> 00:12:11,550
No son Rakshasas.
187
00:12:12,139 --> 00:12:13,759
He visto Rakshasas.
188
00:12:14,760 --> 00:12:16,510
Tienen cuatro ojos,
189
00:12:16,760 --> 00:12:17,550
orejas puntiagudas
190
00:12:17,550 --> 00:12:19,140
y colmillos que giran hacia afuera.
191
00:12:19,139 --> 00:12:20,889
Todos tienen el pelo rojo
192
00:12:20,889 --> 00:12:22,139
como el fuego.
193
00:12:22,389 --> 00:12:22,889
¿ Es
194
00:12:23,260 --> 00:12:24,300
así?
195
00:12:25,800 --> 00:12:26,890
Son las personas que creen en Rakshasas.
196
00:12:28,300 --> 00:12:29,140
Son las personas
197
00:12:29,429 --> 00:12:30,509
que creen en Rakshasas.
198
00:12:31,510 --> 00:12:33,180
¿Qué quieres decir?
199
00:12:37,840 --> 00:12:39,720
Hay un grupo de personas en el desierto
200
00:12:40,260 --> 00:12:41,890
que creen en Rakshasas
201
00:12:42,340 --> 00:12:43,640
y los llaman protectores.
202
00:12:46,429 --> 00:12:48,549
Cada vez que salgan los Rakshasas,
203
00:12:49,050 --> 00:12:52,180
aprenderán de los Rakshasas y atacarán a los pasajeros.
204
00:12:52,179 --> 00:12:53,679
Lo llaman el sacrificio.
205
00:12:56,429 --> 00:12:58,799
Luego usarán el dinero que robaron en el bazar
206
00:12:58,800 --> 00:13:00,470
para cambiarlo por polvo de Wushi.
207
00:13:01,179 --> 00:13:03,049
Es una droga alucinógena
208
00:13:03,050 --> 00:13:04,050
que data del período anterior a Qin
209
00:13:04,429 --> 00:13:06,219
y es popular en las dinastías Wei y Jin y ahora.
210
00:13:06,679 --> 00:13:07,179
Después de consumirlo,
211
00:13:07,179 --> 00:13:08,929
la gente tendrá alucinaciones.
212
00:13:09,800 --> 00:13:12,300
El uso prolongado puede provocar la muerte.
213
00:13:13,300 --> 00:13:14,550
Entonces sus mentes son
214
00:13:14,550 --> 00:13:15,930
siempre anormales.
215
00:13:16,800 --> 00:13:17,720
No temen al dolor
216
00:13:18,090 --> 00:13:19,470
ni a la muerte.
217
00:13:24,550 --> 00:13:26,180
No es de extrañar que no le tengan miedo a ese tipo.
218
00:13:27,550 --> 00:13:28,430
De esta forma,
219
00:13:28,429 --> 00:13:29,679
ese espadachín no podrá aguantar.
220
00:13:29,929 --> 00:13:31,299
Y trae una dama.
221
00:13:31,679 --> 00:13:32,179
Niña,
222
00:13:32,550 --> 00:13:33,050
espera.
223
00:13:33,429 --> 00:13:34,469
¿No hacemos nada?
224
00:13:34,929 --> 00:13:36,049
¿Vas a dejarlos morir?
225
00:13:37,550 --> 00:13:38,720
Somos gente normal.
226
00:13:39,550 --> 00:13:41,680
No podemos ayudar a los demás por nada.
227
00:13:42,340 --> 00:13:42,840
Bueno,
228
00:13:43,340 --> 00:13:44,300
¿qué debemos hacer?
229
00:13:44,840 --> 00:13:45,680
Bueno, haz un trato.
230
00:13:45,929 --> 00:13:47,179
De acuerdo unos con otros.
231
00:13:47,179 --> 00:13:48,429
Y el trato está hecho.
232
00:13:48,429 --> 00:13:49,929
Eso se llama un buen trato.
233
00:13:51,179 --> 00:13:51,799
Xiao Qi,
234
00:13:52,220 --> 00:13:53,340
¿quieres sentarte en el carruaje?
235
00:13:54,090 --> 00:13:54,800
Sí.
236
00:13:55,679 --> 00:13:57,429
Yo también quiero sentarme en el carruaje.
237
00:13:57,679 --> 00:13:58,339
Hazte a un lado.
238
00:13:58,679 --> 00:13:59,469
No te lo pregunté.
239
00:14:00,800 --> 00:14:01,300
Niña,
240
00:14:01,300 --> 00:14:01,930
toma esto.
241
00:14:03,300 --> 00:14:04,090
Dao Ma,
242
00:14:04,340 --> 00:14:05,220
iré contigo.
243
00:14:05,800 --> 00:14:07,590
Tienes que quedarte aquí para preocuparte por Xiao Qi.
244
00:14:08,590 --> 00:14:09,970
¡Yo también estoy aquí!
245
00:14:11,470 --> 00:14:13,050
Y nuestra escolta.
246
00:14:14,929 --> 00:14:16,429
Te daré una señal cuando lo resuelva.
247
00:14:18,840 --> 00:14:20,430
Es tan brillante
248
00:14:20,429 --> 00:14:22,049
y valiente.
249
00:14:22,800 --> 00:14:24,180
Es valiente y
250
00:14:24,179 --> 00:14:25,679
heroico en su porte.
251
00:14:27,470 --> 00:14:28,220
Pero
252
00:14:29,300 --> 00:14:30,340
los personajes de Gan y Xuan
253
00:14:30,340 --> 00:14:31,430
simplemente pierden un carruaje.
254
00:14:32,550 --> 00:14:35,800
Y ahora tu héroe está buscando ese carruaje.
255
00:14:36,220 --> 00:14:38,050
Qué descripción tan acertada.
256
00:14:38,800 --> 00:14:40,050
Tu elección
257
00:14:40,050 --> 00:14:41,300
de palabras
258
00:14:41,429 --> 00:14:42,969
es muy inteligente.
259
00:14:46,800 --> 00:14:47,470
Uno.
260
00:14:47,470 --> 00:14:48,680
Dos.
261
00:14:48,679 --> 00:14:49,799
Tres.
262
00:14:56,929 --> 00:14:57,929
Pero él
263
00:14:58,840 --> 00:15:00,180
no es un héroe.
264
00:15:10,220 --> 00:15:11,970
Bueno, tú...
265
00:15:14,090 --> 00:15:15,430
Quien quiera morir,
266
00:15:16,050 --> 00:15:17,050
puede subir.
267
00:15:32,179 --> 00:15:33,049
Oye, espadachín.
268
00:15:34,050 --> 00:15:34,550
Amigo mío,
269
00:15:35,800 --> 00:15:37,050
hoy es un gran día.
270
00:15:37,929 --> 00:15:39,549
Quiero hacer un trato contigo.
271
00:15:40,300 --> 00:15:41,340
Tienes el carruaje
272
00:15:41,429 --> 00:15:42,219
pero no los caballos.
273
00:15:43,050 --> 00:15:44,800
Resulta que tengo algunos caballos.
274
00:15:50,470 --> 00:15:53,220
Veo que no te gusta hacer amigos.
274
00:15:54,305 --> 00:16:54,364