"Blades of the Guardians" Blood for blood, No one shall be spared!
ID | 13204016 |
---|---|
Movie Name | "Blades of the Guardians" Blood for blood, No one shall be spared! |
Release Name | Biao Ren S01E06 Blades of the Guardians_track3_[spa] |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 28277681 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:07,560 --> 00:02:10,010
=Blades of the Guardians=
3
00:02:12,789 --> 00:02:13,789
=Episodio 6=
4
00:02:20,789 --> 00:02:23,210
(Sui)
5
00:02:25,710 --> 00:02:28,079
(Zhangye)
6
00:02:28,789 --> 00:02:31,210
(Hotel)
7
00:02:50,409 --> 00:02:51,000
Maestro.
8
00:02:51,460 --> 00:02:52,210
(Pei Xingyan)
9
00:02:52,210 --> 00:02:53,750
Los Maestros de las Cinco Familias
10
00:02:53,750 --> 00:02:54,750
están aquí.
11
00:02:56,329 --> 00:02:58,039
¿Los calmaste?
12
00:02:58,710 --> 00:03:00,000
Si señor.
13
00:03:01,119 --> 00:03:03,960
Gracias, Yan.
14
00:03:04,210 --> 00:03:04,869
Maestro,
15
00:03:05,000 --> 00:03:07,119
tengo algo que no puedo entender.
16
00:03:07,369 --> 00:03:08,210
¿Qué? ¿
17
00:03:08,829 --> 00:03:10,460
Por qué pides ayuda
18
00:03:10,500 --> 00:03:11,869
para matar a Zhi Shilang?
19
00:03:12,000 --> 00:03:13,710
Por favor, dame diez soldados de élite.
20
00:03:13,789 --> 00:03:14,789
Dentro de medio mes,
21
00:03:14,789 --> 00:03:17,000
definitivamente le devolveré la cabeza.
22
00:03:20,789 --> 00:03:23,789
Esto no es facil.
23
00:03:24,960 --> 00:03:25,909
En el desierto
24
00:03:25,909 --> 00:03:27,159
hay muchas familias y países.
25
00:03:27,250 --> 00:03:28,710
Las situaciones son complejas.
26
00:03:29,289 --> 00:03:31,460
Si hacemos ruido fuera del paso,
27
00:03:31,500 --> 00:03:34,079
sólo provocamos conflictos innecesarios.
28
00:03:36,250 --> 00:03:37,409
El pueblo Tujue
29
00:03:37,409 --> 00:03:39,000
y el pueblo Tuyuhun.
30
00:03:39,539 --> 00:03:42,159
Muchos ojos nos miran.
31
00:03:42,369 --> 00:03:43,409
Yan,
32
00:03:44,039 --> 00:03:46,539
más despacio.
33
00:03:48,369 --> 00:03:50,000
No les alertéis
34
00:03:50,329 --> 00:03:51,750
o lo nuestro se arruinará.
35
00:03:53,039 --> 00:03:54,039
¿ Quieres decir
36
00:03:54,710 --> 00:03:56,539
que Zhi Shilang es un cebo?
37
00:03:58,750 --> 00:04:00,619
Las habilidades son importantes
38
00:04:00,750 --> 00:04:02,659
para que podamos vivir en el mundo.
39
00:04:03,210 --> 00:04:05,159
Pero también deberíamos utilizar
40
00:04:05,829 --> 00:04:07,789
el cerebro y la boca.
41
00:04:09,039 --> 00:04:11,750
Deberías aprender algunas estrategias.
42
00:04:12,579 --> 00:04:13,539
Recordar.
43
00:04:13,659 --> 00:04:15,789
Esconde tu espada en la vaina.
44
00:04:15,960 --> 00:04:18,000
No lo saques sin consideración.
45
00:04:19,079 --> 00:04:19,869
Escuche más,
46
00:04:20,159 --> 00:04:21,079
mire más
47
00:04:21,210 --> 00:04:22,289
y hable menos.
48
00:04:23,000 --> 00:04:23,789
Vamos.
49
00:04:23,789 --> 00:04:25,329
No dejes que nuestros invitados esperen.
50
00:04:27,000 --> 00:04:28,039
Mira eso.
51
00:04:30,119 --> 00:04:32,659
¡Viene el Ministro Asistente de Huangmen!
52
00:04:36,250 --> 00:04:39,369
Lamento haberte hecho esperar.
53
00:04:39,619 --> 00:04:42,869
(Maestro Yuji, Maestro Lai y Maestro Peiwu). Recién regresaba de la capital.
54
00:04:42,869 --> 00:04:44,250
Prepárate rápidamente.
55
00:04:44,289 --> 00:04:45,329
Por favor perdóname
56
00:04:45,460 --> 00:04:46,960
si hay algún desaire.
57
00:04:47,750 --> 00:04:48,869
Sólo di cosas urgentes.
58
00:04:49,409 --> 00:04:50,909
Estoy ocupado con mi negocio.
59
00:04:50,909 --> 00:04:52,579
No hay tiempo para tu basura.
60
00:04:54,579 --> 00:04:56,960
Por favor sea paciente.
61
00:05:01,409 --> 00:05:02,659
Bueno,
62
00:05:02,659 --> 00:05:05,829
he estado a cargo de Zhangye durante siete años.
63
00:05:06,369 --> 00:05:07,579
Ahora en Zhangye
64
00:05:07,619 --> 00:05:09,000
la gente vive y trabaja felizmente
65
00:05:09,079 --> 00:05:11,079
y el comercio florece.
66
00:05:12,710 --> 00:05:15,960
También fueron llevados ante la justicia los fugitivos exiliados en las regiones occidentales.
67
00:05:16,500 --> 00:05:21,159
Gracias a todos ustedes en esta sala.
68
00:05:23,250 --> 00:05:25,369
Hoy, invitarlo a venir aquí
69
00:05:25,369 --> 00:05:28,710
es para expresarle mi agradecimiento en nombre de la corte imperial.
70
00:05:32,500 --> 00:05:34,079
Un pequeño regalo
71
00:05:34,329 --> 00:05:35,659
no es un homenaje.
72
00:05:36,079 --> 00:05:38,619
Por favor acéptelos. ¿
73
00:05:46,579 --> 00:05:47,289
Esta es la seda dorada
74
00:05:47,789 --> 00:05:50,789
que utiliza la corte imperial de las Llanuras Centrales?
75
00:05:51,369 --> 00:05:54,210
Este es el verdadero negocio.
76
00:05:55,079 --> 00:05:56,539
Genial.
77
00:05:57,289 --> 00:05:58,829
No entiendo
78
00:05:58,909 --> 00:06:00,500
tus palabras.
79
00:06:02,210 --> 00:06:04,000
Ya sea comercio
80
00:06:04,119 --> 00:06:05,789
o captura de fugitivos,
81
00:06:06,369 --> 00:06:08,960
todo es negocio.
82
00:06:09,909 --> 00:06:12,250
No podemos llevarnos
83
00:06:12,250 --> 00:06:14,250
estas preciosas sedas doradas.
84
00:06:19,460 --> 00:06:20,789
Está bien.
85
00:06:20,829 --> 00:06:23,119
Lo dejaré claro.
86
00:06:24,539 --> 00:06:28,960
Por favor preséntese a la corte imperial.
87
00:06:30,289 --> 00:06:33,039
Puedes conseguir 500 piezas de sedas doradas.
88
00:06:33,250 --> 00:06:34,789
Este es el comienzo.
89
00:06:35,250 --> 00:06:37,500
Si es leal a la corte,
90
00:06:37,500 --> 00:06:39,909
todos los acuerdos en Zhangye
91
00:06:39,909 --> 00:06:42,079
no pagarán impuestos.
92
00:06:42,539 --> 00:06:43,750
Y el emperador
93
00:06:44,039 --> 00:06:47,539
os dará derecho a pagar tributo.
94
00:06:48,250 --> 00:06:49,619
En ese momento,
95
00:06:49,659 --> 00:06:50,789
sois
96
00:06:52,619 --> 00:06:55,829
cinco estados vasallos.
97
00:07:07,159 --> 00:07:08,460
Jefe Mo,
98
00:07:09,369 --> 00:07:10,960
como jefe de Cinco Familias,
99
00:07:11,159 --> 00:07:13,789
beba este té.
100
00:07:19,289 --> 00:07:22,659
Este té es genial.
101
00:07:23,039 --> 00:07:24,960
Pero no podemos permitirnos
102
00:07:24,960 --> 00:07:27,119
este precio de este té.
103
00:07:28,869 --> 00:07:30,579
Hace ochenta años,
104
00:07:30,619 --> 00:07:32,659
nuestros antepasados escaparon de Rouran.
105
00:07:33,000 --> 00:07:34,789
Caminaron miles de kilómetros
106
00:07:34,829 --> 00:07:37,460
para establecer cinco mercados en el desierto.
107
00:07:39,829 --> 00:07:41,869
Cuando el pueblo Tujue nos invadió,
108
00:07:42,409 --> 00:07:44,710
no se sometieron.
109
00:07:45,210 --> 00:07:48,500
El Pueblo Tuyuhun rodeó nuestros mercados durante siete días,
110
00:07:49,210 --> 00:07:51,750
pero no se sometieron.
111
00:07:52,619 --> 00:07:53,789
Siempre,
112
00:07:54,079 --> 00:07:56,829
siempre tuvieron fe.
113
00:07:57,250 --> 00:07:59,909
Finalmente, se ganaron el respeto de otros países
114
00:08:00,119 --> 00:08:03,539
y obtuvieron créditos para vivir en el desierto.
115
00:08:04,909 --> 00:08:05,789
Algunas cosas son
116
00:08:05,869 --> 00:08:07,960
más importantes que las ganancias.
117
00:08:08,210 --> 00:08:11,789
Por favor, no olvide nuestra identidad.
118
00:08:15,909 --> 00:08:16,789
Jefe Mo,
119
00:08:18,289 --> 00:08:20,000
puede beber este té mientras está caliente.
120
00:08:22,039 --> 00:08:23,500
No dejes que haga frío.
121
00:08:28,869 --> 00:08:30,329
No importa lo bueno que sea el té,
122
00:08:30,329 --> 00:08:32,579
no puedes beberlo si no te gusta.
123
00:08:32,619 --> 00:08:35,539
Podéis ser mis invitados en mi casa.
124
00:08:35,960 --> 00:08:37,960
Le dejaremos
125
00:08:38,000 --> 00:08:40,539
probar nuestro té con leche occidental.
126
00:08:48,500 --> 00:08:49,460
¿Lo has oído?
127
00:08:50,119 --> 00:08:50,909
Todos lo sabían.
128
00:08:52,369 --> 00:08:54,079
¿Qué pasó?
129
00:08:54,829 --> 00:08:56,960
Creo que tal vez sepas
130
00:08:57,619 --> 00:08:59,710
que tenemos divergencias
131
00:08:59,710 --> 00:09:01,460
con otras familias.
132
00:09:02,409 --> 00:09:04,409
Para solucionar eso,
133
00:09:04,619 --> 00:09:07,789
alguien tiene que pagar por su vida y su sangre.
134
00:09:08,829 --> 00:09:10,039
La mayoría de ustedes
135
00:09:10,039 --> 00:09:12,789
están trabajando para mi familia durante muchos años.
136
00:09:13,079 --> 00:09:14,869
Algunos de ustedes recién se están uniendo a nosotros.
137
00:09:15,289 --> 00:09:17,039
Como jefe,
138
00:09:17,119 --> 00:09:19,369
aprecio tu lealtad.
139
00:09:20,539 --> 00:09:22,039
Pero ahora
140
00:09:22,159 --> 00:09:23,960
estás despedido.
141
00:09:24,659 --> 00:09:25,750
Jefe.
142
00:09:25,750 --> 00:09:26,750
- ¡Jefe! - ¿Cómo podemos hacer eso?
143
00:09:27,079 --> 00:09:27,869
¡Jefe!
144
00:09:27,869 --> 00:09:29,329
Tenemos una promesa al fuego sagrado.
145
00:09:29,539 --> 00:09:31,329
Somos las flechas y los escudos de la familia Mo.
146
00:09:31,659 --> 00:09:33,500
Nos quedaremos aquí y lucharemos contra ellos.
147
00:09:33,789 --> 00:09:34,289
¡Lucha contra ellos!
148
00:09:34,460 --> 00:09:36,539
Nuestras vidas pertenecen a la familia Mo.
149
00:09:39,460 --> 00:09:40,579
Sus vidas
150
00:09:40,579 --> 00:09:42,500
pertenecen a la familia.
151
00:09:43,119 --> 00:09:44,000
Pero
152
00:09:44,750 --> 00:09:47,210
pertenece a tu propia familia.
153
00:09:48,539 --> 00:09:50,250
La esposa y los hijos se fueron
154
00:09:50,539 --> 00:09:51,829
y tu familia quedó arruinada.
155
00:09:53,119 --> 00:09:55,369
He visto demasiados.
156
00:09:55,500 --> 00:09:57,039
No quiero volver a ver eso.
157
00:09:58,000 --> 00:09:58,869
Acaba de salir.
158
00:09:58,869 --> 00:10:00,659
Trae tus ingresos
159
00:10:00,960 --> 00:10:02,829
y regresa con tu esposa e hijos.
160
00:10:03,210 --> 00:10:04,079
Jefe,
161
00:10:04,460 --> 00:10:05,869
puede ir con nosotros.
162
00:10:05,869 --> 00:10:07,289
- Sí. - Podemos trasladarnos a otros lugares.
163
00:10:07,829 --> 00:10:09,500
- Puedes ir con nosotros. - Siempre eres nuestro Jefe.
164
00:10:09,500 --> 00:10:10,079
¡Jefe!
165
00:10:10,710 --> 00:10:11,210
Por favor ve conmigo.
166
00:10:13,000 --> 00:10:14,039
Estoy viejo.
167
00:10:14,210 --> 00:10:15,750
No puedo caminar.
168
00:10:16,210 --> 00:10:17,789
Este mercado
169
00:10:18,369 --> 00:10:20,159
es un lugar para enterrarme.
170
00:10:21,210 --> 00:10:22,329
Gracias.
171
00:10:22,789 --> 00:10:25,289
Gracias por su servicio.
172
00:10:26,369 --> 00:10:27,789
Vaya a casa.
173
00:10:27,960 --> 00:10:29,539
(Zhangye, ubicada en el corredor Hexi)
174
00:10:29,539 --> 00:10:30,750
(es una ciudad vital para las regiones occidentales).
175
00:10:30,750 --> 00:10:31,909
(También es un campo de batalla para todas las generaciones de soldados).
176
00:10:45,409 --> 00:10:46,250
¡Jefe! ¿
177
00:10:46,750 --> 00:10:47,960
Por qué no
178
00:10:47,960 --> 00:10:49,250
te vas? No
179
00:10:49,250 --> 00:10:50,079
tenemos
180
00:10:51,079 --> 00:10:52,500
adónde ir.
181
00:10:53,539 --> 00:10:56,409
Somos esclavos traídos a los amos como juguetes.
182
00:10:56,619 --> 00:10:58,250
Jefe, si no nos hubiera comprado,
183
00:10:58,250 --> 00:10:59,250
estaríamos muertos.
184
00:11:00,710 --> 00:11:01,710
Y
185
00:11:02,289 --> 00:11:03,710
nuestra casa ya no está.
186
00:11:04,539 --> 00:11:05,579
Esta
187
00:11:05,659 --> 00:11:07,329
es nuestra casa.
188
00:11:08,409 --> 00:11:10,369
Por favor, déjanos cuidarte por última vez.
189
00:11:10,369 --> 00:11:11,500
¡Jefe!
190
00:11:12,329 --> 00:11:13,619
¡Jefe, por favor!
191
00:11:18,289 --> 00:11:22,710
♪Deseo bañarme en fuego sagrado♪
192
00:11:23,829 --> 00:11:28,289
♪El cielo está muy lejos y no te preocupes por el camino por delante♪
193
00:11:30,869 --> 00:11:34,869
♪Esperanza que prevalezca el incienso♪
194
00:11:36,039 --> 00:11:41,460
♪No dejes que la gente nostálgica deambule♪
195
00:11:42,750 --> 00:11:47,250
♪Cantaré con sinceridad♪
196
00:11:47,710 --> 00:11:53,289
♪No necesitas mucho dinero para ser feliz♪ ¡
197
00:12:01,289 --> 00:12:02,619
Para!
198
00:12:07,250 --> 00:12:08,539
¿Por qué está abierta la puerta?
199
00:12:10,329 --> 00:12:11,500
¿Hay algo mal?
200
00:12:12,750 --> 00:12:13,500
He Yixuan,
201
00:12:13,579 --> 00:12:14,710
¿qué vas a hacer?
202
00:12:16,539 --> 00:12:17,500
Palo de golf.
203
00:12:18,619 --> 00:12:19,579
SIGUELO.
204
00:12:26,659 --> 00:12:27,869
Proteger al Jefe.
205
00:12:33,659 --> 00:12:34,909
Jefe Mo,
206
00:12:35,909 --> 00:12:38,000
¿dónde escondiste a Zhi Shilang?
207
00:12:39,460 --> 00:12:42,119
¿Sabe bien el té de Sui?
208
00:12:44,159 --> 00:12:45,909
Eres tan terco.
209
00:12:47,579 --> 00:12:50,210
El crédito neutral y las viejas reglas
210
00:12:50,960 --> 00:12:54,079
son las excusas para que su vieja generación viva en paz.
211
00:12:54,579 --> 00:12:57,159
Tu tiempo se ha acabado.
212
00:12:57,789 --> 00:12:59,460
Entrega a Zhi Shilang.
213
00:13:00,289 --> 00:13:03,039
No quiero que mi esposa espere mucho tiempo.
214
00:13:03,750 --> 00:13:04,869
Ayuya
215
00:13:05,289 --> 00:13:08,500
nunca será tu esposa.
216
00:13:09,579 --> 00:13:10,460
¿Sabes
217
00:13:10,460 --> 00:13:13,789
por qué arruiné tu compromiso?
218
00:13:16,039 --> 00:13:17,750
En ese momento mi padre estaba enfermo
219
00:13:17,789 --> 00:13:19,000
y mi familia estaba débil.
220
00:13:19,500 --> 00:13:21,250
Acabas de menospreciar a mi familia.
221
00:13:23,250 --> 00:13:24,409
No te culpo.
222
00:13:24,409 --> 00:13:26,539
Esto es algo normal.
223
00:13:26,789 --> 00:13:29,710
Pero nuestras familias están en bandos opuestos en este momento.
224
00:13:29,869 --> 00:13:31,789
El viceministro Pei acaba de prometerme
225
00:13:31,789 --> 00:13:33,039
que si puedo derrotar a Zhi Shilang,
226
00:13:33,039 --> 00:13:35,289
me brindarán el mayor apoyo.
227
00:13:35,369 --> 00:13:38,539
Después de eso fusionaré otras familias.
228
00:13:39,119 --> 00:13:40,119
Jefe Mo,
229
00:13:40,460 --> 00:13:42,579
antes era sabio.
230
00:13:42,869 --> 00:13:45,369
¿Por qué no viste la condición?
231
00:13:46,079 --> 00:13:48,119
Tú eres el que lo vio mal.
232
00:13:48,289 --> 00:13:49,829
Tonto.
233
00:13:50,579 --> 00:13:53,539
¿Crees que Pei Shiju te apoya?
234
00:13:53,579 --> 00:13:54,579
Eso es suficiente.
235
00:13:55,909 --> 00:13:58,869
Soy más poderoso de lo que crees.
236
00:13:59,460 --> 00:14:00,619
Puedo dejar
237
00:14:00,619 --> 00:14:02,619
que seas mi suegro
238
00:14:03,000 --> 00:14:03,909
o
239
00:14:05,079 --> 00:14:06,579
dejar que tu hija
240
00:14:06,579 --> 00:14:08,460
pierda a su padre.
241
00:14:10,329 --> 00:14:12,409
¿Igual que tú?
242
00:14:25,960 --> 00:14:27,789
Decir.
243
00:14:28,039 --> 00:14:30,579
(He Yixuan En adolescente) ¿Qué quieres saber?
244
00:14:31,789 --> 00:14:32,789
Dime
245
00:14:32,789 --> 00:14:34,710
si puedo ser un hombre increíble.
246
00:14:35,250 --> 00:14:36,750
(Wu Hu Flamen)
247
00:14:53,210 --> 00:14:54,539
Ya veo.
248
00:14:54,659 --> 00:14:56,369
Veo.
249
00:14:56,409 --> 00:14:57,500
En un día
250
00:14:57,500 --> 00:15:00,039
tendrás una corona brillante
251
00:15:00,329 --> 00:15:01,789
y tu esposa
252
00:15:01,789 --> 00:15:05,329
pondrá cinco plumas en tu corona.
253
00:15:06,210 --> 00:15:07,119
(Yuji Niuluo En adolescente, Xiao Lai En adolescente) Él sale.
254
00:15:07,119 --> 00:15:07,659
(Wu Lulu En adolescente) Ayuya En adolescente)
255
00:15:07,659 --> 00:15:08,329
(Da Lai En adolescente) Xuan,
256
00:15:08,329 --> 00:15:10,159
¿qué te dijo?
257
00:15:12,579 --> 00:15:14,500
¿Es algún tipo de charla loca?
258
00:15:14,659 --> 00:15:16,159
No puedo entenderla.
259
00:15:16,659 --> 00:15:17,460
No.
260
00:15:17,579 --> 00:15:19,039
Su predicción es clara.
261
00:15:19,329 --> 00:15:20,750
Pero no te hablaré de eso.
262
00:15:24,000 --> 00:15:25,369
No funciona cuando hablas de ello.
263
00:15:25,789 --> 00:15:26,659
Mi padre decía que
264
00:15:26,750 --> 00:15:28,079
la predicción depende de uno mismo.
265
00:15:28,369 --> 00:15:30,659
Depende de tus elecciones futuras.
266
00:15:33,460 --> 00:15:35,329
Algunas cosas están predestinadas.
267
00:15:36,579 --> 00:15:38,710
Al igual que nuestro matrimonio predestinado.
268
00:15:40,079 --> 00:15:41,409
Hasta ese día,
269
00:15:41,579 --> 00:15:42,909
te haré saber
270
00:15:44,539 --> 00:15:46,119
que la familia Mo y tú
271
00:15:46,710 --> 00:15:48,409
sois míos.
272
00:15:52,079 --> 00:15:52,960
Él Yixuan.
273
00:15:53,579 --> 00:15:55,329
Ellos estan viniendo.
274
00:16:01,039 --> 00:16:02,789
Va a hacer viento.
275
00:16:03,369 --> 00:16:05,000
Descansemos aquí esta noche.
276
00:16:06,710 --> 00:16:08,539
Este lugar parece obsoleto.
277
00:16:10,539 --> 00:16:11,250
Y yo.
278
00:16:11,250 --> 00:16:11,789
Sí.
279
00:16:12,539 --> 00:16:13,829
Ve a buscar un lugar para poner el carruaje.
280
00:16:13,960 --> 00:16:14,369
Sí.
281
00:16:14,369 --> 00:16:15,119
Ayuya.
282
00:16:15,409 --> 00:16:17,539
No quiero dormir aquí.
283
00:16:17,909 --> 00:16:19,579
Quiero una ducha.
284
00:16:20,250 --> 00:16:22,000
Encuéntrelo usted mismo.
285
00:16:23,250 --> 00:16:24,960
Entonces serás devorado por Rakshasas
286
00:16:24,960 --> 00:16:26,539
y arrastrado por el viento.
287
00:16:27,869 --> 00:16:29,909
Nadie se preocupará por ti.
288
00:16:33,710 --> 00:16:34,909
Bueno,
289
00:16:35,210 --> 00:16:36,869
alguien está aquí.
290
00:16:37,289 --> 00:16:39,500
Espero que haya chicas guapas.
291
00:16:39,789 --> 00:16:40,369
Dao Ma,
292
00:16:41,210 --> 00:16:42,210
¿qué pasa?
293
00:16:42,710 --> 00:16:43,960
¿Hay alguien aquí?
294
00:16:44,750 --> 00:16:45,750
Ey.
295
00:16:45,829 --> 00:16:47,829
Somos hombres de negocios.
296
00:16:47,829 --> 00:16:49,539
Queremos dormir en este lugar.
297
00:16:49,659 --> 00:16:51,579
¿Puedes salir?
298
00:16:52,789 --> 00:16:53,750
Dao Ma.
299
00:16:53,829 --> 00:16:55,210
Nadie me responde.
300
00:16:55,460 --> 00:16:56,619
Paso atrás.
301
00:16:56,619 --> 00:16:57,289
Xiao Qi.
302
00:17:06,250 --> 00:17:07,409
(Familia Heyi, Guardia Feifei.)
303
00:17:10,039 --> 00:17:10,869
¡Tú!
304
00:17:11,579 --> 00:17:12,619
¿Por qué estás aquí?
305
00:17:12,909 --> 00:17:15,369
Vienen a celebrar con nosotros.
306
00:17:15,539 --> 00:17:16,289
Ayuya.
307
00:17:17,960 --> 00:17:19,039
Porque hoy
308
00:17:19,960 --> 00:17:21,869
te tomaré como mi esposa.
309
00:17:47,500 --> 00:17:48,409
Ayuya.
310
00:17:49,210 --> 00:17:50,750
Nuestro compromiso
311
00:17:51,960 --> 00:17:54,539
está acordado por tu padre.
312
00:17:54,659 --> 00:17:55,659
(El diseño de acción sólo es necesario para la historia, no imitar en la vida real) ¿
313
00:18:00,500 --> 00:18:01,079
Qué?
314
00:18:03,000 --> 00:18:03,750
¿Qué?
315
00:18:04,960 --> 00:18:06,409
¿Padre?
315
00:18:07,305 --> 00:19:07,902
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm