"Blades of the Guardians" Blood for blood, No one shall be spared!

ID13204016
Movie Name"Blades of the Guardians" Blood for blood, No one shall be spared!
Release Name Biao Ren S01E06 Blades of the Guardians_track3_[spa]
Year2023
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID28277681
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:07,560 --> 00:02:10,010 =Blades of the Guardians= 3 00:02:12,789 --> 00:02:13,789 =Episodio 6= 4 00:02:20,789 --> 00:02:23,210 (Sui) 5 00:02:25,710 --> 00:02:28,079 (Zhangye) 6 00:02:28,789 --> 00:02:31,210 (Hotel) 7 00:02:50,409 --> 00:02:51,000 Maestro. 8 00:02:51,460 --> 00:02:52,210 (Pei Xingyan) 9 00:02:52,210 --> 00:02:53,750 Los Maestros de las Cinco Familias 10 00:02:53,750 --> 00:02:54,750 están aquí. 11 00:02:56,329 --> 00:02:58,039 ¿Los calmaste? 12 00:02:58,710 --> 00:03:00,000 Si señor. 13 00:03:01,119 --> 00:03:03,960 Gracias, Yan. 14 00:03:04,210 --> 00:03:04,869 Maestro, 15 00:03:05,000 --> 00:03:07,119 tengo algo que no puedo entender. 16 00:03:07,369 --> 00:03:08,210 ¿Qué? ¿ 17 00:03:08,829 --> 00:03:10,460 Por qué pides ayuda 18 00:03:10,500 --> 00:03:11,869 para matar a Zhi Shilang? 19 00:03:12,000 --> 00:03:13,710 Por favor, dame diez soldados de élite. 20 00:03:13,789 --> 00:03:14,789 Dentro de medio mes, 21 00:03:14,789 --> 00:03:17,000 definitivamente le devolveré la cabeza. 22 00:03:20,789 --> 00:03:23,789 Esto no es facil. 23 00:03:24,960 --> 00:03:25,909 En el desierto 24 00:03:25,909 --> 00:03:27,159 hay muchas familias y países. 25 00:03:27,250 --> 00:03:28,710 Las situaciones son complejas. 26 00:03:29,289 --> 00:03:31,460 Si hacemos ruido fuera del paso, 27 00:03:31,500 --> 00:03:34,079 sólo provocamos conflictos innecesarios. 28 00:03:36,250 --> 00:03:37,409 El pueblo Tujue 29 00:03:37,409 --> 00:03:39,000 y el pueblo Tuyuhun. 30 00:03:39,539 --> 00:03:42,159 Muchos ojos nos miran. 31 00:03:42,369 --> 00:03:43,409 Yan, 32 00:03:44,039 --> 00:03:46,539 más despacio. 33 00:03:48,369 --> 00:03:50,000 No les alertéis 34 00:03:50,329 --> 00:03:51,750 o lo nuestro se arruinará. 35 00:03:53,039 --> 00:03:54,039 ¿ Quieres decir 36 00:03:54,710 --> 00:03:56,539 que Zhi Shilang es un cebo? 37 00:03:58,750 --> 00:04:00,619 Las habilidades son importantes 38 00:04:00,750 --> 00:04:02,659 para que podamos vivir en el mundo. 39 00:04:03,210 --> 00:04:05,159 Pero también deberíamos utilizar 40 00:04:05,829 --> 00:04:07,789 el cerebro y la boca. 41 00:04:09,039 --> 00:04:11,750 Deberías aprender algunas estrategias. 42 00:04:12,579 --> 00:04:13,539 Recordar. 43 00:04:13,659 --> 00:04:15,789 Esconde tu espada en la vaina. 44 00:04:15,960 --> 00:04:18,000 No lo saques sin consideración. 45 00:04:19,079 --> 00:04:19,869 Escuche más, 46 00:04:20,159 --> 00:04:21,079 mire más 47 00:04:21,210 --> 00:04:22,289 y hable menos. 48 00:04:23,000 --> 00:04:23,789 Vamos. 49 00:04:23,789 --> 00:04:25,329 No dejes que nuestros invitados esperen. 50 00:04:27,000 --> 00:04:28,039 Mira eso. 51 00:04:30,119 --> 00:04:32,659 ¡Viene el Ministro Asistente de Huangmen! 52 00:04:36,250 --> 00:04:39,369 Lamento haberte hecho esperar. 53 00:04:39,619 --> 00:04:42,869 (Maestro Yuji, Maestro Lai y Maestro Peiwu). Recién regresaba de la capital. 54 00:04:42,869 --> 00:04:44,250 Prepárate rápidamente. 55 00:04:44,289 --> 00:04:45,329 Por favor perdóname 56 00:04:45,460 --> 00:04:46,960 si hay algún desaire. 57 00:04:47,750 --> 00:04:48,869 Sólo di cosas urgentes. 58 00:04:49,409 --> 00:04:50,909 Estoy ocupado con mi negocio. 59 00:04:50,909 --> 00:04:52,579 No hay tiempo para tu basura. 60 00:04:54,579 --> 00:04:56,960 Por favor sea paciente. 61 00:05:01,409 --> 00:05:02,659 Bueno, 62 00:05:02,659 --> 00:05:05,829 he estado a cargo de Zhangye durante siete años. 63 00:05:06,369 --> 00:05:07,579 Ahora en Zhangye 64 00:05:07,619 --> 00:05:09,000 la gente vive y trabaja felizmente 65 00:05:09,079 --> 00:05:11,079 y el comercio florece. 66 00:05:12,710 --> 00:05:15,960 También fueron llevados ante la justicia los fugitivos exiliados en las regiones occidentales. 67 00:05:16,500 --> 00:05:21,159 Gracias a todos ustedes en esta sala. 68 00:05:23,250 --> 00:05:25,369 Hoy, invitarlo a venir aquí 69 00:05:25,369 --> 00:05:28,710 es para expresarle mi agradecimiento en nombre de la corte imperial. 70 00:05:32,500 --> 00:05:34,079 Un pequeño regalo 71 00:05:34,329 --> 00:05:35,659 no es un homenaje. 72 00:05:36,079 --> 00:05:38,619 Por favor acéptelos. ¿ 73 00:05:46,579 --> 00:05:47,289 Esta es la seda dorada 74 00:05:47,789 --> 00:05:50,789 que utiliza la corte imperial de las Llanuras Centrales? 75 00:05:51,369 --> 00:05:54,210 Este es el verdadero negocio. 76 00:05:55,079 --> 00:05:56,539 Genial. 77 00:05:57,289 --> 00:05:58,829 No entiendo 78 00:05:58,909 --> 00:06:00,500 tus palabras. 79 00:06:02,210 --> 00:06:04,000 Ya sea comercio 80 00:06:04,119 --> 00:06:05,789 o captura de fugitivos, 81 00:06:06,369 --> 00:06:08,960 todo es negocio. 82 00:06:09,909 --> 00:06:12,250 No podemos llevarnos 83 00:06:12,250 --> 00:06:14,250 estas preciosas sedas doradas. 84 00:06:19,460 --> 00:06:20,789 Está bien. 85 00:06:20,829 --> 00:06:23,119 Lo dejaré claro. 86 00:06:24,539 --> 00:06:28,960 Por favor preséntese a la corte imperial. 87 00:06:30,289 --> 00:06:33,039 Puedes conseguir 500 piezas de sedas doradas. 88 00:06:33,250 --> 00:06:34,789 Este es el comienzo. 89 00:06:35,250 --> 00:06:37,500 Si es leal a la corte, 90 00:06:37,500 --> 00:06:39,909 todos los acuerdos en Zhangye 91 00:06:39,909 --> 00:06:42,079 no pagarán impuestos. 92 00:06:42,539 --> 00:06:43,750 Y el emperador 93 00:06:44,039 --> 00:06:47,539 os dará derecho a pagar tributo. 94 00:06:48,250 --> 00:06:49,619 En ese momento, 95 00:06:49,659 --> 00:06:50,789 sois 96 00:06:52,619 --> 00:06:55,829 cinco estados vasallos. 97 00:07:07,159 --> 00:07:08,460 Jefe Mo, 98 00:07:09,369 --> 00:07:10,960 como jefe de Cinco Familias, 99 00:07:11,159 --> 00:07:13,789 beba este té. 100 00:07:19,289 --> 00:07:22,659 Este té es genial. 101 00:07:23,039 --> 00:07:24,960 Pero no podemos permitirnos 102 00:07:24,960 --> 00:07:27,119 este precio de este té. 103 00:07:28,869 --> 00:07:30,579 Hace ochenta años, 104 00:07:30,619 --> 00:07:32,659 nuestros antepasados ​​escaparon de Rouran. 105 00:07:33,000 --> 00:07:34,789 Caminaron miles de kilómetros 106 00:07:34,829 --> 00:07:37,460 para establecer cinco mercados en el desierto. 107 00:07:39,829 --> 00:07:41,869 Cuando el pueblo Tujue nos invadió, 108 00:07:42,409 --> 00:07:44,710 no se sometieron. 109 00:07:45,210 --> 00:07:48,500 El Pueblo Tuyuhun rodeó nuestros mercados durante siete días, 110 00:07:49,210 --> 00:07:51,750 pero no se sometieron. 111 00:07:52,619 --> 00:07:53,789 Siempre, 112 00:07:54,079 --> 00:07:56,829 siempre tuvieron fe. 113 00:07:57,250 --> 00:07:59,909 Finalmente, se ganaron el respeto de otros países 114 00:08:00,119 --> 00:08:03,539 y obtuvieron créditos para vivir en el desierto. 115 00:08:04,909 --> 00:08:05,789 Algunas cosas son 116 00:08:05,869 --> 00:08:07,960 más importantes que las ganancias. 117 00:08:08,210 --> 00:08:11,789 Por favor, no olvide nuestra identidad. 118 00:08:15,909 --> 00:08:16,789 Jefe Mo, 119 00:08:18,289 --> 00:08:20,000 puede beber este té mientras está caliente. 120 00:08:22,039 --> 00:08:23,500 No dejes que haga frío. 121 00:08:28,869 --> 00:08:30,329 No importa lo bueno que sea el té, 122 00:08:30,329 --> 00:08:32,579 no puedes beberlo si no te gusta. 123 00:08:32,619 --> 00:08:35,539 Podéis ser mis invitados en mi casa. 124 00:08:35,960 --> 00:08:37,960 Le dejaremos 125 00:08:38,000 --> 00:08:40,539 probar nuestro té con leche occidental. 126 00:08:48,500 --> 00:08:49,460 ¿Lo has oído? 127 00:08:50,119 --> 00:08:50,909 Todos lo sabían. 128 00:08:52,369 --> 00:08:54,079 ¿Qué pasó? 129 00:08:54,829 --> 00:08:56,960 Creo que tal vez sepas 130 00:08:57,619 --> 00:08:59,710 que tenemos divergencias 131 00:08:59,710 --> 00:09:01,460 con otras familias. 132 00:09:02,409 --> 00:09:04,409 Para solucionar eso, 133 00:09:04,619 --> 00:09:07,789 alguien tiene que pagar por su vida y su sangre. 134 00:09:08,829 --> 00:09:10,039 La mayoría de ustedes 135 00:09:10,039 --> 00:09:12,789 están trabajando para mi familia durante muchos años. 136 00:09:13,079 --> 00:09:14,869 Algunos de ustedes recién se están uniendo a nosotros. 137 00:09:15,289 --> 00:09:17,039 Como jefe, 138 00:09:17,119 --> 00:09:19,369 aprecio tu lealtad. 139 00:09:20,539 --> 00:09:22,039 Pero ahora 140 00:09:22,159 --> 00:09:23,960 estás despedido. 141 00:09:24,659 --> 00:09:25,750 Jefe. 142 00:09:25,750 --> 00:09:26,750 - ¡Jefe! - ¿Cómo podemos hacer eso? 143 00:09:27,079 --> 00:09:27,869 ¡Jefe! 144 00:09:27,869 --> 00:09:29,329 Tenemos una promesa al fuego sagrado. 145 00:09:29,539 --> 00:09:31,329 Somos las flechas y los escudos de la familia Mo. 146 00:09:31,659 --> 00:09:33,500 Nos quedaremos aquí y lucharemos contra ellos. 147 00:09:33,789 --> 00:09:34,289 ¡Lucha contra ellos! 148 00:09:34,460 --> 00:09:36,539 Nuestras vidas pertenecen a la familia Mo. 149 00:09:39,460 --> 00:09:40,579 Sus vidas 150 00:09:40,579 --> 00:09:42,500 pertenecen a la familia. 151 00:09:43,119 --> 00:09:44,000 Pero 152 00:09:44,750 --> 00:09:47,210 pertenece a tu propia familia. 153 00:09:48,539 --> 00:09:50,250 La esposa y los hijos se fueron 154 00:09:50,539 --> 00:09:51,829 y tu familia quedó arruinada. 155 00:09:53,119 --> 00:09:55,369 He visto demasiados. 156 00:09:55,500 --> 00:09:57,039 No quiero volver a ver eso. 157 00:09:58,000 --> 00:09:58,869 Acaba de salir. 158 00:09:58,869 --> 00:10:00,659 Trae tus ingresos 159 00:10:00,960 --> 00:10:02,829 y regresa con tu esposa e hijos. 160 00:10:03,210 --> 00:10:04,079 Jefe, 161 00:10:04,460 --> 00:10:05,869 puede ir con nosotros. 162 00:10:05,869 --> 00:10:07,289 - Sí. - Podemos trasladarnos a otros lugares. 163 00:10:07,829 --> 00:10:09,500 - Puedes ir con nosotros. - Siempre eres nuestro Jefe. 164 00:10:09,500 --> 00:10:10,079 ¡Jefe! 165 00:10:10,710 --> 00:10:11,210 Por favor ve conmigo. 166 00:10:13,000 --> 00:10:14,039 Estoy viejo. 167 00:10:14,210 --> 00:10:15,750 No puedo caminar. 168 00:10:16,210 --> 00:10:17,789 Este mercado 169 00:10:18,369 --> 00:10:20,159 es un lugar para enterrarme. 170 00:10:21,210 --> 00:10:22,329 Gracias. 171 00:10:22,789 --> 00:10:25,289 Gracias por su servicio. 172 00:10:26,369 --> 00:10:27,789 Vaya a casa. 173 00:10:27,960 --> 00:10:29,539 (Zhangye, ubicada en el corredor Hexi) 174 00:10:29,539 --> 00:10:30,750 (es una ciudad vital para las regiones occidentales). 175 00:10:30,750 --> 00:10:31,909 (También es un campo de batalla para todas las generaciones de soldados). 176 00:10:45,409 --> 00:10:46,250 ¡Jefe! ¿ 177 00:10:46,750 --> 00:10:47,960 Por qué no 178 00:10:47,960 --> 00:10:49,250 te vas? No 179 00:10:49,250 --> 00:10:50,079 tenemos 180 00:10:51,079 --> 00:10:52,500 adónde ir. 181 00:10:53,539 --> 00:10:56,409 Somos esclavos traídos a los amos como juguetes. 182 00:10:56,619 --> 00:10:58,250 Jefe, si no nos hubiera comprado, 183 00:10:58,250 --> 00:10:59,250 estaríamos muertos. 184 00:11:00,710 --> 00:11:01,710 Y 185 00:11:02,289 --> 00:11:03,710 nuestra casa ya no está. 186 00:11:04,539 --> 00:11:05,579 Esta 187 00:11:05,659 --> 00:11:07,329 es nuestra casa. 188 00:11:08,409 --> 00:11:10,369 Por favor, déjanos cuidarte por última vez. 189 00:11:10,369 --> 00:11:11,500 ¡Jefe! 190 00:11:12,329 --> 00:11:13,619 ¡Jefe, por favor! 191 00:11:18,289 --> 00:11:22,710 ♪Deseo bañarme en fuego sagrado♪ 192 00:11:23,829 --> 00:11:28,289 ♪El cielo está muy lejos y no te preocupes por el camino por delante♪ 193 00:11:30,869 --> 00:11:34,869 ♪Esperanza que prevalezca el incienso♪ 194 00:11:36,039 --> 00:11:41,460 ♪No dejes que la gente nostálgica deambule♪ 195 00:11:42,750 --> 00:11:47,250 ♪Cantaré con sinceridad♪ 196 00:11:47,710 --> 00:11:53,289 ♪No necesitas mucho dinero para ser feliz♪ ¡ 197 00:12:01,289 --> 00:12:02,619 Para! 198 00:12:07,250 --> 00:12:08,539 ¿Por qué está abierta la puerta? 199 00:12:10,329 --> 00:12:11,500 ¿Hay algo mal? 200 00:12:12,750 --> 00:12:13,500 He Yixuan, 201 00:12:13,579 --> 00:12:14,710 ¿qué vas a hacer? 202 00:12:16,539 --> 00:12:17,500 Palo de golf. 203 00:12:18,619 --> 00:12:19,579 SIGUELO. 204 00:12:26,659 --> 00:12:27,869 Proteger al Jefe. 205 00:12:33,659 --> 00:12:34,909 Jefe Mo, 206 00:12:35,909 --> 00:12:38,000 ¿dónde escondiste a Zhi Shilang? 207 00:12:39,460 --> 00:12:42,119 ¿Sabe bien el té de Sui? 208 00:12:44,159 --> 00:12:45,909 Eres tan terco. 209 00:12:47,579 --> 00:12:50,210 El crédito neutral y las viejas reglas 210 00:12:50,960 --> 00:12:54,079 son las excusas para que su vieja generación viva en paz. 211 00:12:54,579 --> 00:12:57,159 Tu tiempo se ha acabado. 212 00:12:57,789 --> 00:12:59,460 Entrega a Zhi Shilang. 213 00:13:00,289 --> 00:13:03,039 No quiero que mi esposa espere mucho tiempo. 214 00:13:03,750 --> 00:13:04,869 Ayuya 215 00:13:05,289 --> 00:13:08,500 nunca será tu esposa. 216 00:13:09,579 --> 00:13:10,460 ¿Sabes 217 00:13:10,460 --> 00:13:13,789 por qué arruiné tu compromiso? 218 00:13:16,039 --> 00:13:17,750 En ese momento mi padre estaba enfermo 219 00:13:17,789 --> 00:13:19,000 y mi familia estaba débil. 220 00:13:19,500 --> 00:13:21,250 Acabas de menospreciar a mi familia. 221 00:13:23,250 --> 00:13:24,409 No te culpo. 222 00:13:24,409 --> 00:13:26,539 Esto es algo normal. 223 00:13:26,789 --> 00:13:29,710 Pero nuestras familias están en bandos opuestos en este momento. 224 00:13:29,869 --> 00:13:31,789 El viceministro Pei acaba de prometerme 225 00:13:31,789 --> 00:13:33,039 que si puedo derrotar a Zhi Shilang, 226 00:13:33,039 --> 00:13:35,289 me brindarán el mayor apoyo. 227 00:13:35,369 --> 00:13:38,539 Después de eso fusionaré otras familias. 228 00:13:39,119 --> 00:13:40,119 Jefe Mo, 229 00:13:40,460 --> 00:13:42,579 antes era sabio. 230 00:13:42,869 --> 00:13:45,369 ¿Por qué no viste la condición? 231 00:13:46,079 --> 00:13:48,119 Tú eres el que lo vio mal. 232 00:13:48,289 --> 00:13:49,829 Tonto. 233 00:13:50,579 --> 00:13:53,539 ¿Crees que Pei Shiju te apoya? 234 00:13:53,579 --> 00:13:54,579 Eso es suficiente. 235 00:13:55,909 --> 00:13:58,869 Soy más poderoso de lo que crees. 236 00:13:59,460 --> 00:14:00,619 Puedo dejar 237 00:14:00,619 --> 00:14:02,619 que seas mi suegro 238 00:14:03,000 --> 00:14:03,909 o 239 00:14:05,079 --> 00:14:06,579 dejar que tu hija 240 00:14:06,579 --> 00:14:08,460 pierda a su padre. 241 00:14:10,329 --> 00:14:12,409 ¿Igual que tú? 242 00:14:25,960 --> 00:14:27,789 Decir. 243 00:14:28,039 --> 00:14:30,579 (He Yixuan En adolescente) ¿Qué quieres saber? 244 00:14:31,789 --> 00:14:32,789 Dime 245 00:14:32,789 --> 00:14:34,710 si puedo ser un hombre increíble. 246 00:14:35,250 --> 00:14:36,750 (Wu Hu Flamen) 247 00:14:53,210 --> 00:14:54,539 Ya veo. 248 00:14:54,659 --> 00:14:56,369 Veo. 249 00:14:56,409 --> 00:14:57,500 En un día 250 00:14:57,500 --> 00:15:00,039 tendrás una corona brillante 251 00:15:00,329 --> 00:15:01,789 y tu esposa 252 00:15:01,789 --> 00:15:05,329 pondrá cinco plumas en tu corona. 253 00:15:06,210 --> 00:15:07,119 (Yuji Niuluo En adolescente, Xiao Lai En adolescente) Él sale. 254 00:15:07,119 --> 00:15:07,659 (Wu Lulu En adolescente) Ayuya En adolescente) 255 00:15:07,659 --> 00:15:08,329 (Da Lai En adolescente) Xuan, 256 00:15:08,329 --> 00:15:10,159 ¿qué te dijo? 257 00:15:12,579 --> 00:15:14,500 ¿Es algún tipo de charla loca? 258 00:15:14,659 --> 00:15:16,159 No puedo entenderla. 259 00:15:16,659 --> 00:15:17,460 No. 260 00:15:17,579 --> 00:15:19,039 Su predicción es clara. 261 00:15:19,329 --> 00:15:20,750 Pero no te hablaré de eso. 262 00:15:24,000 --> 00:15:25,369 No funciona cuando hablas de ello. 263 00:15:25,789 --> 00:15:26,659 Mi padre decía que 264 00:15:26,750 --> 00:15:28,079 la predicción depende de uno mismo. 265 00:15:28,369 --> 00:15:30,659 Depende de tus elecciones futuras. 266 00:15:33,460 --> 00:15:35,329 Algunas cosas están predestinadas. 267 00:15:36,579 --> 00:15:38,710 Al igual que nuestro matrimonio predestinado. 268 00:15:40,079 --> 00:15:41,409 Hasta ese día, 269 00:15:41,579 --> 00:15:42,909 te haré saber 270 00:15:44,539 --> 00:15:46,119 que la familia Mo y tú 271 00:15:46,710 --> 00:15:48,409 sois míos. 272 00:15:52,079 --> 00:15:52,960 Él Yixuan. 273 00:15:53,579 --> 00:15:55,329 Ellos estan viniendo. 274 00:16:01,039 --> 00:16:02,789 Va a hacer viento. 275 00:16:03,369 --> 00:16:05,000 Descansemos aquí esta noche. 276 00:16:06,710 --> 00:16:08,539 Este lugar parece obsoleto. 277 00:16:10,539 --> 00:16:11,250 Y yo. 278 00:16:11,250 --> 00:16:11,789 Sí. 279 00:16:12,539 --> 00:16:13,829 Ve a buscar un lugar para poner el carruaje. 280 00:16:13,960 --> 00:16:14,369 Sí. 281 00:16:14,369 --> 00:16:15,119 Ayuya. 282 00:16:15,409 --> 00:16:17,539 No quiero dormir aquí. 283 00:16:17,909 --> 00:16:19,579 Quiero una ducha. 284 00:16:20,250 --> 00:16:22,000 Encuéntrelo usted mismo. 285 00:16:23,250 --> 00:16:24,960 Entonces serás devorado por Rakshasas 286 00:16:24,960 --> 00:16:26,539 y arrastrado por el viento. 287 00:16:27,869 --> 00:16:29,909 Nadie se preocupará por ti. 288 00:16:33,710 --> 00:16:34,909 Bueno, 289 00:16:35,210 --> 00:16:36,869 alguien está aquí. 290 00:16:37,289 --> 00:16:39,500 Espero que haya chicas guapas. 291 00:16:39,789 --> 00:16:40,369 Dao Ma, 292 00:16:41,210 --> 00:16:42,210 ¿qué pasa? 293 00:16:42,710 --> 00:16:43,960 ¿Hay alguien aquí? 294 00:16:44,750 --> 00:16:45,750 Ey. 295 00:16:45,829 --> 00:16:47,829 Somos hombres de negocios. 296 00:16:47,829 --> 00:16:49,539 Queremos dormir en este lugar. 297 00:16:49,659 --> 00:16:51,579 ¿Puedes salir? 298 00:16:52,789 --> 00:16:53,750 Dao Ma. 299 00:16:53,829 --> 00:16:55,210 Nadie me responde. 300 00:16:55,460 --> 00:16:56,619 Paso atrás. 301 00:16:56,619 --> 00:16:57,289 Xiao Qi. 302 00:17:06,250 --> 00:17:07,409 (Familia Heyi, Guardia Feifei.) 303 00:17:10,039 --> 00:17:10,869 ¡Tú! 304 00:17:11,579 --> 00:17:12,619 ¿Por qué estás aquí? 305 00:17:12,909 --> 00:17:15,369 Vienen a celebrar con nosotros. 306 00:17:15,539 --> 00:17:16,289 Ayuya. 307 00:17:17,960 --> 00:17:19,039 Porque hoy 308 00:17:19,960 --> 00:17:21,869 te tomaré como mi esposa. 309 00:17:47,500 --> 00:17:48,409 Ayuya. 310 00:17:49,210 --> 00:17:50,750 Nuestro compromiso 311 00:17:51,960 --> 00:17:54,539 está acordado por tu padre. 312 00:17:54,659 --> 00:17:55,659 (El diseño de acción sólo es necesario para la historia, no imitar en la vida real) ¿ 313 00:18:00,500 --> 00:18:01,079 Qué? 314 00:18:03,000 --> 00:18:03,750 ¿Qué? 315 00:18:04,960 --> 00:18:06,409 ¿Padre? 315 00:18:07,305 --> 00:19:07,902 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm