"Blades of the Guardians" Ayuya takes her revenge alone
ID | 13204019 |
---|---|
Movie Name | "Blades of the Guardians" Ayuya takes her revenge alone |
Release Name | Biao Ren S01E09 Blades of the Guardians_track3_[spa] |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 28283381 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:27,030 --> 00:00:27,980
= Episodio 9 =
3
00:00:31,819 --> 00:00:33,860
La expedición y el saqueo
4
00:00:34,229 --> 00:00:36,189
son las reglas del desierto.
5
00:00:36,190 --> 00:00:38,069
A principios del siglo IV,
6
00:00:38,440 --> 00:00:40,520
libraban constantemente guerras entre ellos.
7
00:00:40,569 --> 00:00:43,190
(invadiendo al enemigo) (lo que provocó el bloqueo de la Ruta de la Seda).
8
00:00:43,360 --> 00:00:44,270
Al mismo tiempo,
9
00:00:44,270 --> 00:00:46,569
surgió una nueva potencia hegemónica en Mobei.
10
00:00:46,569 --> 00:00:47,690
Roran,
11
00:00:47,899 --> 00:00:48,729
esto es
12
00:00:48,729 --> 00:00:49,569
para usar el título
13
00:00:49,569 --> 00:00:51,819
para usar el título Khan.
14
00:00:55,899 --> 00:00:56,899
El Khan,
15
00:00:56,899 --> 00:00:58,109
significa cielo
16
00:00:58,530 --> 00:01:00,480
para los depredadores,
17
00:01:00,610 --> 00:01:02,730
la voluntad de Dios es la expedición,
18
00:01:02,940 --> 00:01:04,190
o la matanza,
19
00:01:04,399 --> 00:01:05,899
y la esclavitud.
20
00:01:06,399 --> 00:01:07,779
El pueblo esclavizado
21
00:01:07,780 --> 00:01:09,070
y sufrió mucho.
22
00:01:09,569 --> 00:01:11,529
El odio hacia Rouran
23
00:01:11,530 --> 00:01:13,400
por Ruran en mi corazón.
24
00:01:30,649 --> 00:01:31,190
Eso es suficiente.
25
00:01:31,190 --> 00:01:31,770
Mo.
26
00:01:33,069 --> 00:01:34,360
Está muerto.
27
00:01:36,030 --> 00:01:37,070
Los perseguidores están llegando.
28
00:01:37,069 --> 00:01:38,190
Los hemos salvado y vámonos ahora.
29
00:01:38,360 --> 00:01:43,190
No...
30
00:01:46,360 --> 00:01:47,370
¡Date prisa!
31
00:01:51,429 --> 00:01:51,919
¡Apurarse!
32
00:01:51,919 --> 00:01:53,110
¿A dónde vamos?
33
00:01:55,530 --> 00:01:57,320
Ir al oeste.
34
00:02:10,819 --> 00:02:12,279
No hay ningún perseguidor.
35
00:02:13,120 --> 00:02:15,280
Ocupemos este lugar.
36
00:02:15,700 --> 00:02:16,570
Sin embargo,
37
00:02:16,819 --> 00:02:18,449
este lugar no tiene nada
38
00:02:18,450 --> 00:02:19,950
más que arena.
39
00:02:20,780 --> 00:02:23,120
Ya no tenemos nada.
40
00:02:24,030 --> 00:02:25,280
Dejemos este lugar
41
00:02:25,780 --> 00:02:28,120
como nuestro hogar.
42
00:02:37,950 --> 00:02:39,280
Gran desorden bajo el cielo
43
00:02:39,370 --> 00:02:40,990
innumerables personas sin hogar.
44
00:02:41,989 --> 00:02:44,199
-Las innumerables personas sin hogar. -¡Bueno, encontramos un poco de agua!
45
00:02:44,409 --> 00:02:46,200
- Venid aquí uno tras otro. -He encontrado un poco de agua.
46
00:02:46,200 --> 00:02:48,220
¡Tenemos el agua!
47
00:02:53,450 --> 00:02:55,070
¿Podemos unirnos a usted?
48
00:02:55,909 --> 00:02:59,159
Decenas se convirtieron en cientos.
49
00:02:59,620 --> 00:03:02,530
Cientos se convirtieron en miles.
50
00:03:03,190 --> 00:03:04,270
Al principio,
51
00:03:04,649 --> 00:03:07,440
sólo para buscar un lugar de refugio.
52
00:03:07,690 --> 00:03:08,560
Atta.
53
00:03:08,559 --> 00:03:11,309
Esta es la cuarta caravana atacada en este mes.
54
00:03:11,899 --> 00:03:15,600
He sido testigo de ataques a caravanas en caminos peligrosos,
55
00:03:16,059 --> 00:03:18,059
para construir un mercado
56
00:03:18,270 --> 00:03:19,850
que brinde refugio
57
00:03:19,850 --> 00:03:21,850
a los refugiados.
58
00:03:22,149 --> 00:03:24,020
Proporcionar un lugar seguro
59
00:03:24,020 --> 00:03:25,810
y una forma segura para que el parque de caravanas entre y salga.
60
00:03:25,979 --> 00:03:27,899
Mo, que abraza este ideal,
61
00:03:27,899 --> 00:03:29,940
buscaba al rey de Tuyuhun,
62
00:03:30,270 --> 00:03:31,399
al rey turco
63
00:03:31,399 --> 00:03:33,649
y al pueblo de Gaochang.
64
00:03:33,649 --> 00:03:36,399
Pero el rey Tuyuhun quería rendirse.
65
00:03:36,809 --> 00:03:39,059
El rey turco quería matar.
66
00:03:39,399 --> 00:03:41,100
Pero
67
00:03:41,600 --> 00:03:43,809
nunca se ha oído hablar de las promesas de Gaochang.
68
00:03:45,270 --> 00:03:46,270
Al final,
69
00:03:46,559 --> 00:03:48,059
saben que
70
00:03:48,059 --> 00:03:50,479
nadie vendrá a ayudar.
71
00:03:50,479 --> 00:03:52,600
Sólo pueden confiar en sus propias manos y pies.
72
00:03:52,600 --> 00:03:54,229
Y fe.
73
00:03:56,229 --> 00:03:57,270
Eso es todo.
74
00:03:57,649 --> 00:03:59,440
¿Cuantos años han pasado?
75
00:03:59,770 --> 00:04:00,899
El mercado
76
00:04:01,309 --> 00:04:03,439
finalmente está completo.
77
00:04:08,520 --> 00:04:10,100
El mundo está bullicioso.
78
00:04:10,100 --> 00:04:11,899
Todo es para ganar.
79
00:04:12,149 --> 00:04:13,940
Todo el mundo en el mundo
80
00:04:13,940 --> 00:04:15,690
es todo con fines de lucro.
81
00:04:16,270 --> 00:04:17,479
En ese momento,
82
00:04:17,559 --> 00:04:20,309
llegaron noticias de la corte de Wei del Norte.
83
00:04:20,770 --> 00:04:22,350
Trajeron
84
00:04:22,350 --> 00:04:24,690
veinte cajas de preciosos regalos
85
00:04:24,729 --> 00:04:26,149
y una sugerencia.
86
00:04:27,280 --> 00:04:30,239
Por crear un mercado tan hermoso.
87
00:04:30,239 --> 00:04:32,399
Sus logros han sido extraordinarios
88
00:04:33,569 --> 00:04:35,529
pero ahora la Región Occidental está sumida en el caos.
89
00:04:35,530 --> 00:04:37,730
Me temo que el mercado está en peligro.
90
00:04:39,399 --> 00:04:41,649
La Corte Imperial está dispuesta a enviar tropas para proteger este lugar.
91
00:04:42,190 --> 00:04:44,230
No sé cómo respetarte.
92
00:04:45,690 --> 00:04:48,149
La tribu ha despedido a su caravana.
93
00:04:50,559 --> 00:04:51,729
La gente de los Llanos Centrales
94
00:04:51,729 --> 00:04:53,149
con miel en la boca
95
00:04:53,350 --> 00:04:55,270
y cuchillos en la manga.
96
00:04:55,440 --> 00:04:57,730
No debemos creer sus palabras.
97
00:05:00,319 --> 00:05:01,319
Lo siguieron de cerca.
98
00:05:01,319 --> 00:05:03,029
También vino el pueblo turco.
99
00:05:03,780 --> 00:05:05,190
Trajeron
100
00:05:06,819 --> 00:05:09,360
con intención de saquear y matar.
101
00:05:20,860 --> 00:05:22,319
Escuchen todos con atención.
102
00:05:22,319 --> 00:05:23,569
Una vez que se rompa la puerta,
103
00:05:23,569 --> 00:05:25,029
esos animales fuera de la ciudad
104
00:05:25,030 --> 00:05:27,239
matarán a nuestros padres
105
00:05:27,239 --> 00:05:29,110
, humillarán a nuestras esposas
106
00:05:29,110 --> 00:05:31,239
y esclavizarán a nuestros hijos.
107
00:05:31,239 --> 00:05:33,610
No importa de dónde venimos
108
00:05:33,610 --> 00:05:35,690
ni lo que fuimos,
109
00:05:35,690 --> 00:05:39,489
♫ La sangre que derramamos hoy se convertirá en una ♫
110
00:05:39,860 --> 00:05:41,690
Entonces la canción de guerra que gritemos
111
00:05:41,690 --> 00:05:43,569
♪ sonará en todo el desierto ♪
112
00:05:43,569 --> 00:05:45,239
La fe que defendemos
113
00:05:45,239 --> 00:05:47,360
se transmitirá para siempre.
114
00:05:47,489 --> 00:05:48,739
Y dime,
115
00:05:48,739 --> 00:05:51,190
¿estás dispuesto a defender nuestra patria conmigo
116
00:05:51,239 --> 00:05:51,940
hasta el final?
117
00:05:51,940 --> 00:05:52,690
(Antepasado Peiwu, Ancestro Yu Ji) Ancestros Lai y Yi
118
00:05:52,690 --> 00:05:54,089
para defender nuestra patria.
119
00:05:54,089 --> 00:05:57,049
Hasta el último suspiro.
120
00:05:57,360 --> 00:06:02,280
Yatta Hoo.
121
00:06:02,780 --> 00:06:05,150
Assem Vohu,
122
00:06:05,399 --> 00:06:06,520
usted debe proteger
123
00:06:06,649 --> 00:06:08,770
- no son piedras o tiendas de campaña. - ¡Dale!
124
00:06:08,940 --> 00:06:11,020
- Se trata de fe. -¡Ir!
125
00:06:11,030 --> 00:06:13,190
Todos los miembros de nuestro clan creen firmemente
126
00:06:13,399 --> 00:06:17,069
que esta creencia se transmitirá a las generaciones futuras.
127
00:06:17,110 --> 00:06:17,940
Porque
128
00:06:18,149 --> 00:06:20,859
es la creencia de una familia.
129
00:06:24,819 --> 00:06:31,190
El mundo está bullicioso.
130
00:06:31,390 --> 00:06:38,170
Todo es con fines de lucro.
131
00:06:38,249 --> 00:06:41,709
[Dart Men]
132
00:06:42,460 --> 00:06:46,169
(Adaptado del cómic del mismo nombre de Hsu Xianzhe)
133
00:07:50,589 --> 00:07:56,419
El mundo está lleno de actividad.
134
00:07:56,419 --> 00:08:02,549
Todo es con fines de lucro.
135
00:08:02,550 --> 00:08:05,000
= Hombres de compañía =
136
00:08:10,149 --> 00:08:11,190
Niuluo.
137
00:08:19,479 --> 00:08:20,609
¿Por qué?
138
00:08:20,770 --> 00:08:22,479
Nuestros hijos están muertos,
139
00:08:22,649 --> 00:08:25,059
pero la hija de Mo sigue viva.
140
00:08:26,360 --> 00:08:29,020
¿Y Yi Xuan?
141
00:08:29,229 --> 00:08:31,979
Tú fuiste el que estaba detrás de todo esto.
142
00:08:33,270 --> 00:08:35,399
Te mataré, pequeño idiota.
143
00:08:35,399 --> 00:08:36,559
¡Disparar!
144
00:08:36,729 --> 00:08:38,729
Y matar a toda la gente de ahí abajo.
145
00:08:38,729 --> 00:08:40,109
Hace 60 años,
146
00:08:40,110 --> 00:08:43,360
esta tierra estuvo en paz por un corto tiempo.
147
00:08:44,030 --> 00:08:45,079
Sin embargo,
148
00:08:45,329 --> 00:08:46,950
saqueo y expedición
149
00:08:47,159 --> 00:08:49,530
sin parar. ¡
150
00:08:50,860 --> 00:08:51,700
Xiaoqi,
151
00:08:51,780 --> 00:08:52,820
espada y caballo!
152
00:08:52,819 --> 00:08:54,029
¡Quédate abajo!
153
00:09:01,690 --> 00:09:03,310
Él es tan pesado.
154
00:09:06,110 --> 00:09:07,690
Tus antepasados
155
00:09:07,690 --> 00:09:09,810
solían luchar por la fe,
156
00:09:10,059 --> 00:09:11,359
pero ahora
157
00:09:11,690 --> 00:09:13,399
¿por qué luchas tú
158
00:09:13,399 --> 00:09:14,559
?
159
00:09:18,899 --> 00:09:19,690
Vamos.
160
00:09:19,690 --> 00:09:20,440
Vayamos al carruaje.
161
00:09:21,520 --> 00:09:22,149
Xiaoqi,
162
00:09:22,149 --> 00:09:23,270
abrázame.
163
00:09:26,319 --> 00:09:26,940
¡Sígueme de cerca!
164
00:09:26,940 --> 00:09:28,399
Voy a despejar el camino.
165
00:09:37,479 --> 00:09:38,729
Espada y caballo.
166
00:09:42,380 --> 00:09:43,759
Parece que
167
00:09:43,759 --> 00:09:45,589
recuerdas a mi madre. ¡
168
00:09:57,819 --> 00:09:58,360
Cariño,
169
00:09:58,360 --> 00:09:59,319
vete ahora!
170
00:10:02,190 --> 00:10:03,149
¡Miel!
171
00:10:03,360 --> 00:10:05,190
¡Sígueme!
172
00:10:11,649 --> 00:10:13,109
Si quieres disparar con precisión,
173
00:10:14,069 --> 00:10:16,279
debes conocer la dirección del viento. - Uluru.
174
00:10:19,229 --> 00:10:20,229
¿Y Yi Xuan?
175
00:10:24,729 --> 00:10:26,229
- Suéltame. - ¡Yo sí!
176
00:10:26,559 --> 00:10:30,019
Estás presenciando el nacimiento de un rey.
177
00:10:30,020 --> 00:10:31,270
Mira este.
178
00:10:31,280 --> 00:10:32,839
Hay
179
00:10:32,839 --> 00:10:35,339
un viento fuerte.
180
00:10:41,190 --> 00:10:42,030
Sube al auto.
181
00:10:42,610 --> 00:10:43,690
¡Ven aquí!
182
00:10:44,860 --> 00:10:46,030
¡Vigila tu espalda!
183
00:10:50,280 --> 00:10:51,190
¡Entrar en el coche!
184
00:10:51,229 --> 00:10:51,899
Entrar en el coche.
185
00:10:51,979 --> 00:10:52,609
Bebé,
186
00:10:52,610 --> 00:10:53,530
entra tú primero.
187
00:10:58,110 --> 00:10:59,030
Señorita,
188
00:10:59,030 --> 00:11:00,489
tiene que ayudarlo.
189
00:11:00,489 --> 00:11:01,530
Déjate de tonterías.
190
00:11:01,530 --> 00:11:02,400
Hazlo tu mismo.
191
00:11:09,899 --> 00:11:11,109
¿Están todos aquí?
192
00:11:11,110 --> 00:11:13,110
Ataquemos por la izquierda.
193
00:11:13,110 --> 00:11:14,819
Espera un segundo.
194
00:11:15,020 --> 00:11:16,440
Falta uno.
195
00:11:17,610 --> 00:11:19,020
¿Qué pasa?
196
00:11:19,319 --> 00:11:21,319
Yu Ji y Lai son dos idiotas.
197
00:11:21,319 --> 00:11:23,729
Incluso quieren matar a mi hijo.
198
00:11:23,729 --> 00:11:24,770
Escucha esto.
199
00:11:25,319 --> 00:11:26,610
Para protegerlos
200
00:11:26,729 --> 00:11:28,689
a toda costa.
201
00:11:29,110 --> 00:11:30,650
¡Que todo el ejército ataque!
202
00:11:30,819 --> 00:11:32,690
¡Aplastarlos!
203
00:11:34,610 --> 00:11:35,610
¡Aquí viene!
204
00:11:36,649 --> 00:11:37,359
Xuan
205
00:11:37,360 --> 00:11:38,989
yo, Ata, estoy aquí con las tropas.
206
00:11:47,739 --> 00:11:48,649
¿Querer irse?
207
00:11:48,649 --> 00:11:49,859
No tan fácil.
208
00:11:51,819 --> 00:11:53,110
No te muevas.
209
00:11:53,110 --> 00:11:54,150
¡Miserable mujer!
210
00:11:57,569 --> 00:11:58,529
Entrar en el coche.
211
00:12:06,940 --> 00:12:08,230
Mi.
212
00:12:08,899 --> 00:12:10,559
Mi.
213
00:12:11,110 --> 00:12:12,110
Lulú.
214
00:12:12,110 --> 00:12:13,730
Pensé que estabas con tu hermana.
215
00:12:18,149 --> 00:12:19,319
Atta.
216
00:12:20,569 --> 00:12:22,440
Pide a tus hombres que protejan este carruaje.
217
00:12:22,440 --> 00:12:23,280
¡Gritar!
218
00:12:23,280 --> 00:12:24,690
¡Atta!
219
00:12:24,690 --> 00:12:26,319
¡Ayúdame!
220
00:12:26,940 --> 00:12:28,440
Mi,
221
00:12:31,940 --> 00:12:34,610
Yuji y Lai House los alcanzaron por detrás.
222
00:12:36,280 --> 00:12:37,989
De la familia Pei, escuche.
223
00:12:38,030 --> 00:12:40,030
Mi estaba en ese carruaje.
224
00:12:40,030 --> 00:12:43,320
Manténgase alejado de los perros de Yu Ji y Lai.
225
00:12:43,530 --> 00:12:45,239
Disparales.
226
00:12:52,610 --> 00:12:54,730
Por suerte, tomé un rehén.
227
00:12:54,979 --> 00:12:58,479
¿De qué otra manera podría sobrevivir?
228
00:12:59,149 --> 00:13:01,190
¿Cómo me vas a agradecer?
229
00:13:02,069 --> 00:13:03,149
Es demasiado pronto
230
00:13:03,149 --> 00:13:04,209
para volverse complaciente.
231
00:13:15,979 --> 00:13:17,379
Se acerca una gran tormenta de arena.
232
00:13:24,860 --> 00:13:25,819
¿Qué hacer?
233
00:13:25,819 --> 00:13:27,029
La tormenta es demasiado feroz.
234
00:13:27,069 --> 00:13:28,149
¿Quieres abrirte paso?
235
00:13:30,360 --> 00:13:31,239
¿Descubrimiento?
236
00:13:31,440 --> 00:13:32,440
Haz una apuesta.
237
00:13:32,479 --> 00:13:33,979
Entiendo.
238
00:13:35,569 --> 00:13:36,399
Comprendido.
239
00:13:41,360 --> 00:13:43,030
¡Evacuar!
240
00:13:43,280 --> 00:13:44,739
¡Primero tenemos que escapar de la tormenta de arena,
241
00:13:45,360 --> 00:13:48,150
querida
242
00:13:48,770 --> 00:13:50,229
!
243
00:13:51,399 --> 00:13:53,559
Te arepentirás.
244
00:13:55,780 --> 00:13:57,329
Salgamos corriendo de una vez.
245
00:14:03,360 --> 00:14:05,780
Date prisa, no te dejes llevar.
246
00:14:09,860 --> 00:14:11,440
Con esta mirada en tus ojos,
247
00:14:11,899 --> 00:14:13,359
¿estás intentando matarme?
248
00:14:13,479 --> 00:14:15,249
Siempre he odiado esta
249
00:14:15,249 --> 00:14:16,809
actuación pretenciosa y distante de vez en cuando.
250
00:14:16,860 --> 00:14:18,860
Tu acción hipócrita
251
00:14:19,950 --> 00:14:22,409
la recibe de tu familia Mo, ¿verdad?
252
00:14:23,610 --> 00:14:25,030
Si no quieres morir, cállate.
253
00:14:25,649 --> 00:14:28,109
Nadie puede salir vivo de la tormenta de arena.
254
00:14:28,399 --> 00:14:30,319
Todos morirán.
255
00:14:32,860 --> 00:14:34,239
No le tengo miedo a la muerte.
256
00:14:34,239 --> 00:14:35,780
Pero tú, Ata
257
00:14:35,780 --> 00:14:37,070
, eso es diferente.
258
00:14:39,649 --> 00:14:41,569
Mujer estúpida, ¿no entiendes mis palabras?
259
00:14:41,569 --> 00:14:43,279
¡Te dije que te callaras!
260
00:14:43,610 --> 00:14:44,780
¿ Quieres saber
261
00:14:45,110 --> 00:14:47,569
cómo murió Ata?
262
00:14:48,899 --> 00:14:49,899
¡Callarse la boca!
263
00:14:52,819 --> 00:14:54,360
Cálmate.
264
00:14:55,479 --> 00:14:56,479
Después de que te escapes,
265
00:14:56,530 --> 00:14:58,320
haz lo que quieras con esa estúpida mujer.
266
00:14:58,899 --> 00:15:00,979
Nadie puede hacerle daño ahora.
267
00:15:03,030 --> 00:15:04,780
Cuando una persona moribunda esté a punto de morir,
268
00:15:04,780 --> 00:15:06,450
muestra la pezuña hendida
269
00:15:08,110 --> 00:15:10,150
a tu majestuoso Ata
270
00:15:10,149 --> 00:15:11,529
como un perro.
271
00:15:11,530 --> 00:15:13,239
Como un perro.
272
00:15:14,069 --> 00:15:15,319
Callarse la boca.
273
00:15:18,190 --> 00:15:20,819
Se arrodilló ante nosotros y suplicó misericordia.
274
00:15:21,399 --> 00:15:22,770
Por favor,
275
00:15:23,020 --> 00:15:25,149
por el bien de nuestra ascendencia común,
276
00:15:25,149 --> 00:15:27,020
déjenme un poco de holgura.
277
00:15:29,819 --> 00:15:31,949
La guardia fue violada y asesinada,
278
00:15:32,069 --> 00:15:33,149
él estaba llorando.
279
00:15:34,030 --> 00:15:36,159
Cuando cada uno de nosotros lo apuñaló,
280
00:15:36,159 --> 00:15:37,819
cuando lo apuñalamos.
281
00:15:37,819 --> 00:15:39,819
Hasta que Xuan le cortó la cabeza,
282
00:15:40,159 --> 00:15:42,409
todavía lloraba pidiendo piedad.
283
00:15:45,360 --> 00:15:46,480
¡Callarse la boca!
284
00:15:46,530 --> 00:15:49,030
No es más que un cobarde que llora.
285
00:15:50,149 --> 00:15:53,029
Este será el final para ti, Atta.
286
00:15:53,030 --> 00:15:56,360
-Este es el fin de tu familia. -¡Callarse la boca!
287
00:16:02,229 --> 00:16:03,270
Xuan.
288
00:16:04,020 --> 00:16:08,190
Mi gran Khan,
289
00:16:08,780 --> 00:16:09,659
no, no lo haré.
290
00:16:09,819 --> 00:16:10,909
Yo, Atta,
291
00:16:10,909 --> 00:16:13,360
nunca me arrodillaré ante el enemigo.
292
00:16:13,649 --> 00:16:14,690
La familia Mo
293
00:16:14,690 --> 00:16:16,810
aún no ha llegado al final.
294
00:16:19,190 --> 00:16:21,649
Incluso si la familia Mo perece esta noche,
295
00:16:23,110 --> 00:16:26,940
solo después de que los maten a todos.
296
00:16:30,360 --> 00:16:31,360
Por favor.
297
00:16:35,149 --> 00:16:36,559
Ani, escucha atentamente.
298
00:16:36,649 --> 00:16:39,270
Después de que te vayas, busca un buen lugar para enterrarme, Ata.
299
00:16:39,270 --> 00:16:41,610
Esta es la última instrucción de la familia Mo.
300
00:16:42,030 --> 00:16:42,690
A continuación,
301
00:16:42,729 --> 00:16:43,359
pequeña,
302
00:16:43,399 --> 00:16:45,109
serás libre.
303
00:16:45,110 --> 00:16:46,110
Señorita,
304
00:16:47,940 --> 00:16:48,899
cariño,
305
00:16:49,899 --> 00:16:50,729
después de eso,
306
00:16:50,729 --> 00:16:52,520
no hay otra salida.
307
00:16:52,520 --> 00:16:53,729
No.
308
00:16:55,380 --> 00:16:58,920
Florecer.
309
00:17:00,710 --> 00:17:03,460
♫ Florecer ♫
310
00:17:06,030 --> 00:17:07,159
No lo hagas.
311
00:17:07,370 --> 00:17:08,450
Espada y caballo.
312
00:17:12,479 --> 00:17:13,439
Ey.
313
00:17:15,190 --> 00:17:16,190
¡Ey!
314
00:17:17,229 --> 00:17:19,069
¡Oye!
314
00:17:20,305 --> 00:18:20,790
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm