"Jury Duty" Voir Dire
ID | 13204026 |
---|---|
Movie Name | "Jury Duty" Voir Dire |
Release Name | Jury.Duty.S01E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Polish |
IMDB ID | 27047640 |
Format | srt |
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,260
Mam na imię Ronald. Mam 29 lat.
2
00:00:09,510 --> 00:00:12,471
Serial pokazuje przebieg
procesu sądowego w USA
3
00:00:12,555 --> 00:00:14,348
oczami przysięgłych.
4
00:00:14,557 --> 00:00:16,100
Co tu dziś robicie?
5
00:00:16,183 --> 00:00:17,560
{\an8}Chcę sprawdzić,
6
00:00:17,643 --> 00:00:18,477
{\an8}WYKONAWCA
INSTALACJI FOTOWOLTAICZNYCH
7
00:00:18,561 --> 00:00:22,148
{\an8}jak działa ława, proces,
o co w tym w ogóle chodzi.
8
00:00:22,773 --> 00:00:26,527
Podczas normalnej rozprawy
przysięgłym nie wolno mówić o sprawie.
9
00:00:26,610 --> 00:00:29,071
My otrzymaliśmy dostęp.
10
00:00:29,155 --> 00:00:31,323
Proszę się przedstawić.
11
00:00:31,407 --> 00:00:33,367
Zniszczył moją karierę, firmę
12
00:00:33,451 --> 00:00:34,493
i zdrowie.
13
00:00:34,577 --> 00:00:36,245
- Czy to prawda?
- Co ty robisz?
14
00:00:36,328 --> 00:00:38,581
To mój ostatni proces.
15
00:00:38,664 --> 00:00:40,624
Substancja zwana bromem.
16
00:00:40,708 --> 00:00:42,334
- Sprzeciw!
- Podtrzymuję.
17
00:00:42,752 --> 00:00:46,255
Bo to nie jest zwykły proces.
18
00:00:46,338 --> 00:00:49,175
To oszustwo.
19
00:00:49,258 --> 00:00:52,470
Wszyscy zaangażowani są aktorami.
20
00:00:52,553 --> 00:00:53,763
Porozmawiaj z nim.
21
00:00:53,846 --> 00:00:57,057
- On wie, co się stało.
- Wszystkich was zamknę.
22
00:00:57,141 --> 00:00:59,143
Zawiera konopie i dekstroamfetaminę.
23
00:01:02,688 --> 00:01:04,940
Oprócz Ronalda.
24
00:01:05,024 --> 00:01:06,233
Może to powszechne.
25
00:01:06,317 --> 00:01:09,111
Nie wiem. Mam wrażenie, że nie,
26
00:01:09,195 --> 00:01:11,238
bo dzieją się dziwne rzeczy.
27
00:01:12,823 --> 00:01:18,204
ŁAWNIK
28
00:01:20,581 --> 00:01:24,376
{\an8}SĄD W HUNTINGTON PARK
HRABSTWO LOS ANGELES
29
00:01:24,460 --> 00:01:26,253
{\an8}SALA PRZYSIĘGŁYCH
30
00:01:26,337 --> 00:01:27,171
{\an8}WTOREK
DZIEŃ 1
31
00:01:27,254 --> 00:01:29,799
{\an8}Słusznie mówią,
że przysięgli reprezentują naród.
32
00:01:30,216 --> 00:01:31,467
<i>W poczekalni</i>
33
00:01:31,550 --> 00:01:34,470
<i>widziałem ludzi z każdej klasy.</i>
34
00:01:34,553 --> 00:01:36,013
<i>W każdym wieku.</i>
35
00:01:36,096 --> 00:01:38,098
<i>Każdej rasy, grupy etnicznej.</i>
36
00:01:38,182 --> 00:01:40,434
Wszyscy są w tej poczekalni.
37
00:01:42,812 --> 00:01:43,813
Twixa?
38
00:01:44,522 --> 00:01:46,273
- Nie, dzięki.
- Nie?
39
00:01:46,357 --> 00:01:48,526
To z automatu?
40
00:01:48,609 --> 00:01:52,154
Nie, ze sklepu z pamiątkami.
Nikogo tam nie było,
41
00:01:52,238 --> 00:01:53,280
wzięłam sobie.
42
00:01:54,865 --> 00:01:56,951
<i>Jestem anarchistką.</i>
43
00:01:57,034 --> 00:01:58,619
{\an8}Nie akceptuję zasad.
44
00:01:58,702 --> 00:01:59,537
{\an8}PRACUJE W HANDLU
45
00:01:59,620 --> 00:02:02,331
{\an8}Nie lubię zinstytucjonalizowanych rządów.
46
00:02:02,414 --> 00:02:04,375
To nie dla mnie.
47
00:02:11,340 --> 00:02:15,386
Z drugiej strony jestem rozrywkowa.
48
00:02:18,514 --> 00:02:20,224
Fajne okulary.
49
00:02:20,307 --> 00:02:21,141
Dziękuję.
50
00:02:21,225 --> 00:02:23,185
Wyglądasz jak Christopher Robin.
51
00:02:23,269 --> 00:02:26,021
{\an8}<i>Jestem Noah. Nie pochodzę z LA.</i>
52
00:02:26,105 --> 00:02:26,939
{\an8}KIEROWCA
53
00:02:27,022 --> 00:02:29,400
{\an8}Jestem z małego miasteczka.
54
00:02:29,483 --> 00:02:32,778
<i>W moim mieście mówią,</i>
<i>że ludzie w LA są wredni,</i>
55
00:02:32,862 --> 00:02:33,863
ale to nieprawda.
56
00:02:33,946 --> 00:02:34,780
Są...
57
00:02:36,156 --> 00:02:37,908
naprawdę mili.
58
00:02:37,992 --> 00:02:39,910
Wyglądałeś uroczo. Przepraszam.
59
00:02:39,994 --> 00:02:42,121
- Co?
- Przypominasz mi kogoś.
60
00:02:42,204 --> 00:02:48,210
Chciałam tylko spytać,
czy chcesz batonika.
61
00:02:48,294 --> 00:02:50,129
Nie.
62
00:02:50,504 --> 00:02:52,089
Nie trzeba, dzięki.
63
00:02:52,172 --> 00:02:53,340
Wielgachny.
64
00:02:54,884 --> 00:02:56,552
Wiedziałam, że się spodoba.
65
00:02:56,635 --> 00:03:00,014
{\an8}Poszedłem po wodę do dystrybutora
66
00:03:00,097 --> 00:03:00,931
{\an8}MAŁY PRZEDSIĘBIORCA
67
00:03:01,015 --> 00:03:03,475
{\an8}i ktoś mnie podsiadł.
68
00:03:04,476 --> 00:03:06,020
{\an8}Przykro mi.
69
00:03:06,103 --> 00:03:08,397
{\an8}KONTROLER JAKOŚCI
70
00:03:08,480 --> 00:03:11,901
{\an8}Noszę plecak z bukłakiem Water Buffalo.
71
00:03:12,776 --> 00:03:16,780
Zawsze mam przy sobie zapas wody.
72
00:03:17,781 --> 00:03:20,868
Chociaż najlepiej by było
73
00:03:20,951 --> 00:03:21,994
nie nosić sprzętu.
74
00:03:22,077 --> 00:03:24,246
Mieć jakiś zapasowy zbiornik
75
00:03:24,330 --> 00:03:27,416
na ciele albo w nim.
76
00:03:27,499 --> 00:03:29,043
- Tak.
- Do nawodnienia.
77
00:03:32,212 --> 00:03:33,130
Przepraszam.
78
00:03:33,213 --> 00:03:35,049
Idę po wodę.
79
00:03:35,716 --> 00:03:36,800
Znowu.
80
00:03:40,679 --> 00:03:41,764
Dzień dobry.
81
00:03:42,139 --> 00:03:45,184
Proszę podejść do okienka po formularz.
82
00:03:47,000 --> 00:03:53,074
83
00:03:56,904 --> 00:03:58,197
Przepraszam.
84
00:03:58,280 --> 00:04:01,116
{\an8}- Mogę zrobić sobie z tobą zdjęcie?
- Co?
85
00:04:01,200 --> 00:04:02,034
{\an8}AKTOR/CELEBRYTA
86
00:04:02,117 --> 00:04:04,745
{\an8}- Mogę? Tylko jedno.
- Jasne.
87
00:04:06,246 --> 00:04:09,249
- Nie musisz...
- Zrobisz nam zdjęcie?
88
00:04:09,333 --> 00:04:10,876
Żeby było widać.
89
00:04:10,960 --> 00:04:12,795
- Dobra?
- Pewnie.
90
00:04:12,878 --> 00:04:14,088
Przepraszam.
91
00:04:16,799 --> 00:04:17,633
W porządku.
92
00:04:18,676 --> 00:04:21,220
A z buziaczkiem? Mogę udawać.
93
00:04:22,096 --> 00:04:23,806
Wolę tak siedzieć.
94
00:04:23,889 --> 00:04:26,433
- A w powietrzu?
- Dobra.
95
00:04:29,395 --> 00:04:31,897
- Będziemy mieć kłopoty.
- Tak.
96
00:04:31,981 --> 00:04:33,899
- Bardzo dziękuję.
- Miło cię poznać.
97
00:04:33,983 --> 00:04:36,068
- Wzajemnie. Uwielbiam cię.
- Dzięki.
98
00:04:36,151 --> 00:04:38,153
Kurczę, koleś. Stąd cię znam.
99
00:04:38,237 --> 00:04:39,613
Jesteś X-Manem.
100
00:04:41,240 --> 00:04:44,159
Cały czas się zastanawiałem.
101
00:04:44,243 --> 00:04:46,036
Nie spytałem o twoje imię.
102
00:04:46,120 --> 00:04:47,830
- Ronald.
- James.
103
00:04:47,913 --> 00:04:49,373
- Miło mi.
- Również.
104
00:04:49,456 --> 00:04:50,833
Próbowałem skojarzyć...
105
00:04:50,916 --> 00:04:53,502
Bo gdzieś cię widziałem.
106
00:04:53,794 --> 00:04:56,463
Grało się tu i tam.
107
00:04:56,547 --> 00:05:00,217
<i>X-Men, Lakier do włosów, Zaczarowana,</i>
108
00:05:00,300 --> 00:05:01,927
<i>Westworld</i> i takie tam.
109
00:05:02,011 --> 00:05:03,012
<i>Pamiętnik.</i>
110
00:05:03,095 --> 00:05:04,138
<i>Westworld?</i>
111
00:05:05,597 --> 00:05:06,515
Ano.
112
00:05:06,598 --> 00:05:08,434
Znam go z <i>Pamiętnika.</i>
113
00:05:08,517 --> 00:05:09,727
Gra w <i>Pamiętniku?</i>
114
00:05:09,810 --> 00:05:12,312
Kogo?
115
00:05:12,396 --> 00:05:14,440
- Tego drugiego.
- Tego drugiego?
116
00:05:14,523 --> 00:05:16,608
Tego, z którym powinna być.
117
00:05:16,692 --> 00:05:20,237
Dawno nie widziałem tego filmu,
nie skojarzyłem.
118
00:05:21,030 --> 00:05:22,740
Patrz na jego skarpetki.
119
00:05:22,823 --> 00:05:25,659
Wyglądało na napis „Sonic”.
A ja gram w tym filmie.
120
00:05:25,743 --> 00:05:27,369
Myślałem, że to z <i>Sonica.</i>
121
00:05:27,453 --> 00:05:29,246
Grałeś w <i>Sonicu?</i>
122
00:05:29,329 --> 00:05:30,164
- Tak.
- Tak?
123
00:05:30,247 --> 00:05:31,874
Tym nowym z Jimem Carreyem?
124
00:05:31,957 --> 00:05:33,250
Tak.
125
00:05:33,333 --> 00:05:35,169
Ponoć słaby film.
126
00:05:35,252 --> 00:05:37,004
To komedia czy film akcji?
127
00:05:37,087 --> 00:05:39,757
Jedno i drugie. Film drogi.
128
00:05:39,840 --> 00:05:43,594
Ja i on, Jim Carrey jako ten zły.
129
00:05:43,677 --> 00:05:45,554
- Grasz główną rolę?
- Tak.
130
00:05:46,221 --> 00:05:48,307
Gra też w nowym <i>Sonicu.</i>
131
00:05:48,390 --> 00:05:50,100
Dużo o tym mówił.
132
00:05:50,184 --> 00:05:52,686
Liczę, że mnie puszczą.
133
00:05:53,228 --> 00:05:57,608
Mam spotkanie z ważnym reżyserem o 17.
134
00:05:58,192 --> 00:06:00,986
Nie dostałem jeszcze roli,
ale to spory film.
135
00:06:01,070 --> 00:06:02,404
Jasne.
136
00:06:02,780 --> 00:06:04,865
Ile zwykle trwa...
137
00:06:04,948 --> 00:06:06,450
Sam miałem spytać.
138
00:06:06,992 --> 00:06:11,163
Co mówić, żeby się wykręcić?
139
00:06:11,246 --> 00:06:13,123
Co robić?
140
00:06:13,749 --> 00:06:16,043
Znam sposób z <i>Głowy rodziny.</i>
141
00:06:16,126 --> 00:06:17,961
Pewnie nie najlepszy.
142
00:06:18,045 --> 00:06:18,879
Jaki?
143
00:06:18,962 --> 00:06:21,799
Trzeba udawać rasistę.
144
00:06:23,550 --> 00:06:24,760
Całkiem sprytne.
145
00:06:26,345 --> 00:06:27,930
SĄD W HUNTINGTON PARK
146
00:06:28,013 --> 00:06:29,389
- W prawo.
- W porządku.
147
00:06:29,473 --> 00:06:30,974
Dziękuję. W prawo.
148
00:06:34,561 --> 00:06:36,814
Spróbujmy być cicho
149
00:06:36,897 --> 00:06:37,731
{\an8}NIKKI WILDER – STRAŻNICZKA
150
00:06:37,815 --> 00:06:40,776
{\an8}i mieć to szybko z głowy.
151
00:06:40,859 --> 00:06:41,944
Proszę wstać.
152
00:06:43,362 --> 00:06:48,283
Trwa posiedzenie sądu stanu Kalifornia,
28. dystrykt.
153
00:06:48,367 --> 00:06:51,078
Prowadzi je sędzia Alan Rosen.
154
00:06:51,161 --> 00:06:52,121
Usiądźcie.
155
00:06:55,374 --> 00:06:56,208
{\an8}SĘDZIA ALAN ROSEN
156
00:06:56,291 --> 00:06:58,544
{\an8}Proszę zdjąć czapki.
157
00:06:58,627 --> 00:07:01,046
Pan w ostatnim rzędzie, czapka.
158
00:07:01,130 --> 00:07:02,089
Będę wdzięczny.
159
00:07:02,172 --> 00:07:05,050
Zasiadam na tej sali sądowej od 38 lat.
160
00:07:05,509 --> 00:07:10,055
Niestety to będzie moja ostatnia rozprawa.
161
00:07:10,139 --> 00:07:13,142
To będzie mój łabędzi śpiew,
że tak powiem.
162
00:07:13,225 --> 00:07:17,646
{\an8}Czy ktoś z was z jakiegoś powodu
nie może poświęcić
163
00:07:17,729 --> 00:07:18,564
{\an8}POWÓDKA – PEŁNOMOCNIK POWÓDKI
164
00:07:18,647 --> 00:07:20,107
{\an8}PEŁNOMOCNIK POZWANEGO – POZWANY
165
00:07:20,190 --> 00:07:23,610
{\an8}tygodnia na rozprawę?
166
00:07:24,820 --> 00:07:26,238
Pan z przodu.
167
00:07:26,864 --> 00:07:29,575
Mam operację pod koniec tygodnia.
168
00:07:29,658 --> 00:07:32,828
Muszą mi coś wyciąć.
169
00:07:32,911 --> 00:07:35,706
Wystarczy. Może pan odejść.
170
00:07:37,040 --> 00:07:38,333
Muszę odebrać dzieci.
171
00:07:38,417 --> 00:07:40,169
Jest pani głównym opiekunem?
172
00:07:40,252 --> 00:07:42,254
Od zabierania i pilnowania.
173
00:07:42,337 --> 00:07:44,840
Może pani iść, dziękuję.
174
00:07:46,758 --> 00:07:48,135
Pani w drugim rzędzie.
175
00:07:51,388 --> 00:07:53,056
To nie dla mnie,
176
00:07:54,266 --> 00:07:56,226
ta cała ława.
177
00:07:56,310 --> 00:08:01,273
Jestem wdzięczny, że się pani stawiła.
178
00:08:01,356 --> 00:08:03,609
Jeśli ma się pani nie angażować,
179
00:08:03,692 --> 00:08:05,402
może pani odejść.
180
00:08:05,485 --> 00:08:06,528
Dziękuję.
181
00:08:08,071 --> 00:08:09,656
„To nie dla mnie”.
182
00:08:09,740 --> 00:08:11,742
To dobry moment na przerwę.
183
00:08:11,825 --> 00:08:13,577
Zrobimy godzinną przerwę.
184
00:08:14,119 --> 00:08:17,497
Tuż obok jest food truck. Zjedzcie coś.
185
00:08:18,457 --> 00:08:19,291
Masakra.
186
00:08:19,374 --> 00:08:22,586
Opuszczenie terenu
bez zgody to obraza sądu.
187
00:08:22,669 --> 00:08:23,962
Nie radzę.
188
00:08:24,046 --> 00:08:25,756
Jasne? Dziękuję.
189
00:08:26,256 --> 00:08:27,883
Czyli nie zagram.
190
00:08:33,680 --> 00:08:35,891
Sędzia musi mnie rozpoznać.
191
00:08:35,974 --> 00:08:37,559
Mam wrażenie,
192
00:08:37,643 --> 00:08:40,729
że jak mnie skojarzy, to mnie puści.
Zawsze tak jest.
193
00:08:40,812 --> 00:08:44,358
Wszystkich puszcza.
194
00:08:44,691 --> 00:08:45,901
Mogę?
195
00:08:45,984 --> 00:08:47,027
Jasne.
196
00:08:47,110 --> 00:08:47,986
Dziękuję.
197
00:08:51,365 --> 00:08:53,283
Chcesz połowę kanapki?
198
00:08:53,825 --> 00:08:55,035
- Serio?
- No.
199
00:08:55,452 --> 00:08:56,411
Pewnie.
200
00:08:57,913 --> 00:08:58,956
Bardzo chętnie.
201
00:09:02,209 --> 00:09:03,627
O kurde. Sędzia.
202
00:09:04,670 --> 00:09:05,837
- To on?
- Chyba.
203
00:09:05,921 --> 00:09:07,839
Spytam go, czy mogę...
204
00:09:07,923 --> 00:09:08,757
Wysoki Sądzie.
205
00:09:08,840 --> 00:09:11,134
Mam spotkanie z reżyserem. Z pracy.
206
00:09:11,218 --> 00:09:13,762
Nie mogę rozmawiać z przysięgłymi.
207
00:09:16,056 --> 00:09:17,808
- Udało się?
- Nie.
208
00:09:18,642 --> 00:09:21,311
Oprócz 3,6-litrowego bukłaka
209
00:09:21,395 --> 00:09:24,106
dodałem też drugi.
210
00:09:24,189 --> 00:09:26,858
Pomieści 800 g stałego pokarmu.
211
00:09:26,942 --> 00:09:30,153
Tylko zemulgowanego, w postaci pasty.
212
00:09:34,866 --> 00:09:38,370
Wzywano mnie już czterokrotnie.
Zawsze się wykręcam.
213
00:09:38,453 --> 00:09:41,748
Ale ten sędzia tego nie kapuje.
214
00:09:41,832 --> 00:09:44,293
Zrobię małe zamieszanie.
215
00:09:44,376 --> 00:09:48,213
Jak wróci, powiem,
że stawiam wszystkim lunch.
216
00:09:48,297 --> 00:09:52,175
A wy się ucieszycie.
217
00:09:52,259 --> 00:09:54,678
Nie wiem, czy to zadziała,
ale warto spróbować.
218
00:09:54,761 --> 00:09:57,597
- Boże! Nie mogę uwierzyć.
- Jak się uda...
219
00:09:57,681 --> 00:09:58,849
Idzie.
220
00:09:58,932 --> 00:10:01,560
- Wegańskie dla Chrissy.
- Na własnym podwórku.
221
00:10:01,643 --> 00:10:03,270
- Jak tak można?
- Dobrze.
222
00:10:03,353 --> 00:10:06,273
Nie mam czasu na zdjęcia.
223
00:10:06,356 --> 00:10:08,400
Zamiast selfie stawiam lunch.
224
00:10:08,483 --> 00:10:09,651
Lunch dla wszystkich.
225
00:10:09,735 --> 00:10:11,403
James, tak!
226
00:10:11,486 --> 00:10:13,113
Nie ma za co.
227
00:10:13,196 --> 00:10:16,325
Co dla pana? Ja stawiam.
228
00:10:16,408 --> 00:10:17,326
Wysoki Sądzie.
229
00:10:17,993 --> 00:10:21,705
<i>Ally McBeal,</i> sezon piąty? Glenn Foy?
230
00:10:23,623 --> 00:10:26,335
Niczego nie oglądał.
231
00:10:26,918 --> 00:10:28,128
Nie udało się.
232
00:10:28,462 --> 00:10:30,714
Poproszę kartę kredytową.
233
00:10:33,091 --> 00:10:34,301
Robi się.
234
00:10:35,052 --> 00:10:38,847
Dostanę zwrot, jak już zapłaciłam?
235
00:10:38,930 --> 00:10:40,349
Mam paragon.
236
00:10:45,520 --> 00:10:47,856
{\an8}SĄD W HUNTINGTON PARK
HRABSTWO LOS ANGELES
237
00:10:52,319 --> 00:10:53,153
{\an8}ŚRODA – DZIEŃ 2
238
00:10:53,236 --> 00:10:55,155
{\an8}- Co słychać?
- Jak leci?
239
00:10:55,781 --> 00:10:57,657
- Kurde, James.
- O rany.
240
00:10:57,741 --> 00:10:59,618
Wybacz, stary.
241
00:11:00,786 --> 00:11:03,246
- Zwracam honor.
- Co?
242
00:11:03,330 --> 00:11:05,916
- Oglądałem <i>Sonica.</i>
- Oglądałeś!
243
00:11:05,999 --> 00:11:07,501
Numer 54.
244
00:11:07,584 --> 00:11:09,503
Gadajcie, ale ciszej.
245
00:11:09,586 --> 00:11:11,671
- My tu pracujemy.
- Tak jest.
246
00:11:11,755 --> 00:11:13,548
Przezabawny film.
247
00:11:13,632 --> 00:11:16,635
Nie mówiłeś, że Ben Schwartz to Sonic!
248
00:11:19,930 --> 00:11:21,807
Czasami o nim zapominam.
249
00:11:21,890 --> 00:11:23,809
Świetnie wypadł.
250
00:11:23,892 --> 00:11:26,228
<i>Muszę go przeprosić.</i>
251
00:11:26,311 --> 00:11:28,605
Mówiłem, że to kiepski film.
252
00:11:29,564 --> 00:11:32,442
Dobrze, że nas wczoraj wypuścili.
Wiem, wróciliśmy.
253
00:11:32,526 --> 00:11:34,403
Miałem to spotkanie.
254
00:11:34,820 --> 00:11:36,405
Sam wiesz,
255
00:11:36,488 --> 00:11:37,781
wielki reżyser.
256
00:11:37,864 --> 00:11:42,702
Nieco problematyczny,
ale żadna go nie oskarżyła.
257
00:11:42,786 --> 00:11:44,413
Ma na imię Quentin?
258
00:11:44,496 --> 00:11:46,206
Nie mógłbym ci powiedzieć.
259
00:11:46,289 --> 00:11:47,249
Jasne.
260
00:11:47,332 --> 00:11:49,543
Jeśli zadzwoni i powie: „Masz tę rolę”,
261
00:11:49,626 --> 00:11:52,212
nie mogę mu odmówić przez sąd.
262
00:11:52,295 --> 00:11:53,255
Dokładnie.
263
00:11:53,630 --> 00:11:55,674
Wczoraj mieliśmy przerwę wcześniej.
264
00:11:55,757 --> 00:11:59,845
Poszedłem do samochodu po lunch.
265
00:11:59,928 --> 00:12:03,723
Ktoś się do niego włamał.
266
00:12:03,807 --> 00:12:06,226
Rozciąłem sobie rękę o szkło.
267
00:12:06,309 --> 00:12:08,854
Wybaczcie mi zatem kiepski nastrój.
268
00:12:08,937 --> 00:12:09,771
Nikki.
269
00:12:09,855 --> 00:12:12,566
Posadź szóstkę.
270
00:12:12,649 --> 00:12:13,942
{\an8}Zaczynamy <i>„voir dire”,</i>
271
00:12:14,025 --> 00:12:14,860
{\an8}WYBÓR ŁAWNIKÓW
272
00:12:14,943 --> 00:12:19,448
{\an8}co oznacza „mówić prawdę”.
To proces wyboru ławników.
273
00:12:19,531 --> 00:12:22,617
Jest pani członkinią RBI?
274
00:12:22,701 --> 00:12:24,453
- Tak.
- Co to jest?
275
00:12:24,536 --> 00:12:26,746
Takie biuro śledcze z Reddita.
276
00:12:26,830 --> 00:12:29,207
<i>Interesują mnie dokumenty o zbrodni,</i>
277
00:12:29,291 --> 00:12:30,125
{\an8}ADMINISTRATORKA W PRZYCHODNI
278
00:12:30,208 --> 00:12:31,751
{\an8}podcasty i tak dalej.
279
00:12:31,835 --> 00:12:34,546
Dostałam wezwanie i pomyślałam:
„Wreszcie!”.
280
00:12:34,921 --> 00:12:36,882
Ale to głupia sprawa.
281
00:12:37,924 --> 00:12:40,594
Ma pan dużo dzieci. Naprawdę dużo.
282
00:12:40,677 --> 00:12:41,511
Owszem.
283
00:12:41,595 --> 00:12:44,306
Nie mogę ich zostawić na dłużej.
284
00:12:44,389 --> 00:12:46,349
{\an8}- Ile dzieci?
- Mam 36 dzieci.
285
00:12:46,433 --> 00:12:47,267
{\an8}NAUCZYCIEL W LICEUM
286
00:12:47,350 --> 00:12:48,852
Jako rodzic zastępczy?
287
00:12:48,935 --> 00:12:52,856
Jestem nauczycielem,
wiele z nich traktuję jak własne.
288
00:12:52,939 --> 00:12:54,149
To pańscy uczniowie?
289
00:12:54,357 --> 00:12:56,234
Tak, to moi uczniowie, ale...
290
00:12:56,318 --> 00:12:57,777
Bez znaczenia. Proszę usiąść.
291
00:12:58,570 --> 00:13:00,071
Mam uraz pleców.
292
00:13:00,530 --> 00:13:04,868
Rok temu najechałem
na wypadek samochodowy.
293
00:13:04,951 --> 00:13:05,785
{\an8}INSTRUKTOR NAUKI JAZDY
294
00:13:05,869 --> 00:13:09,331
{\an8}Wyciągałem z auta trzyletnią dziewczynkę,
auto się stoczyło.
295
00:13:09,414 --> 00:13:11,500
Musieli ciąć wrak.
296
00:13:11,583 --> 00:13:13,043
Zahaczyli mnie
297
00:13:13,793 --> 00:13:15,629
nożycami pneumatycznymi.
298
00:13:15,712 --> 00:13:18,381
Pęknięte kręgi C4 i C5.
299
00:13:18,465 --> 00:13:21,426
Nie mogę długo siedzieć.
300
00:13:21,510 --> 00:13:23,553
Proszę pokazać jeszcze raz.
301
00:13:23,637 --> 00:13:27,933
Tutaj, C4 i C5. Zmiażdżone.
302
00:13:28,016 --> 00:13:30,560
Jest jeden problem.
303
00:13:30,644 --> 00:13:33,146
Kręgi C4 i C5 są pod szyją.
304
00:13:33,230 --> 00:13:35,023
A jeśli to nie dla mnie?
305
00:13:35,106 --> 00:13:36,233
Proszę usiąść.
306
00:13:37,484 --> 00:13:40,779
Mam wyjazd z dziewczyną.
307
00:13:40,862 --> 00:13:42,405
Nasza szósta miesięcznica.
308
00:13:42,489 --> 00:13:43,323
Wyjazd?
309
00:13:43,406 --> 00:13:47,494
Pierwszy raz całkowicie bez nadzoru.
310
00:13:47,577 --> 00:13:48,995
Bez rodziców.
311
00:13:49,079 --> 00:13:51,122
Dlatego to dla nas bardzo...
312
00:13:51,206 --> 00:13:53,875
Urlop nie jest wymówką.
313
00:13:53,959 --> 00:13:56,127
Rodziców nie będzie w pobliżu, więc...
314
00:13:56,211 --> 00:13:59,589
Będziemy odkrywać nowe rejony.
315
00:13:59,673 --> 00:14:01,508
- Jasne.
- Sąd rozumie.
316
00:14:01,591 --> 00:14:05,220
Rozumiem, ale wyjazd z dziewczyną
317
00:14:05,303 --> 00:14:07,013
to za mało.
318
00:14:07,097 --> 00:14:08,098
Przykro mi.
319
00:14:08,181 --> 00:14:09,891
Czy są inne powody,
320
00:14:09,975 --> 00:14:13,395
które pana wykluczają?
321
00:14:15,981 --> 00:14:16,898
No...
322
00:14:18,817 --> 00:14:20,151
bo...
323
00:14:21,152 --> 00:14:21,987
Proszę pana.
324
00:14:22,070 --> 00:14:24,281
Jestem też rasistą.
325
00:14:24,364 --> 00:14:25,824
Proszę usiąść.
326
00:14:27,534 --> 00:14:28,410
Przepraszam.
327
00:14:28,493 --> 00:14:29,911
Jest pan rasistą?
328
00:14:32,247 --> 00:14:33,665
No...
329
00:14:34,916 --> 00:14:36,334
Nie, przepraszam.
330
00:14:36,418 --> 00:14:37,711
Nie jestem rasistą.
331
00:14:38,461 --> 00:14:40,255
Słyszałem, że to zadziała.
332
00:14:40,338 --> 00:14:41,673
Kto tak powiedział?
333
00:14:47,596 --> 00:14:48,888
W porządku. Nieważne.
334
00:14:48,972 --> 00:14:50,348
Pod przysięgą
335
00:14:50,432 --> 00:14:52,267
też pan powie, że nie jest?
336
00:14:52,350 --> 00:14:53,435
Nie jestem.
337
00:14:53,518 --> 00:14:54,644
Przepraszam.
338
00:14:55,145 --> 00:14:55,979
Mecenasie.
339
00:14:56,062 --> 00:14:57,772
Puśćmy ich, Wysoki Sądzie.
340
00:14:57,856 --> 00:14:58,898
Proszę.
341
00:15:00,191 --> 00:15:01,985
Nie wierzę, że to powiedział.
342
00:15:02,068 --> 00:15:03,236
Wariat.
343
00:15:03,320 --> 00:15:04,404
On mu kazał.
344
00:15:04,487 --> 00:15:06,114
Nieprawda.
345
00:15:06,197 --> 00:15:07,532
Nie kazałem.
346
00:15:07,824 --> 00:15:09,242
Kiepsko poszło.
347
00:15:12,954 --> 00:15:14,789
To był ciekawy dzień.
348
00:15:17,459 --> 00:15:20,045
Kupiłeś czy wypożyczyłeś <i>Sonica?</i>
349
00:15:20,378 --> 00:15:21,921
Jest na Hulu.
350
00:15:22,005 --> 00:15:23,006
Masakra.
351
00:15:23,840 --> 00:15:27,010
Gdybyś kupił, dostałbym dolara.
352
00:15:27,093 --> 00:15:30,972
Jest pan członkiem USTHO?
353
00:15:31,056 --> 00:15:33,850
To Amerykańska
Organizacja Transhumanistyczna.
354
00:15:33,933 --> 00:15:34,768
Trans... co?
355
00:15:34,851 --> 00:15:36,603
Organizacja transhumanistyczna.
356
00:15:36,686 --> 00:15:39,022
Grupa interesu politycznego.
357
00:15:39,105 --> 00:15:40,482
A dokładniej?
358
00:15:40,565 --> 00:15:43,026
Opowiadamy się za zmianą podejścia
359
00:15:44,069 --> 00:15:47,238
w zakresie użycia cybernetyki
jakby w życiu codziennym.
360
00:15:47,322 --> 00:15:48,406
„Cybernetyka jak B”?
361
00:15:48,490 --> 00:15:50,492
„Jakby”.
362
00:15:50,575 --> 00:15:52,160
Jakby. Dziękuję.
363
00:15:52,243 --> 00:15:54,120
Numer 54.
364
00:15:55,997 --> 00:15:57,916
Numer 81.
365
00:15:59,250 --> 00:16:01,336
Zasiadał pan już w ławie?
366
00:16:01,419 --> 00:16:02,379
Tak.
367
00:16:02,462 --> 00:16:03,880
Tutaj, w Los Angeles?
368
00:16:03,963 --> 00:16:04,923
Nie.
369
00:16:05,507 --> 00:16:06,508
A gdzie?
370
00:16:06,591 --> 00:16:07,425
W Cannes.
371
00:16:09,094 --> 00:16:10,220
We Francji?
372
00:16:10,303 --> 00:16:11,930
Tak, w jury.
373
00:16:12,931 --> 00:16:15,767
- Mam na myśli ławę przysięgłych.
- To nie.
374
00:16:16,226 --> 00:16:17,185
Dobrze.
375
00:16:18,103 --> 00:16:19,437
Dziękuję bardzo.
376
00:16:19,521 --> 00:16:20,563
Dziękuję.
377
00:16:21,481 --> 00:16:25,860
Czy jest jakiś powód,
378
00:16:25,944 --> 00:16:27,570
który by państwa wykluczał?
379
00:16:30,281 --> 00:16:31,324
Tak.
380
00:16:32,158 --> 00:16:37,706
Boję się, że będę rozpraszał pozostałych.
381
00:16:37,789 --> 00:16:38,748
A to dlaczego?
382
00:16:38,832 --> 00:16:41,418
Jestem osobą publiczną.
383
00:16:41,501 --> 00:16:43,461
Z całym szacunkiem, ale nie kojarzę.
384
00:16:43,545 --> 00:16:47,048
- Przepraszam.
- Nie szkodzi, wielu kojarzy.
385
00:16:47,132 --> 00:16:49,551
Ostatnio grałem w <i>Sonicu.</i>
386
00:16:49,634 --> 00:16:53,096
Właśnie o tym rozmawialiśmy. Wczoraj też.
387
00:16:53,179 --> 00:16:54,806
To mój fan.
388
00:16:54,889 --> 00:16:56,891
Ten pan?
389
00:16:57,350 --> 00:16:58,351
Proszę wstać.
390
00:16:58,601 --> 00:17:00,186
Zna go pan?
391
00:17:00,270 --> 00:17:01,104
Owszem.
392
00:17:01,187 --> 00:17:04,482
Chwilę mi to zajęło, ale go rozpoznałem.
393
00:17:04,566 --> 00:17:05,942
W czym grał?
394
00:17:06,025 --> 00:17:08,319
<i>X-men, Sonic,</i>
<i>Lakier do włosów, 27 sukienek.</i>
395
00:17:08,403 --> 00:17:09,988
<i>Zaczarowana.</i>
396
00:17:10,071 --> 00:17:11,698
<i>Zgon na pogrzebie.</i>
397
00:17:12,407 --> 00:17:13,616
<i>Westworld.</i>
398
00:17:13,700 --> 00:17:15,285
Oglądał pan wszystkie?
399
00:17:15,368 --> 00:17:16,202
Nie.
400
00:17:16,286 --> 00:17:20,039
Czy ten pan będzie rozpraszał innych?
401
00:17:20,123 --> 00:17:21,458
Mnie nie.
402
00:17:21,541 --> 00:17:25,378
Nie sądzę, żeby pan przeszkadzał.
403
00:17:25,462 --> 00:17:27,213
Usiądźcie.
404
00:17:29,758 --> 00:17:31,885
Półtorej godziny przerwy.
405
00:17:31,968 --> 00:17:35,305
Ławników ogłosimy po przerwie.
406
00:17:35,388 --> 00:17:36,848
Smacznego.
407
00:17:37,766 --> 00:17:40,518
Zapraszam do sali numer trzy o 14.35.
408
00:17:40,602 --> 00:17:42,228
Rety.
409
00:17:43,521 --> 00:17:47,108
Nie zaczynaj od <i>X-Men.</i>
410
00:17:47,192 --> 00:17:50,445
Wszyscy od razu myślą o Jackmanie.
No nic, nieważne.
411
00:17:50,528 --> 00:17:52,906
I tak mam pomysł.
412
00:17:52,989 --> 00:17:54,032
To nie koniec.
413
00:17:54,991 --> 00:17:55,992
Shannon?
414
00:17:56,075 --> 00:17:57,118
Tu Marsden.
415
00:17:57,994 --> 00:18:00,121
Zrób coś dla mnie.
416
00:18:01,164 --> 00:18:03,833
Psie gówno może poczekać. Jutro zbierzesz.
417
00:18:03,917 --> 00:18:06,127
Zadzwoń do kogoś.
418
00:18:11,591 --> 00:18:13,718
{\an8}SĄD W HUNTINGTON PARK
HRABSTWO LOS ANGELES
419
00:18:14,344 --> 00:18:15,595
No dobrze.
420
00:18:15,845 --> 00:18:19,182
Rozmawiałem z mecenasami.
421
00:18:19,265 --> 00:18:20,600
Klamka zapadła?
422
00:18:20,683 --> 00:18:22,185
- Tak jest.
- Świetnie.
423
00:18:22,268 --> 00:18:24,270
- To ta lista? Jasne.
- Mamy to.
424
00:18:24,354 --> 00:18:26,314
- Dobra.
- Dobrze.
425
00:18:26,940 --> 00:18:28,274
Gdy usłyszycie swój numer,
426
00:18:28,358 --> 00:18:29,192
POWOŁANIE ŁAWNIKÓW
427
00:18:29,275 --> 00:18:34,239
{\an8}wstańcie i zajmijcie miejsca w ławie.
428
00:18:35,073 --> 00:18:36,241
Numer 24.
429
00:18:40,286 --> 00:18:41,371
Numer 43.
430
00:18:43,248 --> 00:18:44,582
Numer 56.
431
00:18:46,543 --> 00:18:48,336
Proszę wstać, 56.
432
00:18:49,838 --> 00:18:51,297
No nie.
433
00:18:54,926 --> 00:18:56,261
<i>Szok.</i>
434
00:18:56,344 --> 00:18:57,846
<i>Numer 56,</i>
435
00:18:57,929 --> 00:18:59,973
który twierdził, że jest rasistą.
436
00:19:00,056 --> 00:19:00,890
Noah.
437
00:19:00,974 --> 00:19:02,100
Numer 50.
438
00:19:04,269 --> 00:19:05,770
Gość jest
439
00:19:05,854 --> 00:19:08,565
<i>naprawdę niewinny. Aż się chce</i>
440
00:19:09,440 --> 00:19:10,358
go zepsuć.
441
00:19:11,818 --> 00:19:13,111
Numer 73.
442
00:19:19,325 --> 00:19:20,618
Numer 54.
443
00:19:27,250 --> 00:19:30,503
Kurde, że też cię wybrali.
444
00:19:30,587 --> 00:19:31,421
No.
445
00:19:32,213 --> 00:19:33,548
Numer 17.
446
00:19:34,424 --> 00:19:35,592
Numer 14.
447
00:19:36,676 --> 00:19:38,011
Numer 11.
448
00:19:39,512 --> 00:19:40,972
Numer 41.
449
00:19:41,598 --> 00:19:43,266
I numer 37.
450
00:19:44,434 --> 00:19:45,643
To osoby
451
00:19:45,727 --> 00:19:48,771
wybrane jako 12 ławników.
452
00:19:48,855 --> 00:19:51,691
Musimy także
wskazać dwoje ławników zastępczych.
453
00:19:52,275 --> 00:19:54,611
Będą obecni przez cały proces.
454
00:19:56,529 --> 00:19:57,947
Numer 47.
455
00:19:59,032 --> 00:20:00,033
Proszę pana...
456
00:20:01,618 --> 00:20:04,120
Proszę usiąść tam.
457
00:20:10,501 --> 00:20:11,628
I...
458
00:20:13,671 --> 00:20:15,006
numer 81.
459
00:20:19,802 --> 00:20:21,054
Numer 81?
460
00:20:32,649 --> 00:20:33,483
Cóż.
461
00:20:33,566 --> 00:20:35,109
Nikki, zajmij się
462
00:20:35,193 --> 00:20:37,904
zaprzysiężeniem ławników.
463
00:20:37,987 --> 00:20:40,448
Proszę wstać i podnieść prawą rękę.
464
00:20:40,531 --> 00:20:44,077
Rzeczy proszę położyć na podłodze.
465
00:20:44,160 --> 00:20:47,747
„Czy potwierdzacie,
że bezstronnie i sumiennie
466
00:20:47,830 --> 00:20:50,583
przeanalizujecie przedstawioną sprawę
467
00:20:50,667 --> 00:20:54,295
i podejmiecie decyzję na podstawie dowodów
468
00:20:54,379 --> 00:20:57,757
i poleceń sądu?”
469
00:20:57,840 --> 00:20:59,050
- Tak.
- Tak.
470
00:20:59,842 --> 00:21:03,262
Zostaliście ławnikami
w sprawie Hilgrove kontra Morris.
471
00:21:03,346 --> 00:21:06,182
- Zajmijcie miejsca.
- Proszę usiąść.
472
00:21:06,265 --> 00:21:08,476
Zwykle na początku...
473
00:21:09,602 --> 00:21:10,937
Co to ma być?
474
00:21:11,020 --> 00:21:12,397
Marsden!
475
00:21:12,605 --> 00:21:13,690
Panie Marsden!
476
00:21:13,773 --> 00:21:15,900
O nie.
477
00:21:16,442 --> 00:21:17,443
James!
478
00:21:17,527 --> 00:21:18,361
James!
479
00:21:18,444 --> 00:21:20,530
Ejże, jakim cudem...
480
00:21:20,613 --> 00:21:23,157
Jak oni się tu dostali?
481
00:21:24,909 --> 00:21:26,119
Mecenasie.
482
00:21:26,202 --> 00:21:27,453
To się ma nie powtórzyć.
483
00:21:27,537 --> 00:21:30,123
<i>Od razu zobaczyłem paparazzich.</i>
484
00:21:30,206 --> 00:21:32,125
Akurat tam patrzyłem.
485
00:21:32,208 --> 00:21:36,713
Bum, aparat wciśnięty w szybę.
486
00:21:36,796 --> 00:21:37,630
Widziałem to.
487
00:21:37,714 --> 00:21:39,465
Aż podskoczyłem.
488
00:21:39,799 --> 00:21:41,509
- Nikki, co się dzieje?
- Idę.
489
00:21:42,719 --> 00:21:44,971
- Kurde.
- Co się dzieje?
490
00:21:45,763 --> 00:21:48,016
Przyszli z zewnątrz.
491
00:21:48,099 --> 00:21:50,768
Nie wiem, jak dostali się do budynku.
492
00:21:50,852 --> 00:21:52,353
Co tu robią paparazzi?
493
00:21:52,437 --> 00:21:55,815
I to ma nie być rozpraszanie?
494
00:21:55,898 --> 00:21:56,983
Panie Marsden.
495
00:21:57,066 --> 00:21:58,443
Proszę wstać.
496
00:22:00,069 --> 00:22:02,405
Przyszli tu do pana?
497
00:22:02,822 --> 00:22:03,740
Tak sądzę.
498
00:22:03,823 --> 00:22:06,284
Taki mój los. Łażą za mną.
499
00:22:06,367 --> 00:22:08,453
Nie da się nic zrobić.
500
00:22:08,536 --> 00:22:10,830
Zdążyłem przywyknąć.
501
00:22:10,913 --> 00:22:13,291
Czy możliwe jest,
502
00:22:13,374 --> 00:22:17,086
że będą wypytywać ławników
503
00:22:17,170 --> 00:22:18,796
na pański temat?
504
00:22:18,880 --> 00:22:20,173
To możliwe.
505
00:22:21,549 --> 00:22:23,551
Nic nie mogę zrobić.
506
00:22:23,968 --> 00:22:25,011
To problem.
507
00:22:25,511 --> 00:22:27,096
Racja.
508
00:22:27,180 --> 00:22:29,098
Rozumiem, muszę iść.
509
00:22:29,182 --> 00:22:31,350
No nic, szkoda. Pójdę już.
510
00:22:31,434 --> 00:22:33,019
Nie.
511
00:22:33,644 --> 00:22:34,520
Proszę usiąść.
512
00:22:36,689 --> 00:22:38,608
Jedna rzecz.
513
00:22:38,691 --> 00:22:41,611
Nie pozwolę
514
00:22:42,779 --> 00:22:44,363
unieważnić tej sprawy.
515
00:22:44,822 --> 00:22:47,867
Nie zakończę 38 lat kariery
516
00:22:47,950 --> 00:22:49,368
jakąś farsą.
517
00:22:49,911 --> 00:22:51,913
Zastępco numer 81.
518
00:22:52,330 --> 00:22:54,916
Nie zwolnię pana z obowiązku.
519
00:22:56,042 --> 00:22:58,503
Ławnicy będą przebywać w odosobnieniu.
520
00:23:02,340 --> 00:23:05,259
Zapraszam jutro o 10.00.
521
00:23:05,343 --> 00:23:09,388
Proszę zabrać rzeczy
na co najmniej tydzień.
522
00:23:09,972 --> 00:23:14,852
Rano otrzymacie wszelkie instrukcje.
523
00:23:14,936 --> 00:23:18,147
- Nie bardzo to rozumiem.
- Sprawdziłem, zamkną nas.
524
00:23:18,231 --> 00:23:19,732
- Zamkną.
- Oddzielą.
525
00:23:19,941 --> 00:23:22,068
<i>Będzie jak na obozie</i>
526
00:23:22,485 --> 00:23:24,153
z tymi wszystkimi ludźmi.
527
00:23:24,237 --> 00:23:25,530
Wszystko jasne?
528
00:23:27,406 --> 00:23:28,574
Dla pana?
529
00:23:28,866 --> 00:23:29,742
Tak jest.
530
00:23:30,660 --> 00:23:33,746
Jutro o dziesiątej więcej szczegółów.
531
00:23:33,830 --> 00:23:35,498
Na dziś koniec.
532
00:23:35,581 --> 00:23:37,291
Będą wspólne pokoje?
533
00:23:37,375 --> 00:23:39,043
Dowiemy się jutro.
534
00:23:39,127 --> 00:23:40,461
Oby nie.
535
00:23:41,337 --> 00:23:42,505
Chrapię.
536
00:23:46,092 --> 00:23:49,095
Chcielibyśmy z wami porozmawiać.
537
00:23:51,681 --> 00:23:53,516
Po kolei.
538
00:23:53,599 --> 00:23:56,519
Powiedzcie nam jednym słowem,
co teraz czujecie.
539
00:23:56,602 --> 00:23:57,728
Zacznijmy od Pata.
540
00:23:57,812 --> 00:24:00,273
{\an8}- Jak się czuję?
- Tak. Jednym słowem.
541
00:24:00,356 --> 00:24:01,274
{\an8}Uprowadzony.
542
00:24:02,775 --> 00:24:03,776
{\an8}Szczęśliwy.
543
00:24:04,193 --> 00:24:05,153
{\an8}Ekscytacja, złość.
544
00:24:05,528 --> 00:24:06,779
{\an8}To nowe doświadczenie.
545
00:24:07,905 --> 00:24:09,407
{\an8}Niezrozumiany.
546
00:24:10,283 --> 00:24:11,284
{\an8}Wyrozumiałość.
547
00:24:13,536 --> 00:24:15,037
{\an8}W żałobie po karierze.
548
00:24:15,913 --> 00:24:17,373
{\an8}Przygoda.
549
00:24:19,041 --> 00:24:19,876
{\an8}W porządku.
550
00:24:20,334 --> 00:24:21,294
{\an8}Gotowy.
551
00:24:22,879 --> 00:24:23,796
{\an8}Zły.
552
00:24:23,880 --> 00:24:26,757
{\an8}Jak coś, nie jestem rasistą.
553
00:24:27,091 --> 00:24:29,218
Chciałem tylko...
554
00:24:29,302 --> 00:24:32,263
Po prostu nie pasuje mi ten termin.
555
00:24:32,346 --> 00:24:34,098
Powiedziałem tak...
556
00:24:34,182 --> 00:24:35,558
Następnym razem nie mów.
557
00:24:35,641 --> 00:24:36,767
Przepraszam.
558
00:24:36,851 --> 00:24:39,562
- Czemu rasista?
- Nie wiem.
559
00:24:39,645 --> 00:24:41,272
Nigdy więcej.
560
00:24:41,355 --> 00:24:42,398
Racja.
561
00:24:42,481 --> 00:24:43,608
Głupi pomysł.
562
00:24:43,691 --> 00:24:45,401
Czemu to powiedziałem?
563
00:24:49,614 --> 00:24:51,199
<i>W tym sezonie...</i>
564
00:24:51,282 --> 00:24:54,702
Mam zaszczyt
reprezentować panią Jacqui Hilgrove.
565
00:24:54,785 --> 00:24:58,289
To wy wycenicie jej cierpienie.
566
00:24:58,372 --> 00:25:00,374
- Udowodnię...
- O Boże.
567
00:25:00,458 --> 00:25:01,792
Dowal mu!
568
00:25:03,544 --> 00:25:05,963
- Boże!
- Będzie sztos.
569
00:25:06,339 --> 00:25:10,718
<i>To najbardziej nietypowy proces...</i>
570
00:25:10,801 --> 00:25:12,845
- Szlag!
- ...w mojej karierze.
571
00:25:12,929 --> 00:25:14,639
Dzieją się dziwne rzeczy.
572
00:25:14,722 --> 00:25:16,057
O Boże.
573
00:25:16,140 --> 00:25:18,476
Kości, więcej kości, znowu kości
574
00:25:18,559 --> 00:25:19,685
i kości z kośćmi.
575
00:25:19,769 --> 00:25:21,896
Widzieliśmy kloca Marsdena.
576
00:25:21,979 --> 00:25:24,982
- Wszystkich was zamknę.
- Powoli.
577
00:25:25,608 --> 00:25:26,484
Ronald!
578
00:25:26,567 --> 00:25:27,902
Nie!
579
00:25:27,985 --> 00:25:30,613
<i>Co chwilę wychodzą jakieś dziwne rzeczy.</i>
580
00:25:30,696 --> 00:25:33,115
Nie wiadomo, jak to się skończy.
581
00:26:16,659 --> 00:26:18,661
Napisy: Konrad Szabowicz
582
00:26:18,744 --> 00:26:20,746
Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Grzegorz Niksiński
583
00:26:21,305 --> 00:27:21,820