"Jury Duty" Voir Dire

ID13204026
Movie Name"Jury Duty" Voir Dire
Release NameJury.Duty.S01E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2023
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID27047640
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,006 --> 00:00:09,260 Mam na imię Ronald. Mam 29 lat. 2 00:00:09,510 --> 00:00:12,471 Serial pokazuje przebieg procesu sądowego w USA 3 00:00:12,555 --> 00:00:14,348 oczami przysięgłych. 4 00:00:14,557 --> 00:00:16,100 Co tu dziś robicie? 5 00:00:16,183 --> 00:00:17,560 {\an8}Chcę sprawdzić, 6 00:00:17,643 --> 00:00:18,477 {\an8}WYKONAWCA INSTALACJI FOTOWOLTAICZNYCH 7 00:00:18,561 --> 00:00:22,148 {\an8}jak działa ława, proces, o co w tym w ogóle chodzi. 8 00:00:22,773 --> 00:00:26,527 Podczas normalnej rozprawy przysięgłym nie wolno mówić o sprawie. 9 00:00:26,610 --> 00:00:29,071 My otrzymaliśmy dostęp. 10 00:00:29,155 --> 00:00:31,323 Proszę się przedstawić. 11 00:00:31,407 --> 00:00:33,367 Zniszczył moją karierę, firmę 12 00:00:33,451 --> 00:00:34,493 i zdrowie. 13 00:00:34,577 --> 00:00:36,245 - Czy to prawda? - Co ty robisz? 14 00:00:36,328 --> 00:00:38,581 To mój ostatni proces. 15 00:00:38,664 --> 00:00:40,624 Substancja zwana bromem. 16 00:00:40,708 --> 00:00:42,334 - Sprzeciw! - Podtrzymuję. 17 00:00:42,752 --> 00:00:46,255 Bo to nie jest zwykły proces. 18 00:00:46,338 --> 00:00:49,175 To oszustwo. 19 00:00:49,258 --> 00:00:52,470 Wszyscy zaangażowani są aktorami. 20 00:00:52,553 --> 00:00:53,763 Porozmawiaj z nim. 21 00:00:53,846 --> 00:00:57,057 - On wie, co się stało. - Wszystkich was zamknę. 22 00:00:57,141 --> 00:00:59,143 Zawiera konopie i dekstroamfetaminę. 23 00:01:02,688 --> 00:01:04,940 Oprócz Ronalda. 24 00:01:05,024 --> 00:01:06,233 Może to powszechne. 25 00:01:06,317 --> 00:01:09,111 Nie wiem. Mam wrażenie, że nie, 26 00:01:09,195 --> 00:01:11,238 bo dzieją się dziwne rzeczy. 27 00:01:12,823 --> 00:01:18,204 ŁAWNIK 28 00:01:20,581 --> 00:01:24,376 {\an8}SĄD W HUNTINGTON PARK HRABSTWO LOS ANGELES 29 00:01:24,460 --> 00:01:26,253 {\an8}SALA PRZYSIĘGŁYCH 30 00:01:26,337 --> 00:01:27,171 {\an8}WTOREK DZIEŃ 1 31 00:01:27,254 --> 00:01:29,799 {\an8}Słusznie mówią, że przysięgli reprezentują naród. 32 00:01:30,216 --> 00:01:31,467 <i>W poczekalni</i> 33 00:01:31,550 --> 00:01:34,470 <i>widziałem ludzi z każdej klasy.</i> 34 00:01:34,553 --> 00:01:36,013 <i>W każdym wieku.</i> 35 00:01:36,096 --> 00:01:38,098 <i>Każdej rasy, grupy etnicznej.</i> 36 00:01:38,182 --> 00:01:40,434 Wszyscy są w tej poczekalni. 37 00:01:42,812 --> 00:01:43,813 Twixa? 38 00:01:44,522 --> 00:01:46,273 - Nie, dzięki. - Nie? 39 00:01:46,357 --> 00:01:48,526 To z automatu? 40 00:01:48,609 --> 00:01:52,154 Nie, ze sklepu z pamiątkami. Nikogo tam nie było, 41 00:01:52,238 --> 00:01:53,280 wzięłam sobie. 42 00:01:54,865 --> 00:01:56,951 <i>Jestem anarchistką.</i> 43 00:01:57,034 --> 00:01:58,619 {\an8}Nie akceptuję zasad. 44 00:01:58,702 --> 00:01:59,537 {\an8}PRACUJE W HANDLU 45 00:01:59,620 --> 00:02:02,331 {\an8}Nie lubię zinstytucjonalizowanych rządów. 46 00:02:02,414 --> 00:02:04,375 To nie dla mnie. 47 00:02:11,340 --> 00:02:15,386 Z drugiej strony jestem rozrywkowa. 48 00:02:18,514 --> 00:02:20,224 Fajne okulary. 49 00:02:20,307 --> 00:02:21,141 Dziękuję. 50 00:02:21,225 --> 00:02:23,185 Wyglądasz jak Christopher Robin. 51 00:02:23,269 --> 00:02:26,021 {\an8}<i>Jestem Noah. Nie pochodzę z LA.</i> 52 00:02:26,105 --> 00:02:26,939 {\an8}KIEROWCA 53 00:02:27,022 --> 00:02:29,400 {\an8}Jestem z małego miasteczka. 54 00:02:29,483 --> 00:02:32,778 <i>W moim mieście mówią,</i> <i>że ludzie w LA są wredni,</i> 55 00:02:32,862 --> 00:02:33,863 ale to nieprawda. 56 00:02:33,946 --> 00:02:34,780 Są... 57 00:02:36,156 --> 00:02:37,908 naprawdę mili. 58 00:02:37,992 --> 00:02:39,910 Wyglądałeś uroczo. Przepraszam. 59 00:02:39,994 --> 00:02:42,121 - Co? - Przypominasz mi kogoś. 60 00:02:42,204 --> 00:02:48,210 Chciałam tylko spytać, czy chcesz batonika. 61 00:02:48,294 --> 00:02:50,129 Nie. 62 00:02:50,504 --> 00:02:52,089 Nie trzeba, dzięki. 63 00:02:52,172 --> 00:02:53,340 Wielgachny. 64 00:02:54,884 --> 00:02:56,552 Wiedziałam, że się spodoba. 65 00:02:56,635 --> 00:03:00,014 {\an8}Poszedłem po wodę do dystrybutora 66 00:03:00,097 --> 00:03:00,931 {\an8}MAŁY PRZEDSIĘBIORCA 67 00:03:01,015 --> 00:03:03,475 {\an8}i ktoś mnie podsiadł. 68 00:03:04,476 --> 00:03:06,020 {\an8}Przykro mi. 69 00:03:06,103 --> 00:03:08,397 {\an8}KONTROLER JAKOŚCI 70 00:03:08,480 --> 00:03:11,901 {\an8}Noszę plecak z bukłakiem Water Buffalo. 71 00:03:12,776 --> 00:03:16,780 Zawsze mam przy sobie zapas wody. 72 00:03:17,781 --> 00:03:20,868 Chociaż najlepiej by było 73 00:03:20,951 --> 00:03:21,994 nie nosić sprzętu. 74 00:03:22,077 --> 00:03:24,246 Mieć jakiś zapasowy zbiornik 75 00:03:24,330 --> 00:03:27,416 na ciele albo w nim. 76 00:03:27,499 --> 00:03:29,043 - Tak. - Do nawodnienia. 77 00:03:32,212 --> 00:03:33,130 Przepraszam. 78 00:03:33,213 --> 00:03:35,049 Idę po wodę. 79 00:03:35,716 --> 00:03:36,800 Znowu. 80 00:03:40,679 --> 00:03:41,764 Dzień dobry. 81 00:03:42,139 --> 00:03:45,184 Proszę podejść do okienka po formularz. 82 00:03:47,000 --> 00:03:53,074 83 00:03:56,904 --> 00:03:58,197 Przepraszam. 84 00:03:58,280 --> 00:04:01,116 {\an8}- Mogę zrobić sobie z tobą zdjęcie? - Co? 85 00:04:01,200 --> 00:04:02,034 {\an8}AKTOR/CELEBRYTA 86 00:04:02,117 --> 00:04:04,745 {\an8}- Mogę? Tylko jedno. - Jasne. 87 00:04:06,246 --> 00:04:09,249 - Nie musisz... - Zrobisz nam zdjęcie? 88 00:04:09,333 --> 00:04:10,876 Żeby było widać. 89 00:04:10,960 --> 00:04:12,795 - Dobra? - Pewnie. 90 00:04:12,878 --> 00:04:14,088 Przepraszam. 91 00:04:16,799 --> 00:04:17,633 W porządku. 92 00:04:18,676 --> 00:04:21,220 A z buziaczkiem? Mogę udawać. 93 00:04:22,096 --> 00:04:23,806 Wolę tak siedzieć. 94 00:04:23,889 --> 00:04:26,433 - A w powietrzu? - Dobra. 95 00:04:29,395 --> 00:04:31,897 - Będziemy mieć kłopoty. - Tak. 96 00:04:31,981 --> 00:04:33,899 - Bardzo dziękuję. - Miło cię poznać. 97 00:04:33,983 --> 00:04:36,068 - Wzajemnie. Uwielbiam cię. - Dzięki. 98 00:04:36,151 --> 00:04:38,153 Kurczę, koleś. Stąd cię znam. 99 00:04:38,237 --> 00:04:39,613 Jesteś X-Manem. 100 00:04:41,240 --> 00:04:44,159 Cały czas się zastanawiałem. 101 00:04:44,243 --> 00:04:46,036 Nie spytałem o twoje imię. 102 00:04:46,120 --> 00:04:47,830 - Ronald. - James. 103 00:04:47,913 --> 00:04:49,373 - Miło mi. - Również. 104 00:04:49,456 --> 00:04:50,833 Próbowałem skojarzyć... 105 00:04:50,916 --> 00:04:53,502 Bo gdzieś cię widziałem. 106 00:04:53,794 --> 00:04:56,463 Grało się tu i tam. 107 00:04:56,547 --> 00:05:00,217 <i>X-Men, Lakier do włosów, Zaczarowana,</i> 108 00:05:00,300 --> 00:05:01,927 <i>Westworld</i> i takie tam. 109 00:05:02,011 --> 00:05:03,012 <i>Pamiętnik.</i> 110 00:05:03,095 --> 00:05:04,138 <i>Westworld?</i> 111 00:05:05,597 --> 00:05:06,515 Ano. 112 00:05:06,598 --> 00:05:08,434 Znam go z <i>Pamiętnika.</i> 113 00:05:08,517 --> 00:05:09,727 Gra w <i>Pamiętniku?</i> 114 00:05:09,810 --> 00:05:12,312 Kogo? 115 00:05:12,396 --> 00:05:14,440 - Tego drugiego. - Tego drugiego? 116 00:05:14,523 --> 00:05:16,608 Tego, z którym powinna być. 117 00:05:16,692 --> 00:05:20,237 Dawno nie widziałem tego filmu, nie skojarzyłem. 118 00:05:21,030 --> 00:05:22,740 Patrz na jego skarpetki. 119 00:05:22,823 --> 00:05:25,659 Wyglądało na napis „Sonic”. A ja gram w tym filmie. 120 00:05:25,743 --> 00:05:27,369 Myślałem, że to z <i>Sonica.</i> 121 00:05:27,453 --> 00:05:29,246 Grałeś w <i>Sonicu?</i> 122 00:05:29,329 --> 00:05:30,164 - Tak. - Tak? 123 00:05:30,247 --> 00:05:31,874 Tym nowym z Jimem Carreyem? 124 00:05:31,957 --> 00:05:33,250 Tak. 125 00:05:33,333 --> 00:05:35,169 Ponoć słaby film. 126 00:05:35,252 --> 00:05:37,004 To komedia czy film akcji? 127 00:05:37,087 --> 00:05:39,757 Jedno i drugie. Film drogi. 128 00:05:39,840 --> 00:05:43,594 Ja i on, Jim Carrey jako ten zły. 129 00:05:43,677 --> 00:05:45,554 - Grasz główną rolę? - Tak. 130 00:05:46,221 --> 00:05:48,307 Gra też w nowym <i>Sonicu.</i> 131 00:05:48,390 --> 00:05:50,100 Dużo o tym mówił. 132 00:05:50,184 --> 00:05:52,686 Liczę, że mnie puszczą. 133 00:05:53,228 --> 00:05:57,608 Mam spotkanie z ważnym reżyserem o 17. 134 00:05:58,192 --> 00:06:00,986 Nie dostałem jeszcze roli, ale to spory film. 135 00:06:01,070 --> 00:06:02,404 Jasne. 136 00:06:02,780 --> 00:06:04,865 Ile zwykle trwa... 137 00:06:04,948 --> 00:06:06,450 Sam miałem spytać. 138 00:06:06,992 --> 00:06:11,163 Co mówić, żeby się wykręcić? 139 00:06:11,246 --> 00:06:13,123 Co robić? 140 00:06:13,749 --> 00:06:16,043 Znam sposób z <i>Głowy rodziny.</i> 141 00:06:16,126 --> 00:06:17,961 Pewnie nie najlepszy. 142 00:06:18,045 --> 00:06:18,879 Jaki? 143 00:06:18,962 --> 00:06:21,799 Trzeba udawać rasistę. 144 00:06:23,550 --> 00:06:24,760 Całkiem sprytne. 145 00:06:26,345 --> 00:06:27,930 SĄD W HUNTINGTON PARK 146 00:06:28,013 --> 00:06:29,389 - W prawo. - W porządku. 147 00:06:29,473 --> 00:06:30,974 Dziękuję. W prawo. 148 00:06:34,561 --> 00:06:36,814 Spróbujmy być cicho 149 00:06:36,897 --> 00:06:37,731 {\an8}NIKKI WILDER – STRAŻNICZKA 150 00:06:37,815 --> 00:06:40,776 {\an8}i mieć to szybko z głowy. 151 00:06:40,859 --> 00:06:41,944 Proszę wstać. 152 00:06:43,362 --> 00:06:48,283 Trwa posiedzenie sądu stanu Kalifornia, 28. dystrykt. 153 00:06:48,367 --> 00:06:51,078 Prowadzi je sędzia Alan Rosen. 154 00:06:51,161 --> 00:06:52,121 Usiądźcie. 155 00:06:55,374 --> 00:06:56,208 {\an8}SĘDZIA ALAN ROSEN 156 00:06:56,291 --> 00:06:58,544 {\an8}Proszę zdjąć czapki. 157 00:06:58,627 --> 00:07:01,046 Pan w ostatnim rzędzie, czapka. 158 00:07:01,130 --> 00:07:02,089 Będę wdzięczny. 159 00:07:02,172 --> 00:07:05,050 Zasiadam na tej sali sądowej od 38 lat. 160 00:07:05,509 --> 00:07:10,055 Niestety to będzie moja ostatnia rozprawa. 161 00:07:10,139 --> 00:07:13,142 To będzie mój łabędzi śpiew, że tak powiem. 162 00:07:13,225 --> 00:07:17,646 {\an8}Czy ktoś z was z jakiegoś powodu nie może poświęcić 163 00:07:17,729 --> 00:07:18,564 {\an8}POWÓDKA – PEŁNOMOCNIK POWÓDKI 164 00:07:18,647 --> 00:07:20,107 {\an8}PEŁNOMOCNIK POZWANEGO – POZWANY 165 00:07:20,190 --> 00:07:23,610 {\an8}tygodnia na rozprawę? 166 00:07:24,820 --> 00:07:26,238 Pan z przodu. 167 00:07:26,864 --> 00:07:29,575 Mam operację pod koniec tygodnia. 168 00:07:29,658 --> 00:07:32,828 Muszą mi coś wyciąć. 169 00:07:32,911 --> 00:07:35,706 Wystarczy. Może pan odejść. 170 00:07:37,040 --> 00:07:38,333 Muszę odebrać dzieci. 171 00:07:38,417 --> 00:07:40,169 Jest pani głównym opiekunem? 172 00:07:40,252 --> 00:07:42,254 Od zabierania i pilnowania. 173 00:07:42,337 --> 00:07:44,840 Może pani iść, dziękuję. 174 00:07:46,758 --> 00:07:48,135 Pani w drugim rzędzie. 175 00:07:51,388 --> 00:07:53,056 To nie dla mnie, 176 00:07:54,266 --> 00:07:56,226 ta cała ława. 177 00:07:56,310 --> 00:08:01,273 Jestem wdzięczny, że się pani stawiła. 178 00:08:01,356 --> 00:08:03,609 Jeśli ma się pani nie angażować, 179 00:08:03,692 --> 00:08:05,402 może pani odejść. 180 00:08:05,485 --> 00:08:06,528 Dziękuję. 181 00:08:08,071 --> 00:08:09,656 „To nie dla mnie”. 182 00:08:09,740 --> 00:08:11,742 To dobry moment na przerwę. 183 00:08:11,825 --> 00:08:13,577 Zrobimy godzinną przerwę. 184 00:08:14,119 --> 00:08:17,497 Tuż obok jest food truck. Zjedzcie coś. 185 00:08:18,457 --> 00:08:19,291 Masakra. 186 00:08:19,374 --> 00:08:22,586 Opuszczenie terenu bez zgody to obraza sądu. 187 00:08:22,669 --> 00:08:23,962 Nie radzę. 188 00:08:24,046 --> 00:08:25,756 Jasne? Dziękuję. 189 00:08:26,256 --> 00:08:27,883 Czyli nie zagram. 190 00:08:33,680 --> 00:08:35,891 Sędzia musi mnie rozpoznać. 191 00:08:35,974 --> 00:08:37,559 Mam wrażenie, 192 00:08:37,643 --> 00:08:40,729 że jak mnie skojarzy, to mnie puści. Zawsze tak jest. 193 00:08:40,812 --> 00:08:44,358 Wszystkich puszcza. 194 00:08:44,691 --> 00:08:45,901 Mogę? 195 00:08:45,984 --> 00:08:47,027 Jasne. 196 00:08:47,110 --> 00:08:47,986 Dziękuję. 197 00:08:51,365 --> 00:08:53,283 Chcesz połowę kanapki? 198 00:08:53,825 --> 00:08:55,035 - Serio? - No. 199 00:08:55,452 --> 00:08:56,411 Pewnie. 200 00:08:57,913 --> 00:08:58,956 Bardzo chętnie. 201 00:09:02,209 --> 00:09:03,627 O kurde. Sędzia. 202 00:09:04,670 --> 00:09:05,837 - To on? - Chyba. 203 00:09:05,921 --> 00:09:07,839 Spytam go, czy mogę... 204 00:09:07,923 --> 00:09:08,757 Wysoki Sądzie. 205 00:09:08,840 --> 00:09:11,134 Mam spotkanie z reżyserem. Z pracy. 206 00:09:11,218 --> 00:09:13,762 Nie mogę rozmawiać z przysięgłymi. 207 00:09:16,056 --> 00:09:17,808 - Udało się? - Nie. 208 00:09:18,642 --> 00:09:21,311 Oprócz 3,6-litrowego bukłaka 209 00:09:21,395 --> 00:09:24,106 dodałem też drugi. 210 00:09:24,189 --> 00:09:26,858 Pomieści 800 g stałego pokarmu. 211 00:09:26,942 --> 00:09:30,153 Tylko zemulgowanego, w postaci pasty. 212 00:09:34,866 --> 00:09:38,370 Wzywano mnie już czterokrotnie. Zawsze się wykręcam. 213 00:09:38,453 --> 00:09:41,748 Ale ten sędzia tego nie kapuje. 214 00:09:41,832 --> 00:09:44,293 Zrobię małe zamieszanie. 215 00:09:44,376 --> 00:09:48,213 Jak wróci, powiem, że stawiam wszystkim lunch. 216 00:09:48,297 --> 00:09:52,175 A wy się ucieszycie. 217 00:09:52,259 --> 00:09:54,678 Nie wiem, czy to zadziała, ale warto spróbować. 218 00:09:54,761 --> 00:09:57,597 - Boże! Nie mogę uwierzyć. - Jak się uda... 219 00:09:57,681 --> 00:09:58,849 Idzie. 220 00:09:58,932 --> 00:10:01,560 - Wegańskie dla Chrissy. - Na własnym podwórku. 221 00:10:01,643 --> 00:10:03,270 - Jak tak można? - Dobrze. 222 00:10:03,353 --> 00:10:06,273 Nie mam czasu na zdjęcia. 223 00:10:06,356 --> 00:10:08,400 Zamiast selfie stawiam lunch. 224 00:10:08,483 --> 00:10:09,651 Lunch dla wszystkich. 225 00:10:09,735 --> 00:10:11,403 James, tak! 226 00:10:11,486 --> 00:10:13,113 Nie ma za co. 227 00:10:13,196 --> 00:10:16,325 Co dla pana? Ja stawiam. 228 00:10:16,408 --> 00:10:17,326 Wysoki Sądzie. 229 00:10:17,993 --> 00:10:21,705 <i>Ally McBeal,</i> sezon piąty? Glenn Foy? 230 00:10:23,623 --> 00:10:26,335 Niczego nie oglądał. 231 00:10:26,918 --> 00:10:28,128 Nie udało się. 232 00:10:28,462 --> 00:10:30,714 Poproszę kartę kredytową. 233 00:10:33,091 --> 00:10:34,301 Robi się. 234 00:10:35,052 --> 00:10:38,847 Dostanę zwrot, jak już zapłaciłam? 235 00:10:38,930 --> 00:10:40,349 Mam paragon. 236 00:10:45,520 --> 00:10:47,856 {\an8}SĄD W HUNTINGTON PARK HRABSTWO LOS ANGELES 237 00:10:52,319 --> 00:10:53,153 {\an8}ŚRODA – DZIEŃ 2 238 00:10:53,236 --> 00:10:55,155 {\an8}- Co słychać? - Jak leci? 239 00:10:55,781 --> 00:10:57,657 - Kurde, James. - O rany. 240 00:10:57,741 --> 00:10:59,618 Wybacz, stary. 241 00:11:00,786 --> 00:11:03,246 - Zwracam honor. - Co? 242 00:11:03,330 --> 00:11:05,916 - Oglądałem <i>Sonica.</i> - Oglądałeś! 243 00:11:05,999 --> 00:11:07,501 Numer 54. 244 00:11:07,584 --> 00:11:09,503 Gadajcie, ale ciszej. 245 00:11:09,586 --> 00:11:11,671 - My tu pracujemy. - Tak jest. 246 00:11:11,755 --> 00:11:13,548 Przezabawny film. 247 00:11:13,632 --> 00:11:16,635 Nie mówiłeś, że Ben Schwartz to Sonic! 248 00:11:19,930 --> 00:11:21,807 Czasami o nim zapominam. 249 00:11:21,890 --> 00:11:23,809 Świetnie wypadł. 250 00:11:23,892 --> 00:11:26,228 <i>Muszę go przeprosić.</i> 251 00:11:26,311 --> 00:11:28,605 Mówiłem, że to kiepski film. 252 00:11:29,564 --> 00:11:32,442 Dobrze, że nas wczoraj wypuścili. Wiem, wróciliśmy. 253 00:11:32,526 --> 00:11:34,403 Miałem to spotkanie. 254 00:11:34,820 --> 00:11:36,405 Sam wiesz, 255 00:11:36,488 --> 00:11:37,781 wielki reżyser. 256 00:11:37,864 --> 00:11:42,702 Nieco problematyczny, ale żadna go nie oskarżyła. 257 00:11:42,786 --> 00:11:44,413 Ma na imię Quentin? 258 00:11:44,496 --> 00:11:46,206 Nie mógłbym ci powiedzieć. 259 00:11:46,289 --> 00:11:47,249 Jasne. 260 00:11:47,332 --> 00:11:49,543 Jeśli zadzwoni i powie: „Masz tę rolę”, 261 00:11:49,626 --> 00:11:52,212 nie mogę mu odmówić przez sąd. 262 00:11:52,295 --> 00:11:53,255 Dokładnie. 263 00:11:53,630 --> 00:11:55,674 Wczoraj mieliśmy przerwę wcześniej. 264 00:11:55,757 --> 00:11:59,845 Poszedłem do samochodu po lunch. 265 00:11:59,928 --> 00:12:03,723 Ktoś się do niego włamał. 266 00:12:03,807 --> 00:12:06,226 Rozciąłem sobie rękę o szkło. 267 00:12:06,309 --> 00:12:08,854 Wybaczcie mi zatem kiepski nastrój. 268 00:12:08,937 --> 00:12:09,771 Nikki. 269 00:12:09,855 --> 00:12:12,566 Posadź szóstkę. 270 00:12:12,649 --> 00:12:13,942 {\an8}Zaczynamy <i>„voir dire”,</i> 271 00:12:14,025 --> 00:12:14,860 {\an8}WYBÓR ŁAWNIKÓW 272 00:12:14,943 --> 00:12:19,448 {\an8}co oznacza „mówić prawdę”. To proces wyboru ławników. 273 00:12:19,531 --> 00:12:22,617 Jest pani członkinią RBI? 274 00:12:22,701 --> 00:12:24,453 - Tak. - Co to jest? 275 00:12:24,536 --> 00:12:26,746 Takie biuro śledcze z Reddita. 276 00:12:26,830 --> 00:12:29,207 <i>Interesują mnie dokumenty o zbrodni,</i> 277 00:12:29,291 --> 00:12:30,125 {\an8}ADMINISTRATORKA W PRZYCHODNI 278 00:12:30,208 --> 00:12:31,751 {\an8}podcasty i tak dalej. 279 00:12:31,835 --> 00:12:34,546 Dostałam wezwanie i pomyślałam: „Wreszcie!”. 280 00:12:34,921 --> 00:12:36,882 Ale to głupia sprawa. 281 00:12:37,924 --> 00:12:40,594 Ma pan dużo dzieci. Naprawdę dużo. 282 00:12:40,677 --> 00:12:41,511 Owszem. 283 00:12:41,595 --> 00:12:44,306 Nie mogę ich zostawić na dłużej. 284 00:12:44,389 --> 00:12:46,349 {\an8}- Ile dzieci? - Mam 36 dzieci. 285 00:12:46,433 --> 00:12:47,267 {\an8}NAUCZYCIEL W LICEUM 286 00:12:47,350 --> 00:12:48,852 Jako rodzic zastępczy? 287 00:12:48,935 --> 00:12:52,856 Jestem nauczycielem, wiele z nich traktuję jak własne. 288 00:12:52,939 --> 00:12:54,149 To pańscy uczniowie? 289 00:12:54,357 --> 00:12:56,234 Tak, to moi uczniowie, ale... 290 00:12:56,318 --> 00:12:57,777 Bez znaczenia. Proszę usiąść. 291 00:12:58,570 --> 00:13:00,071 Mam uraz pleców. 292 00:13:00,530 --> 00:13:04,868 Rok temu najechałem na wypadek samochodowy. 293 00:13:04,951 --> 00:13:05,785 {\an8}INSTRUKTOR NAUKI JAZDY 294 00:13:05,869 --> 00:13:09,331 {\an8}Wyciągałem z auta trzyletnią dziewczynkę, auto się stoczyło. 295 00:13:09,414 --> 00:13:11,500 Musieli ciąć wrak. 296 00:13:11,583 --> 00:13:13,043 Zahaczyli mnie 297 00:13:13,793 --> 00:13:15,629 nożycami pneumatycznymi. 298 00:13:15,712 --> 00:13:18,381 Pęknięte kręgi C4 i C5. 299 00:13:18,465 --> 00:13:21,426 Nie mogę długo siedzieć. 300 00:13:21,510 --> 00:13:23,553 Proszę pokazać jeszcze raz. 301 00:13:23,637 --> 00:13:27,933 Tutaj, C4 i C5. Zmiażdżone. 302 00:13:28,016 --> 00:13:30,560 Jest jeden problem. 303 00:13:30,644 --> 00:13:33,146 Kręgi C4 i C5 są pod szyją. 304 00:13:33,230 --> 00:13:35,023 A jeśli to nie dla mnie? 305 00:13:35,106 --> 00:13:36,233 Proszę usiąść. 306 00:13:37,484 --> 00:13:40,779 Mam wyjazd z dziewczyną. 307 00:13:40,862 --> 00:13:42,405 Nasza szósta miesięcznica. 308 00:13:42,489 --> 00:13:43,323 Wyjazd? 309 00:13:43,406 --> 00:13:47,494 Pierwszy raz całkowicie bez nadzoru. 310 00:13:47,577 --> 00:13:48,995 Bez rodziców. 311 00:13:49,079 --> 00:13:51,122 Dlatego to dla nas bardzo... 312 00:13:51,206 --> 00:13:53,875 Urlop nie jest wymówką. 313 00:13:53,959 --> 00:13:56,127 Rodziców nie będzie w pobliżu, więc... 314 00:13:56,211 --> 00:13:59,589 Będziemy odkrywać nowe rejony. 315 00:13:59,673 --> 00:14:01,508 - Jasne. - Sąd rozumie. 316 00:14:01,591 --> 00:14:05,220 Rozumiem, ale wyjazd z dziewczyną 317 00:14:05,303 --> 00:14:07,013 to za mało. 318 00:14:07,097 --> 00:14:08,098 Przykro mi. 319 00:14:08,181 --> 00:14:09,891 Czy są inne powody, 320 00:14:09,975 --> 00:14:13,395 które pana wykluczają? 321 00:14:15,981 --> 00:14:16,898 No... 322 00:14:18,817 --> 00:14:20,151 bo... 323 00:14:21,152 --> 00:14:21,987 Proszę pana. 324 00:14:22,070 --> 00:14:24,281 Jestem też rasistą. 325 00:14:24,364 --> 00:14:25,824 Proszę usiąść. 326 00:14:27,534 --> 00:14:28,410 Przepraszam. 327 00:14:28,493 --> 00:14:29,911 Jest pan rasistą? 328 00:14:32,247 --> 00:14:33,665 No... 329 00:14:34,916 --> 00:14:36,334 Nie, przepraszam. 330 00:14:36,418 --> 00:14:37,711 Nie jestem rasistą. 331 00:14:38,461 --> 00:14:40,255 Słyszałem, że to zadziała. 332 00:14:40,338 --> 00:14:41,673 Kto tak powiedział? 333 00:14:47,596 --> 00:14:48,888 W porządku. Nieważne. 334 00:14:48,972 --> 00:14:50,348 Pod przysięgą 335 00:14:50,432 --> 00:14:52,267 też pan powie, że nie jest? 336 00:14:52,350 --> 00:14:53,435 Nie jestem. 337 00:14:53,518 --> 00:14:54,644 Przepraszam. 338 00:14:55,145 --> 00:14:55,979 Mecenasie. 339 00:14:56,062 --> 00:14:57,772 Puśćmy ich, Wysoki Sądzie. 340 00:14:57,856 --> 00:14:58,898 Proszę. 341 00:15:00,191 --> 00:15:01,985 Nie wierzę, że to powiedział. 342 00:15:02,068 --> 00:15:03,236 Wariat. 343 00:15:03,320 --> 00:15:04,404 On mu kazał. 344 00:15:04,487 --> 00:15:06,114 Nieprawda. 345 00:15:06,197 --> 00:15:07,532 Nie kazałem. 346 00:15:07,824 --> 00:15:09,242 Kiepsko poszło. 347 00:15:12,954 --> 00:15:14,789 To był ciekawy dzień. 348 00:15:17,459 --> 00:15:20,045 Kupiłeś czy wypożyczyłeś <i>Sonica?</i> 349 00:15:20,378 --> 00:15:21,921 Jest na Hulu. 350 00:15:22,005 --> 00:15:23,006 Masakra. 351 00:15:23,840 --> 00:15:27,010 Gdybyś kupił, dostałbym dolara. 352 00:15:27,093 --> 00:15:30,972 Jest pan członkiem USTHO? 353 00:15:31,056 --> 00:15:33,850 To Amerykańska Organizacja Transhumanistyczna. 354 00:15:33,933 --> 00:15:34,768 Trans... co? 355 00:15:34,851 --> 00:15:36,603 Organizacja transhumanistyczna. 356 00:15:36,686 --> 00:15:39,022 Grupa interesu politycznego. 357 00:15:39,105 --> 00:15:40,482 A dokładniej? 358 00:15:40,565 --> 00:15:43,026 Opowiadamy się za zmianą podejścia 359 00:15:44,069 --> 00:15:47,238 w zakresie użycia cybernetyki jakby w życiu codziennym. 360 00:15:47,322 --> 00:15:48,406 „Cybernetyka jak B”? 361 00:15:48,490 --> 00:15:50,492 „Jakby”. 362 00:15:50,575 --> 00:15:52,160 Jakby. Dziękuję. 363 00:15:52,243 --> 00:15:54,120 Numer 54. 364 00:15:55,997 --> 00:15:57,916 Numer 81. 365 00:15:59,250 --> 00:16:01,336 Zasiadał pan już w ławie? 366 00:16:01,419 --> 00:16:02,379 Tak. 367 00:16:02,462 --> 00:16:03,880 Tutaj, w Los Angeles? 368 00:16:03,963 --> 00:16:04,923 Nie. 369 00:16:05,507 --> 00:16:06,508 A gdzie? 370 00:16:06,591 --> 00:16:07,425 W Cannes. 371 00:16:09,094 --> 00:16:10,220 We Francji? 372 00:16:10,303 --> 00:16:11,930 Tak, w jury. 373 00:16:12,931 --> 00:16:15,767 - Mam na myśli ławę przysięgłych. - To nie. 374 00:16:16,226 --> 00:16:17,185 Dobrze. 375 00:16:18,103 --> 00:16:19,437 Dziękuję bardzo. 376 00:16:19,521 --> 00:16:20,563 Dziękuję. 377 00:16:21,481 --> 00:16:25,860 Czy jest jakiś powód, 378 00:16:25,944 --> 00:16:27,570 który by państwa wykluczał? 379 00:16:30,281 --> 00:16:31,324 Tak. 380 00:16:32,158 --> 00:16:37,706 Boję się, że będę rozpraszał pozostałych. 381 00:16:37,789 --> 00:16:38,748 A to dlaczego? 382 00:16:38,832 --> 00:16:41,418 Jestem osobą publiczną. 383 00:16:41,501 --> 00:16:43,461 Z całym szacunkiem, ale nie kojarzę. 384 00:16:43,545 --> 00:16:47,048 - Przepraszam. - Nie szkodzi, wielu kojarzy. 385 00:16:47,132 --> 00:16:49,551 Ostatnio grałem w <i>Sonicu.</i> 386 00:16:49,634 --> 00:16:53,096 Właśnie o tym rozmawialiśmy. Wczoraj też. 387 00:16:53,179 --> 00:16:54,806 To mój fan. 388 00:16:54,889 --> 00:16:56,891 Ten pan? 389 00:16:57,350 --> 00:16:58,351 Proszę wstać. 390 00:16:58,601 --> 00:17:00,186 Zna go pan? 391 00:17:00,270 --> 00:17:01,104 Owszem. 392 00:17:01,187 --> 00:17:04,482 Chwilę mi to zajęło, ale go rozpoznałem. 393 00:17:04,566 --> 00:17:05,942 W czym grał? 394 00:17:06,025 --> 00:17:08,319 <i>X-men, Sonic,</i> <i>Lakier do włosów, 27 sukienek.</i> 395 00:17:08,403 --> 00:17:09,988 <i>Zaczarowana.</i> 396 00:17:10,071 --> 00:17:11,698 <i>Zgon na pogrzebie.</i> 397 00:17:12,407 --> 00:17:13,616 <i>Westworld.</i> 398 00:17:13,700 --> 00:17:15,285 Oglądał pan wszystkie? 399 00:17:15,368 --> 00:17:16,202 Nie. 400 00:17:16,286 --> 00:17:20,039 Czy ten pan będzie rozpraszał innych? 401 00:17:20,123 --> 00:17:21,458 Mnie nie. 402 00:17:21,541 --> 00:17:25,378 Nie sądzę, żeby pan przeszkadzał. 403 00:17:25,462 --> 00:17:27,213 Usiądźcie. 404 00:17:29,758 --> 00:17:31,885 Półtorej godziny przerwy. 405 00:17:31,968 --> 00:17:35,305 Ławników ogłosimy po przerwie. 406 00:17:35,388 --> 00:17:36,848 Smacznego. 407 00:17:37,766 --> 00:17:40,518 Zapraszam do sali numer trzy o 14.35. 408 00:17:40,602 --> 00:17:42,228 Rety. 409 00:17:43,521 --> 00:17:47,108 Nie zaczynaj od <i>X-Men.</i> 410 00:17:47,192 --> 00:17:50,445 Wszyscy od razu myślą o Jackmanie. No nic, nieważne. 411 00:17:50,528 --> 00:17:52,906 I tak mam pomysł. 412 00:17:52,989 --> 00:17:54,032 To nie koniec. 413 00:17:54,991 --> 00:17:55,992 Shannon? 414 00:17:56,075 --> 00:17:57,118 Tu Marsden. 415 00:17:57,994 --> 00:18:00,121 Zrób coś dla mnie. 416 00:18:01,164 --> 00:18:03,833 Psie gówno może poczekać. Jutro zbierzesz. 417 00:18:03,917 --> 00:18:06,127 Zadzwoń do kogoś. 418 00:18:11,591 --> 00:18:13,718 {\an8}SĄD W HUNTINGTON PARK HRABSTWO LOS ANGELES 419 00:18:14,344 --> 00:18:15,595 No dobrze. 420 00:18:15,845 --> 00:18:19,182 Rozmawiałem z mecenasami. 421 00:18:19,265 --> 00:18:20,600 Klamka zapadła? 422 00:18:20,683 --> 00:18:22,185 - Tak jest. - Świetnie. 423 00:18:22,268 --> 00:18:24,270 - To ta lista? Jasne. - Mamy to. 424 00:18:24,354 --> 00:18:26,314 - Dobra. - Dobrze. 425 00:18:26,940 --> 00:18:28,274 Gdy usłyszycie swój numer, 426 00:18:28,358 --> 00:18:29,192 POWOŁANIE ŁAWNIKÓW 427 00:18:29,275 --> 00:18:34,239 {\an8}wstańcie i zajmijcie miejsca w ławie. 428 00:18:35,073 --> 00:18:36,241 Numer 24. 429 00:18:40,286 --> 00:18:41,371 Numer 43. 430 00:18:43,248 --> 00:18:44,582 Numer 56. 431 00:18:46,543 --> 00:18:48,336 Proszę wstać, 56. 432 00:18:49,838 --> 00:18:51,297 No nie. 433 00:18:54,926 --> 00:18:56,261 <i>Szok.</i> 434 00:18:56,344 --> 00:18:57,846 <i>Numer 56,</i> 435 00:18:57,929 --> 00:18:59,973 który twierdził, że jest rasistą. 436 00:19:00,056 --> 00:19:00,890 Noah. 437 00:19:00,974 --> 00:19:02,100 Numer 50. 438 00:19:04,269 --> 00:19:05,770 Gość jest 439 00:19:05,854 --> 00:19:08,565 <i>naprawdę niewinny. Aż się chce</i> 440 00:19:09,440 --> 00:19:10,358 go zepsuć. 441 00:19:11,818 --> 00:19:13,111 Numer 73. 442 00:19:19,325 --> 00:19:20,618 Numer 54. 443 00:19:27,250 --> 00:19:30,503 Kurde, że też cię wybrali. 444 00:19:30,587 --> 00:19:31,421 No. 445 00:19:32,213 --> 00:19:33,548 Numer 17. 446 00:19:34,424 --> 00:19:35,592 Numer 14. 447 00:19:36,676 --> 00:19:38,011 Numer 11. 448 00:19:39,512 --> 00:19:40,972 Numer 41. 449 00:19:41,598 --> 00:19:43,266 I numer 37. 450 00:19:44,434 --> 00:19:45,643 To osoby 451 00:19:45,727 --> 00:19:48,771 wybrane jako 12 ławników. 452 00:19:48,855 --> 00:19:51,691 Musimy także wskazać dwoje ławników zastępczych. 453 00:19:52,275 --> 00:19:54,611 Będą obecni przez cały proces. 454 00:19:56,529 --> 00:19:57,947 Numer 47. 455 00:19:59,032 --> 00:20:00,033 Proszę pana... 456 00:20:01,618 --> 00:20:04,120 Proszę usiąść tam. 457 00:20:10,501 --> 00:20:11,628 I... 458 00:20:13,671 --> 00:20:15,006 numer 81. 459 00:20:19,802 --> 00:20:21,054 Numer 81? 460 00:20:32,649 --> 00:20:33,483 Cóż. 461 00:20:33,566 --> 00:20:35,109 Nikki, zajmij się 462 00:20:35,193 --> 00:20:37,904 zaprzysiężeniem ławników. 463 00:20:37,987 --> 00:20:40,448 Proszę wstać i podnieść prawą rękę. 464 00:20:40,531 --> 00:20:44,077 Rzeczy proszę położyć na podłodze. 465 00:20:44,160 --> 00:20:47,747 „Czy potwierdzacie, że bezstronnie i sumiennie 466 00:20:47,830 --> 00:20:50,583 przeanalizujecie przedstawioną sprawę 467 00:20:50,667 --> 00:20:54,295 i podejmiecie decyzję na podstawie dowodów 468 00:20:54,379 --> 00:20:57,757 i poleceń sądu?” 469 00:20:57,840 --> 00:20:59,050 - Tak. - Tak. 470 00:20:59,842 --> 00:21:03,262 Zostaliście ławnikami w sprawie Hilgrove kontra Morris. 471 00:21:03,346 --> 00:21:06,182 - Zajmijcie miejsca. - Proszę usiąść. 472 00:21:06,265 --> 00:21:08,476 Zwykle na początku... 473 00:21:09,602 --> 00:21:10,937 Co to ma być? 474 00:21:11,020 --> 00:21:12,397 Marsden! 475 00:21:12,605 --> 00:21:13,690 Panie Marsden! 476 00:21:13,773 --> 00:21:15,900 O nie. 477 00:21:16,442 --> 00:21:17,443 James! 478 00:21:17,527 --> 00:21:18,361 James! 479 00:21:18,444 --> 00:21:20,530 Ejże, jakim cudem... 480 00:21:20,613 --> 00:21:23,157 Jak oni się tu dostali? 481 00:21:24,909 --> 00:21:26,119 Mecenasie. 482 00:21:26,202 --> 00:21:27,453 To się ma nie powtórzyć. 483 00:21:27,537 --> 00:21:30,123 <i>Od razu zobaczyłem paparazzich.</i> 484 00:21:30,206 --> 00:21:32,125 Akurat tam patrzyłem. 485 00:21:32,208 --> 00:21:36,713 Bum, aparat wciśnięty w szybę. 486 00:21:36,796 --> 00:21:37,630 Widziałem to. 487 00:21:37,714 --> 00:21:39,465 Aż podskoczyłem. 488 00:21:39,799 --> 00:21:41,509 - Nikki, co się dzieje? - Idę. 489 00:21:42,719 --> 00:21:44,971 - Kurde. - Co się dzieje? 490 00:21:45,763 --> 00:21:48,016 Przyszli z zewnątrz. 491 00:21:48,099 --> 00:21:50,768 Nie wiem, jak dostali się do budynku. 492 00:21:50,852 --> 00:21:52,353 Co tu robią paparazzi? 493 00:21:52,437 --> 00:21:55,815 I to ma nie być rozpraszanie? 494 00:21:55,898 --> 00:21:56,983 Panie Marsden. 495 00:21:57,066 --> 00:21:58,443 Proszę wstać. 496 00:22:00,069 --> 00:22:02,405 Przyszli tu do pana? 497 00:22:02,822 --> 00:22:03,740 Tak sądzę. 498 00:22:03,823 --> 00:22:06,284 Taki mój los. Łażą za mną. 499 00:22:06,367 --> 00:22:08,453 Nie da się nic zrobić. 500 00:22:08,536 --> 00:22:10,830 Zdążyłem przywyknąć. 501 00:22:10,913 --> 00:22:13,291 Czy możliwe jest, 502 00:22:13,374 --> 00:22:17,086 że będą wypytywać ławników 503 00:22:17,170 --> 00:22:18,796 na pański temat? 504 00:22:18,880 --> 00:22:20,173 To możliwe. 505 00:22:21,549 --> 00:22:23,551 Nic nie mogę zrobić. 506 00:22:23,968 --> 00:22:25,011 To problem. 507 00:22:25,511 --> 00:22:27,096 Racja. 508 00:22:27,180 --> 00:22:29,098 Rozumiem, muszę iść. 509 00:22:29,182 --> 00:22:31,350 No nic, szkoda. Pójdę już. 510 00:22:31,434 --> 00:22:33,019 Nie. 511 00:22:33,644 --> 00:22:34,520 Proszę usiąść. 512 00:22:36,689 --> 00:22:38,608 Jedna rzecz. 513 00:22:38,691 --> 00:22:41,611 Nie pozwolę 514 00:22:42,779 --> 00:22:44,363 unieważnić tej sprawy. 515 00:22:44,822 --> 00:22:47,867 Nie zakończę 38 lat kariery 516 00:22:47,950 --> 00:22:49,368 jakąś farsą. 517 00:22:49,911 --> 00:22:51,913 Zastępco numer 81. 518 00:22:52,330 --> 00:22:54,916 Nie zwolnię pana z obowiązku. 519 00:22:56,042 --> 00:22:58,503 Ławnicy będą przebywać w odosobnieniu. 520 00:23:02,340 --> 00:23:05,259 Zapraszam jutro o 10.00. 521 00:23:05,343 --> 00:23:09,388 Proszę zabrać rzeczy na co najmniej tydzień. 522 00:23:09,972 --> 00:23:14,852 Rano otrzymacie wszelkie instrukcje. 523 00:23:14,936 --> 00:23:18,147 - Nie bardzo to rozumiem. - Sprawdziłem, zamkną nas. 524 00:23:18,231 --> 00:23:19,732 - Zamkną. - Oddzielą. 525 00:23:19,941 --> 00:23:22,068 <i>Będzie jak na obozie</i> 526 00:23:22,485 --> 00:23:24,153 z tymi wszystkimi ludźmi. 527 00:23:24,237 --> 00:23:25,530 Wszystko jasne? 528 00:23:27,406 --> 00:23:28,574 Dla pana? 529 00:23:28,866 --> 00:23:29,742 Tak jest. 530 00:23:30,660 --> 00:23:33,746 Jutro o dziesiątej więcej szczegółów. 531 00:23:33,830 --> 00:23:35,498 Na dziś koniec. 532 00:23:35,581 --> 00:23:37,291 Będą wspólne pokoje? 533 00:23:37,375 --> 00:23:39,043 Dowiemy się jutro. 534 00:23:39,127 --> 00:23:40,461 Oby nie. 535 00:23:41,337 --> 00:23:42,505 Chrapię. 536 00:23:46,092 --> 00:23:49,095 Chcielibyśmy z wami porozmawiać. 537 00:23:51,681 --> 00:23:53,516 Po kolei. 538 00:23:53,599 --> 00:23:56,519 Powiedzcie nam jednym słowem, co teraz czujecie. 539 00:23:56,602 --> 00:23:57,728 Zacznijmy od Pata. 540 00:23:57,812 --> 00:24:00,273 {\an8}- Jak się czuję? - Tak. Jednym słowem. 541 00:24:00,356 --> 00:24:01,274 {\an8}Uprowadzony. 542 00:24:02,775 --> 00:24:03,776 {\an8}Szczęśliwy. 543 00:24:04,193 --> 00:24:05,153 {\an8}Ekscytacja, złość. 544 00:24:05,528 --> 00:24:06,779 {\an8}To nowe doświadczenie. 545 00:24:07,905 --> 00:24:09,407 {\an8}Niezrozumiany. 546 00:24:10,283 --> 00:24:11,284 {\an8}Wyrozumiałość. 547 00:24:13,536 --> 00:24:15,037 {\an8}W żałobie po karierze. 548 00:24:15,913 --> 00:24:17,373 {\an8}Przygoda. 549 00:24:19,041 --> 00:24:19,876 {\an8}W porządku. 550 00:24:20,334 --> 00:24:21,294 {\an8}Gotowy. 551 00:24:22,879 --> 00:24:23,796 {\an8}Zły. 552 00:24:23,880 --> 00:24:26,757 {\an8}Jak coś, nie jestem rasistą. 553 00:24:27,091 --> 00:24:29,218 Chciałem tylko... 554 00:24:29,302 --> 00:24:32,263 Po prostu nie pasuje mi ten termin. 555 00:24:32,346 --> 00:24:34,098 Powiedziałem tak... 556 00:24:34,182 --> 00:24:35,558 Następnym razem nie mów. 557 00:24:35,641 --> 00:24:36,767 Przepraszam. 558 00:24:36,851 --> 00:24:39,562 - Czemu rasista? - Nie wiem. 559 00:24:39,645 --> 00:24:41,272 Nigdy więcej. 560 00:24:41,355 --> 00:24:42,398 Racja. 561 00:24:42,481 --> 00:24:43,608 Głupi pomysł. 562 00:24:43,691 --> 00:24:45,401 Czemu to powiedziałem? 563 00:24:49,614 --> 00:24:51,199 <i>W tym sezonie...</i> 564 00:24:51,282 --> 00:24:54,702 Mam zaszczyt reprezentować panią Jacqui Hilgrove. 565 00:24:54,785 --> 00:24:58,289 To wy wycenicie jej cierpienie. 566 00:24:58,372 --> 00:25:00,374 - Udowodnię... - O Boże. 567 00:25:00,458 --> 00:25:01,792 Dowal mu! 568 00:25:03,544 --> 00:25:05,963 - Boże! - Będzie sztos. 569 00:25:06,339 --> 00:25:10,718 <i>To najbardziej nietypowy proces...</i> 570 00:25:10,801 --> 00:25:12,845 - Szlag! - ...w mojej karierze. 571 00:25:12,929 --> 00:25:14,639 Dzieją się dziwne rzeczy. 572 00:25:14,722 --> 00:25:16,057 O Boże. 573 00:25:16,140 --> 00:25:18,476 Kości, więcej kości, znowu kości 574 00:25:18,559 --> 00:25:19,685 i kości z kośćmi. 575 00:25:19,769 --> 00:25:21,896 Widzieliśmy kloca Marsdena. 576 00:25:21,979 --> 00:25:24,982 - Wszystkich was zamknę. - Powoli. 577 00:25:25,608 --> 00:25:26,484 Ronald! 578 00:25:26,567 --> 00:25:27,902 Nie! 579 00:25:27,985 --> 00:25:30,613 <i>Co chwilę wychodzą jakieś dziwne rzeczy.</i> 580 00:25:30,696 --> 00:25:33,115 Nie wiadomo, jak to się skończy. 581 00:26:16,659 --> 00:26:18,661 Napisy: Konrad Szabowicz 582 00:26:18,744 --> 00:26:20,746 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Grzegorz Niksiński 583 00:26:21,305 --> 00:27:21,820