"Jury Duty" Ineffective Assistance

ID13204035
Movie Name"Jury Duty" Ineffective Assistance
Release NameJury.Duty.S01E05.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2023
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID27390343
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,173 --> 00:00:08,718 Serial pokazuje przebieg procesu sądowego w USA 2 00:00:08,801 --> 00:00:09,802 oczami przysięgłych. 3 00:00:10,344 --> 00:00:13,848 <i>Obrona wniosła o oględziny.</i> 4 00:00:13,931 --> 00:00:15,558 <i>Wszystko jest inne.</i> 5 00:00:16,475 --> 00:00:20,479 Podczas normalnej rozprawy przysięgłym nie wolno mówić o sprawie. 6 00:00:21,188 --> 00:00:24,275 - Przestraszyłeś mnie. - Pasuje mi do stylu? 7 00:00:24,358 --> 00:00:25,985 <i>Margarity!</i> 8 00:00:26,068 --> 00:00:27,611 Mam siłować się z Jamesem? 9 00:00:27,695 --> 00:00:29,572 - Dalej! - Czadu! 10 00:00:30,197 --> 00:00:31,782 Ale to nie jest zwykły proces. 11 00:00:31,866 --> 00:00:34,160 To oszustwo. 12 00:00:34,243 --> 00:00:37,705 Wszyscy zaangażowani są aktorami. 13 00:00:37,788 --> 00:00:39,957 {\an8}Poza jedną osobą... 14 00:00:40,040 --> 00:00:43,669 {\an8}Doszło do zwykłej zamiany i Noah przypadkowo się upił. 15 00:00:43,753 --> 00:00:45,004 {\an8}Był świetnym kumplem, 16 00:00:45,087 --> 00:00:46,213 {\an8}ŁAWNIK NR 6 17 00:00:46,297 --> 00:00:48,466 {\an8}wszystkich bawił, robił przedstawienie. 18 00:00:49,592 --> 00:00:54,597 ŁAWNIK 19 00:00:55,931 --> 00:00:58,017 {\an8}SĄD W HUNTINGTON PARK HRABSTWO LOS ANGELES 20 00:00:58,517 --> 00:00:59,518 {\an8}PIĄTEK – DZIEŃ 11 21 00:00:59,602 --> 00:01:03,773 {\an8}Obudził mnie dziś konkretny ból głowy. 22 00:01:04,732 --> 00:01:06,776 Jesteś chorutki. 23 00:01:06,901 --> 00:01:09,779 Chcesz banana? Dobrze by ci zrobił. 24 00:01:11,280 --> 00:01:13,115 Nie wiem. Powinienem zjeść? 25 00:01:13,199 --> 00:01:16,118 Tak, powinieneś. Proszę, weź mojego. 26 00:01:16,202 --> 00:01:17,453 Pójdę po drugiego. 27 00:01:17,787 --> 00:01:18,621 Kurczę. 28 00:01:19,497 --> 00:01:21,916 Żebyśmy się dziś tylko nie naradzali. 29 00:01:22,750 --> 00:01:23,834 {\an8}ŁAWNIK NR 11 30 00:01:23,918 --> 00:01:26,754 {\an8}- Ile ich zjadłaś? - Tylko dwa. 31 00:01:26,837 --> 00:01:29,423 {\an8}Ten drugi, niebieski, to był błąd. 32 00:01:29,507 --> 00:01:30,508 {\an8}ŁAWNIK NR 4 33 00:01:30,591 --> 00:01:32,718 {\an8}Zrobili je, ale nikt ich nie chce. 34 00:01:32,802 --> 00:01:35,513 {\an8}Więc zjadłam. To dlatego. 35 00:01:36,347 --> 00:01:38,599 Co tam? 36 00:01:39,892 --> 00:01:41,685 Oto i bohater dnia. 37 00:01:41,769 --> 00:01:42,645 Jak się masz? 38 00:01:43,103 --> 00:01:45,523 {\an8}James, widząc cię, chciałbym cię prosić 39 00:01:45,606 --> 00:01:46,857 {\an8}ŁAWNIK NR 14 40 00:01:46,941 --> 00:01:47,942 {\an8}o przysługę. 41 00:01:48,025 --> 00:01:50,736 - Mówiłem ci. - O cholera. 42 00:01:50,820 --> 00:01:53,656 O Boże. Nie widziałem tego z donutem. 43 00:01:53,739 --> 00:01:57,034 - Stary, <i>Sekspedycja.</i> - To dla mnie. 44 00:01:57,117 --> 00:01:58,661 To odświeża wspomnienia. 45 00:01:58,786 --> 00:02:01,413 Mam nadzieję. Zagrałeś w tym. 46 00:02:01,497 --> 00:02:03,916 Dziś nie udałoby się zrobić tego filmu. 47 00:02:03,999 --> 00:02:05,918 - Skądże. - Zostałbyś anulowany. 48 00:02:06,001 --> 00:02:10,589 Lepiej to schować. Jeśli ktoś to obejrzy, wykluczą mnie. 49 00:02:10,673 --> 00:02:11,882 O czym jest ten film? 50 00:02:11,966 --> 00:02:15,094 O dzieciaku, który nie chce być prawiczkiem 51 00:02:15,177 --> 00:02:17,137 więc zabiera starszego brata... 52 00:02:17,221 --> 00:02:18,639 Przeczytam ci. 53 00:02:18,722 --> 00:02:23,102 „Ian musi zdecydować, czy siedzieć w domu i być prawiczkiem, 54 00:02:23,185 --> 00:02:25,771 czy stracić cnotę z laską z sieci. Wybiera. 55 00:02:25,855 --> 00:02:28,148 Teraz Ian i jego napalony kumpel Lance 56 00:02:28,232 --> 00:02:32,069 wyruszają na seksualne safari w towarzystwie Felicii. 57 00:02:32,152 --> 00:02:37,283 Wśród przygód jest kradzież GTO, seks na parkingu kamperów, bójka w więzieniu, 58 00:02:37,366 --> 00:02:42,329 abstynencja od toplessu, ekstremalne tancerki i buc James Marsden, brata Iana”. 59 00:02:42,413 --> 00:02:44,748 Myślisz, że teraz taki film by powstał? 60 00:02:44,832 --> 00:02:46,959 Wykluczone. 61 00:02:47,042 --> 00:02:49,879 Fajnie, że ci się podoba. Jestem z tego dumny. 62 00:02:49,962 --> 00:02:51,964 Cholera. À propos filmów, 63 00:02:52,047 --> 00:02:53,841 pomógłbyś mi jutro? 64 00:02:53,924 --> 00:02:55,718 Mam przesłuchanie. 65 00:02:55,801 --> 00:02:58,262 - Potrzebuję na to godziny. - Tak. 66 00:02:58,345 --> 00:03:01,098 - Ktoś musi mi czytać. - Łatwizna. 67 00:03:01,181 --> 00:03:02,099 Załatwione. 68 00:03:02,182 --> 00:03:07,938 Muszę się sfilmować, bo staram się o rolę w ważnym filmie. 69 00:03:08,022 --> 00:03:09,023 Jak się nazywa? 70 00:03:09,106 --> 00:03:09,940 <i>Lone Pine.</i> 71 00:03:11,525 --> 00:03:13,068 Ktoś o tym wie? 72 00:03:13,152 --> 00:03:14,069 Tak. 73 00:03:15,863 --> 00:03:19,450 Wczoraj przypadkiem się upiłem, 74 00:03:19,533 --> 00:03:23,537 a później gdzieś zadzwoniłem i... 75 00:03:24,455 --> 00:03:26,832 Spieprzyłem sobie życie. 76 00:03:29,043 --> 00:03:30,377 Ej, Ronald. 77 00:03:30,461 --> 00:03:33,923 Myślę nad tym od godziny czy dwóch. 78 00:03:34,632 --> 00:03:37,843 Chyba zerwałem z Heidi. 79 00:03:38,719 --> 00:03:39,762 Ożeż! 80 00:03:40,471 --> 00:03:41,305 Tak. 81 00:03:41,430 --> 00:03:44,141 - Przypominasz sobie tę rozmowę? - Tak. 82 00:03:44,224 --> 00:03:47,937 Mówi się, że pijackie słowa to trzeźwe myśli. 83 00:03:48,020 --> 00:03:50,481 Jest w tym ziarno prawdy, więc pytam, 84 00:03:50,564 --> 00:03:53,859 czy uważasz, że powiedziała ci prawdę? 85 00:03:54,485 --> 00:03:57,071 Nie wiem. Czuję, że popełniłem błąd. 86 00:03:57,154 --> 00:03:59,698 Zdecydowanie powinieneś do niej zadzwonić. 87 00:03:59,782 --> 00:04:03,243 Powiedz jej, co się stało. Że upiłeś się przez przypadek. 88 00:04:03,327 --> 00:04:06,997 Kto wiedział, że twój drink i ten Barbary zostaną zamienione? 89 00:04:07,081 --> 00:04:09,333 Nie możesz jej wytłumaczyć? 90 00:04:09,416 --> 00:04:11,543 Zadzwonię do niej. Dobry pomysł. 91 00:04:11,669 --> 00:04:13,796 - Pogadajcie, stary. - Dobra. 92 00:04:14,254 --> 00:04:16,507 - Dzięki, stary. Doceniam to. - Tak. 93 00:04:16,590 --> 00:04:20,219 - Pij wodę. Nawadniaj się. - Będę pił dalej. 94 00:04:23,305 --> 00:04:26,308 - Jak się pan ma? - Dobrze, dziękuję. 95 00:04:26,392 --> 00:04:32,106 Obrona wezwała wieloletniego przyjaciela Trevora Morrisa. Pozwanego. 96 00:04:32,356 --> 00:04:33,357 {\an8}PEŁNOMOCNIK POZWANEGO 97 00:04:33,440 --> 00:04:34,984 {\an8}Co pana łączy z Trevorem? 98 00:04:35,067 --> 00:04:37,486 {\an8}Jesteśmy przyjaciółmi od siódmej klasy. 99 00:04:37,569 --> 00:04:38,570 {\an8}PRZYJACIEL POZWANEGO 100 00:04:39,071 --> 00:04:42,825 Powiedziałby pan, że Trevor jest godny zaufania? 101 00:04:42,908 --> 00:04:45,119 Tak. Zawsze mogłem na niego liczyć. 102 00:04:45,202 --> 00:04:47,579 Nigdy nie kwestionował, nie oceniał. 103 00:04:47,705 --> 00:04:49,748 Jeśli potrzebowałem kanapy, 104 00:04:49,832 --> 00:04:51,166 {\an8}POZWANY 105 00:04:51,250 --> 00:04:54,795 {\an8}czegokolwiek, mogłem liczyć na Trevora. 106 00:04:54,878 --> 00:04:56,755 {\an8}Współczujemy mu, bo uważam, 107 00:04:56,839 --> 00:04:58,048 {\an8}ŁAWNIK NR 12 108 00:04:58,132 --> 00:05:00,759 {\an8}że czasem się zdarza gorsze rozdanie. 109 00:05:03,095 --> 00:05:04,096 {\an8}DEBRA LASEUR, PEŁNOMOCNIK POWÓDKI 110 00:05:04,179 --> 00:05:05,806 {\an8}Dzień dobry, panie Griggs. 111 00:05:06,223 --> 00:05:10,978 To prawda, że aresztowano pana za masturbowanie się w publicznym kinie? 112 00:05:11,395 --> 00:05:12,896 Zgadza się? 113 00:05:13,272 --> 00:05:14,565 Tak, to prawda. 114 00:05:17,776 --> 00:05:19,069 Które to było kino? 115 00:05:19,403 --> 00:05:21,155 Grove. 116 00:05:21,488 --> 00:05:22,364 Grove. 117 00:05:24,366 --> 00:05:27,036 Czy Grove to kino pornograficzne? 118 00:05:27,119 --> 00:05:28,370 Nie. 119 00:05:29,371 --> 00:05:31,248 Nie mam więcej pytań. 120 00:05:32,916 --> 00:05:35,961 Powiedział, że Trevor to bardzo miły gość, 121 00:05:36,045 --> 00:05:40,883 ale później się okazało, że sobie masturbował ptaka w Grove. 122 00:05:41,508 --> 00:05:43,343 Przepraszam, że się śmieję. 123 00:05:43,469 --> 00:05:45,345 Tak naprawdę to straszne. 124 00:05:52,561 --> 00:05:54,104 Co to był za film? 125 00:05:55,105 --> 00:05:58,025 <i>Pacific Rim: Rebelia.</i> 126 00:06:00,235 --> 00:06:02,946 {\an8}<i>Pacific Rim: Rebelia,</i> 127 00:06:03,030 --> 00:06:03,864 {\an8}ŁAWNIK NR 9 128 00:06:03,947 --> 00:06:06,200 {\an8}był chyba drugi. 129 00:06:06,283 --> 00:06:11,288 Widziałem to na VOD. Mnie nic tam nie podniecało. 130 00:06:12,081 --> 00:06:13,582 To nie jest seksowny film. 131 00:06:13,665 --> 00:06:15,084 Wiesz, o czym jest <i>Pacific Rim?</i> 132 00:06:15,167 --> 00:06:17,336 - O czym? - O kosmitach, którzy wychodzą 133 00:06:17,419 --> 00:06:20,631 ze skorupy Ziemi i robotach, które z nimi walczą. 134 00:06:20,714 --> 00:06:21,840 Nic seksownego. 135 00:06:23,801 --> 00:06:28,639 Mówi, że sądził, iż jest sam w kinie, ale jak dla mnie 136 00:06:28,722 --> 00:06:31,600 to go w dużej mierze pozbawia wiarygodności. 137 00:06:31,683 --> 00:06:34,103 Obrona wzywa Belindę Morris. 138 00:06:34,853 --> 00:06:35,771 {\an8}MATKA POZWANEGO 139 00:06:35,854 --> 00:06:38,982 {\an8}Syn Trevor wciąż mieszka z panią? 140 00:06:39,066 --> 00:06:39,900 Tak. 141 00:06:39,983 --> 00:06:43,612 Jak by pani opisała wasze domowe relacje? 142 00:06:43,695 --> 00:06:45,114 No cóż... 143 00:06:45,197 --> 00:06:47,783 Trevor nie zawsze płaci swoją należność. 144 00:06:47,866 --> 00:06:51,328 Ale wie pan, nie może utrzymać pracy. 145 00:06:51,411 --> 00:06:53,288 <i>Matka Trevora zeznawała i...</i> 146 00:06:53,372 --> 00:06:59,336 Nie pomogła mu. 147 00:06:59,753 --> 00:07:03,674 Zaobserwowała pani, że ile razy w tygodniu pali marihuanę? 148 00:07:05,134 --> 00:07:06,468 Pewnie co wieczór. 149 00:07:07,052 --> 00:07:09,847 Wcześniej powiedziała pani, że mieszkacie razem 150 00:07:09,930 --> 00:07:11,598 i to nie problem, 151 00:07:12,141 --> 00:07:15,561 ale słyszę w pani głosie lekki niepokój. 152 00:07:16,395 --> 00:07:17,312 Tak. 153 00:07:17,396 --> 00:07:19,773 To dobrze, że dalej z panią mieszka? 154 00:07:20,274 --> 00:07:21,108 Nie. 155 00:07:22,276 --> 00:07:27,906 Chyba zbliżam się do punktu, w którym musi zajść zamiana. 156 00:07:28,240 --> 00:07:32,786 Mam dość bezustannego bałaganu w moim domu 157 00:07:32,870 --> 00:07:35,414 i nie lubię tam mieszkać. 158 00:07:35,497 --> 00:07:39,626 Jestem gotowa na zmianę. Wybacz, Trevor. 159 00:07:40,836 --> 00:07:42,337 {\an8}Mama nazwała go menelem. 160 00:07:42,421 --> 00:07:43,755 {\an8}ŁAWNIK NR 8 161 00:07:45,716 --> 00:07:46,675 To prawda. 162 00:07:47,176 --> 00:07:50,053 To ważne, żeby rozważyć suche fakty w sprawie, 163 00:07:50,137 --> 00:07:53,807 zamiast łez matki czy śmiechu kolegi, 164 00:07:53,891 --> 00:07:56,185 czy masturbowania się kolegi. 165 00:07:56,268 --> 00:07:57,686 Nie mam więcej pytań. 166 00:07:57,769 --> 00:08:00,230 - Adwersarze mają pytanie? - Nie, Wysoki Sądzie. 167 00:08:00,355 --> 00:08:02,900 <i>To bolesne. Popłakała się, zeznając.</i> 168 00:08:02,983 --> 00:08:03,901 <i>Współczuję jej.</i> 169 00:08:03,984 --> 00:08:04,943 <i>Jeśli już,</i> 170 00:08:05,027 --> 00:08:07,946 <i>to w pewnym sensie</i> <i>dała dowody stronie powódki.</i> 171 00:08:08,030 --> 00:08:09,281 Ale to moje zdanie. 172 00:08:09,364 --> 00:08:12,618 Było świetnie. Wracamy do sali obrad. 173 00:08:13,076 --> 00:08:14,161 Ronald. 174 00:08:15,412 --> 00:08:18,123 Mógłbyś mi pomóc, na szybko? 175 00:08:18,207 --> 00:08:19,917 - W czym? - Możesz podejść? 176 00:08:20,000 --> 00:08:22,377 Mógłbyś po prostu... 177 00:08:23,212 --> 00:08:25,589 Mówię ci, że to nieporozumienie, 178 00:08:25,672 --> 00:08:28,050 i nie pamiętam dokładnie, co się stało, 179 00:08:28,133 --> 00:08:32,054 ale byłem z kolegą Ronaldem, który jest ławnikiem, i... 180 00:08:32,137 --> 00:08:33,847 Masz trzy minuty. 181 00:08:33,931 --> 00:08:36,725 Mogłabyś z nim porozmawiać, proszę? 182 00:08:36,808 --> 00:08:39,186 On wie lepiej, co się wydarzyło, 183 00:08:39,269 --> 00:08:41,647 bo ja nie pamiętam. Pogadaj z nim, 184 00:08:41,772 --> 00:08:44,691 tylko przez chwilę, dobrze? Proszę. 185 00:08:45,275 --> 00:08:46,860 Cześć, Heidi, tu Ronald. 186 00:08:46,944 --> 00:08:47,903 <i>Co się dzieje?</i> 187 00:08:47,986 --> 00:08:51,448 Hej. Wczoraj wieczorem Noah się upił przez przypadek. 188 00:08:51,531 --> 00:08:53,075 To było szalone. 189 00:08:54,826 --> 00:08:57,871 Przypadkowo mu dano niewłaściwe drinki. 190 00:08:57,955 --> 00:08:59,915 Ona nie lubi tego, że piję. 191 00:08:59,998 --> 00:09:02,084 <i>Łał. No cóż. Noah nigdy nie pił.</i> 192 00:09:02,292 --> 00:09:05,337 Wiem. Nie wiedział, że pije. 193 00:09:05,420 --> 00:09:07,297 <i>W jakim to było miejscu?</i> 194 00:09:07,381 --> 00:09:10,133 <i>To zagraża naszej znajomości.</i> 195 00:09:10,217 --> 00:09:11,635 Nie wiem, co ci powiedział. 196 00:09:11,718 --> 00:09:13,679 Noah upił się przez przypadek 197 00:09:13,762 --> 00:09:15,764 i tylko tyle ci chcę przekazać. 198 00:09:15,847 --> 00:09:17,724 Nie wtrącam się w wasze sprawy. 199 00:09:17,808 --> 00:09:19,601 <i>Zaczynam mieć dosyć.</i> 200 00:09:19,685 --> 00:09:20,686 Dwie minuty. 201 00:09:20,769 --> 00:09:23,730 <i>Wiesz co? Powiedz mu, że to koniec.</i> 202 00:09:23,814 --> 00:09:24,982 Jest wściekła? 203 00:09:25,565 --> 00:09:26,775 Rozłączyła. 204 00:09:27,359 --> 00:09:29,903 - Co powiedziała? - Że jest wściekła. 205 00:09:30,946 --> 00:09:34,658 Powinieneś do niej zadzwonić, gdy będziesz miał więcej czasu. 206 00:09:34,741 --> 00:09:37,286 Bo nadal jesteśmy razem, prawda? 207 00:09:37,369 --> 00:09:38,328 Ronald? 208 00:09:38,412 --> 00:09:39,246 {\an8}PROTOKOLANT SĄDOWY 209 00:09:39,329 --> 00:09:40,163 Ronald? 210 00:09:42,499 --> 00:09:44,501 Co powiedziała? 211 00:09:44,584 --> 00:09:45,669 Po prostu się darła. 212 00:09:45,752 --> 00:09:49,506 Mówiła, że gdzieś wyszliśmy i się nachlaliśmy. 213 00:09:49,589 --> 00:09:52,926 Stwierdziłem, że mniej więcej taki był plan. 214 00:09:53,010 --> 00:09:56,847 Powiedziała, że jej to nie pasuje i się rozłączyła. 215 00:09:56,930 --> 00:09:59,057 To wszystko, co wiem. 216 00:09:59,141 --> 00:10:00,475 To znaczy... 217 00:10:00,559 --> 00:10:04,021 Mówiła coś? Chce, żebyśmy się zeszli? 218 00:10:04,104 --> 00:10:05,689 Nie wyglądało na to. 219 00:10:05,772 --> 00:10:07,065 O mój Boże. 220 00:10:10,444 --> 00:10:12,029 Tak będzie lepiej. 221 00:10:12,529 --> 00:10:16,658 Wszystko jasne, Jeannie. 222 00:10:19,411 --> 00:10:21,079 Przykre, że ciężko to znosi, 223 00:10:21,163 --> 00:10:23,290 ale to idealna chwila, by być kimś, 224 00:10:23,373 --> 00:10:27,377 komu można wypłakać się w rękaw, a może nawet 225 00:10:27,461 --> 00:10:29,755 zrobi coś więcej. 226 00:10:30,756 --> 00:10:33,508 Chlipiąc, może wyrzucić z siebie coś jeszcze. 227 00:10:35,385 --> 00:10:37,596 Pozwolę mu się spuścić na mój rękaw. 228 00:10:42,642 --> 00:10:45,020 {\an8}SĄD W HUNTINGTON PARK HRABSTWO LOS ANGELES 229 00:10:45,103 --> 00:10:48,774 {\an8}Wysoki Sądzie, obrona chce przesłuchać Trevora Morrisa. 230 00:10:48,857 --> 00:10:50,609 Dobrze. Panie Morris, 231 00:10:51,193 --> 00:10:54,112 proszę podejść. Złoży pan przysięgę. 232 00:10:54,196 --> 00:10:55,072 {\an8}ZEZNANIE POZWANEGO 233 00:10:55,155 --> 00:10:56,865 {\an8}<i>Mam nadzieję, że Trevor wybrnie,</i> 234 00:10:56,948 --> 00:11:01,078 {\an8}gdy będzie zeznawał. Świadkowie obrony mu nie pomogli. 235 00:11:01,161 --> 00:11:03,663 Moja żona Sonja zawsze mawia: 236 00:11:03,747 --> 00:11:06,708 „Mierz siły na zamiary”. 237 00:11:06,792 --> 00:11:08,001 W tej chwili 238 00:11:08,085 --> 00:11:11,004 Trevor jest bardzo słaby i zmierza ku katastrofie. 239 00:11:14,049 --> 00:11:17,260 Dobrze. Do dzieła. 240 00:11:18,512 --> 00:11:19,805 Panie Morris, 241 00:11:21,098 --> 00:11:24,518 z ilu miejsc pracy zwolniono pana przez pięć ostatnich lat? 242 00:11:25,685 --> 00:11:26,728 Z trzech. 243 00:11:27,437 --> 00:11:32,651 Jego obrona, przepraszam, prawnik przyjął interesującą taktykę. 244 00:11:32,734 --> 00:11:36,405 Mama zaobserwowała, że pan pije 245 00:11:36,488 --> 00:11:39,449 i pali trawkę niemal każdego wieczoru. 246 00:11:39,533 --> 00:11:40,784 Czy to się zgadza? 247 00:11:41,785 --> 00:11:42,786 Zdębiałem. 248 00:11:43,453 --> 00:11:46,081 Właściwie, to jedynym świadkiem, 249 00:11:46,164 --> 00:11:49,000 który powiedział coś dobrego o panu, jest gość, 250 00:11:49,084 --> 00:11:52,295 który się masturbuje publicznie przy filmie o robotach. 251 00:11:52,379 --> 00:11:53,296 To się zgadza? 252 00:11:53,380 --> 00:11:54,673 Co robisz? 253 00:11:54,756 --> 00:11:56,299 Chcę powiedzieć, 254 00:11:56,383 --> 00:12:00,429 że mając taką historię niesmacznych zachowań w pracy 255 00:12:00,512 --> 00:12:02,556 i w życiu osobistym, 256 00:12:02,639 --> 00:12:06,935 nie mając w życiorysie żadnych rehabilitujących punktów, 257 00:12:07,018 --> 00:12:10,814 będąc nazywanym przez matkę draniem i niechcianym w domu, 258 00:12:10,897 --> 00:12:12,649 czy pan by się zatrudnił? 259 00:12:12,732 --> 00:12:15,944 Nie uważa pan, że zatrudnienie pana 260 00:12:16,027 --> 00:12:18,947 - byłoby nieodpowiedzialne? - Nie. Dosyć! 261 00:12:19,030 --> 00:12:22,617 Wyguglowałem, że to się nazywa nieskuteczna linia obrony. 262 00:12:22,701 --> 00:12:24,870 - Chwileczkę... - Dlatego chcę... 263 00:12:26,746 --> 00:12:28,331 - Chwila. - Przepraszam. 264 00:12:28,415 --> 00:12:32,377 Trevor zarzucił adwokatowi nieskuteczną linię obrony. 265 00:12:33,420 --> 00:12:34,254 Wyguglował to. 266 00:12:35,213 --> 00:12:38,633 - To bardzo poważny zarzut. - Jestem poważny. 267 00:12:38,717 --> 00:12:40,218 Chwileczkę. 268 00:12:40,302 --> 00:12:44,097 {\an8}Chcę się spotkać z pozwanym, 269 00:12:44,181 --> 00:12:45,015 {\an8}SĘDZIA ALAN ROSEN 270 00:12:45,098 --> 00:12:48,810 {\an8}a także z jego adwokatem w moim gabinecie. 271 00:12:49,728 --> 00:12:50,812 Proszę przodem. 272 00:12:52,105 --> 00:12:55,484 Nie wiem, co ty, u licha, robisz! 273 00:12:56,026 --> 00:12:59,237 <i>Wydaje się, że nastąpiło nieporozumienie</i> 274 00:12:59,321 --> 00:13:01,698 i pozwany zareagował pochopnie, 275 00:13:01,781 --> 00:13:04,242 natychmiast zwalniając swojego adwokata. 276 00:13:04,326 --> 00:13:06,119 Wydaje mi się, że czasem 277 00:13:06,495 --> 00:13:09,956 sytuacja się gmatwa i ludzie potrzebują drugiej szansy. 278 00:13:10,040 --> 00:13:10,874 Wiecie? 279 00:13:11,166 --> 00:13:12,334 To jest 280 00:13:13,376 --> 00:13:18,548 najbardziej nietypowa sprawa, jaką prowadziłem. 281 00:13:19,132 --> 00:13:24,846 Pan Morris postanowił sam się bronić do końca procesu. 282 00:13:25,347 --> 00:13:29,809 Jego adwokat będzie mu doradzał, 283 00:13:29,935 --> 00:13:33,480 ale sam dokończy przesłuchania świadków 284 00:13:33,647 --> 00:13:36,983 i sam wygłosi mowę końcową. 285 00:13:37,067 --> 00:13:38,568 Powiedziawszy to... 286 00:13:39,778 --> 00:13:41,363 Powodzenia. Dobrze. 287 00:13:41,446 --> 00:13:42,531 Proszę powstać. 288 00:13:42,948 --> 00:13:45,951 Może Shaun miał pomysł czy coś, ale nie miał sposobności, 289 00:13:46,034 --> 00:13:48,119 żeby go przedstawić. 290 00:13:48,203 --> 00:13:51,456 Sprawy potoczyły się szybko i już jest po wszystkim. 291 00:13:59,047 --> 00:14:02,050 {\an8}VALLEY LODGE, HRABSTWO LOS ANGELES 292 00:14:02,759 --> 00:14:05,428 {\an8}SOBOTA – DZIEŃ 12 293 00:14:12,269 --> 00:14:13,478 Co tam? 294 00:14:13,562 --> 00:14:15,647 Stary, dzięki, że to robisz. 295 00:14:15,730 --> 00:14:16,648 Żaden kłopot. 296 00:14:16,731 --> 00:14:18,149 Przepraszam za sprzęt. 297 00:14:18,233 --> 00:14:20,193 Chcę to dobrze nagrać. 298 00:14:20,610 --> 00:14:22,279 Po cholerę mnie tu ściągnąłeś? 299 00:14:22,654 --> 00:14:24,239 Przywołuje wspomnienia? 300 00:14:24,322 --> 00:14:27,659 Wiem, że powiedziałem okropne słowa. To przez ból. 301 00:14:27,742 --> 00:14:30,579 Możesz mówić odrobinę wolniej. 302 00:14:31,371 --> 00:14:32,872 Przez ból. 303 00:14:32,998 --> 00:14:37,419 I kiedyś będę musiał pogodzić się z Bogiem za to, co zrobiłem. 304 00:14:37,502 --> 00:14:38,503 Bóg... 305 00:14:40,505 --> 00:14:41,756 Gdzie on jest? 306 00:14:41,840 --> 00:14:45,260 Podoba mi się taki głos, bo masz być robotnikiem. 307 00:14:45,343 --> 00:14:47,053 - Bardziej szorstki... - Tak. 308 00:14:47,137 --> 00:14:49,306 Jest nawykły do brudzenia rąk, 309 00:14:49,389 --> 00:14:51,641 ale nie przywykł do brukania serca. 310 00:14:51,725 --> 00:14:53,393 - To zrozumiałe? - Pewnie. 311 00:14:55,061 --> 00:14:56,771 Daj mi trochę popróbować. 312 00:14:56,855 --> 00:14:58,898 Wiedziałem, że chcesz mi to zrobić. 313 00:14:59,649 --> 00:15:01,026 Załatwiłeś mnie, prawda? 314 00:15:01,109 --> 00:15:03,111 Emocje są ważne, Caleb. 315 00:15:04,362 --> 00:15:06,990 Czuję się z tym bardzo niewygodnie. 316 00:15:07,699 --> 00:15:11,119 Wiem, że to niewygodne, ale dobrze jest o tym pogadać. 317 00:15:11,745 --> 00:15:12,912 Tęsknię za nią. 318 00:15:13,455 --> 00:15:15,332 Bardzo za nią tęsknie. 319 00:15:16,291 --> 00:15:17,584 Ja też, Caleb... 320 00:15:19,711 --> 00:15:21,212 Ale to nie twoja wina. 321 00:15:23,089 --> 00:15:23,923 Bardzo dobrze. 322 00:15:24,007 --> 00:15:26,635 Zrozumiałem, że nie wiem, o czym jest ta historia. 323 00:15:26,718 --> 00:15:28,553 To jego wina? 324 00:15:28,637 --> 00:15:31,431 Będę mówił, a ty powtarzaj. 325 00:15:31,514 --> 00:15:34,059 Słowo w słowo? To samo? 326 00:15:34,601 --> 00:15:35,894 Mam rany. 327 00:15:36,603 --> 00:15:38,563 Czasem myślę, że to wszystko, co mam. 328 00:15:38,897 --> 00:15:42,609 Mam rany. Czasem myślę, że to wszystko, co mam. 329 00:15:43,485 --> 00:15:45,987 Mam rany. Czasem... 330 00:15:47,197 --> 00:15:49,240 Myślę, że to wszystko, co mam. 331 00:15:50,617 --> 00:15:52,994 Mam rany. 332 00:15:53,662 --> 00:15:56,247 Czasem myślę, że to wszystko, co mam. 333 00:15:57,207 --> 00:15:58,249 Mam rany. 334 00:15:59,959 --> 00:16:02,629 Czasem myślę, że to wszystko, co mam. 335 00:16:03,546 --> 00:16:06,758 Gdy się ogląda Oscary, puszczają klipy. 336 00:16:07,092 --> 00:16:09,678 Myślę, że to by była taka chwila. 337 00:16:09,761 --> 00:16:11,846 James Marsden, najlepszy aktor 2-planowy. 338 00:16:11,930 --> 00:16:13,431 - Właśnie tak. - Tak. 339 00:16:13,515 --> 00:16:17,435 Wiem, że powiedziałem okropne słowa. To przez ból. 340 00:16:17,519 --> 00:16:22,065 I kiedyś będę musiał pogodzić się z Bogiem za to, co zrobiłem. 341 00:16:23,108 --> 00:16:24,234 Bóg? 342 00:16:25,652 --> 00:16:29,197 Gdzie on jest? Widziałeś go? Ja nie... 343 00:16:29,280 --> 00:16:30,782 - Hej, Ronald. - Kurczę! 344 00:16:31,282 --> 00:16:33,660 - W połowie sceny! - Było w porządku. 345 00:16:33,743 --> 00:16:34,661 Co tam? 346 00:16:34,744 --> 00:16:37,497 Możemy o czymś pogadać? 347 00:16:37,580 --> 00:16:38,581 Co jest, stary? 348 00:16:38,665 --> 00:16:40,583 Nie chcę przeszkadzać. Muszę pogadać. 349 00:16:40,667 --> 00:16:43,336 Mam do ciebie wyjść? 350 00:16:43,420 --> 00:16:45,171 Mogę się odlać? 351 00:16:45,255 --> 00:16:46,256 Tak, pewnie. 352 00:16:46,965 --> 00:16:50,051 Widzę, że imprezujecie. Co słychać, chłopaki? 353 00:16:50,135 --> 00:16:52,429 Mam nadzieję, że to nic złego. 354 00:16:52,887 --> 00:16:57,225 Nic złego. Po prostu potrzebuję porady. 355 00:16:57,308 --> 00:16:59,978 Wczoraj, gdy wyszedłeś z sali gier, 356 00:17:00,061 --> 00:17:01,354 zostałem z Jeannie 357 00:17:01,438 --> 00:17:02,814 i byliśmy sami. 358 00:17:02,897 --> 00:17:05,483 Pocieszała mnie z powodu Heidi i uświadomiłem sobie, 359 00:17:05,567 --> 00:17:08,153 że nie potrzebuję pocieszenia, bo... 360 00:17:09,529 --> 00:17:10,697 Zrobiłeś to, prawda? 361 00:17:10,780 --> 00:17:13,032 - Nie, nie. - Dobra, dobra. 362 00:17:13,158 --> 00:17:16,161 Właśnie dlatego jestem zdenerwowany. 363 00:17:17,245 --> 00:17:20,623 Myślę, że ona nie poleci na takiego gościa jak ja, 364 00:17:20,707 --> 00:17:22,041 - bo jestem... - Jeannie? 365 00:17:22,125 --> 00:17:23,752 Pogadaj z nią, stary. 366 00:17:24,627 --> 00:17:25,670 Dzięki, James. 367 00:17:27,255 --> 00:17:30,842 To dość oczywiste, że Jeannie chce się z tobą przespać. 368 00:17:30,925 --> 00:17:33,470 Powiedz, że tego nie zauważyłeś. 369 00:17:33,762 --> 00:17:36,473 Myślę, że ona taka jest dla każdego. 370 00:17:36,556 --> 00:17:38,057 Wcale nie. 371 00:17:38,141 --> 00:17:39,392 To oczywiste 372 00:17:39,476 --> 00:17:43,646 i Jeannie mi powiedziała, że jesteś facetem w jej typie. 373 00:17:43,730 --> 00:17:48,318 Mówi, że lubi skrytych i frajerowatych. Trochę niedoświadczonych, 374 00:17:48,401 --> 00:17:50,779 niewiedzących, co jest grane. 375 00:17:50,862 --> 00:17:52,322 Lubi ich deprawować. 376 00:17:52,405 --> 00:17:54,324 Naprawdę lubi to robić. 377 00:17:54,407 --> 00:17:57,076 I wcale nie chce cię zdeprawować, 378 00:17:57,160 --> 00:17:58,745 tylko dobrze się bawić. 379 00:17:58,828 --> 00:18:00,747 Nie wiem. Pomógłbyś mi? 380 00:18:00,955 --> 00:18:04,334 Byłbyś moim skrzydłowym podczas rozmowy z nią? 381 00:18:05,001 --> 00:18:06,961 Stary, pomóż mu. Poradzę sobie. 382 00:18:07,045 --> 00:18:09,088 Jeszcze to sobie poczytam. 383 00:18:09,672 --> 00:18:10,757 Pójdziesz ze mną? 384 00:18:10,840 --> 00:18:11,966 Tak. 385 00:18:12,050 --> 00:18:13,301 Wielkie dzięki. 386 00:18:14,677 --> 00:18:16,179 Zaraz wracam, James. 387 00:18:16,262 --> 00:18:18,640 Nie śpiesz się. 388 00:18:21,643 --> 00:18:24,354 Tylko... Tutaj? 389 00:18:25,271 --> 00:18:27,482 - Wierzę w ciebie. - Dobra. 390 00:18:28,858 --> 00:18:30,193 Zrobię to. 391 00:18:38,243 --> 00:18:39,244 Hej. 392 00:18:39,327 --> 00:18:41,287 Jeannie, co słychać? 393 00:18:41,371 --> 00:18:43,581 Rozłożyłam się, ale było za zimno. 394 00:18:43,665 --> 00:18:45,375 - Zdecydowanie za zimno. - Co... 395 00:18:48,545 --> 00:18:49,462 Wszystko gra? 396 00:18:50,630 --> 00:18:54,425 Mogę z tobą za chwilę pogadać? Ron bardzo chciał... 397 00:18:55,927 --> 00:18:58,805 Chce z tobą spędzać czas. Nie wie, jak zagaić. 398 00:18:58,888 --> 00:19:00,014 Jak to, spędzać czas? 399 00:19:00,098 --> 00:19:02,684 W tej chwili. Chce z tobą być. 400 00:19:02,934 --> 00:19:04,102 Ale ucieka! 401 00:19:04,185 --> 00:19:06,062 Bo nie wie, jak. Jest zdenerwowany. 402 00:19:06,145 --> 00:19:07,438 Co powiedział? 403 00:19:07,522 --> 00:19:09,274 Chciał, żebym był jego skrzydłowym. 404 00:19:09,357 --> 00:19:12,902 Jest u mnie James Marsden, więc próbuję zostawić go z tobą. 405 00:19:12,986 --> 00:19:14,028 Gdzie on jest? 406 00:19:14,779 --> 00:19:15,780 Noah! 407 00:19:16,781 --> 00:19:18,199 Dokąd on poszedł? 408 00:19:18,283 --> 00:19:19,576 Nie lubi tuńczyka? 409 00:19:19,659 --> 00:19:20,785 Nie wiem. 410 00:19:20,869 --> 00:19:23,121 Ronald, co ona ma na sobie? Co to jest? 411 00:19:23,204 --> 00:19:24,831 Noah, to ty? 412 00:19:24,914 --> 00:19:27,792 Ja tylko szukam swoich butów. 413 00:19:28,793 --> 00:19:30,253 Lubisz takich typków. 414 00:19:31,754 --> 00:19:33,298 Powiedz mu, żeby wrócił. 415 00:19:33,381 --> 00:19:34,340 Noah! 416 00:19:36,301 --> 00:19:38,386 Przepraszam, ja... 417 00:19:40,555 --> 00:19:43,057 Ubierz się. Włóż koszulę. 418 00:19:43,141 --> 00:19:45,351 Prosisz mnie, żebym się ubrała? 419 00:19:47,353 --> 00:19:50,398 Mogę to zrobić. Chwileczkę. 420 00:19:51,316 --> 00:19:52,442 Co powiedziała? 421 00:19:52,525 --> 00:19:54,569 Chciałaby, żebyś ty ją spytał, 422 00:19:54,652 --> 00:19:56,446 czy chciałaby z tobą posiedzieć. 423 00:19:56,529 --> 00:19:57,363 Mam spytać? 424 00:19:58,281 --> 00:20:00,325 - Hej. - Tak lepiej? 425 00:20:01,242 --> 00:20:03,661 Jeannie, masz teraz chwilę? 426 00:20:03,745 --> 00:20:05,496 Tak, chcesz wejść? 427 00:20:06,748 --> 00:20:07,957 - Tak. - Dobra. 428 00:20:08,041 --> 00:20:12,003 Muszę rozerwać Jamesa Marsdena. Bawcie się dobrze. Na razie. 429 00:20:12,086 --> 00:20:15,340 - Chodź. Cześć, Ronald. - Dzięki, Ronald. 430 00:20:16,466 --> 00:20:19,969 Jezu. Co tu się k*** dzieje? 431 00:20:23,848 --> 00:20:26,351 {\an8}VALLEY LODGE, HRABSTWO LOS ANGELES 432 00:20:28,561 --> 00:20:29,520 Hej, kolego. 433 00:20:29,604 --> 00:20:30,980 To było urocze, stary. 434 00:20:32,565 --> 00:20:33,983 Nie odlałem się, bo w kiblu 435 00:20:34,067 --> 00:20:38,112 jest spory klocek. 436 00:20:38,196 --> 00:20:40,490 I próbowałem... 437 00:20:40,573 --> 00:20:44,118 Nie próbuj spłukiwać, bo chyba go poruszyłem. 438 00:20:44,202 --> 00:20:47,163 - Naprawdę? - Tak. Lepiej nie... 439 00:20:47,664 --> 00:20:49,415 To już tam było, 440 00:20:49,499 --> 00:20:51,751 ale zadzwoniłem do strażniczki. 441 00:20:51,834 --> 00:20:53,670 Przyślą hydraulika. 442 00:20:53,753 --> 00:20:57,590 Mówią, że żaden kłopot. 443 00:20:57,674 --> 00:21:00,677 - Cholera. Ale cuchnie. - Tak. 444 00:21:01,761 --> 00:21:03,471 Nie wiem, czy wytrzymam. 445 00:21:03,554 --> 00:21:07,350 Może będziemy kontynuować gdzie indziej? 446 00:21:07,433 --> 00:21:11,437 - Przenosimy się do sali gier? - Przyjdzie tu hydraulik, więc... 447 00:21:12,063 --> 00:21:15,066 - Wspomniałeś o sali gier? - Mamy salę gier. 448 00:21:17,276 --> 00:21:19,028 Stary, będę z tobą szczery. 449 00:21:19,112 --> 00:21:22,448 To byłem ja, ale błagam. Nikomu nie mów. 450 00:21:22,573 --> 00:21:25,535 - W porządku, stary. Wali mnie to. - Serio? 451 00:21:26,828 --> 00:21:29,205 - Jesteś królem. - Bywa. 452 00:21:29,288 --> 00:21:31,541 - Wynośmy się stąd. - Jesteś w porządku. 453 00:21:31,624 --> 00:21:32,500 Akcja! 454 00:21:34,210 --> 00:21:36,129 Po co mnie tu ściągnąłeś? 455 00:21:36,212 --> 00:21:40,383 To odświeża wspomnienia, prawda? Powiedziałem okropne słowa. 456 00:21:40,466 --> 00:21:44,971 Bądź bardziej delikatny i mów trochę mniej swobodnie. 457 00:21:45,054 --> 00:21:48,182 Masz rany głębsze niż żleb Possum Creek. 458 00:21:48,975 --> 00:21:50,018 Mam rany. 459 00:21:50,184 --> 00:21:53,688 Spróbuj to podzielić, żeby to powoli odkrywała. 460 00:21:53,938 --> 00:21:55,773 Wiem, że cierpisz. 461 00:21:55,857 --> 00:21:58,609 Może spróbuj bardziej to przyznać. 462 00:21:58,693 --> 00:22:00,528 Wiem, że cierpisz. 463 00:22:00,611 --> 00:22:02,572 Wiem, że cierpisz. 464 00:22:02,905 --> 00:22:05,700 Masz rany głębsze niż żleb Possum Creek. 465 00:22:08,745 --> 00:22:09,871 Mam rany. 466 00:22:10,830 --> 00:22:12,373 Czasem... 467 00:22:14,042 --> 00:22:16,753 Przepraszam. Ja w sprawie awarii w 637. 468 00:22:16,836 --> 00:22:17,795 Potrzebny mi klucz. 469 00:22:18,254 --> 00:22:19,547 To nie mój pokój. 470 00:22:20,381 --> 00:22:21,591 W porząsiu. 471 00:22:22,884 --> 00:22:24,719 Dzięki, zaraz wracam. 472 00:22:27,972 --> 00:22:30,058 Było zacnie. Wpadliśmy w rytm. 473 00:22:30,141 --> 00:22:32,018 - Nie martw się. - Doceniam to, stary. 474 00:22:32,101 --> 00:22:36,189 Ktoś zrobi zdjęcie, skojarzy mnie z nim i: 475 00:22:36,272 --> 00:22:38,524 „Widzieliśmy kupsko Jamesa”. 476 00:22:38,608 --> 00:22:42,820 Jeśli to trafi na strony plotkarskie, będę załatwiony. 477 00:22:42,904 --> 00:22:44,906 Nie martw się, stary. 478 00:22:44,989 --> 00:22:46,741 Masz być Calebem. 479 00:22:46,824 --> 00:22:48,409 Mieliśmy świetną passę. 480 00:22:48,493 --> 00:22:50,453 Pamiętasz jak twój tata i Geraldine 481 00:22:50,536 --> 00:22:54,332 łowili skorupiaki przy moście obok starego jeziora? 482 00:22:54,415 --> 00:22:56,125 Nie wiem, po co o tym mówisz. 483 00:22:56,209 --> 00:22:57,418 To klucz. 484 00:22:57,502 --> 00:23:00,171 Musisz tam wrócić i zmierzyć się z tymi... 485 00:23:00,254 --> 00:23:02,632 Przy moście nic nie ma, Darce. 486 00:23:02,715 --> 00:23:03,966 Nie podobało mi się. 487 00:23:04,050 --> 00:23:06,010 Przy moście nic nie ma, Darce. 488 00:23:06,094 --> 00:23:07,887 Przynajmniej dla mnie. 489 00:23:07,970 --> 00:23:09,055 Przepraszam. 490 00:23:09,138 --> 00:23:11,557 - Podaj pierwszą kwestię. - To klucz. 491 00:23:11,641 --> 00:23:14,602 Musisz tam wrócić i zmierzyć się z tymi... 492 00:23:14,685 --> 00:23:16,562 Przy moście nic nie ma, Darce. 493 00:23:16,646 --> 00:23:17,772 To nie ta kwestia. 494 00:23:18,481 --> 00:23:21,025 - To klucz. - Zaczekaj. 495 00:23:21,776 --> 00:23:23,027 To klucz. 496 00:23:23,111 --> 00:23:25,530 Musisz tam wrócić, Caleb, i zmierzyć się... 497 00:23:25,613 --> 00:23:28,324 Przy moście nic nie ma, Darce. 498 00:23:28,741 --> 00:23:30,660 Przynajmniej dla mnie. 499 00:23:31,202 --> 00:23:32,203 Nigdzie. Cholera. 500 00:23:32,829 --> 00:23:33,955 Przepraszam was. 501 00:23:34,038 --> 00:23:35,540 Nie, w porządku. 502 00:23:35,623 --> 00:23:38,751 Nie chcę przeszkadzać, ale Jeannie powiedziała, 503 00:23:39,168 --> 00:23:43,548 że chce się czuć nieskrępowana i... 504 00:23:44,924 --> 00:23:45,842 Co to znaczy? 505 00:23:45,925 --> 00:23:47,802 Chyba chce cię... 506 00:23:48,511 --> 00:23:50,138 Chyba tak. 507 00:23:50,221 --> 00:23:52,306 Próbuję zachować spokój... 508 00:23:52,390 --> 00:23:54,392 - Masz majtki? - Tak. 509 00:23:54,475 --> 00:23:56,853 Zdejmij je i włóż tylko spodnie. 510 00:23:56,978 --> 00:23:58,771 - To dobry pomysł? - Czemu nie? 511 00:23:58,855 --> 00:24:01,858 - Mniej ciuchów do zdejmowania. - Tak, jasne. 512 00:24:01,983 --> 00:24:03,943 - Będę na luzie. Dzięki. - Zrób to. 513 00:24:04,026 --> 00:24:05,862 W porządku. 514 00:24:06,320 --> 00:24:08,072 - To było niezłe. - To było niezłe. 515 00:24:08,156 --> 00:24:09,073 O rety. 516 00:24:09,490 --> 00:24:11,075 Czemu wybrałem ten zawód? 517 00:24:11,159 --> 00:24:12,618 Po co mnie tu ściągnąłeś? 518 00:24:12,702 --> 00:24:14,120 Budzi wspomnienia, co? 519 00:24:15,830 --> 00:24:18,082 Scenka, w której przeszkodził Noah... 520 00:24:18,457 --> 00:24:22,003 - Wiem, stary. - Uda się. Jeszcze jedno dobre podejście. 521 00:24:22,086 --> 00:24:23,838 To klucz. 522 00:24:23,921 --> 00:24:26,257 Musisz tam wrócić, Caleb. 523 00:24:26,340 --> 00:24:30,887 On chce, żeby wrócił i łowił skorupiaki tak jak ojciec i Geraldine? 524 00:24:30,970 --> 00:24:31,929 Nie wiem. 525 00:24:32,013 --> 00:24:33,973 - Jego córka zaginęła, tak? - Tak. 526 00:24:34,056 --> 00:24:36,434 - Czy zatem porwano ją z tego mostu? - Nie. 527 00:24:36,517 --> 00:24:38,102 Tam ją ostatnio widziano? 528 00:24:38,186 --> 00:24:40,813 To niesamowite. Po prostu nie może jej znaleźć. 529 00:24:42,982 --> 00:24:44,692 - Nie wiem, dlaczego... - Nie wie. 530 00:24:44,942 --> 00:24:45,818 Tak. 531 00:24:46,277 --> 00:24:49,155 W porządku. Gotowe. 532 00:24:49,238 --> 00:24:50,740 - To było coś. - Piękne. 533 00:24:51,991 --> 00:24:54,160 - To było twoje? - Być może. 534 00:24:54,243 --> 00:24:55,161 Najwyraźniej. 535 00:24:55,244 --> 00:24:57,413 - Dobrego weekendu. - Tak, wzajemnie. 536 00:24:58,247 --> 00:25:01,250 Ktoś tu ciągle przychodzi. 537 00:25:01,334 --> 00:25:03,794 Jestem szczęśliwy, że mnie kryjesz. 538 00:25:04,921 --> 00:25:08,549 Patrzył na mnie... jakby mnie skądś znał. 539 00:25:08,633 --> 00:25:10,885 Pewnie chcesz zacząć od początku? 540 00:25:10,968 --> 00:25:12,678 - Chcesz od początku? - Bóg... 541 00:25:14,639 --> 00:25:15,932 Gdzie on jest? 542 00:25:16,390 --> 00:25:18,893 Im coś jest potrzebniejsze, tym bardziej znika. 543 00:25:18,976 --> 00:25:21,103 Im potrzebniejsze, tym bardziej znika. 544 00:25:21,187 --> 00:25:22,480 Gdzie jest Bóg? 545 00:25:23,856 --> 00:25:26,484 Chyba nie muszę wiedzieć, co się wydarzyło nad rzeką. 546 00:25:26,567 --> 00:25:30,154 To nie jest odpowiedź na wszystkie pytania. 547 00:25:30,238 --> 00:25:32,949 - Cały scenariusz jest niejasny. - Serio? 548 00:25:33,032 --> 00:25:36,035 Musisz tam wrócić, Caleb. I zmierzyć się z demonami. 549 00:25:36,869 --> 00:25:38,371 Zamknąłem się. 550 00:25:38,454 --> 00:25:41,874 Może teraz: „Caleb, proszę, nie”. 551 00:25:41,958 --> 00:25:43,459 Wołasz mnie, gdy odchodzę. 552 00:25:43,542 --> 00:25:45,378 Caleb, proszę, nie. 553 00:25:46,254 --> 00:25:48,214 - Caleb! - Intensywniej. 554 00:25:48,297 --> 00:25:51,425 Musisz tam wrócić, Caleb. I zmierzyć się z demonami. 555 00:25:51,509 --> 00:25:54,470 Musisz tam wrócić, Caleb. I zmierzyć się... 556 00:25:54,553 --> 00:25:57,181 Nie. Na pewno jest coraz lepiej. 557 00:25:57,265 --> 00:26:00,643 Jeszcze jedno podejście. Po co o tym mówisz? 558 00:26:00,726 --> 00:26:02,395 To klucz. 559 00:26:02,478 --> 00:26:04,772 Musisz tam wrócić, Caleb. 560 00:26:04,855 --> 00:26:05,940 I zmierzyć się... 561 00:26:06,023 --> 00:26:08,067 Niczego tam dla mnie nie ma... 562 00:26:08,150 --> 00:26:10,987 - To chyba żarty. - Przepraszam, wiem, że gracie... 563 00:26:11,904 --> 00:26:14,657 Wszystko spoko. Czuję się 564 00:26:14,740 --> 00:26:16,492 trochę na luzie. 565 00:26:16,575 --> 00:26:19,745 Ona na pewno chce... 566 00:26:21,414 --> 00:26:25,418 - Chce się z tobą przespać. - Tak. Dobra. Nie mogę... 567 00:26:26,377 --> 00:26:28,921 Nie jesteśmy małżeństwem, więc... 568 00:26:29,005 --> 00:26:31,382 Mam zasady, rozumiecie, ale... 569 00:26:31,924 --> 00:26:36,887 Jeannie mówi, że jeden kumpel ze studiów powiedział jej o „soakingu”. 570 00:26:36,971 --> 00:26:39,015 Wiecie, co to jest? 571 00:26:39,598 --> 00:26:45,229 Nie mogę wchodzić i wychodzić. To penetracja, seks przedmałżeński. 572 00:26:45,313 --> 00:26:46,355 To złe, prawda? 573 00:26:46,439 --> 00:26:50,651 Soaking znaczy, że bym tylko włożył, a później 574 00:26:51,152 --> 00:26:54,655 gdybyśmy tylko jakby podskakiwali? 575 00:26:54,739 --> 00:26:57,616 - Ale ja bym tego nie robił. - Furtka. 576 00:26:57,700 --> 00:27:00,411 - Furtka, właśnie! - Czekaj. 577 00:27:00,494 --> 00:27:03,539 Wkładasz i się nie ruszasz? 578 00:27:03,622 --> 00:27:08,085 Ja się nie ruszam. Ktoś inny skacze na łóżku. 579 00:27:08,711 --> 00:27:12,381 Bo wtedy to nie ja, tylko łóżko porusza się w górę i w dół. 580 00:27:12,465 --> 00:27:14,091 Chwila. Więc chcesz... 581 00:27:15,176 --> 00:27:18,012 - Zaparkować w garażu i... - Właśnie. 582 00:27:18,095 --> 00:27:19,513 A wtedy... 583 00:27:19,597 --> 00:27:22,558 Ktoś inny musi wejść i ci skakać po łóżku? 584 00:27:22,641 --> 00:27:26,020 Cokolwiek się dzieje z łóżkiem, 585 00:27:26,103 --> 00:27:29,565 nie mam na to wpływu. Bóg nie musi o tym wiedzieć. 586 00:27:29,648 --> 00:27:31,942 Cieszę się, że robisz postępy. 587 00:27:32,026 --> 00:27:33,778 - Na pewno. - Jak możemy pomóc? 588 00:27:33,861 --> 00:27:36,655 Poza skakaniem po łóżku, 589 00:27:36,739 --> 00:27:38,908 - bo ja tego dla ciebie nie zrobię. - Nie? 590 00:27:38,991 --> 00:27:39,992 Nie. 591 00:27:40,493 --> 00:27:42,995 Jeśli James będzie skakał, ja nie chcę. 592 00:27:43,871 --> 00:27:47,708 - Zrobiłbyś to? - No cóż... 593 00:27:50,878 --> 00:27:52,838 Jeśli... Dobra. 594 00:27:52,922 --> 00:27:53,923 - Serio? - Tak. 595 00:27:54,006 --> 00:27:56,842 - Jeśli chcesz. - Poważnie? Dobra, super. 596 00:27:57,551 --> 00:27:59,553 Chwila. Ona wie, że ja wejdę? 597 00:27:59,637 --> 00:28:01,472 To był jej pomysł. 598 00:28:01,555 --> 00:28:03,140 - Będzie ekstra. - O Boże. 599 00:28:03,224 --> 00:28:04,350 Życz mi szczęścia. 600 00:28:04,433 --> 00:28:05,309 Dobry Boże. 601 00:28:10,856 --> 00:28:15,403 Gdy się spotkamy w poniedziałek, obyśmy usłyszeli mowy końcowe. 602 00:28:15,486 --> 00:28:19,824 Mam nadzieję, bo kto wie, co się wydarzy? 603 00:28:19,907 --> 00:28:23,786 W międzyczasie wyszło wiele dziwnych, szalonych spraw. 604 00:28:26,539 --> 00:28:29,083 - Dajesz. - Dobra, wolniej. 605 00:28:29,208 --> 00:28:33,462 Może to coś zwykłego, ale myślę, że to niemożliwe, bo ciągle 606 00:28:33,546 --> 00:28:35,423 dzieje się coś szalonego. 607 00:28:35,506 --> 00:28:38,300 - Skakać niżej czy wyżej? - Niżej. 608 00:28:38,384 --> 00:28:39,635 Czekaj, wyżej. 609 00:28:39,718 --> 00:28:41,220 Nie, niżej, James. 610 00:28:41,303 --> 00:28:42,847 Uzgodnijcie to. 611 00:28:45,891 --> 00:28:49,603 James, strasznie skaczesz. Cholernie wysoko skaczesz! 612 00:28:51,063 --> 00:28:54,191 Cholernie jestem ciekaw, co przyniesie poniedziałek. 613 00:29:00,322 --> 00:29:02,199 <i>W następnym odcinku...</i> 614 00:29:02,283 --> 00:29:03,951 Co robicie w urodziny Rossa? 615 00:29:04,034 --> 00:29:05,369 - Co? - Urodziny Rossa. 616 00:29:05,453 --> 00:29:06,871 Ciągle coś szalonego. 617 00:29:06,954 --> 00:29:09,540 Do jasnej cholery! 618 00:29:10,416 --> 00:29:14,378 Pan Morris postanowił sam się bronić. 619 00:29:15,379 --> 00:29:18,007 - To dla mnie nowość. - Co się stało? 620 00:29:18,090 --> 00:29:20,384 Tak odkryliśmy, że Ken lubi hazard. 621 00:29:21,594 --> 00:29:22,761 Jak się czujesz po... 622 00:29:22,845 --> 00:29:25,431 - Czuję, że tego nie chcę. - O mój Boże. 623 00:29:25,514 --> 00:29:29,560 <i>Ze wszystkich ludzkich narządów</i> <i>o niedoskonałej konstrukcji</i> 624 00:29:29,643 --> 00:29:32,438 serce jest najbardziej wadliwe. 625 00:29:34,000 --> 00:29:40,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 626 00:30:16,023 --> 00:30:18,025 Napisy: Dariusz Makulski 627 00:30:18,108 --> 00:30:20,110 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem: Grzegorz Niksiński 628 00:30:21,305 --> 00:31:21,943 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm