"Jury Duty" Ineffective Assistance
ID | 13204035 |
---|---|
Movie Name | "Jury Duty" Ineffective Assistance |
Release Name | Jury.Duty.S01E05.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Polish |
IMDB ID | 27390343 |
Format | srt |
1
00:00:06,173 --> 00:00:08,718
Serial pokazuje przebieg
procesu sądowego w USA
2
00:00:08,801 --> 00:00:09,802
oczami przysięgłych.
3
00:00:10,344 --> 00:00:13,848
<i>Obrona wniosła o oględziny.</i>
4
00:00:13,931 --> 00:00:15,558
<i>Wszystko jest inne.</i>
5
00:00:16,475 --> 00:00:20,479
Podczas normalnej rozprawy
przysięgłym nie wolno mówić o sprawie.
6
00:00:21,188 --> 00:00:24,275
- Przestraszyłeś mnie.
- Pasuje mi do stylu?
7
00:00:24,358 --> 00:00:25,985
<i>Margarity!</i>
8
00:00:26,068 --> 00:00:27,611
Mam siłować się z Jamesem?
9
00:00:27,695 --> 00:00:29,572
- Dalej!
- Czadu!
10
00:00:30,197 --> 00:00:31,782
Ale to nie jest zwykły proces.
11
00:00:31,866 --> 00:00:34,160
To oszustwo.
12
00:00:34,243 --> 00:00:37,705
Wszyscy zaangażowani są aktorami.
13
00:00:37,788 --> 00:00:39,957
{\an8}Poza jedną osobą...
14
00:00:40,040 --> 00:00:43,669
{\an8}Doszło do zwykłej zamiany
i Noah przypadkowo się upił.
15
00:00:43,753 --> 00:00:45,004
{\an8}Był świetnym kumplem,
16
00:00:45,087 --> 00:00:46,213
{\an8}ŁAWNIK NR 6
17
00:00:46,297 --> 00:00:48,466
{\an8}wszystkich bawił, robił przedstawienie.
18
00:00:49,592 --> 00:00:54,597
ŁAWNIK
19
00:00:55,931 --> 00:00:58,017
{\an8}SĄD W HUNTINGTON PARK
HRABSTWO LOS ANGELES
20
00:00:58,517 --> 00:00:59,518
{\an8}PIĄTEK – DZIEŃ 11
21
00:00:59,602 --> 00:01:03,773
{\an8}Obudził mnie dziś konkretny ból głowy.
22
00:01:04,732 --> 00:01:06,776
Jesteś chorutki.
23
00:01:06,901 --> 00:01:09,779
Chcesz banana? Dobrze by ci zrobił.
24
00:01:11,280 --> 00:01:13,115
Nie wiem. Powinienem zjeść?
25
00:01:13,199 --> 00:01:16,118
Tak, powinieneś. Proszę, weź mojego.
26
00:01:16,202 --> 00:01:17,453
Pójdę po drugiego.
27
00:01:17,787 --> 00:01:18,621
Kurczę.
28
00:01:19,497 --> 00:01:21,916
Żebyśmy się dziś tylko nie naradzali.
29
00:01:22,750 --> 00:01:23,834
{\an8}ŁAWNIK NR 11
30
00:01:23,918 --> 00:01:26,754
{\an8}- Ile ich zjadłaś?
- Tylko dwa.
31
00:01:26,837 --> 00:01:29,423
{\an8}Ten drugi, niebieski, to był błąd.
32
00:01:29,507 --> 00:01:30,508
{\an8}ŁAWNIK NR 4
33
00:01:30,591 --> 00:01:32,718
{\an8}Zrobili je, ale nikt ich nie chce.
34
00:01:32,802 --> 00:01:35,513
{\an8}Więc zjadłam. To dlatego.
35
00:01:36,347 --> 00:01:38,599
Co tam?
36
00:01:39,892 --> 00:01:41,685
Oto i bohater dnia.
37
00:01:41,769 --> 00:01:42,645
Jak się masz?
38
00:01:43,103 --> 00:01:45,523
{\an8}James, widząc cię, chciałbym cię prosić
39
00:01:45,606 --> 00:01:46,857
{\an8}ŁAWNIK NR 14
40
00:01:46,941 --> 00:01:47,942
{\an8}o przysługę.
41
00:01:48,025 --> 00:01:50,736
- Mówiłem ci.
- O cholera.
42
00:01:50,820 --> 00:01:53,656
O Boże. Nie widziałem tego z donutem.
43
00:01:53,739 --> 00:01:57,034
- Stary, <i>Sekspedycja.</i>
- To dla mnie.
44
00:01:57,117 --> 00:01:58,661
To odświeża wspomnienia.
45
00:01:58,786 --> 00:02:01,413
Mam nadzieję. Zagrałeś w tym.
46
00:02:01,497 --> 00:02:03,916
Dziś nie udałoby się zrobić tego filmu.
47
00:02:03,999 --> 00:02:05,918
- Skądże.
- Zostałbyś anulowany.
48
00:02:06,001 --> 00:02:10,589
Lepiej to schować.
Jeśli ktoś to obejrzy, wykluczą mnie.
49
00:02:10,673 --> 00:02:11,882
O czym jest ten film?
50
00:02:11,966 --> 00:02:15,094
O dzieciaku,
który nie chce być prawiczkiem
51
00:02:15,177 --> 00:02:17,137
więc zabiera starszego brata...
52
00:02:17,221 --> 00:02:18,639
Przeczytam ci.
53
00:02:18,722 --> 00:02:23,102
„Ian musi zdecydować,
czy siedzieć w domu i być prawiczkiem,
54
00:02:23,185 --> 00:02:25,771
czy stracić cnotę
z laską z sieci. Wybiera.
55
00:02:25,855 --> 00:02:28,148
Teraz Ian i jego napalony kumpel Lance
56
00:02:28,232 --> 00:02:32,069
wyruszają na seksualne safari
w towarzystwie Felicii.
57
00:02:32,152 --> 00:02:37,283
Wśród przygód jest kradzież GTO, seks
na parkingu kamperów, bójka w więzieniu,
58
00:02:37,366 --> 00:02:42,329
abstynencja od toplessu, ekstremalne
tancerki i buc James Marsden, brata Iana”.
59
00:02:42,413 --> 00:02:44,748
Myślisz, że teraz taki film by powstał?
60
00:02:44,832 --> 00:02:46,959
Wykluczone.
61
00:02:47,042 --> 00:02:49,879
Fajnie, że ci się podoba.
Jestem z tego dumny.
62
00:02:49,962 --> 00:02:51,964
Cholera. À propos filmów,
63
00:02:52,047 --> 00:02:53,841
pomógłbyś mi jutro?
64
00:02:53,924 --> 00:02:55,718
Mam przesłuchanie.
65
00:02:55,801 --> 00:02:58,262
- Potrzebuję na to godziny.
- Tak.
66
00:02:58,345 --> 00:03:01,098
- Ktoś musi mi czytać.
- Łatwizna.
67
00:03:01,181 --> 00:03:02,099
Załatwione.
68
00:03:02,182 --> 00:03:07,938
Muszę się sfilmować,
bo staram się o rolę w ważnym filmie.
69
00:03:08,022 --> 00:03:09,023
Jak się nazywa?
70
00:03:09,106 --> 00:03:09,940
<i>Lone Pine.</i>
71
00:03:11,525 --> 00:03:13,068
Ktoś o tym wie?
72
00:03:13,152 --> 00:03:14,069
Tak.
73
00:03:15,863 --> 00:03:19,450
Wczoraj przypadkiem się upiłem,
74
00:03:19,533 --> 00:03:23,537
a później gdzieś zadzwoniłem i...
75
00:03:24,455 --> 00:03:26,832
Spieprzyłem sobie życie.
76
00:03:29,043 --> 00:03:30,377
Ej, Ronald.
77
00:03:30,461 --> 00:03:33,923
Myślę nad tym od godziny czy dwóch.
78
00:03:34,632 --> 00:03:37,843
Chyba zerwałem z Heidi.
79
00:03:38,719 --> 00:03:39,762
Ożeż!
80
00:03:40,471 --> 00:03:41,305
Tak.
81
00:03:41,430 --> 00:03:44,141
- Przypominasz sobie tę rozmowę?
- Tak.
82
00:03:44,224 --> 00:03:47,937
Mówi się, że pijackie słowa
to trzeźwe myśli.
83
00:03:48,020 --> 00:03:50,481
Jest w tym ziarno prawdy, więc pytam,
84
00:03:50,564 --> 00:03:53,859
czy uważasz, że powiedziała ci prawdę?
85
00:03:54,485 --> 00:03:57,071
Nie wiem. Czuję, że popełniłem błąd.
86
00:03:57,154 --> 00:03:59,698
Zdecydowanie powinieneś do niej zadzwonić.
87
00:03:59,782 --> 00:04:03,243
Powiedz jej, co się stało.
Że upiłeś się przez przypadek.
88
00:04:03,327 --> 00:04:06,997
Kto wiedział, że twój drink
i ten Barbary zostaną zamienione?
89
00:04:07,081 --> 00:04:09,333
Nie możesz jej wytłumaczyć?
90
00:04:09,416 --> 00:04:11,543
Zadzwonię do niej. Dobry pomysł.
91
00:04:11,669 --> 00:04:13,796
- Pogadajcie, stary.
- Dobra.
92
00:04:14,254 --> 00:04:16,507
- Dzięki, stary. Doceniam to.
- Tak.
93
00:04:16,590 --> 00:04:20,219
- Pij wodę. Nawadniaj się.
- Będę pił dalej.
94
00:04:23,305 --> 00:04:26,308
- Jak się pan ma?
- Dobrze, dziękuję.
95
00:04:26,392 --> 00:04:32,106
Obrona wezwała wieloletniego przyjaciela
Trevora Morrisa. Pozwanego.
96
00:04:32,356 --> 00:04:33,357
{\an8}PEŁNOMOCNIK POZWANEGO
97
00:04:33,440 --> 00:04:34,984
{\an8}Co pana łączy z Trevorem?
98
00:04:35,067 --> 00:04:37,486
{\an8}Jesteśmy przyjaciółmi od siódmej klasy.
99
00:04:37,569 --> 00:04:38,570
{\an8}PRZYJACIEL POZWANEGO
100
00:04:39,071 --> 00:04:42,825
Powiedziałby pan,
że Trevor jest godny zaufania?
101
00:04:42,908 --> 00:04:45,119
Tak. Zawsze mogłem na niego liczyć.
102
00:04:45,202 --> 00:04:47,579
Nigdy nie kwestionował, nie oceniał.
103
00:04:47,705 --> 00:04:49,748
Jeśli potrzebowałem kanapy,
104
00:04:49,832 --> 00:04:51,166
{\an8}POZWANY
105
00:04:51,250 --> 00:04:54,795
{\an8}czegokolwiek, mogłem liczyć na Trevora.
106
00:04:54,878 --> 00:04:56,755
{\an8}Współczujemy mu, bo uważam,
107
00:04:56,839 --> 00:04:58,048
{\an8}ŁAWNIK NR 12
108
00:04:58,132 --> 00:05:00,759
{\an8}że czasem się zdarza gorsze rozdanie.
109
00:05:03,095 --> 00:05:04,096
{\an8}DEBRA LASEUR, PEŁNOMOCNIK POWÓDKI
110
00:05:04,179 --> 00:05:05,806
{\an8}Dzień dobry, panie Griggs.
111
00:05:06,223 --> 00:05:10,978
To prawda, że aresztowano pana
za masturbowanie się w publicznym kinie?
112
00:05:11,395 --> 00:05:12,896
Zgadza się?
113
00:05:13,272 --> 00:05:14,565
Tak, to prawda.
114
00:05:17,776 --> 00:05:19,069
Które to było kino?
115
00:05:19,403 --> 00:05:21,155
Grove.
116
00:05:21,488 --> 00:05:22,364
Grove.
117
00:05:24,366 --> 00:05:27,036
Czy Grove to kino pornograficzne?
118
00:05:27,119 --> 00:05:28,370
Nie.
119
00:05:29,371 --> 00:05:31,248
Nie mam więcej pytań.
120
00:05:32,916 --> 00:05:35,961
Powiedział, że Trevor to bardzo miły gość,
121
00:05:36,045 --> 00:05:40,883
ale później się okazało,
że sobie masturbował ptaka w Grove.
122
00:05:41,508 --> 00:05:43,343
Przepraszam, że się śmieję.
123
00:05:43,469 --> 00:05:45,345
Tak naprawdę to straszne.
124
00:05:52,561 --> 00:05:54,104
Co to był za film?
125
00:05:55,105 --> 00:05:58,025
<i>Pacific Rim: Rebelia.</i>
126
00:06:00,235 --> 00:06:02,946
{\an8}<i>Pacific Rim: Rebelia,</i>
127
00:06:03,030 --> 00:06:03,864
{\an8}ŁAWNIK NR 9
128
00:06:03,947 --> 00:06:06,200
{\an8}był chyba drugi.
129
00:06:06,283 --> 00:06:11,288
Widziałem to na VOD.
Mnie nic tam nie podniecało.
130
00:06:12,081 --> 00:06:13,582
To nie jest seksowny film.
131
00:06:13,665 --> 00:06:15,084
Wiesz, o czym jest <i>Pacific Rim?</i>
132
00:06:15,167 --> 00:06:17,336
- O czym?
- O kosmitach, którzy wychodzą
133
00:06:17,419 --> 00:06:20,631
ze skorupy Ziemi i robotach,
które z nimi walczą.
134
00:06:20,714 --> 00:06:21,840
Nic seksownego.
135
00:06:23,801 --> 00:06:28,639
Mówi, że sądził,
iż jest sam w kinie, ale jak dla mnie
136
00:06:28,722 --> 00:06:31,600
to go w dużej mierze
pozbawia wiarygodności.
137
00:06:31,683 --> 00:06:34,103
Obrona wzywa Belindę Morris.
138
00:06:34,853 --> 00:06:35,771
{\an8}MATKA POZWANEGO
139
00:06:35,854 --> 00:06:38,982
{\an8}Syn Trevor wciąż mieszka z panią?
140
00:06:39,066 --> 00:06:39,900
Tak.
141
00:06:39,983 --> 00:06:43,612
Jak by pani opisała wasze domowe relacje?
142
00:06:43,695 --> 00:06:45,114
No cóż...
143
00:06:45,197 --> 00:06:47,783
Trevor nie zawsze płaci swoją należność.
144
00:06:47,866 --> 00:06:51,328
Ale wie pan, nie może utrzymać pracy.
145
00:06:51,411 --> 00:06:53,288
<i>Matka Trevora zeznawała i...</i>
146
00:06:53,372 --> 00:06:59,336
Nie pomogła mu.
147
00:06:59,753 --> 00:07:03,674
Zaobserwowała pani,
że ile razy w tygodniu pali marihuanę?
148
00:07:05,134 --> 00:07:06,468
Pewnie co wieczór.
149
00:07:07,052 --> 00:07:09,847
Wcześniej powiedziała pani,
że mieszkacie razem
150
00:07:09,930 --> 00:07:11,598
i to nie problem,
151
00:07:12,141 --> 00:07:15,561
ale słyszę w pani głosie lekki niepokój.
152
00:07:16,395 --> 00:07:17,312
Tak.
153
00:07:17,396 --> 00:07:19,773
To dobrze, że dalej z panią mieszka?
154
00:07:20,274 --> 00:07:21,108
Nie.
155
00:07:22,276 --> 00:07:27,906
Chyba zbliżam się do punktu,
w którym musi zajść zamiana.
156
00:07:28,240 --> 00:07:32,786
Mam dość bezustannego bałaganu w moim domu
157
00:07:32,870 --> 00:07:35,414
i nie lubię tam mieszkać.
158
00:07:35,497 --> 00:07:39,626
Jestem gotowa na zmianę. Wybacz, Trevor.
159
00:07:40,836 --> 00:07:42,337
{\an8}Mama nazwała go menelem.
160
00:07:42,421 --> 00:07:43,755
{\an8}ŁAWNIK NR 8
161
00:07:45,716 --> 00:07:46,675
To prawda.
162
00:07:47,176 --> 00:07:50,053
To ważne, żeby rozważyć
suche fakty w sprawie,
163
00:07:50,137 --> 00:07:53,807
zamiast łez matki czy śmiechu kolegi,
164
00:07:53,891 --> 00:07:56,185
czy masturbowania się kolegi.
165
00:07:56,268 --> 00:07:57,686
Nie mam więcej pytań.
166
00:07:57,769 --> 00:08:00,230
- Adwersarze mają pytanie?
- Nie, Wysoki Sądzie.
167
00:08:00,355 --> 00:08:02,900
<i>To bolesne. Popłakała się, zeznając.</i>
168
00:08:02,983 --> 00:08:03,901
<i>Współczuję jej.</i>
169
00:08:03,984 --> 00:08:04,943
<i>Jeśli już,</i>
170
00:08:05,027 --> 00:08:07,946
<i>to w pewnym sensie</i>
<i>dała dowody stronie powódki.</i>
171
00:08:08,030 --> 00:08:09,281
Ale to moje zdanie.
172
00:08:09,364 --> 00:08:12,618
Było świetnie. Wracamy do sali obrad.
173
00:08:13,076 --> 00:08:14,161
Ronald.
174
00:08:15,412 --> 00:08:18,123
Mógłbyś mi pomóc, na szybko?
175
00:08:18,207 --> 00:08:19,917
- W czym?
- Możesz podejść?
176
00:08:20,000 --> 00:08:22,377
Mógłbyś po prostu...
177
00:08:23,212 --> 00:08:25,589
Mówię ci, że to nieporozumienie,
178
00:08:25,672 --> 00:08:28,050
i nie pamiętam dokładnie, co się stało,
179
00:08:28,133 --> 00:08:32,054
ale byłem z kolegą Ronaldem,
który jest ławnikiem, i...
180
00:08:32,137 --> 00:08:33,847
Masz trzy minuty.
181
00:08:33,931 --> 00:08:36,725
Mogłabyś z nim porozmawiać, proszę?
182
00:08:36,808 --> 00:08:39,186
On wie lepiej, co się wydarzyło,
183
00:08:39,269 --> 00:08:41,647
bo ja nie pamiętam. Pogadaj z nim,
184
00:08:41,772 --> 00:08:44,691
tylko przez chwilę, dobrze? Proszę.
185
00:08:45,275 --> 00:08:46,860
Cześć, Heidi, tu Ronald.
186
00:08:46,944 --> 00:08:47,903
<i>Co się dzieje?</i>
187
00:08:47,986 --> 00:08:51,448
Hej. Wczoraj wieczorem
Noah się upił przez przypadek.
188
00:08:51,531 --> 00:08:53,075
To było szalone.
189
00:08:54,826 --> 00:08:57,871
Przypadkowo mu dano niewłaściwe drinki.
190
00:08:57,955 --> 00:08:59,915
Ona nie lubi tego, że piję.
191
00:08:59,998 --> 00:09:02,084
<i>Łał. No cóż. Noah nigdy nie pił.</i>
192
00:09:02,292 --> 00:09:05,337
Wiem. Nie wiedział, że pije.
193
00:09:05,420 --> 00:09:07,297
<i>W jakim to było miejscu?</i>
194
00:09:07,381 --> 00:09:10,133
<i>To zagraża naszej znajomości.</i>
195
00:09:10,217 --> 00:09:11,635
Nie wiem, co ci powiedział.
196
00:09:11,718 --> 00:09:13,679
Noah upił się przez przypadek
197
00:09:13,762 --> 00:09:15,764
i tylko tyle ci chcę przekazać.
198
00:09:15,847 --> 00:09:17,724
Nie wtrącam się w wasze sprawy.
199
00:09:17,808 --> 00:09:19,601
<i>Zaczynam mieć dosyć.</i>
200
00:09:19,685 --> 00:09:20,686
Dwie minuty.
201
00:09:20,769 --> 00:09:23,730
<i>Wiesz co? Powiedz mu, że to koniec.</i>
202
00:09:23,814 --> 00:09:24,982
Jest wściekła?
203
00:09:25,565 --> 00:09:26,775
Rozłączyła.
204
00:09:27,359 --> 00:09:29,903
- Co powiedziała?
- Że jest wściekła.
205
00:09:30,946 --> 00:09:34,658
Powinieneś do niej zadzwonić,
gdy będziesz miał więcej czasu.
206
00:09:34,741 --> 00:09:37,286
Bo nadal jesteśmy razem, prawda?
207
00:09:37,369 --> 00:09:38,328
Ronald?
208
00:09:38,412 --> 00:09:39,246
{\an8}PROTOKOLANT SĄDOWY
209
00:09:39,329 --> 00:09:40,163
Ronald?
210
00:09:42,499 --> 00:09:44,501
Co powiedziała?
211
00:09:44,584 --> 00:09:45,669
Po prostu się darła.
212
00:09:45,752 --> 00:09:49,506
Mówiła, że gdzieś wyszliśmy
i się nachlaliśmy.
213
00:09:49,589 --> 00:09:52,926
Stwierdziłem, że mniej więcej
taki był plan.
214
00:09:53,010 --> 00:09:56,847
Powiedziała, że jej to
nie pasuje i się rozłączyła.
215
00:09:56,930 --> 00:09:59,057
To wszystko, co wiem.
216
00:09:59,141 --> 00:10:00,475
To znaczy...
217
00:10:00,559 --> 00:10:04,021
Mówiła coś? Chce, żebyśmy się zeszli?
218
00:10:04,104 --> 00:10:05,689
Nie wyglądało na to.
219
00:10:05,772 --> 00:10:07,065
O mój Boże.
220
00:10:10,444 --> 00:10:12,029
Tak będzie lepiej.
221
00:10:12,529 --> 00:10:16,658
Wszystko jasne, Jeannie.
222
00:10:19,411 --> 00:10:21,079
Przykre, że ciężko to znosi,
223
00:10:21,163 --> 00:10:23,290
ale to idealna chwila, by być kimś,
224
00:10:23,373 --> 00:10:27,377
komu można wypłakać się w rękaw,
a może nawet
225
00:10:27,461 --> 00:10:29,755
zrobi coś więcej.
226
00:10:30,756 --> 00:10:33,508
Chlipiąc, może wyrzucić
z siebie coś jeszcze.
227
00:10:35,385 --> 00:10:37,596
Pozwolę mu się spuścić na mój rękaw.
228
00:10:42,642 --> 00:10:45,020
{\an8}SĄD W HUNTINGTON PARK
HRABSTWO LOS ANGELES
229
00:10:45,103 --> 00:10:48,774
{\an8}Wysoki Sądzie, obrona chce przesłuchać
Trevora Morrisa.
230
00:10:48,857 --> 00:10:50,609
Dobrze. Panie Morris,
231
00:10:51,193 --> 00:10:54,112
proszę podejść. Złoży pan przysięgę.
232
00:10:54,196 --> 00:10:55,072
{\an8}ZEZNANIE POZWANEGO
233
00:10:55,155 --> 00:10:56,865
{\an8}<i>Mam nadzieję, że Trevor wybrnie,</i>
234
00:10:56,948 --> 00:11:01,078
{\an8}gdy będzie zeznawał.
Świadkowie obrony mu nie pomogli.
235
00:11:01,161 --> 00:11:03,663
Moja żona Sonja zawsze mawia:
236
00:11:03,747 --> 00:11:06,708
„Mierz siły na zamiary”.
237
00:11:06,792 --> 00:11:08,001
W tej chwili
238
00:11:08,085 --> 00:11:11,004
Trevor jest bardzo słaby
i zmierza ku katastrofie.
239
00:11:14,049 --> 00:11:17,260
Dobrze. Do dzieła.
240
00:11:18,512 --> 00:11:19,805
Panie Morris,
241
00:11:21,098 --> 00:11:24,518
z ilu miejsc pracy zwolniono pana
przez pięć ostatnich lat?
242
00:11:25,685 --> 00:11:26,728
Z trzech.
243
00:11:27,437 --> 00:11:32,651
Jego obrona, przepraszam,
prawnik przyjął interesującą taktykę.
244
00:11:32,734 --> 00:11:36,405
Mama zaobserwowała, że pan pije
245
00:11:36,488 --> 00:11:39,449
i pali trawkę niemal każdego wieczoru.
246
00:11:39,533 --> 00:11:40,784
Czy to się zgadza?
247
00:11:41,785 --> 00:11:42,786
Zdębiałem.
248
00:11:43,453 --> 00:11:46,081
Właściwie, to jedynym świadkiem,
249
00:11:46,164 --> 00:11:49,000
który powiedział coś dobrego
o panu, jest gość,
250
00:11:49,084 --> 00:11:52,295
który się masturbuje publicznie
przy filmie o robotach.
251
00:11:52,379 --> 00:11:53,296
To się zgadza?
252
00:11:53,380 --> 00:11:54,673
Co robisz?
253
00:11:54,756 --> 00:11:56,299
Chcę powiedzieć,
254
00:11:56,383 --> 00:12:00,429
że mając taką historię
niesmacznych zachowań w pracy
255
00:12:00,512 --> 00:12:02,556
i w życiu osobistym,
256
00:12:02,639 --> 00:12:06,935
nie mając w życiorysie
żadnych rehabilitujących punktów,
257
00:12:07,018 --> 00:12:10,814
będąc nazywanym przez matkę
draniem i niechcianym w domu,
258
00:12:10,897 --> 00:12:12,649
czy pan by się zatrudnił?
259
00:12:12,732 --> 00:12:15,944
Nie uważa pan, że zatrudnienie pana
260
00:12:16,027 --> 00:12:18,947
- byłoby nieodpowiedzialne?
- Nie. Dosyć!
261
00:12:19,030 --> 00:12:22,617
Wyguglowałem, że to się nazywa
nieskuteczna linia obrony.
262
00:12:22,701 --> 00:12:24,870
- Chwileczkę...
- Dlatego chcę...
263
00:12:26,746 --> 00:12:28,331
- Chwila.
- Przepraszam.
264
00:12:28,415 --> 00:12:32,377
Trevor zarzucił adwokatowi
nieskuteczną linię obrony.
265
00:12:33,420 --> 00:12:34,254
Wyguglował to.
266
00:12:35,213 --> 00:12:38,633
- To bardzo poważny zarzut.
- Jestem poważny.
267
00:12:38,717 --> 00:12:40,218
Chwileczkę.
268
00:12:40,302 --> 00:12:44,097
{\an8}Chcę się spotkać z pozwanym,
269
00:12:44,181 --> 00:12:45,015
{\an8}SĘDZIA ALAN ROSEN
270
00:12:45,098 --> 00:12:48,810
{\an8}a także z jego adwokatem w moim gabinecie.
271
00:12:49,728 --> 00:12:50,812
Proszę przodem.
272
00:12:52,105 --> 00:12:55,484
Nie wiem, co ty, u licha, robisz!
273
00:12:56,026 --> 00:12:59,237
<i>Wydaje się, że nastąpiło nieporozumienie</i>
274
00:12:59,321 --> 00:13:01,698
i pozwany zareagował pochopnie,
275
00:13:01,781 --> 00:13:04,242
natychmiast zwalniając swojego adwokata.
276
00:13:04,326 --> 00:13:06,119
Wydaje mi się, że czasem
277
00:13:06,495 --> 00:13:09,956
sytuacja się gmatwa
i ludzie potrzebują drugiej szansy.
278
00:13:10,040 --> 00:13:10,874
Wiecie?
279
00:13:11,166 --> 00:13:12,334
To jest
280
00:13:13,376 --> 00:13:18,548
najbardziej nietypowa sprawa,
jaką prowadziłem.
281
00:13:19,132 --> 00:13:24,846
Pan Morris postanowił
sam się bronić do końca procesu.
282
00:13:25,347 --> 00:13:29,809
Jego adwokat będzie mu doradzał,
283
00:13:29,935 --> 00:13:33,480
ale sam dokończy przesłuchania świadków
284
00:13:33,647 --> 00:13:36,983
i sam wygłosi mowę końcową.
285
00:13:37,067 --> 00:13:38,568
Powiedziawszy to...
286
00:13:39,778 --> 00:13:41,363
Powodzenia. Dobrze.
287
00:13:41,446 --> 00:13:42,531
Proszę powstać.
288
00:13:42,948 --> 00:13:45,951
Może Shaun miał pomysł czy coś,
ale nie miał sposobności,
289
00:13:46,034 --> 00:13:48,119
żeby go przedstawić.
290
00:13:48,203 --> 00:13:51,456
Sprawy potoczyły się
szybko i już jest po wszystkim.
291
00:13:59,047 --> 00:14:02,050
{\an8}VALLEY LODGE, HRABSTWO LOS ANGELES
292
00:14:02,759 --> 00:14:05,428
{\an8}SOBOTA – DZIEŃ 12
293
00:14:12,269 --> 00:14:13,478
Co tam?
294
00:14:13,562 --> 00:14:15,647
Stary, dzięki, że to robisz.
295
00:14:15,730 --> 00:14:16,648
Żaden kłopot.
296
00:14:16,731 --> 00:14:18,149
Przepraszam za sprzęt.
297
00:14:18,233 --> 00:14:20,193
Chcę to dobrze nagrać.
298
00:14:20,610 --> 00:14:22,279
Po cholerę mnie tu ściągnąłeś?
299
00:14:22,654 --> 00:14:24,239
Przywołuje wspomnienia?
300
00:14:24,322 --> 00:14:27,659
Wiem, że powiedziałem okropne słowa.
To przez ból.
301
00:14:27,742 --> 00:14:30,579
Możesz mówić odrobinę wolniej.
302
00:14:31,371 --> 00:14:32,872
Przez ból.
303
00:14:32,998 --> 00:14:37,419
I kiedyś będę musiał
pogodzić się z Bogiem za to, co zrobiłem.
304
00:14:37,502 --> 00:14:38,503
Bóg...
305
00:14:40,505 --> 00:14:41,756
Gdzie on jest?
306
00:14:41,840 --> 00:14:45,260
Podoba mi się taki głos,
bo masz być robotnikiem.
307
00:14:45,343 --> 00:14:47,053
- Bardziej szorstki...
- Tak.
308
00:14:47,137 --> 00:14:49,306
Jest nawykły do brudzenia rąk,
309
00:14:49,389 --> 00:14:51,641
ale nie przywykł do brukania serca.
310
00:14:51,725 --> 00:14:53,393
- To zrozumiałe?
- Pewnie.
311
00:14:55,061 --> 00:14:56,771
Daj mi trochę popróbować.
312
00:14:56,855 --> 00:14:58,898
Wiedziałem, że chcesz mi to zrobić.
313
00:14:59,649 --> 00:15:01,026
Załatwiłeś mnie, prawda?
314
00:15:01,109 --> 00:15:03,111
Emocje są ważne, Caleb.
315
00:15:04,362 --> 00:15:06,990
Czuję się z tym bardzo niewygodnie.
316
00:15:07,699 --> 00:15:11,119
Wiem, że to niewygodne,
ale dobrze jest o tym pogadać.
317
00:15:11,745 --> 00:15:12,912
Tęsknię za nią.
318
00:15:13,455 --> 00:15:15,332
Bardzo za nią tęsknie.
319
00:15:16,291 --> 00:15:17,584
Ja też, Caleb...
320
00:15:19,711 --> 00:15:21,212
Ale to nie twoja wina.
321
00:15:23,089 --> 00:15:23,923
Bardzo dobrze.
322
00:15:24,007 --> 00:15:26,635
Zrozumiałem, że nie wiem,
o czym jest ta historia.
323
00:15:26,718 --> 00:15:28,553
To jego wina?
324
00:15:28,637 --> 00:15:31,431
Będę mówił, a ty powtarzaj.
325
00:15:31,514 --> 00:15:34,059
Słowo w słowo? To samo?
326
00:15:34,601 --> 00:15:35,894
Mam rany.
327
00:15:36,603 --> 00:15:38,563
Czasem myślę, że to wszystko, co mam.
328
00:15:38,897 --> 00:15:42,609
Mam rany. Czasem myślę,
że to wszystko, co mam.
329
00:15:43,485 --> 00:15:45,987
Mam rany. Czasem...
330
00:15:47,197 --> 00:15:49,240
Myślę, że to wszystko, co mam.
331
00:15:50,617 --> 00:15:52,994
Mam rany.
332
00:15:53,662 --> 00:15:56,247
Czasem myślę, że to wszystko, co mam.
333
00:15:57,207 --> 00:15:58,249
Mam rany.
334
00:15:59,959 --> 00:16:02,629
Czasem myślę, że to wszystko, co mam.
335
00:16:03,546 --> 00:16:06,758
Gdy się ogląda Oscary, puszczają klipy.
336
00:16:07,092 --> 00:16:09,678
Myślę, że to by była taka chwila.
337
00:16:09,761 --> 00:16:11,846
James Marsden, najlepszy aktor 2-planowy.
338
00:16:11,930 --> 00:16:13,431
- Właśnie tak.
- Tak.
339
00:16:13,515 --> 00:16:17,435
Wiem, że powiedziałem okropne słowa.
To przez ból.
340
00:16:17,519 --> 00:16:22,065
I kiedyś będę musiał
pogodzić się z Bogiem za to, co zrobiłem.
341
00:16:23,108 --> 00:16:24,234
Bóg?
342
00:16:25,652 --> 00:16:29,197
Gdzie on jest? Widziałeś go? Ja nie...
343
00:16:29,280 --> 00:16:30,782
- Hej, Ronald.
- Kurczę!
344
00:16:31,282 --> 00:16:33,660
- W połowie sceny!
- Było w porządku.
345
00:16:33,743 --> 00:16:34,661
Co tam?
346
00:16:34,744 --> 00:16:37,497
Możemy o czymś pogadać?
347
00:16:37,580 --> 00:16:38,581
Co jest, stary?
348
00:16:38,665 --> 00:16:40,583
Nie chcę przeszkadzać. Muszę pogadać.
349
00:16:40,667 --> 00:16:43,336
Mam do ciebie wyjść?
350
00:16:43,420 --> 00:16:45,171
Mogę się odlać?
351
00:16:45,255 --> 00:16:46,256
Tak, pewnie.
352
00:16:46,965 --> 00:16:50,051
Widzę, że imprezujecie.
Co słychać, chłopaki?
353
00:16:50,135 --> 00:16:52,429
Mam nadzieję, że to nic złego.
354
00:16:52,887 --> 00:16:57,225
Nic złego. Po prostu potrzebuję porady.
355
00:16:57,308 --> 00:16:59,978
Wczoraj, gdy wyszedłeś z sali gier,
356
00:17:00,061 --> 00:17:01,354
zostałem z Jeannie
357
00:17:01,438 --> 00:17:02,814
i byliśmy sami.
358
00:17:02,897 --> 00:17:05,483
Pocieszała mnie z powodu Heidi
i uświadomiłem sobie,
359
00:17:05,567 --> 00:17:08,153
że nie potrzebuję pocieszenia, bo...
360
00:17:09,529 --> 00:17:10,697
Zrobiłeś to, prawda?
361
00:17:10,780 --> 00:17:13,032
- Nie, nie.
- Dobra, dobra.
362
00:17:13,158 --> 00:17:16,161
Właśnie dlatego jestem zdenerwowany.
363
00:17:17,245 --> 00:17:20,623
Myślę, że ona nie poleci
na takiego gościa jak ja,
364
00:17:20,707 --> 00:17:22,041
- bo jestem...
- Jeannie?
365
00:17:22,125 --> 00:17:23,752
Pogadaj z nią, stary.
366
00:17:24,627 --> 00:17:25,670
Dzięki, James.
367
00:17:27,255 --> 00:17:30,842
To dość oczywiste,
że Jeannie chce się z tobą przespać.
368
00:17:30,925 --> 00:17:33,470
Powiedz, że tego nie zauważyłeś.
369
00:17:33,762 --> 00:17:36,473
Myślę, że ona taka jest dla każdego.
370
00:17:36,556 --> 00:17:38,057
Wcale nie.
371
00:17:38,141 --> 00:17:39,392
To oczywiste
372
00:17:39,476 --> 00:17:43,646
i Jeannie mi powiedziała,
że jesteś facetem w jej typie.
373
00:17:43,730 --> 00:17:48,318
Mówi, że lubi skrytych i frajerowatych.
Trochę niedoświadczonych,
374
00:17:48,401 --> 00:17:50,779
niewiedzących, co jest grane.
375
00:17:50,862 --> 00:17:52,322
Lubi ich deprawować.
376
00:17:52,405 --> 00:17:54,324
Naprawdę lubi to robić.
377
00:17:54,407 --> 00:17:57,076
I wcale nie chce cię zdeprawować,
378
00:17:57,160 --> 00:17:58,745
tylko dobrze się bawić.
379
00:17:58,828 --> 00:18:00,747
Nie wiem. Pomógłbyś mi?
380
00:18:00,955 --> 00:18:04,334
Byłbyś moim skrzydłowym
podczas rozmowy z nią?
381
00:18:05,001 --> 00:18:06,961
Stary, pomóż mu. Poradzę sobie.
382
00:18:07,045 --> 00:18:09,088
Jeszcze to sobie poczytam.
383
00:18:09,672 --> 00:18:10,757
Pójdziesz ze mną?
384
00:18:10,840 --> 00:18:11,966
Tak.
385
00:18:12,050 --> 00:18:13,301
Wielkie dzięki.
386
00:18:14,677 --> 00:18:16,179
Zaraz wracam, James.
387
00:18:16,262 --> 00:18:18,640
Nie śpiesz się.
388
00:18:21,643 --> 00:18:24,354
Tylko... Tutaj?
389
00:18:25,271 --> 00:18:27,482
- Wierzę w ciebie.
- Dobra.
390
00:18:28,858 --> 00:18:30,193
Zrobię to.
391
00:18:38,243 --> 00:18:39,244
Hej.
392
00:18:39,327 --> 00:18:41,287
Jeannie, co słychać?
393
00:18:41,371 --> 00:18:43,581
Rozłożyłam się, ale było za zimno.
394
00:18:43,665 --> 00:18:45,375
- Zdecydowanie za zimno.
- Co...
395
00:18:48,545 --> 00:18:49,462
Wszystko gra?
396
00:18:50,630 --> 00:18:54,425
Mogę z tobą za chwilę pogadać?
Ron bardzo chciał...
397
00:18:55,927 --> 00:18:58,805
Chce z tobą spędzać czas.
Nie wie, jak zagaić.
398
00:18:58,888 --> 00:19:00,014
Jak to, spędzać czas?
399
00:19:00,098 --> 00:19:02,684
W tej chwili. Chce z tobą być.
400
00:19:02,934 --> 00:19:04,102
Ale ucieka!
401
00:19:04,185 --> 00:19:06,062
Bo nie wie, jak. Jest zdenerwowany.
402
00:19:06,145 --> 00:19:07,438
Co powiedział?
403
00:19:07,522 --> 00:19:09,274
Chciał, żebym był jego skrzydłowym.
404
00:19:09,357 --> 00:19:12,902
Jest u mnie James Marsden,
więc próbuję zostawić go z tobą.
405
00:19:12,986 --> 00:19:14,028
Gdzie on jest?
406
00:19:14,779 --> 00:19:15,780
Noah!
407
00:19:16,781 --> 00:19:18,199
Dokąd on poszedł?
408
00:19:18,283 --> 00:19:19,576
Nie lubi tuńczyka?
409
00:19:19,659 --> 00:19:20,785
Nie wiem.
410
00:19:20,869 --> 00:19:23,121
Ronald, co ona ma na sobie? Co to jest?
411
00:19:23,204 --> 00:19:24,831
Noah, to ty?
412
00:19:24,914 --> 00:19:27,792
Ja tylko szukam swoich butów.
413
00:19:28,793 --> 00:19:30,253
Lubisz takich typków.
414
00:19:31,754 --> 00:19:33,298
Powiedz mu, żeby wrócił.
415
00:19:33,381 --> 00:19:34,340
Noah!
416
00:19:36,301 --> 00:19:38,386
Przepraszam, ja...
417
00:19:40,555 --> 00:19:43,057
Ubierz się. Włóż koszulę.
418
00:19:43,141 --> 00:19:45,351
Prosisz mnie, żebym się ubrała?
419
00:19:47,353 --> 00:19:50,398
Mogę to zrobić. Chwileczkę.
420
00:19:51,316 --> 00:19:52,442
Co powiedziała?
421
00:19:52,525 --> 00:19:54,569
Chciałaby, żebyś ty ją spytał,
422
00:19:54,652 --> 00:19:56,446
czy chciałaby z tobą posiedzieć.
423
00:19:56,529 --> 00:19:57,363
Mam spytać?
424
00:19:58,281 --> 00:20:00,325
- Hej.
- Tak lepiej?
425
00:20:01,242 --> 00:20:03,661
Jeannie, masz teraz chwilę?
426
00:20:03,745 --> 00:20:05,496
Tak, chcesz wejść?
427
00:20:06,748 --> 00:20:07,957
- Tak.
- Dobra.
428
00:20:08,041 --> 00:20:12,003
Muszę rozerwać Jamesa Marsdena.
Bawcie się dobrze. Na razie.
429
00:20:12,086 --> 00:20:15,340
- Chodź. Cześć, Ronald.
- Dzięki, Ronald.
430
00:20:16,466 --> 00:20:19,969
Jezu. Co tu się k*** dzieje?
431
00:20:23,848 --> 00:20:26,351
{\an8}VALLEY LODGE, HRABSTWO LOS ANGELES
432
00:20:28,561 --> 00:20:29,520
Hej, kolego.
433
00:20:29,604 --> 00:20:30,980
To było urocze, stary.
434
00:20:32,565 --> 00:20:33,983
Nie odlałem się, bo w kiblu
435
00:20:34,067 --> 00:20:38,112
jest spory klocek.
436
00:20:38,196 --> 00:20:40,490
I próbowałem...
437
00:20:40,573 --> 00:20:44,118
Nie próbuj spłukiwać,
bo chyba go poruszyłem.
438
00:20:44,202 --> 00:20:47,163
- Naprawdę?
- Tak. Lepiej nie...
439
00:20:47,664 --> 00:20:49,415
To już tam było,
440
00:20:49,499 --> 00:20:51,751
ale zadzwoniłem do strażniczki.
441
00:20:51,834 --> 00:20:53,670
Przyślą hydraulika.
442
00:20:53,753 --> 00:20:57,590
Mówią, że żaden kłopot.
443
00:20:57,674 --> 00:21:00,677
- Cholera. Ale cuchnie.
- Tak.
444
00:21:01,761 --> 00:21:03,471
Nie wiem, czy wytrzymam.
445
00:21:03,554 --> 00:21:07,350
Może będziemy kontynuować gdzie indziej?
446
00:21:07,433 --> 00:21:11,437
- Przenosimy się do sali gier?
- Przyjdzie tu hydraulik, więc...
447
00:21:12,063 --> 00:21:15,066
- Wspomniałeś o sali gier?
- Mamy salę gier.
448
00:21:17,276 --> 00:21:19,028
Stary, będę z tobą szczery.
449
00:21:19,112 --> 00:21:22,448
To byłem ja, ale błagam. Nikomu nie mów.
450
00:21:22,573 --> 00:21:25,535
- W porządku, stary. Wali mnie to.
- Serio?
451
00:21:26,828 --> 00:21:29,205
- Jesteś królem.
- Bywa.
452
00:21:29,288 --> 00:21:31,541
- Wynośmy się stąd.
- Jesteś w porządku.
453
00:21:31,624 --> 00:21:32,500
Akcja!
454
00:21:34,210 --> 00:21:36,129
Po co mnie tu ściągnąłeś?
455
00:21:36,212 --> 00:21:40,383
To odświeża wspomnienia, prawda?
Powiedziałem okropne słowa.
456
00:21:40,466 --> 00:21:44,971
Bądź bardziej delikatny
i mów trochę mniej swobodnie.
457
00:21:45,054 --> 00:21:48,182
Masz rany głębsze niż żleb Possum Creek.
458
00:21:48,975 --> 00:21:50,018
Mam rany.
459
00:21:50,184 --> 00:21:53,688
Spróbuj to podzielić,
żeby to powoli odkrywała.
460
00:21:53,938 --> 00:21:55,773
Wiem, że cierpisz.
461
00:21:55,857 --> 00:21:58,609
Może spróbuj bardziej to przyznać.
462
00:21:58,693 --> 00:22:00,528
Wiem, że cierpisz.
463
00:22:00,611 --> 00:22:02,572
Wiem, że cierpisz.
464
00:22:02,905 --> 00:22:05,700
Masz rany głębsze niż żleb Possum Creek.
465
00:22:08,745 --> 00:22:09,871
Mam rany.
466
00:22:10,830 --> 00:22:12,373
Czasem...
467
00:22:14,042 --> 00:22:16,753
Przepraszam. Ja w sprawie awarii w 637.
468
00:22:16,836 --> 00:22:17,795
Potrzebny mi klucz.
469
00:22:18,254 --> 00:22:19,547
To nie mój pokój.
470
00:22:20,381 --> 00:22:21,591
W porząsiu.
471
00:22:22,884 --> 00:22:24,719
Dzięki, zaraz wracam.
472
00:22:27,972 --> 00:22:30,058
Było zacnie. Wpadliśmy w rytm.
473
00:22:30,141 --> 00:22:32,018
- Nie martw się.
- Doceniam to, stary.
474
00:22:32,101 --> 00:22:36,189
Ktoś zrobi zdjęcie, skojarzy mnie z nim i:
475
00:22:36,272 --> 00:22:38,524
„Widzieliśmy kupsko Jamesa”.
476
00:22:38,608 --> 00:22:42,820
Jeśli to trafi na strony plotkarskie,
będę załatwiony.
477
00:22:42,904 --> 00:22:44,906
Nie martw się, stary.
478
00:22:44,989 --> 00:22:46,741
Masz być Calebem.
479
00:22:46,824 --> 00:22:48,409
Mieliśmy świetną passę.
480
00:22:48,493 --> 00:22:50,453
Pamiętasz jak twój tata i Geraldine
481
00:22:50,536 --> 00:22:54,332
łowili skorupiaki przy moście
obok starego jeziora?
482
00:22:54,415 --> 00:22:56,125
Nie wiem, po co o tym mówisz.
483
00:22:56,209 --> 00:22:57,418
To klucz.
484
00:22:57,502 --> 00:23:00,171
Musisz tam wrócić i zmierzyć się z tymi...
485
00:23:00,254 --> 00:23:02,632
Przy moście nic nie ma, Darce.
486
00:23:02,715 --> 00:23:03,966
Nie podobało mi się.
487
00:23:04,050 --> 00:23:06,010
Przy moście nic nie ma, Darce.
488
00:23:06,094 --> 00:23:07,887
Przynajmniej dla mnie.
489
00:23:07,970 --> 00:23:09,055
Przepraszam.
490
00:23:09,138 --> 00:23:11,557
- Podaj pierwszą kwestię.
- To klucz.
491
00:23:11,641 --> 00:23:14,602
Musisz tam wrócić i zmierzyć się z tymi...
492
00:23:14,685 --> 00:23:16,562
Przy moście nic nie ma, Darce.
493
00:23:16,646 --> 00:23:17,772
To nie ta kwestia.
494
00:23:18,481 --> 00:23:21,025
- To klucz.
- Zaczekaj.
495
00:23:21,776 --> 00:23:23,027
To klucz.
496
00:23:23,111 --> 00:23:25,530
Musisz tam wrócić, Caleb,
i zmierzyć się...
497
00:23:25,613 --> 00:23:28,324
Przy moście nic nie ma, Darce.
498
00:23:28,741 --> 00:23:30,660
Przynajmniej dla mnie.
499
00:23:31,202 --> 00:23:32,203
Nigdzie. Cholera.
500
00:23:32,829 --> 00:23:33,955
Przepraszam was.
501
00:23:34,038 --> 00:23:35,540
Nie, w porządku.
502
00:23:35,623 --> 00:23:38,751
Nie chcę przeszkadzać,
ale Jeannie powiedziała,
503
00:23:39,168 --> 00:23:43,548
że chce się czuć nieskrępowana i...
504
00:23:44,924 --> 00:23:45,842
Co to znaczy?
505
00:23:45,925 --> 00:23:47,802
Chyba chce cię...
506
00:23:48,511 --> 00:23:50,138
Chyba tak.
507
00:23:50,221 --> 00:23:52,306
Próbuję zachować spokój...
508
00:23:52,390 --> 00:23:54,392
- Masz majtki?
- Tak.
509
00:23:54,475 --> 00:23:56,853
Zdejmij je i włóż tylko spodnie.
510
00:23:56,978 --> 00:23:58,771
- To dobry pomysł?
- Czemu nie?
511
00:23:58,855 --> 00:24:01,858
- Mniej ciuchów do zdejmowania.
- Tak, jasne.
512
00:24:01,983 --> 00:24:03,943
- Będę na luzie. Dzięki.
- Zrób to.
513
00:24:04,026 --> 00:24:05,862
W porządku.
514
00:24:06,320 --> 00:24:08,072
- To było niezłe.
- To było niezłe.
515
00:24:08,156 --> 00:24:09,073
O rety.
516
00:24:09,490 --> 00:24:11,075
Czemu wybrałem ten zawód?
517
00:24:11,159 --> 00:24:12,618
Po co mnie tu ściągnąłeś?
518
00:24:12,702 --> 00:24:14,120
Budzi wspomnienia, co?
519
00:24:15,830 --> 00:24:18,082
Scenka, w której przeszkodził Noah...
520
00:24:18,457 --> 00:24:22,003
- Wiem, stary.
- Uda się. Jeszcze jedno dobre podejście.
521
00:24:22,086 --> 00:24:23,838
To klucz.
522
00:24:23,921 --> 00:24:26,257
Musisz tam wrócić, Caleb.
523
00:24:26,340 --> 00:24:30,887
On chce, żeby wrócił i łowił skorupiaki
tak jak ojciec i Geraldine?
524
00:24:30,970 --> 00:24:31,929
Nie wiem.
525
00:24:32,013 --> 00:24:33,973
- Jego córka zaginęła, tak?
- Tak.
526
00:24:34,056 --> 00:24:36,434
- Czy zatem porwano ją z tego mostu?
- Nie.
527
00:24:36,517 --> 00:24:38,102
Tam ją ostatnio widziano?
528
00:24:38,186 --> 00:24:40,813
To niesamowite.
Po prostu nie może jej znaleźć.
529
00:24:42,982 --> 00:24:44,692
- Nie wiem, dlaczego...
- Nie wie.
530
00:24:44,942 --> 00:24:45,818
Tak.
531
00:24:46,277 --> 00:24:49,155
W porządku. Gotowe.
532
00:24:49,238 --> 00:24:50,740
- To było coś.
- Piękne.
533
00:24:51,991 --> 00:24:54,160
- To było twoje?
- Być może.
534
00:24:54,243 --> 00:24:55,161
Najwyraźniej.
535
00:24:55,244 --> 00:24:57,413
- Dobrego weekendu.
- Tak, wzajemnie.
536
00:24:58,247 --> 00:25:01,250
Ktoś tu ciągle przychodzi.
537
00:25:01,334 --> 00:25:03,794
Jestem szczęśliwy, że mnie kryjesz.
538
00:25:04,921 --> 00:25:08,549
Patrzył na mnie... jakby mnie skądś znał.
539
00:25:08,633 --> 00:25:10,885
Pewnie chcesz zacząć od początku?
540
00:25:10,968 --> 00:25:12,678
- Chcesz od początku?
- Bóg...
541
00:25:14,639 --> 00:25:15,932
Gdzie on jest?
542
00:25:16,390 --> 00:25:18,893
Im coś jest potrzebniejsze,
tym bardziej znika.
543
00:25:18,976 --> 00:25:21,103
Im potrzebniejsze, tym bardziej znika.
544
00:25:21,187 --> 00:25:22,480
Gdzie jest Bóg?
545
00:25:23,856 --> 00:25:26,484
Chyba nie muszę wiedzieć,
co się wydarzyło nad rzeką.
546
00:25:26,567 --> 00:25:30,154
To nie jest odpowiedź
na wszystkie pytania.
547
00:25:30,238 --> 00:25:32,949
- Cały scenariusz jest niejasny.
- Serio?
548
00:25:33,032 --> 00:25:36,035
Musisz tam wrócić, Caleb.
I zmierzyć się z demonami.
549
00:25:36,869 --> 00:25:38,371
Zamknąłem się.
550
00:25:38,454 --> 00:25:41,874
Może teraz: „Caleb, proszę, nie”.
551
00:25:41,958 --> 00:25:43,459
Wołasz mnie, gdy odchodzę.
552
00:25:43,542 --> 00:25:45,378
Caleb, proszę, nie.
553
00:25:46,254 --> 00:25:48,214
- Caleb!
- Intensywniej.
554
00:25:48,297 --> 00:25:51,425
Musisz tam wrócić, Caleb.
I zmierzyć się z demonami.
555
00:25:51,509 --> 00:25:54,470
Musisz tam wrócić, Caleb.
I zmierzyć się...
556
00:25:54,553 --> 00:25:57,181
Nie. Na pewno jest coraz lepiej.
557
00:25:57,265 --> 00:26:00,643
Jeszcze jedno podejście.
Po co o tym mówisz?
558
00:26:00,726 --> 00:26:02,395
To klucz.
559
00:26:02,478 --> 00:26:04,772
Musisz tam wrócić, Caleb.
560
00:26:04,855 --> 00:26:05,940
I zmierzyć się...
561
00:26:06,023 --> 00:26:08,067
Niczego tam dla mnie nie ma...
562
00:26:08,150 --> 00:26:10,987
- To chyba żarty.
- Przepraszam, wiem, że gracie...
563
00:26:11,904 --> 00:26:14,657
Wszystko spoko. Czuję się
564
00:26:14,740 --> 00:26:16,492
trochę na luzie.
565
00:26:16,575 --> 00:26:19,745
Ona na pewno chce...
566
00:26:21,414 --> 00:26:25,418
- Chce się z tobą przespać.
- Tak. Dobra. Nie mogę...
567
00:26:26,377 --> 00:26:28,921
Nie jesteśmy małżeństwem, więc...
568
00:26:29,005 --> 00:26:31,382
Mam zasady, rozumiecie, ale...
569
00:26:31,924 --> 00:26:36,887
Jeannie mówi, że jeden kumpel
ze studiów powiedział jej o „soakingu”.
570
00:26:36,971 --> 00:26:39,015
Wiecie, co to jest?
571
00:26:39,598 --> 00:26:45,229
Nie mogę wchodzić i wychodzić.
To penetracja, seks przedmałżeński.
572
00:26:45,313 --> 00:26:46,355
To złe, prawda?
573
00:26:46,439 --> 00:26:50,651
Soaking znaczy,
że bym tylko włożył, a później
574
00:26:51,152 --> 00:26:54,655
gdybyśmy tylko jakby podskakiwali?
575
00:26:54,739 --> 00:26:57,616
- Ale ja bym tego nie robił.
- Furtka.
576
00:26:57,700 --> 00:27:00,411
- Furtka, właśnie!
- Czekaj.
577
00:27:00,494 --> 00:27:03,539
Wkładasz i się nie ruszasz?
578
00:27:03,622 --> 00:27:08,085
Ja się nie ruszam.
Ktoś inny skacze na łóżku.
579
00:27:08,711 --> 00:27:12,381
Bo wtedy to nie ja,
tylko łóżko porusza się w górę i w dół.
580
00:27:12,465 --> 00:27:14,091
Chwila. Więc chcesz...
581
00:27:15,176 --> 00:27:18,012
- Zaparkować w garażu i...
- Właśnie.
582
00:27:18,095 --> 00:27:19,513
A wtedy...
583
00:27:19,597 --> 00:27:22,558
Ktoś inny musi wejść i ci skakać po łóżku?
584
00:27:22,641 --> 00:27:26,020
Cokolwiek się dzieje z łóżkiem,
585
00:27:26,103 --> 00:27:29,565
nie mam na to wpływu.
Bóg nie musi o tym wiedzieć.
586
00:27:29,648 --> 00:27:31,942
Cieszę się, że robisz postępy.
587
00:27:32,026 --> 00:27:33,778
- Na pewno.
- Jak możemy pomóc?
588
00:27:33,861 --> 00:27:36,655
Poza skakaniem po łóżku,
589
00:27:36,739 --> 00:27:38,908
- bo ja tego dla ciebie nie zrobię.
- Nie?
590
00:27:38,991 --> 00:27:39,992
Nie.
591
00:27:40,493 --> 00:27:42,995
Jeśli James będzie skakał, ja nie chcę.
592
00:27:43,871 --> 00:27:47,708
- Zrobiłbyś to?
- No cóż...
593
00:27:50,878 --> 00:27:52,838
Jeśli... Dobra.
594
00:27:52,922 --> 00:27:53,923
- Serio?
- Tak.
595
00:27:54,006 --> 00:27:56,842
- Jeśli chcesz.
- Poważnie? Dobra, super.
596
00:27:57,551 --> 00:27:59,553
Chwila. Ona wie, że ja wejdę?
597
00:27:59,637 --> 00:28:01,472
To był jej pomysł.
598
00:28:01,555 --> 00:28:03,140
- Będzie ekstra.
- O Boże.
599
00:28:03,224 --> 00:28:04,350
Życz mi szczęścia.
600
00:28:04,433 --> 00:28:05,309
Dobry Boże.
601
00:28:10,856 --> 00:28:15,403
Gdy się spotkamy w poniedziałek,
obyśmy usłyszeli mowy końcowe.
602
00:28:15,486 --> 00:28:19,824
Mam nadzieję, bo kto wie, co się wydarzy?
603
00:28:19,907 --> 00:28:23,786
W międzyczasie wyszło
wiele dziwnych, szalonych spraw.
604
00:28:26,539 --> 00:28:29,083
- Dajesz.
- Dobra, wolniej.
605
00:28:29,208 --> 00:28:33,462
Może to coś zwykłego,
ale myślę, że to niemożliwe, bo ciągle
606
00:28:33,546 --> 00:28:35,423
dzieje się coś szalonego.
607
00:28:35,506 --> 00:28:38,300
- Skakać niżej czy wyżej?
- Niżej.
608
00:28:38,384 --> 00:28:39,635
Czekaj, wyżej.
609
00:28:39,718 --> 00:28:41,220
Nie, niżej, James.
610
00:28:41,303 --> 00:28:42,847
Uzgodnijcie to.
611
00:28:45,891 --> 00:28:49,603
James, strasznie skaczesz.
Cholernie wysoko skaczesz!
612
00:28:51,063 --> 00:28:54,191
Cholernie jestem ciekaw,
co przyniesie poniedziałek.
613
00:29:00,322 --> 00:29:02,199
<i>W następnym odcinku...</i>
614
00:29:02,283 --> 00:29:03,951
Co robicie w urodziny Rossa?
615
00:29:04,034 --> 00:29:05,369
- Co?
- Urodziny Rossa.
616
00:29:05,453 --> 00:29:06,871
Ciągle coś szalonego.
617
00:29:06,954 --> 00:29:09,540
Do jasnej cholery!
618
00:29:10,416 --> 00:29:14,378
Pan Morris postanowił sam się bronić.
619
00:29:15,379 --> 00:29:18,007
- To dla mnie nowość.
- Co się stało?
620
00:29:18,090 --> 00:29:20,384
Tak odkryliśmy, że Ken lubi hazard.
621
00:29:21,594 --> 00:29:22,761
Jak się czujesz po...
622
00:29:22,845 --> 00:29:25,431
- Czuję, że tego nie chcę.
- O mój Boże.
623
00:29:25,514 --> 00:29:29,560
<i>Ze wszystkich ludzkich narządów</i>
<i>o niedoskonałej konstrukcji</i>
624
00:29:29,643 --> 00:29:32,438
serce jest najbardziej wadliwe.
625
00:29:34,000 --> 00:29:40,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
626
00:30:16,023 --> 00:30:18,025
Napisy: Dariusz Makulski
627
00:30:18,108 --> 00:30:20,110
Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem:
Grzegorz Niksiński
628
00:30:21,305 --> 00:31:21,943
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm