Zig Zag
ID | 13204041 |
---|---|
Movie Name | Zig Zag |
Release Name | Zig Zag (Richard A. Colla, 1970) Castellano |
Year | 1970 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 66605 |
Format | srt |
1
00:00:02,587 --> 00:00:06,680
2
00:00:08,000 --> 00:00:14,074
3
00:00:18,221 --> 00:00:20,114
Todo esto es un shock para mí,
nunca había oído hablar de ello.
4
00:00:20,146 --> 00:00:22,136
- Entonces, ¿sabe algo sobre el caso?
- No, no lo sé.
5
00:00:22,161 --> 00:00:25,644
Escuche, ¿le han informado sobre
cuáles son los planes para...?
6
00:00:25,675 --> 00:00:27,444
Lo único que han hecho es
hacerme un montón de preguntas.
7
00:00:27,489 --> 00:00:31,142
¿Es posible que su compañía
de seguros lo haya pedido?
8
00:00:31,186 --> 00:00:33,436
Sí, claro, pero yo no
tuve nada que ver con eso.
9
00:00:33,461 --> 00:00:34,288
Comprendo.
10
00:00:34,313 --> 00:00:37,365
Sr. Cameron, por favor,
alguna declaración más.
11
00:00:37,407 --> 00:00:38,812
Habrá una declaración.
12
00:00:39,500 --> 00:00:41,258
Lo siento, habrá una declaración.
13
00:00:48,060 --> 00:00:49,369
- ¿Cameron?
- Sí.
14
00:00:49,540 --> 00:00:52,223
Mi nombre es Gambretti.
Me han contratado como su abogado.
15
00:00:52,248 --> 00:00:54,323
- ¿Por quién?
- Los caballeros pueden hablar aquí.
16
00:00:54,366 --> 00:00:55,223
Su esposa.
17
00:00:55,248 --> 00:00:56,863
Soy amigo de Jim Parrish.
18
00:00:57,796 --> 00:00:59,550
No podemos permitirnos
pagarle mucho.
19
00:01:00,060 --> 00:01:02,223
- Al menos no por un tiempo.
- Ella me lo explicó.
20
00:01:02,254 --> 00:01:03,403
En esta oficina.
21
00:01:03,673 --> 00:01:04,673
Gracias, teniente.
22
00:01:06,506 --> 00:01:08,015
¿Me acepta?
23
00:01:08,673 --> 00:01:09,673
Está bien.
24
00:01:11,849 --> 00:01:13,528
Su esposa está esperando fuera.
25
00:01:13,740 --> 00:01:15,802
Dígame una cosa.
¿Cómo piensa declararse?
26
00:01:16,266 --> 00:01:17,749
Eh, no culpable.
27
00:01:18,754 --> 00:01:20,560
Quizás sea mejor que
explique las alternativas.
28
00:01:20,585 --> 00:01:22,834
Sr. Gambretti, yo no lo hice.
29
00:01:25,519 --> 00:01:26,678
Está bien.
30
00:01:27,000 --> 00:01:28,852
Hablaremos mañana.
31
00:01:42,360 --> 00:01:43,360
¡Paul!
32
00:01:43,554 --> 00:01:44,935
¡Oh, Dios mío!
33
00:01:44,960 --> 00:01:45,960
¡Dios mío!
34
00:01:46,080 --> 00:01:49,068
- ¿Qué está pasando?
- Es un error, cariño, es un error.
35
00:01:49,093 --> 00:01:50,235
¿Pero cómo? ¿Por qué?
36
00:01:50,260 --> 00:01:52,109
- ¿Por qué sospechan de ti?
- No sé, no me lo dicen.
37
00:01:52,134 --> 00:01:54,629
Es un error, cariño.
Se equivocaron de hombre.
38
00:01:56,339 --> 00:01:57,679
Oh, Señor mío.
39
00:01:57,714 --> 00:01:59,673
Esa es mi chica,
deja de preocuparte.
40
00:01:59,698 --> 00:02:02,320
Ese Gambretti lo solucionará
de inmediato.
41
00:02:02,380 --> 00:02:04,415
- ¿Cómo está Carol Anne?
- Está bien.
42
00:02:04,445 --> 00:02:08,105
Eso es lo que le dije.
Que era un terrible error.
43
00:02:09,340 --> 00:02:11,043
Simplemente, deja de preocuparte.
44
00:02:11,068 --> 00:02:13,417
Estaré en casa a tiempo
para desayunar.
45
00:03:24,856 --> 00:03:26,479
Un paso atrás.
Abre los pies.
46
00:03:29,736 --> 00:03:31,896
Sal de la pared y a la derecha.
47
00:03:32,349 --> 00:03:34,056
Los dos siguientes,
un paso al frente.
48
00:03:38,060 --> 00:03:39,692
- ¿Nombre?
- Cameron.
49
00:03:46,170 --> 00:03:47,812
Ve a la puerta siguiente.
50
00:03:48,036 --> 00:03:49,036
El siguiente.
51
00:03:59,030 --> 00:04:00,570
275.
52
00:04:10,915 --> 00:04:11,828
Núñez.
53
00:04:11,853 --> 00:04:12,853
473.
54
00:04:28,373 --> 00:04:29,373
Cameron.
55
00:04:29,826 --> 00:04:31,273
Paul R.
56
00:04:32,550 --> 00:04:34,379
892.
57
00:04:43,796 --> 00:04:46,661
Caballeros, muestren sus hojas de
reserva rosadas y déjenme verlas.
58
00:04:52,056 --> 00:04:53,147
Espera un momento.
59
00:05:02,110 --> 00:05:05,363
Pasa detrás del último banco,
quítate los zapatos y los calcetines.
60
00:05:13,646 --> 00:05:15,603
Quítate la camisa
y los pantalones.
61
00:05:16,820 --> 00:05:19,998
Si tienes cinturón o corbata,
quítatelos y coge el pantalón.
62
00:05:21,800 --> 00:05:23,761
Vamos, Pete, que se lo quiten.
63
00:05:26,360 --> 00:05:28,530
Cinturón o corbata, quítatelos.
64
00:05:28,700 --> 00:05:30,057
Las manos arriba así.
65
00:05:30,480 --> 00:05:31,784
Abre la boca.
66
00:05:32,539 --> 00:05:33,678
Mueve la lengua.
67
00:05:34,360 --> 00:05:36,360
Sr. Cameron, la boca,
abra la boca.
68
00:05:36,953 --> 00:05:39,234
Abra la boca.
Mueva la lengua.
69
00:05:40,679 --> 00:05:42,215
Mire hacia la pared.
70
00:05:45,550 --> 00:05:48,049
Levante su pie derecho y mueva
los dedos para que pueda verlos.
71
00:05:48,880 --> 00:05:50,375
Bien, ahora el izquierdo.
72
00:05:53,250 --> 00:05:54,980
Bien, gira la cabeza
hacia la izquierda.
73
00:05:55,906 --> 00:05:57,213
Ahora a la derecha.
74
00:05:59,412 --> 00:06:00,622
Puede darse una ducha.
75
00:06:00,647 --> 00:06:02,849
Quiero que se quede en la
ducha hasta que se seque.
76
00:06:03,519 --> 00:06:04,969
Vamos, a darse una ducha.
77
00:06:57,330 --> 00:06:59,212
Ve a la esquina y vístete.
78
00:11:12,194 --> 00:11:15,430
No es necesario ser radiólogo para
ver la diferencia en sólo seis semanas.
79
00:11:15,455 --> 00:11:16,856
Vale, es más grande.
80
00:11:17,581 --> 00:11:19,550
Paul, no estamos hablando
de una verruga en tu nariz.
81
00:11:19,575 --> 00:11:21,130
Esto es un tumor cerebral.
82
00:11:21,599 --> 00:11:23,107
Te va a matar.
83
00:11:25,433 --> 00:11:27,127
Todavía me quedan unos meses.
84
00:11:27,830 --> 00:11:30,553
Sí, tal vez incluso más.
85
00:11:31,310 --> 00:11:34,992
- Excepto que todos los días esperas...
- Déjame hacerte una pregunta hipotética.
86
00:11:35,822 --> 00:11:38,750
Supongamos que un hombre de mi edad,
digamos exactamente mi edad,
87
00:11:38,775 --> 00:11:42,928
...viniera a tu oficina a ser examinado
para tener una póliza de 100.000 dólares,
88
00:11:42,953 --> 00:11:45,022
...y también tuviera una cláusula
de gran incapacidad.
89
00:11:45,047 --> 00:11:46,349
Oh, no.
90
00:11:46,676 --> 00:11:49,497
- Sólo estoy preguntando.
- Sé lo que estás preguntando.
91
00:11:49,810 --> 00:11:51,377
Y la respuesta es no.
92
00:11:51,870 --> 00:11:53,627
No eres hipotético,
eres un amigo.
93
00:11:53,652 --> 00:11:55,918
Y un socio comercial desde
hace mucho tiempo.
94
00:11:56,176 --> 00:12:00,418
Paul, por el amor de Dios,
inténtalo con la operación.
95
00:12:01,633 --> 00:12:05,183
Te lo he dicho, han desarrollado nuevas
técnicas para este tipo de cirugía.
96
00:12:05,282 --> 00:12:07,624
Lo que no me dijiste es que
podría salir paralizado.
97
00:12:07,649 --> 00:12:09,351
Incluso sin poder hablar.
98
00:12:10,890 --> 00:12:12,294
Tengo una familia que mantener.
99
00:12:13,922 --> 00:12:16,162
Bueno, no puedes mantenerlos
si estás muerto.
100
00:12:16,902 --> 00:12:19,218
De alguna manera,
tienes que...
101
00:12:20,340 --> 00:12:21,885
¿Las pastillas ayudan?
102
00:12:22,683 --> 00:12:23,904
Sí, están bien.
103
00:12:24,317 --> 00:12:27,667
No es ético que le cuentes esto
a nadie sin mi permiso, ¿verdad?
104
00:12:27,766 --> 00:12:30,174
- Sí, pero vuelve aquí y habla...
- No lo hagas.
105
00:12:30,830 --> 00:12:31,830
Recuerda eso.
106
00:13:00,789 --> 00:13:02,370
Vale, hombre.
Gracias.
107
00:13:10,098 --> 00:13:11,098
¡Eh!
108
00:13:14,486 --> 00:13:15,668
¡Mírate!
109
00:13:15,713 --> 00:13:17,748
- ¡Sr. sistema!
- Súper cuadriculado.
110
00:13:18,775 --> 00:13:20,520
Oye, ¿qué tal si haces
una prueba, eh?
111
00:13:20,640 --> 00:13:21,540
No te gustaría.
112
00:13:21,589 --> 00:13:22,929
Mi mano izquierda
ha desaparecido.
113
00:13:22,954 --> 00:13:24,842
Escucha, sí me gustaría.
114
00:13:25,222 --> 00:13:27,709
- ¿Quieres decir que te lastimaste?
- No, solo que dejé de practicar.
115
00:13:27,734 --> 00:13:29,382
De todos modos, no es suficiente
para sentarse ahí.
116
00:13:29,486 --> 00:13:31,402
Vamos, deja que te invite
a una copa, ¿eh?
117
00:13:31,893 --> 00:13:33,332
¿Cómo te va?
118
00:13:34,897 --> 00:13:36,444
- Bueno...
- Bueno,
119
00:13:36,570 --> 00:13:37,590
...deja que te lo diga rápido.
120
00:13:37,640 --> 00:13:39,800
Si es un préstamo,
ya lo tienes.
121
00:13:39,825 --> 00:13:42,464
Así que no te avergüences, ¿eh?
122
00:13:42,489 --> 00:13:45,544
No, no, no es un préstamo.
123
00:13:46,263 --> 00:13:47,884
Gracias, de todos modos.
124
00:13:49,407 --> 00:13:51,151
Necesito un consejo.
125
00:13:55,825 --> 00:13:57,252
Vas a pensar que estoy loco.
126
00:13:57,286 --> 00:13:59,252
Escucha, eso es sabido.
Estás loco.
127
00:13:59,298 --> 00:14:01,158
Y tuviste una buena
combinación aquí.
128
00:14:01,360 --> 00:14:03,706
Pero sólo por poco.
No discutamos eso.
129
00:14:03,733 --> 00:14:05,079
Tomé una decisión.
130
00:14:05,139 --> 00:14:07,320
- Y no estoy llorando, ¿vale?
- Vale.
131
00:14:08,033 --> 00:14:09,380
Se necesitan dos.
132
00:14:09,813 --> 00:14:11,224
Ahora, ¿cuál es el consejo?
133
00:14:19,850 --> 00:14:21,741
Necesito conseguir mucho dinero.
134
00:14:21,964 --> 00:14:24,891
Y lo necesito en los próximos
seis a ocho meses.
135
00:14:25,206 --> 00:14:26,539
¿Dinero legítimo?
136
00:14:26,683 --> 00:14:27,813
Me gustaría que así fuera.
137
00:14:27,913 --> 00:14:31,492
Bueno, veamos qué quieres
decir con dinero legítimo.
138
00:14:31,890 --> 00:14:35,555
Por ejemplo, creo que la mayoría de
las compañías de seguros son corruptas.
139
00:14:35,686 --> 00:14:37,228
Simplemente no hay
ninguna ley contra ellos.
140
00:14:37,463 --> 00:14:39,011
No empieces conmigo.
141
00:14:39,151 --> 00:14:43,706
Como si no hubiera ninguna ley que
prohibiera llevar una maleta por el país,
142
00:14:43,731 --> 00:14:45,831
...si no sabes lo que hay dentro.
143
00:14:46,586 --> 00:14:49,293
Y esos trabajos
siempre están abiertos.
144
00:14:49,340 --> 00:14:51,126
Conozco un par de empleadores.
145
00:14:51,722 --> 00:14:53,093
¿Cuál es el sueldo?
146
00:14:53,167 --> 00:14:54,350
Varía.
147
00:14:54,736 --> 00:14:57,401
Trescientos o cuatrocientos
dólares por paradas cortas.
148
00:14:57,450 --> 00:14:59,981
Se hace mucha <i>pasta</i> en
los vuelos internacionales.
149
00:15:00,369 --> 00:15:03,167
A veces llega hasta
cinco mil dólares por <i>viaje</i>.
150
00:15:07,583 --> 00:15:09,728
¿Cuántos viajes antes de
que te quedes sin suerte?
151
00:15:10,083 --> 00:15:11,621
Oh, media docena.
152
00:15:13,080 --> 00:15:15,968
Para entonces, el otro equipo
te habrá memorizado.
153
00:15:22,474 --> 00:15:23,922
Buena cerveza.
154
00:15:28,799 --> 00:15:29,955
Te lo haré saber.
155
00:16:20,310 --> 00:16:22,249
Sr. Bentley, yo no hago las reglas.
156
00:16:22,274 --> 00:16:23,460
No estaba cubierto.
157
00:16:23,960 --> 00:16:26,484
Yo también lloro con usted,
Sr. Bentley.
158
00:16:26,509 --> 00:16:28,140
Otro cliente satisfecho.
159
00:16:28,182 --> 00:16:29,460
Oye, ¿dónde diablos estabas?
160
00:16:29,485 --> 00:16:32,196
El Dr. Thompson, dice que
puedes olvidarte de eso.
161
00:16:32,220 --> 00:16:33,382
¿Sabe qué ofrecer?
162
00:16:33,518 --> 00:16:34,874
Soplo cardíaco orgánico.
163
00:16:34,923 --> 00:16:37,851
Oiga, mire, expiró, Sr. Bentley.
Lea su póliza.
164
00:16:37,980 --> 00:16:39,800
No somos muy partidarios de
respaldar a los perdedores, ¿verdad?
165
00:16:39,960 --> 00:16:41,247
Llegará el día.
166
00:17:45,971 --> 00:17:50,801
<i>ENCONTRADO EL CUERPO
DEL SECUESTRADO</i>
167
00:17:54,532 --> 00:17:59,411
<i>El secuestrador fracasa en
la recogida del rescate</i>
168
00:18:01,706 --> 00:18:06,011
<i>NUEVA LÍNEA EJECUTIVA EN
LA PAN-PACIFIC INVESTMENT</i>
169
00:18:06,070 --> 00:18:10,989
<i>La viuda del difunto presidente votó
por un puesto en la junta directiva</i>
170
00:21:00,093 --> 00:21:02,109
Con el Sr. Harold Tracy, por favor.
171
00:21:05,459 --> 00:21:07,095
Hola, soy Joe Ellender.
172
00:21:07,120 --> 00:21:08,454
Soy periodista del Herald.
173
00:21:08,479 --> 00:21:10,181
¿Podría hablar con el Sr. Tracy?
174
00:21:11,640 --> 00:21:13,339
Bueno, es bastante urgente.
175
00:21:13,580 --> 00:21:16,170
Un hombre entró en redacción
hace unos minutos y...
176
00:21:16,276 --> 00:21:18,783
...afirma saber algo
sobre el caso Raymond.
177
00:21:18,833 --> 00:21:19,893
Pensamos...
178
00:21:20,115 --> 00:21:23,755
No tengo ninguna duda, pero Newton y su
gente gozan de estabilidad financiera.
179
00:21:25,964 --> 00:21:26,891
Claro, esperaré.
180
00:21:26,916 --> 00:21:29,424
Disculpad, tengo una llamada
que creo que será mejor atender.
181
00:21:36,233 --> 00:21:37,233
¿Hola?
182
00:21:38,256 --> 00:21:39,820
Sí, soy el Sr. Tracy.
183
00:21:42,120 --> 00:21:43,582
Un hombre, ¿qué?
184
00:21:46,443 --> 00:21:49,257
¿Y luego se fue,
sin dar nombre ni nada?
185
00:21:51,750 --> 00:21:55,218
Pero dijo que tenía información final
sobre el secuestro y el asesinato.
186
00:21:56,553 --> 00:21:57,553
Ajá.
187
00:21:59,857 --> 00:22:02,971
Sí, sí, la recompensa
sigue en pie.
188
00:22:04,006 --> 00:22:07,767
Sí, 250.000. Esa la cantidad exacta
del rescate no crobado.
189
00:22:08,680 --> 00:22:11,072
Eso es para el arresto
y la condena.
190
00:22:11,738 --> 00:22:13,505
Pero creo que ahora ya es
demasiado tarde.
191
00:22:13,719 --> 00:22:16,550
El señor Raymond fue asesinado
hace ya más de un año y...
192
00:22:16,587 --> 00:22:19,577
...la policía y el FBI siguieron
todas las pistas que hubo.
193
00:22:19,759 --> 00:22:22,242
Incluso su compañía de seguros pasó
6 meses con el caso...
194
00:22:22,267 --> 00:22:25,268
...y salieron sin nada,
quedaron mal parados.
195
00:22:26,006 --> 00:22:27,006
Un millón.
196
00:22:29,390 --> 00:22:30,901
No, en absoluto, Sr. Ellender.
197
00:22:30,926 --> 00:22:32,990
Si se entera de algo más,
hágamelo saber.
198
00:22:50,639 --> 00:22:52,052
¿Entonces, qué piensas?
¿Debería mencionarlo?
199
00:22:52,077 --> 00:22:54,019
Ah, simplemente lo agitaría otra vez.
200
00:22:54,540 --> 00:22:56,552
- Te veré esta noche a las siete.
- A las siete, sí.
201
00:22:57,953 --> 00:22:59,948
Sabes, considerando la persecución
a la que la llevó,
202
00:22:59,973 --> 00:23:02,468
...¿nuestro ex director ejecutivo
no se beneficiaría de eso?
203
00:23:02,553 --> 00:23:05,263
No estoy seguro de que eso
signifique mucho, Harold.
204
00:23:05,874 --> 00:23:06,881
Tú mismo.
205
00:23:06,950 --> 00:23:09,934
Es dueña de la mitad de la empresa.
Ya sabes, Edgar, es difícil de ignorar.
206
00:23:10,164 --> 00:23:12,156
Claro, pero sigo prefiriendo
la otra versión.
207
00:23:12,180 --> 00:23:14,257
Apela a mi sentido de justicia
y juego limpio.
208
00:23:14,457 --> 00:23:17,584
No, no, no es bonito hablar mal
del departamento.
209
00:23:18,220 --> 00:23:21,837
Oh, vamos, el hecho de estar muerto no
hace que John Raymond sea menos cabrón.
210
00:23:53,813 --> 00:23:54,978
¿Puedo ayudarle?
211
00:23:55,247 --> 00:23:57,722
Sí, quiero un formulario de solicitud
de cuenta de ahorros...
212
00:23:57,747 --> 00:23:59,275
...y un sobre de devolución, por favor.
213
00:23:59,300 --> 00:24:00,322
Por supuesto.
214
00:24:05,539 --> 00:24:06,539
Gracias.
215
00:24:21,007 --> 00:24:22,990
Usa las baquetas.
216
00:24:23,853 --> 00:24:25,309
Solo los fines de semana.
217
00:24:25,434 --> 00:24:27,422
- ¿Quieres que nos desalojen?
- Sí.
218
00:24:27,625 --> 00:24:28,324
No.
219
00:24:28,380 --> 00:24:30,870
Vamos, cariño, dale a papá
un abrazo de buenas noches.
220
00:24:34,645 --> 00:24:36,687
Vale, vale voy a contar hasta diez...
221
00:24:36,712 --> 00:24:39,172
...y si alguien no está en la
cama cuando termine...
222
00:24:39,435 --> 00:24:40,528
Uno.
223
00:24:41,089 --> 00:24:42,648
Dos.
224
00:24:42,675 --> 00:24:44,554
Tres, cuatro, cinco.
225
00:24:44,579 --> 00:24:46,287
¡Seis, siete ocho, nueve y diez!
226
00:24:49,115 --> 00:24:50,515
¿Quieres ver el partido?
227
00:24:50,540 --> 00:24:52,788
Sí, cariño, abre un par de cervezas.
228
00:24:52,893 --> 00:24:54,115
Oh, sí.
229
00:25:10,490 --> 00:25:13,715
Firme en la línea de puntos,
J. Walters.
230
00:25:13,790 --> 00:25:15,195
¿Mi apellido de soltera?
231
00:25:15,456 --> 00:25:17,587
¿Qué es esto?
¿Nos vamos a divorciar?
232
00:25:17,929 --> 00:25:20,537
No mientras sigas siendo
una hermosa esposa.
233
00:25:21,360 --> 00:25:24,003
Cuando la señora firme,
el señor le explicará.
234
00:25:25,126 --> 00:25:26,652
Puede que no se te haya ido
la cabeza,
235
00:25:26,677 --> 00:25:28,633
...pero creo que escucho
un traqueteo.
236
00:25:29,283 --> 00:25:30,553
Es por Navidad.
237
00:25:30,986 --> 00:25:33,382
Puedo depositar, pero no puedo sacar.
238
00:25:33,407 --> 00:25:34,769
Porque está a tu nombre
239
00:25:35,243 --> 00:25:36,990
Y no sabrás dónde está,
240
00:25:37,015 --> 00:25:39,437
...hasta que te lo diga
el 15 de noviembre.
241
00:25:39,590 --> 00:25:40,960
Es la verdad.
242
00:25:41,850 --> 00:25:42,850
Que malo.
243
00:25:56,065 --> 00:25:57,761
Querría alquilar
un apartado de correos.
244
00:25:58,268 --> 00:25:59,651
- J. Walters.
- Bien.
245
00:25:59,676 --> 00:26:02,275
- Tres dólares al trimestre.
- Uno por adelantado.
246
00:26:02,820 --> 00:26:03,820
Muy bien.
247
00:26:05,720 --> 00:26:07,760
Casilla 451.
248
00:26:09,120 --> 00:26:10,309
Y su llave.
249
00:26:10,386 --> 00:26:11,766
¿Puedes venderme un giro postal?
250
00:26:11,800 --> 00:26:12,860
Esa es la ventana ocho.
251
00:26:13,100 --> 00:26:14,100
Gracias.
252
00:26:37,583 --> 00:26:39,689
Oye, trabajador.
253
00:26:40,042 --> 00:26:41,595
El turno de noche termina a las 12.
254
00:26:41,620 --> 00:26:42,876
¿No oíste el silbato?
255
00:26:42,900 --> 00:26:44,841
Me quedé atrás para limpiar
la caja fuerte.
256
00:26:44,866 --> 00:26:47,014
Sólo tengo que terminar esto, cariño.
Estaré enseguida.
257
00:26:47,235 --> 00:26:48,562
¿Es una máquina de escribir nueva?
258
00:26:48,647 --> 00:26:50,067
No, es un préstamo.
259
00:26:50,262 --> 00:26:51,482
La otra la están reparando.
260
00:26:51,507 --> 00:26:54,196
Lo juro, si no te hacen
vicepresidente,
261
00:26:54,240 --> 00:26:55,862
...voy a demandar a alguien.
262
00:27:01,823 --> 00:27:03,675
Me suena auténtico.
263
00:27:03,900 --> 00:27:06,028
- ¿Entonces lo crees?
- Sí, señor, lo creo.
264
00:27:06,293 --> 00:27:07,829
Creo que es una oferta en firme.
265
00:27:07,969 --> 00:27:09,962
No parece que sea un chiflado.
266
00:27:10,066 --> 00:27:11,936
Quienquiera que sea este J. Walters.
267
00:27:12,056 --> 00:27:14,467
Y el nombre es falso,
puede estar seguro de ello.
268
00:27:14,667 --> 00:27:16,587
No, creo que realmente
cree que sabe algo.
269
00:27:16,773 --> 00:27:18,828
¿Pero cómo?
Ni siquiera había una pista.
270
00:27:19,433 --> 00:27:21,513
- Durante casi un año, la policía trató...
- Sara.
271
00:27:22,660 --> 00:27:23,660
No tiene ningún sentido.
272
00:27:23,685 --> 00:27:25,882
Bueno, hay una forma en que
podría tenerlo, Sra. Raymond.
273
00:27:26,331 --> 00:27:30,087
Si este Sr. Walters fuera parte del plan
de secuestro y asesinato de su marido...
274
00:27:30,112 --> 00:27:31,472
...puede que sepa muchas cosas.
275
00:27:31,540 --> 00:27:33,498
¿No significaría eso exponerse?
276
00:27:33,607 --> 00:27:35,510
Tal vez sí.
Tal vez no.
277
00:27:36,160 --> 00:27:38,810
La única forma de averiguarlo
es dar el siguiente paso.
278
00:27:39,601 --> 00:27:41,761
¿Qué hay de ese reportero
que llamó la semana pasada?
279
00:27:42,486 --> 00:27:43,928
Oh, lo comprobamos.
280
00:27:44,340 --> 00:27:46,918
Dijo que debió haber sido otra
persona, usando su nombre.
281
00:27:47,252 --> 00:27:49,848
Nadie se ha puesto en contacto
con él sobre el caso.
282
00:27:52,680 --> 00:27:53,922
Sr. Stennis.
283
00:27:54,107 --> 00:27:56,202
- ¿Sí?
- Hay un punto que no tengo claro.
284
00:27:57,306 --> 00:28:00,107
¿Cree que el nombre J. Walters
es sin duda un alias?
285
00:28:00,213 --> 00:28:01,067
Sí, señor, eso creo.
286
00:28:01,092 --> 00:28:03,505
¿Y por qué insiste en que no
se lo entreguemos a la policía?
287
00:28:03,530 --> 00:28:05,037
Si aceptamos seguir
adelante con esto.
288
00:28:05,132 --> 00:28:07,763
Porque J. Walters es el nombre
en la cuenta de ahorros.
289
00:28:07,788 --> 00:28:11,040
...y no querrá a la poli cuando
trate de cobrar la recompensa.
290
00:28:12,740 --> 00:28:14,807
Legalmente, ¿podemos hacer
eso y negarnos a decírselo?
291
00:28:14,832 --> 00:28:15,733
No.
292
00:28:16,860 --> 00:28:17,860
No.
293
00:28:20,730 --> 00:28:22,858
Bueno, ¿por qué alguien preguntaría?
294
00:28:23,960 --> 00:28:24,739
¿Qué?
295
00:28:24,822 --> 00:28:28,368
No, si Walters es tan quisquilloso con
permanecer en el anonimato,
296
00:28:28,427 --> 00:28:30,841
...ninguna de las pruebas que te envíe
tendrá su nombre escrito.
297
00:28:31,257 --> 00:28:34,490
Simplemente páselo a las autoridades,
que se encarguen ellos.
298
00:28:35,086 --> 00:28:36,925
Nadie tiene que saber
que hizo un trato.
299
00:28:39,643 --> 00:28:41,752
¿Qué opinas al respecto, Harold?
300
00:28:42,570 --> 00:28:44,665
Bueno, ya te he dado mi
consejo como abogado.
301
00:28:44,690 --> 00:28:46,912
Ocultar su nombre va contra la ley.
302
00:28:47,973 --> 00:28:49,423
Pero también el asesinato.
303
00:28:50,166 --> 00:28:51,830
Escucha, ese hombre es un confidente.
304
00:28:51,880 --> 00:28:54,917
La policía utiliza confidentes
a todas horas, y les pagan con...
305
00:28:55,336 --> 00:28:56,840
...protección e inmunidad.
306
00:28:56,865 --> 00:28:58,307
Por lo que sé, incluso con dinero.
307
00:28:58,560 --> 00:29:00,814
No puedo decir que estaríamos
haciendo algo diferente.
308
00:29:01,310 --> 00:29:04,076
Adam, ¿cómo manejarías los detalles?
309
00:29:05,600 --> 00:29:09,057
Poner los 250.000 dólares en
depósito bajo un nombre ficticio,
310
00:29:09,167 --> 00:29:11,210
Preferiblemente en un banco
de fuera de la ciudad.
311
00:29:11,520 --> 00:29:14,679
Luego, en caso de condena,
transferirlo a la cuenta de Walters.
312
00:29:14,939 --> 00:29:16,392
¿Cuánto tiempo tiene esa cuenta?
313
00:29:16,463 --> 00:29:19,419
Se abrió ayer con un
giro postal de 20 dólares.
314
00:29:19,853 --> 00:29:22,240
Dime, ¿cuál es la dirección
del remitente?
315
00:29:24,010 --> 00:29:27,040
Apartado postal 451, Beverly Hills.
316
00:29:27,753 --> 00:29:29,234
Es lo mismo que esto.
317
00:29:30,058 --> 00:29:33,223
Creo que el señor Walters
se ha disparado en el pie.
318
00:29:35,026 --> 00:29:36,520
Veamos,
319
00:29:36,869 --> 00:29:41,673
...¿escribirías una carta diciendo
que aceptas la oferta?
320
00:29:57,122 --> 00:29:58,849
Oiga, me pregunto si podría ayudarme.
321
00:30:00,386 --> 00:30:01,386
Encantado.
322
00:30:01,411 --> 00:30:05,388
Se mandó una carta aquí desde
la ciudad al apartado 451,
323
00:30:05,486 --> 00:30:06,660
...y aún no ha llegado.
324
00:30:06,685 --> 00:30:08,616
Me preguntaba si algo podría
haberse hecho mal.
325
00:30:08,640 --> 00:30:10,806
- ¿Qué número de apartado era?
- 451.
326
00:30:12,087 --> 00:30:13,524
- ¿451?
- Sí.
327
00:30:13,549 --> 00:30:17,297
Esa dirección se cambió a apartado
de correos 1821 Culver City.
328
00:30:27,610 --> 00:30:31,506
<i>Hace poco más de un año participé
en el secuestro de John Raymond.</i>
329
00:30:31,880 --> 00:30:36,253
<i>Mi socio, Paul R. Cameron, y yo
éramos los únicos dos involucrados.</i>
330
00:30:36,586 --> 00:30:39,572
<i>En ese momento, trabajaba
en Kingston & Associates,</i>
331
00:30:39,597 --> 00:30:41,565
<i>...una compañía de seguros
de Los Ángeles.</i>
332
00:30:41,773 --> 00:30:45,392
<i>Nos conocimos por un amigo común
cuyo nombre no es necesario que sepa,</i>
333
00:30:45,503 --> 00:30:48,059
<i>...ya que no tenía relación
alguna con el crimen.</i>
334
00:30:48,726 --> 00:30:52,076
<i>Aunque admito haber sido quien
concibió la idea...</i>
335
00:30:52,101 --> 00:30:54,322
<i>...de secuestrar a Raymond
para pedir un rescate,</i>
336
00:30:54,569 --> 00:30:56,420
<i>...soy inocente de haberle matado.</i>
337
00:30:56,627 --> 00:30:58,514
<i>Cameron es responsable de eso.</i>
338
00:31:12,658 --> 00:31:14,988
¿Cómo está, Sr. Bennett? Gracias
por venir, esto no llevará mucho.
339
00:31:15,013 --> 00:31:16,128
Está bien, teniente.
340
00:31:16,153 --> 00:31:17,682
Lamento retrasarle su regreso a casa.
341
00:31:17,689 --> 00:31:18,677
No pasa nada.
342
00:31:18,703 --> 00:31:21,022
Espero que disculpen la limpieza
de la casa que estamos haciendo.
343
00:31:21,200 --> 00:31:24,098
Escuche, teniente, estoy en
un dilema con todo esto.
344
00:31:24,123 --> 00:31:26,591
No le culpo, yo también.
Pero esto no es nada nuevo.
345
00:31:26,616 --> 00:31:30,097
Pasamos la mitad del tiempo investigando
rutinariamente sin saber por qué.
346
00:31:30,166 --> 00:31:32,730
- Oh, eh, ¿se trata de mí?
- Oh, no.
347
00:31:32,824 --> 00:31:36,372
No es nada oficial, así que si
no quiere cooperar...
348
00:31:36,397 --> 00:31:39,491
Oh, no, pago mis impuestos.
Adelante.
349
00:31:40,253 --> 00:31:42,140
Se trata de uno de los hombres
que trabaja para usted,
350
00:31:42,165 --> 00:31:46,086
...un investigador de reclamaciones,
el Sr. Paul Lark Cameron.
351
00:31:58,036 --> 00:31:59,036
Hola.
352
00:31:59,579 --> 00:32:01,157
Sí, hola, Jim, ¿qué tal?
353
00:32:04,176 --> 00:32:05,176
Sí.
354
00:32:05,490 --> 00:32:07,122
- ¿Quién es?
- Harris.
355
00:32:12,219 --> 00:32:13,219
No, ¿qué?
356
00:32:18,630 --> 00:32:19,630
No.
357
00:32:23,246 --> 00:32:24,514
Lo lamento.
358
00:32:25,200 --> 00:32:26,881
No sé de qué se trata.
359
00:32:28,440 --> 00:32:29,734
Sí, gracias, Jim.
360
00:33:08,059 --> 00:33:09,609
¿Qué quería?
361
00:33:11,003 --> 00:33:14,066
Era algo sobre la oficina.
362
00:33:15,307 --> 00:33:16,486
Sabes...
363
00:33:19,009 --> 00:33:22,387
Creía que los ronquidos
iban a parar...
364
00:33:22,412 --> 00:33:24,360
...cuando esos adenoides se fueron.
365
00:33:25,190 --> 00:33:26,807
¿Crees que han vuelto a crecer?
366
00:33:30,086 --> 00:33:31,086
Bueno.
367
00:33:32,756 --> 00:33:34,056
He oído hablar de ello.
368
00:33:41,406 --> 00:33:43,229
Esta bata está deshilachada.
369
00:33:46,701 --> 00:33:49,396
Compraré una nueva por Navidad.
370
00:33:53,688 --> 00:33:54,688
¿Eh?
371
00:33:56,190 --> 00:33:57,567
Por Navidad.
372
00:34:04,543 --> 00:34:10,643
¿Por qué usas esa
maldita cosa todo el tiempo?
373
00:34:13,049 --> 00:34:14,332
¡Papá, papá!
374
00:34:14,403 --> 00:34:17,765
Mamá quiere que recuerdes traer
a casa jugo de naranja y huevos.
375
00:34:17,790 --> 00:34:19,265
Está bien, lo haré.
376
00:35:43,595 --> 00:35:45,008
Coche 8, a la escucha.
377
00:35:46,239 --> 00:35:47,759
Espera, le llamaré.
378
00:35:50,223 --> 00:35:51,101
Teniente.
379
00:35:51,125 --> 00:35:53,166
El sargento Webber le busca
en la radio.
380
00:35:53,682 --> 00:35:54,682
Estaré aquí.
381
00:36:04,680 --> 00:36:06,982
Un agente inmobiliario dijo que la
persona más cercana a una consulta...
382
00:36:07,007 --> 00:36:09,255
...con respecto a esta propiedad
llegó hace más de un mes.
383
00:36:09,452 --> 00:36:12,955
Un hombre llamó y dijo tener interés
en cierta familia que vivía aquí,
384
00:36:12,980 --> 00:36:15,471
...y recibió una carta suya y pensó que
ésta podría ser su dirección.
385
00:36:15,496 --> 00:36:16,912
- ¿Lo era?
- Ah, no puede ser.
386
00:36:16,943 --> 00:36:18,751
Este lugar lleva
casi dos años vacío.
387
00:36:18,940 --> 00:36:19,940
¿Qué pinta tiene?
388
00:36:19,986 --> 00:36:21,439
Ambas huellas dactilares están sucias,
389
00:36:21,464 --> 00:36:23,359
...pero el primer y segundo dedo
de cada mano están chasqueados.
390
00:36:23,384 --> 00:36:24,145
Buen chico.
391
00:36:24,170 --> 00:36:25,730
Larry, ¿haces una foto de esto?
392
00:36:25,840 --> 00:36:26,491
Claro.
393
00:36:26,560 --> 00:36:27,917
¿Puedes decir cuánto tiempo tienen?
394
00:36:27,942 --> 00:36:28,723
No son recientes.
395
00:36:28,748 --> 00:36:29,864
¿Podría haber pasado
más de un año?
396
00:36:29,889 --> 00:36:32,365
No hay manera de determinar eso,
pero no son nuevas.
397
00:36:32,413 --> 00:36:34,269
Las impresiones frescas siempre
contienen cierta cantidad de cuerpo,
398
00:36:34,294 --> 00:36:35,950
...o al menos no tienen suficiente
para levantarlas.
399
00:36:36,000 --> 00:36:37,000
Gracias.
400
00:36:47,383 --> 00:36:48,528
Ahí tiene, señor.
401
00:36:51,640 --> 00:36:52,476
Hines.
402
00:36:52,620 --> 00:36:53,620
¡Max!
403
00:36:53,753 --> 00:36:57,133
Remiten al sospechoso a una entidad
de ahorro y préstamo en Culver City.
404
00:36:57,425 --> 00:36:59,896
Tuvo una cuenta allí durante
los últimos seis años.
405
00:37:00,013 --> 00:37:01,750
Hace media hora la limpió.
406
00:37:01,813 --> 00:37:02,995
Más de 1.000 dólares.
407
00:37:03,028 --> 00:37:04,395
Estaba asustado.
408
00:37:04,820 --> 00:37:05,820
Mejor que eso.
409
00:37:06,260 --> 00:37:08,508
Intentó tomar un avión a San Diego.
410
00:37:08,593 --> 00:37:11,161
Sin equipaje y no quiso
explicar por qué iba allí.
411
00:37:11,300 --> 00:37:12,477
Le traeremos.
412
00:37:33,575 --> 00:37:34,575
Ahí está.
413
00:37:41,241 --> 00:37:42,693
Por Dios, es él.
414
00:37:42,803 --> 00:37:43,940
- ¿Qué te dije?
- Shhh.
415
00:37:48,104 --> 00:37:49,502
- Hola, chicos.
- Hola.
416
00:37:49,910 --> 00:37:51,386
- ¿Qué tal la garganta?
- Mejor.
417
00:37:51,447 --> 00:37:52,940
Todavía tengo un cosquilleo.
418
00:37:52,970 --> 00:37:55,346
- ¿Podrás actuar esta noche?
- Creo que sí.
419
00:37:57,296 --> 00:37:59,387
No intentaré demasiadas notas altas.
420
00:38:04,659 --> 00:38:06,933
Sabes, me lo encontré
un par de veces.
421
00:38:06,990 --> 00:38:08,322
- ¿A quién?
- A Raymond.
422
00:38:08,347 --> 00:38:09,347
¿Sí?
423
00:38:09,661 --> 00:38:12,428
No, compartía habitación
con una chiquita rubia.
424
00:38:13,130 --> 00:38:17,171
Trabajaba en uno de esos lugares
populosos alrededor de La Ciénega.
425
00:38:17,750 --> 00:38:19,071
Hermosa chica.
426
00:38:21,650 --> 00:38:23,325
Le dio fuerte.
427
00:38:24,250 --> 00:38:25,785
Pensé que estaba casado.
428
00:38:26,089 --> 00:38:27,378
¿No lo están todos?
429
00:38:53,738 --> 00:38:54,498
Bueno, eso es todo.
430
00:38:54,523 --> 00:38:58,678
Es extraño, pero casi le creo
cuando dice que es inocente.
431
00:39:00,030 --> 00:39:02,128
Si me lo preguntas,
todo esto es extraño.
432
00:39:02,169 --> 00:39:03,489
Bueno, ¿alguien quiere otra copa?
433
00:39:03,589 --> 00:39:04,358
Sí.
434
00:39:04,563 --> 00:39:06,025
Bueno, él tiene que negarlo.
435
00:39:06,150 --> 00:39:08,897
¿Qué más puede hacer?
Si admite algo, lo admite todo.
436
00:39:10,083 --> 00:39:12,762
- ¿Y cuál es la diferencia?
- Oh, Elaine.
437
00:39:13,195 --> 00:39:15,195
Lo siento, papá,
pero lo digo en serio.
438
00:39:18,163 --> 00:39:20,453
Sarah, no podría soportarlo
si fuera tú.
439
00:39:20,950 --> 00:39:22,526
Va a ser un circo.
440
00:39:24,169 --> 00:39:25,367
Él está muerto.
441
00:39:26,660 --> 00:39:27,930
Lleva mucho tiempo muerto.
442
00:39:27,955 --> 00:39:29,953
¿Por qué tienen que sacarlo
todo a relucir de nuevo?
443
00:39:35,610 --> 00:39:38,480
Cariño, hice unas reservas
para cenar esta noche.
444
00:39:38,481 --> 00:39:39,941
No, gracias, papá.
445
00:39:41,540 --> 00:39:42,540
Buenas noches.
446
00:39:44,033 --> 00:39:45,945
Bueno, di lo que piensas.
447
00:39:47,286 --> 00:39:49,698
Es su madre otra vez.
448
00:39:50,736 --> 00:39:52,596
¿Una confesión sin firma?
449
00:39:53,126 --> 00:39:56,596
Eso no es más admisible que
una carta escrita con veneno.
450
00:39:57,109 --> 00:39:59,889
No, pero encontré muchas pruebas.
451
00:40:00,699 --> 00:40:03,069
Las huellas dactilares de Paul
Cameron en la escena del crimen.
452
00:40:03,094 --> 00:40:04,448
La supuesta escena del crimen.
453
00:40:04,473 --> 00:40:05,988
Un tacón de su zapato.
454
00:40:06,013 --> 00:40:07,545
El único de su clase en la tierra.
455
00:40:07,570 --> 00:40:10,353
Todo probado en el laboratorio.
No hay error posible.
456
00:40:10,626 --> 00:40:13,936
Análisis químico del suelo
extraído de esos zapatos.
457
00:40:13,961 --> 00:40:16,143
Del mismo tipo que fuera
de la casa en Venecia.
458
00:40:16,168 --> 00:40:19,105
Trozos de cuerda que coinciden con los
encontrados en el maletero de su coche.
459
00:40:19,130 --> 00:40:21,719
Debe haber sido usada
para transportar el cuerpo.
460
00:40:21,744 --> 00:40:24,952
Y a menos de 50 pies de donde
fue encontrado su cuerpo,
461
00:40:25,032 --> 00:40:26,639
...las marcas de sus neumáticos.
462
00:40:27,336 --> 00:40:31,225
En el informe policial original no se
mencionaban marcas de neumáticos.
463
00:40:32,457 --> 00:40:34,093
Muy bien, haz tu elección.
464
00:40:34,440 --> 00:40:37,183
O la policía no los encontró
la primera vez o...
465
00:40:37,243 --> 00:40:40,352
...encontraron tantos diferentes
que no supieron qué hacer.
466
00:40:40,390 --> 00:40:41,960
Según están las cosas,
467
00:40:41,985 --> 00:40:44,786
...encuentras marcas de neumáticos
que duraron todo un año.
468
00:40:44,811 --> 00:40:46,825
¿Quién sabe?
¿Qué puedo decir?
469
00:40:47,229 --> 00:40:49,239
Lo importante es que estaban ahí.
470
00:40:50,306 --> 00:40:52,521
Ese hombre jura que es inocente.
471
00:40:53,526 --> 00:40:55,071
Bueno, entonces ¿por qué, Mario,
472
00:40:55,096 --> 00:40:57,871
...después de escuchar de su jefe que
la policía estaba haciendo preguntas,
473
00:40:57,896 --> 00:41:01,664
...vació toda su cuenta de ahorros
e intentó huir de la ciudad?
474
00:41:01,713 --> 00:41:03,496
<i>No estaba yéndome de la ciudad.</i>
475
00:41:03,886 --> 00:41:05,755
<i>¿Entonces qué necesitabas
con tanto dinero?</i>
476
00:41:05,830 --> 00:41:07,502
<i>¿Por qué compraste
un billete de avión?</i>
477
00:41:08,062 --> 00:41:09,216
<i>Ver a otra mujer.</i>
478
00:41:09,733 --> 00:41:11,649
<i>¿Para qué eran esos 1.000 dólares?</i>
479
00:41:12,133 --> 00:41:15,215
Cuando decidí irme definitivamente,
íbamos a ir a México.
480
00:41:15,656 --> 00:41:18,175
¿Esa mujer se presentaría
y corroboraría todo eso?
481
00:41:18,596 --> 00:41:20,523
En absoluto, está casada.
482
00:41:22,270 --> 00:41:23,409
Verás, Paul,
483
00:41:23,489 --> 00:41:26,256
...si te declaras culpable
de un cargo menor,
484
00:41:26,299 --> 00:41:28,310
...un segundo grado,
homicidio involuntario...
485
00:41:28,335 --> 00:41:30,330
¿Por qué?
Soy inocente.
486
00:41:33,484 --> 00:41:37,487
Según esa confesión, mataste a
Raymond mientras intentaba escapar.
487
00:41:37,512 --> 00:41:38,936
- Nunca he estado cerca de la casa.
- Bien.
488
00:41:38,961 --> 00:41:41,274
- Ni siquiera sé dónde está.
- Déjame aclarar una cosa.
489
00:41:41,846 --> 00:41:45,166
La confesión dice que saliste
corriendo y le golpeaste en la cabeza.
490
00:41:45,346 --> 00:41:46,447
Para detenerle.
491
00:41:47,639 --> 00:41:50,581
Lo único que intento decir es
que firmaste una declaración...
492
00:41:50,606 --> 00:41:54,307
...diciendo que la muerte de Raymond
ocurrió sin premeditación alguna.
493
00:41:54,332 --> 00:41:56,860
- Sin malicia ni nada por el estilo.
- No.
494
00:41:57,260 --> 00:41:59,990
- Podrías salir con siete años.
- Oh, vaya.
495
00:42:00,286 --> 00:42:01,797
Dije que podrías.
496
00:42:02,400 --> 00:42:03,400
No.
497
00:42:04,785 --> 00:42:08,532
Muy bien, lo que buscarán es homicidio
durante la comisión de un delito grave.
498
00:42:08,557 --> 00:42:09,557
Secuestro.
499
00:42:09,880 --> 00:42:11,240
Eso es asesinato en primer grado.
500
00:42:11,265 --> 00:42:12,760
Es un problema.
501
00:42:13,513 --> 00:42:15,552
<i>- No debería estar aquí.
- Claro que no.</i>
502
00:42:15,579 --> 00:42:17,687
<i>Me refiero a que solo es
desobediencia civil.</i>
503
00:42:17,780 --> 00:42:19,075
No es que haya violado la ley.
504
00:42:19,100 --> 00:42:21,001
Bueno, Harold, hay una
pregunta al respecto.
505
00:42:21,141 --> 00:42:23,087
No es que haya golpeado a
un poli o algo así.
506
00:42:23,112 --> 00:42:24,781
Todo lo que hice fue llamarle cerdo.
507
00:42:24,806 --> 00:42:26,162
Sí, pero eso no les gusta, Harold.
508
00:42:26,187 --> 00:42:27,342
¿No les gusta?
509
00:42:27,444 --> 00:42:30,644
¡Tío, sirven a los contribuyentes.
¿Dónde está su disciplina?!
510
00:42:30,669 --> 00:42:32,969
- Tienes razón, Harold.
- ¿Eso te parece, tío?
511
00:42:32,994 --> 00:42:34,816
¡¿Quién me quiere más, joder?!
512
00:42:34,876 --> 00:42:37,276
Harold, esto no ayuda.
513
00:42:38,155 --> 00:42:41,071
¡Vale, tío!
¡Quítame las manos de encima!
514
00:42:50,063 --> 00:42:52,052
¿Conoces a alguien que
esté en prisión?
515
00:42:52,983 --> 00:42:54,292
Creo que no.
516
00:42:54,730 --> 00:42:58,490
El que escribió la confesión dice que
cumple condena en alguna parte.
517
00:42:58,682 --> 00:43:00,544
Pagando por sus pecados.
518
00:43:00,661 --> 00:43:01,514
Él...
519
00:43:01,675 --> 00:43:02,994
Lo siento.
520
00:43:06,329 --> 00:43:08,438
Quiere que pagues por los tuyos.
521
00:43:08,663 --> 00:43:10,305
Hacerte una mejor persona.
522
00:43:10,450 --> 00:43:12,338
Cree que te hace un favor.
523
00:43:14,828 --> 00:43:17,416
Muy bien, Paul,
¿quién te odia?
524
00:43:17,676 --> 00:43:20,266
¿Es el marido de esa dama con
la que has estado tonteando?
525
00:43:20,450 --> 00:43:22,545
No, no creo que tenga ni idea.
526
00:43:22,570 --> 00:43:23,570
¿Y si la tuviera?
527
00:43:25,101 --> 00:43:27,611
Paul, sólo hay dos caminos
por los que puedo ir.
528
00:43:28,162 --> 00:43:30,243
O eres culpable y estás mintiendo,
529
00:43:30,373 --> 00:43:33,397
...o no lo eres y alguien más
preparó todo el asunto.
530
00:43:37,396 --> 00:43:38,901
Yo no lo hice.
531
00:43:39,776 --> 00:43:43,313
El que te haya manipulado debe ser
uno de dos tipos de personas.
532
00:43:43,670 --> 00:43:46,052
Alguien que sepa mucho
sobre el secuestro.
533
00:43:46,156 --> 00:43:48,238
O alguien que sepa mucho de ti.
534
00:43:48,576 --> 00:43:50,052
¿Cómo se soluciona eso?
535
00:43:52,540 --> 00:43:55,074
¿Leíste mucho sobre el caso Raymond?
536
00:43:56,629 --> 00:43:57,629
No.
537
00:43:57,750 --> 00:43:59,265
Nadie más tampoco.
538
00:43:59,290 --> 00:44:01,277
Fue una gran noticia,
pero no mucho más.
539
00:44:01,690 --> 00:44:04,993
Un hombre desaparece, su esposa
recibe una nota de rescate,
540
00:44:05,083 --> 00:44:07,300
...y unos días después
encuentran el cuerpo.
541
00:44:07,613 --> 00:44:10,580
Se podría reducir un poco la
apuesta en un caso como este.
542
00:44:10,636 --> 00:44:13,093
¿Qué pasa con mis huellas
dactilares en la casa?
543
00:44:16,426 --> 00:44:18,255
La huellas se pueden poner.
544
00:44:18,566 --> 00:44:19,566
¿Cómo?
545
00:44:20,806 --> 00:44:22,262
Se necesita un experto.
546
00:44:22,433 --> 00:44:24,767
¿Hay policías enojados contigo
en tu pasado?
547
00:44:24,920 --> 00:44:27,080
No creo. ¿Qué pasa con
el resto de las pruebas?
548
00:44:28,443 --> 00:44:30,549
Lo mismo que antes,
se han puesto.
549
00:44:32,080 --> 00:44:33,196
¿Por qué?
550
00:44:36,100 --> 00:44:37,965
Saber eso sería de ayuda.
551
00:44:39,440 --> 00:44:40,945
<i>¿Cuánto falta para que
vayamos a juicio?</i>
552
00:44:40,970 --> 00:44:41,970
<i>Será bastante rápido.</i>
553
00:44:42,880 --> 00:44:45,645
<i>Van a ir rápido con esto.
Gates cree que te tiene cogido.</i>
554
00:44:46,520 --> 00:44:48,675
<i>- ¿Qué opinas?
- Yo creo....</i>
555
00:44:49,919 --> 00:44:51,412
<i>Espero que se equivoque.</i>
556
00:45:08,470 --> 00:45:09,893
<i>¿Señor Gambretti?</i>
557
00:45:10,699 --> 00:45:11,699
<i>¿Su Señoría?</i>
558
00:45:12,019 --> 00:45:15,572
<i>Esto, según el Estado,
es lo que pasó.</i>
559
00:45:16,219 --> 00:45:19,135
Paul Cameron decidió secuestrar
a John Raymond...
560
00:45:19,160 --> 00:45:20,662
...y retenerle para pedir un rescate.
561
00:45:20,687 --> 00:45:24,485
El rescate pedido iba a ser
de 250.000 dólares.
562
00:45:25,209 --> 00:45:28,159
Una empresa criminal arriesgada
bajo cualquier circunstancia,
563
00:45:28,190 --> 00:45:31,208
...pero ciertamente remunerativa...
564
00:45:31,350 --> 00:45:33,708
...si el plan funcionaba.
565
00:45:34,846 --> 00:45:37,352
Lo que nos lleva a ese plan.
566
00:45:38,819 --> 00:45:42,242
Ahora bien, ¿el secuestro se llevaría
a cabo en alguna calle tranquila...
567
00:45:42,267 --> 00:45:45,148
...cerca de la casa de
John Raymond en Bel-Air?
568
00:45:45,643 --> 00:45:48,853
¿O tal vez en una de las calles
desiertas de la ciudad...
569
00:45:48,878 --> 00:45:51,369
...en las oscuras primeras horas
de la mañana?
570
00:45:52,120 --> 00:45:53,507
Oh, no.
571
00:45:54,720 --> 00:45:55,960
Paul Cameron,
572
00:45:56,053 --> 00:45:57,940
...presumiblemente un hombre lógico,
573
00:45:57,965 --> 00:46:01,708
...eligió por contra secuestrar a
John Raymond a punta de pistola...
574
00:46:01,883 --> 00:46:05,180
...en el estacionamiento del sótano de
un edificio de oficinas lleno de gente,
575
00:46:05,240 --> 00:46:08,006
...durante la hora punta
y a plena luz del día.
576
00:46:11,106 --> 00:46:12,415
¿Pueden creerlo?
577
00:46:12,987 --> 00:46:15,702
¿Pueden creer semejante estupidez?
578
00:46:17,099 --> 00:46:20,555
Escuchen el siguiente paso en
esta fantástica teoría.
579
00:46:23,286 --> 00:46:26,340
Nuestro torpe aficionado
ya ha cometido...
580
00:46:26,365 --> 00:46:29,477
...un crimen de audacia sin igual.
581
00:46:29,820 --> 00:46:33,118
Un secuestro a plena luz del día
en Sunset Boulevard,
582
00:46:33,607 --> 00:46:36,512
...y ni un solo alma viviente
le vio hacerlo.
583
00:46:37,709 --> 00:46:40,005
Ahora lleva a su víctima
a un escondite seguro...
584
00:46:40,030 --> 00:46:42,885
...y procede a enviar
la nota de rescate.
585
00:46:43,230 --> 00:46:47,574
Una nota que, a juicio del
propio perito del estado,
586
00:46:47,629 --> 00:46:50,260
...no fue escrita por Paul Cameron.
587
00:46:53,319 --> 00:46:56,158
Llegamos ahora a una parte
de la reconstrucción del crimen...
588
00:46:56,183 --> 00:47:00,225
...que acumula absurdo sobre absurdo
a tal ritmo que hace marearse a uno.
589
00:47:02,866 --> 00:47:06,958
El presunto secuestrador
vigila a su víctima.
590
00:47:07,960 --> 00:47:10,354
De repente, John Raymond
corre hacia la libertad.
591
00:47:10,379 --> 00:47:12,774
Sale corriendo de la casa
y se adentra en la noche.
592
00:47:15,356 --> 00:47:16,868
No, no, esperen un momento.
593
00:47:17,970 --> 00:47:19,050
Él estaba...
594
00:47:19,856 --> 00:47:21,909
Estaba atado a una silla.
595
00:47:22,619 --> 00:47:25,306
Le vendaron los ojos
y le amordazaron.
596
00:47:29,976 --> 00:47:33,608
¿Cómo creen que logró
liberarse de sus ataduras?
597
00:47:35,940 --> 00:47:38,118
Según las pruebas, fueron cortadas.
598
00:47:38,393 --> 00:47:40,535
¿De dónde sacó John Raymond
el cuchillo?
599
00:47:40,713 --> 00:47:42,865
E incluso suponiendo que tuviera uno,
600
00:47:42,932 --> 00:47:45,999
...¿su captor se quedaría de brazos
cruzados mientras las cortaba?
601
00:47:47,253 --> 00:47:49,797
Pequeñas inconsistencias,
damas y caballeros,
602
00:47:49,822 --> 00:47:52,218
...comparado con lo que
sucedió después.
603
00:47:53,270 --> 00:47:56,995
Paul Cameron sale corriendo de
la casa tras John Raymond...
604
00:47:57,020 --> 00:48:00,681
...y le golpea la cabeza con la
culata del arma y le mata.
605
00:48:02,106 --> 00:48:03,146
Paul Cameron.
606
00:48:03,566 --> 00:48:06,359
Ese criminal audaz
y seguro de sí mismo,
607
00:48:06,907 --> 00:48:11,104
...intercepta a un hombre, con los ojos
vendados, tropezando en la oscuridad.
608
00:48:11,610 --> 00:48:13,771
¿Y cómo elige alcanzarle?
609
00:48:14,842 --> 00:48:17,760
¿Le hace tropezar, le derriba,
le hace perder el equilibrio?
610
00:48:17,785 --> 00:48:20,388
Pues no.
¡Le mata!
611
00:48:26,834 --> 00:48:28,332
¿Pueden creerlo?
612
00:48:29,176 --> 00:48:32,075
¿Se imaginan a alguien creyendo eso?
613
00:48:32,293 --> 00:48:33,293
Cam,
614
00:48:33,695 --> 00:48:35,631
...¿estás metido en esto?
615
00:48:36,610 --> 00:48:37,610
Miente.
616
00:48:38,283 --> 00:48:40,273
No tengo porqué.
No lo estoy.
617
00:48:41,383 --> 00:48:46,196
Alguien envió una confesión implicándome,
pero no estaba firmada.
618
00:48:46,260 --> 00:48:49,915
Así que pueden utilizarlo para abrir
su caso, pero no como prueba.
619
00:48:49,940 --> 00:48:52,261
¿Pudiste leer la confesión?
620
00:48:52,910 --> 00:48:53,910
Sí.
621
00:48:54,399 --> 00:48:57,857
¿Dice a qué hora secuestraron
a Raymond esa noche?
622
00:48:58,378 --> 00:49:02,330
Sobre las 6:30 en el estacionamiento
del garaje de su edificio de oficinas.
623
00:49:02,351 --> 00:49:03,557
Muy bien.
624
00:49:03,790 --> 00:49:05,816
Sabes, creo que tenemos algo.
625
00:49:05,956 --> 00:49:07,687
¿Recuerdas a Sheila Mangan?
626
00:49:07,769 --> 00:49:09,173
Canta en mi club.
627
00:49:09,436 --> 00:49:10,436
Sí.
628
00:49:11,367 --> 00:49:14,743
La noche que te arrestaron,
me dijo que conocía a Raymond.
629
00:49:14,768 --> 00:49:16,629
Le conoció a través de
un viejo amigo suyo.
630
00:49:16,654 --> 00:49:17,269
Ajá.
631
00:49:17,294 --> 00:49:19,153
Pues así es la cosa.
632
00:49:19,501 --> 00:49:20,848
Anoche,
633
00:49:20,981 --> 00:49:23,191
...Sheila, supongo que por curiosidad,
634
00:49:23,265 --> 00:49:26,198
...llamó a su vieja amiga Muriel,
o algo así.
635
00:49:26,279 --> 00:49:28,685
Ahora está casada y vive en Glendale.
636
00:49:28,729 --> 00:49:29,399
Sí.
637
00:49:29,426 --> 00:49:31,026
Así que esta Muriel,
638
00:49:31,234 --> 00:49:32,196
...sea cómo sea,
639
00:49:32,221 --> 00:49:34,985
...se está mordiendo las uñas
hasta el codo...
640
00:49:35,010 --> 00:49:36,955
...porque no sabe qué hacer
al respecto.
641
00:49:37,223 --> 00:49:41,617
Estuvo con Raymond hasta
las nueve de esa noche.
642
00:49:41,676 --> 00:49:43,630
Estaban alojados en una
habitación de hotel.
643
00:49:44,346 --> 00:49:45,802
¿La misma noche?
¿Está segura?
644
00:49:45,827 --> 00:49:48,762
Bueno, no es el tipo de cosas
en las que una mujer se equivoca.
645
00:49:48,940 --> 00:49:51,500
Pero no nos puede ayudar,
646
00:49:51,613 --> 00:49:54,041
...porque al mismo tiempo,
el tipo con el que salía,
647
00:49:54,061 --> 00:49:56,967
...es ahora su esposo.
Eso arruinaría su matrimonio.
648
00:49:58,330 --> 00:49:59,330
Sí.
649
00:49:59,355 --> 00:50:02,558
Esta confesión es la leche, tío.
650
00:50:03,099 --> 00:50:04,295
Dísela a tu abogado.
651
00:50:04,372 --> 00:50:06,519
Puede reventar el caso.
652
00:50:06,896 --> 00:50:09,709
Y ahora la imbecilidad final.
653
00:50:10,987 --> 00:50:13,288
No recogió el dinero del rescate.
654
00:50:13,950 --> 00:50:15,067
¿Por qué no?
655
00:50:15,470 --> 00:50:17,659
En ese momento, nadie sabía
que Raymond estaba muerto.
656
00:50:17,684 --> 00:50:19,426
Su cuerpo aún no
había sido descubierto.
657
00:50:19,503 --> 00:50:21,453
La gente ni siquiera le buscaba.
658
00:50:21,757 --> 00:50:24,623
Y la Sra. Raymond y los funcionarios
de la corporación,
659
00:50:24,670 --> 00:50:29,063
...insistieron en que la policía cooperara
para organizar el pago del rescate.
660
00:50:29,088 --> 00:50:30,850
...lo cual hizo la policía.
661
00:50:31,353 --> 00:50:34,177
El dinero fue depositado en
un lugar determinado...
662
00:50:34,202 --> 00:50:36,810
...y permaneció allí durante
más de siete horas.
663
00:50:37,699 --> 00:50:40,077
Y ahora el estado quiere
hacernos creer...
664
00:50:40,220 --> 00:50:43,097
...que alguien tan astuto,
hábil y despiadado,
665
00:50:43,190 --> 00:50:45,510
...como se supone que es
Paul Cameron,
666
00:50:45,851 --> 00:50:47,786
...ni siquiera se tomaría el tiempo...
667
00:50:47,810 --> 00:50:50,524
...para recoger una fortuna
que estaba ahí esperando.
668
00:50:51,330 --> 00:50:52,871
Ridículo.
669
00:50:53,619 --> 00:50:56,320
Ya casi termino, damas y caballeros.
670
00:50:58,237 --> 00:51:00,771
La defensa de mi cliente es simple,
671
00:51:00,863 --> 00:51:03,178
...como la verdad suele ser.
672
00:51:03,623 --> 00:51:07,752
No participó en el secuestro
de John Raymond.
673
00:51:07,929 --> 00:51:12,575
Sin embargo, ese secuestro y asesinato
tuvo lugar no como alega el Estado.
674
00:51:14,109 --> 00:51:15,876
Antes he dicho...
675
00:51:16,646 --> 00:51:19,538
...que sugeriría una respuesta
más plausible.
676
00:51:22,240 --> 00:51:24,769
La recompensa no cobrada,
¿recuerdan?
677
00:51:25,483 --> 00:51:27,759
Hasta el día de hoy,
una recompensa por esa cantidad,
678
00:51:27,792 --> 00:51:29,901
...un cuarto de millón de dólares,
679
00:51:29,925 --> 00:51:33,383
...sigue abierta por el arresto y la
condena de quien cometiera ese crimen.
680
00:51:33,408 --> 00:51:34,603
Protesto, eso es irrelevante.
681
00:51:34,628 --> 00:51:38,953
Les afirmo que las nimias pruebas
contra la culpabilidad de Paul Cameron...
682
00:51:38,978 --> 00:51:41,388
...no son más burdas invenciones...
683
00:51:41,413 --> 00:51:45,303
...de alguien consumido por la codicia,
que para poder cobrar esa recompensa,
684
00:51:45,328 --> 00:51:48,343
...se las arregló para enviar a un
hombre inocente a la muerte.
685
00:51:51,139 --> 00:51:53,764
Señoría,
¿podemos acercarnos al estrado?
686
00:51:57,650 --> 00:52:00,460
- Ese es un truco insidioso.
- Es hecho es que tú mismo lo viste.
687
00:52:00,485 --> 00:52:02,673
Muy bien, Sr. Gambretti,
ya lo ha dejado claro.
688
00:52:02,733 --> 00:52:03,733
Pero es suficiente.
689
00:52:03,758 --> 00:52:08,016
Su Señoría, alguien en esa corporación
sabe quién envió esa confesión.
690
00:52:08,070 --> 00:52:09,293
Y de dónde vino.
691
00:52:09,318 --> 00:52:12,147
Si tengo que citar a todos los
funcionarios y directores de esa...
692
00:52:12,172 --> 00:52:14,281
Trate de calmarse, Sr. Gambretti.
693
00:52:15,795 --> 00:52:17,855
Tendremos un receso de 15 minutos.
694
00:52:24,913 --> 00:52:27,991
Señoría, no tenemos idea
de quién envió esa confesión.
695
00:52:28,076 --> 00:52:29,764
¿Está siendo del todo
sincero, Sr. Tracey?
696
00:52:29,789 --> 00:52:31,126
Sí, Señoría, lo estoy siendo.
697
00:52:31,206 --> 00:52:33,112
¿La recompensa no
estuvo involucrada?
698
00:52:33,170 --> 00:52:34,452
No, señoría, no lo estuvo.
699
00:52:34,477 --> 00:52:37,892
He leído esa confesión, Su Señoría.
Es claramente egoísta.
700
00:52:37,947 --> 00:52:40,190
La gente no hace cosas así por nada.
701
00:52:40,215 --> 00:52:41,655
¿Me llamarías mentiroso?
702
00:52:41,680 --> 00:52:43,137
Puedes apostar que lo haría.
703
00:52:43,200 --> 00:52:45,537
- Con el permiso del tribunal...
- Un momento.
704
00:52:45,726 --> 00:52:48,540
Disculpen.
Sr. Gambretti, le buscan al teléfono.
705
00:52:48,579 --> 00:52:49,554
Gracias.
706
00:52:49,720 --> 00:52:51,040
Disculpe, Señoría.
707
00:52:53,786 --> 00:52:55,550
- Puede cogerlo aquí.
- Gracias.
708
00:52:59,143 --> 00:53:00,143
¿Hola?
709
00:53:01,756 --> 00:53:02,856
¿Quién es?
710
00:53:03,550 --> 00:53:04,550
¿Qué?
711
00:53:06,443 --> 00:53:07,443
Sí.
712
00:53:09,390 --> 00:53:10,390
Muy bien.
713
00:53:13,602 --> 00:53:14,731
¿Quién es?
714
00:53:15,093 --> 00:53:16,093
¿Hola?
¿Eh?
715
00:53:26,052 --> 00:53:27,052
Paul.
716
00:53:29,058 --> 00:53:32,010
¿Conoces a alguien llamado
J. Walters?
717
00:53:32,679 --> 00:53:35,094
- No.
- La J es una inicial.
718
00:53:35,830 --> 00:53:39,060
Un tipo acaba de llamar y dijo
que fue él quien mandó la confesión.
719
00:53:40,511 --> 00:53:41,511
No.
720
00:53:42,325 --> 00:53:43,325
Muy bien.
721
00:53:44,926 --> 00:53:46,127
- Cariño.
- Paul.
722
00:53:46,160 --> 00:53:47,970
- Manten baja la voz.
- Ese era mi nombre.
723
00:53:48,040 --> 00:53:49,040
Escucha.
724
00:53:49,260 --> 00:53:50,982
El que me hiciste escribir
en los depósitos.
725
00:53:51,007 --> 00:53:52,582
¿Quieres escuchar?
726
00:53:53,176 --> 00:53:54,874
No puedo explicártelo ahora.
727
00:53:54,899 --> 00:53:57,167
Tendrás que confiar en mí
y seguir adelante.
728
00:53:57,199 --> 00:54:00,453
- ¿Confiar en ti sobre qué?
- No puedo decírtelo.
729
00:54:00,686 --> 00:54:03,312
Pero olvídate por completo
de ese nombre.
730
00:54:03,337 --> 00:54:05,658
Olvidalo.
Quiero que lo jures.
731
00:54:05,693 --> 00:54:06,693
Paul...
732
00:54:06,953 --> 00:54:07,953
Jean...
733
00:54:08,556 --> 00:54:11,979
Sólo tienes que dejar que
esto siga como va.
734
00:54:12,360 --> 00:54:13,360
Por favor.
735
00:54:13,720 --> 00:54:14,720
Por favor.
736
00:54:15,230 --> 00:54:16,823
Tengo las mejores razones del mundo.
737
00:54:16,848 --> 00:54:18,330
No levantes la liebre.
738
00:54:20,517 --> 00:54:23,693
Puedes hacerlo, debes.
Te amo.
739
00:54:23,731 --> 00:54:26,065
Nos amamos, confía en mí.
740
00:54:26,546 --> 00:54:29,484
Lo sabrás antes de que todo termine.
Lo sabrás todo.
741
00:54:29,586 --> 00:54:31,550
Tendrá sentido, ya lo verás.
742
00:54:31,986 --> 00:54:33,107
Ahora no.
743
00:54:33,606 --> 00:54:34,606
Cameron.
744
00:54:34,963 --> 00:54:36,227
Acaba de llegar la noticia.
745
00:54:36,273 --> 00:54:37,760
La audiencia está suspendida
hasta mañana.
746
00:54:38,180 --> 00:54:39,750
Será mejor que te lleve de vuelta.
747
00:54:41,073 --> 00:54:42,538
Prométemelo.
748
00:55:38,315 --> 00:55:39,395
Es un callejón sin salida.
749
00:55:39,420 --> 00:55:40,925
El nombre es un alias.
750
00:55:41,419 --> 00:55:45,658
La oficina de Barlow revisó todas las
prisiones del país, estatales y federales.
751
00:55:45,966 --> 00:55:48,266
Sólo hay tres J. Walters
en todas ellas.
752
00:55:48,419 --> 00:55:50,438
Dos de ellos llevan encerrados
más de cuatro años...
753
00:55:50,463 --> 00:55:52,686
...y el tercero puede probar que estaba
trabajando en un...
754
00:55:52,720 --> 00:55:54,280
...concesionario de coches en...
755
00:55:54,320 --> 00:55:57,840
...Bismarck, Dakota del Norte,
el día que secuestraron a Raymond.
756
00:55:58,020 --> 00:56:00,831
El abogado de la empresa dice
que nunca escuchó ese nombre.
757
00:56:01,966 --> 00:56:03,372
El Sr. Wilson.
758
00:56:03,780 --> 00:56:05,618
Eso es, la recompensa.
759
00:56:05,733 --> 00:56:10,331
Daría uno de mis pulgares para descubrir
cómo se está manejando el pago.
760
00:56:12,119 --> 00:56:12,974
Está bien.
761
00:56:13,019 --> 00:56:16,074
Pongámonos a trabajar.
762
00:56:19,154 --> 00:56:20,976
Mañana subirás al estrado.
763
00:56:21,516 --> 00:56:23,222
No, Mario, no puedo.
764
00:56:23,389 --> 00:56:25,428
¿Vas a dejar que me ocupe del caso?
765
00:56:25,630 --> 00:56:26,942
¿Qué voy a decir?
766
00:56:28,383 --> 00:56:31,733
Ibas a explicar por qué te ibas de la
ciudad el día que te atrapó la policía.
767
00:56:32,043 --> 00:56:34,585
Te lo dije, la chica no me respaldará.
768
00:56:34,750 --> 00:56:36,092
¿Cómo se llama?
769
00:56:37,096 --> 00:56:40,424
Mario, tiene marido, niños...
770
00:56:40,449 --> 00:56:42,957
Me importa un carajo.
Como si tiene un autobus lleno de ellos.
771
00:56:43,350 --> 00:56:46,093
Hago todo lo posible para que el caso
del Estado parezca una estupidez.
772
00:56:46,175 --> 00:56:48,517
A pesar de que es un caso
respaldado por pruebas.
773
00:56:48,665 --> 00:56:51,469
Pero si te quedas mudo en el único
lugar en el que puedo plantar...
774
00:56:51,494 --> 00:56:53,376
...una duda razonable en la
mente del jurado...
775
00:56:53,396 --> 00:56:54,836
Tengo que hacerlo.
776
00:57:02,210 --> 00:57:04,053
Te voy a decir algo, Paul.
777
00:57:04,333 --> 00:57:07,927
Esta es la única parte de la historia
que nunca me he tragado.
778
00:57:08,933 --> 00:57:11,850
Creo que eres inocente,
que alguien te la jugó.
779
00:57:12,079 --> 00:57:14,300
Pero tienes una esposa maravillosa
y una hija...
780
00:57:14,325 --> 00:57:16,837
Escucha, soy como cualquier otro.
781
00:57:20,282 --> 00:57:22,902
Por algún motivo, eso me sorprende.
782
00:57:23,306 --> 00:57:26,137
Vale, vale, así que no eres un santo.
783
00:57:26,460 --> 00:57:28,117
Pero lo que no puedo creer...
784
00:57:28,142 --> 00:57:31,617
...es que dejes a tu familia rota
para ir con la mujer de otro hombre.
785
00:57:35,345 --> 00:57:37,177
Eso no se aguanta.
786
00:57:42,372 --> 00:57:44,813
Muy bien, pero la verdad
no es mejor.
787
00:57:45,813 --> 00:57:47,066
Inténtalo.
788
00:57:49,995 --> 00:57:51,524
La metí en problemas.
789
00:57:51,936 --> 00:57:55,338
El doctor dijo que costaría 750
el solucionarlo, tal vez más.
790
00:57:55,996 --> 00:57:57,512
No parece gran problema.
791
00:57:57,658 --> 00:57:58,358
¿Qué?
792
00:57:58,660 --> 00:58:00,076
Ella está casada.
793
00:58:00,101 --> 00:58:02,097
Podría decirle a su marido
que no quiere tener el niño.
794
00:58:02,122 --> 00:58:04,500
No, eso no habría funcionado.
El marido sabría que no era suyo.
795
00:58:04,525 --> 00:58:07,647
Llevabann separados un par
de meses cuando la conocí.
796
00:58:07,766 --> 00:58:08,966
¿Y ahora están juntos de nuevo?
797
00:58:09,160 --> 00:58:10,160
Sí.
798
00:58:10,406 --> 00:58:12,354
Bueno, el daño ya está hecho.
Él lo sabe.
799
00:58:12,379 --> 00:58:13,047
¿Qué?
800
00:58:13,113 --> 00:58:17,360
Nunca fuiste a San Diego con esos
1.000 dólares, así que sigue preñada.
801
00:58:17,579 --> 00:58:20,962
No, supe de ella hace como un mes,
802
00:58:20,987 --> 00:58:22,748
Fue una...
803
00:58:23,176 --> 00:58:24,942
Fue una falsa alarma, ella...
804
00:58:25,309 --> 00:58:26,816
¡Me estás mintiendo!
805
00:58:27,053 --> 00:58:29,795
Eres más mentiroso que el hombre
que escribió esa confesión.
806
00:58:29,820 --> 00:58:30,820
Es la verdad.
807
00:58:30,845 --> 00:58:33,067
¡Pues entonces,
sube al estrado y júrala!
808
00:58:34,672 --> 00:58:36,029
No, no lo haré.
809
00:58:36,627 --> 00:58:38,419
La ley dice que no tengo por qué.
810
00:58:39,180 --> 00:58:40,982
Así que ahora, eres abogado.
811
00:58:44,316 --> 00:58:47,928
¿Sabes qué sacará Gates de esto en
sus argumentos finales ante el jurado?
812
00:58:48,359 --> 00:58:50,035
¿Te lo puedes imaginar?
813
00:58:52,521 --> 00:58:54,555
Antes de retirarse a considerar
su veredicto,
814
00:58:54,580 --> 00:58:56,300
...este tribunal les indicará que...
815
00:58:56,325 --> 00:58:58,635
...la falta de testimonio
del acusado,
816
00:58:58,705 --> 00:59:01,326
- ...no debe perjudicarle en modo...
- ¡Protesto!
817
00:59:01,466 --> 00:59:03,415
Los abogados tienen prohibido
hacer comentarios al respecto.
818
00:59:03,440 --> 00:59:05,844
No hice ningún comentario.
Simplemente dije un hecho.
819
00:59:05,993 --> 00:59:07,499
Eso en sí mismo es un comentario.
820
00:59:07,524 --> 00:59:09,112
Caballeros, caballeros.
821
00:59:09,253 --> 00:59:12,339
Es cierto, Sr. Gates,
y así lo ordenaré al jurado,
822
00:59:12,473 --> 00:59:14,931
...pero está tocando un límite
muy fino. Evítelo.
823
00:59:15,320 --> 00:59:16,521
Protesta denegada.
824
00:59:16,559 --> 00:59:17,559
Prosiga.
825
00:59:19,227 --> 00:59:23,937
La defensa ha dado mucha importancia
a lo que llama inconsistencias...
826
00:59:24,015 --> 00:59:26,352
...en el caso contra Paul Cameron
por secuestro y asesinato.
827
00:59:26,500 --> 00:59:29,591
¿Pero a qué se suman
estas inconsistencias?
828
00:59:29,812 --> 00:59:30,871
Se nos dice,
829
00:59:30,991 --> 00:59:33,540
...que un hombre de la inteligencia
de Paul Cameron,
830
00:59:33,565 --> 00:59:36,405
...nunca se habría visto involucrado en
un plan tan descabellado como éste.
831
00:59:36,807 --> 00:59:38,852
Pero recuerden, el plan funcionó.
832
00:59:39,080 --> 00:59:41,632
John Raymond fue secuestrado.
833
00:59:41,753 --> 00:59:43,815
¿Y quién dice que Paul Cameron...
834
00:59:43,839 --> 00:59:46,033
...pretendía matarle de un golpe?
Pero el asesino lo hizo.
835
00:59:46,319 --> 00:59:48,966
La prueba de ello está en la
tumba de John Raymond.
836
00:59:49,340 --> 00:59:51,112
Y recuerden, señoras y señores,
837
00:59:51,206 --> 00:59:54,719
...el Estado no ha traido a
Paul Cameron ante este tribunal...
838
00:59:54,819 --> 00:59:57,129
...en un intento de demostrar
que existe un delito,
839
00:59:57,154 --> 00:59:58,969
...porque eso es una certeza.
840
00:59:59,140 --> 01:00:01,524
John Raymond fue secuestrado,
841
01:00:01,828 --> 01:00:03,970
...y fue asesinado.
842
01:00:04,955 --> 01:00:08,404
El propósito de estas actuaciones
es revelar finalmente...
843
01:00:08,428 --> 01:00:10,840
...cómo, dónde y por quién....
844
01:00:10,886 --> 01:00:12,767
...se cometió el crimen.
845
01:00:14,127 --> 01:00:16,003
Se espera que olvidemos...
846
01:00:16,102 --> 01:00:19,249
...la gran pregunta sin respuesta,
847
01:00:19,380 --> 01:00:22,200
...de por qué Paul Cameron,
después de enterarse...
848
01:00:22,201 --> 01:00:24,632
...que la policía había interrogado
a un amigo suyo,
849
01:00:24,732 --> 01:00:26,465
- ...fracasó en...
- ¡Protesto!
850
01:00:26,519 --> 01:00:29,659
Ese es un comentario directo sobre
la falta de testimonio del acusado.
851
01:00:29,684 --> 01:00:30,999
No lo mencioné.
852
01:00:31,024 --> 01:00:32,878
Sólo dije que queda una
pregunta importante...
853
01:00:32,903 --> 01:00:34,306
¡Es lo mismo!
854
01:00:34,331 --> 01:00:36,339
Estás insinuando que debería
haber subido al estrado.
855
01:00:36,364 --> 01:00:39,419
- En absoluto, señoría.
- Es suficiente, caballeros.
856
01:00:41,459 --> 01:00:42,920
Señor Gambretti,
857
01:00:43,399 --> 01:00:46,666
...estoy tan ansiosa como usted por
proteger los derechos del acusado,
858
01:00:47,029 --> 01:00:51,802
...pero el Estado también tiene derechos,
y en ocasiones ambos parecen chocar.
859
01:00:53,327 --> 01:00:56,567
En el caso falta una
prueba fundamental:
860
01:00:57,199 --> 01:00:59,836
Una explicación satisfactoria
de por qué el acusado...
861
01:00:59,861 --> 01:01:02,428
...intentaba salir de la ciudad
el día de su arresto.
862
01:01:02,637 --> 01:01:03,827
Ya lo abordé, Señoría.
863
01:01:03,852 --> 01:01:06,008
De repente le llamaron
a San Diego...
864
01:01:06,033 --> 01:01:08,422
...por un asunto de naturaleza
muy personal.
865
01:01:08,533 --> 01:01:09,883
Eso dijo.
866
01:01:10,623 --> 01:01:14,493
Y el tribunal no puede obligarle a dar
más detalles si decide no hacerlo.
867
01:01:16,806 --> 01:01:18,709
Le pregunto una vez más,
868
01:01:18,753 --> 01:01:21,829
...¿desea agregar algo
a la explicación?
869
01:01:29,390 --> 01:01:31,510
Entonces el tribunal no tiene
derecho a impedir que...
870
01:01:31,535 --> 01:01:33,793
...la fiscalía le recuerde al jurado
que usted no lo hizo.
871
01:01:35,630 --> 01:01:37,167
Se deniega la protesta.
872
01:01:38,736 --> 01:01:39,736
¡Cameron!
873
01:01:41,606 --> 01:01:43,193
Paul R. 892.
874
01:01:45,876 --> 01:01:46,956
El jurado está regresando.
875
01:01:46,983 --> 01:01:48,386
Han llegado a un veredicto.
876
01:01:49,089 --> 01:01:50,089
¿Es bueno o malo?
877
01:01:50,114 --> 01:01:51,859
El jurado ha deliberado
sólo unas pocas horas.
878
01:01:51,996 --> 01:01:54,492
Dejé de intentar adivinarlo
hace mucho tiempo.
879
01:01:55,921 --> 01:01:57,965
¿Podrías conseguirme un par
de pastillas de codeína?
880
01:01:57,990 --> 01:01:59,952
No hay tiempo para ir ahora
a la enfermería.
881
01:02:03,339 --> 01:02:04,339
¿Aspirina?
882
01:02:04,740 --> 01:02:05,740
Sí, una aspirina.
883
01:02:06,013 --> 01:02:09,276
¿Puede el presidente del jurado
entregar el veredicto al alguacil?
884
01:02:37,693 --> 01:02:39,431
¿Cómo le encuentran?
885
01:02:41,263 --> 01:02:43,513
Nosotros, el jurado, declaramos
al acusado...
886
01:02:43,636 --> 01:02:44,973
...culpable, Señoría.
887
01:02:47,060 --> 01:02:48,773
¿Así lo dicen todos?
888
01:02:54,200 --> 01:02:55,600
Así lo decimos todos.
889
01:02:56,080 --> 01:02:58,070
No te preocupes, hay una
apelación automática.
890
01:02:58,199 --> 01:03:00,250
Paul R. Cameron.
891
01:03:02,572 --> 01:03:05,370
Ha sido declarado culpable
de secuestro y asesinato.
892
01:03:06,273 --> 01:03:10,580
Hasta el momento en que el jurado concluya
su audiencia para determinar su sentencia,
893
01:03:10,986 --> 01:03:13,366
...quedará bajo la custodia del sheriff.
894
01:04:25,780 --> 01:04:28,095
Ha aumentado un 50%.
895
01:04:33,866 --> 01:04:36,739
¿Dice que podrá realizar pruebas
de malignidad mientras ingresa?
896
01:04:36,796 --> 01:04:41,887
Sí, el láser vaporiza el tejido y analizamos
el vapor mediante espectroscopio.
897
01:04:42,336 --> 01:04:44,432
Eso nos dice su composición química.
898
01:04:45,146 --> 01:04:49,429
Por ejemplo, si hay demasiado calcio,
probablemente el tumor sea maligno.
899
01:04:50,299 --> 01:04:51,659
Incluso si lo es,
900
01:04:51,825 --> 01:04:53,359
...¿tiene alguna posibilidad?
901
01:06:24,102 --> 01:06:26,636
- Tendremos que suturar.
- Sí, tienes razón.
902
01:06:36,228 --> 01:06:38,414
Enfermera, mi sudor.
903
01:07:10,756 --> 01:07:12,065
Tiene buen aspecto.
904
01:07:12,390 --> 01:07:13,972
¿Listo?
Mételo.
905
01:07:20,330 --> 01:07:21,330
¿Listo?
906
01:08:10,520 --> 01:08:11,520
¿Por qué?
907
01:08:16,524 --> 01:08:17,917
¿Qué, cariño?
908
01:08:20,924 --> 01:08:22,204
¿De qué se trata?
909
01:08:22,229 --> 01:08:23,756
¿Qué estabas haciendo?
910
01:08:26,206 --> 01:08:27,477
¿Julie?
911
01:08:29,370 --> 01:08:30,543
Sí.
912
01:08:32,223 --> 01:08:34,820
Vas a ponerte bien, cariño.
Me lo han dicho.
913
01:08:36,456 --> 01:08:37,656
¿Qué era?
914
01:08:38,063 --> 01:08:40,416
Prometiste que me lo ibas a decir.
915
01:08:45,186 --> 01:08:46,186
¿Cielo?
916
01:08:56,391 --> 01:08:57,906
Casi no cambia nada.
917
01:08:58,247 --> 01:08:59,821
Dios mío, no puedo creerlo.
918
01:08:59,846 --> 01:09:02,007
Tú y mi suegra irlandesa.
919
01:09:02,219 --> 01:09:04,497
¿Lo creerías si rompiera a llorar?
920
01:09:04,559 --> 01:09:04,990
Pero...
921
01:09:05,015 --> 01:09:07,257
Se debe presentar una moción
para un nuevo juicio sobre...
922
01:09:07,282 --> 01:09:09,277
...la base de pruebas recientemente
descubiertas.
923
01:09:09,353 --> 01:09:11,678
Hasta ahora, todo lo que tenemos
es esa conversación.
924
01:09:12,176 --> 01:09:15,994
Paul dice que se incriminó para que
tuvieras bastante dinero cuando muriera.
925
01:09:16,146 --> 01:09:17,860
Vale, me has convencido.
926
01:09:18,000 --> 01:09:19,513
Pero no soy un jurado.
927
01:09:19,573 --> 01:09:22,255
Bueno, ¿qué pasa con
la confesión falsa?
928
01:09:22,280 --> 01:09:23,803
Sigue siendo inadmisible.
929
01:09:23,993 --> 01:09:25,953
Quiero decir, adelante,
demuestra que es falsa.
930
01:09:25,978 --> 01:09:27,959
Todo merece la pena.
931
01:09:28,621 --> 01:09:29,409
Bueno.
932
01:09:29,433 --> 01:09:31,447
Los registros médicos de Thompson.
933
01:09:31,562 --> 01:09:33,248
¿No prueban que...
934
01:09:33,535 --> 01:09:37,208
...Paul sabía lo del tumor antes
de colocar las pruebas?
935
01:09:37,233 --> 01:09:39,680
Sí, pero eso no prueba que Paul
haya colocado las pruebas.
936
01:09:39,705 --> 01:09:41,973
O incluso que fueran colocadas.
937
01:09:42,636 --> 01:09:46,212
Todo esto podría ser un disparate que él
mismo inventó para librarse del asunto.
938
01:09:46,237 --> 01:09:47,093
Oh, Mario...
939
01:09:47,118 --> 01:09:51,541
Lo único que digo es que hay condenados
a muerte hacen cosas así para librarse.
940
01:09:52,360 --> 01:09:53,628
Está bien.
941
01:09:54,960 --> 01:09:56,259
Un momento.
942
01:09:56,839 --> 01:09:58,468
Si Paul no se incriminó,
943
01:09:58,506 --> 01:10:02,042
...¿qué hace mi firma en ese
recibo de depósito?
944
01:10:02,334 --> 01:10:05,481
Te aconsejaría que tuvieras
mucho cuidado con eso.
945
01:10:05,580 --> 01:10:06,580
¿Por qué?
946
01:10:06,605 --> 01:10:07,890
Para ser usado en su contra.
947
01:10:08,120 --> 01:10:09,835
Y causarte grandes
problemas a ti también.
948
01:10:09,860 --> 01:10:11,356
No veo cómo.
949
01:10:12,257 --> 01:10:14,458
Demostrar que es tu firma ayudaría...
950
01:10:14,483 --> 01:10:18,383
...solo si el jurado cree que Paul
no secuestró a Raymond.
951
01:10:18,642 --> 01:10:21,077
Y un jurado ya dijo que sí.
952
01:10:22,283 --> 01:10:25,471
Algún fiscal inteligente dirá:
<i>"Sí, es cierto."</i>
953
01:10:25,519 --> 01:10:28,339
Y es culpable, sólo que se
perdió el dinero del rescate.
954
01:10:28,720 --> 01:10:30,946
Un año después, descubre que
tiene un tumor,
955
01:10:30,971 --> 01:10:34,645
...así que concibe un plan fantástico
para exponerse él mismo.
956
01:10:34,766 --> 01:10:38,261
Asegurándose de que su viuda
cobre el dinero después de todo.
957
01:10:38,509 --> 01:10:40,753
Y si su firma estaba en ese
recibo de depósito,
958
01:10:40,778 --> 01:10:43,093
...entonces ella también debe
haber estado involucrada.
959
01:10:47,747 --> 01:10:49,681
¿Te preparo un sándwich o algo?
960
01:10:49,880 --> 01:10:51,061
No, gracias.
961
01:10:54,759 --> 01:10:56,634
Mario, ¿qué podemos hacer?
962
01:10:56,990 --> 01:11:00,741
Hay una apelación automática, así que
al menos ganamos algo de tiempo con eso.
963
01:11:02,029 --> 01:11:05,781
Intentaré esto con Gates,
pero sé que se reirá de mí.
964
01:11:07,779 --> 01:11:10,906
Paul, hiciste un gran trabajo.
Estoy perplejo.
965
01:11:11,279 --> 01:11:13,251
¿Y qué es lo primero
que vas a ver?
966
01:11:13,340 --> 01:11:15,306
Una gran ballena y una marsopa.
967
01:11:15,331 --> 01:11:16,626
¿Una marsopa?
968
01:11:16,826 --> 01:11:19,135
Y una gran ballena verde.
969
01:11:23,730 --> 01:11:25,340
¿Preferiría que viniera más tarde?
970
01:11:25,365 --> 01:11:27,240
No, no, está bien, doctor.
971
01:11:27,748 --> 01:11:29,087
Un besito, cariño.
972
01:11:29,716 --> 01:11:31,054
Conduce con cuidado.
973
01:11:31,079 --> 01:11:34,021
Y controla el panel de mando
para que todo esté bien.
974
01:11:40,591 --> 01:11:41,591
Bueno,
975
01:11:42,283 --> 01:11:43,544
...¿cómo se encuentra, Paul?
976
01:11:43,676 --> 01:11:45,081
Con menos calor.
977
01:11:45,876 --> 01:11:47,274
¿Aún tiene dolores de cabeza?
978
01:11:47,866 --> 01:11:49,395
Sí, todas las noches.
979
01:11:49,510 --> 01:11:51,795
Y los mareos.
980
01:12:02,952 --> 01:12:04,370
¿El dolor está localizado?
981
01:12:04,553 --> 01:12:06,150
Está en la misma zona.
982
01:12:07,666 --> 01:12:09,662
Bueno, veamos.
983
01:12:11,693 --> 01:12:14,194
Ha pasado más de un mes
desde que operamos.
984
01:12:14,493 --> 01:12:15,493
Sí.
985
01:12:17,777 --> 01:12:19,701
Bueno, la incisión casi ha sanado.
986
01:12:21,052 --> 01:12:22,441
Se pondrá bien.
987
01:12:25,859 --> 01:12:27,780
Quizás no lo entiendan todo.
988
01:12:28,143 --> 01:12:29,414
No, lo entendemos.
989
01:12:29,590 --> 01:12:31,160
Solo es cuestión de tiempo.
990
01:12:31,376 --> 01:12:34,593
Doctor, ¿cuándo podrá ser transferido?
991
01:12:35,549 --> 01:12:37,400
Bueno, ¿qué es hoy, miércoles?
992
01:12:37,483 --> 01:12:39,227
Me imagino que para
el fin de semana.
993
01:12:47,950 --> 01:12:49,439
¿Transferido a dónde?
994
01:12:49,970 --> 01:12:51,806
Al Hospital de la Cárcel Central.
995
01:12:53,183 --> 01:12:55,218
¿A dónde pensabas, al Hilton?
996
01:13:24,926 --> 01:13:25,926
¡Eh!
997
01:13:32,179 --> 01:13:33,539
¿Qué quieres?
998
01:13:33,620 --> 01:13:35,135
Algo va mal.
999
01:13:35,379 --> 01:13:36,881
Me sangra la cabeza.
1000
01:15:27,392 --> 01:15:29,201
Vamos, afuera.
1001
01:15:29,573 --> 01:15:31,408
Vale, esperaré aquí.
1002
01:16:41,925 --> 01:16:43,691
- ¿Pidió un taxi?
- Sí.
1003
01:17:31,810 --> 01:17:33,517
¿Te invito a algo?
1004
01:17:33,767 --> 01:17:36,321
Bueno, ya que estás aquí...
1005
01:17:37,500 --> 01:17:38,500
¿Cam?
1006
01:17:38,720 --> 01:17:40,344
Tranquilo, necesito ayuda.
1007
01:17:40,986 --> 01:17:42,270
Apuesto que sí.
1008
01:17:42,840 --> 01:17:43,684
Vamos.
1009
01:18:16,964 --> 01:18:18,905
Cam, no es inteligente
pegar a un poli.
1010
01:18:18,930 --> 01:18:20,558
¿Quieres dejar de darle
a la lengua?
1011
01:18:20,583 --> 01:18:22,491
Dejaste a un poli tirado
en el suelo.
1012
01:18:22,516 --> 01:18:25,031
Debería haberle metido por
el conducto de lavandería.
1013
01:18:25,736 --> 01:18:27,216
Bueno, ¿dónde quieres ir?
1014
01:18:27,241 --> 01:18:29,116
¿Europa?
¿Sudamerica?
1015
01:18:29,860 --> 01:18:32,350
¿Puedes prestarme un coche,
un par de dólares?
1016
01:18:32,375 --> 01:18:34,627
El coche, tendrás que robarlo.
1017
01:18:34,652 --> 01:18:37,098
Mi descapotable está
en el callejón trasero.
1018
01:18:37,123 --> 01:18:38,711
Las llaves están en el contacto.
1019
01:18:38,846 --> 01:18:40,994
Y, deja que te diga,
1020
01:18:41,087 --> 01:18:43,981
...no es probable que llegues
ni siquiera hasta Beverly Hills.
1021
01:18:44,006 --> 01:18:46,114
No salí corriendo para escapar.
1022
01:18:46,220 --> 01:18:48,078
Mi salud ha vuelto y soy inocente.
1023
01:18:48,150 --> 01:18:50,978
Esa última parte es un secreto
muy bien guardado.
1024
01:18:53,959 --> 01:18:56,074
Cuando termine, ¿puedo
hablar con tu chica?
1025
01:19:53,943 --> 01:19:56,357
Eso estaba en el apartado de
correos de Culver City.
1026
01:19:56,382 --> 01:19:58,343
Lleva allí más de una semana.
1027
01:19:58,422 --> 01:19:59,690
De la Pan Pacific.
1028
01:19:59,788 --> 01:20:01,857
El dinero ya ha sido
transferido a tu nombre.
1029
01:20:01,882 --> 01:20:03,164
Eso es robar.
1030
01:20:03,456 --> 01:20:05,816
Eso es exactamente lo que es.
1031
01:20:05,977 --> 01:20:07,555
A menos que consiga salir
de este lío,
1032
01:20:07,580 --> 01:20:09,877
...me van a encerrar durante
mucho, mucho tiempo.
1033
01:20:10,000 --> 01:20:11,523
Y eso es lo mínimo
que puede pasar.
1034
01:20:11,569 --> 01:20:13,729
No te gastes demasiado
rápido este dinero.
1035
01:20:13,754 --> 01:20:16,482
Tú y ella, tú y Carol Ann,
puede que lo necesiteis.
1036
01:20:19,390 --> 01:20:21,033
Cuando salga de aquí,
llama a la policía.
1037
01:20:21,058 --> 01:20:22,080
Diles dónde estás.
1038
01:20:22,105 --> 01:20:24,053
Diles cuánto tiempo llevas aquí.
1039
01:20:24,403 --> 01:20:26,456
Di que acabo de irme y...
1040
01:20:28,645 --> 01:20:30,831
...que te obligué a darme
algo de dinero.
1041
01:20:34,386 --> 01:20:35,931
Jean...
1042
01:20:38,720 --> 01:20:40,745
- Papá, ven.
- Sí, cariño.
1043
01:20:41,200 --> 01:20:43,760
Llama a este número esta noche
después de las 7 en punto.
1044
01:20:43,926 --> 01:20:45,440
Pero no uses el teléfono de casa.
1045
01:20:45,465 --> 01:20:47,013
Podrían ya tener acceso a él.
1046
01:20:47,038 --> 01:20:49,605
Y hazte con Gambretti.
Quizás tenga noticias para él.
1047
01:21:19,432 --> 01:21:22,110
Cam, no puede venir hasta esta tarde.
1048
01:21:22,135 --> 01:21:25,301
- Maury, si esa chica no aparece...
- Aparecerá, aparecerá.
1049
01:21:25,616 --> 01:21:27,656
Es sólo que su padre
volvió a la ciudad.
1050
01:21:28,393 --> 01:21:29,550
Está bien.
1051
01:21:31,155 --> 01:21:32,934
Oh, sí.
1052
01:21:33,187 --> 01:21:35,101
El lugar de reunión ha cambiado.
1053
01:21:35,599 --> 01:21:37,353
Mire, Sra. Cameron, en un
caso como este,
1054
01:21:37,378 --> 01:21:39,106
...la policía ha de trabajar
con ciertas suposiciones.
1055
01:21:39,131 --> 01:21:41,040
Su marido es un
asesino convicto.
1056
01:21:41,073 --> 01:21:42,835
No discutiré su inocencia
o culpabilidad con usted.
1057
01:21:42,860 --> 01:21:44,643
Mis órdenes son simplemente traerle.
1058
01:21:44,786 --> 01:21:46,732
Debemos suponer que puede ir armado.
1059
01:21:46,757 --> 01:21:48,034
Y si es así, que es peligroso.
1060
01:21:48,059 --> 01:21:50,572
Ya se lo ha dicho.
No sabe dónde está.
1061
01:21:51,093 --> 01:21:53,175
Cuando un policía se enfrenta
a alguien así,
1062
01:21:53,200 --> 01:21:55,713
...la tentación de utilizar su arma
es muy fuerte.
1063
01:21:57,213 --> 01:21:58,786
Herb, has de hacerme un favor.
1064
01:21:58,811 --> 01:22:00,607
¿Tienes a este tipo en algún sitio?
1065
01:22:00,632 --> 01:22:02,733
¡No, no, no lo tengo!
1066
01:22:02,893 --> 01:22:03,893
¡No!
1067
01:22:04,223 --> 01:22:06,047
Me pondré en contacto
con él más adelante.
1068
01:22:06,213 --> 01:22:07,757
No tenía que decirte eso,
¿verdad?
1069
01:22:07,800 --> 01:22:08,557
No, no tenías por qué.
1070
01:22:08,582 --> 01:22:11,270
Todo lo que necesito es un poco
de ayuda de tu parte a cambio.
1071
01:22:11,295 --> 01:22:12,449
Y os mantendré informados...
1072
01:22:12,474 --> 01:22:13,474
Teniente.
1073
01:22:13,712 --> 01:22:15,362
Este es el traje que llevaba.
1074
01:22:15,827 --> 01:22:16,577
¿Seguro?
1075
01:22:16,669 --> 01:22:18,950
Teníamos órdenes de registrar la
habitación cada vez que salía un visitante.
1076
01:22:19,033 --> 01:22:20,874
Yo mismo lo he visto
una docena de veces.
1077
01:22:20,965 --> 01:22:22,005
Alli.
1078
01:22:26,900 --> 01:22:28,413
Estaba ahí.
1079
01:22:29,286 --> 01:22:31,305
Pierdes el tiempo buscando ahí.
1080
01:22:31,330 --> 01:22:33,041
Un traje es tan bueno como otro.
1081
01:22:35,359 --> 01:22:36,684
¿Lo es?
1082
01:22:37,140 --> 01:22:39,377
Llame a la central.
Que la patrulla costera se ocupe.
1083
01:22:39,599 --> 01:22:40,710
¡Señor Gates!
1084
01:23:13,516 --> 01:23:14,839
Gracias por venir.
1085
01:23:16,243 --> 01:23:18,016
No sé cómo puede usar esto.
1086
01:23:18,653 --> 01:23:21,302
Si le dice a alguien que lo dije,
juraré que nunca le he visto.
1087
01:23:21,327 --> 01:23:22,708
Ninguna de las dos, Paul.
1088
01:23:22,810 --> 01:23:24,328
Bien, bien.
1089
01:23:25,213 --> 01:23:28,014
Pero se supone que secuestré
a Raymond a las 6:30.
1090
01:23:28,169 --> 01:23:30,588
Usted le vio tres horas después.
1091
01:23:30,690 --> 01:23:33,135
Quizás alguien más también.
1092
01:23:34,310 --> 01:23:35,971
Busque a otra mujer.
1093
01:23:36,081 --> 01:23:38,028
Oh, señora, vamos.
1094
01:23:38,053 --> 01:23:40,581
Después de haber estado follándola
toda la noche, se irá a....
1095
01:23:40,606 --> 01:23:42,129
Váyase a la mierda, señor.
1096
01:23:42,154 --> 01:23:43,575
- Espere un momento...
- ¡Que se vaya a la mierda!
1097
01:23:43,600 --> 01:23:44,555
Espere un momento.
1098
01:23:44,729 --> 01:23:45,406
Pare.
1099
01:23:45,430 --> 01:23:46,876
Mire, mire, lo siento.
1100
01:23:47,090 --> 01:23:47,779
Mire...
1101
01:23:47,803 --> 01:23:49,603
¡Párese, maldita sea!
1102
01:23:50,242 --> 01:23:52,219
No le diré a nadie su nombre.
1103
01:23:52,290 --> 01:23:54,565
Moriría antes de decir su nombre.
1104
01:23:54,702 --> 01:23:56,745
Pero, por favor...
1105
01:23:58,616 --> 01:23:59,830
Lo digo en serio.
1106
01:23:59,917 --> 01:24:00,918
¿Quiere decir que...
1107
01:24:00,943 --> 01:24:04,276
...que podría levantarse de estar
con usted e irse y... No se enfade.
1108
01:24:04,343 --> 01:24:05,569
Puedes apostar que sí.
1109
01:24:05,760 --> 01:24:07,844
Era un semental a tiempo completo.
1110
01:24:08,219 --> 01:24:09,858
Es todo en lo que pensaba.
1111
01:24:10,317 --> 01:24:11,473
La que fuera.
1112
01:24:11,843 --> 01:24:14,033
Las esposas de sus amigos,
las secretarias.
1113
01:24:14,153 --> 01:24:16,186
Y tenía que contarte
todos los detalles.
1114
01:24:16,450 --> 01:24:18,640
Si no fuera por su muerte,
habría sido gracioso.
1115
01:24:18,902 --> 01:24:20,307
Lo fue, de todos modos.
1116
01:24:20,730 --> 01:24:22,467
Sobre esa noche.
1117
01:24:23,343 --> 01:24:25,767
Le había estado viendo durante
unos seis meses.
1118
01:24:26,230 --> 01:24:28,640
Quería instalarme en un lugar propio,
pero entonces,
1119
01:24:28,713 --> 01:24:30,113
...Artie se habría derrumbado.
1120
01:24:30,230 --> 01:24:31,826
Aún no estábamos casados,
pero...
1121
01:24:31,850 --> 01:24:33,583
...ya casi había tomado
una decisión.
1122
01:24:33,860 --> 01:24:36,595
Tienes que tener a alguien detrás
cuando juegas con...
1123
01:24:36,956 --> 01:24:38,636
...alguien como Raymond.
1124
01:24:40,150 --> 01:24:41,305
De todos modos,
1125
01:24:42,406 --> 01:24:44,790
...eran más de las nueve
cuando salimos del hotel.
1126
01:24:45,443 --> 01:24:47,325
Nos quedamos allí debajo
de la marquesina.
1127
01:24:47,530 --> 01:24:48,940
Todavía estaba lloviendo.
1128
01:24:50,513 --> 01:24:52,220
Y me consiguió un taxi.
1129
01:24:52,536 --> 01:24:54,059
Se fue sola.
1130
01:24:54,722 --> 01:24:56,332
Oh, sí.
1131
01:24:59,416 --> 01:25:02,545
Pero el tráfico estaba congestionado
debido a la lluvia.
1132
01:25:03,749 --> 01:25:07,202
Y me di vuelta un par de veces
para despedirme de él.
1133
01:25:08,520 --> 01:25:09,843
Él no devolvió el saludo.
1134
01:25:09,868 --> 01:25:11,463
Ese no era su estilo.
1135
01:25:13,113 --> 01:25:14,806
Pero seguí mirando.
1136
01:25:16,467 --> 01:25:18,459
Despechada, supongo.
1137
01:25:20,276 --> 01:25:22,995
Luego pasó otro coche
y se subió a él.
1138
01:25:23,194 --> 01:25:25,328
Un coche particular, no un taxi.
1139
01:25:26,846 --> 01:25:27,846
Sí.
1140
01:25:28,048 --> 01:25:30,338
Del tipo que tiene el aparato
redondo en el radiador.
1141
01:25:30,600 --> 01:25:31,584
Un Mercedes.
1142
01:25:31,620 --> 01:25:33,112
¿Se metió voluntariamente?
1143
01:25:33,137 --> 01:25:35,105
¿Como si hubiera alguien
allí que conociera?
1144
01:25:35,260 --> 01:25:36,260
Sí.
1145
01:25:36,583 --> 01:25:37,973
Como le dije.
1146
01:25:38,473 --> 01:25:40,366
Probablemente alguna
otra tía buena.
1147
01:25:43,411 --> 01:25:45,184
¿De qué color era el Mercedes?
1148
01:25:45,476 --> 01:25:46,476
Oscuro.
1149
01:25:46,890 --> 01:25:48,044
Era oscuro.
1150
01:27:01,547 --> 01:27:03,027
¿Cómo rastreaste el número?
1151
01:27:03,500 --> 01:27:05,820
Tienes cosas mas garndes
por las que preocuparte.
1152
01:27:05,845 --> 01:27:08,053
Los policías saben que
llevas un uniforme.
1153
01:27:08,260 --> 01:27:09,664
Toma, lee esto.
1154
01:27:10,400 --> 01:27:12,023
No me importa lo que dijo ella.
1155
01:27:12,048 --> 01:27:15,864
No significa que sea el mismo coche
en el que se subió Raymond esa noche.
1156
01:27:15,889 --> 01:27:16,889
Pero podría serlo.
1157
01:27:17,220 --> 01:27:19,333
Dos autos similares conectados
en el tiempo y el espacio...
1158
01:27:19,358 --> 01:27:21,778
...al mismo hombre, ese es un vínculo
que podría mantenerse.
1159
01:27:21,803 --> 01:27:23,385
Muy bien, vamos a comprobarlo.
1160
01:27:23,559 --> 01:27:25,310
¿Estás intentando decirme...
1161
01:27:25,335 --> 01:27:27,396
...que Courtland secuestró a Raymond?
1162
01:27:27,520 --> 01:27:29,416
No, ahí es donde hemos patinado.
1163
01:27:29,440 --> 01:27:31,910
Tú lo planteaste en el juicio.
No se llegó a nada con ello.
1164
01:27:32,063 --> 01:27:33,063
¿Qué? Yo...
1165
01:27:33,183 --> 01:27:35,749
¿Cuál es la única prueba...
1166
01:27:36,015 --> 01:27:39,913
...que convenció a la polcía, al FBI,
a ti, a mí, a todo el mundo,
1167
01:27:39,938 --> 01:27:41,148
...de que Raymond fue secuestrado?
1168
01:27:41,173 --> 01:27:42,844
¿A quién había que convencer?
Había desaparecido.
1169
01:27:42,869 --> 01:27:45,399
Claro que sí, y unos diás más tarde
encontraron su cuerpo.
1170
01:27:46,581 --> 01:27:49,065
¿Pero dónde está la prueba
de que fuera secuestrado?
1171
01:27:49,453 --> 01:27:50,665
¿La nota de rescate?
1172
01:27:50,825 --> 01:27:51,998
Eso es todo.
1173
01:27:54,289 --> 01:27:56,596
El resto de pruebas son cosas
que inventé, Mario.
1174
01:27:56,613 --> 01:27:57,496
Eso solo significa...
1175
01:27:57,520 --> 01:27:59,760
¿Sabes por qué hemos patinado?
1176
01:28:00,436 --> 01:28:01,767
Vale, entonces los
secuestradores le mataron...
1177
01:28:01,792 --> 01:28:05,040
Te diré por qué los secuestradores
nunca existieron.
1178
01:28:05,173 --> 01:28:06,611
Raymond fue asesinado.
1179
01:28:06,636 --> 01:28:08,710
La nota de secuestro fue una idea
de último hora...
1180
01:28:08,735 --> 01:28:10,743
...para que pareciera un secuestro.
1181
01:28:11,153 --> 01:28:13,399
Eso no significa que la persona
que recogió a Raymond...
1182
01:28:13,424 --> 01:28:15,606
...frente al hotel le matara.
1183
01:28:15,720 --> 01:28:17,329
¿Entonces por qué no
se presentó en el juicio?
1184
01:28:17,354 --> 01:28:18,343
Podría haberme absuelto.
1185
01:28:18,368 --> 01:28:19,276
No.
1186
01:28:19,373 --> 01:28:21,469
Quien conducía ese coche
era el asesino.
1187
01:28:21,533 --> 01:28:23,339
Pero era un asesino con conciencia.
1188
01:28:23,385 --> 01:28:26,603
Sabía desde el principio que este
caso contra mí era un montaje.
1189
01:28:26,746 --> 01:28:29,072
Él no sabía que yo mismo
me había involucrado.
1190
01:28:29,279 --> 01:28:30,706
Entonces trató de ayudarme.
1191
01:28:32,386 --> 01:28:35,047
¿Te refieres a la llamada que recibí
en la oficina del juez Weaver?
1192
01:28:35,100 --> 01:28:35,947
Eso es.
1193
01:28:36,016 --> 01:28:37,708
Volvemos a Courtland de nuevo.
1194
01:28:38,266 --> 01:28:40,208
¿No nos lleva todo ahí?
1195
01:28:40,840 --> 01:28:42,415
Paul...
1196
01:28:46,413 --> 01:28:48,016
¿Por qué razón?
¿Qué motivo?
1197
01:28:48,060 --> 01:28:50,380
¿Cuánto tiempo te llevará
comprobar ese coche?
1198
01:28:50,433 --> 01:28:51,547
Puede que una hora.
1199
01:28:51,647 --> 01:28:52,793
¿Qué pasa?
1200
01:28:55,739 --> 01:28:56,975
Quédate en la oficina.
1201
01:29:01,940 --> 01:29:03,260
- Un momento.
- Eh, un momento.
1202
01:29:03,285 --> 01:29:04,194
¿A quién empuja?
1203
01:29:04,219 --> 01:29:05,360
Soy un civil.
1204
01:29:05,393 --> 01:29:07,655
Quiero su nombre y su
número de serie.
1205
01:29:35,930 --> 01:29:37,330
Podría ser alguien de permiso.
1206
01:29:37,355 --> 01:29:39,181
Sí, pero será mejor que informemos.
1207
01:30:21,932 --> 01:30:22,628
Disculpe.
1208
01:30:22,653 --> 01:30:23,961
Harold, ¿te gusta?
1209
01:30:24,000 --> 01:30:25,328
Voy a quitarme
esto de las manos.
1210
01:30:25,353 --> 01:30:27,169
Le estás dando a Elaine una
gran fiesta de despedida.
1211
01:30:27,240 --> 01:30:27,685
Sí.
1212
01:30:27,710 --> 01:30:30,052
Espero que Vassar no sufra
una decepción después de esto.
1213
01:30:30,453 --> 01:30:32,792
¿Cuándo salís tú y Adam
de viaje de caza?
1214
01:30:33,346 --> 01:30:35,196
Mañana a primera hora.
Al llegar al aeropuerto.
1215
01:30:35,221 --> 01:30:36,987
- Bien, bien.
-No es temporada.
1216
01:30:37,140 --> 01:30:39,340
De todos modos,
tráenos algunos patos.
1217
01:30:39,365 --> 01:30:40,365
Gansos, Edgar.
1218
01:30:40,407 --> 01:30:41,203
Gansos.
1219
01:30:41,228 --> 01:30:42,867
Lo que sea que derribes, Adam.
1220
01:30:42,906 --> 01:30:43,501
Bien.
1221
01:30:43,560 --> 01:30:45,640
¿Alguno de vosotros me va
a sacar a bailar?
1222
01:30:45,686 --> 01:30:46,973
¿Señor Courtland?
1223
01:30:47,659 --> 01:30:49,310
Bueno, adelante, Harold.
1224
01:30:49,753 --> 01:30:52,396
Hay un caballero aquí afuera
que quiere verle.
1225
01:30:54,173 --> 01:30:55,912
Veo que te estás divirtiendo.
1226
01:31:02,294 --> 01:31:03,967
Sí, aquí no.
Vamos.
1227
01:31:04,319 --> 01:31:07,289
No, todavía está suelto,
pero le van a atrapar.
1228
01:31:08,193 --> 01:31:11,681
Ese truco del traje de soldado
no durará siempre.
1229
01:31:15,360 --> 01:31:17,904
Ah, pero eso no es lo que
me hace sudar, señor.
1230
01:31:17,929 --> 01:31:19,604
La pesca, eso es todo.
1231
01:31:20,204 --> 01:31:22,214
Sr. Courtland, lo he pasado muy mal.
1232
01:31:22,253 --> 01:31:23,606
Pasaron dos horas.
1233
01:31:24,192 --> 01:31:26,012
Y no fue solo la policía.
1234
01:31:26,940 --> 01:31:30,313
Allí estaba un tipo de la oficina
del fiscal del distrito.
1235
01:31:32,879 --> 01:31:36,460
Mentí mucho, pero saben
lo de la recompensa.
1236
01:31:36,785 --> 01:31:40,286
Lo único que tienen es una suposición
del abogado de Cameron.
1237
01:31:40,509 --> 01:31:42,169
Bueno, supongamos que
solicitan sus registros...
1238
01:31:42,194 --> 01:31:44,449
...y encuentran la primera
carta de Walters.
1239
01:31:44,560 --> 01:31:45,560
No lo harán.
1240
01:31:45,585 --> 01:31:48,448
Ha desaparecido junto con la
copia carbónica de nuestra respuesta.
1241
01:31:51,253 --> 01:31:52,924
Suponga que comprueban el banco.
1242
01:31:53,000 --> 01:31:54,421
¿Qué banco?
¿Qué sucursal?
1243
01:31:54,460 --> 01:31:57,481
Buscarían eternamente, Sr. Stennis,
suponiendo que alguna vez comenzaran.
1244
01:31:58,920 --> 01:32:02,364
Solo ha de relajarse
y mantener la cara seria.
1245
01:32:05,949 --> 01:32:08,321
- ¿Quién tiene un Mercedes?
- Estoy esperando.
1246
01:32:09,593 --> 01:32:10,593
¿Larry?
1247
01:32:10,860 --> 01:32:11,471
Sí.
1248
01:32:11,579 --> 01:32:12,579
Sí.
1249
01:32:13,190 --> 01:32:14,844
¿Ese es el propietario registrado?
1250
01:32:14,999 --> 01:32:16,377
Sí, sólo un momento.
1251
01:32:20,036 --> 01:32:21,473
Dime eso de nuevo.
1252
01:32:22,860 --> 01:32:23,860
¿Quién?
1253
01:32:26,713 --> 01:32:27,713
Vale.
1254
01:32:27,919 --> 01:32:28,919
Gracias.
1255
01:32:29,473 --> 01:32:31,436
No olvidaré el favor, gracias.
1256
01:32:31,920 --> 01:32:32,920
¿Quién es?
1257
01:32:33,739 --> 01:32:35,210
No es Courtland.
1258
01:32:37,500 --> 01:32:38,500
Muy bien.
1259
01:32:39,373 --> 01:32:41,536
Muriel tenía razón
después de todo.
1260
01:32:41,773 --> 01:32:43,936
Ahora, deja que maneje
esto a mi manera.
1261
01:32:44,306 --> 01:32:46,852
Quizás tengas que cumplir condena,
pero no será por asesinato.
1262
01:32:46,877 --> 01:32:48,655
Tienes razón. De vuelta al
corredor de la muerte.
1263
01:32:48,680 --> 01:32:50,692
Tú mismo lo dijiste, no hay pruebas.
1264
01:32:52,946 --> 01:32:53,946
¿Hola?
1265
01:32:54,110 --> 01:32:55,529
Soy Mario Gambretti.
1266
01:32:55,640 --> 01:32:57,176
¿Está el señor Gates en casa?
1267
01:33:48,833 --> 01:33:51,013
- Cariño, ¿algo más?
- No, papá.
1268
01:33:51,038 --> 01:33:52,716
Mi neceser, pero yo lo cogeré.
1269
01:33:52,741 --> 01:33:53,741
Bueno.
1270
01:33:58,926 --> 01:33:59,926
¿Hola?
1271
01:34:03,110 --> 01:34:04,379
Un momento.
1272
01:34:04,830 --> 01:34:06,492
Elaine, es para ti.
1273
01:34:10,709 --> 01:34:12,181
¿Sólo el tocador?
1274
01:34:17,333 --> 01:34:18,333
¿Hola?
1275
01:34:20,013 --> 01:34:21,013
Sí.
1276
01:34:23,386 --> 01:34:24,326
¿Quién es?
1277
01:34:24,386 --> 01:34:26,572
¿Te acostaste con él o no?
1278
01:34:26,597 --> 01:34:27,710
¿Qué?
1279
01:34:28,329 --> 01:34:30,055
Escuche, señora, no me engañe.
1280
01:34:30,080 --> 01:34:32,082
Soy uno de los policías
que trabajó en eso.
1281
01:34:32,107 --> 01:34:34,669
Removí cada piedra de su jardín.
1282
01:34:36,639 --> 01:34:40,272
Lo que digo es que esto
no tiene por qué salir a la luz.
1283
01:34:43,292 --> 01:34:45,507
Si cien es todo lo que tiene,
será suficiente.
1284
01:34:46,690 --> 01:34:47,690
En un momento.
1285
01:34:50,370 --> 01:34:51,798
¿Dónde está?
1286
01:34:55,246 --> 01:34:57,154
Muy bien, deme media hora.
1287
01:35:05,380 --> 01:35:07,442
Tengo que salir.
No tardaré.
1288
01:35:07,495 --> 01:35:08,495
Elaine.
1289
01:35:08,722 --> 01:35:11,775
¿Es por la llamada que
acabas de recibir?
1290
01:35:11,800 --> 01:35:12,800
No.
1291
01:35:41,480 --> 01:35:43,245
Sr. Gates, acaba de irse.
1292
01:35:43,270 --> 01:35:44,792
Le mantendremos informado.
1293
01:35:49,203 --> 01:35:50,203
Teniente.
1294
01:35:51,383 --> 01:35:52,383
Un momento.
1295
01:36:05,329 --> 01:36:06,969
Muy bien, ya tienes la
información que necesitas.
1296
01:36:06,994 --> 01:36:08,498
Dale una oportunidad,
eso es todo.
1297
01:36:08,660 --> 01:36:10,158
Es un fugitivo.
1298
01:36:10,640 --> 01:36:12,600
Ya le tienes.
Te he guiado hasta él.
1299
01:36:12,625 --> 01:36:14,527
Sí, y le vamos a coger.
1300
01:36:14,813 --> 01:36:15,813
Cinco minutos.
1301
01:36:16,073 --> 01:36:16,702
No.
1302
01:36:16,746 --> 01:36:18,648
No es un gran favor, Herb.
1303
01:36:18,686 --> 01:36:19,686
Mario.
1304
01:36:20,085 --> 01:36:21,978
Tú y yo somos funcionarios
del tribunal.
1305
01:36:22,166 --> 01:36:24,519
Si pospongo esto,
estamos muertos, los dos.
1306
01:36:24,660 --> 01:36:26,253
No va a hacerle ningún daño.
1307
01:36:26,880 --> 01:36:29,486
¿Sí? Pero, ¿cómo sabes
lo que tiene en mente?
1308
01:36:51,694 --> 01:36:53,507
Aminora.
No te acerques demasiado.
1309
01:37:24,433 --> 01:37:26,112
Será un momento.
1310
01:37:36,276 --> 01:37:39,238
Sabes, todavía no puedo
entender ese segundo coche.
1311
01:38:12,780 --> 01:38:15,189
Que alguien vigile ese coche.
1312
01:38:43,556 --> 01:38:45,888
Estan aquí.
El helicóptero está de camino.
1313
01:38:45,913 --> 01:38:46,695
¿Herb?
1314
01:38:46,760 --> 01:38:48,002
Un minuto.
1315
01:38:48,179 --> 01:38:50,300
¡Qué diablos!
O funciona enseguida o no.
1316
01:38:50,325 --> 01:38:53,087
Y si no es así, terminamos
dirigiendo un puesto de manzanas.
1317
01:38:53,983 --> 01:38:55,035
¿Qué pasa con ese coche?
1318
01:38:55,060 --> 01:38:56,276
Hay un tipo ahí.
1319
01:39:00,450 --> 01:39:01,450
Está bien.
1320
01:39:02,148 --> 01:39:03,866
Asumiré la responsabilidad.
1321
01:39:54,680 --> 01:39:56,123
¿Qué demonios estás haciendo aquí?
1322
01:39:56,546 --> 01:39:57,726
<i>Sabes lo que hago aquí.</i>
1323
01:39:57,813 --> 01:39:58,965
<i>Quiero hablar contigo.</i>
1324
01:39:59,900 --> 01:40:01,005
¿Hablar de qué?
1325
01:40:01,146 --> 01:40:02,765
Quiero hablar de Elaine.
1326
01:40:04,026 --> 01:40:06,729
Elaine tiene edad suficiente
para saber lo que quiere.
1327
01:40:11,279 --> 01:40:13,271
Pero yo no fui el primero.
1328
01:40:13,986 --> 01:40:16,104
Esa chica ya se había acostado antes.
1329
01:40:27,579 --> 01:40:28,799
Entonces, pudo venir.
1330
01:40:28,986 --> 01:40:30,532
Ahora escuche, señora.
1331
01:40:30,557 --> 01:40:33,200
Quizás Raymond necesitaba
que le mataran, pero yo no lo hice.
1332
01:40:33,225 --> 01:40:35,867
¡No voy a pagar por ello!
1333
01:40:45,039 --> 01:40:46,289
¡Escuche!
1334
01:40:46,700 --> 01:40:47,700
¡Escuche!
1335
01:40:48,280 --> 01:40:51,008
Usted fue la última que
le vio esa noche.
1336
01:40:51,053 --> 01:40:53,688
Un testigo le vio subir a su coche.
1337
01:40:53,813 --> 01:40:54,707
¿Qué coche?
1338
01:40:54,780 --> 01:40:56,913
Del que acaba de salir.
1339
01:40:57,119 --> 01:40:59,068
Ni siquiera era mío,
pertenecía a...
1340
01:40:59,093 --> 01:41:00,501
¡Elaine!
1341
01:41:05,644 --> 01:41:06,870
¡Fuiste tú!
1342
01:41:06,937 --> 01:41:07,937
Fuiste tú.
1343
01:41:08,131 --> 01:41:09,343
Fuiste tú.
1344
01:41:09,796 --> 01:41:11,277
¡Fuiste tu!
1345
01:42:21,541 --> 01:42:22,989
¡Papá!
1346
01:42:23,305 --> 01:43:23,828