Zig Zag

ID13204041
Movie NameZig Zag
Release Name Zig Zag (Richard A. Colla, 1970) Castellano
Year1970
Kindmovie
LanguageSpanish
IMDB ID66605
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,587 --> 00:00:06,680 2 00:00:08,000 --> 00:00:14,074 3 00:00:18,221 --> 00:00:20,114 Todo esto es un shock para mí, nunca había oído hablar de ello. 4 00:00:20,146 --> 00:00:22,136 - Entonces, ¿sabe algo sobre el caso? - No, no lo sé. 5 00:00:22,161 --> 00:00:25,644 Escuche, ¿le han informado sobre cuáles son los planes para...? 6 00:00:25,675 --> 00:00:27,444 Lo único que han hecho es hacerme un montón de preguntas. 7 00:00:27,489 --> 00:00:31,142 ¿Es posible que su compañía de seguros lo haya pedido? 8 00:00:31,186 --> 00:00:33,436 Sí, claro, pero yo no tuve nada que ver con eso. 9 00:00:33,461 --> 00:00:34,288 Comprendo. 10 00:00:34,313 --> 00:00:37,365 Sr. Cameron, por favor, alguna declaración más. 11 00:00:37,407 --> 00:00:38,812 Habrá una declaración. 12 00:00:39,500 --> 00:00:41,258 Lo siento, habrá una declaración. 13 00:00:48,060 --> 00:00:49,369 - ¿Cameron? - Sí. 14 00:00:49,540 --> 00:00:52,223 Mi nombre es Gambretti. Me han contratado como su abogado. 15 00:00:52,248 --> 00:00:54,323 - ¿Por quién? - Los caballeros pueden hablar aquí. 16 00:00:54,366 --> 00:00:55,223 Su esposa. 17 00:00:55,248 --> 00:00:56,863 Soy amigo de Jim Parrish. 18 00:00:57,796 --> 00:00:59,550 No podemos permitirnos pagarle mucho. 19 00:01:00,060 --> 00:01:02,223 - Al menos no por un tiempo. - Ella me lo explicó. 20 00:01:02,254 --> 00:01:03,403 En esta oficina. 21 00:01:03,673 --> 00:01:04,673 Gracias, teniente. 22 00:01:06,506 --> 00:01:08,015 ¿Me acepta? 23 00:01:08,673 --> 00:01:09,673 Está bien. 24 00:01:11,849 --> 00:01:13,528 Su esposa está esperando fuera. 25 00:01:13,740 --> 00:01:15,802 Dígame una cosa. ¿Cómo piensa declararse? 26 00:01:16,266 --> 00:01:17,749 Eh, no culpable. 27 00:01:18,754 --> 00:01:20,560 Quizás sea mejor que explique las alternativas. 28 00:01:20,585 --> 00:01:22,834 Sr. Gambretti, yo no lo hice. 29 00:01:25,519 --> 00:01:26,678 Está bien. 30 00:01:27,000 --> 00:01:28,852 Hablaremos mañana. 31 00:01:42,360 --> 00:01:43,360 ¡Paul! 32 00:01:43,554 --> 00:01:44,935 ¡Oh, Dios mío! 33 00:01:44,960 --> 00:01:45,960 ¡Dios mío! 34 00:01:46,080 --> 00:01:49,068 - ¿Qué está pasando? - Es un error, cariño, es un error. 35 00:01:49,093 --> 00:01:50,235 ¿Pero cómo? ¿Por qué? 36 00:01:50,260 --> 00:01:52,109 - ¿Por qué sospechan de ti? - No sé, no me lo dicen. 37 00:01:52,134 --> 00:01:54,629 Es un error, cariño. Se equivocaron de hombre. 38 00:01:56,339 --> 00:01:57,679 Oh, Señor mío. 39 00:01:57,714 --> 00:01:59,673 Esa es mi chica, deja de preocuparte. 40 00:01:59,698 --> 00:02:02,320 Ese Gambretti lo solucionará de inmediato. 41 00:02:02,380 --> 00:02:04,415 - ¿Cómo está Carol Anne? - Está bien. 42 00:02:04,445 --> 00:02:08,105 Eso es lo que le dije. Que era un terrible error. 43 00:02:09,340 --> 00:02:11,043 Simplemente, deja de preocuparte. 44 00:02:11,068 --> 00:02:13,417 Estaré en casa a tiempo para desayunar. 45 00:03:24,856 --> 00:03:26,479 Un paso atrás. Abre los pies. 46 00:03:29,736 --> 00:03:31,896 Sal de la pared y a la derecha. 47 00:03:32,349 --> 00:03:34,056 Los dos siguientes, un paso al frente. 48 00:03:38,060 --> 00:03:39,692 - ¿Nombre? - Cameron. 49 00:03:46,170 --> 00:03:47,812 Ve a la puerta siguiente. 50 00:03:48,036 --> 00:03:49,036 El siguiente. 51 00:03:59,030 --> 00:04:00,570 275. 52 00:04:10,915 --> 00:04:11,828 Núñez. 53 00:04:11,853 --> 00:04:12,853 473. 54 00:04:28,373 --> 00:04:29,373 Cameron. 55 00:04:29,826 --> 00:04:31,273 Paul R. 56 00:04:32,550 --> 00:04:34,379 892. 57 00:04:43,796 --> 00:04:46,661 Caballeros, muestren sus hojas de reserva rosadas y déjenme verlas. 58 00:04:52,056 --> 00:04:53,147 Espera un momento. 59 00:05:02,110 --> 00:05:05,363 Pasa detrás del último banco, quítate los zapatos y los calcetines. 60 00:05:13,646 --> 00:05:15,603 Quítate la camisa y los pantalones. 61 00:05:16,820 --> 00:05:19,998 Si tienes cinturón o corbata, quítatelos y coge el pantalón. 62 00:05:21,800 --> 00:05:23,761 Vamos, Pete, que se lo quiten. 63 00:05:26,360 --> 00:05:28,530 Cinturón o corbata, quítatelos. 64 00:05:28,700 --> 00:05:30,057 Las manos arriba así. 65 00:05:30,480 --> 00:05:31,784 Abre la boca. 66 00:05:32,539 --> 00:05:33,678 Mueve la lengua. 67 00:05:34,360 --> 00:05:36,360 Sr. Cameron, la boca, abra la boca. 68 00:05:36,953 --> 00:05:39,234 Abra la boca. Mueva la lengua. 69 00:05:40,679 --> 00:05:42,215 Mire hacia la pared. 70 00:05:45,550 --> 00:05:48,049 Levante su pie derecho y mueva los dedos para que pueda verlos. 71 00:05:48,880 --> 00:05:50,375 Bien, ahora el izquierdo. 72 00:05:53,250 --> 00:05:54,980 Bien, gira la cabeza hacia la izquierda. 73 00:05:55,906 --> 00:05:57,213 Ahora a la derecha. 74 00:05:59,412 --> 00:06:00,622 Puede darse una ducha. 75 00:06:00,647 --> 00:06:02,849 Quiero que se quede en la ducha hasta que se seque. 76 00:06:03,519 --> 00:06:04,969 Vamos, a darse una ducha. 77 00:06:57,330 --> 00:06:59,212 Ve a la esquina y vístete. 78 00:11:12,194 --> 00:11:15,430 No es necesario ser radiólogo para ver la diferencia en sólo seis semanas. 79 00:11:15,455 --> 00:11:16,856 Vale, es más grande. 80 00:11:17,581 --> 00:11:19,550 Paul, no estamos hablando de una verruga en tu nariz. 81 00:11:19,575 --> 00:11:21,130 Esto es un tumor cerebral. 82 00:11:21,599 --> 00:11:23,107 Te va a matar. 83 00:11:25,433 --> 00:11:27,127 Todavía me quedan unos meses. 84 00:11:27,830 --> 00:11:30,553 Sí, tal vez incluso más. 85 00:11:31,310 --> 00:11:34,992 - Excepto que todos los días esperas... - Déjame hacerte una pregunta hipotética. 86 00:11:35,822 --> 00:11:38,750 Supongamos que un hombre de mi edad, digamos exactamente mi edad, 87 00:11:38,775 --> 00:11:42,928 ...viniera a tu oficina a ser examinado para tener una póliza de 100.000 dólares, 88 00:11:42,953 --> 00:11:45,022 ...y también tuviera una cláusula de gran incapacidad. 89 00:11:45,047 --> 00:11:46,349 Oh, no. 90 00:11:46,676 --> 00:11:49,497 - Sólo estoy preguntando. - Sé lo que estás preguntando. 91 00:11:49,810 --> 00:11:51,377 Y la respuesta es no. 92 00:11:51,870 --> 00:11:53,627 No eres hipotético, eres un amigo. 93 00:11:53,652 --> 00:11:55,918 Y un socio comercial desde hace mucho tiempo. 94 00:11:56,176 --> 00:12:00,418 Paul, por el amor de Dios, inténtalo con la operación. 95 00:12:01,633 --> 00:12:05,183 Te lo he dicho, han desarrollado nuevas técnicas para este tipo de cirugía. 96 00:12:05,282 --> 00:12:07,624 Lo que no me dijiste es que podría salir paralizado. 97 00:12:07,649 --> 00:12:09,351 Incluso sin poder hablar. 98 00:12:10,890 --> 00:12:12,294 Tengo una familia que mantener. 99 00:12:13,922 --> 00:12:16,162 Bueno, no puedes mantenerlos si estás muerto. 100 00:12:16,902 --> 00:12:19,218 De alguna manera, tienes que... 101 00:12:20,340 --> 00:12:21,885 ¿Las pastillas ayudan? 102 00:12:22,683 --> 00:12:23,904 Sí, están bien. 103 00:12:24,317 --> 00:12:27,667 No es ético que le cuentes esto a nadie sin mi permiso, ¿verdad? 104 00:12:27,766 --> 00:12:30,174 - Sí, pero vuelve aquí y habla... - No lo hagas. 105 00:12:30,830 --> 00:12:31,830 Recuerda eso. 106 00:13:00,789 --> 00:13:02,370 Vale, hombre. Gracias. 107 00:13:10,098 --> 00:13:11,098 ¡Eh! 108 00:13:14,486 --> 00:13:15,668 ¡Mírate! 109 00:13:15,713 --> 00:13:17,748 - ¡Sr. sistema! - Súper cuadriculado. 110 00:13:18,775 --> 00:13:20,520 Oye, ¿qué tal si haces una prueba, eh? 111 00:13:20,640 --> 00:13:21,540 No te gustaría. 112 00:13:21,589 --> 00:13:22,929 Mi mano izquierda ha desaparecido. 113 00:13:22,954 --> 00:13:24,842 Escucha, sí me gustaría. 114 00:13:25,222 --> 00:13:27,709 - ¿Quieres decir que te lastimaste? - No, solo que dejé de practicar. 115 00:13:27,734 --> 00:13:29,382 De todos modos, no es suficiente para sentarse ahí. 116 00:13:29,486 --> 00:13:31,402 Vamos, deja que te invite a una copa, ¿eh? 117 00:13:31,893 --> 00:13:33,332 ¿Cómo te va? 118 00:13:34,897 --> 00:13:36,444 - Bueno... - Bueno, 119 00:13:36,570 --> 00:13:37,590 ...deja que te lo diga rápido. 120 00:13:37,640 --> 00:13:39,800 Si es un préstamo, ya lo tienes. 121 00:13:39,825 --> 00:13:42,464 Así que no te avergüences, ¿eh? 122 00:13:42,489 --> 00:13:45,544 No, no, no es un préstamo. 123 00:13:46,263 --> 00:13:47,884 Gracias, de todos modos. 124 00:13:49,407 --> 00:13:51,151 Necesito un consejo. 125 00:13:55,825 --> 00:13:57,252 Vas a pensar que estoy loco. 126 00:13:57,286 --> 00:13:59,252 Escucha, eso es sabido. Estás loco. 127 00:13:59,298 --> 00:14:01,158 Y tuviste una buena combinación aquí. 128 00:14:01,360 --> 00:14:03,706 Pero sólo por poco. No discutamos eso. 129 00:14:03,733 --> 00:14:05,079 Tomé una decisión. 130 00:14:05,139 --> 00:14:07,320 - Y no estoy llorando, ¿vale? - Vale. 131 00:14:08,033 --> 00:14:09,380 Se necesitan dos. 132 00:14:09,813 --> 00:14:11,224 Ahora, ¿cuál es el consejo? 133 00:14:19,850 --> 00:14:21,741 Necesito conseguir mucho dinero. 134 00:14:21,964 --> 00:14:24,891 Y lo necesito en los próximos seis a ocho meses. 135 00:14:25,206 --> 00:14:26,539 ¿Dinero legítimo? 136 00:14:26,683 --> 00:14:27,813 Me gustaría que así fuera. 137 00:14:27,913 --> 00:14:31,492 Bueno, veamos qué quieres decir con dinero legítimo. 138 00:14:31,890 --> 00:14:35,555 Por ejemplo, creo que la mayoría de las compañías de seguros son corruptas. 139 00:14:35,686 --> 00:14:37,228 Simplemente no hay ninguna ley contra ellos. 140 00:14:37,463 --> 00:14:39,011 No empieces conmigo. 141 00:14:39,151 --> 00:14:43,706 Como si no hubiera ninguna ley que prohibiera llevar una maleta por el país, 142 00:14:43,731 --> 00:14:45,831 ...si no sabes lo que hay dentro. 143 00:14:46,586 --> 00:14:49,293 Y esos trabajos siempre están abiertos. 144 00:14:49,340 --> 00:14:51,126 Conozco un par de empleadores. 145 00:14:51,722 --> 00:14:53,093 ¿Cuál es el sueldo? 146 00:14:53,167 --> 00:14:54,350 Varía. 147 00:14:54,736 --> 00:14:57,401 Trescientos o cuatrocientos dólares por paradas cortas. 148 00:14:57,450 --> 00:14:59,981 Se hace mucha <i>pasta</i> en los vuelos internacionales. 149 00:15:00,369 --> 00:15:03,167 A veces llega hasta cinco mil dólares por <i>viaje</i>. 150 00:15:07,583 --> 00:15:09,728 ¿Cuántos viajes antes de que te quedes sin suerte? 151 00:15:10,083 --> 00:15:11,621 Oh, media docena. 152 00:15:13,080 --> 00:15:15,968 Para entonces, el otro equipo te habrá memorizado. 153 00:15:22,474 --> 00:15:23,922 Buena cerveza. 154 00:15:28,799 --> 00:15:29,955 Te lo haré saber. 155 00:16:20,310 --> 00:16:22,249 Sr. Bentley, yo no hago las reglas. 156 00:16:22,274 --> 00:16:23,460 No estaba cubierto. 157 00:16:23,960 --> 00:16:26,484 Yo también lloro con usted, Sr. Bentley. 158 00:16:26,509 --> 00:16:28,140 Otro cliente satisfecho. 159 00:16:28,182 --> 00:16:29,460 Oye, ¿dónde diablos estabas? 160 00:16:29,485 --> 00:16:32,196 El Dr. Thompson, dice que puedes olvidarte de eso. 161 00:16:32,220 --> 00:16:33,382 ¿Sabe qué ofrecer? 162 00:16:33,518 --> 00:16:34,874 Soplo cardíaco orgánico. 163 00:16:34,923 --> 00:16:37,851 Oiga, mire, expiró, Sr. Bentley. Lea su póliza. 164 00:16:37,980 --> 00:16:39,800 No somos muy partidarios de respaldar a los perdedores, ¿verdad? 165 00:16:39,960 --> 00:16:41,247 Llegará el día. 166 00:17:45,971 --> 00:17:50,801 <i>ENCONTRADO EL CUERPO DEL SECUESTRADO</i> 167 00:17:54,532 --> 00:17:59,411 <i>El secuestrador fracasa en la recogida del rescate</i> 168 00:18:01,706 --> 00:18:06,011 <i>NUEVA LÍNEA EJECUTIVA EN LA PAN-PACIFIC INVESTMENT</i> 169 00:18:06,070 --> 00:18:10,989 <i>La viuda del difunto presidente votó por un puesto en la junta directiva</i> 170 00:21:00,093 --> 00:21:02,109 Con el Sr. Harold Tracy, por favor. 171 00:21:05,459 --> 00:21:07,095 Hola, soy Joe Ellender. 172 00:21:07,120 --> 00:21:08,454 Soy periodista del Herald. 173 00:21:08,479 --> 00:21:10,181 ¿Podría hablar con el Sr. Tracy? 174 00:21:11,640 --> 00:21:13,339 Bueno, es bastante urgente. 175 00:21:13,580 --> 00:21:16,170 Un hombre entró en redacción hace unos minutos y... 176 00:21:16,276 --> 00:21:18,783 ...afirma saber algo sobre el caso Raymond. 177 00:21:18,833 --> 00:21:19,893 Pensamos... 178 00:21:20,115 --> 00:21:23,755 No tengo ninguna duda, pero Newton y su gente gozan de estabilidad financiera. 179 00:21:25,964 --> 00:21:26,891 Claro, esperaré. 180 00:21:26,916 --> 00:21:29,424 Disculpad, tengo una llamada que creo que será mejor atender. 181 00:21:36,233 --> 00:21:37,233 ¿Hola? 182 00:21:38,256 --> 00:21:39,820 Sí, soy el Sr. Tracy. 183 00:21:42,120 --> 00:21:43,582 Un hombre, ¿qué? 184 00:21:46,443 --> 00:21:49,257 ¿Y luego se fue, sin dar nombre ni nada? 185 00:21:51,750 --> 00:21:55,218 Pero dijo que tenía información final sobre el secuestro y el asesinato. 186 00:21:56,553 --> 00:21:57,553 Ajá. 187 00:21:59,857 --> 00:22:02,971 Sí, sí, la recompensa sigue en pie. 188 00:22:04,006 --> 00:22:07,767 Sí, 250.000. Esa la cantidad exacta del rescate no crobado. 189 00:22:08,680 --> 00:22:11,072 Eso es para el arresto y la condena. 190 00:22:11,738 --> 00:22:13,505 Pero creo que ahora ya es demasiado tarde. 191 00:22:13,719 --> 00:22:16,550 El señor Raymond fue asesinado hace ya más de un año y... 192 00:22:16,587 --> 00:22:19,577 ...la policía y el FBI siguieron todas las pistas que hubo. 193 00:22:19,759 --> 00:22:22,242 Incluso su compañía de seguros pasó 6 meses con el caso... 194 00:22:22,267 --> 00:22:25,268 ...y salieron sin nada, quedaron mal parados. 195 00:22:26,006 --> 00:22:27,006 Un millón. 196 00:22:29,390 --> 00:22:30,901 No, en absoluto, Sr. Ellender. 197 00:22:30,926 --> 00:22:32,990 Si se entera de algo más, hágamelo saber. 198 00:22:50,639 --> 00:22:52,052 ¿Entonces, qué piensas? ¿Debería mencionarlo? 199 00:22:52,077 --> 00:22:54,019 Ah, simplemente lo agitaría otra vez. 200 00:22:54,540 --> 00:22:56,552 - Te veré esta noche a las siete. - A las siete, sí. 201 00:22:57,953 --> 00:22:59,948 Sabes, considerando la persecución a la que la llevó, 202 00:22:59,973 --> 00:23:02,468 ...¿nuestro ex director ejecutivo no se beneficiaría de eso? 203 00:23:02,553 --> 00:23:05,263 No estoy seguro de que eso signifique mucho, Harold. 204 00:23:05,874 --> 00:23:06,881 Tú mismo. 205 00:23:06,950 --> 00:23:09,934 Es dueña de la mitad de la empresa. Ya sabes, Edgar, es difícil de ignorar. 206 00:23:10,164 --> 00:23:12,156 Claro, pero sigo prefiriendo la otra versión. 207 00:23:12,180 --> 00:23:14,257 Apela a mi sentido de justicia y juego limpio. 208 00:23:14,457 --> 00:23:17,584 No, no, no es bonito hablar mal del departamento. 209 00:23:18,220 --> 00:23:21,837 Oh, vamos, el hecho de estar muerto no hace que John Raymond sea menos cabrón. 210 00:23:53,813 --> 00:23:54,978 ¿Puedo ayudarle? 211 00:23:55,247 --> 00:23:57,722 Sí, quiero un formulario de solicitud de cuenta de ahorros... 212 00:23:57,747 --> 00:23:59,275 ...y un sobre de devolución, por favor. 213 00:23:59,300 --> 00:24:00,322 Por supuesto. 214 00:24:05,539 --> 00:24:06,539 Gracias. 215 00:24:21,007 --> 00:24:22,990 Usa las baquetas. 216 00:24:23,853 --> 00:24:25,309 Solo los fines de semana. 217 00:24:25,434 --> 00:24:27,422 - ¿Quieres que nos desalojen? - Sí. 218 00:24:27,625 --> 00:24:28,324 No. 219 00:24:28,380 --> 00:24:30,870 Vamos, cariño, dale a papá un abrazo de buenas noches. 220 00:24:34,645 --> 00:24:36,687 Vale, vale voy a contar hasta diez... 221 00:24:36,712 --> 00:24:39,172 ...y si alguien no está en la cama cuando termine... 222 00:24:39,435 --> 00:24:40,528 Uno. 223 00:24:41,089 --> 00:24:42,648 Dos. 224 00:24:42,675 --> 00:24:44,554 Tres, cuatro, cinco. 225 00:24:44,579 --> 00:24:46,287 ¡Seis, siete ocho, nueve y diez! 226 00:24:49,115 --> 00:24:50,515 ¿Quieres ver el partido? 227 00:24:50,540 --> 00:24:52,788 Sí, cariño, abre un par de cervezas. 228 00:24:52,893 --> 00:24:54,115 Oh, sí. 229 00:25:10,490 --> 00:25:13,715 Firme en la línea de puntos, J. Walters. 230 00:25:13,790 --> 00:25:15,195 ¿Mi apellido de soltera? 231 00:25:15,456 --> 00:25:17,587 ¿Qué es esto? ¿Nos vamos a divorciar? 232 00:25:17,929 --> 00:25:20,537 No mientras sigas siendo una hermosa esposa. 233 00:25:21,360 --> 00:25:24,003 Cuando la señora firme, el señor le explicará. 234 00:25:25,126 --> 00:25:26,652 Puede que no se te haya ido la cabeza, 235 00:25:26,677 --> 00:25:28,633 ...pero creo que escucho un traqueteo. 236 00:25:29,283 --> 00:25:30,553 Es por Navidad. 237 00:25:30,986 --> 00:25:33,382 Puedo depositar, pero no puedo sacar. 238 00:25:33,407 --> 00:25:34,769 Porque está a tu nombre 239 00:25:35,243 --> 00:25:36,990 Y no sabrás dónde está, 240 00:25:37,015 --> 00:25:39,437 ...hasta que te lo diga el 15 de noviembre. 241 00:25:39,590 --> 00:25:40,960 Es la verdad. 242 00:25:41,850 --> 00:25:42,850 Que malo. 243 00:25:56,065 --> 00:25:57,761 Querría alquilar un apartado de correos. 244 00:25:58,268 --> 00:25:59,651 - J. Walters. - Bien. 245 00:25:59,676 --> 00:26:02,275 - Tres dólares al trimestre. - Uno por adelantado. 246 00:26:02,820 --> 00:26:03,820 Muy bien. 247 00:26:05,720 --> 00:26:07,760 Casilla 451. 248 00:26:09,120 --> 00:26:10,309 Y su llave. 249 00:26:10,386 --> 00:26:11,766 ¿Puedes venderme un giro postal? 250 00:26:11,800 --> 00:26:12,860 Esa es la ventana ocho. 251 00:26:13,100 --> 00:26:14,100 Gracias. 252 00:26:37,583 --> 00:26:39,689 Oye, trabajador. 253 00:26:40,042 --> 00:26:41,595 El turno de noche termina a las 12. 254 00:26:41,620 --> 00:26:42,876 ¿No oíste el silbato? 255 00:26:42,900 --> 00:26:44,841 Me quedé atrás para limpiar la caja fuerte. 256 00:26:44,866 --> 00:26:47,014 Sólo tengo que terminar esto, cariño. Estaré enseguida. 257 00:26:47,235 --> 00:26:48,562 ¿Es una máquina de escribir nueva? 258 00:26:48,647 --> 00:26:50,067 No, es un préstamo. 259 00:26:50,262 --> 00:26:51,482 La otra la están reparando. 260 00:26:51,507 --> 00:26:54,196 Lo juro, si no te hacen vicepresidente, 261 00:26:54,240 --> 00:26:55,862 ...voy a demandar a alguien. 262 00:27:01,823 --> 00:27:03,675 Me suena auténtico. 263 00:27:03,900 --> 00:27:06,028 - ¿Entonces lo crees? - Sí, señor, lo creo. 264 00:27:06,293 --> 00:27:07,829 Creo que es una oferta en firme. 265 00:27:07,969 --> 00:27:09,962 No parece que sea un chiflado. 266 00:27:10,066 --> 00:27:11,936 Quienquiera que sea este J. Walters. 267 00:27:12,056 --> 00:27:14,467 Y el nombre es falso, puede estar seguro de ello. 268 00:27:14,667 --> 00:27:16,587 No, creo que realmente cree que sabe algo. 269 00:27:16,773 --> 00:27:18,828 ¿Pero cómo? Ni siquiera había una pista. 270 00:27:19,433 --> 00:27:21,513 - Durante casi un año, la policía trató... - Sara. 271 00:27:22,660 --> 00:27:23,660 No tiene ningún sentido. 272 00:27:23,685 --> 00:27:25,882 Bueno, hay una forma en que podría tenerlo, Sra. Raymond. 273 00:27:26,331 --> 00:27:30,087 Si este Sr. Walters fuera parte del plan de secuestro y asesinato de su marido... 274 00:27:30,112 --> 00:27:31,472 ...puede que sepa muchas cosas. 275 00:27:31,540 --> 00:27:33,498 ¿No significaría eso exponerse? 276 00:27:33,607 --> 00:27:35,510 Tal vez sí. Tal vez no. 277 00:27:36,160 --> 00:27:38,810 La única forma de averiguarlo es dar el siguiente paso. 278 00:27:39,601 --> 00:27:41,761 ¿Qué hay de ese reportero que llamó la semana pasada? 279 00:27:42,486 --> 00:27:43,928 Oh, lo comprobamos. 280 00:27:44,340 --> 00:27:46,918 Dijo que debió haber sido otra persona, usando su nombre. 281 00:27:47,252 --> 00:27:49,848 Nadie se ha puesto en contacto con él sobre el caso. 282 00:27:52,680 --> 00:27:53,922 Sr. Stennis. 283 00:27:54,107 --> 00:27:56,202 - ¿Sí? - Hay un punto que no tengo claro. 284 00:27:57,306 --> 00:28:00,107 ¿Cree que el nombre J. Walters es sin duda un alias? 285 00:28:00,213 --> 00:28:01,067 Sí, señor, eso creo. 286 00:28:01,092 --> 00:28:03,505 ¿Y por qué insiste en que no se lo entreguemos a la policía? 287 00:28:03,530 --> 00:28:05,037 Si aceptamos seguir adelante con esto. 288 00:28:05,132 --> 00:28:07,763 Porque J. Walters es el nombre en la cuenta de ahorros. 289 00:28:07,788 --> 00:28:11,040 ...y no querrá a la poli cuando trate de cobrar la recompensa. 290 00:28:12,740 --> 00:28:14,807 Legalmente, ¿podemos hacer eso y negarnos a decírselo? 291 00:28:14,832 --> 00:28:15,733 No. 292 00:28:16,860 --> 00:28:17,860 No. 293 00:28:20,730 --> 00:28:22,858 Bueno, ¿por qué alguien preguntaría? 294 00:28:23,960 --> 00:28:24,739 ¿Qué? 295 00:28:24,822 --> 00:28:28,368 No, si Walters es tan quisquilloso con permanecer en el anonimato, 296 00:28:28,427 --> 00:28:30,841 ...ninguna de las pruebas que te envíe tendrá su nombre escrito. 297 00:28:31,257 --> 00:28:34,490 Simplemente páselo a las autoridades, que se encarguen ellos. 298 00:28:35,086 --> 00:28:36,925 Nadie tiene que saber que hizo un trato. 299 00:28:39,643 --> 00:28:41,752 ¿Qué opinas al respecto, Harold? 300 00:28:42,570 --> 00:28:44,665 Bueno, ya te he dado mi consejo como abogado. 301 00:28:44,690 --> 00:28:46,912 Ocultar su nombre va contra la ley. 302 00:28:47,973 --> 00:28:49,423 Pero también el asesinato. 303 00:28:50,166 --> 00:28:51,830 Escucha, ese hombre es un confidente. 304 00:28:51,880 --> 00:28:54,917 La policía utiliza confidentes a todas horas, y les pagan con... 305 00:28:55,336 --> 00:28:56,840 ...protección e inmunidad. 306 00:28:56,865 --> 00:28:58,307 Por lo que sé, incluso con dinero. 307 00:28:58,560 --> 00:29:00,814 No puedo decir que estaríamos haciendo algo diferente. 308 00:29:01,310 --> 00:29:04,076 Adam, ¿cómo manejarías los detalles? 309 00:29:05,600 --> 00:29:09,057 Poner los 250.000 dólares en depósito bajo un nombre ficticio, 310 00:29:09,167 --> 00:29:11,210 Preferiblemente en un banco de fuera de la ciudad. 311 00:29:11,520 --> 00:29:14,679 Luego, en caso de condena, transferirlo a la cuenta de Walters. 312 00:29:14,939 --> 00:29:16,392 ¿Cuánto tiempo tiene esa cuenta? 313 00:29:16,463 --> 00:29:19,419 Se abrió ayer con un giro postal de 20 dólares. 314 00:29:19,853 --> 00:29:22,240 Dime, ¿cuál es la dirección del remitente? 315 00:29:24,010 --> 00:29:27,040 Apartado postal 451, Beverly Hills. 316 00:29:27,753 --> 00:29:29,234 Es lo mismo que esto. 317 00:29:30,058 --> 00:29:33,223 Creo que el señor Walters se ha disparado en el pie. 318 00:29:35,026 --> 00:29:36,520 Veamos, 319 00:29:36,869 --> 00:29:41,673 ...¿escribirías una carta diciendo que aceptas la oferta? 320 00:29:57,122 --> 00:29:58,849 Oiga, me pregunto si podría ayudarme. 321 00:30:00,386 --> 00:30:01,386 Encantado. 322 00:30:01,411 --> 00:30:05,388 Se mandó una carta aquí desde la ciudad al apartado 451, 323 00:30:05,486 --> 00:30:06,660 ...y aún no ha llegado. 324 00:30:06,685 --> 00:30:08,616 Me preguntaba si algo podría haberse hecho mal. 325 00:30:08,640 --> 00:30:10,806 - ¿Qué número de apartado era? - 451. 326 00:30:12,087 --> 00:30:13,524 - ¿451? - Sí. 327 00:30:13,549 --> 00:30:17,297 Esa dirección se cambió a apartado de correos 1821 Culver City. 328 00:30:27,610 --> 00:30:31,506 <i>Hace poco más de un año participé en el secuestro de John Raymond.</i> 329 00:30:31,880 --> 00:30:36,253 <i>Mi socio, Paul R. Cameron, y yo éramos los únicos dos involucrados.</i> 330 00:30:36,586 --> 00:30:39,572 <i>En ese momento, trabajaba en Kingston & Associates,</i> 331 00:30:39,597 --> 00:30:41,565 <i>...una compañía de seguros de Los Ángeles.</i> 332 00:30:41,773 --> 00:30:45,392 <i>Nos conocimos por un amigo común cuyo nombre no es necesario que sepa,</i> 333 00:30:45,503 --> 00:30:48,059 <i>...ya que no tenía relación alguna con el crimen.</i> 334 00:30:48,726 --> 00:30:52,076 <i>Aunque admito haber sido quien concibió la idea...</i> 335 00:30:52,101 --> 00:30:54,322 <i>...de secuestrar a Raymond para pedir un rescate,</i> 336 00:30:54,569 --> 00:30:56,420 <i>...soy inocente de haberle matado.</i> 337 00:30:56,627 --> 00:30:58,514 <i>Cameron es responsable de eso.</i> 338 00:31:12,658 --> 00:31:14,988 ¿Cómo está, Sr. Bennett? Gracias por venir, esto no llevará mucho. 339 00:31:15,013 --> 00:31:16,128 Está bien, teniente. 340 00:31:16,153 --> 00:31:17,682 Lamento retrasarle su regreso a casa. 341 00:31:17,689 --> 00:31:18,677 No pasa nada. 342 00:31:18,703 --> 00:31:21,022 Espero que disculpen la limpieza de la casa que estamos haciendo. 343 00:31:21,200 --> 00:31:24,098 Escuche, teniente, estoy en un dilema con todo esto. 344 00:31:24,123 --> 00:31:26,591 No le culpo, yo también. Pero esto no es nada nuevo. 345 00:31:26,616 --> 00:31:30,097 Pasamos la mitad del tiempo investigando rutinariamente sin saber por qué. 346 00:31:30,166 --> 00:31:32,730 - Oh, eh, ¿se trata de mí? - Oh, no. 347 00:31:32,824 --> 00:31:36,372 No es nada oficial, así que si no quiere cooperar... 348 00:31:36,397 --> 00:31:39,491 Oh, no, pago mis impuestos. Adelante. 349 00:31:40,253 --> 00:31:42,140 Se trata de uno de los hombres que trabaja para usted, 350 00:31:42,165 --> 00:31:46,086 ...un investigador de reclamaciones, el Sr. Paul Lark Cameron. 351 00:31:58,036 --> 00:31:59,036 Hola. 352 00:31:59,579 --> 00:32:01,157 Sí, hola, Jim, ¿qué tal? 353 00:32:04,176 --> 00:32:05,176 Sí. 354 00:32:05,490 --> 00:32:07,122 - ¿Quién es? - Harris. 355 00:32:12,219 --> 00:32:13,219 No, ¿qué? 356 00:32:18,630 --> 00:32:19,630 No. 357 00:32:23,246 --> 00:32:24,514 Lo lamento. 358 00:32:25,200 --> 00:32:26,881 No sé de qué se trata. 359 00:32:28,440 --> 00:32:29,734 Sí, gracias, Jim. 360 00:33:08,059 --> 00:33:09,609 ¿Qué quería? 361 00:33:11,003 --> 00:33:14,066 Era algo sobre la oficina. 362 00:33:15,307 --> 00:33:16,486 Sabes... 363 00:33:19,009 --> 00:33:22,387 Creía que los ronquidos iban a parar... 364 00:33:22,412 --> 00:33:24,360 ...cuando esos adenoides se fueron. 365 00:33:25,190 --> 00:33:26,807 ¿Crees que han vuelto a crecer? 366 00:33:30,086 --> 00:33:31,086 Bueno. 367 00:33:32,756 --> 00:33:34,056 He oído hablar de ello. 368 00:33:41,406 --> 00:33:43,229 Esta bata está deshilachada. 369 00:33:46,701 --> 00:33:49,396 Compraré una nueva por Navidad. 370 00:33:53,688 --> 00:33:54,688 ¿Eh? 371 00:33:56,190 --> 00:33:57,567 Por Navidad. 372 00:34:04,543 --> 00:34:10,643 ¿Por qué usas esa maldita cosa todo el tiempo? 373 00:34:13,049 --> 00:34:14,332 ¡Papá, papá! 374 00:34:14,403 --> 00:34:17,765 Mamá quiere que recuerdes traer a casa jugo de naranja y huevos. 375 00:34:17,790 --> 00:34:19,265 Está bien, lo haré. 376 00:35:43,595 --> 00:35:45,008 Coche 8, a la escucha. 377 00:35:46,239 --> 00:35:47,759 Espera, le llamaré. 378 00:35:50,223 --> 00:35:51,101 Teniente. 379 00:35:51,125 --> 00:35:53,166 El sargento Webber le busca en la radio. 380 00:35:53,682 --> 00:35:54,682 Estaré aquí. 381 00:36:04,680 --> 00:36:06,982 Un agente inmobiliario dijo que la persona más cercana a una consulta... 382 00:36:07,007 --> 00:36:09,255 ...con respecto a esta propiedad llegó hace más de un mes. 383 00:36:09,452 --> 00:36:12,955 Un hombre llamó y dijo tener interés en cierta familia que vivía aquí, 384 00:36:12,980 --> 00:36:15,471 ...y recibió una carta suya y pensó que ésta podría ser su dirección. 385 00:36:15,496 --> 00:36:16,912 - ¿Lo era? - Ah, no puede ser. 386 00:36:16,943 --> 00:36:18,751 Este lugar lleva casi dos años vacío. 387 00:36:18,940 --> 00:36:19,940 ¿Qué pinta tiene? 388 00:36:19,986 --> 00:36:21,439 Ambas huellas dactilares están sucias, 389 00:36:21,464 --> 00:36:23,359 ...pero el primer y segundo dedo de cada mano están chasqueados. 390 00:36:23,384 --> 00:36:24,145 Buen chico. 391 00:36:24,170 --> 00:36:25,730 Larry, ¿haces una foto de esto? 392 00:36:25,840 --> 00:36:26,491 Claro. 393 00:36:26,560 --> 00:36:27,917 ¿Puedes decir cuánto tiempo tienen? 394 00:36:27,942 --> 00:36:28,723 No son recientes. 395 00:36:28,748 --> 00:36:29,864 ¿Podría haber pasado más de un año? 396 00:36:29,889 --> 00:36:32,365 No hay manera de determinar eso, pero no son nuevas. 397 00:36:32,413 --> 00:36:34,269 Las impresiones frescas siempre contienen cierta cantidad de cuerpo, 398 00:36:34,294 --> 00:36:35,950 ...o al menos no tienen suficiente para levantarlas. 399 00:36:36,000 --> 00:36:37,000 Gracias. 400 00:36:47,383 --> 00:36:48,528 Ahí tiene, señor. 401 00:36:51,640 --> 00:36:52,476 Hines. 402 00:36:52,620 --> 00:36:53,620 ¡Max! 403 00:36:53,753 --> 00:36:57,133 Remiten al sospechoso a una entidad de ahorro y préstamo en Culver City. 404 00:36:57,425 --> 00:36:59,896 Tuvo una cuenta allí durante los últimos seis años. 405 00:37:00,013 --> 00:37:01,750 Hace media hora la limpió. 406 00:37:01,813 --> 00:37:02,995 Más de 1.000 dólares. 407 00:37:03,028 --> 00:37:04,395 Estaba asustado. 408 00:37:04,820 --> 00:37:05,820 Mejor que eso. 409 00:37:06,260 --> 00:37:08,508 Intentó tomar un avión a San Diego. 410 00:37:08,593 --> 00:37:11,161 Sin equipaje y no quiso explicar por qué iba allí. 411 00:37:11,300 --> 00:37:12,477 Le traeremos. 412 00:37:33,575 --> 00:37:34,575 Ahí está. 413 00:37:41,241 --> 00:37:42,693 Por Dios, es él. 414 00:37:42,803 --> 00:37:43,940 - ¿Qué te dije? - Shhh. 415 00:37:48,104 --> 00:37:49,502 - Hola, chicos. - Hola. 416 00:37:49,910 --> 00:37:51,386 - ¿Qué tal la garganta? - Mejor. 417 00:37:51,447 --> 00:37:52,940 Todavía tengo un cosquilleo. 418 00:37:52,970 --> 00:37:55,346 - ¿Podrás actuar esta noche? - Creo que sí. 419 00:37:57,296 --> 00:37:59,387 No intentaré demasiadas notas altas. 420 00:38:04,659 --> 00:38:06,933 Sabes, me lo encontré un par de veces. 421 00:38:06,990 --> 00:38:08,322 - ¿A quién? - A Raymond. 422 00:38:08,347 --> 00:38:09,347 ¿Sí? 423 00:38:09,661 --> 00:38:12,428 No, compartía habitación con una chiquita rubia. 424 00:38:13,130 --> 00:38:17,171 Trabajaba en uno de esos lugares populosos alrededor de La Ciénega. 425 00:38:17,750 --> 00:38:19,071 Hermosa chica. 426 00:38:21,650 --> 00:38:23,325 Le dio fuerte. 427 00:38:24,250 --> 00:38:25,785 Pensé que estaba casado. 428 00:38:26,089 --> 00:38:27,378 ¿No lo están todos? 429 00:38:53,738 --> 00:38:54,498 Bueno, eso es todo. 430 00:38:54,523 --> 00:38:58,678 Es extraño, pero casi le creo cuando dice que es inocente. 431 00:39:00,030 --> 00:39:02,128 Si me lo preguntas, todo esto es extraño. 432 00:39:02,169 --> 00:39:03,489 Bueno, ¿alguien quiere otra copa? 433 00:39:03,589 --> 00:39:04,358 Sí. 434 00:39:04,563 --> 00:39:06,025 Bueno, él tiene que negarlo. 435 00:39:06,150 --> 00:39:08,897 ¿Qué más puede hacer? Si admite algo, lo admite todo. 436 00:39:10,083 --> 00:39:12,762 - ¿Y cuál es la diferencia? - Oh, Elaine. 437 00:39:13,195 --> 00:39:15,195 Lo siento, papá, pero lo digo en serio. 438 00:39:18,163 --> 00:39:20,453 Sarah, no podría soportarlo si fuera tú. 439 00:39:20,950 --> 00:39:22,526 Va a ser un circo. 440 00:39:24,169 --> 00:39:25,367 Él está muerto. 441 00:39:26,660 --> 00:39:27,930 Lleva mucho tiempo muerto. 442 00:39:27,955 --> 00:39:29,953 ¿Por qué tienen que sacarlo todo a relucir de nuevo? 443 00:39:35,610 --> 00:39:38,480 Cariño, hice unas reservas para cenar esta noche. 444 00:39:38,481 --> 00:39:39,941 No, gracias, papá. 445 00:39:41,540 --> 00:39:42,540 Buenas noches. 446 00:39:44,033 --> 00:39:45,945 Bueno, di lo que piensas. 447 00:39:47,286 --> 00:39:49,698 Es su madre otra vez. 448 00:39:50,736 --> 00:39:52,596 ¿Una confesión sin firma? 449 00:39:53,126 --> 00:39:56,596 Eso no es más admisible que una carta escrita con veneno. 450 00:39:57,109 --> 00:39:59,889 No, pero encontré muchas pruebas. 451 00:40:00,699 --> 00:40:03,069 Las huellas dactilares de Paul Cameron en la escena del crimen. 452 00:40:03,094 --> 00:40:04,448 La supuesta escena del crimen. 453 00:40:04,473 --> 00:40:05,988 Un tacón de su zapato. 454 00:40:06,013 --> 00:40:07,545 El único de su clase en la tierra. 455 00:40:07,570 --> 00:40:10,353 Todo probado en el laboratorio. No hay error posible. 456 00:40:10,626 --> 00:40:13,936 Análisis químico del suelo extraído de esos zapatos. 457 00:40:13,961 --> 00:40:16,143 Del mismo tipo que fuera de la casa en Venecia. 458 00:40:16,168 --> 00:40:19,105 Trozos de cuerda que coinciden con los encontrados en el maletero de su coche. 459 00:40:19,130 --> 00:40:21,719 Debe haber sido usada para transportar el cuerpo. 460 00:40:21,744 --> 00:40:24,952 Y a menos de 50 pies de donde fue encontrado su cuerpo, 461 00:40:25,032 --> 00:40:26,639 ...las marcas de sus neumáticos. 462 00:40:27,336 --> 00:40:31,225 En el informe policial original no se mencionaban marcas de neumáticos. 463 00:40:32,457 --> 00:40:34,093 Muy bien, haz tu elección. 464 00:40:34,440 --> 00:40:37,183 O la policía no los encontró la primera vez o... 465 00:40:37,243 --> 00:40:40,352 ...encontraron tantos diferentes que no supieron qué hacer. 466 00:40:40,390 --> 00:40:41,960 Según están las cosas, 467 00:40:41,985 --> 00:40:44,786 ...encuentras marcas de neumáticos que duraron todo un año. 468 00:40:44,811 --> 00:40:46,825 ¿Quién sabe? ¿Qué puedo decir? 469 00:40:47,229 --> 00:40:49,239 Lo importante es que estaban ahí. 470 00:40:50,306 --> 00:40:52,521 Ese hombre jura que es inocente. 471 00:40:53,526 --> 00:40:55,071 Bueno, entonces ¿por qué, Mario, 472 00:40:55,096 --> 00:40:57,871 ...después de escuchar de su jefe que la policía estaba haciendo preguntas, 473 00:40:57,896 --> 00:41:01,664 ...vació toda su cuenta de ahorros e intentó huir de la ciudad? 474 00:41:01,713 --> 00:41:03,496 <i>No estaba yéndome de la ciudad.</i> 475 00:41:03,886 --> 00:41:05,755 <i>¿Entonces qué necesitabas con tanto dinero?</i> 476 00:41:05,830 --> 00:41:07,502 <i>¿Por qué compraste un billete de avión?</i> 477 00:41:08,062 --> 00:41:09,216 <i>Ver a otra mujer.</i> 478 00:41:09,733 --> 00:41:11,649 <i>¿Para qué eran esos 1.000 dólares?</i> 479 00:41:12,133 --> 00:41:15,215 Cuando decidí irme definitivamente, íbamos a ir a México. 480 00:41:15,656 --> 00:41:18,175 ¿Esa mujer se presentaría y corroboraría todo eso? 481 00:41:18,596 --> 00:41:20,523 En absoluto, está casada. 482 00:41:22,270 --> 00:41:23,409 Verás, Paul, 483 00:41:23,489 --> 00:41:26,256 ...si te declaras culpable de un cargo menor, 484 00:41:26,299 --> 00:41:28,310 ...un segundo grado, homicidio involuntario... 485 00:41:28,335 --> 00:41:30,330 ¿Por qué? Soy inocente. 486 00:41:33,484 --> 00:41:37,487 Según esa confesión, mataste a Raymond mientras intentaba escapar. 487 00:41:37,512 --> 00:41:38,936 - Nunca he estado cerca de la casa. - Bien. 488 00:41:38,961 --> 00:41:41,274 - Ni siquiera sé dónde está. - Déjame aclarar una cosa. 489 00:41:41,846 --> 00:41:45,166 La confesión dice que saliste corriendo y le golpeaste en la cabeza. 490 00:41:45,346 --> 00:41:46,447 Para detenerle. 491 00:41:47,639 --> 00:41:50,581 Lo único que intento decir es que firmaste una declaración... 492 00:41:50,606 --> 00:41:54,307 ...diciendo que la muerte de Raymond ocurrió sin premeditación alguna. 493 00:41:54,332 --> 00:41:56,860 - Sin malicia ni nada por el estilo. - No. 494 00:41:57,260 --> 00:41:59,990 - Podrías salir con siete años. - Oh, vaya. 495 00:42:00,286 --> 00:42:01,797 Dije que podrías. 496 00:42:02,400 --> 00:42:03,400 No. 497 00:42:04,785 --> 00:42:08,532 Muy bien, lo que buscarán es homicidio durante la comisión de un delito grave. 498 00:42:08,557 --> 00:42:09,557 Secuestro. 499 00:42:09,880 --> 00:42:11,240 Eso es asesinato en primer grado. 500 00:42:11,265 --> 00:42:12,760 Es un problema. 501 00:42:13,513 --> 00:42:15,552 <i>- No debería estar aquí. - Claro que no.</i> 502 00:42:15,579 --> 00:42:17,687 <i>Me refiero a que solo es desobediencia civil.</i> 503 00:42:17,780 --> 00:42:19,075 No es que haya violado la ley. 504 00:42:19,100 --> 00:42:21,001 Bueno, Harold, hay una pregunta al respecto. 505 00:42:21,141 --> 00:42:23,087 No es que haya golpeado a un poli o algo así. 506 00:42:23,112 --> 00:42:24,781 Todo lo que hice fue llamarle cerdo. 507 00:42:24,806 --> 00:42:26,162 Sí, pero eso no les gusta, Harold. 508 00:42:26,187 --> 00:42:27,342 ¿No les gusta? 509 00:42:27,444 --> 00:42:30,644 ¡Tío, sirven a los contribuyentes. ¿Dónde está su disciplina?! 510 00:42:30,669 --> 00:42:32,969 - Tienes razón, Harold. - ¿Eso te parece, tío? 511 00:42:32,994 --> 00:42:34,816 ¡¿Quién me quiere más, joder?! 512 00:42:34,876 --> 00:42:37,276 Harold, esto no ayuda. 513 00:42:38,155 --> 00:42:41,071 ¡Vale, tío! ¡Quítame las manos de encima! 514 00:42:50,063 --> 00:42:52,052 ¿Conoces a alguien que esté en prisión? 515 00:42:52,983 --> 00:42:54,292 Creo que no. 516 00:42:54,730 --> 00:42:58,490 El que escribió la confesión dice que cumple condena en alguna parte. 517 00:42:58,682 --> 00:43:00,544 Pagando por sus pecados. 518 00:43:00,661 --> 00:43:01,514 Él... 519 00:43:01,675 --> 00:43:02,994 Lo siento. 520 00:43:06,329 --> 00:43:08,438 Quiere que pagues por los tuyos. 521 00:43:08,663 --> 00:43:10,305 Hacerte una mejor persona. 522 00:43:10,450 --> 00:43:12,338 Cree que te hace un favor. 523 00:43:14,828 --> 00:43:17,416 Muy bien, Paul, ¿quién te odia? 524 00:43:17,676 --> 00:43:20,266 ¿Es el marido de esa dama con la que has estado tonteando? 525 00:43:20,450 --> 00:43:22,545 No, no creo que tenga ni idea. 526 00:43:22,570 --> 00:43:23,570 ¿Y si la tuviera? 527 00:43:25,101 --> 00:43:27,611 Paul, sólo hay dos caminos por los que puedo ir. 528 00:43:28,162 --> 00:43:30,243 O eres culpable y estás mintiendo, 529 00:43:30,373 --> 00:43:33,397 ...o no lo eres y alguien más preparó todo el asunto. 530 00:43:37,396 --> 00:43:38,901 Yo no lo hice. 531 00:43:39,776 --> 00:43:43,313 El que te haya manipulado debe ser uno de dos tipos de personas. 532 00:43:43,670 --> 00:43:46,052 Alguien que sepa mucho sobre el secuestro. 533 00:43:46,156 --> 00:43:48,238 O alguien que sepa mucho de ti. 534 00:43:48,576 --> 00:43:50,052 ¿Cómo se soluciona eso? 535 00:43:52,540 --> 00:43:55,074 ¿Leíste mucho sobre el caso Raymond? 536 00:43:56,629 --> 00:43:57,629 No. 537 00:43:57,750 --> 00:43:59,265 Nadie más tampoco. 538 00:43:59,290 --> 00:44:01,277 Fue una gran noticia, pero no mucho más. 539 00:44:01,690 --> 00:44:04,993 Un hombre desaparece, su esposa recibe una nota de rescate, 540 00:44:05,083 --> 00:44:07,300 ...y unos días después encuentran el cuerpo. 541 00:44:07,613 --> 00:44:10,580 Se podría reducir un poco la apuesta en un caso como este. 542 00:44:10,636 --> 00:44:13,093 ¿Qué pasa con mis huellas dactilares en la casa? 543 00:44:16,426 --> 00:44:18,255 La huellas se pueden poner. 544 00:44:18,566 --> 00:44:19,566 ¿Cómo? 545 00:44:20,806 --> 00:44:22,262 Se necesita un experto. 546 00:44:22,433 --> 00:44:24,767 ¿Hay policías enojados contigo en tu pasado? 547 00:44:24,920 --> 00:44:27,080 No creo. ¿Qué pasa con el resto de las pruebas? 548 00:44:28,443 --> 00:44:30,549 Lo mismo que antes, se han puesto. 549 00:44:32,080 --> 00:44:33,196 ¿Por qué? 550 00:44:36,100 --> 00:44:37,965 Saber eso sería de ayuda. 551 00:44:39,440 --> 00:44:40,945 <i>¿Cuánto falta para que vayamos a juicio?</i> 552 00:44:40,970 --> 00:44:41,970 <i>Será bastante rápido.</i> 553 00:44:42,880 --> 00:44:45,645 <i>Van a ir rápido con esto. Gates cree que te tiene cogido.</i> 554 00:44:46,520 --> 00:44:48,675 <i>- ¿Qué opinas? - Yo creo....</i> 555 00:44:49,919 --> 00:44:51,412 <i>Espero que se equivoque.</i> 556 00:45:08,470 --> 00:45:09,893 <i>¿Señor Gambretti?</i> 557 00:45:10,699 --> 00:45:11,699 <i>¿Su Señoría?</i> 558 00:45:12,019 --> 00:45:15,572 <i>Esto, según el Estado, es lo que pasó.</i> 559 00:45:16,219 --> 00:45:19,135 Paul Cameron decidió secuestrar a John Raymond... 560 00:45:19,160 --> 00:45:20,662 ...y retenerle para pedir un rescate. 561 00:45:20,687 --> 00:45:24,485 El rescate pedido iba a ser de 250.000 dólares. 562 00:45:25,209 --> 00:45:28,159 Una empresa criminal arriesgada bajo cualquier circunstancia, 563 00:45:28,190 --> 00:45:31,208 ...pero ciertamente remunerativa... 564 00:45:31,350 --> 00:45:33,708 ...si el plan funcionaba. 565 00:45:34,846 --> 00:45:37,352 Lo que nos lleva a ese plan. 566 00:45:38,819 --> 00:45:42,242 Ahora bien, ¿el secuestro se llevaría a cabo en alguna calle tranquila... 567 00:45:42,267 --> 00:45:45,148 ...cerca de la casa de John Raymond en Bel-Air? 568 00:45:45,643 --> 00:45:48,853 ¿O tal vez en una de las calles desiertas de la ciudad... 569 00:45:48,878 --> 00:45:51,369 ...en las oscuras primeras horas de la mañana? 570 00:45:52,120 --> 00:45:53,507 Oh, no. 571 00:45:54,720 --> 00:45:55,960 Paul Cameron, 572 00:45:56,053 --> 00:45:57,940 ...presumiblemente un hombre lógico, 573 00:45:57,965 --> 00:46:01,708 ...eligió por contra secuestrar a John Raymond a punta de pistola... 574 00:46:01,883 --> 00:46:05,180 ...en el estacionamiento del sótano de un edificio de oficinas lleno de gente, 575 00:46:05,240 --> 00:46:08,006 ...durante la hora punta y a plena luz del día. 576 00:46:11,106 --> 00:46:12,415 ¿Pueden creerlo? 577 00:46:12,987 --> 00:46:15,702 ¿Pueden creer semejante estupidez? 578 00:46:17,099 --> 00:46:20,555 Escuchen el siguiente paso en esta fantástica teoría. 579 00:46:23,286 --> 00:46:26,340 Nuestro torpe aficionado ya ha cometido... 580 00:46:26,365 --> 00:46:29,477 ...un crimen de audacia sin igual. 581 00:46:29,820 --> 00:46:33,118 Un secuestro a plena luz del día en Sunset Boulevard, 582 00:46:33,607 --> 00:46:36,512 ...y ni un solo alma viviente le vio hacerlo. 583 00:46:37,709 --> 00:46:40,005 Ahora lleva a su víctima a un escondite seguro... 584 00:46:40,030 --> 00:46:42,885 ...y procede a enviar la nota de rescate. 585 00:46:43,230 --> 00:46:47,574 Una nota que, a juicio del propio perito del estado, 586 00:46:47,629 --> 00:46:50,260 ...no fue escrita por Paul Cameron. 587 00:46:53,319 --> 00:46:56,158 Llegamos ahora a una parte de la reconstrucción del crimen... 588 00:46:56,183 --> 00:47:00,225 ...que acumula absurdo sobre absurdo a tal ritmo que hace marearse a uno. 589 00:47:02,866 --> 00:47:06,958 El presunto secuestrador vigila a su víctima. 590 00:47:07,960 --> 00:47:10,354 De repente, John Raymond corre hacia la libertad. 591 00:47:10,379 --> 00:47:12,774 Sale corriendo de la casa y se adentra en la noche. 592 00:47:15,356 --> 00:47:16,868 No, no, esperen un momento. 593 00:47:17,970 --> 00:47:19,050 Él estaba... 594 00:47:19,856 --> 00:47:21,909 Estaba atado a una silla. 595 00:47:22,619 --> 00:47:25,306 Le vendaron los ojos y le amordazaron. 596 00:47:29,976 --> 00:47:33,608 ¿Cómo creen que logró liberarse de sus ataduras? 597 00:47:35,940 --> 00:47:38,118 Según las pruebas, fueron cortadas. 598 00:47:38,393 --> 00:47:40,535 ¿De dónde sacó John Raymond el cuchillo? 599 00:47:40,713 --> 00:47:42,865 E incluso suponiendo que tuviera uno, 600 00:47:42,932 --> 00:47:45,999 ...¿su captor se quedaría de brazos cruzados mientras las cortaba? 601 00:47:47,253 --> 00:47:49,797 Pequeñas inconsistencias, damas y caballeros, 602 00:47:49,822 --> 00:47:52,218 ...comparado con lo que sucedió después. 603 00:47:53,270 --> 00:47:56,995 Paul Cameron sale corriendo de la casa tras John Raymond... 604 00:47:57,020 --> 00:48:00,681 ...y le golpea la cabeza con la culata del arma y le mata. 605 00:48:02,106 --> 00:48:03,146 Paul Cameron. 606 00:48:03,566 --> 00:48:06,359 Ese criminal audaz y seguro de sí mismo, 607 00:48:06,907 --> 00:48:11,104 ...intercepta a un hombre, con los ojos vendados, tropezando en la oscuridad. 608 00:48:11,610 --> 00:48:13,771 ¿Y cómo elige alcanzarle? 609 00:48:14,842 --> 00:48:17,760 ¿Le hace tropezar, le derriba, le hace perder el equilibrio? 610 00:48:17,785 --> 00:48:20,388 Pues no. ¡Le mata! 611 00:48:26,834 --> 00:48:28,332 ¿Pueden creerlo? 612 00:48:29,176 --> 00:48:32,075 ¿Se imaginan a alguien creyendo eso? 613 00:48:32,293 --> 00:48:33,293 Cam, 614 00:48:33,695 --> 00:48:35,631 ...¿estás metido en esto? 615 00:48:36,610 --> 00:48:37,610 Miente. 616 00:48:38,283 --> 00:48:40,273 No tengo porqué. No lo estoy. 617 00:48:41,383 --> 00:48:46,196 Alguien envió una confesión implicándome, pero no estaba firmada. 618 00:48:46,260 --> 00:48:49,915 Así que pueden utilizarlo para abrir su caso, pero no como prueba. 619 00:48:49,940 --> 00:48:52,261 ¿Pudiste leer la confesión? 620 00:48:52,910 --> 00:48:53,910 Sí. 621 00:48:54,399 --> 00:48:57,857 ¿Dice a qué hora secuestraron a Raymond esa noche? 622 00:48:58,378 --> 00:49:02,330 Sobre las 6:30 en el estacionamiento del garaje de su edificio de oficinas. 623 00:49:02,351 --> 00:49:03,557 Muy bien. 624 00:49:03,790 --> 00:49:05,816 Sabes, creo que tenemos algo. 625 00:49:05,956 --> 00:49:07,687 ¿Recuerdas a Sheila Mangan? 626 00:49:07,769 --> 00:49:09,173 Canta en mi club. 627 00:49:09,436 --> 00:49:10,436 Sí. 628 00:49:11,367 --> 00:49:14,743 La noche que te arrestaron, me dijo que conocía a Raymond. 629 00:49:14,768 --> 00:49:16,629 Le conoció a través de un viejo amigo suyo. 630 00:49:16,654 --> 00:49:17,269 Ajá. 631 00:49:17,294 --> 00:49:19,153 Pues así es la cosa. 632 00:49:19,501 --> 00:49:20,848 Anoche, 633 00:49:20,981 --> 00:49:23,191 ...Sheila, supongo que por curiosidad, 634 00:49:23,265 --> 00:49:26,198 ...llamó a su vieja amiga Muriel, o algo así. 635 00:49:26,279 --> 00:49:28,685 Ahora está casada y vive en Glendale. 636 00:49:28,729 --> 00:49:29,399 Sí. 637 00:49:29,426 --> 00:49:31,026 Así que esta Muriel, 638 00:49:31,234 --> 00:49:32,196 ...sea cómo sea, 639 00:49:32,221 --> 00:49:34,985 ...se está mordiendo las uñas hasta el codo... 640 00:49:35,010 --> 00:49:36,955 ...porque no sabe qué hacer al respecto. 641 00:49:37,223 --> 00:49:41,617 Estuvo con Raymond hasta las nueve de esa noche. 642 00:49:41,676 --> 00:49:43,630 Estaban alojados en una habitación de hotel. 643 00:49:44,346 --> 00:49:45,802 ¿La misma noche? ¿Está segura? 644 00:49:45,827 --> 00:49:48,762 Bueno, no es el tipo de cosas en las que una mujer se equivoca. 645 00:49:48,940 --> 00:49:51,500 Pero no nos puede ayudar, 646 00:49:51,613 --> 00:49:54,041 ...porque al mismo tiempo, el tipo con el que salía, 647 00:49:54,061 --> 00:49:56,967 ...es ahora su esposo. Eso arruinaría su matrimonio. 648 00:49:58,330 --> 00:49:59,330 Sí. 649 00:49:59,355 --> 00:50:02,558 Esta confesión es la leche, tío. 650 00:50:03,099 --> 00:50:04,295 Dísela a tu abogado. 651 00:50:04,372 --> 00:50:06,519 Puede reventar el caso. 652 00:50:06,896 --> 00:50:09,709 Y ahora la imbecilidad final. 653 00:50:10,987 --> 00:50:13,288 No recogió el dinero del rescate. 654 00:50:13,950 --> 00:50:15,067 ¿Por qué no? 655 00:50:15,470 --> 00:50:17,659 En ese momento, nadie sabía que Raymond estaba muerto. 656 00:50:17,684 --> 00:50:19,426 Su cuerpo aún no había sido descubierto. 657 00:50:19,503 --> 00:50:21,453 La gente ni siquiera le buscaba. 658 00:50:21,757 --> 00:50:24,623 Y la Sra. Raymond y los funcionarios de la corporación, 659 00:50:24,670 --> 00:50:29,063 ...insistieron en que la policía cooperara para organizar el pago del rescate. 660 00:50:29,088 --> 00:50:30,850 ...lo cual hizo la policía. 661 00:50:31,353 --> 00:50:34,177 El dinero fue depositado en un lugar determinado... 662 00:50:34,202 --> 00:50:36,810 ...y permaneció allí durante más de siete horas. 663 00:50:37,699 --> 00:50:40,077 Y ahora el estado quiere hacernos creer... 664 00:50:40,220 --> 00:50:43,097 ...que alguien tan astuto, hábil y despiadado, 665 00:50:43,190 --> 00:50:45,510 ...como se supone que es Paul Cameron, 666 00:50:45,851 --> 00:50:47,786 ...ni siquiera se tomaría el tiempo... 667 00:50:47,810 --> 00:50:50,524 ...para recoger una fortuna que estaba ahí esperando. 668 00:50:51,330 --> 00:50:52,871 Ridículo. 669 00:50:53,619 --> 00:50:56,320 Ya casi termino, damas y caballeros. 670 00:50:58,237 --> 00:51:00,771 La defensa de mi cliente es simple, 671 00:51:00,863 --> 00:51:03,178 ...como la verdad suele ser. 672 00:51:03,623 --> 00:51:07,752 No participó en el secuestro de John Raymond. 673 00:51:07,929 --> 00:51:12,575 Sin embargo, ese secuestro y asesinato tuvo lugar no como alega el Estado. 674 00:51:14,109 --> 00:51:15,876 Antes he dicho... 675 00:51:16,646 --> 00:51:19,538 ...que sugeriría una respuesta más plausible. 676 00:51:22,240 --> 00:51:24,769 La recompensa no cobrada, ¿recuerdan? 677 00:51:25,483 --> 00:51:27,759 Hasta el día de hoy, una recompensa por esa cantidad, 678 00:51:27,792 --> 00:51:29,901 ...un cuarto de millón de dólares, 679 00:51:29,925 --> 00:51:33,383 ...sigue abierta por el arresto y la condena de quien cometiera ese crimen. 680 00:51:33,408 --> 00:51:34,603 Protesto, eso es irrelevante. 681 00:51:34,628 --> 00:51:38,953 Les afirmo que las nimias pruebas contra la culpabilidad de Paul Cameron... 682 00:51:38,978 --> 00:51:41,388 ...no son más burdas invenciones... 683 00:51:41,413 --> 00:51:45,303 ...de alguien consumido por la codicia, que para poder cobrar esa recompensa, 684 00:51:45,328 --> 00:51:48,343 ...se las arregló para enviar a un hombre inocente a la muerte. 685 00:51:51,139 --> 00:51:53,764 Señoría, ¿podemos acercarnos al estrado? 686 00:51:57,650 --> 00:52:00,460 - Ese es un truco insidioso. - Es hecho es que tú mismo lo viste. 687 00:52:00,485 --> 00:52:02,673 Muy bien, Sr. Gambretti, ya lo ha dejado claro. 688 00:52:02,733 --> 00:52:03,733 Pero es suficiente. 689 00:52:03,758 --> 00:52:08,016 Su Señoría, alguien en esa corporación sabe quién envió esa confesión. 690 00:52:08,070 --> 00:52:09,293 Y de dónde vino. 691 00:52:09,318 --> 00:52:12,147 Si tengo que citar a todos los funcionarios y directores de esa... 692 00:52:12,172 --> 00:52:14,281 Trate de calmarse, Sr. Gambretti. 693 00:52:15,795 --> 00:52:17,855 Tendremos un receso de 15 minutos. 694 00:52:24,913 --> 00:52:27,991 Señoría, no tenemos idea de quién envió esa confesión. 695 00:52:28,076 --> 00:52:29,764 ¿Está siendo del todo sincero, Sr. Tracey? 696 00:52:29,789 --> 00:52:31,126 Sí, Señoría, lo estoy siendo. 697 00:52:31,206 --> 00:52:33,112 ¿La recompensa no estuvo involucrada? 698 00:52:33,170 --> 00:52:34,452 No, señoría, no lo estuvo. 699 00:52:34,477 --> 00:52:37,892 He leído esa confesión, Su Señoría. Es claramente egoísta. 700 00:52:37,947 --> 00:52:40,190 La gente no hace cosas así por nada. 701 00:52:40,215 --> 00:52:41,655 ¿Me llamarías mentiroso? 702 00:52:41,680 --> 00:52:43,137 Puedes apostar que lo haría. 703 00:52:43,200 --> 00:52:45,537 - Con el permiso del tribunal... - Un momento. 704 00:52:45,726 --> 00:52:48,540 Disculpen. Sr. Gambretti, le buscan al teléfono. 705 00:52:48,579 --> 00:52:49,554 Gracias. 706 00:52:49,720 --> 00:52:51,040 Disculpe, Señoría. 707 00:52:53,786 --> 00:52:55,550 - Puede cogerlo aquí. - Gracias. 708 00:52:59,143 --> 00:53:00,143 ¿Hola? 709 00:53:01,756 --> 00:53:02,856 ¿Quién es? 710 00:53:03,550 --> 00:53:04,550 ¿Qué? 711 00:53:06,443 --> 00:53:07,443 Sí. 712 00:53:09,390 --> 00:53:10,390 Muy bien. 713 00:53:13,602 --> 00:53:14,731 ¿Quién es? 714 00:53:15,093 --> 00:53:16,093 ¿Hola? ¿Eh? 715 00:53:26,052 --> 00:53:27,052 Paul. 716 00:53:29,058 --> 00:53:32,010 ¿Conoces a alguien llamado J. Walters? 717 00:53:32,679 --> 00:53:35,094 - No. - La J es una inicial. 718 00:53:35,830 --> 00:53:39,060 Un tipo acaba de llamar y dijo que fue él quien mandó la confesión. 719 00:53:40,511 --> 00:53:41,511 No. 720 00:53:42,325 --> 00:53:43,325 Muy bien. 721 00:53:44,926 --> 00:53:46,127 - Cariño. - Paul. 722 00:53:46,160 --> 00:53:47,970 - Manten baja la voz. - Ese era mi nombre. 723 00:53:48,040 --> 00:53:49,040 Escucha. 724 00:53:49,260 --> 00:53:50,982 El que me hiciste escribir en los depósitos. 725 00:53:51,007 --> 00:53:52,582 ¿Quieres escuchar? 726 00:53:53,176 --> 00:53:54,874 No puedo explicártelo ahora. 727 00:53:54,899 --> 00:53:57,167 Tendrás que confiar en mí y seguir adelante. 728 00:53:57,199 --> 00:54:00,453 - ¿Confiar en ti sobre qué? - No puedo decírtelo. 729 00:54:00,686 --> 00:54:03,312 Pero olvídate por completo de ese nombre. 730 00:54:03,337 --> 00:54:05,658 Olvidalo. Quiero que lo jures. 731 00:54:05,693 --> 00:54:06,693 Paul... 732 00:54:06,953 --> 00:54:07,953 Jean... 733 00:54:08,556 --> 00:54:11,979 Sólo tienes que dejar que esto siga como va. 734 00:54:12,360 --> 00:54:13,360 Por favor. 735 00:54:13,720 --> 00:54:14,720 Por favor. 736 00:54:15,230 --> 00:54:16,823 Tengo las mejores razones del mundo. 737 00:54:16,848 --> 00:54:18,330 No levantes la liebre. 738 00:54:20,517 --> 00:54:23,693 Puedes hacerlo, debes. Te amo. 739 00:54:23,731 --> 00:54:26,065 Nos amamos, confía en mí. 740 00:54:26,546 --> 00:54:29,484 Lo sabrás antes de que todo termine. Lo sabrás todo. 741 00:54:29,586 --> 00:54:31,550 Tendrá sentido, ya lo verás. 742 00:54:31,986 --> 00:54:33,107 Ahora no. 743 00:54:33,606 --> 00:54:34,606 Cameron. 744 00:54:34,963 --> 00:54:36,227 Acaba de llegar la noticia. 745 00:54:36,273 --> 00:54:37,760 La audiencia está suspendida hasta mañana. 746 00:54:38,180 --> 00:54:39,750 Será mejor que te lleve de vuelta. 747 00:54:41,073 --> 00:54:42,538 Prométemelo. 748 00:55:38,315 --> 00:55:39,395 Es un callejón sin salida. 749 00:55:39,420 --> 00:55:40,925 El nombre es un alias. 750 00:55:41,419 --> 00:55:45,658 La oficina de Barlow revisó todas las prisiones del país, estatales y federales. 751 00:55:45,966 --> 00:55:48,266 Sólo hay tres J. Walters en todas ellas. 752 00:55:48,419 --> 00:55:50,438 Dos de ellos llevan encerrados más de cuatro años... 753 00:55:50,463 --> 00:55:52,686 ...y el tercero puede probar que estaba trabajando en un... 754 00:55:52,720 --> 00:55:54,280 ...concesionario de coches en... 755 00:55:54,320 --> 00:55:57,840 ...Bismarck, Dakota del Norte, el día que secuestraron a Raymond. 756 00:55:58,020 --> 00:56:00,831 El abogado de la empresa dice que nunca escuchó ese nombre. 757 00:56:01,966 --> 00:56:03,372 El Sr. Wilson. 758 00:56:03,780 --> 00:56:05,618 Eso es, la recompensa. 759 00:56:05,733 --> 00:56:10,331 Daría uno de mis pulgares para descubrir cómo se está manejando el pago. 760 00:56:12,119 --> 00:56:12,974 Está bien. 761 00:56:13,019 --> 00:56:16,074 Pongámonos a trabajar. 762 00:56:19,154 --> 00:56:20,976 Mañana subirás al estrado. 763 00:56:21,516 --> 00:56:23,222 No, Mario, no puedo. 764 00:56:23,389 --> 00:56:25,428 ¿Vas a dejar que me ocupe del caso? 765 00:56:25,630 --> 00:56:26,942 ¿Qué voy a decir? 766 00:56:28,383 --> 00:56:31,733 Ibas a explicar por qué te ibas de la ciudad el día que te atrapó la policía. 767 00:56:32,043 --> 00:56:34,585 Te lo dije, la chica no me respaldará. 768 00:56:34,750 --> 00:56:36,092 ¿Cómo se llama? 769 00:56:37,096 --> 00:56:40,424 Mario, tiene marido, niños... 770 00:56:40,449 --> 00:56:42,957 Me importa un carajo. Como si tiene un autobus lleno de ellos. 771 00:56:43,350 --> 00:56:46,093 Hago todo lo posible para que el caso del Estado parezca una estupidez. 772 00:56:46,175 --> 00:56:48,517 A pesar de que es un caso respaldado por pruebas. 773 00:56:48,665 --> 00:56:51,469 Pero si te quedas mudo en el único lugar en el que puedo plantar... 774 00:56:51,494 --> 00:56:53,376 ...una duda razonable en la mente del jurado... 775 00:56:53,396 --> 00:56:54,836 Tengo que hacerlo. 776 00:57:02,210 --> 00:57:04,053 Te voy a decir algo, Paul. 777 00:57:04,333 --> 00:57:07,927 Esta es la única parte de la historia que nunca me he tragado. 778 00:57:08,933 --> 00:57:11,850 Creo que eres inocente, que alguien te la jugó. 779 00:57:12,079 --> 00:57:14,300 Pero tienes una esposa maravillosa y una hija... 780 00:57:14,325 --> 00:57:16,837 Escucha, soy como cualquier otro. 781 00:57:20,282 --> 00:57:22,902 Por algún motivo, eso me sorprende. 782 00:57:23,306 --> 00:57:26,137 Vale, vale, así que no eres un santo. 783 00:57:26,460 --> 00:57:28,117 Pero lo que no puedo creer... 784 00:57:28,142 --> 00:57:31,617 ...es que dejes a tu familia rota para ir con la mujer de otro hombre. 785 00:57:35,345 --> 00:57:37,177 Eso no se aguanta. 786 00:57:42,372 --> 00:57:44,813 Muy bien, pero la verdad no es mejor. 787 00:57:45,813 --> 00:57:47,066 Inténtalo. 788 00:57:49,995 --> 00:57:51,524 La metí en problemas. 789 00:57:51,936 --> 00:57:55,338 El doctor dijo que costaría 750 el solucionarlo, tal vez más. 790 00:57:55,996 --> 00:57:57,512 No parece gran problema. 791 00:57:57,658 --> 00:57:58,358 ¿Qué? 792 00:57:58,660 --> 00:58:00,076 Ella está casada. 793 00:58:00,101 --> 00:58:02,097 Podría decirle a su marido que no quiere tener el niño. 794 00:58:02,122 --> 00:58:04,500 No, eso no habría funcionado. El marido sabría que no era suyo. 795 00:58:04,525 --> 00:58:07,647 Llevabann separados un par de meses cuando la conocí. 796 00:58:07,766 --> 00:58:08,966 ¿Y ahora están juntos de nuevo? 797 00:58:09,160 --> 00:58:10,160 Sí. 798 00:58:10,406 --> 00:58:12,354 Bueno, el daño ya está hecho. Él lo sabe. 799 00:58:12,379 --> 00:58:13,047 ¿Qué? 800 00:58:13,113 --> 00:58:17,360 Nunca fuiste a San Diego con esos 1.000 dólares, así que sigue preñada. 801 00:58:17,579 --> 00:58:20,962 No, supe de ella hace como un mes, 802 00:58:20,987 --> 00:58:22,748 Fue una... 803 00:58:23,176 --> 00:58:24,942 Fue una falsa alarma, ella... 804 00:58:25,309 --> 00:58:26,816 ¡Me estás mintiendo! 805 00:58:27,053 --> 00:58:29,795 Eres más mentiroso que el hombre que escribió esa confesión. 806 00:58:29,820 --> 00:58:30,820 Es la verdad. 807 00:58:30,845 --> 00:58:33,067 ¡Pues entonces, sube al estrado y júrala! 808 00:58:34,672 --> 00:58:36,029 No, no lo haré. 809 00:58:36,627 --> 00:58:38,419 La ley dice que no tengo por qué. 810 00:58:39,180 --> 00:58:40,982 Así que ahora, eres abogado. 811 00:58:44,316 --> 00:58:47,928 ¿Sabes qué sacará Gates de esto en sus argumentos finales ante el jurado? 812 00:58:48,359 --> 00:58:50,035 ¿Te lo puedes imaginar? 813 00:58:52,521 --> 00:58:54,555 Antes de retirarse a considerar su veredicto, 814 00:58:54,580 --> 00:58:56,300 ...este tribunal les indicará que... 815 00:58:56,325 --> 00:58:58,635 ...la falta de testimonio del acusado, 816 00:58:58,705 --> 00:59:01,326 - ...no debe perjudicarle en modo... - ¡Protesto! 817 00:59:01,466 --> 00:59:03,415 Los abogados tienen prohibido hacer comentarios al respecto. 818 00:59:03,440 --> 00:59:05,844 No hice ningún comentario. Simplemente dije un hecho. 819 00:59:05,993 --> 00:59:07,499 Eso en sí mismo es un comentario. 820 00:59:07,524 --> 00:59:09,112 Caballeros, caballeros. 821 00:59:09,253 --> 00:59:12,339 Es cierto, Sr. Gates, y así lo ordenaré al jurado, 822 00:59:12,473 --> 00:59:14,931 ...pero está tocando un límite muy fino. Evítelo. 823 00:59:15,320 --> 00:59:16,521 Protesta denegada. 824 00:59:16,559 --> 00:59:17,559 Prosiga. 825 00:59:19,227 --> 00:59:23,937 La defensa ha dado mucha importancia a lo que llama inconsistencias... 826 00:59:24,015 --> 00:59:26,352 ...en el caso contra Paul Cameron por secuestro y asesinato. 827 00:59:26,500 --> 00:59:29,591 ¿Pero a qué se suman estas inconsistencias? 828 00:59:29,812 --> 00:59:30,871 Se nos dice, 829 00:59:30,991 --> 00:59:33,540 ...que un hombre de la inteligencia de Paul Cameron, 830 00:59:33,565 --> 00:59:36,405 ...nunca se habría visto involucrado en un plan tan descabellado como éste. 831 00:59:36,807 --> 00:59:38,852 Pero recuerden, el plan funcionó. 832 00:59:39,080 --> 00:59:41,632 John Raymond fue secuestrado. 833 00:59:41,753 --> 00:59:43,815 ¿Y quién dice que Paul Cameron... 834 00:59:43,839 --> 00:59:46,033 ...pretendía matarle de un golpe? Pero el asesino lo hizo. 835 00:59:46,319 --> 00:59:48,966 La prueba de ello está en la tumba de John Raymond. 836 00:59:49,340 --> 00:59:51,112 Y recuerden, señoras y señores, 837 00:59:51,206 --> 00:59:54,719 ...el Estado no ha traido a Paul Cameron ante este tribunal... 838 00:59:54,819 --> 00:59:57,129 ...en un intento de demostrar que existe un delito, 839 00:59:57,154 --> 00:59:58,969 ...porque eso es una certeza. 840 00:59:59,140 --> 01:00:01,524 John Raymond fue secuestrado, 841 01:00:01,828 --> 01:00:03,970 ...y fue asesinado. 842 01:00:04,955 --> 01:00:08,404 El propósito de estas actuaciones es revelar finalmente... 843 01:00:08,428 --> 01:00:10,840 ...cómo, dónde y por quién.... 844 01:00:10,886 --> 01:00:12,767 ...se cometió el crimen. 845 01:00:14,127 --> 01:00:16,003 Se espera que olvidemos... 846 01:00:16,102 --> 01:00:19,249 ...la gran pregunta sin respuesta, 847 01:00:19,380 --> 01:00:22,200 ...de por qué Paul Cameron, después de enterarse... 848 01:00:22,201 --> 01:00:24,632 ...que la policía había interrogado a un amigo suyo, 849 01:00:24,732 --> 01:00:26,465 - ...fracasó en... - ¡Protesto! 850 01:00:26,519 --> 01:00:29,659 Ese es un comentario directo sobre la falta de testimonio del acusado. 851 01:00:29,684 --> 01:00:30,999 No lo mencioné. 852 01:00:31,024 --> 01:00:32,878 Sólo dije que queda una pregunta importante... 853 01:00:32,903 --> 01:00:34,306 ¡Es lo mismo! 854 01:00:34,331 --> 01:00:36,339 Estás insinuando que debería haber subido al estrado. 855 01:00:36,364 --> 01:00:39,419 - En absoluto, señoría. - Es suficiente, caballeros. 856 01:00:41,459 --> 01:00:42,920 Señor Gambretti, 857 01:00:43,399 --> 01:00:46,666 ...estoy tan ansiosa como usted por proteger los derechos del acusado, 858 01:00:47,029 --> 01:00:51,802 ...pero el Estado también tiene derechos, y en ocasiones ambos parecen chocar. 859 01:00:53,327 --> 01:00:56,567 En el caso falta una prueba fundamental: 860 01:00:57,199 --> 01:00:59,836 Una explicación satisfactoria de por qué el acusado... 861 01:00:59,861 --> 01:01:02,428 ...intentaba salir de la ciudad el día de su arresto. 862 01:01:02,637 --> 01:01:03,827 Ya lo abordé, Señoría. 863 01:01:03,852 --> 01:01:06,008 De repente le llamaron a San Diego... 864 01:01:06,033 --> 01:01:08,422 ...por un asunto de naturaleza muy personal. 865 01:01:08,533 --> 01:01:09,883 Eso dijo. 866 01:01:10,623 --> 01:01:14,493 Y el tribunal no puede obligarle a dar más detalles si decide no hacerlo. 867 01:01:16,806 --> 01:01:18,709 Le pregunto una vez más, 868 01:01:18,753 --> 01:01:21,829 ...¿desea agregar algo a la explicación? 869 01:01:29,390 --> 01:01:31,510 Entonces el tribunal no tiene derecho a impedir que... 870 01:01:31,535 --> 01:01:33,793 ...la fiscalía le recuerde al jurado que usted no lo hizo. 871 01:01:35,630 --> 01:01:37,167 Se deniega la protesta. 872 01:01:38,736 --> 01:01:39,736 ¡Cameron! 873 01:01:41,606 --> 01:01:43,193 Paul R. 892. 874 01:01:45,876 --> 01:01:46,956 El jurado está regresando. 875 01:01:46,983 --> 01:01:48,386 Han llegado a un veredicto. 876 01:01:49,089 --> 01:01:50,089 ¿Es bueno o malo? 877 01:01:50,114 --> 01:01:51,859 El jurado ha deliberado sólo unas pocas horas. 878 01:01:51,996 --> 01:01:54,492 Dejé de intentar adivinarlo hace mucho tiempo. 879 01:01:55,921 --> 01:01:57,965 ¿Podrías conseguirme un par de pastillas de codeína? 880 01:01:57,990 --> 01:01:59,952 No hay tiempo para ir ahora a la enfermería. 881 01:02:03,339 --> 01:02:04,339 ¿Aspirina? 882 01:02:04,740 --> 01:02:05,740 Sí, una aspirina. 883 01:02:06,013 --> 01:02:09,276 ¿Puede el presidente del jurado entregar el veredicto al alguacil? 884 01:02:37,693 --> 01:02:39,431 ¿Cómo le encuentran? 885 01:02:41,263 --> 01:02:43,513 Nosotros, el jurado, declaramos al acusado... 886 01:02:43,636 --> 01:02:44,973 ...culpable, Señoría. 887 01:02:47,060 --> 01:02:48,773 ¿Así lo dicen todos? 888 01:02:54,200 --> 01:02:55,600 Así lo decimos todos. 889 01:02:56,080 --> 01:02:58,070 No te preocupes, hay una apelación automática. 890 01:02:58,199 --> 01:03:00,250 Paul R. Cameron. 891 01:03:02,572 --> 01:03:05,370 Ha sido declarado culpable de secuestro y asesinato. 892 01:03:06,273 --> 01:03:10,580 Hasta el momento en que el jurado concluya su audiencia para determinar su sentencia, 893 01:03:10,986 --> 01:03:13,366 ...quedará bajo la custodia del sheriff. 894 01:04:25,780 --> 01:04:28,095 Ha aumentado un 50%. 895 01:04:33,866 --> 01:04:36,739 ¿Dice que podrá realizar pruebas de malignidad mientras ingresa? 896 01:04:36,796 --> 01:04:41,887 Sí, el láser vaporiza el tejido y analizamos el vapor mediante espectroscopio. 897 01:04:42,336 --> 01:04:44,432 Eso nos dice su composición química. 898 01:04:45,146 --> 01:04:49,429 Por ejemplo, si hay demasiado calcio, probablemente el tumor sea maligno. 899 01:04:50,299 --> 01:04:51,659 Incluso si lo es, 900 01:04:51,825 --> 01:04:53,359 ...¿tiene alguna posibilidad? 901 01:06:24,102 --> 01:06:26,636 - Tendremos que suturar. - Sí, tienes razón. 902 01:06:36,228 --> 01:06:38,414 Enfermera, mi sudor. 903 01:07:10,756 --> 01:07:12,065 Tiene buen aspecto. 904 01:07:12,390 --> 01:07:13,972 ¿Listo? Mételo. 905 01:07:20,330 --> 01:07:21,330 ¿Listo? 906 01:08:10,520 --> 01:08:11,520 ¿Por qué? 907 01:08:16,524 --> 01:08:17,917 ¿Qué, cariño? 908 01:08:20,924 --> 01:08:22,204 ¿De qué se trata? 909 01:08:22,229 --> 01:08:23,756 ¿Qué estabas haciendo? 910 01:08:26,206 --> 01:08:27,477 ¿Julie? 911 01:08:29,370 --> 01:08:30,543 Sí. 912 01:08:32,223 --> 01:08:34,820 Vas a ponerte bien, cariño. Me lo han dicho. 913 01:08:36,456 --> 01:08:37,656 ¿Qué era? 914 01:08:38,063 --> 01:08:40,416 Prometiste que me lo ibas a decir. 915 01:08:45,186 --> 01:08:46,186 ¿Cielo? 916 01:08:56,391 --> 01:08:57,906 Casi no cambia nada. 917 01:08:58,247 --> 01:08:59,821 Dios mío, no puedo creerlo. 918 01:08:59,846 --> 01:09:02,007 Tú y mi suegra irlandesa. 919 01:09:02,219 --> 01:09:04,497 ¿Lo creerías si rompiera a llorar? 920 01:09:04,559 --> 01:09:04,990 Pero... 921 01:09:05,015 --> 01:09:07,257 Se debe presentar una moción para un nuevo juicio sobre... 922 01:09:07,282 --> 01:09:09,277 ...la base de pruebas recientemente descubiertas. 923 01:09:09,353 --> 01:09:11,678 Hasta ahora, todo lo que tenemos es esa conversación. 924 01:09:12,176 --> 01:09:15,994 Paul dice que se incriminó para que tuvieras bastante dinero cuando muriera. 925 01:09:16,146 --> 01:09:17,860 Vale, me has convencido. 926 01:09:18,000 --> 01:09:19,513 Pero no soy un jurado. 927 01:09:19,573 --> 01:09:22,255 Bueno, ¿qué pasa con la confesión falsa? 928 01:09:22,280 --> 01:09:23,803 Sigue siendo inadmisible. 929 01:09:23,993 --> 01:09:25,953 Quiero decir, adelante, demuestra que es falsa. 930 01:09:25,978 --> 01:09:27,959 Todo merece la pena. 931 01:09:28,621 --> 01:09:29,409 Bueno. 932 01:09:29,433 --> 01:09:31,447 Los registros médicos de Thompson. 933 01:09:31,562 --> 01:09:33,248 ¿No prueban que... 934 01:09:33,535 --> 01:09:37,208 ...Paul sabía lo del tumor antes de colocar las pruebas? 935 01:09:37,233 --> 01:09:39,680 Sí, pero eso no prueba que Paul haya colocado las pruebas. 936 01:09:39,705 --> 01:09:41,973 O incluso que fueran colocadas. 937 01:09:42,636 --> 01:09:46,212 Todo esto podría ser un disparate que él mismo inventó para librarse del asunto. 938 01:09:46,237 --> 01:09:47,093 Oh, Mario... 939 01:09:47,118 --> 01:09:51,541 Lo único que digo es que hay condenados a muerte hacen cosas así para librarse. 940 01:09:52,360 --> 01:09:53,628 Está bien. 941 01:09:54,960 --> 01:09:56,259 Un momento. 942 01:09:56,839 --> 01:09:58,468 Si Paul no se incriminó, 943 01:09:58,506 --> 01:10:02,042 ...¿qué hace mi firma en ese recibo de depósito? 944 01:10:02,334 --> 01:10:05,481 Te aconsejaría que tuvieras mucho cuidado con eso. 945 01:10:05,580 --> 01:10:06,580 ¿Por qué? 946 01:10:06,605 --> 01:10:07,890 Para ser usado en su contra. 947 01:10:08,120 --> 01:10:09,835 Y causarte grandes problemas a ti también. 948 01:10:09,860 --> 01:10:11,356 No veo cómo. 949 01:10:12,257 --> 01:10:14,458 Demostrar que es tu firma ayudaría... 950 01:10:14,483 --> 01:10:18,383 ...solo si el jurado cree que Paul no secuestró a Raymond. 951 01:10:18,642 --> 01:10:21,077 Y un jurado ya dijo que sí. 952 01:10:22,283 --> 01:10:25,471 Algún fiscal inteligente dirá: <i>"Sí, es cierto."</i> 953 01:10:25,519 --> 01:10:28,339 Y es culpable, sólo que se perdió el dinero del rescate. 954 01:10:28,720 --> 01:10:30,946 Un año después, descubre que tiene un tumor, 955 01:10:30,971 --> 01:10:34,645 ...así que concibe un plan fantástico para exponerse él mismo. 956 01:10:34,766 --> 01:10:38,261 Asegurándose de que su viuda cobre el dinero después de todo. 957 01:10:38,509 --> 01:10:40,753 Y si su firma estaba en ese recibo de depósito, 958 01:10:40,778 --> 01:10:43,093 ...entonces ella también debe haber estado involucrada. 959 01:10:47,747 --> 01:10:49,681 ¿Te preparo un sándwich o algo? 960 01:10:49,880 --> 01:10:51,061 No, gracias. 961 01:10:54,759 --> 01:10:56,634 Mario, ¿qué podemos hacer? 962 01:10:56,990 --> 01:11:00,741 Hay una apelación automática, así que al menos ganamos algo de tiempo con eso. 963 01:11:02,029 --> 01:11:05,781 Intentaré esto con Gates, pero sé que se reirá de mí. 964 01:11:07,779 --> 01:11:10,906 Paul, hiciste un gran trabajo. Estoy perplejo. 965 01:11:11,279 --> 01:11:13,251 ¿Y qué es lo primero que vas a ver? 966 01:11:13,340 --> 01:11:15,306 Una gran ballena y una marsopa. 967 01:11:15,331 --> 01:11:16,626 ¿Una marsopa? 968 01:11:16,826 --> 01:11:19,135 Y una gran ballena verde. 969 01:11:23,730 --> 01:11:25,340 ¿Preferiría que viniera más tarde? 970 01:11:25,365 --> 01:11:27,240 No, no, está bien, doctor. 971 01:11:27,748 --> 01:11:29,087 Un besito, cariño. 972 01:11:29,716 --> 01:11:31,054 Conduce con cuidado. 973 01:11:31,079 --> 01:11:34,021 Y controla el panel de mando para que todo esté bien. 974 01:11:40,591 --> 01:11:41,591 Bueno, 975 01:11:42,283 --> 01:11:43,544 ...¿cómo se encuentra, Paul? 976 01:11:43,676 --> 01:11:45,081 Con menos calor. 977 01:11:45,876 --> 01:11:47,274 ¿Aún tiene dolores de cabeza? 978 01:11:47,866 --> 01:11:49,395 Sí, todas las noches. 979 01:11:49,510 --> 01:11:51,795 Y los mareos. 980 01:12:02,952 --> 01:12:04,370 ¿El dolor está localizado? 981 01:12:04,553 --> 01:12:06,150 Está en la misma zona. 982 01:12:07,666 --> 01:12:09,662 Bueno, veamos. 983 01:12:11,693 --> 01:12:14,194 Ha pasado más de un mes desde que operamos. 984 01:12:14,493 --> 01:12:15,493 Sí. 985 01:12:17,777 --> 01:12:19,701 Bueno, la incisión casi ha sanado. 986 01:12:21,052 --> 01:12:22,441 Se pondrá bien. 987 01:12:25,859 --> 01:12:27,780 Quizás no lo entiendan todo. 988 01:12:28,143 --> 01:12:29,414 No, lo entendemos. 989 01:12:29,590 --> 01:12:31,160 Solo es cuestión de tiempo. 990 01:12:31,376 --> 01:12:34,593 Doctor, ¿cuándo podrá ser transferido? 991 01:12:35,549 --> 01:12:37,400 Bueno, ¿qué es hoy, miércoles? 992 01:12:37,483 --> 01:12:39,227 Me imagino que para el fin de semana. 993 01:12:47,950 --> 01:12:49,439 ¿Transferido a dónde? 994 01:12:49,970 --> 01:12:51,806 Al Hospital de la Cárcel Central. 995 01:12:53,183 --> 01:12:55,218 ¿A dónde pensabas, al Hilton? 996 01:13:24,926 --> 01:13:25,926 ¡Eh! 997 01:13:32,179 --> 01:13:33,539 ¿Qué quieres? 998 01:13:33,620 --> 01:13:35,135 Algo va mal. 999 01:13:35,379 --> 01:13:36,881 Me sangra la cabeza. 1000 01:15:27,392 --> 01:15:29,201 Vamos, afuera. 1001 01:15:29,573 --> 01:15:31,408 Vale, esperaré aquí. 1002 01:16:41,925 --> 01:16:43,691 - ¿Pidió un taxi? - Sí. 1003 01:17:31,810 --> 01:17:33,517 ¿Te invito a algo? 1004 01:17:33,767 --> 01:17:36,321 Bueno, ya que estás aquí... 1005 01:17:37,500 --> 01:17:38,500 ¿Cam? 1006 01:17:38,720 --> 01:17:40,344 Tranquilo, necesito ayuda. 1007 01:17:40,986 --> 01:17:42,270 Apuesto que sí. 1008 01:17:42,840 --> 01:17:43,684 Vamos. 1009 01:18:16,964 --> 01:18:18,905 Cam, no es inteligente pegar a un poli. 1010 01:18:18,930 --> 01:18:20,558 ¿Quieres dejar de darle a la lengua? 1011 01:18:20,583 --> 01:18:22,491 Dejaste a un poli tirado en el suelo. 1012 01:18:22,516 --> 01:18:25,031 Debería haberle metido por el conducto de lavandería. 1013 01:18:25,736 --> 01:18:27,216 Bueno, ¿dónde quieres ir? 1014 01:18:27,241 --> 01:18:29,116 ¿Europa? ¿Sudamerica? 1015 01:18:29,860 --> 01:18:32,350 ¿Puedes prestarme un coche, un par de dólares? 1016 01:18:32,375 --> 01:18:34,627 El coche, tendrás que robarlo. 1017 01:18:34,652 --> 01:18:37,098 Mi descapotable está en el callejón trasero. 1018 01:18:37,123 --> 01:18:38,711 Las llaves están en el contacto. 1019 01:18:38,846 --> 01:18:40,994 Y, deja que te diga, 1020 01:18:41,087 --> 01:18:43,981 ...no es probable que llegues ni siquiera hasta Beverly Hills. 1021 01:18:44,006 --> 01:18:46,114 No salí corriendo para escapar. 1022 01:18:46,220 --> 01:18:48,078 Mi salud ha vuelto y soy inocente. 1023 01:18:48,150 --> 01:18:50,978 Esa última parte es un secreto muy bien guardado. 1024 01:18:53,959 --> 01:18:56,074 Cuando termine, ¿puedo hablar con tu chica? 1025 01:19:53,943 --> 01:19:56,357 Eso estaba en el apartado de correos de Culver City. 1026 01:19:56,382 --> 01:19:58,343 Lleva allí más de una semana. 1027 01:19:58,422 --> 01:19:59,690 De la Pan Pacific. 1028 01:19:59,788 --> 01:20:01,857 El dinero ya ha sido transferido a tu nombre. 1029 01:20:01,882 --> 01:20:03,164 Eso es robar. 1030 01:20:03,456 --> 01:20:05,816 Eso es exactamente lo que es. 1031 01:20:05,977 --> 01:20:07,555 A menos que consiga salir de este lío, 1032 01:20:07,580 --> 01:20:09,877 ...me van a encerrar durante mucho, mucho tiempo. 1033 01:20:10,000 --> 01:20:11,523 Y eso es lo mínimo que puede pasar. 1034 01:20:11,569 --> 01:20:13,729 No te gastes demasiado rápido este dinero. 1035 01:20:13,754 --> 01:20:16,482 Tú y ella, tú y Carol Ann, puede que lo necesiteis. 1036 01:20:19,390 --> 01:20:21,033 Cuando salga de aquí, llama a la policía. 1037 01:20:21,058 --> 01:20:22,080 Diles dónde estás. 1038 01:20:22,105 --> 01:20:24,053 Diles cuánto tiempo llevas aquí. 1039 01:20:24,403 --> 01:20:26,456 Di que acabo de irme y... 1040 01:20:28,645 --> 01:20:30,831 ...que te obligué a darme algo de dinero. 1041 01:20:34,386 --> 01:20:35,931 Jean... 1042 01:20:38,720 --> 01:20:40,745 - Papá, ven. - Sí, cariño. 1043 01:20:41,200 --> 01:20:43,760 Llama a este número esta noche después de las 7 en punto. 1044 01:20:43,926 --> 01:20:45,440 Pero no uses el teléfono de casa. 1045 01:20:45,465 --> 01:20:47,013 Podrían ya tener acceso a él. 1046 01:20:47,038 --> 01:20:49,605 Y hazte con Gambretti. Quizás tenga noticias para él. 1047 01:21:19,432 --> 01:21:22,110 Cam, no puede venir hasta esta tarde. 1048 01:21:22,135 --> 01:21:25,301 - Maury, si esa chica no aparece... - Aparecerá, aparecerá. 1049 01:21:25,616 --> 01:21:27,656 Es sólo que su padre volvió a la ciudad. 1050 01:21:28,393 --> 01:21:29,550 Está bien. 1051 01:21:31,155 --> 01:21:32,934 Oh, sí. 1052 01:21:33,187 --> 01:21:35,101 El lugar de reunión ha cambiado. 1053 01:21:35,599 --> 01:21:37,353 Mire, Sra. Cameron, en un caso como este, 1054 01:21:37,378 --> 01:21:39,106 ...la policía ha de trabajar con ciertas suposiciones. 1055 01:21:39,131 --> 01:21:41,040 Su marido es un asesino convicto. 1056 01:21:41,073 --> 01:21:42,835 No discutiré su inocencia o culpabilidad con usted. 1057 01:21:42,860 --> 01:21:44,643 Mis órdenes son simplemente traerle. 1058 01:21:44,786 --> 01:21:46,732 Debemos suponer que puede ir armado. 1059 01:21:46,757 --> 01:21:48,034 Y si es así, que es peligroso. 1060 01:21:48,059 --> 01:21:50,572 Ya se lo ha dicho. No sabe dónde está. 1061 01:21:51,093 --> 01:21:53,175 Cuando un policía se enfrenta a alguien así, 1062 01:21:53,200 --> 01:21:55,713 ...la tentación de utilizar su arma es muy fuerte. 1063 01:21:57,213 --> 01:21:58,786 Herb, has de hacerme un favor. 1064 01:21:58,811 --> 01:22:00,607 ¿Tienes a este tipo en algún sitio? 1065 01:22:00,632 --> 01:22:02,733 ¡No, no, no lo tengo! 1066 01:22:02,893 --> 01:22:03,893 ¡No! 1067 01:22:04,223 --> 01:22:06,047 Me pondré en contacto con él más adelante. 1068 01:22:06,213 --> 01:22:07,757 No tenía que decirte eso, ¿verdad? 1069 01:22:07,800 --> 01:22:08,557 No, no tenías por qué. 1070 01:22:08,582 --> 01:22:11,270 Todo lo que necesito es un poco de ayuda de tu parte a cambio. 1071 01:22:11,295 --> 01:22:12,449 Y os mantendré informados... 1072 01:22:12,474 --> 01:22:13,474 Teniente. 1073 01:22:13,712 --> 01:22:15,362 Este es el traje que llevaba. 1074 01:22:15,827 --> 01:22:16,577 ¿Seguro? 1075 01:22:16,669 --> 01:22:18,950 Teníamos órdenes de registrar la habitación cada vez que salía un visitante. 1076 01:22:19,033 --> 01:22:20,874 Yo mismo lo he visto una docena de veces. 1077 01:22:20,965 --> 01:22:22,005 Alli. 1078 01:22:26,900 --> 01:22:28,413 Estaba ahí. 1079 01:22:29,286 --> 01:22:31,305 Pierdes el tiempo buscando ahí. 1080 01:22:31,330 --> 01:22:33,041 Un traje es tan bueno como otro. 1081 01:22:35,359 --> 01:22:36,684 ¿Lo es? 1082 01:22:37,140 --> 01:22:39,377 Llame a la central. Que la patrulla costera se ocupe. 1083 01:22:39,599 --> 01:22:40,710 ¡Señor Gates! 1084 01:23:13,516 --> 01:23:14,839 Gracias por venir. 1085 01:23:16,243 --> 01:23:18,016 No sé cómo puede usar esto. 1086 01:23:18,653 --> 01:23:21,302 Si le dice a alguien que lo dije, juraré que nunca le he visto. 1087 01:23:21,327 --> 01:23:22,708 Ninguna de las dos, Paul. 1088 01:23:22,810 --> 01:23:24,328 Bien, bien. 1089 01:23:25,213 --> 01:23:28,014 Pero se supone que secuestré a Raymond a las 6:30. 1090 01:23:28,169 --> 01:23:30,588 Usted le vio tres horas después. 1091 01:23:30,690 --> 01:23:33,135 Quizás alguien más también. 1092 01:23:34,310 --> 01:23:35,971 Busque a otra mujer. 1093 01:23:36,081 --> 01:23:38,028 Oh, señora, vamos. 1094 01:23:38,053 --> 01:23:40,581 Después de haber estado follándola toda la noche, se irá a.... 1095 01:23:40,606 --> 01:23:42,129 Váyase a la mierda, señor. 1096 01:23:42,154 --> 01:23:43,575 - Espere un momento... - ¡Que se vaya a la mierda! 1097 01:23:43,600 --> 01:23:44,555 Espere un momento. 1098 01:23:44,729 --> 01:23:45,406 Pare. 1099 01:23:45,430 --> 01:23:46,876 Mire, mire, lo siento. 1100 01:23:47,090 --> 01:23:47,779 Mire... 1101 01:23:47,803 --> 01:23:49,603 ¡Párese, maldita sea! 1102 01:23:50,242 --> 01:23:52,219 No le diré a nadie su nombre. 1103 01:23:52,290 --> 01:23:54,565 Moriría antes de decir su nombre. 1104 01:23:54,702 --> 01:23:56,745 Pero, por favor... 1105 01:23:58,616 --> 01:23:59,830 Lo digo en serio. 1106 01:23:59,917 --> 01:24:00,918 ¿Quiere decir que... 1107 01:24:00,943 --> 01:24:04,276 ...que podría levantarse de estar con usted e irse y... No se enfade. 1108 01:24:04,343 --> 01:24:05,569 Puedes apostar que sí. 1109 01:24:05,760 --> 01:24:07,844 Era un semental a tiempo completo. 1110 01:24:08,219 --> 01:24:09,858 Es todo en lo que pensaba. 1111 01:24:10,317 --> 01:24:11,473 La que fuera. 1112 01:24:11,843 --> 01:24:14,033 Las esposas de sus amigos, las secretarias. 1113 01:24:14,153 --> 01:24:16,186 Y tenía que contarte todos los detalles. 1114 01:24:16,450 --> 01:24:18,640 Si no fuera por su muerte, habría sido gracioso. 1115 01:24:18,902 --> 01:24:20,307 Lo fue, de todos modos. 1116 01:24:20,730 --> 01:24:22,467 Sobre esa noche. 1117 01:24:23,343 --> 01:24:25,767 Le había estado viendo durante unos seis meses. 1118 01:24:26,230 --> 01:24:28,640 Quería instalarme en un lugar propio, pero entonces, 1119 01:24:28,713 --> 01:24:30,113 ...Artie se habría derrumbado. 1120 01:24:30,230 --> 01:24:31,826 Aún no estábamos casados, pero... 1121 01:24:31,850 --> 01:24:33,583 ...ya casi había tomado una decisión. 1122 01:24:33,860 --> 01:24:36,595 Tienes que tener a alguien detrás cuando juegas con... 1123 01:24:36,956 --> 01:24:38,636 ...alguien como Raymond. 1124 01:24:40,150 --> 01:24:41,305 De todos modos, 1125 01:24:42,406 --> 01:24:44,790 ...eran más de las nueve cuando salimos del hotel. 1126 01:24:45,443 --> 01:24:47,325 Nos quedamos allí debajo de la marquesina. 1127 01:24:47,530 --> 01:24:48,940 Todavía estaba lloviendo. 1128 01:24:50,513 --> 01:24:52,220 Y me consiguió un taxi. 1129 01:24:52,536 --> 01:24:54,059 Se fue sola. 1130 01:24:54,722 --> 01:24:56,332 Oh, sí. 1131 01:24:59,416 --> 01:25:02,545 Pero el tráfico estaba congestionado debido a la lluvia. 1132 01:25:03,749 --> 01:25:07,202 Y me di vuelta un par de veces para despedirme de él. 1133 01:25:08,520 --> 01:25:09,843 Él no devolvió el saludo. 1134 01:25:09,868 --> 01:25:11,463 Ese no era su estilo. 1135 01:25:13,113 --> 01:25:14,806 Pero seguí mirando. 1136 01:25:16,467 --> 01:25:18,459 Despechada, supongo. 1137 01:25:20,276 --> 01:25:22,995 Luego pasó otro coche y se subió a él. 1138 01:25:23,194 --> 01:25:25,328 Un coche particular, no un taxi. 1139 01:25:26,846 --> 01:25:27,846 Sí. 1140 01:25:28,048 --> 01:25:30,338 Del tipo que tiene el aparato redondo en el radiador. 1141 01:25:30,600 --> 01:25:31,584 Un Mercedes. 1142 01:25:31,620 --> 01:25:33,112 ¿Se metió voluntariamente? 1143 01:25:33,137 --> 01:25:35,105 ¿Como si hubiera alguien allí que conociera? 1144 01:25:35,260 --> 01:25:36,260 Sí. 1145 01:25:36,583 --> 01:25:37,973 Como le dije. 1146 01:25:38,473 --> 01:25:40,366 Probablemente alguna otra tía buena. 1147 01:25:43,411 --> 01:25:45,184 ¿De qué color era el Mercedes? 1148 01:25:45,476 --> 01:25:46,476 Oscuro. 1149 01:25:46,890 --> 01:25:48,044 Era oscuro. 1150 01:27:01,547 --> 01:27:03,027 ¿Cómo rastreaste el número? 1151 01:27:03,500 --> 01:27:05,820 Tienes cosas mas garndes por las que preocuparte. 1152 01:27:05,845 --> 01:27:08,053 Los policías saben que llevas un uniforme. 1153 01:27:08,260 --> 01:27:09,664 Toma, lee esto. 1154 01:27:10,400 --> 01:27:12,023 No me importa lo que dijo ella. 1155 01:27:12,048 --> 01:27:15,864 No significa que sea el mismo coche en el que se subió Raymond esa noche. 1156 01:27:15,889 --> 01:27:16,889 Pero podría serlo. 1157 01:27:17,220 --> 01:27:19,333 Dos autos similares conectados en el tiempo y el espacio... 1158 01:27:19,358 --> 01:27:21,778 ...al mismo hombre, ese es un vínculo que podría mantenerse. 1159 01:27:21,803 --> 01:27:23,385 Muy bien, vamos a comprobarlo. 1160 01:27:23,559 --> 01:27:25,310 ¿Estás intentando decirme... 1161 01:27:25,335 --> 01:27:27,396 ...que Courtland secuestró a Raymond? 1162 01:27:27,520 --> 01:27:29,416 No, ahí es donde hemos patinado. 1163 01:27:29,440 --> 01:27:31,910 Tú lo planteaste en el juicio. No se llegó a nada con ello. 1164 01:27:32,063 --> 01:27:33,063 ¿Qué? Yo... 1165 01:27:33,183 --> 01:27:35,749 ¿Cuál es la única prueba... 1166 01:27:36,015 --> 01:27:39,913 ...que convenció a la polcía, al FBI, a ti, a mí, a todo el mundo, 1167 01:27:39,938 --> 01:27:41,148 ...de que Raymond fue secuestrado? 1168 01:27:41,173 --> 01:27:42,844 ¿A quién había que convencer? Había desaparecido. 1169 01:27:42,869 --> 01:27:45,399 Claro que sí, y unos diás más tarde encontraron su cuerpo. 1170 01:27:46,581 --> 01:27:49,065 ¿Pero dónde está la prueba de que fuera secuestrado? 1171 01:27:49,453 --> 01:27:50,665 ¿La nota de rescate? 1172 01:27:50,825 --> 01:27:51,998 Eso es todo. 1173 01:27:54,289 --> 01:27:56,596 El resto de pruebas son cosas que inventé, Mario. 1174 01:27:56,613 --> 01:27:57,496 Eso solo significa... 1175 01:27:57,520 --> 01:27:59,760 ¿Sabes por qué hemos patinado? 1176 01:28:00,436 --> 01:28:01,767 Vale, entonces los secuestradores le mataron... 1177 01:28:01,792 --> 01:28:05,040 Te diré por qué los secuestradores nunca existieron. 1178 01:28:05,173 --> 01:28:06,611 Raymond fue asesinado. 1179 01:28:06,636 --> 01:28:08,710 La nota de secuestro fue una idea de último hora... 1180 01:28:08,735 --> 01:28:10,743 ...para que pareciera un secuestro. 1181 01:28:11,153 --> 01:28:13,399 Eso no significa que la persona que recogió a Raymond... 1182 01:28:13,424 --> 01:28:15,606 ...frente al hotel le matara. 1183 01:28:15,720 --> 01:28:17,329 ¿Entonces por qué no se presentó en el juicio? 1184 01:28:17,354 --> 01:28:18,343 Podría haberme absuelto. 1185 01:28:18,368 --> 01:28:19,276 No. 1186 01:28:19,373 --> 01:28:21,469 Quien conducía ese coche era el asesino. 1187 01:28:21,533 --> 01:28:23,339 Pero era un asesino con conciencia. 1188 01:28:23,385 --> 01:28:26,603 Sabía desde el principio que este caso contra mí era un montaje. 1189 01:28:26,746 --> 01:28:29,072 Él no sabía que yo mismo me había involucrado. 1190 01:28:29,279 --> 01:28:30,706 Entonces trató de ayudarme. 1191 01:28:32,386 --> 01:28:35,047 ¿Te refieres a la llamada que recibí en la oficina del juez Weaver? 1192 01:28:35,100 --> 01:28:35,947 Eso es. 1193 01:28:36,016 --> 01:28:37,708 Volvemos a Courtland de nuevo. 1194 01:28:38,266 --> 01:28:40,208 ¿No nos lleva todo ahí? 1195 01:28:40,840 --> 01:28:42,415 Paul... 1196 01:28:46,413 --> 01:28:48,016 ¿Por qué razón? ¿Qué motivo? 1197 01:28:48,060 --> 01:28:50,380 ¿Cuánto tiempo te llevará comprobar ese coche? 1198 01:28:50,433 --> 01:28:51,547 Puede que una hora. 1199 01:28:51,647 --> 01:28:52,793 ¿Qué pasa? 1200 01:28:55,739 --> 01:28:56,975 Quédate en la oficina. 1201 01:29:01,940 --> 01:29:03,260 - Un momento. - Eh, un momento. 1202 01:29:03,285 --> 01:29:04,194 ¿A quién empuja? 1203 01:29:04,219 --> 01:29:05,360 Soy un civil. 1204 01:29:05,393 --> 01:29:07,655 Quiero su nombre y su número de serie. 1205 01:29:35,930 --> 01:29:37,330 Podría ser alguien de permiso. 1206 01:29:37,355 --> 01:29:39,181 Sí, pero será mejor que informemos. 1207 01:30:21,932 --> 01:30:22,628 Disculpe. 1208 01:30:22,653 --> 01:30:23,961 Harold, ¿te gusta? 1209 01:30:24,000 --> 01:30:25,328 Voy a quitarme esto de las manos. 1210 01:30:25,353 --> 01:30:27,169 Le estás dando a Elaine una gran fiesta de despedida. 1211 01:30:27,240 --> 01:30:27,685 Sí. 1212 01:30:27,710 --> 01:30:30,052 Espero que Vassar no sufra una decepción después de esto. 1213 01:30:30,453 --> 01:30:32,792 ¿Cuándo salís tú y Adam de viaje de caza? 1214 01:30:33,346 --> 01:30:35,196 Mañana a primera hora. Al llegar al aeropuerto. 1215 01:30:35,221 --> 01:30:36,987 - Bien, bien. -No es temporada. 1216 01:30:37,140 --> 01:30:39,340 De todos modos, tráenos algunos patos. 1217 01:30:39,365 --> 01:30:40,365 Gansos, Edgar. 1218 01:30:40,407 --> 01:30:41,203 Gansos. 1219 01:30:41,228 --> 01:30:42,867 Lo que sea que derribes, Adam. 1220 01:30:42,906 --> 01:30:43,501 Bien. 1221 01:30:43,560 --> 01:30:45,640 ¿Alguno de vosotros me va a sacar a bailar? 1222 01:30:45,686 --> 01:30:46,973 ¿Señor Courtland? 1223 01:30:47,659 --> 01:30:49,310 Bueno, adelante, Harold. 1224 01:30:49,753 --> 01:30:52,396 Hay un caballero aquí afuera que quiere verle. 1225 01:30:54,173 --> 01:30:55,912 Veo que te estás divirtiendo. 1226 01:31:02,294 --> 01:31:03,967 Sí, aquí no. Vamos. 1227 01:31:04,319 --> 01:31:07,289 No, todavía está suelto, pero le van a atrapar. 1228 01:31:08,193 --> 01:31:11,681 Ese truco del traje de soldado no durará siempre. 1229 01:31:15,360 --> 01:31:17,904 Ah, pero eso no es lo que me hace sudar, señor. 1230 01:31:17,929 --> 01:31:19,604 La pesca, eso es todo. 1231 01:31:20,204 --> 01:31:22,214 Sr. Courtland, lo he pasado muy mal. 1232 01:31:22,253 --> 01:31:23,606 Pasaron dos horas. 1233 01:31:24,192 --> 01:31:26,012 Y no fue solo la policía. 1234 01:31:26,940 --> 01:31:30,313 Allí estaba un tipo de la oficina del fiscal del distrito. 1235 01:31:32,879 --> 01:31:36,460 Mentí mucho, pero saben lo de la recompensa. 1236 01:31:36,785 --> 01:31:40,286 Lo único que tienen es una suposición del abogado de Cameron. 1237 01:31:40,509 --> 01:31:42,169 Bueno, supongamos que solicitan sus registros... 1238 01:31:42,194 --> 01:31:44,449 ...y encuentran la primera carta de Walters. 1239 01:31:44,560 --> 01:31:45,560 No lo harán. 1240 01:31:45,585 --> 01:31:48,448 Ha desaparecido junto con la copia carbónica de nuestra respuesta. 1241 01:31:51,253 --> 01:31:52,924 Suponga que comprueban el banco. 1242 01:31:53,000 --> 01:31:54,421 ¿Qué banco? ¿Qué sucursal? 1243 01:31:54,460 --> 01:31:57,481 Buscarían eternamente, Sr. Stennis, suponiendo que alguna vez comenzaran. 1244 01:31:58,920 --> 01:32:02,364 Solo ha de relajarse y mantener la cara seria. 1245 01:32:05,949 --> 01:32:08,321 - ¿Quién tiene un Mercedes? - Estoy esperando. 1246 01:32:09,593 --> 01:32:10,593 ¿Larry? 1247 01:32:10,860 --> 01:32:11,471 Sí. 1248 01:32:11,579 --> 01:32:12,579 Sí. 1249 01:32:13,190 --> 01:32:14,844 ¿Ese es el propietario registrado? 1250 01:32:14,999 --> 01:32:16,377 Sí, sólo un momento. 1251 01:32:20,036 --> 01:32:21,473 Dime eso de nuevo. 1252 01:32:22,860 --> 01:32:23,860 ¿Quién? 1253 01:32:26,713 --> 01:32:27,713 Vale. 1254 01:32:27,919 --> 01:32:28,919 Gracias. 1255 01:32:29,473 --> 01:32:31,436 No olvidaré el favor, gracias. 1256 01:32:31,920 --> 01:32:32,920 ¿Quién es? 1257 01:32:33,739 --> 01:32:35,210 No es Courtland. 1258 01:32:37,500 --> 01:32:38,500 Muy bien. 1259 01:32:39,373 --> 01:32:41,536 Muriel tenía razón después de todo. 1260 01:32:41,773 --> 01:32:43,936 Ahora, deja que maneje esto a mi manera. 1261 01:32:44,306 --> 01:32:46,852 Quizás tengas que cumplir condena, pero no será por asesinato. 1262 01:32:46,877 --> 01:32:48,655 Tienes razón. De vuelta al corredor de la muerte. 1263 01:32:48,680 --> 01:32:50,692 Tú mismo lo dijiste, no hay pruebas. 1264 01:32:52,946 --> 01:32:53,946 ¿Hola? 1265 01:32:54,110 --> 01:32:55,529 Soy Mario Gambretti. 1266 01:32:55,640 --> 01:32:57,176 ¿Está el señor Gates en casa? 1267 01:33:48,833 --> 01:33:51,013 - Cariño, ¿algo más? - No, papá. 1268 01:33:51,038 --> 01:33:52,716 Mi neceser, pero yo lo cogeré. 1269 01:33:52,741 --> 01:33:53,741 Bueno. 1270 01:33:58,926 --> 01:33:59,926 ¿Hola? 1271 01:34:03,110 --> 01:34:04,379 Un momento. 1272 01:34:04,830 --> 01:34:06,492 Elaine, es para ti. 1273 01:34:10,709 --> 01:34:12,181 ¿Sólo el tocador? 1274 01:34:17,333 --> 01:34:18,333 ¿Hola? 1275 01:34:20,013 --> 01:34:21,013 Sí. 1276 01:34:23,386 --> 01:34:24,326 ¿Quién es? 1277 01:34:24,386 --> 01:34:26,572 ¿Te acostaste con él o no? 1278 01:34:26,597 --> 01:34:27,710 ¿Qué? 1279 01:34:28,329 --> 01:34:30,055 Escuche, señora, no me engañe. 1280 01:34:30,080 --> 01:34:32,082 Soy uno de los policías que trabajó en eso. 1281 01:34:32,107 --> 01:34:34,669 Removí cada piedra de su jardín. 1282 01:34:36,639 --> 01:34:40,272 Lo que digo es que esto no tiene por qué salir a la luz. 1283 01:34:43,292 --> 01:34:45,507 Si cien es todo lo que tiene, será suficiente. 1284 01:34:46,690 --> 01:34:47,690 En un momento. 1285 01:34:50,370 --> 01:34:51,798 ¿Dónde está? 1286 01:34:55,246 --> 01:34:57,154 Muy bien, deme media hora. 1287 01:35:05,380 --> 01:35:07,442 Tengo que salir. No tardaré. 1288 01:35:07,495 --> 01:35:08,495 Elaine. 1289 01:35:08,722 --> 01:35:11,775 ¿Es por la llamada que acabas de recibir? 1290 01:35:11,800 --> 01:35:12,800 No. 1291 01:35:41,480 --> 01:35:43,245 Sr. Gates, acaba de irse. 1292 01:35:43,270 --> 01:35:44,792 Le mantendremos informado. 1293 01:35:49,203 --> 01:35:50,203 Teniente. 1294 01:35:51,383 --> 01:35:52,383 Un momento. 1295 01:36:05,329 --> 01:36:06,969 Muy bien, ya tienes la información que necesitas. 1296 01:36:06,994 --> 01:36:08,498 Dale una oportunidad, eso es todo. 1297 01:36:08,660 --> 01:36:10,158 Es un fugitivo. 1298 01:36:10,640 --> 01:36:12,600 Ya le tienes. Te he guiado hasta él. 1299 01:36:12,625 --> 01:36:14,527 Sí, y le vamos a coger. 1300 01:36:14,813 --> 01:36:15,813 Cinco minutos. 1301 01:36:16,073 --> 01:36:16,702 No. 1302 01:36:16,746 --> 01:36:18,648 No es un gran favor, Herb. 1303 01:36:18,686 --> 01:36:19,686 Mario. 1304 01:36:20,085 --> 01:36:21,978 Tú y yo somos funcionarios del tribunal. 1305 01:36:22,166 --> 01:36:24,519 Si pospongo esto, estamos muertos, los dos. 1306 01:36:24,660 --> 01:36:26,253 No va a hacerle ningún daño. 1307 01:36:26,880 --> 01:36:29,486 ¿Sí? Pero, ¿cómo sabes lo que tiene en mente? 1308 01:36:51,694 --> 01:36:53,507 Aminora. No te acerques demasiado. 1309 01:37:24,433 --> 01:37:26,112 Será un momento. 1310 01:37:36,276 --> 01:37:39,238 Sabes, todavía no puedo entender ese segundo coche. 1311 01:38:12,780 --> 01:38:15,189 Que alguien vigile ese coche. 1312 01:38:43,556 --> 01:38:45,888 Estan aquí. El helicóptero está de camino. 1313 01:38:45,913 --> 01:38:46,695 ¿Herb? 1314 01:38:46,760 --> 01:38:48,002 Un minuto. 1315 01:38:48,179 --> 01:38:50,300 ¡Qué diablos! O funciona enseguida o no. 1316 01:38:50,325 --> 01:38:53,087 Y si no es así, terminamos dirigiendo un puesto de manzanas. 1317 01:38:53,983 --> 01:38:55,035 ¿Qué pasa con ese coche? 1318 01:38:55,060 --> 01:38:56,276 Hay un tipo ahí. 1319 01:39:00,450 --> 01:39:01,450 Está bien. 1320 01:39:02,148 --> 01:39:03,866 Asumiré la responsabilidad. 1321 01:39:54,680 --> 01:39:56,123 ¿Qué demonios estás haciendo aquí? 1322 01:39:56,546 --> 01:39:57,726 <i>Sabes lo que hago aquí.</i> 1323 01:39:57,813 --> 01:39:58,965 <i>Quiero hablar contigo.</i> 1324 01:39:59,900 --> 01:40:01,005 ¿Hablar de qué? 1325 01:40:01,146 --> 01:40:02,765 Quiero hablar de Elaine. 1326 01:40:04,026 --> 01:40:06,729 Elaine tiene edad suficiente para saber lo que quiere. 1327 01:40:11,279 --> 01:40:13,271 Pero yo no fui el primero. 1328 01:40:13,986 --> 01:40:16,104 Esa chica ya se había acostado antes. 1329 01:40:27,579 --> 01:40:28,799 Entonces, pudo venir. 1330 01:40:28,986 --> 01:40:30,532 Ahora escuche, señora. 1331 01:40:30,557 --> 01:40:33,200 Quizás Raymond necesitaba que le mataran, pero yo no lo hice. 1332 01:40:33,225 --> 01:40:35,867 ¡No voy a pagar por ello! 1333 01:40:45,039 --> 01:40:46,289 ¡Escuche! 1334 01:40:46,700 --> 01:40:47,700 ¡Escuche! 1335 01:40:48,280 --> 01:40:51,008 Usted fue la última que le vio esa noche. 1336 01:40:51,053 --> 01:40:53,688 Un testigo le vio subir a su coche. 1337 01:40:53,813 --> 01:40:54,707 ¿Qué coche? 1338 01:40:54,780 --> 01:40:56,913 Del que acaba de salir. 1339 01:40:57,119 --> 01:40:59,068 Ni siquiera era mío, pertenecía a... 1340 01:40:59,093 --> 01:41:00,501 ¡Elaine! 1341 01:41:05,644 --> 01:41:06,870 ¡Fuiste tú! 1342 01:41:06,937 --> 01:41:07,937 Fuiste tú. 1343 01:41:08,131 --> 01:41:09,343 Fuiste tú. 1344 01:41:09,796 --> 01:41:11,277 ¡Fuiste tu! 1345 01:42:21,541 --> 01:42:22,989 ¡Papá! 1346 01:42:23,305 --> 01:43:23,828