Nostalghia
ID | 13204047 |
---|---|
Movie Name | Nostalghia |
Release Name | Nostalghia.1983.1080p.Potemkine |
Year | 1983 |
Kind | movie |
Language | Italian |
IMDB ID | 86022 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:10,460 --> 00:01:13,160
<i>Ragazze, state andando</i>
3
00:01:13,260 --> 00:01:16,106
<i>in un giardino verde.</i>
4
00:01:16,209 --> 00:01:22,009
<i>Portatemi con voi.</i>
5
00:01:23,084 --> 00:01:26,084
<i>State andando</i>
6
00:01:26,184 --> 00:01:29,192
<i>a raccogliere i fiori.</i>
7
00:01:29,292 --> 00:01:35,162
<i>Raccoglieteli anche per me.</i>
8
00:01:36,084 --> 00:01:42,376
<i>Ne farete delle collane.</i>
9
00:04:56,880 --> 00:05:00,608
Sono stanco di vedere cose belle.
10
00:05:03,210 --> 00:05:07,420
Non voglio più niente se dev'essere
solo per me. Nessuna meraviglia.
11
00:05:14,040 --> 00:05:17,170
Non ne posso più.
12
00:32:43,500 --> 00:32:45,000
Cosa? Arrivo.
13
00:42:02,710 --> 00:42:04,610
I tuoi capelli sono così rossi...
14
01:12:13,130 --> 01:12:15,130
È pazza.
15
01:12:33,210 --> 01:12:34,910
Che vuoi ancora?
16
01:21:55,040 --> 01:21:59,840
<i>Quando ero piccolo, per la
paura e la fame, mi ammalai.</i>
17
01:21:59,920 --> 01:22:04,020
<i>Mi mordevo le labbra screpolate.</i>
18
01:22:04,130 --> 01:22:09,230
<i>Ricordo il loro freddo sapore salino.</i>
19
01:22:10,670 --> 01:22:14,470
<i>Cammino e cammino senza meta,</i>
20
01:22:14,630 --> 01:22:19,230
<i>mi siedo su un gradino cercando il caldo.</i>
21
01:22:22,790 --> 01:22:27,090
<i>Continuo a camminare
come ipnotizzato da un flauto.</i>
22
01:22:29,670 --> 01:22:33,430
<i>Avevo caldo, mi sbottonai
la camicia, mi stesi</i>
23
01:22:33,540 --> 01:22:38,970
<i>e all'improvviso squillarono
le trombe e una luce mi colpì.</i>
24
01:22:39,090 --> 01:22:41,690
<i>E i cavalli...</i>
25
01:22:41,790 --> 01:22:46,490
<i>Alta la madre sul selciato vola,
fa cenni con la mano, mi chiama...</i>
26
01:22:48,090 --> 01:22:52,190
<i>e poi vola via.</i>
27
01:22:52,960 --> 01:22:56,020
<i>E ora sotto i meli</i>
28
01:22:56,130 --> 01:22:58,930
<i>sogno di un bianco ospedale...</i>
29
01:22:59,960 --> 01:23:02,260
<i>Quando ero piccolo mi ammalai.</i>
30
01:23:30,880 --> 01:23:33,480
<i>Devo andare a trovare papà.</i>
31
01:23:39,170 --> 01:23:41,770
<i>Ho una giacca nell'armadio.</i>
32
01:23:41,920 --> 01:23:44,020
<i>Sono 3 anni che è lì.</i>
33
01:23:44,880 --> 01:23:47,880
<i>Appena torno a Mosca la indosso.</i>
34
01:23:50,460 --> 01:23:53,260
<i>Non vado mai da nessuna
parte, non vedo mai nessuno.</i>
35
01:24:15,170 --> 01:24:17,070
Che ci fai lì?
36
01:24:18,460 --> 01:24:20,360
Non avere paura.
37
01:26:27,448 --> 01:26:29,914
Ecco una storia.
38
01:26:30,352 --> 01:26:36,919
Un uomo salva un altro che stava
affondando in uno stagno fangoso,
39
01:26:39,340 --> 01:26:41,660
rischiando la sua stessa vita.
40
01:26:44,710 --> 01:26:49,290
Ora sono sdraiati sul bordo dello stagno.
41
01:26:50,090 --> 01:26:52,920
Respirano a fatica, sono esausti.
42
01:26:58,340 --> 01:27:02,745
L'uomo che ha appena salvato
gli chiede: "Perché l'hai fatto?"
43
01:27:04,670 --> 01:27:06,960
"Che stai dicendo? Ti ho salvato la vita!"
44
01:27:07,040 --> 01:27:10,176
"Idiota, io ci vivo lì!"
45
01:27:14,540 --> 01:27:16,420
"Io ci vivo lì".
46
01:27:17,000 --> 01:27:19,040
Era molto arrabbiato.
47
01:31:23,500 --> 01:31:26,662
Perché devo pensarci?
48
01:31:26,750 --> 01:31:29,245
Ho già abbastanza preoccupazioni.
49
01:31:31,380 --> 01:31:35,345
Dio mio! Perché l'ho fatto?
50
01:31:35,420 --> 01:31:39,955
Erano i miei figli, la mia
famiglia, sangue del mio sangue.
51
01:31:41,750 --> 01:31:43,790
Come ho potuto?
52
01:31:46,710 --> 01:31:49,560
Come ho potuto stare
senza sole per tanti anni?
53
01:31:49,670 --> 01:31:52,540
Come ho potuto temere la luce del giorno?
54
01:31:52,630 --> 01:31:54,180
Perché?
55
01:31:54,920 --> 01:31:56,750
Perché questa tragedia?
56
02:04:22,500 --> 02:04:24,780
<i>Voi farete galleggiare</i>
57
02:04:24,880 --> 02:04:29,610
<i>le corone di fiori.</i>
58
02:04:29,710 --> 02:04:33,910
<i>Fate galleggiare</i>
59
02:04:34,040 --> 02:04:36,240
<i>anche le mie.</i>
60
02:04:38,380 --> 02:04:41,130
<i>Le vostre corone</i>
61
02:04:41,250 --> 02:04:44,350
<i>galleggiano,</i>
62
02:04:44,420 --> 02:04:48,220
<i>mentre le mie</i>
63
02:04:48,340 --> 02:04:50,640
<i>affondano.</i>
64
02:04:52,170 --> 02:04:54,170
<i>I vostri uomini</i>
65
02:04:55,380 --> 02:04:59,050
<i>tornano dalla guerra,</i>
66
02:04:59,170 --> 02:05:06,500
<i>mentre i miei no.</i>
67
02:05:06,920 --> 02:05:09,920
<i>Lui non tornerà.</i>
68
02:05:10,090 --> 02:05:13,690
<i>Non mi sta scrivendo.</i>
69
02:05:13,750 --> 02:05:20,450
<i>Mi ha dimenticato.</i>
70
02:05:42,210 --> 02:05:50,210
Sottotitoli di TUO PADRE
71
02:05:51,305 --> 02:06:51,214
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org