"The Lucy Show" Lucy and the Lost Star

ID13204052
Movie Name"The Lucy Show" Lucy and the Lost Star
Release Name The Lucy Show - S06E22 (Lucy and the Lost Star)
Year1968
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID637478
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:53,687 --> 00:00:56,857 No sirve de nada, no puedo ponerlo en marcha de nuevo. 3 00:00:57,057 --> 00:00:59,526 Linda manera de pasar mis vacaciones. 4 00:00:59,726 --> 00:01:02,125 Lo siento, Vivian. 5 00:01:06,833 --> 00:01:10,233 Suena como un toro herido. 6 00:01:11,605 --> 00:01:16,006 No tiene sentido quedarse aquí. Voy a salir, a ver qué puedo hacer. 7 00:01:32,059 --> 00:01:35,789 - ¿Qué estás buscando? - ¿Cómo voy a saberlo? 8 00:01:37,531 --> 00:01:39,395 Esto es lo que hacen los demás. 9 00:01:41,735 --> 00:01:45,328 Saca la cabeza de esa cosa, parece hambrienta. 10 00:01:47,140 --> 00:01:50,369 Nos vendría bien un hombre en esta situación. 11 00:01:50,677 --> 00:01:53,747 En cualquier situación. 12 00:01:55,148 --> 00:01:59,618 Quizás venga un coche y nos lleve o, al menos, envíe un mecánico. 13 00:02:00,053 --> 00:02:03,521 Ese auto no necesita mecánico, sino cobertura médica. 14 00:02:04,658 --> 00:02:07,592 ¿De dónde sacaste a ese fugitivo de un montón de chatarra? 15 00:02:08,095 --> 00:02:12,232 Viv, es todo lo que puedo pagar. Nos llevará a donde queremos ir. 16 00:02:12,432 --> 00:02:15,903 ¿Ah, sí? ¿Y qué hacemos en medio de la nada? 17 00:02:16,103 --> 00:02:19,406 Quería ahorrar un poco de tiempo, tomando un atajo. 18 00:02:19,606 --> 00:02:23,734 - Quiero ver el océano. - ¡Ya lo sé, ten paciencia! 19 00:02:24,244 --> 00:02:28,338 ¿Paciencia? Solo estoy aquí de vacaciones, por diez días. 20 00:02:29,182 --> 00:02:31,985 - Se me ocurrió algo. - ¿Qué? 21 00:02:32,185 --> 00:02:36,023 - Vi una casa a unos tres kilómetros. - ¿Y? 22 00:02:36,323 --> 00:02:39,293 Volvamos y llamemos al club automovilístico. 23 00:02:39,493 --> 00:02:42,763 No voy a caminar tres kilómetros. 24 00:02:42,963 --> 00:02:43,964 ¿Por qué no? 25 00:02:44,164 --> 00:02:47,860 Porque tengo zapatos delgados y pies anchos. 26 00:02:48,502 --> 00:02:51,197 Viv, deja de chillar y empieza a caminar. 27 00:02:52,606 --> 00:02:53,969 Vamos. 28 00:02:55,575 --> 00:02:58,011 - Ay, cielos. - ¿Qué ocurre? 29 00:02:58,211 --> 00:03:02,476 ¿Y si alguien me roba el coche? 30 00:03:06,086 --> 00:03:08,087 ¡Debe ser broma! 31 00:03:09,122 --> 00:03:11,919 - ¡Y bueno...! - Vamos. 32 00:03:16,296 --> 00:03:19,199 ¿Cómo puedo convencerte de que hagas esta película? 33 00:03:19,399 --> 00:03:22,469 Soy tu agente. No te guiaré por mal camino. 34 00:03:22,803 --> 00:03:25,539 Querida, es un papel increíble. 35 00:03:25,739 --> 00:03:27,841 El estudio se muere de ganas de que lo hagas. 36 00:03:28,041 --> 00:03:30,372 El salario es absolutamente fantástico. 37 00:03:30,677 --> 00:03:34,805 Por favor, ¿podrías aprobar el trato, Joan? 38 00:03:50,430 --> 00:03:54,868 Lew, cariño, ¿cuántas veces tengo que decírtelo? 39 00:03:55,068 --> 00:04:00,340 Tengo todo el dinero que necesito y no quiero hacer otra película. 40 00:04:00,540 --> 00:04:02,109 Se lo debes a tu público. 41 00:04:02,309 --> 00:04:06,244 El estudio recibe miles de cartas pidiendo películas de Joan Crawford. 42 00:04:06,580 --> 00:04:09,548 Eso es muy gratificante, pero no quiero trabajar. 43 00:04:10,784 --> 00:04:12,853 - ¿No quieres trabajar? - No, no quiero. 44 00:04:13,053 --> 00:04:14,187 ¿Y esto qué es? 45 00:04:14,387 --> 00:04:16,056 - ¿Esto? - Sí. 46 00:04:16,256 --> 00:04:18,392 Una labor de amor. 47 00:04:18,592 --> 00:04:21,395 Estoy redecorando toda la casa 48 00:04:21,595 --> 00:04:23,897 y quiero asegurarme de que todo esté impecable. 49 00:04:24,097 --> 00:04:26,132 ¿Y por qué no le pides a tu criada que lo haga? 50 00:04:26,633 --> 00:04:30,795 Porque quiero asegurarme de que todo esté realmente limpio. 51 00:04:31,705 --> 00:04:34,975 Joan, supongo que no hay forma de persuadirte. 52 00:04:35,175 --> 00:04:38,045 Pero si cambias de opinión ya sabes dónde puedes contactarme. 53 00:04:38,245 --> 00:04:41,782 No me llames, cariño. Te llamaré yo. 54 00:04:43,784 --> 00:04:47,013 - Adiós, Joan. - Adiós, Lew. 55 00:04:54,461 --> 00:04:57,097 - ¿Sí? - Disculpe la intrusión. 56 00:04:57,297 --> 00:04:58,568 Su coche se averió. 57 00:04:58,829 --> 00:05:01,483 Quisiéramos usar su teléfono para llamar al club automovilístico. 58 00:05:01,768 --> 00:05:04,004 Por favor, está ahí mismo. Adelante. 59 00:05:04,204 --> 00:05:05,405 Muchas gracias. 60 00:05:05,605 --> 00:05:09,343 Estoy tan cansada. Debemos haber caminado 13 kilómetros. 61 00:05:09,543 --> 00:05:12,579 Ay, Viv, no exageres. Solo fueron tres. 62 00:05:12,779 --> 00:05:15,644 Fueron 13 y tengo 13 ampollas para demostrarlo. 63 00:05:19,352 --> 00:05:22,656 Deben estar agotadas, chicas. Les traeré limonada. 64 00:05:22,856 --> 00:05:24,758 No queremos causar problemas. 65 00:05:24,958 --> 00:05:26,727 No es ninguna molestia. 66 00:05:26,927 --> 00:05:29,763 Por favor, pónganse cómodas. 67 00:05:29,963 --> 00:05:31,087 Gracias. 68 00:05:32,032 --> 00:05:34,101 ¿Ponernos cómodas? 69 00:05:34,434 --> 00:05:36,503 Lo que vale es la intención. 70 00:05:40,740 --> 00:05:43,275 - ¿Lucy? - ¿Qué? 71 00:05:43,910 --> 00:05:46,741 ¿Te pareció familiar? 72 00:05:49,883 --> 00:05:52,976 Ahora que lo pienso, sí. 73 00:05:54,988 --> 00:06:00,060 Siéntense y descansen, mientras preparo la limonada. ¿De acuerdo? 74 00:06:00,260 --> 00:06:03,194 - Yo no tardaré mucho. - Gracias. 75 00:06:08,201 --> 00:06:09,469 ¡Joan Crawford! 76 00:06:13,740 --> 00:06:17,744 - ¡Es mi favorita! - ¡La adoro! 77 00:06:17,944 --> 00:06:20,480 - ¿Qué hace ella aquí? - ¿Qué quieres decir? 78 00:06:20,680 --> 00:06:25,507 Esto es terrible. Una gran estrella, reducida a trabajar como doméstica. 79 00:06:28,221 --> 00:06:30,590 No creo que sea empleada criada. 80 00:06:30,790 --> 00:06:34,227 ¿Y por qué está vestida así y está limpiando este lugar? 81 00:06:34,427 --> 00:06:37,827 Creo que esta es su casa y ella está en quiebra. 82 00:06:39,900 --> 00:06:43,036 Seguro vendió todos sus muebles para comprar comida. 83 00:06:43,236 --> 00:06:44,571 ¡Ay, no! 84 00:06:44,771 --> 00:06:48,933 Lucy, cuando los grandes caen, caen en serio. 85 00:06:51,378 --> 00:06:53,180 Tenemos que hacer algo por ella. 86 00:06:53,380 --> 00:06:55,315 Tienes razón. ¿Cuánto dinero tienes? 87 00:06:55,515 --> 00:06:57,208 Veamos. 88 00:06:57,751 --> 00:07:00,087 - Tengo $6. - Tengo 4. 89 00:07:00,287 --> 00:07:03,448 - Le daremos los 10 dólares. - Lucy. 90 00:07:03,657 --> 00:07:07,561 No podemos darle caridad a una gran estrella como Joan Crawford. 91 00:07:07,761 --> 00:07:11,431 Le diremos que es para pagar la llamada telefónica. 92 00:07:11,631 --> 00:07:15,532 ¿Le dirás que llamamos al auto club de Casablanca? 93 00:07:16,436 --> 00:07:19,940 Sí, tienes razón. Pero tenemos que ayudarla. 94 00:07:20,140 --> 00:07:23,176 Quizás logres que el Sr. Mooney le preste. 95 00:07:23,376 --> 00:07:25,979 El Sr. Mooney no le prestaría ni un centavo a Richard Burton 96 00:07:26,179 --> 00:07:29,477 incluso si dejara a Elizabeth Taylor como garantía. 97 00:07:33,420 --> 00:07:35,188 Tal vez lo haría. 98 00:07:35,388 --> 00:07:37,168 - No estaría de más preguntarle. - No... 99 00:07:38,558 --> 00:07:42,390 - Aquí tienen, chicas. - Ay, qué amable. 100 00:07:42,595 --> 00:07:46,666 Disculpen el aspecto de mi casa. 101 00:07:46,866 --> 00:07:48,969 ¡Es hermosa! 102 00:07:49,169 --> 00:07:53,036 Sí, es muy bonita... y espaciosa. 103 00:07:53,473 --> 00:07:56,309 Gracias, pero se ve mejor con algunos muebles dentro. 104 00:07:56,509 --> 00:08:00,171 Es que ayer vinieron y se llevaron todo. 105 00:08:02,215 --> 00:08:07,647 Decidí tomar algo con ustedes, porque no he comido nada en todo el día. 106 00:08:11,558 --> 00:08:14,287 - Lo entendemos. - Claro que sí. 107 00:08:14,961 --> 00:08:17,597 Brindemos por días más felices. 108 00:08:17,797 --> 00:08:18,999 Beberé por ello. 109 00:08:19,199 --> 00:08:20,824 Yo también. ¡Salud! 110 00:08:24,371 --> 00:08:26,736 ¡Ay, lo siento mucho! 111 00:08:32,779 --> 00:08:35,715 Adelante. Adelante. 112 00:08:35,915 --> 00:08:37,881 Hola. 113 00:08:39,052 --> 00:08:42,213 ¡Cielos! Son las Metiches. 114 00:08:50,230 --> 00:08:53,732 ¿Qué mal viento las trae por aquí? 115 00:08:54,334 --> 00:08:59,236 Sr. Mooney, lamento molestarlo un domingo, pero quiero pedirle $100. 116 00:08:59,773 --> 00:09:03,139 Ha estado sentada al sol demasiado tiempo. 117 00:09:03,376 --> 00:09:07,013 -Tiene que prestarme $100. -¿Por qué? 118 00:09:07,213 --> 00:09:10,650 Encontramos a una famosa estrella de cine, viviendo en una casa vacía. 119 00:09:10,850 --> 00:09:12,786 Sin muebles, nada para comer. 120 00:09:12,986 --> 00:09:15,722 Se muere de hambre y quiero el dinero para comprarle algo de comida. 121 00:09:15,922 --> 00:09:18,218 Una historia probable. 122 00:09:18,691 --> 00:09:19,884 Es verdad. 123 00:09:20,360 --> 00:09:24,522 Nunca lo creerá, pero la estrella es Joan Crawford. 124 00:09:25,632 --> 00:09:27,434 ¿Joan Crawford? 125 00:09:27,634 --> 00:09:29,930 - Sí. - Mildred Pierce. 126 00:09:32,172 --> 00:09:35,572 ¡Qué terrible! ¡Es mi favorita! 127 00:09:36,776 --> 00:09:40,547 Joan Crawford me ha proporcionado horas de delicioso entretenimiento. 128 00:09:40,747 --> 00:09:42,883 ¡Adoro a esa mujer! 129 00:09:43,083 --> 00:09:46,381 Chicas, yo personalmente pagaré el dinero. 130 00:09:46,853 --> 00:09:48,855 - ¿Lo harás? - Sí. 131 00:09:49,055 --> 00:09:50,714 Luego lo dividiremos en tres partes. 132 00:09:53,326 --> 00:09:55,795 Vamos al mercado y comprémosle algo de comida, ¿sí? 133 00:09:55,995 --> 00:09:59,099 Pero ella no sabe que sabemos quién es ella. 134 00:09:59,299 --> 00:10:03,603 Debemos darle la comida sin avergonzarla. 135 00:10:03,803 --> 00:10:05,672 Se olvida de algo. 136 00:10:05,872 --> 00:10:08,675 - ¿Qué? - Darle comida no es suficiente. 137 00:10:08,875 --> 00:10:12,479 Tenemos que encontrarle un trabajo para que pueda mantenerse. 138 00:10:12,679 --> 00:10:15,315 - Así es. - ¡No había pensado en eso! 139 00:10:15,515 --> 00:10:17,717 Y tiene que ser un trabajo de actuación. 140 00:10:17,917 --> 00:10:20,418 -Así es. - ¿Qué haremos? 141 00:10:20,820 --> 00:10:23,981 A ver... 142 00:10:24,457 --> 00:10:27,761 Tengo un amigo que tiene un pequeño teatro en el centro. 143 00:10:27,961 --> 00:10:30,690 ¡Escribiré una obra de teatro para ella! 144 00:10:32,031 --> 00:10:34,566 ¡Ya tiene suficientes problemas! 145 00:10:36,503 --> 00:10:40,874 No. Iremos de compras y luego nos dirigiremos a su casa. 146 00:10:41,074 --> 00:10:42,776 Juntaremos nuestras cabezas y haremos un plan. 147 00:10:42,976 --> 00:10:44,911 Dos cabezas piensan mejor que una. 148 00:10:45,111 --> 00:10:47,480 Sí, y tenemos tres cabezas. 149 00:10:47,680 --> 00:10:50,944 Bueno, si contamos la suya... 150 00:10:54,154 --> 00:10:57,157 Lew, cariño, me halaga que hayan duplicado su oferta, 151 00:10:57,357 --> 00:11:02,262 pero incluso si me dieran tres veces el dinero, diría que no. 152 00:11:02,462 --> 00:11:06,693 No lo necesito. No quiero trabajar. 153 00:11:08,134 --> 00:11:11,571 Tendré que colgar. Hay alguien en la puerta. 154 00:11:11,771 --> 00:11:13,006 ¡Adelante! 155 00:11:13,206 --> 00:11:16,936 Sí, está bien. Si quieres llamarme más tarde... 156 00:11:19,646 --> 00:11:21,840 Volvimos. 157 00:11:26,653 --> 00:11:28,421 Nos gustaría presentarle al Sr. Mooney, 158 00:11:28,621 --> 00:11:31,558 el presidente de la Sociedad del Buen Samaritano. 159 00:11:31,758 --> 00:11:32,826 ¿Cómo está, Sr. Mooney? 160 00:11:33,026 --> 00:11:35,652 ¿Cómo está? Esto es para usted. 161 00:11:36,029 --> 00:11:38,298 - Para usted. - ¿Por qué? 162 00:11:38,498 --> 00:11:43,303 La Sociedad del Buen Samaritano otorga un premio a un Buen Samaritano. 163 00:11:43,503 --> 00:11:48,406 Y esta semana, lo ganó usted por la ayuda que nos brindó. 164 00:11:48,641 --> 00:11:50,577 Es muy amable, pero... 165 00:11:50,777 --> 00:11:52,709 ¡Cielos! 166 00:11:53,213 --> 00:11:54,474 ¿Qué pasa? 167 00:11:57,016 --> 00:11:59,608 ¡Es usted Joan Crawford! 168 00:12:00,987 --> 00:12:02,180 Sí, señor, lo soy. 169 00:12:03,122 --> 00:12:07,861 ¡Joan Crawford! Y ni siquiera la reconocimos. 170 00:12:08,061 --> 00:12:12,365 Gracias. Realmente agradezco haber ganado todo esto. 171 00:12:12,565 --> 00:12:15,035 Pero habrá alguien más que realmente lo necesite. 172 00:12:15,235 --> 00:12:18,338 Para nada, señorita Crawford. Es usted una persona excepcional. 173 00:12:18,538 --> 00:12:21,508 - Nunca cambiamos nuestra selección. - No. 174 00:12:21,708 --> 00:12:23,868 En ese caso, acepto con agradecimiento. 175 00:12:24,644 --> 00:12:27,714 Su organización parece ser maravillosa. 176 00:12:27,914 --> 00:12:30,950 Si hay algo que pueda hacer por ustedes o por ella, 177 00:12:31,150 --> 00:12:32,752 no duden en llamarme. 178 00:12:32,952 --> 00:12:37,217 Ahora mismo, porque nuestra organización hara un espectáculo. 179 00:12:37,590 --> 00:12:40,226 ¡Y puede protagonizarla! - ¡Sí! 180 00:12:40,426 --> 00:12:42,262 No sé sobre eso. 181 00:12:42,462 --> 00:12:44,531 Es por caridad, señorita Crawford. 182 00:12:44,731 --> 00:12:47,164 Ayudarás a mucha gente necesitada. 183 00:12:48,835 --> 00:12:51,200 Está bien. 184 00:12:51,437 --> 00:12:53,706 Si es por caridad, con gusto. 185 00:12:53,906 --> 00:12:57,977 - Maravilloso. - Organizaremos todo. 186 00:12:58,177 --> 00:13:00,041 No tiene que preocuparse por nada. 187 00:13:00,413 --> 00:13:04,717 Me gustaría ser una buena anfitriona y ofrecerles un poco de pastel y café, 188 00:13:04,917 --> 00:13:07,554 pero la criada no está. 189 00:13:07,754 --> 00:13:09,689 Lo entendemos. 190 00:13:09,889 --> 00:13:15,161 Pero todavía me queda un poco de limonada. Vuelvo enseguida. 191 00:13:15,361 --> 00:13:17,597 Es tan agradable. 192 00:13:17,797 --> 00:13:21,000 Una dulzura. 193 00:13:21,200 --> 00:13:26,102 Aún le queda un poquito de limonada. 194 00:13:26,673 --> 00:13:31,111 Me alegra que haya aceptado lo del espectáculo. Es la mitad de la batalla. 195 00:13:31,311 --> 00:13:36,149 Y me aseguraré de que el público esté lleno de productores de películas. 196 00:13:36,349 --> 00:13:39,719 Cuando vean lo hermosa que es, seguro que conseguirá trabajo. 197 00:13:39,919 --> 00:13:41,454 - Sí. - Creo que sí. 198 00:13:41,654 --> 00:13:42,655 Aquí tienen. 199 00:13:42,855 --> 00:13:44,557 Ay, qué amable eres. 200 00:13:44,757 --> 00:13:47,060 Lo siento, esto es todo lo que puedo ofrecerles. 201 00:13:47,260 --> 00:13:49,863 - Sr. Mooney, esto es para usted. - Qué amable, gracias. 202 00:13:50,063 --> 00:13:53,166 - Y para ti, querida mía. - Ay, muchas gracias. 203 00:13:53,366 --> 00:13:56,095 Y esto es para ti. 204 00:14:00,940 --> 00:14:03,776 Le dio un vaso de papel porque antes... 205 00:14:03,976 --> 00:14:05,476 Se lo contaré luego. 206 00:14:06,546 --> 00:14:09,741 ¡Brindemos por el éxito del espectáculo! 207 00:14:10,483 --> 00:14:12,108 ¡Salud! 208 00:14:20,153 --> 00:14:24,653 <b>EL BUEN SAMARITANO PRESENTA: "LA TABERNA CLANDESTINA"</b> 209 00:15:12,111 --> 00:15:14,976 - Dime, Rusty. - ¿Sí, Cuddles? 210 00:15:16,582 --> 00:15:20,253 Supe que Scarface contrató a otra chica que cobra diez centavos por baile. 211 00:15:20,453 --> 00:15:25,753 Sí. Scarface siempre contrata mujeres y yo las saco. 212 00:15:26,259 --> 00:15:29,028 Sí, pero he oído que ésta es una muñeca muy bonita. 213 00:15:29,228 --> 00:15:30,263 ¿Y? 214 00:15:30,463 --> 00:15:33,132 ¿No tienes miedo de que te quite a Scarface? 215 00:15:33,332 --> 00:15:38,166 ¡No tiene chance! A Scarface le gusta mi estilo. 216 00:15:39,405 --> 00:15:40,939 Culta. 217 00:15:43,376 --> 00:15:49,148 Tú sí que tienes clase, Rusty. Como lo que hiciste con tu chicle. 218 00:15:49,348 --> 00:15:51,784 Sí, la clase es algo con lo que naces. 219 00:15:51,984 --> 00:15:54,747 O la tienes o no, no se la puede buscar. 220 00:16:05,364 --> 00:16:06,932 Pasa. 221 00:16:17,977 --> 00:16:20,171 Oye, ¿qué es eso? 222 00:16:20,379 --> 00:16:23,176 No es la Monja Voladora. 223 00:16:24,250 --> 00:16:26,753 Será la chica nueva, ¿eh? 224 00:16:26,953 --> 00:16:31,357 Si es así, estás en problemas. Ella sí que tiene clase. 225 00:16:31,557 --> 00:16:33,091 Basta. 226 00:16:34,660 --> 00:16:38,754 Disculpen, ¿trabajan aquí? 227 00:16:39,532 --> 00:16:42,602 - Sí, soy Rusty. - Soy Cuddles. 228 00:16:43,002 --> 00:16:44,400 Yo soy Cynthia. 229 00:16:44,770 --> 00:16:46,634 ¿Cynthia? 230 00:16:47,507 --> 00:16:49,508 Soy la chica nueva. 231 00:16:50,076 --> 00:16:53,738 ¿Ah, sí? Siéntate, chiquita. Te enseñaremos el oficio. 232 00:16:54,447 --> 00:16:56,106 Gracias, señora. 233 00:16:58,985 --> 00:17:00,109 Gracias. 234 00:17:00,586 --> 00:17:05,519 No saben qué felicidad me da conocerlas. Me encanta estar aquí. 235 00:17:06,626 --> 00:17:09,787 Escucha, Madreselva Rosa, 236 00:17:11,564 --> 00:17:15,032 ya estás dentro, ¿por qué no te deshaces de ese paraguas? 237 00:17:16,502 --> 00:17:21,336 Lo siento mucho, señora. 238 00:17:21,541 --> 00:17:24,133 - Yo te lo cuido. - Gracias, señora. 239 00:17:27,046 --> 00:17:31,709 ¡Así que esto es un lindo barcito clandestino! 240 00:17:33,219 --> 00:17:36,522 ¿Nunca estuviste en un "lindo barcito clandestino"? 241 00:17:36,722 --> 00:17:38,916 ¡Días celestiales, no! 242 00:17:39,692 --> 00:17:42,227 ¿Y por qué aceptaste este trabajo? 243 00:17:43,462 --> 00:17:46,031 Tengo que trabajar. 244 00:17:46,365 --> 00:17:49,502 Soy el único sostén de mi mami y mi papi. 245 00:17:49,702 --> 00:17:52,237 Y mi abuelita y mi abuelito. 246 00:17:52,738 --> 00:17:57,799 Y mis cuatro sobrinas, mi sobrino y mis cinco hermanas. 247 00:17:58,511 --> 00:18:02,639 Y le estoy pagando los estudios de medicina de mi hermano. 248 00:18:04,250 --> 00:18:08,121 Cariño, aquí sólo ganarás diez centavos por baile. 249 00:18:08,321 --> 00:18:10,617 ¿Cómo esperas alimentar a todos esos parientes? 250 00:18:10,990 --> 00:18:13,389 Me llevaré todas las sobras a casa. 251 00:18:14,760 --> 00:18:17,853 ¡No me digas! 252 00:18:18,531 --> 00:18:21,267 Las bebidas corren por cuenta de la casa. ¿Qué van a tomar, chicas? 253 00:18:21,467 --> 00:18:22,626 - Gin. - Gin. 254 00:18:23,302 --> 00:18:24,631 Leche. 255 00:18:25,071 --> 00:18:26,503 ¿Leche? 256 00:18:27,273 --> 00:18:30,468 Nunca bebo licor fuerte. 257 00:18:31,043 --> 00:18:34,647 Chiquita, el gin no es un licor fuerte. 258 00:18:34,847 --> 00:18:37,450 Gin es la abreviatura de ginger ale. 259 00:18:37,650 --> 00:18:39,385 ¡No lo sabía! 260 00:18:39,585 --> 00:18:40,948 Así es. 261 00:18:41,153 --> 00:18:43,916 - ¡Yo tomaré un gin! - ¿Un gin? 262 00:19:20,393 --> 00:19:22,228 Yo, eh... 263 00:19:22,428 --> 00:19:27,466 Linda, ¿estás segura de que nunca has bebido licor fuerte antes? 264 00:19:28,234 --> 00:19:31,998 No, señora. Lo único que bebo es leche. 265 00:19:32,605 --> 00:19:35,436 Será mejor que vigiles a tu lechero. 266 00:19:37,510 --> 00:19:40,513 Escucha, yo no me creo tu papel de inocente. 267 00:19:40,713 --> 00:19:46,018 Aléjate de Scarface. Él es mi hombre y voy a aferrarme a él. 268 00:19:46,218 --> 00:19:48,721 Hemos pasado por momentos difíciles juntos. 269 00:19:48,921 --> 00:19:52,048 Quizás no se note, pero he sufrido. 270 00:19:52,625 --> 00:19:54,026 Se nota. 271 00:19:54,226 --> 00:19:55,954 ¿Te haces la graciosa? 272 00:19:59,165 --> 00:20:00,563 Se acerca Scarface. 273 00:20:01,200 --> 00:20:02,235 ¿Cómo lo saben todos? 274 00:20:02,435 --> 00:20:04,834 Reconozco su golpe. 275 00:20:11,043 --> 00:20:12,236 ¡Está bien, jefe! 276 00:20:38,838 --> 00:20:41,507 - Hola, Cuddles. - Hola. 277 00:20:41,707 --> 00:20:44,242 - Hola, Rusty. - Hola. 278 00:20:45,878 --> 00:20:48,413 Hola, cariño. 279 00:20:49,982 --> 00:20:52,074 Hola, señor Scareface. 280 00:20:54,820 --> 00:20:58,413 ¡Es Scarface, nena! Scarface. 281 00:20:58,991 --> 00:21:02,662 Scarface, se lo ve de buen humor esta noche. 282 00:21:02,862 --> 00:21:05,295 - ¿Te gustaría bailar? - Me encantaría. 283 00:21:05,631 --> 00:21:07,066 De acuerdo, cariño. 284 00:21:07,266 --> 00:21:09,801 ¡No contigo! 285 00:21:10,402 --> 00:21:12,403 Con ella. ¡Música! 286 00:21:27,286 --> 00:21:29,617 Tú no participas. 287 00:21:36,462 --> 00:21:39,259 - ¿Vamos? - Me encantaría. 288 00:21:50,576 --> 00:21:53,111 ¡Espera! 289 00:21:55,214 --> 00:21:57,977 Me gustaría hablar contigo. 290 00:21:58,350 --> 00:21:59,975 Sí, señora. 291 00:22:07,159 --> 00:22:08,591 Creo que erraste. 292 00:22:10,462 --> 00:22:13,232 ¿Ah, sí? Espera a que tome su próximo trago de leche. 293 00:22:13,432 --> 00:22:15,501 Goteará como un colador. 294 00:22:16,202 --> 00:22:17,736 ¡Música! 295 00:22:28,147 --> 00:22:31,046 - ¡Señorita Crawford! - ¡Señorita Crawford! 296 00:22:31,283 --> 00:22:32,749 ¡Ya voy! 297 00:22:33,018 --> 00:22:34,053 Ya voy. 298 00:22:34,253 --> 00:22:37,523 ¡Señorita Crawford, tenemos noticias para usted! 299 00:22:37,723 --> 00:22:38,882 Sus preocupaciones terminaron. 300 00:22:39,391 --> 00:22:42,361 No me digan que gané otro premio al Buen Samaritano. 301 00:22:42,561 --> 00:22:44,530 No. 302 00:22:44,730 --> 00:22:49,632 ¡Mejor que eso! ¡Nos han llovido ofertas de trabajo! 303 00:22:50,502 --> 00:22:51,637 ¿Trabajos? 304 00:22:51,837 --> 00:22:56,042 Joan, los productores me han estado llamando con ofertas de películas, 305 00:22:56,242 --> 00:22:58,044 por una obra a beneficio que hiciste anoche. 306 00:22:58,244 --> 00:23:01,213 ¡Los productores la vieron en nuestro espectáculo! 307 00:23:01,413 --> 00:23:02,581 Pero yo no quiero ninguno. 308 00:23:02,781 --> 00:23:06,818 Ay, señorita Crawford, no permita que su orgullo se interponga en su camino. 309 00:23:07,286 --> 00:23:10,089 Joanie, le debes a tu público hacer otra película, 310 00:23:10,289 --> 00:23:13,259 - Incluso si no necesitas el dinero. - Así es, incluso si no... 311 00:23:13,459 --> 00:23:15,721 ¿No necesita el dinero? 312 00:23:18,197 --> 00:23:19,321 No. 313 00:23:19,932 --> 00:23:22,797 Claro que no. Lleva años rechazando ofertas de cine. 314 00:23:24,837 --> 00:23:29,008 - ¡Creímos que eras pobre! - Y traté de conseguirte un trabajo. 315 00:23:29,208 --> 00:23:32,403 Y gasté 100 dólares en un paquete de ayuda. 316 00:23:34,480 --> 00:23:36,882 ¡Sra Carmichael, como siempre, esto es culpa suya! 317 00:23:37,082 --> 00:23:42,788 Pensé que estaba en quiebra, por su ropa y porque no hay muebles aquí. 318 00:23:42,988 --> 00:23:45,956 Me olvidé de decirles que estaba redecorando la casa. 319 00:23:48,193 --> 00:23:51,997 Y, Sr. Mooney, su cesta de alimentos no se desperdició. 320 00:23:52,197 --> 00:23:54,633 Lo doné a una organización benéfica muy digna. 321 00:23:54,833 --> 00:23:57,459 Ah, bien, entonces es deducible. 322 00:24:00,339 --> 00:24:02,874 Ya lo sé, lo estoy deduciendo. 323 00:24:07,913 --> 00:24:11,784 Si no quieres trabajar, puedes ayudar a alguien más a conseguir un trabajo. 324 00:24:11,984 --> 00:24:13,052 Por supuesto. ¿Cómo? 325 00:24:13,252 --> 00:24:16,789 Tengo una oferta de cine para otro actor que apareció en ese show. 326 00:24:16,989 --> 00:24:20,184 - Me gustaría saber el nombre... - ¡Soy yo! ¡Soy yo! 327 00:24:20,492 --> 00:24:23,629 Me temo que no. El productor dijo que le interesaba alguien más gordo. 328 00:24:23,829 --> 00:24:26,125 ¡Esa soy yo! 329 00:24:27,800 --> 00:24:31,462 No lo creo. Dijo: «Uno gordo con bigote». 330 00:24:36,942 --> 00:24:40,376 Cuando lo tienes, lo tienes. 331 00:24:49,540 --> 00:24:50,545 <b>Subtítulos: Fran</b> 331 00:24:51,305 --> 00:25:51,220 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm