"The Lucy Show" Lucy and the Lost Star
ID | 13204052 |
---|---|
Movie Name | "The Lucy Show" Lucy and the Lost Star |
Release Name | The Lucy Show - S06E22 (Lucy and the Lost Star) |
Year | 1968 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 637478 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:53,687 --> 00:00:56,857
No sirve de nada, no puedo
ponerlo en marcha de nuevo.
3
00:00:57,057 --> 00:00:59,526
Linda manera de
pasar mis vacaciones.
4
00:00:59,726 --> 00:01:02,125
Lo siento, Vivian.
5
00:01:06,833 --> 00:01:10,233
Suena como un toro herido.
6
00:01:11,605 --> 00:01:16,006
No tiene sentido quedarse aquí.
Voy a salir, a ver qué puedo hacer.
7
00:01:32,059 --> 00:01:35,789
- ¿Qué estás buscando?
- ¿Cómo voy a saberlo?
8
00:01:37,531 --> 00:01:39,395
Esto es lo que hacen los demás.
9
00:01:41,735 --> 00:01:45,328
Saca la cabeza de esa cosa,
parece hambrienta.
10
00:01:47,140 --> 00:01:50,369
Nos vendría bien un
hombre en esta situación.
11
00:01:50,677 --> 00:01:53,747
En cualquier situación.
12
00:01:55,148 --> 00:01:59,618
Quizás venga un coche y nos lleve
o, al menos, envíe un mecánico.
13
00:02:00,053 --> 00:02:03,521
Ese auto no necesita mecánico,
sino cobertura médica.
14
00:02:04,658 --> 00:02:07,592
¿De dónde sacaste a ese fugitivo
de un montón de chatarra?
15
00:02:08,095 --> 00:02:12,232
Viv, es todo lo que puedo pagar.
Nos llevará a donde queremos ir.
16
00:02:12,432 --> 00:02:15,903
¿Ah, sí?
¿Y qué hacemos en medio de la nada?
17
00:02:16,103 --> 00:02:19,406
Quería ahorrar un poco de tiempo,
tomando un atajo.
18
00:02:19,606 --> 00:02:23,734
- Quiero ver el océano.
- ¡Ya lo sé, ten paciencia!
19
00:02:24,244 --> 00:02:28,338
¿Paciencia? Solo estoy aquí
de vacaciones, por diez días.
20
00:02:29,182 --> 00:02:31,985
- Se me ocurrió algo.
- ¿Qué?
21
00:02:32,185 --> 00:02:36,023
- Vi una casa a unos tres kilómetros.
- ¿Y?
22
00:02:36,323 --> 00:02:39,293
Volvamos y llamemos al
club automovilístico.
23
00:02:39,493 --> 00:02:42,763
No voy a caminar tres kilómetros.
24
00:02:42,963 --> 00:02:43,964
¿Por qué no?
25
00:02:44,164 --> 00:02:47,860
Porque tengo zapatos
delgados y pies anchos.
26
00:02:48,502 --> 00:02:51,197
Viv, deja de chillar y empieza a caminar.
27
00:02:52,606 --> 00:02:53,969
Vamos.
28
00:02:55,575 --> 00:02:58,011
- Ay, cielos.
- ¿Qué ocurre?
29
00:02:58,211 --> 00:03:02,476
¿Y si alguien me roba el coche?
30
00:03:06,086 --> 00:03:08,087
¡Debe ser broma!
31
00:03:09,122 --> 00:03:11,919
- ¡Y bueno...!
- Vamos.
32
00:03:16,296 --> 00:03:19,199
¿Cómo puedo convencerte
de que hagas esta película?
33
00:03:19,399 --> 00:03:22,469
Soy tu agente.
No te guiaré por mal camino.
34
00:03:22,803 --> 00:03:25,539
Querida, es un papel increíble.
35
00:03:25,739 --> 00:03:27,841
El estudio se muere de
ganas de que lo hagas.
36
00:03:28,041 --> 00:03:30,372
El salario es
absolutamente fantástico.
37
00:03:30,677 --> 00:03:34,805
Por favor,
¿podrías aprobar el trato, Joan?
38
00:03:50,430 --> 00:03:54,868
Lew, cariño,
¿cuántas veces tengo que decírtelo?
39
00:03:55,068 --> 00:04:00,340
Tengo todo el dinero que necesito
y no quiero hacer otra película.
40
00:04:00,540 --> 00:04:02,109
Se lo debes a tu público.
41
00:04:02,309 --> 00:04:06,244
El estudio recibe miles de cartas
pidiendo películas de Joan Crawford.
42
00:04:06,580 --> 00:04:09,548
Eso es muy gratificante,
pero no quiero trabajar.
43
00:04:10,784 --> 00:04:12,853
- ¿No quieres trabajar?
- No, no quiero.
44
00:04:13,053 --> 00:04:14,187
¿Y esto qué es?
45
00:04:14,387 --> 00:04:16,056
- ¿Esto?
- Sí.
46
00:04:16,256 --> 00:04:18,392
Una labor de amor.
47
00:04:18,592 --> 00:04:21,395
Estoy redecorando toda la casa
48
00:04:21,595 --> 00:04:23,897
y quiero asegurarme de
que todo esté impecable.
49
00:04:24,097 --> 00:04:26,132
¿Y por qué no le pides
a tu criada que lo haga?
50
00:04:26,633 --> 00:04:30,795
Porque quiero asegurarme de
que todo esté realmente limpio.
51
00:04:31,705 --> 00:04:34,975
Joan, supongo que no hay
forma de persuadirte.
52
00:04:35,175 --> 00:04:38,045
Pero si cambias de opinión ya
sabes dónde puedes contactarme.
53
00:04:38,245 --> 00:04:41,782
No me llames, cariño.
Te llamaré yo.
54
00:04:43,784 --> 00:04:47,013
- Adiós, Joan.
- Adiós, Lew.
55
00:04:54,461 --> 00:04:57,097
- ¿Sí?
- Disculpe la intrusión.
56
00:04:57,297 --> 00:04:58,568
Su coche se averió.
57
00:04:58,829 --> 00:05:01,483
Quisiéramos usar su teléfono para
llamar al club automovilístico.
58
00:05:01,768 --> 00:05:04,004
Por favor, está ahí mismo.
Adelante.
59
00:05:04,204 --> 00:05:05,405
Muchas gracias.
60
00:05:05,605 --> 00:05:09,343
Estoy tan cansada.
Debemos haber caminado 13 kilómetros.
61
00:05:09,543 --> 00:05:12,579
Ay, Viv, no exageres.
Solo fueron tres.
62
00:05:12,779 --> 00:05:15,644
Fueron 13 y tengo 13
ampollas para demostrarlo.
63
00:05:19,352 --> 00:05:22,656
Deben estar agotadas, chicas.
Les traeré limonada.
64
00:05:22,856 --> 00:05:24,758
No queremos causar problemas.
65
00:05:24,958 --> 00:05:26,727
No es ninguna molestia.
66
00:05:26,927 --> 00:05:29,763
Por favor, pónganse cómodas.
67
00:05:29,963 --> 00:05:31,087
Gracias.
68
00:05:32,032 --> 00:05:34,101
¿Ponernos cómodas?
69
00:05:34,434 --> 00:05:36,503
Lo que vale es la intención.
70
00:05:40,740 --> 00:05:43,275
- ¿Lucy?
- ¿Qué?
71
00:05:43,910 --> 00:05:46,741
¿Te pareció familiar?
72
00:05:49,883 --> 00:05:52,976
Ahora que lo pienso, sí.
73
00:05:54,988 --> 00:06:00,060
Siéntense y descansen, mientras
preparo la limonada. ¿De acuerdo?
74
00:06:00,260 --> 00:06:03,194
- Yo no tardaré mucho.
- Gracias.
75
00:06:08,201 --> 00:06:09,469
¡Joan Crawford!
76
00:06:13,740 --> 00:06:17,744
- ¡Es mi favorita!
- ¡La adoro!
77
00:06:17,944 --> 00:06:20,480
- ¿Qué hace ella aquí?
- ¿Qué quieres decir?
78
00:06:20,680 --> 00:06:25,507
Esto es terrible. Una gran estrella,
reducida a trabajar como doméstica.
79
00:06:28,221 --> 00:06:30,590
No creo que sea empleada criada.
80
00:06:30,790 --> 00:06:34,227
¿Y por qué está vestida así
y está limpiando este lugar?
81
00:06:34,427 --> 00:06:37,827
Creo que esta es su casa
y ella está en quiebra.
82
00:06:39,900 --> 00:06:43,036
Seguro vendió todos sus
muebles para comprar comida.
83
00:06:43,236 --> 00:06:44,571
¡Ay, no!
84
00:06:44,771 --> 00:06:48,933
Lucy, cuando los grandes
caen, caen en serio.
85
00:06:51,378 --> 00:06:53,180
Tenemos que hacer algo por ella.
86
00:06:53,380 --> 00:06:55,315
Tienes razón.
¿Cuánto dinero tienes?
87
00:06:55,515 --> 00:06:57,208
Veamos.
88
00:06:57,751 --> 00:07:00,087
- Tengo $6.
- Tengo 4.
89
00:07:00,287 --> 00:07:03,448
- Le daremos los 10 dólares.
- Lucy.
90
00:07:03,657 --> 00:07:07,561
No podemos darle caridad a una
gran estrella como Joan Crawford.
91
00:07:07,761 --> 00:07:11,431
Le diremos que es para
pagar la llamada telefónica.
92
00:07:11,631 --> 00:07:15,532
¿Le dirás que llamamos al
auto club de Casablanca?
93
00:07:16,436 --> 00:07:19,940
Sí, tienes razón.
Pero tenemos que ayudarla.
94
00:07:20,140 --> 00:07:23,176
Quizás logres que el Sr. Mooney le preste.
95
00:07:23,376 --> 00:07:25,979
El Sr. Mooney no le prestaría
ni un centavo a Richard Burton
96
00:07:26,179 --> 00:07:29,477
incluso si dejara a Elizabeth
Taylor como garantía.
97
00:07:33,420 --> 00:07:35,188
Tal vez lo haría.
98
00:07:35,388 --> 00:07:37,168
- No estaría de más preguntarle.
- No...
99
00:07:38,558 --> 00:07:42,390
- Aquí tienen, chicas.
- Ay, qué amable.
100
00:07:42,595 --> 00:07:46,666
Disculpen el aspecto de mi casa.
101
00:07:46,866 --> 00:07:48,969
¡Es hermosa!
102
00:07:49,169 --> 00:07:53,036
Sí, es muy bonita... y espaciosa.
103
00:07:53,473 --> 00:07:56,309
Gracias, pero se ve mejor
con algunos muebles dentro.
104
00:07:56,509 --> 00:08:00,171
Es que ayer vinieron
y se llevaron todo.
105
00:08:02,215 --> 00:08:07,647
Decidí tomar algo con ustedes, porque
no he comido nada en todo el día.
106
00:08:11,558 --> 00:08:14,287
- Lo entendemos.
- Claro que sí.
107
00:08:14,961 --> 00:08:17,597
Brindemos por días más felices.
108
00:08:17,797 --> 00:08:18,999
Beberé por ello.
109
00:08:19,199 --> 00:08:20,824
Yo también.
¡Salud!
110
00:08:24,371 --> 00:08:26,736
¡Ay, lo siento mucho!
111
00:08:32,779 --> 00:08:35,715
Adelante.
Adelante.
112
00:08:35,915 --> 00:08:37,881
Hola.
113
00:08:39,052 --> 00:08:42,213
¡Cielos!
Son las Metiches.
114
00:08:50,230 --> 00:08:53,732
¿Qué mal viento las trae por aquí?
115
00:08:54,334 --> 00:08:59,236
Sr. Mooney, lamento molestarlo un
domingo, pero quiero pedirle $100.
116
00:08:59,773 --> 00:09:03,139
Ha estado sentada al
sol demasiado tiempo.
117
00:09:03,376 --> 00:09:07,013
-Tiene que prestarme $100.
-¿Por qué?
118
00:09:07,213 --> 00:09:10,650
Encontramos a una famosa estrella
de cine, viviendo en una casa vacía.
119
00:09:10,850 --> 00:09:12,786
Sin muebles, nada para comer.
120
00:09:12,986 --> 00:09:15,722
Se muere de hambre y quiero el dinero
para comprarle algo de comida.
121
00:09:15,922 --> 00:09:18,218
Una historia probable.
122
00:09:18,691 --> 00:09:19,884
Es verdad.
123
00:09:20,360 --> 00:09:24,522
Nunca lo creerá,
pero la estrella es Joan Crawford.
124
00:09:25,632 --> 00:09:27,434
¿Joan Crawford?
125
00:09:27,634 --> 00:09:29,930
- Sí.
- Mildred Pierce.
126
00:09:32,172 --> 00:09:35,572
¡Qué terrible!
¡Es mi favorita!
127
00:09:36,776 --> 00:09:40,547
Joan Crawford me ha proporcionado
horas de delicioso entretenimiento.
128
00:09:40,747 --> 00:09:42,883
¡Adoro a esa mujer!
129
00:09:43,083 --> 00:09:46,381
Chicas, yo personalmente pagaré el dinero.
130
00:09:46,853 --> 00:09:48,855
- ¿Lo harás?
- Sí.
131
00:09:49,055 --> 00:09:50,714
Luego lo dividiremos en tres partes.
132
00:09:53,326 --> 00:09:55,795
Vamos al mercado y
comprémosle algo de comida, ¿sí?
133
00:09:55,995 --> 00:09:59,099
Pero ella no sabe que
sabemos quién es ella.
134
00:09:59,299 --> 00:10:03,603
Debemos darle la comida
sin avergonzarla.
135
00:10:03,803 --> 00:10:05,672
Se olvida de algo.
136
00:10:05,872 --> 00:10:08,675
- ¿Qué?
- Darle comida no es suficiente.
137
00:10:08,875 --> 00:10:12,479
Tenemos que encontrarle un
trabajo para que pueda mantenerse.
138
00:10:12,679 --> 00:10:15,315
- Así es.
- ¡No había pensado en eso!
139
00:10:15,515 --> 00:10:17,717
Y tiene que ser un
trabajo de actuación.
140
00:10:17,917 --> 00:10:20,418
-Así es.
- ¿Qué haremos?
141
00:10:20,820 --> 00:10:23,981
A ver...
142
00:10:24,457 --> 00:10:27,761
Tengo un amigo que tiene un
pequeño teatro en el centro.
143
00:10:27,961 --> 00:10:30,690
¡Escribiré una obra
de teatro para ella!
144
00:10:32,031 --> 00:10:34,566
¡Ya tiene suficientes problemas!
145
00:10:36,503 --> 00:10:40,874
No. Iremos de compras y luego
nos dirigiremos a su casa.
146
00:10:41,074 --> 00:10:42,776
Juntaremos nuestras
cabezas y haremos un plan.
147
00:10:42,976 --> 00:10:44,911
Dos cabezas piensan
mejor que una.
148
00:10:45,111 --> 00:10:47,480
Sí, y tenemos tres cabezas.
149
00:10:47,680 --> 00:10:50,944
Bueno, si contamos la suya...
150
00:10:54,154 --> 00:10:57,157
Lew, cariño, me halaga que
hayan duplicado su oferta,
151
00:10:57,357 --> 00:11:02,262
pero incluso si me dieran tres
veces el dinero, diría que no.
152
00:11:02,462 --> 00:11:06,693
No lo necesito.
No quiero trabajar.
153
00:11:08,134 --> 00:11:11,571
Tendré que colgar.
Hay alguien en la puerta.
154
00:11:11,771 --> 00:11:13,006
¡Adelante!
155
00:11:13,206 --> 00:11:16,936
Sí, está bien.
Si quieres llamarme más tarde...
156
00:11:19,646 --> 00:11:21,840
Volvimos.
157
00:11:26,653 --> 00:11:28,421
Nos gustaría presentarle al Sr. Mooney,
158
00:11:28,621 --> 00:11:31,558
el presidente de la
Sociedad del Buen Samaritano.
159
00:11:31,758 --> 00:11:32,826
¿Cómo está, Sr. Mooney?
160
00:11:33,026 --> 00:11:35,652
¿Cómo está?
Esto es para usted.
161
00:11:36,029 --> 00:11:38,298
- Para usted.
- ¿Por qué?
162
00:11:38,498 --> 00:11:43,303
La Sociedad del Buen Samaritano
otorga un premio a un Buen Samaritano.
163
00:11:43,503 --> 00:11:48,406
Y esta semana, lo ganó usted
por la ayuda que nos brindó.
164
00:11:48,641 --> 00:11:50,577
Es muy amable, pero...
165
00:11:50,777 --> 00:11:52,709
¡Cielos!
166
00:11:53,213 --> 00:11:54,474
¿Qué pasa?
167
00:11:57,016 --> 00:11:59,608
¡Es usted Joan Crawford!
168
00:12:00,987 --> 00:12:02,180
Sí, señor, lo soy.
169
00:12:03,122 --> 00:12:07,861
¡Joan Crawford!
Y ni siquiera la reconocimos.
170
00:12:08,061 --> 00:12:12,365
Gracias. Realmente agradezco
haber ganado todo esto.
171
00:12:12,565 --> 00:12:15,035
Pero habrá alguien más
que realmente lo necesite.
172
00:12:15,235 --> 00:12:18,338
Para nada, señorita Crawford.
Es usted una persona excepcional.
173
00:12:18,538 --> 00:12:21,508
- Nunca cambiamos nuestra selección.
- No.
174
00:12:21,708 --> 00:12:23,868
En ese caso,
acepto con agradecimiento.
175
00:12:24,644 --> 00:12:27,714
Su organización parece
ser maravillosa.
176
00:12:27,914 --> 00:12:30,950
Si hay algo que pueda
hacer por ustedes o por ella,
177
00:12:31,150 --> 00:12:32,752
no duden en llamarme.
178
00:12:32,952 --> 00:12:37,217
Ahora mismo, porque nuestra
organización hara un espectáculo.
179
00:12:37,590 --> 00:12:40,226
¡Y puede protagonizarla!
- ¡Sí!
180
00:12:40,426 --> 00:12:42,262
No sé sobre eso.
181
00:12:42,462 --> 00:12:44,531
Es por caridad, señorita Crawford.
182
00:12:44,731 --> 00:12:47,164
Ayudarás a mucha gente necesitada.
183
00:12:48,835 --> 00:12:51,200
Está bien.
184
00:12:51,437 --> 00:12:53,706
Si es por caridad,
con gusto.
185
00:12:53,906 --> 00:12:57,977
- Maravilloso.
- Organizaremos todo.
186
00:12:58,177 --> 00:13:00,041
No tiene que preocuparse por nada.
187
00:13:00,413 --> 00:13:04,717
Me gustaría ser una buena anfitriona
y ofrecerles un poco de pastel y café,
188
00:13:04,917 --> 00:13:07,554
pero la criada no está.
189
00:13:07,754 --> 00:13:09,689
Lo entendemos.
190
00:13:09,889 --> 00:13:15,161
Pero todavía me queda un poco
de limonada. Vuelvo enseguida.
191
00:13:15,361 --> 00:13:17,597
Es tan agradable.
192
00:13:17,797 --> 00:13:21,000
Una dulzura.
193
00:13:21,200 --> 00:13:26,102
Aún le queda un
poquito de limonada.
194
00:13:26,673 --> 00:13:31,111
Me alegra que haya aceptado lo del
espectáculo. Es la mitad de la batalla.
195
00:13:31,311 --> 00:13:36,149
Y me aseguraré de que el público esté
lleno de productores de películas.
196
00:13:36,349 --> 00:13:39,719
Cuando vean lo hermosa que es,
seguro que conseguirá trabajo.
197
00:13:39,919 --> 00:13:41,454
- Sí.
- Creo que sí.
198
00:13:41,654 --> 00:13:42,655
Aquí tienen.
199
00:13:42,855 --> 00:13:44,557
Ay, qué amable eres.
200
00:13:44,757 --> 00:13:47,060
Lo siento, esto es todo
lo que puedo ofrecerles.
201
00:13:47,260 --> 00:13:49,863
- Sr. Mooney, esto es para usted.
- Qué amable, gracias.
202
00:13:50,063 --> 00:13:53,166
- Y para ti, querida mía.
- Ay, muchas gracias.
203
00:13:53,366 --> 00:13:56,095
Y esto es para ti.
204
00:14:00,940 --> 00:14:03,776
Le dio un vaso de
papel porque antes...
205
00:14:03,976 --> 00:14:05,476
Se lo contaré luego.
206
00:14:06,546 --> 00:14:09,741
¡Brindemos por el
éxito del espectáculo!
207
00:14:10,483 --> 00:14:12,108
¡Salud!
208
00:14:20,153 --> 00:14:24,653
<b>EL BUEN SAMARITANO PRESENTA:
"LA TABERNA CLANDESTINA"</b>
209
00:15:12,111 --> 00:15:14,976
- Dime, Rusty.
- ¿Sí, Cuddles?
210
00:15:16,582 --> 00:15:20,253
Supe que Scarface contrató a otra chica
que cobra diez centavos por baile.
211
00:15:20,453 --> 00:15:25,753
Sí. Scarface siempre contrata
mujeres y yo las saco.
212
00:15:26,259 --> 00:15:29,028
Sí, pero he oído que ésta
es una muñeca muy bonita.
213
00:15:29,228 --> 00:15:30,263
¿Y?
214
00:15:30,463 --> 00:15:33,132
¿No tienes miedo de
que te quite a Scarface?
215
00:15:33,332 --> 00:15:38,166
¡No tiene chance!
A Scarface le gusta mi estilo.
216
00:15:39,405 --> 00:15:40,939
Culta.
217
00:15:43,376 --> 00:15:49,148
Tú sí que tienes clase, Rusty.
Como lo que hiciste con tu chicle.
218
00:15:49,348 --> 00:15:51,784
Sí, la clase es algo con lo que naces.
219
00:15:51,984 --> 00:15:54,747
O la tienes o no,
no se la puede buscar.
220
00:16:05,364 --> 00:16:06,932
Pasa.
221
00:16:17,977 --> 00:16:20,171
Oye, ¿qué es eso?
222
00:16:20,379 --> 00:16:23,176
No es la Monja Voladora.
223
00:16:24,250 --> 00:16:26,753
Será la chica nueva, ¿eh?
224
00:16:26,953 --> 00:16:31,357
Si es así, estás en problemas.
Ella sí que tiene clase.
225
00:16:31,557 --> 00:16:33,091
Basta.
226
00:16:34,660 --> 00:16:38,754
Disculpen, ¿trabajan aquí?
227
00:16:39,532 --> 00:16:42,602
- Sí, soy Rusty.
- Soy Cuddles.
228
00:16:43,002 --> 00:16:44,400
Yo soy Cynthia.
229
00:16:44,770 --> 00:16:46,634
¿Cynthia?
230
00:16:47,507 --> 00:16:49,508
Soy la chica nueva.
231
00:16:50,076 --> 00:16:53,738
¿Ah, sí? Siéntate, chiquita.
Te enseñaremos el oficio.
232
00:16:54,447 --> 00:16:56,106
Gracias, señora.
233
00:16:58,985 --> 00:17:00,109
Gracias.
234
00:17:00,586 --> 00:17:05,519
No saben qué felicidad me da
conocerlas. Me encanta estar aquí.
235
00:17:06,626 --> 00:17:09,787
Escucha, Madreselva Rosa,
236
00:17:11,564 --> 00:17:15,032
ya estás dentro, ¿por qué no
te deshaces de ese paraguas?
237
00:17:16,502 --> 00:17:21,336
Lo siento mucho, señora.
238
00:17:21,541 --> 00:17:24,133
- Yo te lo cuido.
- Gracias, señora.
239
00:17:27,046 --> 00:17:31,709
¡Así que esto es un lindo
barcito clandestino!
240
00:17:33,219 --> 00:17:36,522
¿Nunca estuviste en un
"lindo barcito clandestino"?
241
00:17:36,722 --> 00:17:38,916
¡Días celestiales, no!
242
00:17:39,692 --> 00:17:42,227
¿Y por qué aceptaste este trabajo?
243
00:17:43,462 --> 00:17:46,031
Tengo que trabajar.
244
00:17:46,365 --> 00:17:49,502
Soy el único sostén
de mi mami y mi papi.
245
00:17:49,702 --> 00:17:52,237
Y mi abuelita y mi abuelito.
246
00:17:52,738 --> 00:17:57,799
Y mis cuatro sobrinas,
mi sobrino y mis cinco hermanas.
247
00:17:58,511 --> 00:18:02,639
Y le estoy pagando los estudios
de medicina de mi hermano.
248
00:18:04,250 --> 00:18:08,121
Cariño, aquí sólo ganarás
diez centavos por baile.
249
00:18:08,321 --> 00:18:10,617
¿Cómo esperas alimentar
a todos esos parientes?
250
00:18:10,990 --> 00:18:13,389
Me llevaré todas las
sobras a casa.
251
00:18:14,760 --> 00:18:17,853
¡No me digas!
252
00:18:18,531 --> 00:18:21,267
Las bebidas corren por cuenta de la casa.
¿Qué van a tomar, chicas?
253
00:18:21,467 --> 00:18:22,626
- Gin.
- Gin.
254
00:18:23,302 --> 00:18:24,631
Leche.
255
00:18:25,071 --> 00:18:26,503
¿Leche?
256
00:18:27,273 --> 00:18:30,468
Nunca bebo licor fuerte.
257
00:18:31,043 --> 00:18:34,647
Chiquita, el gin no es un licor fuerte.
258
00:18:34,847 --> 00:18:37,450
Gin es la abreviatura de ginger ale.
259
00:18:37,650 --> 00:18:39,385
¡No lo sabía!
260
00:18:39,585 --> 00:18:40,948
Así es.
261
00:18:41,153 --> 00:18:43,916
- ¡Yo tomaré un gin!
- ¿Un gin?
262
00:19:20,393 --> 00:19:22,228
Yo, eh...
263
00:19:22,428 --> 00:19:27,466
Linda, ¿estás segura de que nunca
has bebido licor fuerte antes?
264
00:19:28,234 --> 00:19:31,998
No, señora.
Lo único que bebo es leche.
265
00:19:32,605 --> 00:19:35,436
Será mejor que
vigiles a tu lechero.
266
00:19:37,510 --> 00:19:40,513
Escucha,
yo no me creo tu papel de inocente.
267
00:19:40,713 --> 00:19:46,018
Aléjate de Scarface. Él es mi
hombre y voy a aferrarme a él.
268
00:19:46,218 --> 00:19:48,721
Hemos pasado por momentos
difíciles juntos.
269
00:19:48,921 --> 00:19:52,048
Quizás no se note, pero he sufrido.
270
00:19:52,625 --> 00:19:54,026
Se nota.
271
00:19:54,226 --> 00:19:55,954
¿Te haces la graciosa?
272
00:19:59,165 --> 00:20:00,563
Se acerca Scarface.
273
00:20:01,200 --> 00:20:02,235
¿Cómo lo saben todos?
274
00:20:02,435 --> 00:20:04,834
Reconozco su golpe.
275
00:20:11,043 --> 00:20:12,236
¡Está bien, jefe!
276
00:20:38,838 --> 00:20:41,507
- Hola, Cuddles.
- Hola.
277
00:20:41,707 --> 00:20:44,242
- Hola, Rusty.
- Hola.
278
00:20:45,878 --> 00:20:48,413
Hola, cariño.
279
00:20:49,982 --> 00:20:52,074
Hola, señor Scareface.
280
00:20:54,820 --> 00:20:58,413
¡Es Scarface, nena!
Scarface.
281
00:20:58,991 --> 00:21:02,662
Scarface,
se lo ve de buen humor esta noche.
282
00:21:02,862 --> 00:21:05,295
- ¿Te gustaría bailar?
- Me encantaría.
283
00:21:05,631 --> 00:21:07,066
De acuerdo, cariño.
284
00:21:07,266 --> 00:21:09,801
¡No contigo!
285
00:21:10,402 --> 00:21:12,403
Con ella.
¡Música!
286
00:21:27,286 --> 00:21:29,617
Tú no participas.
287
00:21:36,462 --> 00:21:39,259
- ¿Vamos?
- Me encantaría.
288
00:21:50,576 --> 00:21:53,111
¡Espera!
289
00:21:55,214 --> 00:21:57,977
Me gustaría hablar contigo.
290
00:21:58,350 --> 00:21:59,975
Sí, señora.
291
00:22:07,159 --> 00:22:08,591
Creo que erraste.
292
00:22:10,462 --> 00:22:13,232
¿Ah, sí? Espera a que tome
su próximo trago de leche.
293
00:22:13,432 --> 00:22:15,501
Goteará como un colador.
294
00:22:16,202 --> 00:22:17,736
¡Música!
295
00:22:28,147 --> 00:22:31,046
- ¡Señorita Crawford!
- ¡Señorita Crawford!
296
00:22:31,283 --> 00:22:32,749
¡Ya voy!
297
00:22:33,018 --> 00:22:34,053
Ya voy.
298
00:22:34,253 --> 00:22:37,523
¡Señorita Crawford,
tenemos noticias para usted!
299
00:22:37,723 --> 00:22:38,882
Sus preocupaciones
terminaron.
300
00:22:39,391 --> 00:22:42,361
No me digan que gané otro
premio al Buen Samaritano.
301
00:22:42,561 --> 00:22:44,530
No.
302
00:22:44,730 --> 00:22:49,632
¡Mejor que eso!
¡Nos han llovido ofertas de trabajo!
303
00:22:50,502 --> 00:22:51,637
¿Trabajos?
304
00:22:51,837 --> 00:22:56,042
Joan, los productores me han estado
llamando con ofertas de películas,
305
00:22:56,242 --> 00:22:58,044
por una obra a beneficio
que hiciste anoche.
306
00:22:58,244 --> 00:23:01,213
¡Los productores la vieron
en nuestro espectáculo!
307
00:23:01,413 --> 00:23:02,581
Pero yo no quiero ninguno.
308
00:23:02,781 --> 00:23:06,818
Ay, señorita Crawford, no permita que
su orgullo se interponga en su camino.
309
00:23:07,286 --> 00:23:10,089
Joanie, le debes a tu
público hacer otra película,
310
00:23:10,289 --> 00:23:13,259
- Incluso si no necesitas el dinero.
- Así es, incluso si no...
311
00:23:13,459 --> 00:23:15,721
¿No necesita el dinero?
312
00:23:18,197 --> 00:23:19,321
No.
313
00:23:19,932 --> 00:23:22,797
Claro que no. Lleva años
rechazando ofertas de cine.
314
00:23:24,837 --> 00:23:29,008
- ¡Creímos que eras pobre!
- Y traté de conseguirte un trabajo.
315
00:23:29,208 --> 00:23:32,403
Y gasté 100 dólares en
un paquete de ayuda.
316
00:23:34,480 --> 00:23:36,882
¡Sra Carmichael, como
siempre, esto es culpa suya!
317
00:23:37,082 --> 00:23:42,788
Pensé que estaba en quiebra, por su
ropa y porque no hay muebles aquí.
318
00:23:42,988 --> 00:23:45,956
Me olvidé de decirles que
estaba redecorando la casa.
319
00:23:48,193 --> 00:23:51,997
Y, Sr. Mooney, su cesta de
alimentos no se desperdició.
320
00:23:52,197 --> 00:23:54,633
Lo doné a una organización
benéfica muy digna.
321
00:23:54,833 --> 00:23:57,459
Ah, bien, entonces es deducible.
322
00:24:00,339 --> 00:24:02,874
Ya lo sé, lo estoy deduciendo.
323
00:24:07,913 --> 00:24:11,784
Si no quieres trabajar, puedes ayudar
a alguien más a conseguir un trabajo.
324
00:24:11,984 --> 00:24:13,052
Por supuesto.
¿Cómo?
325
00:24:13,252 --> 00:24:16,789
Tengo una oferta de cine para otro
actor que apareció en ese show.
326
00:24:16,989 --> 00:24:20,184
- Me gustaría saber el nombre...
- ¡Soy yo! ¡Soy yo!
327
00:24:20,492 --> 00:24:23,629
Me temo que no. El productor dijo
que le interesaba alguien más gordo.
328
00:24:23,829 --> 00:24:26,125
¡Esa soy yo!
329
00:24:27,800 --> 00:24:31,462
No lo creo.
Dijo: «Uno gordo con bigote».
330
00:24:36,942 --> 00:24:40,376
Cuando lo tienes, lo tienes.
331
00:24:49,540 --> 00:24:50,545
<b>Subtítulos: Fran</b>
331
00:24:51,305 --> 00:25:51,220
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm