"Forever Knight" The Code
ID | 13204053 |
---|---|
Movie Name | "Forever Knight" The Code |
Release Name | Forever Knight - 221 - Queen of Harps |
Year | 1995 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 581651 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:17,049 --> 00:00:22,487
¶ La sangre ancestral
tizna el mar sagrado ¶
3
00:00:22,488 --> 00:00:28,526
¶ Luceros en el agua ¶
4
00:00:28,527 --> 00:00:34,398
¶ La marea iracunda recuerda la victoria ¶
5
00:00:34,399 --> 00:00:39,704
¶ No os olvides, hija mía ¶
6
00:00:46,345 --> 00:00:48,279
¿Nicol?
7
00:00:54,720 --> 00:00:56,154
¿Nicol?
8
00:01:01,661 --> 00:01:03,928
¿Hola?
9
00:01:06,498 --> 00:01:07,799
¿Hola?
10
00:02:25,111 --> 00:02:28,646
<i>Fue convertido alrededor de 1228.</i>
11
00:02:31,016 --> 00:02:34,919
<i>cazaba humanos
por su sangre.</i>
12
00:02:37,957 --> 00:02:40,992
<i>Ahora, desea
ser mortal de nuevo...</i>
13
00:02:43,229 --> 00:02:46,998
<i>para redimirse ante la sociedad
por sus pecados...</i>
14
00:02:49,135 --> 00:02:52,170
<i>y emerger de su
mundo de oscuridad...</i>
15
00:03:00,913 --> 00:03:04,983
<i>De su interminable noche eterna.</i>
16
00:03:13,592 --> 00:03:17,128
El item número 172
del patrimonio Kushner:
17
00:03:17,129 --> 00:03:20,364
Un arpa con patrón de cisne,
en madera de fresno,
18
00:03:20,365 --> 00:03:22,366
de origen desconcido,
inglés o irlandés.
19
00:03:22,367 --> 00:03:24,435
Ya viene, sí, señor.
20
00:03:24,436 --> 00:03:25,636
Esta en bellas
condiciones,
21
00:03:25,637 --> 00:03:27,071
damas y caballeros.
22
00:03:27,072 --> 00:03:28,606
No he visto un
espécimen tan fino
23
00:03:28,607 --> 00:03:31,609
dentro o fuera
de un museo.
24
00:03:31,610 --> 00:03:33,411
La subasta iniciará
25
00:03:33,412 --> 00:03:34,412
en 20.
26
00:03:34,413 --> 00:03:35,579
Veinte.
27
00:03:35,580 --> 00:03:36,848
Veinte, 20 ofrecen.
28
00:03:36,849 --> 00:03:38,382
Veinticinco.
29
00:03:39,418 --> 00:03:40,418
Veintiocho.
30
00:03:40,419 --> 00:03:42,053
¿Treinta?
Treinta.
31
00:03:42,054 --> 00:03:43,521
Treinta es la oferta, 30.
32
00:03:43,522 --> 00:03:44,388
¿Alguien 35?
33
00:03:50,662 --> 00:03:52,697
Setentaicinco.
34
00:03:58,304 --> 00:04:00,638
Setentaicinco ofrecen. 75.
35
00:04:00,639 --> 00:04:01,639
Ochenta.
36
00:04:01,640 --> 00:04:03,474
Cien.
37
00:04:10,816 --> 00:04:12,083
¿Alguien con suerte?
38
00:04:12,084 --> 00:04:13,684
<i>Unidades en los alrededores</i>
39
00:04:13,685 --> 00:04:15,519
<i>ubicado vehículo
en cuestión, 81.</i>
40
00:04:15,520 --> 00:04:18,356
<i>Estacionamiento privado
en la Bartlett con Main.</i>
41
00:04:18,357 --> 00:04:20,191
Estoy a media cuadra.
Voy para allá.
42
00:04:23,896 --> 00:04:25,363
275.
43
00:04:28,934 --> 00:04:29,901
285.
44
00:04:32,338 --> 00:04:33,872
Con su aprobación,
45
00:04:33,873 --> 00:04:36,707
el caballero requiere
un momento para confirmar.
46
00:04:40,579 --> 00:04:41,712
Ahí estás.
47
00:04:41,713 --> 00:04:43,181
No estamos de turno
hasta dentro de dos horas.
48
00:04:43,182 --> 00:04:44,182
¿Qué haces aquí?
49
00:04:44,183 --> 00:04:45,183
Te estaba buscando.
50
00:04:45,184 --> 00:04:46,784
Mira, de verdad
tienes que ayudarme.
51
00:04:46,785 --> 00:04:47,785
Cohen está furiosa.
52
00:04:47,786 --> 00:04:48,987
¿Sabes del informe
del arresto de Keller
53
00:04:48,988 --> 00:04:50,388
que se supone deberías
estar en su escritorio?
54
00:04:50,389 --> 00:04:52,323
Sí, está en el computador.
Solo imprímelo.
55
00:04:52,324 --> 00:04:54,025
Más fácil decirlo
que hacerlo.
56
00:04:54,026 --> 00:04:55,626
Tiene un nuevo
programa.
57
00:04:55,627 --> 00:04:56,961
Es toda una
pesadilla, Nick.
58
00:04:56,962 --> 00:04:58,029
¿Cómo me encontraste?
59
00:04:58,030 --> 00:04:59,063
No contestabas
el teléfono,
60
00:04:59,064 --> 00:05:00,064
no respondías
al localizador,
61
00:05:00,065 --> 00:05:01,665
Así que puse un APB.
62
00:05:01,666 --> 00:05:03,167
Digo, a tu auto.
63
00:05:03,168 --> 00:05:05,469
Estamos en 285.
64
00:05:06,838 --> 00:05:07,872
290.
65
00:05:10,042 --> 00:05:11,276
Tengo tres atrás.
66
00:05:11,277 --> 00:05:12,676
Nick, está apuntando
hacia acá.
67
00:05:12,677 --> 00:05:13,978
Cree que estás
ofertando.
68
00:05:13,979 --> 00:05:16,147
300,000 es la oferta.
¿Tengo 310?
69
00:05:16,148 --> 00:05:18,682
Nick, él cree que haces
una oferta.
70
00:05:18,683 --> 00:05:20,018
¿Cree qué?
71
00:05:20,019 --> 00:05:21,319
310.
72
00:05:23,455 --> 00:05:24,789
Nick...
73
00:05:28,127 --> 00:05:29,928
310, a la una.
74
00:05:29,929 --> 00:05:31,462
Dos.
75
00:05:33,832 --> 00:05:38,136
Vendido por $310,000
al caballero.
76
00:05:40,772 --> 00:05:42,240
Unos cientos de dólares
77
00:05:42,241 --> 00:05:43,274
por un imán autografiado
78
00:05:43,275 --> 00:05:44,375
de Wayne Gretzky...
79
00:05:44,376 --> 00:05:45,843
lo entendería,
pero esto...
80
00:05:45,844 --> 00:05:47,078
¿Qué hace aquí?
81
00:05:47,079 --> 00:05:48,313
La subasta del patroimonio
de Ellen Kushner.
82
00:05:48,314 --> 00:05:49,414
¿Espera, Kushner?
83
00:05:49,415 --> 00:05:51,316
¿Ellen Kushner?
84
00:05:51,317 --> 00:05:52,917
Cuando el forense
dice que fue un accidente
85
00:05:52,918 --> 00:05:55,153
por lo general significa
que estamos fuera del caso.
86
00:05:55,154 --> 00:05:56,154
Sí, lo sé.
87
00:05:56,155 --> 00:05:57,688
¿Entonces a qué viene
esto?
88
00:05:57,689 --> 00:05:59,123
Y si llegas a decirme
que una "corazonada",
89
00:05:59,124 --> 00:06:02,327
voy a tener
que golpearte.
90
00:06:04,463 --> 00:06:05,930
Qué tonto soy.
91
00:06:05,931 --> 00:06:07,031
Estaba en F9
92
00:06:07,032 --> 00:06:09,300
cuando debería
estar en F10.
93
00:06:09,301 --> 00:06:11,102
Gracias, Nick.
Te debo una grande.
94
00:06:11,103 --> 00:06:12,270
¿Y dónde estaba?
95
00:06:12,271 --> 00:06:13,604
Una casa de subastas,
en el centro.
96
00:06:13,605 --> 00:06:14,705
Era por un caso.
97
00:06:14,706 --> 00:06:16,240
No un caso.
98
00:06:16,241 --> 00:06:18,042
¿Así que todavía piensas
que no fue un accidente?
99
00:06:18,043 --> 00:06:20,144
Acéptalo, Nick,
era una venerable anciana,
100
00:06:20,145 --> 00:06:21,779
énfasis en la palabra
"anciana".
101
00:06:21,780 --> 00:06:23,348
Era una noche lluviosa,
autopista oscura.
102
00:06:23,349 --> 00:06:27,051
Sin enemigos, sin motivos
sin misterio, sin caso.
103
00:06:27,052 --> 00:06:28,152
Schanke,
104
00:06:28,153 --> 00:06:29,354
Tengo al fiscal de
la corona en espera
105
00:06:29,355 --> 00:06:30,721
al teléfono.
106
00:06:30,722 --> 00:06:32,590
¿Esto no es de verdad sobre
la muerte de Ellen Kushner,
107
00:06:32,591 --> 00:06:34,025
o sí?
108
00:06:34,026 --> 00:06:35,860
¿Café?
109
00:06:35,861 --> 00:06:37,261
Era una de las más grandes
coleccionistas
110
00:06:37,262 --> 00:06:38,596
en el país.
111
00:06:38,597 --> 00:06:39,930
Creo que tenía sentido
112
00:06:39,931 --> 00:06:42,166
ver quien compraría
su patimonio
113
00:06:42,167 --> 00:06:44,768
¿Y, estaba allí?
114
00:06:44,769 --> 00:06:45,769
¿Qué estaba?
115
00:06:45,770 --> 00:06:47,372
El arpa.
116
00:06:47,373 --> 00:06:49,407
¿Crees que no te
ví echándole ojo
117
00:06:49,408 --> 00:06:50,641
cuando marcaban
su colección?
118
00:06:50,642 --> 00:06:52,243
Te subestimé
119
00:06:52,244 --> 00:06:54,212
Eso creo.
120
00:06:54,213 --> 00:06:55,213
¿La obtuviste?
121
00:06:55,214 --> 00:06:56,647
Schanke apareció.
122
00:06:56,648 --> 00:06:59,183
No podía dejar que me
viera gastando 10 años de salario
123
00:06:59,184 --> 00:07:00,385
en una noche.
124
00:07:00,386 --> 00:07:01,986
Qué lástima.
Era una pieza preciosa.
125
00:07:01,987 --> 00:07:03,221
No voy a dejar irla.
126
00:07:03,222 --> 00:07:05,156
No después de tanto tiempo.
127
00:07:05,157 --> 00:07:06,891
Pensaré en algo.
128
00:07:06,892 --> 00:07:09,360
¿Por qué es tan importante?
129
00:07:09,361 --> 00:07:11,062
Es de antes.
130
00:07:11,063 --> 00:07:12,796
¿Antes de qué?
131
00:07:17,536 --> 00:07:18,769
Estas sectas
132
00:07:18,770 --> 00:07:20,838
comprenderán
nuestro punto de vista.
133
00:07:20,839 --> 00:07:22,507
Verás, Nicholas.
134
00:07:22,508 --> 00:07:23,841
La tierra de Carreg
135
00:07:23,842 --> 00:07:25,843
es un lejano
campo del Papa, mi señor.
136
00:07:25,844 --> 00:07:27,645
¿La Santa sede influye
137
00:07:27,646 --> 00:07:30,181
tan lejos de Roma?
138
00:07:30,182 --> 00:07:33,351
Hasta acá,
y más allá de este reino.
139
00:07:33,352 --> 00:07:35,420
No es nuestro lugar
cuestionar a Dios,
140
00:07:35,421 --> 00:07:37,255
sino seguirlo.
141
00:07:37,256 --> 00:07:40,558
Y es la voluntad de Dios
que transmitamos la bendición papal
142
00:07:40,559 --> 00:07:42,493
al actual Señor de Carreg.
143
00:07:42,494 --> 00:07:44,962
Se espera que podamos
apoyar su búsqueda
144
00:07:44,963 --> 00:07:47,598
de llevar a Dios a los
paganos que la circundan,
145
00:07:47,599 --> 00:07:48,966
y se vería...
146
00:07:48,967 --> 00:07:51,335
espirtualizado a la Iglesia,
por decirlo así.
147
00:07:51,336 --> 00:07:52,537
Suena como a
148
00:07:52,538 --> 00:07:53,837
un general de usanza,
mi señor,
149
00:07:53,838 --> 00:07:56,607
de campaña
para su emperador.
150
00:07:56,608 --> 00:08:00,344
Nuestro imperio
tiene un rostro más amigable,
151
00:08:00,345 --> 00:08:01,546
¿no es así?
152
00:08:01,547 --> 00:08:03,448
Haces demasiadas
preguntas
153
00:08:03,449 --> 00:08:06,350
que requieren
respuestas complejas, Nicholas.
154
00:08:06,351 --> 00:08:07,418
Mal hábito.
155
00:08:07,419 --> 00:08:09,320
¿Y si nuestra travesía
fuera en vano, mi señor?
156
00:08:09,321 --> 00:08:11,889
¿Si nuestra influencia
no es bienvenida?
157
00:08:11,890 --> 00:08:13,791
Esta gente es pagana,
Nicholas.
158
00:08:13,792 --> 00:08:16,127
Dios es el viento
en nuestras velas.
159
00:08:16,128 --> 00:08:19,330
Si eso fallara,
Él es el hierro en nuestras espadas.
160
00:08:19,331 --> 00:08:20,798
Si el Señor de Carreg no es capaz
161
00:08:20,799 --> 00:08:23,468
de lograr la tarea que
se le ha asignado,
162
00:08:23,469 --> 00:08:25,369
recaerá sobre nosotros
163
00:08:25,370 --> 00:08:26,770
el llevar a esta
gente una oferta
164
00:08:26,771 --> 00:08:30,575
que no debe ser rechazada.
165
00:08:40,852 --> 00:08:42,520
Música, mi señor.
166
00:08:42,521 --> 00:08:44,054
¿La escucha?
167
00:08:44,055 --> 00:08:47,091
No oigo nada.
168
00:08:47,092 --> 00:08:49,293
Un sonido tan extraño.
169
00:08:49,294 --> 00:08:52,263
Con su bendición, señor mío,
me adelantaré.
170
00:08:53,599 --> 00:08:55,766
Vamos, adelante.
171
00:08:55,767 --> 00:08:58,269
Vamos.
172
00:09:09,615 --> 00:09:14,619
¶ La sangre ancestral
tizna el mar sagrado ¶
173
00:09:14,620 --> 00:09:20,191
¶ Luceros en el agua ¶
174
00:09:20,192 --> 00:09:26,297
¶ La marea iracunda recuerda la victoria ¶
175
00:09:26,298 --> 00:09:31,769
¶ No os olvides, hija mía ¶
176
00:09:36,375 --> 00:09:38,276
Es hermosa.
177
00:09:39,744 --> 00:09:43,214
Espero... no haberos molestado.
178
00:09:43,215 --> 00:09:44,815
La canción acabó.
179
00:09:47,452 --> 00:09:48,919
¿Viene con la delegación,
180
00:09:48,920 --> 00:09:50,254
¿cierto?
181
00:09:53,559 --> 00:09:55,125
Soy Nicholas de Brabant.
182
00:09:55,126 --> 00:09:57,562
Sirvo al Señor de DeLabarre.
183
00:09:57,563 --> 00:10:01,765
¿Y como sirve a su señor, Nicholas de Brabant?
184
00:10:01,766 --> 00:10:04,034
Tan lejos de casa.
185
00:10:04,035 --> 00:10:06,437
Tan lejos de su cielo.
186
00:10:08,240 --> 00:10:09,807
Como él me lo indica.
187
00:10:37,936 --> 00:10:39,937
¿Trasnochado,
Sr. Baskers?
188
00:10:41,106 --> 00:10:43,608
¿Cómo entró?
189
00:10:43,609 --> 00:10:45,376
La puerta trasera
estaba abierta.
190
00:10:45,377 --> 00:10:47,245
¿En serio?
191
00:10:48,980 --> 00:10:50,147
El Arpa Cisne.
192
00:10:50,148 --> 00:10:51,181
Número 28.
193
00:10:51,182 --> 00:10:53,251
Nunca olvido el
rostro de un jugador grande,
194
00:10:53,252 --> 00:10:54,318
¿sabe?
195
00:10:54,319 --> 00:10:56,053
De verdad la quería,
¿cierto?
196
00:10:56,054 --> 00:10:57,121
Me preguntaba
197
00:10:57,122 --> 00:10:58,723
si podría decirme
algo sobre el comprador.
198
00:10:58,724 --> 00:11:00,991
Toda información de los
ofertantes es confidencial.
199
00:11:00,992 --> 00:11:02,360
Estoy seguro que entiende
200
00:11:02,361 --> 00:11:04,161
que estas reglas también
protegen su privacidad.
201
00:11:04,162 --> 00:11:05,863
Nick Knight,
Homicidios.
202
00:11:05,864 --> 00:11:07,598
También me pregunto
si podría decirme
203
00:11:07,599 --> 00:11:08,966
donde podría encontrar
al agente del comprador.
204
00:11:08,967 --> 00:11:10,401
Entonces asumo
205
00:11:10,402 --> 00:11:11,669
que tendrían que
regresar en la mañana
206
00:11:11,670 --> 00:11:12,903
con una orden
207
00:11:12,904 --> 00:11:14,238
para ver mis registros,
detective.
208
00:11:14,239 --> 00:11:15,239
Hasta entonces,
209
00:11:15,240 --> 00:11:17,174
buenas noches.
210
00:14:06,645 --> 00:14:09,146
Samuel Baskers, R.I.P.
211
00:14:09,147 --> 00:14:10,414
Cuello roto.
212
00:14:10,415 --> 00:14:12,316
Parece obra de
un profesional.
213
00:14:12,317 --> 00:14:13,584
Muy rápido, limpio.
214
00:14:13,585 --> 00:14:14,985
¿Sabes qué es lo raro?
215
00:14:14,986 --> 00:14:16,787
Hay cosas avaluadas por
dos millones de dólares allí.
216
00:14:16,788 --> 00:14:18,989
La único desaparecido es el
arpa del patrimonio Kushner.
217
00:14:18,990 --> 00:14:20,658
Nick tenía un presentimiento.
Debí escucharlo.
218
00:14:20,659 --> 00:14:22,059
Mira, sé cómo
suena esto,
219
00:14:22,060 --> 00:14:23,093
pero qué tal si asesinarla
220
00:14:23,094 --> 00:14:25,095
era la única forma
de ponerla en el mercado,
221
00:14:25,096 --> 00:14:27,297
sacarla a la luz donde
pudiera ser obtenida?
222
00:14:27,298 --> 00:14:28,298
Te añadiré una más.
223
00:14:28,299 --> 00:14:29,433
Mataron al subastador
224
00:14:29,434 --> 00:14:30,668
cunado no pudieron
comprarla.
225
00:14:30,669 --> 00:14:31,869
Mucho ruido
por un violín.
226
00:14:33,772 --> 00:14:34,939
Bueno, supongo
227
00:14:34,940 --> 00:14:36,340
que tendremos que
reabrir el caso Kushner,
228
00:14:36,341 --> 00:14:37,608
revisar toda la
evidencia física.
229
00:14:37,609 --> 00:14:38,709
Hablaré con el
asistente de Baskers,
230
00:14:38,710 --> 00:14:40,511
y conseguiremos una lista
de todos los que vinieron ayer,
231
00:14:40,512 --> 00:14:41,579
en especial cualquiera
232
00:14:41,580 --> 00:14:42,780
que estuviera interesado
en el arpa.
233
00:14:42,781 --> 00:14:44,381
¿Vas a tener algo para
nosotros esta noche?
234
00:14:44,382 --> 00:14:46,450
¿Qué?
235
00:14:46,451 --> 00:14:47,518
Uh, Sí.
236
00:14:47,519 --> 00:14:49,553
Sí, uh,
pásate más tarde.
237
00:15:17,048 --> 00:15:19,984
Estos han estado aquí
desde antes de la memoria.
238
00:15:19,985 --> 00:15:21,752
La gente que los
puso aquí
239
00:15:21,753 --> 00:15:23,521
les infundió magia.
240
00:15:26,391 --> 00:15:27,925
¿Estas seguro que
241
00:15:27,926 --> 00:15:29,259
no hay nada en
este mundo
242
00:15:29,260 --> 00:15:32,730
desconocido para tu
amada iglesia?
243
00:15:35,333 --> 00:15:36,667
No puedes decirme
244
00:15:36,668 --> 00:15:39,136
que no sientes
la magia.
245
00:15:42,306 --> 00:15:44,141
Sí siento la magia.
246
00:15:45,777 --> 00:15:49,513
Pero no proviene
de estas piedras.
247
00:16:07,566 --> 00:16:11,001
Esta gente,
tus antepasados,
248
00:16:11,002 --> 00:16:14,572
¿en dónde están?
249
00:16:14,573 --> 00:16:16,139
Su magia
250
00:16:16,140 --> 00:16:19,276
no podía sostenerlos
a través del tiempo.
251
00:16:19,277 --> 00:16:22,012
Ninguna magia
puede hacerlo.
252
00:16:22,013 --> 00:16:26,016
¿Excepto, tal vez, la palabra
de tu Dios, Nicholas?
253
00:16:26,017 --> 00:16:30,220
¿Y tu representante de
Dios en la tierra?
254
00:16:40,966 --> 00:16:42,733
Nada se conserva
de los antiguos
255
00:16:42,734 --> 00:16:44,668
mas que este círculo.
256
00:16:44,669 --> 00:16:47,304
Lo mismo será cierto
de mi gente muy pronto.
257
00:16:47,305 --> 00:16:48,606
Tu Señor DeLabarre
258
00:16:48,607 --> 00:16:50,074
tendrá su parte
en ello.
259
00:16:50,075 --> 00:16:51,341
¿Cómo?
260
00:16:51,342 --> 00:16:53,343
Eres tan solo
un peón inocente
261
00:16:53,344 --> 00:16:54,979
en todo esto, Nicholas.
262
00:16:54,980 --> 00:16:57,014
Seré la última
en cargar el arpa,
263
00:16:57,015 --> 00:16:59,216
la última en entonar
las canciones de mi pueblo.
264
00:17:03,454 --> 00:17:04,722
Dicen que
265
00:17:04,723 --> 00:17:06,624
hay 10,000 canciones
en esta arpa
266
00:17:06,625 --> 00:17:08,025
para el cantante
267
00:17:08,026 --> 00:17:09,793
con la habilidad para
saberlas todas.
268
00:17:09,794 --> 00:17:11,361
También dicen
269
00:17:11,362 --> 00:17:12,963
que la hija de un
moloinero se ahogó
270
00:17:12,964 --> 00:17:14,898
y su alma se
convirtió en un cisne,
271
00:17:14,899 --> 00:17:17,267
el cual a su vez
se convirtió en el arpa.
272
00:17:17,268 --> 00:17:19,503
¿Crees en ello?
273
00:17:19,504 --> 00:17:22,172
Hmm, es fresno
y cuerda.
274
00:17:22,173 --> 00:17:24,307
Pero tiene un alma.
275
00:17:28,980 --> 00:17:29,913
Nick...
276
00:17:34,452 --> 00:17:35,686
Oh, Dios.
277
00:17:35,687 --> 00:17:37,420
¿Dónde la obtuviste?
278
00:17:37,421 --> 00:17:38,321
La tomé
279
00:17:39,557 --> 00:17:42,225
No es tan sencillo.
280
00:17:42,226 --> 00:17:45,228
No podía dejar que
desapareciera de nuevo.
281
00:17:45,229 --> 00:17:46,997
Me necesitaba.
282
00:17:46,998 --> 00:17:48,532
¿Necesitaba? Nick...
283
00:17:48,533 --> 00:17:50,000
no es tuya.
284
00:17:50,001 --> 00:17:52,202
¿A quién pertenece entonces?
285
00:17:52,203 --> 00:17:54,371
¿Quién es dueño de algo
robado hace 800 años?
286
00:17:54,372 --> 00:17:55,673
Ese no es punto.
287
00:17:55,674 --> 00:17:57,541
¿Quieres algo y tan solo
llegas y lo tomas?
288
00:17:58,977 --> 00:18:00,243
Está bien.
289
00:18:00,244 --> 00:18:02,813
Sólo dime que
no lo mataste.
290
00:18:02,814 --> 00:18:04,848
¿Matar a quién?
291
00:18:04,849 --> 00:18:06,483
Asesinaron a Baskers
anoche,
292
00:18:06,484 --> 00:18:08,385
y quien sea que lo
mató, tomó el arpa.
293
00:18:08,386 --> 00:18:09,787
Al menos, eso es
lo que parece.
294
00:18:09,788 --> 00:18:12,255
Estaba vivo cuando dejó
el lugar.
295
00:18:12,256 --> 00:18:13,791
Lo ví.
296
00:18:13,792 --> 00:18:15,859
Debió haber pasado
esta mañana.
297
00:18:15,860 --> 00:18:18,595
Fue alguien más.
298
00:18:18,596 --> 00:18:21,865
¿Alguien...
que no pudo encontrar el arpa?
299
00:18:21,866 --> 00:18:23,567
Uh, no lo sé, Nick.
300
00:18:23,568 --> 00:18:26,536
No sé cómo vas a salirte
de esta.
301
00:18:44,856 --> 00:18:46,990
Buenas noches, dormilón.
302
00:18:46,991 --> 00:18:48,325
Mientras visitabas
al señor de arena,
303
00:18:48,326 --> 00:18:49,659
yo he estado trabajando.
304
00:18:49,660 --> 00:18:50,861
Interpol va a
reportarnos sobre
305
00:18:50,862 --> 00:18:52,462
todos los anteriores
dueños del arpa.
306
00:18:52,463 --> 00:18:53,463
previos a Ellen Kushner.
307
00:18:53,464 --> 00:18:54,631
Espera un momento, Schanke.
308
00:18:54,632 --> 00:18:56,433
Esto puede que no
tenga nada que ver con el arpa
309
00:18:56,434 --> 00:18:58,035
El asesino puede
que no sea
310
00:18:58,036 --> 00:18:59,036
quien robó el arpa.
311
00:18:59,037 --> 00:19:00,170
Claro que él--
312
00:19:00,171 --> 00:19:01,571
Escucha, Nick, no
pensemos de más
313
00:19:01,572 --> 00:19:02,840
si no tenemos que hacerlo.
314
00:19:02,841 --> 00:19:04,208
Hablé con el asistente
de Baskers
315
00:19:04,209 --> 00:19:06,676
Pensé que aguantaría el
aliento hasta que estalló
316
00:19:06,677 --> 00:19:08,678
pero pude sacarle
el nombre del comprador.
317
00:19:08,679 --> 00:19:09,713
El nombre del tipo es, um...
318
00:19:09,714 --> 00:19:11,314
Oh, si tan solo pudiera
leer mi propia letra.
319
00:19:11,315 --> 00:19:12,182
Debarre...
320
00:19:13,451 --> 00:19:14,952
DeLabarre.
321
00:19:14,953 --> 00:19:16,353
Sí, sí, así es,
DeLabarre.
322
00:19:16,354 --> 00:19:17,354
También conocido como
323
00:19:17,355 --> 00:19:18,388
Lord Carreg
324
00:19:18,389 --> 00:19:19,623
de Inglaterra.
Gales.
325
00:19:19,624 --> 00:19:21,424
Realeza genuina,
326
00:19:21,425 --> 00:19:23,426
incluso si está de
968 en línea al trono.
327
00:19:23,427 --> 00:19:25,695
Su mandadero
es un abogado de Bay Street
328
00:19:25,696 --> 00:19:27,030
de nombre Ted Haley,
329
00:19:27,031 --> 00:19:28,732
y qué mas, Haley, Haley,
y Blah-blah-blah.
330
00:19:28,733 --> 00:19:30,134
¿Conseguiste la dirección
de DeLabarre?
331
00:19:30,135 --> 00:19:31,235
Sí, claro.
332
00:19:31,236 --> 00:19:32,335
Cuando viaja a Toronto,
333
00:19:32,336 --> 00:19:33,570
Sir DeLabarre
acampa en
334
00:19:33,571 --> 00:19:35,906
en el adecuado
Club Salisbury.
335
00:19:35,907 --> 00:19:37,207
Hablamos de
compañero de polo
336
00:19:37,208 --> 00:19:38,575
del príncipe de
Gales.
337
00:19:38,576 --> 00:19:39,643
¿Qué hay del otro
ofertante?
338
00:19:39,644 --> 00:19:41,245
Ah, ahora sí.
339
00:19:41,246 --> 00:19:42,445
Una rubia, ¿cierto?
340
00:19:42,446 --> 00:19:43,647
El asistente de Baskers
no sabía su nombre,
341
00:19:43,648 --> 00:19:45,082
y su tarjeta no estaba.
342
00:19:45,083 --> 00:19:46,549
Creo que eso es lo
que los detectives llaman
343
00:19:46,550 --> 00:19:49,253
"Coincidencia significativa"
344
00:19:54,192 --> 00:19:56,326
¿Puedo ayudarlos,
caballeros?
345
00:19:56,327 --> 00:19:57,895
Sí, queremos ver a
Lord Carreg.
346
00:20:01,032 --> 00:20:03,500
¿Está esperando la
palabra mágica?
347
00:20:03,501 --> 00:20:05,635
Su señoría salió
por el resto de la noche,
348
00:20:05,636 --> 00:20:06,636
mal me temo.
349
00:20:06,637 --> 00:20:08,138
Genial.
350
00:20:08,139 --> 00:20:10,340
Bajaremos su almohada
y le dejaremos una menta.
351
00:20:10,341 --> 00:20:11,541
Lord Carreg
352
00:20:11,542 --> 00:20:13,911
esperaría que solo
sus invitados
353
00:20:13,912 --> 00:20:15,813
entraran a si habitación
354
00:20:15,814 --> 00:20:17,480
Tenemos una investigación
de homicidio,
355
00:20:17,481 --> 00:20:19,449
y Lord Carreg es
participante material.
356
00:20:19,450 --> 00:20:21,952
Todavía no veo ningún
documento oficial
357
00:20:21,953 --> 00:20:23,086
para tal efecto.
358
00:20:23,087 --> 00:20:24,321
No vayas a morder, Jeeves.
359
00:20:24,322 --> 00:20:25,722
Consegiuremos una
orden por teléfono.
360
00:20:25,723 --> 00:20:27,357
Eso podría demorarse.
361
00:20:27,358 --> 00:20:29,359
Uh, está bien.
oye, Spike, ¿donde está la aspiradora?
362
00:20:30,862 --> 00:20:33,763
Gracias.
363
00:20:33,764 --> 00:20:35,632
Tal vez entendió mal.
364
00:20:39,170 --> 00:20:41,305
Lord Carreg nos espera.
365
00:20:41,306 --> 00:20:43,406
Sí, señor, por supuesto.
366
00:20:43,407 --> 00:20:46,310
Bien puedan suba, señor.
Habitación 243.
367
00:20:46,311 --> 00:20:48,145
Los está esperando.
368
00:20:48,146 --> 00:20:50,113
Gracias.
369
00:20:57,555 --> 00:20:58,788
Mi escudo familiar,
370
00:20:58,789 --> 00:21:00,057
desde la época
de mis ancestros,
371
00:21:00,058 --> 00:21:01,825
el segundo
Lord de Carreg.
372
00:21:01,826 --> 00:21:03,927
¿Así que el Arpa
es una reliquia de familia?
373
00:21:03,928 --> 00:21:05,996
Perdida en el siglo XIII
374
00:21:05,997 --> 00:21:07,898
Fue preservada en
el escudo del condado
375
00:21:07,899 --> 00:21:09,466
y en leyendas locales.
376
00:21:09,467 --> 00:21:11,835
Los locales dicen
que el alma de la tierra
377
00:21:11,836 --> 00:21:13,370
está atrapada en el arpa,
378
00:21:13,371 --> 00:21:14,804
lo cual explique,
probablemente,
379
00:21:14,805 --> 00:21:16,806
porque nunca hemos podido
hacer que la casa ceda
380
00:21:16,807 --> 00:21:17,674
como debería.
381
00:21:19,177 --> 00:21:21,945
Pero eso palidece en comparación
a los recientes eventos.
382
00:21:21,946 --> 00:21:23,257
Hablando de eso,
383
00:21:23,248 --> 00:21:24,647
había una mujer
en la subasta--
384
00:21:24,648 --> 00:21:25,682
Cabello rubio
385
00:21:25,683 --> 00:21:26,884
Estaba ofertando por el arpa.
386
00:21:26,885 --> 00:21:28,185
Eso entiendo,
387
00:21:28,186 --> 00:21:29,786
¿y ella asesinó
al subastador,
388
00:21:29,787 --> 00:21:31,154
y robo el arpa?
389
00:21:31,155 --> 00:21:33,924
Bueno, por ahora
solo queremos hablarle.
390
00:21:33,925 --> 00:21:35,926
Me gustaría mucho
391
00:21:35,927 --> 00:21:37,060
hablarle por mi cuenta.
392
00:21:37,061 --> 00:21:38,362
Pero, lo lamento.
393
00:21:38,363 --> 00:21:40,330
No sé quién era.
394
00:21:40,331 --> 00:21:41,431
¿Hay alguna posibilidad
395
00:21:41,432 --> 00:21:42,665
de recuperar el arpa?
396
00:21:42,666 --> 00:21:44,201
Las cosas pueden desaparecer
397
00:21:44,202 --> 00:21:45,502
en el mercado negro de arte
398
00:21:45,503 --> 00:21:47,070
en 24 horas
399
00:21:47,071 --> 00:21:49,039
y no volver a salir
a la luz por otros cien años.
400
00:21:49,040 --> 00:21:51,441
Algo como esto,
401
00:21:51,442 --> 00:21:52,842
quién sabe lo que valga
para alguien.
402
00:21:54,245 --> 00:21:57,080
Hay un viejo dicho en
la venta de antigüedades, detective,
403
00:21:57,081 --> 00:21:59,482
que el valor de un objeto
404
00:21:59,483 --> 00:22:01,651
es cualquiera por el que
alguien esté dispuesto a pagar.
405
00:22:01,652 --> 00:22:02,920
Entonces el arpa
406
00:22:02,921 --> 00:22:04,288
es tan costosa
como puede ser,
407
00:22:04,289 --> 00:22:06,656
porque alguien está
dispuesto a matar por ella.
408
00:22:06,657 --> 00:22:08,892
<i>Okay, me gusta
rozarme</i>
409
00:22:08,893 --> 00:22:09,893
con los de sangre azul
410
00:22:09,894 --> 00:22:11,094
tanto como cualquiera,
411
00:22:11,095 --> 00:22:12,495
pero no hay forma
que nuestra rubia misteriosa
412
00:22:12,496 --> 00:22:14,097
se mueva en los mismos
círculos que su realeza,
413
00:22:14,098 --> 00:22:17,067
excepto, tal vez, para
hacerle la manicura.
414
00:22:17,068 --> 00:22:18,135
Lo sé.
415
00:22:18,136 --> 00:22:19,736
Bueno, el punto es
que no creo--
416
00:22:19,737 --> 00:22:21,571
Valía la pena el intento,
y, uh...
417
00:22:21,572 --> 00:22:23,173
Y quería conocerlo.
418
00:22:23,174 --> 00:22:25,242
¿Eso es?
419
00:22:26,377 --> 00:22:28,312
¿Qué?
420
00:22:28,313 --> 00:22:29,679
Hay alguien aquí.
421
00:22:29,680 --> 00:22:32,082
Ve alrededor.
422
00:22:50,935 --> 00:22:53,503
Bonita noche para escalar,
¿cierto?
423
00:23:12,357 --> 00:23:14,657
¡Ni siquiera lo piense!
424
00:23:18,429 --> 00:23:20,163
Diría que tenemos
a nuestro asesino.
425
00:23:29,607 --> 00:23:31,808
Revisamos su pasaporte.
426
00:23:31,809 --> 00:23:34,777
La última vez que vino
fue a finales de marzo.
427
00:23:34,778 --> 00:23:36,480
Cuando la Dama Kushner falleció.
428
00:23:36,481 --> 00:23:38,248
Ellen Kushner revisó
la agenda de su madre
429
00:23:38,249 --> 00:23:40,183
y encontró dos reuniones
con Johanna Shea
430
00:23:40,184 --> 00:23:42,085
la semana antes
de su muerte.
431
00:23:42,086 --> 00:23:43,853
Buen ojo, caballeros.
432
00:23:43,854 --> 00:23:47,724
Ahora, finalicémoslo.
433
00:23:47,725 --> 00:23:49,292
Soy una arqueóloga.
434
00:23:49,293 --> 00:23:50,793
También toda
una escaladora.
435
00:23:50,794 --> 00:23:52,862
Ese equipo que usaba
es muy sofisticado.
436
00:23:52,863 --> 00:23:56,099
Una arequeóloga modern usa todas las
herramientas disponibles, detective.
437
00:23:56,100 --> 00:23:57,400
Ah, sí claro, ya lo creo.
438
00:23:57,401 --> 00:23:58,801
¿Y qué clase de tesoros
antiguos
439
00:23:58,802 --> 00:24:00,303
estaba excavando en el Salisbury?
440
00:24:00,304 --> 00:24:01,571
Oh, déjeme adivinar.
441
00:24:01,572 --> 00:24:03,773
¿Huesos, cierto?
442
00:24:05,143 --> 00:24:06,843
¿Hay muchos dinosaurios
ahí, no, Nick?
443
00:24:06,844 --> 00:24:09,412
Trabajo en el Museo
de Giant's Hand:
444
00:24:09,413 --> 00:24:12,115
el círculo de piedras
en Carreg, Gales.
445
00:24:12,116 --> 00:24:13,183
De donde proviene
el arpa.
446
00:24:14,352 --> 00:24:15,752
Sí.
447
00:24:15,753 --> 00:24:18,888
Mire, no pertence
a una colección privada.
448
00:24:18,889 --> 00:24:20,524
Pertenece en Carreg.
449
00:24:20,525 --> 00:24:22,325
Así que vino a
llevarla de vuelta.
450
00:24:22,326 --> 00:24:23,893
Sea como sea.
451
00:24:25,196 --> 00:24:26,263
Sí.
452
00:24:26,264 --> 00:24:28,031
¿Dónde está ahora?
453
00:24:28,032 --> 00:24:29,332
No la tengo.
454
00:24:29,333 --> 00:24:31,934
Sabemos que trató de
quitársela a Ellen Kushner.
455
00:24:31,935 --> 00:24:34,003
No la vendería,
así que la empujó de un puente.
456
00:24:34,004 --> 00:24:35,138
Baskers no se le
medía al juego,
457
00:24:35,139 --> 00:24:36,939
así que también
lo asesinó y tomó el arpa.
458
00:24:36,940 --> 00:24:38,107
¿Alguien tomó el arpa?
459
00:24:38,108 --> 00:24:39,942
Ud. estaba en la casa
de subastas
460
00:24:39,943 --> 00:24:42,145
después del cierre.
461
00:24:42,146 --> 00:24:43,913
Estuve allí.
462
00:24:43,914 --> 00:24:45,014
Necesitaba obtener
463
00:24:45,015 --> 00:24:46,949
el nombre y la dirección
del comprador.
464
00:24:46,950 --> 00:24:48,685
Baskers no quería decirme,
pero...
465
00:24:48,686 --> 00:24:49,919
eso es todo.
466
00:24:49,920 --> 00:24:52,422
¿Qué hay de Ellen Kushner?
467
00:24:52,423 --> 00:24:56,293
Ud. la vió la semana
que falleció.
468
00:24:56,294 --> 00:24:57,561
Había acordado
469
00:24:57,562 --> 00:24:58,995
donarnos el arpa,
470
00:24:58,996 --> 00:25:00,430
pero falleció
471
00:25:00,431 --> 00:25:01,698
antes de que pudiéramos
hacer los trámites.
472
00:25:03,133 --> 00:25:06,903
Solo tuve un acuerdo
oral con ella.
473
00:25:06,904 --> 00:25:08,605
Hablé con el abogado,
y me dijo
474
00:25:08,606 --> 00:25:10,273
que como no hay
registro de sus intenciones,
475
00:25:10,274 --> 00:25:12,676
tendría que intentar comprar
el arpa en la subasta
476
00:25:12,677 --> 00:25:14,711
como los demás.
477
00:25:14,712 --> 00:25:17,347
Vendí mi casa,
traje mis ahorros.
478
00:25:17,348 --> 00:25:21,918
No era ni medio suficiente,
tal y como ocurrió.
479
00:25:24,488 --> 00:25:27,123
Haría lo que fuera
para llevarla a casa.
480
00:25:27,124 --> 00:25:30,193
Es parte de mi historia,
de la historia de mi gente.
481
00:25:30,194 --> 00:25:32,028
La leyenda dice
482
00:25:32,029 --> 00:25:37,033
que contiene el alma y
espíritu de nuestra tierra.
483
00:25:37,034 --> 00:25:38,167
¿Qué hacía fuera de
484
00:25:38,168 --> 00:25:40,503
la ventana esta noche?
485
00:25:40,504 --> 00:25:42,706
Quería ver a
Lord Carreg,
486
00:25:42,707 --> 00:25:43,873
pero esos...
487
00:25:43,874 --> 00:25:45,475
Oh, esos pomposos
del Club Salisbury
488
00:25:45,476 --> 00:25:46,576
no me lo permitían.
489
00:25:46,577 --> 00:25:47,977
¿Qué quería con él?
490
00:25:47,978 --> 00:25:49,613
Bueno, el compró el arpa.
491
00:25:49,614 --> 00:25:51,214
Esperaba que fuera como
la Sra. Kushner
492
00:25:51,215 --> 00:25:52,682
y quisiera verla de
vuelta a su hogar.
493
00:25:55,052 --> 00:25:56,185
No tomé el arpa,
494
00:25:56,186 --> 00:25:58,821
y no maté a nadie.
495
00:26:03,193 --> 00:26:04,193
Me vas a decir que
496
00:26:04,194 --> 00:26:05,395
no crees que lo hizo.
497
00:26:05,396 --> 00:26:06,596
Creo que dice la verdad.
498
00:26:06,597 --> 00:26:07,997
¿Dices que alguien más,
499
00:26:07,998 --> 00:26:09,633
robó el arpa,
y mató a Baskers?
500
00:26:09,634 --> 00:26:10,900
Algo así.
501
00:26:11,969 --> 00:26:13,570
No te gusta
dejarlo fácil,
502
00:26:13,571 --> 00:26:15,071
¿cierto?
503
00:26:15,072 --> 00:26:16,606
Es un presentimiento.
504
00:26:21,078 --> 00:26:22,579
Tal vez él sabe algo
que tu no sepas.
505
00:26:22,580 --> 00:26:23,713
No, no, no,
somos compañeros.
506
00:26:23,714 --> 00:26:24,714
Todo está sobre la mesa.
507
00:26:24,715 --> 00:26:25,915
Es la única forma
de trabajar.
508
00:26:25,916 --> 00:26:26,916
¿Qué es eso?
509
00:26:26,917 --> 00:26:29,118
Pulmones... de un fumador.
510
00:26:29,119 --> 00:26:30,119
Vaya, me alegra
haberlo dejado.
511
00:26:30,120 --> 00:26:31,521
Tengo que admitirlo,
esta mujer del museo
512
00:26:31,522 --> 00:26:33,456
no parece ser
del tipo peligroso.
513
00:26:33,457 --> 00:26:34,658
No es que la esté
descartando,
514
00:26:34,659 --> 00:26:35,858
valga la alcaración,
pero recuerda
515
00:26:35,859 --> 00:26:37,594
que el cuello de Baskers
lo quebró un profesional.
516
00:26:37,595 --> 00:26:40,297
O no. Digo,
tiene que ser ella.
517
00:26:40,298 --> 00:26:41,665
Todo se resume
518
00:26:41,666 --> 00:26:43,065
a quién quiere esa
estúpida arpa lo suficiente
519
00:26:43,066 --> 00:26:44,334
como para matar por ella.
520
00:26:44,335 --> 00:26:45,535
No puede ser este
DeLabarre.
521
00:26:45,536 --> 00:26:47,337
Ganó la subasta,
¿para qué molestarse?
522
00:26:47,338 --> 00:26:49,372
Johanna Shea es la única
con algo por ganar.
523
00:26:49,373 --> 00:26:51,007
¿Y, cuál es el problema?
524
00:26:51,008 --> 00:26:52,776
Algo no encaja.
525
00:26:52,777 --> 00:26:54,243
Si ella robó el arpa
ayer,
526
00:26:54,244 --> 00:26:55,412
¿por qué intentaba
527
00:26:55,413 --> 00:26:56,946
entrar a la fuerza donde
DeLabarre el día de hoy?
528
00:26:56,947 --> 00:26:59,115
¿Por qué no estaba
a medio camino de Inglaterra?
529
00:26:59,116 --> 00:27:00,417
Gales.
530
00:27:00,418 --> 00:27:02,118
Lo que sea.
531
00:27:02,119 --> 00:27:04,487
Bueno, tal vez ella no
robó el arpa.
532
00:27:04,488 --> 00:27:05,722
Entonces volvemos
al incio.
533
00:27:05,723 --> 00:27:06,989
Escucha, no
estoy de turno.
534
00:27:06,990 --> 00:27:09,992
La tenemos por allanamientos
e intentos de B y E.
535
00:27:09,993 --> 00:27:12,395
La mantendremos
el resto de la noche
536
00:27:12,396 --> 00:27:15,898
y ya veremos mañana.
537
00:27:15,899 --> 00:27:17,367
Bueno, parece que
Baskers murió
538
00:27:17,368 --> 00:27:18,435
alrededor de las
8:30 de la mañana.
539
00:27:18,436 --> 00:27:19,669
Eso te absuelve.
540
00:27:19,670 --> 00:27:21,237
El amanecer fue a las 6:15.
541
00:27:21,238 --> 00:27:24,641
¿Te refieres a que no
estaba absuelto antes?
542
00:27:24,642 --> 00:27:27,143
Disculpa.
543
00:27:27,144 --> 00:27:28,878
¿Qué hay de Johanna Shea?
544
00:27:28,879 --> 00:27:30,179
¿Qué hay con ella?
545
00:27:30,180 --> 00:27:31,581
Bueno, Schanke cree
que es la asesina
546
00:27:31,582 --> 00:27:33,282
porque cree que ella
tomó el arpa.
547
00:27:33,283 --> 00:27:36,586
Pero ella no tomó el arpa...
548
00:27:36,587 --> 00:27:38,688
¿no es así?
549
00:27:40,791 --> 00:27:42,191
Estoy lista para escuchar
550
00:27:42,192 --> 00:27:44,260
cuando estés lista para
contarme el resto de la historia.
551
00:27:54,672 --> 00:27:57,340
¿Os ha robado el corazón,
cierto?
552
00:27:57,341 --> 00:27:59,409
Apenas.
553
00:27:59,410 --> 00:28:00,510
Diría lo contrario.
554
00:28:02,513 --> 00:28:03,580
Dime, Nicholas,
555
00:28:03,581 --> 00:28:04,947
pasas horas con ella,
556
00:28:04,948 --> 00:28:06,549
escuchando su canción
en su arpa sirena,
557
00:28:06,550 --> 00:28:08,685
la misma música
558
00:28:08,686 --> 00:28:10,420
con la cual agita a la plebe
contra nosotros.
559
00:28:10,421 --> 00:28:12,054
¿Qué habla ella contigo?
560
00:28:12,055 --> 00:28:14,156
Solo sobre su gente.
561
00:28:14,157 --> 00:28:15,892
De su...
562
00:28:15,893 --> 00:28:17,093
Magia,
563
00:28:17,094 --> 00:28:18,828
su tradición--
564
00:28:18,829 --> 00:28:20,196
¿De sus rituales paganos
565
00:28:20,197 --> 00:28:22,265
de conjurar piedras y huesos
566
00:28:22,266 --> 00:28:23,733
para contemplar el futuro?
567
00:28:23,734 --> 00:28:24,934
¿Su falta de voluntad
para seguir
568
00:28:24,935 --> 00:28:26,436
los designios de
Dios y su Rey?
569
00:28:26,437 --> 00:28:28,304
¿Qué hay de sus trampas
570
00:28:28,305 --> 00:28:29,906
y maneras asesinas--?
Ella no es así.
571
00:28:29,907 --> 00:28:31,307
Vuestro corazón
puede deciros mucho,
572
00:28:31,308 --> 00:28:32,308
joven Nicholas,
573
00:28:32,309 --> 00:28:33,777
Pero no puedo-- no
574
00:28:33,778 --> 00:28:35,211
te diré cuando
lo estén engañando.
575
00:28:35,212 --> 00:28:37,647
Hace mucho,
576
00:28:37,648 --> 00:28:38,815
Aprendí de la peor forma
577
00:28:38,816 --> 00:28:40,884
que hay trabajo y
hay placer,
578
00:28:40,885 --> 00:28:42,218
y ambas deben permanecer
separadas.
579
00:28:43,921 --> 00:28:45,688
Sé cómo te sientes, Nicholas.
580
00:28:47,057 --> 00:28:49,592
No os persuadiré más.
581
00:28:49,593 --> 00:28:51,160
Considera que la
agraciada doncella Gwyneth
582
00:28:51,161 --> 00:28:52,395
es trabajo,
583
00:28:52,396 --> 00:28:54,631
nada más.
584
00:29:29,199 --> 00:29:32,101
¶ Por las tonadas del cuervo ¶
585
00:29:32,102 --> 00:29:35,371
¶ Por el vencimiento de la tierra ¶
586
00:29:35,372 --> 00:29:37,674
¶ Todo mi... ¶
587
00:29:39,443 --> 00:29:40,844
Los señoríos se reunen esta noche.
588
00:29:40,845 --> 00:29:42,411
¿No deberías asistir?
589
00:29:44,147 --> 00:29:46,516
Soy apenas un agregado.
590
00:29:46,517 --> 00:29:49,385
Mis palabras no tienen
peso en sus círculos.
591
00:29:55,926 --> 00:29:58,094
Nuestro tiempo juntos es muy breve.
592
00:29:58,095 --> 00:29:59,496
Lamento que no
sea más extenso.
593
00:29:59,497 --> 00:30:01,931
Bueno, ¿y por qué lo dices?
594
00:30:01,932 --> 00:30:05,434
He visto lo que las piedras
han predicho sobre mí.
595
00:30:07,437 --> 00:30:11,207
No compartiremos
un destino.
596
00:30:11,208 --> 00:30:13,175
¿Tomarías la
palabra de un adivino
597
00:30:13,176 --> 00:30:14,544
sobre la mía?
598
00:30:14,545 --> 00:30:15,945
Más que la palabra. La verdad.
599
00:30:15,946 --> 00:30:19,248
Mi gente nunca se
arrodillará a Roma.
600
00:30:19,249 --> 00:30:22,084
Nuestras costumbres se
desvaneceran en sangre
601
00:30:22,085 --> 00:30:25,955
y la vida dejará
la tierra.
602
00:30:25,956 --> 00:30:27,490
Solo el arpa permanecerá.
603
00:30:27,491 --> 00:30:31,327
Y cuando sea tomada,
una maldición recaerá.
604
00:30:33,296 --> 00:30:35,398
La plenitud de la
vida le será negada
605
00:30:35,399 --> 00:30:36,933
a quienquiera que la posea.
606
00:30:36,934 --> 00:30:39,002
De modo que nunca
seremos olvidados.
607
00:30:39,003 --> 00:30:40,904
Tonterías.
608
00:30:40,905 --> 00:30:42,505
Lord DeLabarre tiene razón.
609
00:30:44,107 --> 00:30:45,374
Os aferráis a vuestro
paganismo
610
00:30:45,375 --> 00:30:48,244
como el liquen
a la piedra.
611
00:30:48,245 --> 00:30:51,548
¿Qué te dijo el adivino
de mí?
612
00:30:51,549 --> 00:30:53,315
Seguramente preguntaste.
613
00:30:56,453 --> 00:30:58,087
Que vivirás mucho...
614
00:30:59,389 --> 00:31:00,456
y durante dicho tiempo...
615
00:31:03,193 --> 00:31:05,061
nunca serás feliz.
616
00:31:14,038 --> 00:31:16,472
Toca para mí.
617
00:31:32,422 --> 00:31:33,923
¿Nicol?
618
00:31:33,924 --> 00:31:36,158
¿Nicol?
619
00:31:37,995 --> 00:31:39,796
¿Nicol?
620
00:32:04,521 --> 00:32:06,155
Gwyneth.
621
00:32:29,412 --> 00:32:31,681
¡Gwyneth!
622
00:32:31,682 --> 00:32:34,851
¡Gwyneth!
623
00:32:49,767 --> 00:32:51,567
Gwyneth.
624
00:33:14,357 --> 00:33:15,558
¿Me cree?
625
00:33:17,161 --> 00:33:18,561
Sí.
626
00:33:18,562 --> 00:33:19,729
Le creo.
627
00:33:19,730 --> 00:33:22,364
No tomé el arpa
o asesiné a nadie.
628
00:33:22,365 --> 00:33:24,000
Lo sé.
629
00:33:24,001 --> 00:33:25,367
¿Ya habló con un abogado?
630
00:33:25,368 --> 00:33:28,137
Ah, no conozco a nadie.
631
00:33:28,138 --> 00:33:30,306
Estoy lejos de casa.
632
00:33:30,307 --> 00:33:33,142
Veré que puedo hacer.
633
00:33:41,051 --> 00:33:43,385
Señor mío, debe saber que
soy inocente.
634
00:33:43,386 --> 00:33:44,821
Por supuesto, Nicholas,
por supuesto.
635
00:33:44,822 --> 00:33:46,622
Nefasto asunto este.
636
00:33:46,623 --> 00:33:49,092
Eventualmente, el verdadero
asesino saldrá a la luz.
637
00:33:49,093 --> 00:33:51,460
Sin duda fue uno de
los campesinos,
638
00:33:51,461 --> 00:33:52,628
uno de ellos,
639
00:33:52,629 --> 00:33:54,430
Desmedio por hacer
suya a la pobre mujer.
640
00:33:54,431 --> 00:33:55,932
¿Qué pasará conmigo?
641
00:33:55,933 --> 00:33:58,701
Me las he arreglado para
liberarte, Nicholas,
642
00:33:58,702 --> 00:33:59,902
con la condición de
643
00:33:59,903 --> 00:34:01,637
que pagues tu deuda
y busques penitencia
644
00:34:01,638 --> 00:34:03,239
al luchar en Tierra Santa.
645
00:34:03,240 --> 00:34:05,007
No soy un asesino.
646
00:34:05,008 --> 00:34:06,976
Debo obtener un
juicio justo.
647
00:34:06,977 --> 00:34:08,477
¿Estáis ciego, hombre?
648
00:34:08,478 --> 00:34:09,746
Sois un extranjero.
649
00:34:09,747 --> 00:34:11,313
La mujer del arpa
650
00:34:11,314 --> 00:34:12,414
era su hija nativa.
651
00:34:12,415 --> 00:34:13,616
Quedaos a protestar,
652
00:34:13,617 --> 00:34:15,118
y te cortarán
la cabeza.
653
00:34:15,119 --> 00:34:18,054
El arzobispo y yo
654
00:34:18,055 --> 00:34:19,421
hemos desplegado todos
nuestros recursos
655
00:34:19,422 --> 00:34:21,724
para asegurar
este indulto, Nicholas.
656
00:34:21,725 --> 00:34:23,292
Os aconsejo que
lo aceptes
657
00:34:23,293 --> 00:34:25,694
con nuestra bendición,
658
00:34:25,695 --> 00:34:29,065
y tomes tu espada
para Jerusalén.
659
00:34:31,902 --> 00:34:33,069
Mi señor.
660
00:34:43,413 --> 00:34:45,281
Bueno, no veo como
el abogado de oficio
661
00:34:45,282 --> 00:34:46,415
no podría haber
manejado esto,
662
00:34:46,416 --> 00:34:47,616
Detective Knight.
663
00:34:47,617 --> 00:34:49,118
Ya está involucrado,
abogado.
664
00:34:49,119 --> 00:34:50,953
Considérelo un favor
para el Depto. de policía
665
00:34:50,954 --> 00:34:52,388
Además, en últimas,
666
00:34:52,389 --> 00:34:54,523
será todo en beneficio de
Lord DeLabarre.
667
00:34:54,524 --> 00:34:56,759
Todos queremos
ver que reciba
668
00:34:56,760 --> 00:34:59,262
lo que merece,
¿no es así?
669
00:34:59,263 --> 00:35:00,396
El arpa.
670
00:35:00,397 --> 00:35:01,597
Oh, sí, sí, claro.
671
00:35:01,598 --> 00:35:04,433
Le presento a Johanna Shea.
672
00:35:04,434 --> 00:35:05,668
Srta. Shea.
673
00:35:05,669 --> 00:35:06,903
Mi nombre es Haley,
674
00:35:06,904 --> 00:35:08,304
de Haley, Haley
& Hart.
675
00:35:08,305 --> 00:35:10,773
¿Puedes creer que la
debemos soltar?
676
00:35:10,774 --> 00:35:12,942
Dice que no conoce a
nadie en la ciudad,
677
00:35:12,943 --> 00:35:15,711
pero, es obvio que
alguien pagó su fianza.
678
00:35:15,712 --> 00:35:16,846
¿Un benefactor
misterioso, tal vez?
679
00:35:16,847 --> 00:35:18,014
Sí.
Me quedaré
680
00:35:18,015 --> 00:35:19,215
en un hotel cerca
al aeopuerto
681
00:35:19,216 --> 00:35:20,416
por unos días más.
682
00:35:20,417 --> 00:35:22,785
Sí, bueno, ¿me permite
que la acerque?
683
00:35:22,786 --> 00:35:24,586
Llegaré sin problemas,
gracias, Sr. Haley.
684
00:35:24,587 --> 00:35:26,388
Necesitamos hablar pronto.
Estaré en contacto.
685
00:35:26,389 --> 00:35:27,389
Sí.
686
00:35:27,390 --> 00:35:28,457
Un minuto, detective,
687
00:35:28,458 --> 00:35:29,491
si no le importa.
688
00:35:29,492 --> 00:35:30,693
El Sr. Haley me acaba de decir
689
00:35:30,694 --> 00:35:32,695
que le pidió trabajar en esto.
690
00:35:32,696 --> 00:35:33,963
¿Por qué?
691
00:35:33,964 --> 00:35:35,564
Pues, Haley conoce
las circustancias del caso
692
00:35:35,565 --> 00:35:37,666
más que cualquier
defensor de oficio,
693
00:35:37,667 --> 00:35:39,668
y todos merecen un
buen abogado.
694
00:35:39,669 --> 00:35:41,971
A lo mejor desearía
haber tenido uno alguna vez.
695
00:35:41,972 --> 00:35:43,472
Mire, detective,
soy una arqueologa,
696
00:35:43,473 --> 00:35:45,341
y si hay algo que sabemos
hacer los arqueólogos,
697
00:35:45,342 --> 00:35:47,143
es juntar todas las piezas.
698
00:35:47,144 --> 00:35:48,577
Así que esto es
lo que tengo.
699
00:35:48,578 --> 00:35:51,881
Oferta contra mí por
el arpa,
700
00:35:51,882 --> 00:35:53,682
luego me arresta por
asesinar a Baskers,
701
00:35:53,683 --> 00:35:54,951
después...
702
00:35:54,952 --> 00:35:56,552
ayuda a liberarme.
703
00:35:56,553 --> 00:35:58,187
Hay mucha piezas
704
00:35:58,188 --> 00:35:59,455
que no encajan con
705
00:35:59,456 --> 00:36:01,090
"Detective de Homicidios
en el caso."
706
00:36:01,091 --> 00:36:02,191
¿Qué encajan?
707
00:36:02,192 --> 00:36:03,592
No lo sé todavía.
708
00:36:03,593 --> 00:36:05,962
Me va mejor con misterios
de hace miles de años.
709
00:36:05,963 --> 00:36:07,563
No me crié donde
me criaron
710
00:36:07,564 --> 00:36:10,166
sin creer en algo
de magia.
711
00:36:11,601 --> 00:36:14,136
Creo que las cosas
suceden
712
00:36:14,137 --> 00:36:15,571
por una razón,
713
00:36:15,572 --> 00:36:19,976
incluso cuando la
desconocemos.
714
00:36:19,977 --> 00:36:21,844
Hay una razón para
ud. también.
715
00:36:26,449 --> 00:36:27,984
Eso espero.
716
00:36:36,894 --> 00:36:39,295
Entre.
717
00:36:39,296 --> 00:36:41,397
Abogado Haley.
718
00:36:41,398 --> 00:36:43,632
¿Puedo ofrecerle
algo?
719
00:36:43,633 --> 00:36:44,967
No, gracias,
Lord Carreg.
720
00:36:44,968 --> 00:36:46,936
Solo pasé para contarle
721
00:36:46,937 --> 00:36:48,737
que la Srta. Shea
ha sido liberada de custodia,
722
00:36:48,738 --> 00:36:50,739
y la policía me ha convencido
en interceder por ella.
723
00:36:50,740 --> 00:36:53,175
¿Y ella no tiene el arpa?
724
00:36:53,176 --> 00:36:54,643
Oh, no puedo afirmarlo
con certeza.
725
00:36:54,644 --> 00:36:57,046
La policía parece creer
que ella no la tiene,
726
00:36:57,047 --> 00:36:58,347
pero al mismo tiempo,
727
00:36:58,348 --> 00:36:59,748
la mantienen
vigilada.
728
00:36:59,749 --> 00:37:02,285
Una suerte
algo extraña.
729
00:37:02,286 --> 00:37:05,521
No nos convienve
entonces.
730
00:37:05,522 --> 00:37:08,190
¿Mencióno dónde se quedaba?
731
00:38:00,510 --> 00:38:02,778
Pensé que la tendrías.
732
00:38:10,220 --> 00:38:11,387
¿Y, qué tienes?
733
00:38:11,388 --> 00:38:12,654
El expediente de
Hugh DeLabarre.
734
00:38:12,655 --> 00:38:13,655
Revisé sus archivos.
735
00:38:13,656 --> 00:38:15,057
El tipo solo es
"señor" en papel.
736
00:38:15,058 --> 00:38:17,460
Tiene un montón de tierra
baldía a su nombre,
737
00:38:17,461 --> 00:38:18,660
y no mucho más.
738
00:38:18,661 --> 00:38:20,463
Digo, ¿de dónde sacó este
tipo los $310.000?
739
00:38:20,464 --> 00:38:22,064
<i>Estamos en la misma
onda, mon ami.</i>
740
00:38:22,065 --> 00:38:23,399
De Interpol.
741
00:38:23,400 --> 00:38:24,900
El arpa salió a la luz
hace 120 años
742
00:38:24,901 --> 00:38:26,235
cuando una colección
privada inglesa
743
00:38:26,236 --> 00:38:27,569
salió a la venta.
744
00:38:27,570 --> 00:38:29,771
Desde entonces ha tenido,
tres... cuéntalos, tres dueños
745
00:38:29,772 --> 00:38:30,806
de la misma familia
746
00:38:30,807 --> 00:38:32,274
que fallecieron de
forma prematura.
747
00:38:32,275 --> 00:38:34,710
Específicamente,
a la edad de 55 años.
748
00:38:34,711 --> 00:38:36,312
Y te tiene que encantar
esta conclusión,
749
00:38:36,313 --> 00:38:38,381
todos los tres, DeLabarre.
750
00:38:38,382 --> 00:38:40,416
Sir Hughie Dewey nos mintió
cuando dijo
751
00:38:40,417 --> 00:38:41,617
que su familia nunca
fue dueña del arpa
752
00:38:41,618 --> 00:38:42,684
La maldición.
¿La qué?
753
00:38:42,685 --> 00:38:43,886
Envía refuerzos al
hotel de Johanna,
754
00:38:43,887 --> 00:38:45,087
y encuéntrame allá.
755
00:38:45,088 --> 00:38:46,489
¿Bueno, y por qué?
¿Qué está pasando--?
756
00:38:46,490 --> 00:38:48,224
¿Nick?
757
00:38:50,227 --> 00:38:51,293
Yo no la tomé.
758
00:38:51,294 --> 00:38:52,628
Solo estaba aquí.
759
00:38:52,629 --> 00:38:55,664
Oh, pues, qué bien.
760
00:38:55,665 --> 00:38:57,466
¿Pero pasemos
a los negocios, ¿no?
761
00:38:57,467 --> 00:38:58,634
Paqué por ella.
762
00:38:58,635 --> 00:39:00,169
Tengo un registro de la venta.
763
00:39:00,170 --> 00:39:01,703
Me pertenece.
764
00:39:01,704 --> 00:39:03,605
¿No deberíamos esperar
765
00:39:03,606 --> 00:39:05,007
hasta que la policía pueda
766
00:39:05,008 --> 00:39:06,442
determinar a quien
le pertenece?
767
00:39:06,443 --> 00:39:08,544
Espero que determinen
a que esto es un asunto
768
00:39:08,545 --> 00:39:11,514
donde la libre empresa
gana, ¿no?
769
00:39:11,515 --> 00:39:12,681
Pagué por ella.
770
00:39:12,682 --> 00:39:13,682
Es mía.
771
00:39:19,256 --> 00:39:21,057
Espero que no vaya
a hacerme
772
00:39:21,058 --> 00:39:23,192
esto díficil,
Srta. Shea.
773
00:39:23,193 --> 00:39:25,827
Estoy harto de la forma como
todo ha resultado, y ya es suficiente.
774
00:40:15,678 --> 00:40:18,714
¿Qué está pasando allá abajo?
775
00:41:02,825 --> 00:41:04,193
Fuera de mi camino.
776
00:41:04,194 --> 00:41:05,528
Dame el arpa.
777
00:41:05,529 --> 00:41:06,695
No.
778
00:41:06,696 --> 00:41:08,597
Me está matando.
779
00:41:08,598 --> 00:41:10,266
Y ud. mató para tenerla.
780
00:41:10,267 --> 00:41:11,867
Ellen Kushner
781
00:41:11,868 --> 00:41:13,602
y Baskers.
782
00:41:16,005 --> 00:41:17,773
¿Tiene idea de lo que es
783
00:41:17,774 --> 00:41:19,007
vivir con una maldición?
784
00:41:20,610 --> 00:41:22,978
Esta maldición nos ha
seguido por 800 años.
785
00:41:22,979 --> 00:41:25,514
Cada hombre en mi familia
muere a los 55.
786
00:41:25,515 --> 00:41:27,449
Tengo 54, detective.
787
00:41:27,450 --> 00:41:28,850
Por favor.
788
00:41:28,851 --> 00:41:31,520
Tengo que destruirla.
789
00:41:31,521 --> 00:41:32,754
Deme el arpa.
790
00:41:43,600 --> 00:41:44,966
¡Auxilio! ¡Policía!
791
00:41:44,967 --> 00:41:46,068
¿Alguien puede ayudarme?
792
00:41:51,974 --> 00:41:53,309
Detective Knight.
793
00:41:53,310 --> 00:41:54,743
¿Qué sucedió?
794
00:41:54,744 --> 00:41:57,279
¿Está bien?
795
00:42:06,289 --> 00:42:07,923
Gracias.
796
00:42:24,341 --> 00:42:25,741
El informe forense
de Baskers
797
00:42:25,742 --> 00:42:27,276
coincide perfecto
con DeLabarre.
798
00:42:27,277 --> 00:42:28,777
Tenemos nuestras de cabello,
de piel...
799
00:42:28,778 --> 00:42:29,645
Fue él.
800
00:42:30,647 --> 00:42:31,680
Caso cerrado.
801
00:42:31,681 --> 00:42:32,748
¿Qué hay del arpa?
802
00:42:32,749 --> 00:42:34,149
Escuché que alguien
desembolsilló
803
00:42:34,150 --> 00:42:35,351
medio millón por ella
en una subasta,
804
00:42:35,352 --> 00:42:36,552
luego pasó a
dársela
805
00:42:36,553 --> 00:42:37,819
al museo ese
en Carreg.
806
00:42:37,820 --> 00:42:38,820
¿En serio?
807
00:42:38,821 --> 00:42:40,489
Sí. Mira, ya acabé.
808
00:42:40,490 --> 00:42:42,190
Nos vemos cuando
el turno nocturno se reagrupe.
809
00:42:42,191 --> 00:42:44,693
Natalie,
me alejo raudo, doncella.
810
00:42:44,694 --> 00:42:46,428
Parto a la siesta, ¿qué?
811
00:42:47,597 --> 00:42:49,365
Su señoría.
812
00:42:51,368 --> 00:42:52,534
Nat...
813
00:42:52,535 --> 00:42:53,835
¿quieres dejar de
preocuparte por mí?
814
00:42:53,836 --> 00:42:54,836
Estoy bien.
815
00:42:54,837 --> 00:42:56,405
¿Cuándo no debo preocuparme?
816
00:42:56,406 --> 00:42:57,606
Nick, confío en tí,
817
00:42:57,607 --> 00:42:59,608
pero no puedes romper
las reglas
818
00:42:59,609 --> 00:43:01,644
cada vez que el pasado
irrumpa por la puerta.
819
00:43:01,645 --> 00:43:02,878
No lo haré.
820
00:43:02,879 --> 00:43:04,346
Oh, ¿de verdad?
¿Y qué va a detenerte?
821
00:43:06,215 --> 00:43:08,049
Tú.
822
00:43:09,753 --> 00:43:12,421
Medio millón de dólares
823
00:43:12,422 --> 00:43:15,023
Oh...
824
00:43:18,060 --> 00:43:23,332
¶ La sangre ancestral
tizna el mar sagrado ¶
825
00:43:23,333 --> 00:43:29,505
¶ Luceros en el agua ¶
826
00:43:29,506 --> 00:43:35,177
¶ La marea iracunda recuerda la victoria ¶
827
00:43:35,178 --> 00:43:40,949
¶ No os olvides, hija mía ¶
828
00:43:46,454 --> 00:43:56,454
Traducido por PDZombie
829
00:43:57,305 --> 00:44:57,768
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm