Roughly Speaking

ID13204086
Movie NameRoughly Speaking
Release NameRoughly_Speaking_1957_480p_audio_ENGLISH_sub_CATALA
Year1945
Kindmovie
LanguageCatalan
IMDB ID38038
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,500 --> 00:00:08,600 2 00:00:10,000 --> 00:00:16,074 3 00:00:18,000 --> 00:00:24,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 4 00:01:39,501 --> 00:01:42,601 Aleshores tornarà la pols a la terra tal com era: 5 00:01:42,642 --> 00:01:46,302 i l'esperit tornarà a Déu que l'ha donat. 6 00:01:46,403 --> 00:01:50,203 Aquesta és una ocasió particularment trista per a molts dels que esteu aquí reunits. 7 00:01:50,704 --> 00:01:56,104 Especialment per a l'estimada del Sr. Randall dona i les seves dues filles. 8 00:01:56,405 --> 00:01:59,605 Ens unim a ells en la seva hora del dol. 9 00:02:01,606 --> 00:02:03,406 Fa només unes poques setmanes... 10 00:02:03,437 --> 00:02:07,307 ...ens vam reunir en aquesta casa en una altra ocasió més feliç. 11 00:02:07,458 --> 00:02:12,308 La celebració del Sr. i la Sra. Randall 25è aniversari de noces. 12 00:02:13,609 --> 00:02:18,809 Qui de nosaltres que el va veure llavors, en la flor de la seva vida, 13 00:02:18,910 --> 00:02:22,610 amb raó orgullós del seu èxit, de casa seva, 14 00:02:22,691 --> 00:02:25,411 ens haguéssim pogut imaginar que nosaltres vindria aquí avui... 15 00:02:25,512 --> 00:02:28,112 per presentar els nostres últims respectes? 16 00:03:04,013 --> 00:03:06,313 Oh, Joan, no hauries de fer-ho! 17 00:03:07,800 --> 00:03:10,114 Recol·lecte nous capolls de rosa mentre puguis. 18 00:03:10,215 --> 00:03:11,999 És exquisit! 19 00:03:22,300 --> 00:03:26,600 Oh, dona! En les nostres hores de tranquil·litat, incert, tímid i difícil de complaure, 20 00:03:26,651 --> 00:03:30,801 quan el dolor i l'angoixa torcen el front, un àngel ministre, tu! 21 00:03:30,832 --> 00:03:32,202 Walter Scott. 22 00:03:32,353 --> 00:03:35,350 Les maneres, no l'or, són de la dona millor adorn. 23 00:03:35,384 --> 00:03:36,704 Amanda. 24 00:03:36,705 --> 00:03:39,200 Jarvis, els criats! 25 00:03:42,001 --> 00:03:46,000 Guatlla, gall fer amb llard, cérvol, ostres a la campana. 26 00:03:46,031 --> 00:03:47,801 El pollastre hauria fet bé. igualment bé. 27 00:03:47,822 --> 00:03:50,102 Res és massa ric i elegant per adaptar-se al meu gust. 28 00:03:50,123 --> 00:03:52,680 Si hi ha alguna cosa que odio, És bona cuina senzilla. 29 00:03:52,699 --> 00:03:54,580 Només perquè t'ho han dit Sembles el rei Eduard... 30 00:03:54,599 --> 00:03:56,780 cada gest teu no ha de ser eduardià. 31 00:03:56,799 --> 00:03:58,681 El millor no és massa bo per a nosaltres. 32 00:03:58,699 --> 00:04:00,830 Recorda que ets un deute de llarga durada. 33 00:04:00,861 --> 00:04:04,731 Endavant amb el ball. Que l'alegria sigui sense límits. 34 00:04:04,832 --> 00:04:08,632 - Louise, se suposa que hauries d'estar al llit. - Explica els teus problemes a un policia. 35 00:04:08,653 --> 00:04:09,933 - Què? - Buf! 36 00:04:14,034 --> 00:04:16,134 Ei, ei! 37 00:04:18,235 --> 00:04:21,900 - Oh, mare, és preciós! - El teu pare me l'ha donat, estimada. 38 00:04:22,101 --> 00:04:25,301 No crec haver vist mai qualsevol cosa tan bonica. 39 00:04:25,902 --> 00:04:28,350 - Benvingut, Carles. - Bona nit, estimada meva. 40 00:04:34,151 --> 00:04:36,751 No t'oblidis demà al matí, d'hora. 41 00:04:54,352 --> 00:04:56,052 Espero que no hàgim despertat la teva mare. 42 00:04:56,073 --> 00:04:58,053 Té por que jo estigui fent un noi mascle de la teva part. 43 00:04:58,074 --> 00:05:00,580 Ella vol que jo sigui una petita senyoreta però no ho faré. 44 00:05:00,599 --> 00:05:02,140 Bé, se m'acudeixen coses pitjors. 45 00:05:02,161 --> 00:05:04,641 Vull ser un gran cantant com la Lillian Russell. 46 00:05:04,672 --> 00:05:07,142 Em temo que la teva mare podria haver alguna cosa a dir sobre això. 47 00:05:07,163 --> 00:05:09,443 Vull tenir una màquina d'escriure com Senyoreta Bartlett, al seu despatx. 48 00:05:09,464 --> 00:05:11,500 Oh, la senyoreta Bartlett té una mare per donar suport. 49 00:05:11,531 --> 00:05:13,800 No pots treure el pa de les boques d'altres persones. 50 00:05:13,821 --> 00:05:16,400 Així és com sempre és. Les noies mai tenen cap oportunitat. 51 00:05:16,421 --> 00:05:20,180 Sí, és un món difícil per a les noies. Potser és millor que em deixis gestionar a mi. 52 00:05:20,201 --> 00:05:22,300 - Et cuidaran. - No vull que em cuidin. 53 00:05:22,321 --> 00:05:25,301 - Vull cuidar-me. - És un país lliure. 54 00:05:25,322 --> 00:05:28,900 No faré coses ximples com teixir, o brodar, o fer vores als draps de cuina. 55 00:05:28,901 --> 00:05:30,621 - Seré com... - Ser algú? 56 00:05:30,642 --> 00:05:31,642 Sí. 57 00:05:31,663 --> 00:05:34,243 Bé, no ho sé. El món és sensorial. 58 00:05:34,264 --> 00:05:35,999 Però facis el que facis, fes-ho marró. 59 00:05:36,050 --> 00:05:37,999 No feu plans petits. 60 00:05:38,000 --> 00:05:40,300 - Apunta a les estrelles. - Ho faré. 61 00:05:41,201 --> 00:05:42,401 Aquí. 62 00:05:42,502 --> 00:05:43,802 Vinga, tio! 63 00:05:44,203 --> 00:05:47,703 Si tens les coses dins teu com aquestes pura sang, res no us aturarà mai. 64 00:05:47,854 --> 00:05:51,104 Mireu com van, tall ràpid, cap amunt, cua sobre el tauler de control. 65 00:05:51,195 --> 00:05:53,205 Va, noi! Amunt! 66 00:05:53,606 --> 00:05:55,856 Corre més ràpid! Això és correcte! 67 00:05:55,957 --> 00:05:57,207 Vinga! 68 00:05:57,908 --> 00:06:00,708 Tinguem un moment de pregària silenciosa. 69 00:06:03,909 --> 00:06:05,909 No escoltis, pare. 70 00:06:06,210 --> 00:06:08,910 No hi prestis atenció. al que diuen. 71 00:06:10,011 --> 00:06:13,211 Recorda el moment en què et vas recolzar la barana de la parada d'ànecs... 72 00:06:13,412 --> 00:06:15,412 ...i no hi havia cap barana allà? 73 00:06:16,313 --> 00:06:18,813 Recorda després de la Harvard-Yale partit de futbol, 74 00:06:18,954 --> 00:06:22,414 quan em vas deixar fora L'hotel de Young al carruatge... 75 00:06:22,615 --> 00:06:26,700 ...i em vas oblidar i et vaig poder veure bevent i jugant al billar allà dins? 76 00:06:27,401 --> 00:06:29,500 Recordes què vaig pensar? 77 00:06:29,901 --> 00:06:32,900 Seré com tu quan sigui gran, Vaig pensar. 78 00:06:33,701 --> 00:06:36,501 Sempre seré a dins mirant cap a fora. 79 00:06:37,202 --> 00:06:40,200 Mai seré a l'exterior mirant cap a dins. 80 00:06:41,001 --> 00:06:43,301 No et preocupis per mi, pare. 81 00:06:44,202 --> 00:06:46,302 Apuntaré a les estrelles. 82 00:06:48,203 --> 00:06:50,300 - Bona tarda, senyora. - Truca a l'Elinore i la Louise, 83 00:06:50,321 --> 00:06:52,401 - He de parlar amb ells. - Sí, senyora. 84 00:06:55,202 --> 00:06:56,500 Jo em portaré la llet. 85 00:06:57,701 --> 00:06:59,701 - Bona tarda, mare. - Hola, mare. 86 00:06:59,902 --> 00:07:02,102 Elinore pot prendre el meu vel. 87 00:07:02,803 --> 00:07:05,103 La Louise em pot desbotonar les botes. 88 00:07:08,204 --> 00:07:10,504 Aquí tens. Agafaré la safata. 89 00:07:16,605 --> 00:07:20,105 El problema és el teu pare notes avalades. 90 00:07:21,306 --> 00:07:24,006 Els advocats diuen que hem de acomiadar els criats. 91 00:07:24,007 --> 00:07:26,607 Per descomptat, haurem de per vendre aquesta casa. 92 00:07:27,608 --> 00:07:29,708 Però sóc realment afortunat. 93 00:07:29,709 --> 00:07:33,909 Tinc la meva salut i tinc les meves dues filles. 94 00:07:35,010 --> 00:07:37,900 I tindré uns ingressos de 600 dòlars anuals... 95 00:07:37,999 --> 00:07:40,201 ...si no toco el meu director. 96 00:07:42,602 --> 00:07:46,802 El qui té el cap entre les estrelles cau a la rasa. 97 00:07:48,403 --> 00:07:51,500 Ditch tenia raó. La nostra casa es va vendre. 98 00:07:51,501 --> 00:07:54,000 A poc a poc, el nostre principi va anar minvant. 99 00:07:54,101 --> 00:07:56,901 I les factures van anar augmentant, de manera segura però constant. 100 00:07:57,202 --> 00:08:01,502 Els anys van volar mentre fugia espero que juntament amb els meus estudis. 101 00:08:01,703 --> 00:08:04,603 I quan em vaig graduar des de l'institut, 102 00:08:04,704 --> 00:08:06,800 M'havia posat el cor a entrar a Beecher, 103 00:08:06,831 --> 00:08:09,999 la nova universitat que ensenyava a les noies per guanyar-se la vida. 104 00:08:10,050 --> 00:08:12,600 Però ara les nostres finances s'havien vist afectades tocar fons. 105 00:08:12,631 --> 00:08:14,401 Bastonets, va dir la meva mare. 106 00:08:14,402 --> 00:08:18,002 No podíem deixar que una petita cosa com els diners interposar-se en el camí de la meva educació. 107 00:08:18,063 --> 00:08:20,703 I l'educació era una inversió, No ho era? 108 00:08:20,704 --> 00:08:24,504 Va ser gràcies al seu esclat de diamants que vaig poder... 109 00:08:41,000 --> 00:08:46,605 Yu, tu ju, eh, eh, eh, 110 00:08:46,706 --> 00:08:53,006 sí, sí, orella, orella, 111 00:08:53,007 --> 00:08:59,400 sí, sí, sí, sí, 112 00:08:59,401 --> 00:09:05,101 eh, eh, eh, sí, sí, 113 00:09:05,132 --> 00:09:11,002 orella, orella, sí, sí, 114 00:09:11,033 --> 00:09:13,503 ostres... 115 00:09:32,504 --> 00:09:35,500 Bé! Vuitanta paraules per minut, bé. 116 00:09:35,601 --> 00:09:37,000 Papers. 117 00:09:39,901 --> 00:09:41,301 Cobertes. 118 00:09:46,202 --> 00:09:48,002 Ara, la taquigrafia. 119 00:09:52,303 --> 00:09:54,000 Benvolgut senyor, 120 00:09:54,001 --> 00:09:57,281 Rebut el vostre primer... 121 00:09:57,312 --> 00:10:00,500 ...i el contingut degudament indicat. 122 00:10:00,602 --> 00:10:04,302 En resposta, diria... 123 00:10:04,903 --> 00:10:08,303 que no som capaços... 124 00:10:12,704 --> 00:10:15,604 - ??? - Això ho deixes a mi. 125 00:10:17,105 --> 00:10:18,805 Lluïsa, Lluïsa Randall! 126 00:10:18,806 --> 00:10:21,806 Louise, hi ha una nota de el degà de la junta per a tu. 127 00:10:22,607 --> 00:10:24,207 Gràcies, útil. 128 00:10:24,808 --> 00:10:26,008 Aquí està. 129 00:10:27,409 --> 00:10:30,209 Dean Hadley vol veure La senyoreta Randall al seu despatx. 130 00:10:30,210 --> 00:10:33,210 Aquí va tot. Agent, ja hi sóc de nou. 131 00:10:36,001 --> 00:10:37,211 Entra. 132 00:10:41,712 --> 00:10:44,600 Quin és el significat d'això faldilla curta cridanera? 133 00:10:44,601 --> 00:10:47,500 No ho sé... és còmode. 134 00:10:49,101 --> 00:10:50,800 Senyoreta Randall! 135 00:10:51,901 --> 00:10:55,101 Rebo un informe inquietant rere l'altre sobre tu. 136 00:10:55,122 --> 00:10:57,700 Primer et veuen parlant a un policia del carrer Taylor. 137 00:10:57,721 --> 00:10:59,501 Aleshores se sent xiular al passadís. 138 00:10:59,902 --> 00:11:02,202 Sempre tens? nedar corrent amunt? 139 00:11:02,203 --> 00:11:04,803 És l'única manera de nedar si tu volen arribar a qualsevol lloc. 140 00:11:06,204 --> 00:11:09,604 Bé... n'hi ha un de brillant futur al davant teu. 141 00:11:09,605 --> 00:11:12,805 Però ho pots arruïnar si persisteixes en aquesta actitud independent. 142 00:11:12,856 --> 00:11:17,006 És hora que aprenguis que l'opinió pública no es pot menystenir tan despreocupadament. 143 00:11:17,807 --> 00:11:21,200 Però el meu pare sempre deia que si ets algú, no importa el que facis. 144 00:11:21,291 --> 00:11:23,900 I si no ho ets, no ho fa fer cap diferència. 145 00:11:24,101 --> 00:11:25,801 Seu. 146 00:11:26,832 --> 00:11:29,000 Crec que tinc alguna cosa aquí pot ser del teu interès. 147 00:11:29,201 --> 00:11:33,201 Hem rebut una sol·licitud d'un mecanògraf per a dues setmanes a la drassana de Bass River. 148 00:11:33,232 --> 00:11:36,602 Sempre han contractat homes, però jo esperant que estiguin satisfets amb una dona. 149 00:11:36,603 --> 00:11:38,503 El salari és inusualment alt. 150 00:11:38,534 --> 00:11:39,704 Vuit dòlars. 151 00:11:39,755 --> 00:11:41,505 Ara, si ens poguéssiu ensenyar... 152 00:11:41,506 --> 00:11:44,206 ...que puguis gestionar la feina d'una manera exemplar, 153 00:11:44,207 --> 00:11:47,107 Estaré disposat a recomanar-te per a un lloc de treball a New Haven. 154 00:11:47,408 --> 00:11:49,808 Similar al que som oferint Alice Abbott. 155 00:11:49,809 --> 00:11:51,209 Nou... Nou Haven! Sí. 156 00:11:51,230 --> 00:11:54,310 - Oooh! - Senyoreta Randall, què és això?! 157 00:11:58,810 --> 00:12:02,710 Alícia, si triomfo a Bass River, aconsegueixo... anar a New Haven i poder estar amb tu! 158 00:12:02,811 --> 00:12:04,811 Oh, New Haven! 159 00:12:06,211 --> 00:12:09,280 # Bulldog, buldog, wow-wow # 160 00:12:09,281 --> 00:12:12,381 # Això és Yale! # 161 00:12:12,412 --> 00:12:15,780 # Bulldog, buldog, wow-wow # 162 00:12:15,811 --> 00:12:18,681 # El nostre equip mai pot fallar! # 163 00:12:18,753 --> 00:12:22,380 # Quan els fills d'Elí # # Trenca la línia # 164 00:12:22,399 --> 00:12:25,781 # Aquest és el moment de saludar # 165 00:12:25,799 --> 00:12:31,782 # Bulldog, buldog, wow-wow # # Això és Yale! # 166 00:12:37,483 --> 00:12:40,383 Millor que vigilis la teva feina, Charlie, arriben les sufragistes. 167 00:12:46,684 --> 00:12:48,184 Entra! 168 00:12:53,884 --> 00:12:54,984 Un... 169 00:12:55,685 --> 00:12:57,785 És vostè el Sr. Morton? 170 00:12:58,000 --> 00:13:00,686 El mateix. I què podem fer? fer per tu, amor? 171 00:13:00,727 --> 00:13:02,200 Sóc la nova mecanògrafa. 172 00:13:02,221 --> 00:13:04,100 - La nova mecanògrafa? - La nova mecanògrafa? 173 00:13:04,121 --> 00:13:08,000 - Em dic Randall. - I què hi ha abans del Randall? 174 00:13:09,101 --> 00:13:11,101 Senyoreta, per a vostè. 175 00:13:16,000 --> 00:13:19,702 Digues, Lew, tens força. Net però no cridaner. 176 00:13:19,703 --> 00:13:22,003 Bé, jo certament no sabia qui anaven a enviar. 177 00:13:22,004 --> 00:13:23,680 Però havia de buscar algú per treure aquestes xifres... 178 00:13:23,691 --> 00:13:25,050 ...per a aquells captaires de Washington. 179 00:13:25,061 --> 00:13:28,300 I què passa amb Detroit pagant 5 dòlars? un dia per a qualsevol cosa amb pantalons, 180 00:13:28,321 --> 00:13:30,701 Suposo que això és el millor podrien desenterrar. 181 00:13:32,602 --> 00:13:34,970 Penses que no puc fer aquesta feina? així com un home? 182 00:13:34,991 --> 00:13:37,800 Ara mantén-te la camisa posada, germana. Tens sort d'aconseguir aquesta feina. 183 00:13:38,801 --> 00:13:41,101 Puc agafar el teu barret? i penja-ho... 184 00:13:41,122 --> 00:13:42,830 Això no és una festa del te de dones. 185 00:13:42,851 --> 00:13:44,751 Si no t'agrada, pots anar a casa on pertanys. 186 00:13:44,781 --> 00:13:46,781 No et preocupis, me'n vaig! 187 00:13:47,299 --> 00:13:50,482 - El nen té ganes! - Finalment has trobat la teva parella, Lew. 188 00:13:50,483 --> 00:13:52,683 Va, surt d'aquí, gandul sense res! 189 00:13:52,884 --> 00:13:54,200 Tranquil·la, germana. 190 00:13:55,601 --> 00:13:57,001 Només un moment. 191 00:13:57,822 --> 00:13:59,702 Va, marxa d'aquí! 192 00:14:02,403 --> 00:14:04,203 Digues-me, realment saps escriure a màquina? 193 00:14:04,224 --> 00:14:05,504 Certament. 194 00:14:05,805 --> 00:14:08,905 Pots afegir una columna de xifres de manera que Rebeu la mateixa resposta dues vegades? 195 00:14:08,936 --> 00:14:10,506 Clar que sí. 196 00:14:10,527 --> 00:14:12,207 Deu ser que ho tinc tot malament. 197 00:14:12,228 --> 00:14:14,708 Però em va sorprendre molt veure una noia vine aquí ballant el vals. 198 00:14:14,709 --> 00:14:17,559 Què tal? No podríem simplement oblidar-ho tot i començar de nou? 199 00:14:17,570 --> 00:14:19,310 Bé, puc fer una bona feina. 200 00:14:19,711 --> 00:14:21,811 Saps, que em fotin si no ho faig et crec. 201 00:14:21,842 --> 00:14:23,412 Vine i mira aquests fitxers. 202 00:14:43,213 --> 00:14:44,913 Bé, què t'agrada? 203 00:14:44,934 --> 00:14:46,980 És la manera com sempre ho faig somiat que ho seria. 204 00:14:46,999 --> 00:14:49,281 - Hi ha alguna cosa gairebé èpica en això. - Escolta! 205 00:14:49,300 --> 00:14:51,382 Pots sentir els sons de la ciutat i dels trens. 206 00:14:51,683 --> 00:14:55,383 - Això és un xiulet de vaixell? - Ah, vaixells que passen a la nit. 207 00:14:55,584 --> 00:14:58,084 Casa sembla a milions de quilòmetres de distància. 208 00:14:58,185 --> 00:15:00,785 Vinga, no has vist la resta del lloc encara. 209 00:15:01,286 --> 00:15:03,136 Per descomptat, ara això és només el pis de dalt. 210 00:15:03,197 --> 00:15:05,837 I aquí, aquest és el bany. 211 00:15:08,538 --> 00:15:12,138 - Oh, tot és meravellós! - Primer arribat, primer servit. 212 00:15:13,539 --> 00:15:16,639 I aquesta és la nostra habitació just a sota aquí al final del passadís. 213 00:15:16,660 --> 00:15:18,140 Veus, estem just a sobre d'això... 214 00:15:18,581 --> 00:15:21,641 Ah, aquesta és l'habitació d'en Lawton MacKall. És un molt bon estudiant a Yale. 215 00:15:21,662 --> 00:15:23,142 Va, va, t'agradarà. 216 00:15:24,843 --> 00:15:27,243 Obre en nom de Congrés Continental! 217 00:15:28,044 --> 00:15:29,704 Entra i escriu la contrasenya! 218 00:15:30,505 --> 00:15:32,205 Malví! Hola! 219 00:15:32,246 --> 00:15:35,056 Bé! Sabia que si jugava prou estona, algú entraria. 220 00:15:35,087 --> 00:15:36,200 Vinga, vinga. 221 00:15:36,201 --> 00:15:38,500 Companys pioners, permeteu-me presentar el recluta més nou. 222 00:15:38,501 --> 00:15:42,000 Aquesta és Louise Randall. Puc presentar-vos en Lawton MacKall. 223 00:15:42,021 --> 00:15:43,380 - Com ho fas? - Com ho fas? 224 00:15:43,399 --> 00:15:46,081 - I en Rodney Crane. - Com ho fas? 225 00:15:46,099 --> 00:15:47,282 Com ho fas? 226 00:15:47,283 --> 00:15:49,883 - I en Jack Leslie. - Com ho fas? 227 00:15:49,884 --> 00:15:51,284 Com ho fas? 228 00:15:51,285 --> 00:15:53,355 Som molt agradables, simplement som actuant amb dignitat... 229 00:15:53,376 --> 00:15:55,556 ...per impressionar-te amb el fet que som gent gran. 230 00:15:55,577 --> 00:15:57,957 Oh, estic impressionat, de debò. 231 00:15:58,258 --> 00:16:01,358 Fes una ullada al teu voltant, veuràs força d'aquesta sala. 232 00:16:01,359 --> 00:16:02,700 - Per què ho dius? - Bé... 233 00:16:02,721 --> 00:16:04,980 Hem d'utilitzar l'habitació d'en Lawton. quan tenim trucades. 234 00:16:04,981 --> 00:16:08,170 La senyora Norton no ens permet per rebre visites a la sala d'estar. 235 00:16:08,191 --> 00:16:09,200 Doncs, per què no? 236 00:16:09,221 --> 00:16:10,970 Bé, veus, el sofà no ha alguna cosa enrere... 237 00:16:10,981 --> 00:16:13,999 ...i els cabells dels nois es posen el paper pintat tot greixós. 238 00:16:14,272 --> 00:16:16,372 Però mai aconsegueixes res per res. 239 00:16:16,373 --> 00:16:18,900 - Hem de treure la pols als gossos. - No tots aquests gossos. 240 00:16:18,921 --> 00:16:20,800 Hm-hmm, però no en un estómac buit. 241 00:16:20,821 --> 00:16:23,361 Em deixaràs la teva agulla de barret? perquè pugui torrar marshmallows? 242 00:16:24,362 --> 00:16:25,600 Gràcies. 243 00:16:37,101 --> 00:16:39,400 Eh, per què continues mirant fixament? a mi així? 244 00:16:39,401 --> 00:16:41,301 Ho sento... Jo... 245 00:16:41,302 --> 00:16:44,200 Primera i última trucada per prendre un refrigeri. Aconsegueix moure't una mica. 246 00:16:45,403 --> 00:16:48,800 Ho demano perdó, senyoreta Randall. T'hauria d'haver portat alguna cosa. 247 00:16:48,831 --> 00:16:50,700 El cel ajuda els qui ajudar-se a si mateixos. 248 00:16:50,712 --> 00:16:53,272 Marshmallows de raig de gas! Empaqueta-hi llum. 249 00:16:54,673 --> 00:16:55,773 Aquí! 250 00:16:58,074 --> 00:17:00,074 Tots els homes de New Haven et miren fixament? 251 00:17:00,075 --> 00:17:02,680 Oh, no poden entendre una noia que marxaria de casa per guanyar-se la vida. 252 00:17:02,800 --> 00:17:04,771 Ni tan sols em parlaven quan vaig arribar aquí per primera vegada... 253 00:17:04,792 --> 00:17:07,172 ...fins que Lawton va decidir que Jo era una senyora. 254 00:17:08,573 --> 00:17:12,553 # La meva noia és una dama de noblesa # # El seu passat és lluny de ser ombrívol # 255 00:17:12,594 --> 00:17:16,454 # Ningú pot eclipsar aquesta noia meva # 256 00:17:16,475 --> 00:17:17,885 Jack, ets horrible. 257 00:17:17,886 --> 00:17:20,486 I ara, xampany amb nyam, anyada d'ahir. 258 00:17:21,287 --> 00:17:23,387 - No us oblideu dels músics. - Com puc? 259 00:17:26,388 --> 00:17:28,900 # A la llum # 260 00:17:28,951 --> 00:17:33,200 # De la lluna platejada # 261 00:17:33,689 --> 00:17:37,489 # Vull agafar una cullera # 262 00:17:37,490 --> 00:17:43,390 # A la meva mel li cantaré # # Melodia d'amor # 263 00:17:55,491 --> 00:17:59,391 - Així que ets un home de Yale. - Sí, fa quatre anys. 264 00:17:59,792 --> 00:18:01,192 Un... 265 00:18:02,193 --> 00:18:04,193 Puc trucar-te? 266 00:18:04,224 --> 00:18:05,704 Una noia treballadora? 267 00:18:05,905 --> 00:18:09,665 No sé qui ets. El meu Harvard Els meus amics em van dir que anés amb compte amb Yale. 268 00:18:11,000 --> 00:18:14,500 Bé, la meva mare era una Van Beskoten. Ella viu a Orange, Nova Jersey. 269 00:18:14,531 --> 00:18:17,101 El meu pare era vicepresident del Banc del Mar. 270 00:18:17,132 --> 00:18:19,402 Vaig a la banca quan em graduï al juny. 271 00:18:19,583 --> 00:18:22,300 Eh... és acceptable això? 272 00:18:22,331 --> 00:18:24,101 Tot excepte la banca. Sona avorrit. 273 00:18:24,132 --> 00:18:25,900 Oh, però tinc una tibantor. 274 00:18:25,901 --> 00:18:27,501 Oh, necessites que algú t'estiri? 275 00:18:27,502 --> 00:18:30,650 Bé, per què fer alguna cosa de la manera difícil si no cal? 276 00:18:30,671 --> 00:18:33,651 - Bé, de tots els mandrosos, indolents... - Oh, una dona forta! 277 00:18:33,652 --> 00:18:36,252 Tot lligat amb els negocis, dret i economia. 278 00:18:36,853 --> 00:18:38,470 Aposto que no ho entens una paraula d'això. 279 00:18:38,491 --> 00:18:40,900 - Jo també. - D'acord, què passa...? 280 00:18:40,941 --> 00:18:42,501 Què és la utilitat marginal? 281 00:18:42,502 --> 00:18:44,600 Bé, ehm... és així. 282 00:18:44,801 --> 00:18:47,200 La primera vegada que un home proposa per a tu és divertit. 283 00:18:47,251 --> 00:18:49,301 La segona vegada encara és divertit. 284 00:18:49,302 --> 00:18:52,902 La tercera vegada és cansat. Aquest és el marge d'utilitat de les propostes. 285 00:18:54,603 --> 00:18:55,803 Guanyes. 286 00:18:55,834 --> 00:18:58,104 Doncs són les deu. No ho sabia. era tan tard. 287 00:18:58,145 --> 00:19:00,370 - Jack, va ser preciós! - Oh, no va ser res. 288 00:19:00,371 --> 00:19:02,271 Louise, hem d'aconseguir el nostre deures fets. 289 00:19:02,372 --> 00:19:03,800 - Bona nit! - Bona nit! 290 00:19:03,821 --> 00:19:06,501 - Gràcies de nou. - Gràcies pel passeig en buggy! 291 00:19:11,402 --> 00:19:13,222 Aquí estem. 292 00:19:13,423 --> 00:19:17,323 La sala d'internat només costa 8 dòlars a la setmana perquè Li vaig dir que podíem dormir junts. 293 00:19:17,324 --> 00:19:20,424 - No et fa res la meva febre del fenc, oi? - No m'importa res. 294 00:19:20,455 --> 00:19:22,900 - T'ha portat ella les maletes? - Són aquí mateix. 295 00:19:23,826 --> 00:19:26,826 Hi ha molt d'espai en aquell armari. Simplement empeny les meves coses cap avall. 296 00:19:26,827 --> 00:19:29,000 Trobaràs molts penjadors allà al terra. 297 00:19:29,021 --> 00:19:30,021 Gràcies. 298 00:19:30,032 --> 00:19:32,200 Aquest matalàs era tan prim que era una mica fred al principi, 299 00:19:32,221 --> 00:19:33,901 però està bé des que ho he arreglat. 300 00:19:33,932 --> 00:19:35,202 Mira. 301 00:19:36,803 --> 00:19:38,200 Oh, no ets tu l'intel·ligent? 302 00:19:38,221 --> 00:19:40,501 Hauria de ser després dels anys Ho vaig passar a Beecher. 303 00:19:41,102 --> 00:19:42,880 Una noia formada per Beecher és eficient, 304 00:19:42,899 --> 00:19:45,781 autosuficient i preparat per a totes les emergències. 305 00:19:47,982 --> 00:19:50,682 He trobat un lloc on podem Fem la bugada a 50 c. 306 00:19:50,883 --> 00:19:54,483 I la senyora Norton va dir que podíem fer servir la banyera al celler per als nostres colls i punys. 307 00:19:57,484 --> 00:20:01,280 Diries que semblo una persona forta de ment? Potser hauria de comprar-me un Marcel. 308 00:20:01,299 --> 00:20:04,201 Per què pagar diners per un Marcel? quan ho pots arrissar tu mateix? 309 00:20:05,202 --> 00:20:08,502 Oh, sempre sembla efervescent quan ho faig jo mateix. 310 00:20:09,403 --> 00:20:11,403 No vull semblar pintoresc. 311 00:20:11,434 --> 00:20:14,104 Què t'ha preocupat? sobre el teu aspecte, de sobte? 312 00:20:14,205 --> 00:20:15,600 Mai t'ha importat. 313 00:20:15,751 --> 00:20:18,201 Bé, al cap i a la fi, som professionals dones, per què...? 314 00:20:18,482 --> 00:20:21,202 Depèn de nosaltres ser particulars sobre el nostre aspecte. 315 00:20:21,293 --> 00:20:23,773 Som realment dones del món. 316 00:20:23,774 --> 00:20:26,674 - És difícil d'adonar-se'n. - Ja ho sé. 317 00:20:26,675 --> 00:20:28,875 Però no tinc por. No tinc por de res. 318 00:20:29,596 --> 00:20:31,510 És divertit, jo tampoc tinc por. 319 00:20:31,531 --> 00:20:33,511 Ara cobro 10 dòlars a la setmana. 320 00:20:33,542 --> 00:20:35,900 I d'aquí a un mes me'n vaig per aconseguir un augment de dòlar. 321 00:20:35,999 --> 00:20:38,401 - No! Ja t'han donat un augment? - Hmm-hmm. 322 00:20:38,402 --> 00:20:41,102 Oh, Alícia, això és meravellós! 323 00:20:42,203 --> 00:20:45,603 Tot plegat fa que els homes semblin una mica innecessari, oi? 324 00:20:46,004 --> 00:20:48,000 Bé... 325 00:20:49,601 --> 00:20:51,401 - Alícia. - Hm? 326 00:20:51,702 --> 00:20:53,902 Diries que en Rodney Crane era prim... 327 00:20:53,943 --> 00:20:56,403 ...o simplement diries Tenia bones proporcions? 328 00:20:56,604 --> 00:20:59,204 Pensaves que no me n'havia adonat perquè jo cantava. 329 00:20:59,805 --> 00:21:01,705 Només pregunto. 330 00:21:01,746 --> 00:21:04,306 Bé, és gairebé tan guapo com Jack Leslie. 331 00:21:04,907 --> 00:21:07,807 Alice Abbott, continues alguna cosa de part meva. 332 00:21:07,999 --> 00:21:09,808 - Jack? - Hmm-hmm. 333 00:21:10,409 --> 00:21:13,509 - Però mantindràs la feina, oi? - Bé, només fins que es gradui. 334 00:21:13,610 --> 00:21:16,999 - No vol que treballi. - T'has rendit així, així com així? 335 00:21:17,700 --> 00:21:19,600 Has besat mai un home? 336 00:21:19,701 --> 00:21:22,301 No pensava que els haguessis besat, Vaig pensar que t'havien besat. 337 00:21:24,000 --> 00:21:26,402 Bé, tens una altra idea per venir. 338 00:21:27,303 --> 00:21:30,903 Un home mai no li va demanar a una noia perquè era autosuficient o eficient. 339 00:21:30,964 --> 00:21:33,404 Hi ha moltes coses que mai no après a Beecher. 340 00:21:33,405 --> 00:21:36,105 Un petit petó de tant en tant és delit pels millors homes. 341 00:21:36,106 --> 00:21:39,406 Bé, pots continuar besant-los, Prefereixo remar en la meva pròpia canoa. 342 00:21:39,427 --> 00:21:41,470 Et pots trencar l'esquena una pica de cuina, no vull. 343 00:21:41,491 --> 00:21:43,800 No renunciaria a la meva feina per a qualsevol home viu. 344 00:21:43,801 --> 00:21:46,201 - No cal que t'emocionis tant. - Ho sento. 345 00:21:48,202 --> 00:21:50,280 Està bé per a tu si això és el que vols. 346 00:21:50,303 --> 00:21:52,000 És només que estic exclòs de una altra peça de mercaderia. 347 00:21:52,021 --> 00:21:54,101 Aquesta feina és només el principi per a mi. 348 00:21:54,122 --> 00:21:56,180 Prens el camí alt i prendré el camí més baix. 349 00:21:56,181 --> 00:21:58,881 Ah, com més alta sigui la carretera, millor. Vigila el meu fum. 350 00:22:00,282 --> 00:22:01,382 Déu us beneeixi. 351 00:22:01,383 --> 00:22:04,183 No hauràs de preocupar-te pel teu febre del fenc molt més temps, plou. 352 00:22:04,224 --> 00:22:06,454 Gràcies a Déu que en Jack té també febre del fenc. 353 00:22:07,085 --> 00:22:09,485 - Ah? - Sí, sí. 354 00:22:12,086 --> 00:22:14,380 Mira. Un centímetre més i ja puc seure-hi a sobre. 355 00:22:18,781 --> 00:22:21,381 Louise, hi ha un concert Dissabte nit... 356 00:22:21,382 --> 00:22:23,300 i si en Jack ens portés a mi i en Rod t'ha portat, 357 00:22:23,301 --> 00:22:25,601 bé, podria conduir a alguna cosa. 358 00:22:27,102 --> 00:22:31,202 El meu món és la meva ostra, que jo amb l'espasa obriré. 359 00:22:32,803 --> 00:22:34,403 Shakespeare. 360 00:22:35,504 --> 00:22:37,304 Va, entrem. 361 00:22:46,805 --> 00:22:49,505 Tinc la sensació que seré famós. 362 00:22:49,906 --> 00:22:53,106 I tinc la sensació que te'n vas aixecar-se i apagar el llum. 363 00:23:28,207 --> 00:23:30,407 Sortim una estona? - Fem-ho. 364 00:24:09,308 --> 00:24:11,808 Mira. Allà hi ha l'Óssa Major. 365 00:24:11,809 --> 00:24:14,280 Quan era petita, el meu pare solia dir que si era bo... 366 00:24:14,300 --> 00:24:16,981 ...abocaria xocolata calenta cobert amb nata muntada. 367 00:24:17,782 --> 00:24:20,100 Encara ho espero, fins i tot ara. 368 00:24:24,131 --> 00:24:27,401 Jo... no hauria d'haver fet això. 369 00:24:27,432 --> 00:24:30,502 - Demano disculpes. - No demanis perdó. 370 00:24:30,543 --> 00:24:33,203 Però et vaig besar sense el vostre permís. 371 00:24:33,504 --> 00:24:35,950 Bé, si això és tot el que et preocupa. 372 00:24:36,001 --> 00:24:37,501 Estimat/da. 373 00:24:43,202 --> 00:24:46,200 - Volia treure't de tot això. - Tot això què? 374 00:24:46,251 --> 00:24:48,701 Donar-te una llar, una llar de veritat. 375 00:24:48,702 --> 00:24:51,302 Amb mi tornant a casa de el banc a les 5:15. 376 00:24:51,323 --> 00:24:53,053 Estàs remenant per la cuina. 377 00:24:53,054 --> 00:24:56,234 I si arribes a casa abans que jo, estàs enfeinat per la cuina? 378 00:24:57,055 --> 00:24:58,900 - D'on arribes a casa? - De la feina, és clar. 379 00:24:58,921 --> 00:25:00,830 Oh, Rodney, espero que anem... viure a Nova York. 380 00:25:00,851 --> 00:25:03,631 Saps a Nova York? Paguen a les secretàries 25 dòlars a la setmana? 381 00:25:03,652 --> 00:25:06,400 - Mai permetria que la meva dona treballés. - Oh, gargot de mico. 382 00:25:06,401 --> 00:25:08,551 No siguis tan antiquat. Pensa en què divertit serà. 383 00:25:08,572 --> 00:25:09,999 Dues persones tirant juntes. 384 00:25:10,020 --> 00:25:13,480 Per què, amb el teu cervell i el meu atuendo farem un equip meravellós. 385 00:25:13,491 --> 00:25:15,000 La gent pensaria que no podria et donen suport. 386 00:25:15,021 --> 00:25:17,680 Vull poder donar-te coses. Una casa, una criada... 387 00:25:17,701 --> 00:25:19,100 Oh, què t'importa què la gent pensa? 388 00:25:19,101 --> 00:25:22,331 Si estimes algú, cuinar és divertit, i rentar els plats i fregar els terres. 389 00:25:22,352 --> 00:25:24,132 No és com si no tingués perspectives. 390 00:25:24,133 --> 00:25:28,300 Cobraré 66,66 dòlars al mes per començar. D'aquí a dos anys... 391 00:25:28,321 --> 00:25:29,980 D'aquí a dos anys seràs fent milers. 392 00:25:29,999 --> 00:25:32,881 D'aquí a deu anys seràs president/a del banc, feu cas de les meves paraules. 393 00:25:32,899 --> 00:25:36,282 - Això és el que dic, si només esperem. - Per què hem d'esperar si ens estimem? 394 00:25:36,293 --> 00:25:39,783 En el minut que et graduïs, anem a baixar ràpidament a l'oficina del secretari municipal i casar-se. 395 00:25:39,784 --> 00:25:43,284 - Simplement no està fet. - Oh, prunes i prismes. 396 00:25:51,000 --> 00:25:52,985 M'estimes? 397 00:25:53,036 --> 00:25:55,376 Jo... suposo que sí. 398 00:25:55,377 --> 00:25:58,300 - Em sento tan... tan... - Què? 399 00:25:59,001 --> 00:26:00,991 Poc ambiciós. 400 00:26:01,192 --> 00:26:03,000 M'esperaràs, oi que sí, estimat/estimada? 401 00:26:03,031 --> 00:26:05,901 Només fins que aconsegueixis els 66,66 $. 402 00:26:06,802 --> 00:26:09,802 - Suposo que podríem viure amb la mare. - Oh, fem-ho perfecte. 403 00:26:09,823 --> 00:26:12,000 Agafem un petit apartament tots pel nostre compte. 404 00:26:12,021 --> 00:26:15,801 Fins i tot si és petit. Fem que el nostre matrimoni l'aventura més meravellosa. 405 00:26:15,822 --> 00:26:17,702 Només nosaltres dos contra el món. 406 00:26:18,103 --> 00:26:19,803 D'acord. 407 00:26:19,954 --> 00:26:21,900 No diré obeeix, i no vestiré de blanc, 408 00:26:21,921 --> 00:26:23,940 i no perdré la meva identitat canviant el meu nom. 409 00:26:23,961 --> 00:26:25,280 - Però, Lluïsa! - Però jo, sense peròs. 410 00:26:25,291 --> 00:26:27,281 I tots dos presentarem la sol·licitud certificats sanitaris. 411 00:26:27,282 --> 00:26:29,182 - Per què? - Perquè vull que tots els meus fills siguin perfectes. 412 00:26:29,223 --> 00:26:30,583 En tindré nou. 413 00:26:30,599 --> 00:26:31,884 Nou! 414 00:26:50,085 --> 00:26:54,475 Nova York, era. La ciutat dels somnis on qualsevol cosa podia passar i normalment ho feia. 415 00:26:54,500 --> 00:26:58,086 El nostre petit pis tenia unes bones vistes elevat i em va encantar des del moment que el vaig veure. 416 00:26:58,099 --> 00:26:59,987 Era tan bohemi. 417 00:27:42,088 --> 00:27:45,400 # Adéu, amor # 418 00:27:45,491 --> 00:27:48,701 # A la part superior de l'arbre # 419 00:27:48,989 --> 00:27:52,089 # Quan bufa el vent # 420 00:27:52,190 --> 00:27:55,890 # El bressol es balancejarà # 421 00:27:55,990 --> 00:27:59,100 # Quan la branca es trenca # 422 00:27:59,201 --> 00:28:02,600 # El bressol caurà # 423 00:28:02,801 --> 00:28:06,700 # I baixarà, amor # 424 00:28:06,801 --> 00:28:10,301 # Bressol i tot # 425 00:28:10,602 --> 00:28:14,302 # Adéu, amor # 426 00:28:14,403 --> 00:28:17,300 # A la part superior de l'arbre # 427 00:28:19,393 --> 00:28:25,303 # Adéu, amor # # A la part superior de l'arbre # 428 00:28:25,404 --> 00:28:31,004 # Adéu, amor # # A la part superior de l'arbre # 429 00:28:50,305 --> 00:28:53,660 # Adéu, amor # 430 00:28:53,761 --> 00:28:58,561 # A... a... a... a la copa de l'arbre # 431 00:28:58,906 --> 00:29:01,800 # Quan bufa el vent # 432 00:29:01,901 --> 00:29:05,500 # El bressol es balancejarà # 433 00:29:05,501 --> 00:29:12,401 # Quan la branca es trenca # # El bressol caurà # 434 00:29:12,402 --> 00:29:16,702 # I baixarà, amor # Carinyo! 435 00:29:16,703 --> 00:29:19,803 # Bressol i tot # 436 00:29:20,404 --> 00:29:24,000 # Adéu, amor # 437 00:29:24,101 --> 00:29:28,701 # Nadó... nadó... nadó... nadó... # 438 00:29:34,005 --> 00:29:35,505 Després va arribar la guerra. 439 00:29:35,596 --> 00:29:39,206 I em vaig oferir voluntari per fer el món segur per a la democràcia en solitari. 440 00:29:39,227 --> 00:29:41,337 Jardí de la Guerra, jo hi era justament repartint la brutícia... 441 00:29:41,358 --> 00:29:43,300 ...encara que no coneixia la col d'una col arrissada. 442 00:29:43,301 --> 00:29:45,800 Ja has comprat els teus bons Liberty? Si no, per què no? 443 00:29:45,801 --> 00:29:48,001 Vaig fer servir de tot menys un blackjack. 444 00:29:48,202 --> 00:29:50,700 - Hi són el Sr. i la Sra. Harolds? - No hi ha ningú a casa. 445 00:29:50,723 --> 00:29:53,003 Has comprat el teu Liberty Bond addicional? Ho has de fer, ja ho saps. 446 00:29:53,024 --> 00:29:55,204 Estem intentant aconseguir els homes fora de les trinxeres per Nadal. 447 00:29:55,225 --> 00:29:57,200 Només fes un compromís aquí mateix, Un bo de 25 dòlars servirà. 448 00:29:57,201 --> 00:30:00,801 Només signa el teu nom i lliuraré la fiança aquí mateix, jo mateix a aquesta adreça. 449 00:30:00,832 --> 00:30:04,902 Per emfatitzar la meva disposició a l'aspecte personal sacrifici, vaig fer exercici per conduir ambulàncies. 450 00:30:04,953 --> 00:30:06,503 Cap al darrere! 451 00:30:06,704 --> 00:30:08,204 Hup! 452 00:30:09,204 --> 00:30:11,204 Cap al darrere! Hup! 453 00:30:14,105 --> 00:30:17,300 Però tan bon punt vaig entrar, llavors vaig sortir. 454 00:30:17,321 --> 00:30:19,401 I a punt per reassentar la família en una casa vella... 455 00:30:19,432 --> 00:30:21,502 ...vaig descobrir que mirava cap a fora a través del Hudson. 456 00:30:21,543 --> 00:30:23,500 A la cantonada hi havia un gran roure. 457 00:30:23,521 --> 00:30:26,901 Sospirava a la nit i agitava els braços suaument per les finestres. 458 00:30:26,902 --> 00:30:29,000 Ens vam mudar, amb els mobles de la mare. 459 00:30:29,021 --> 00:30:31,800 Malgrat la protesta de Rod que això rebaixaria el pressupost. 460 00:30:34,201 --> 00:30:37,101 Ei, mare, això s'ho passa bé! 461 00:30:38,102 --> 00:30:41,702 - Rodney, trencaràs aquell arbre! - No, no ho faré. 462 00:30:41,753 --> 00:30:44,103 Ostres, espero que l'escola no obri mai. 463 00:30:44,194 --> 00:30:47,304 Això és segur que millor que el nostre antic sorral. 464 00:30:47,355 --> 00:30:49,305 Mira'm, això és fàcil! 465 00:30:49,406 --> 00:30:52,806 Rodney! Rodney, vine aquí. 466 00:30:52,999 --> 00:30:54,607 Què vols? 467 00:30:55,408 --> 00:30:59,999 - Mira el gatet. - Això no és un gatet, és un esquirol. 468 00:31:00,030 --> 00:31:02,700 - Veig imatges. - Té gana. 469 00:31:04,001 --> 00:31:06,480 Ei, anem a jugar al graner. Vinga! 470 00:31:06,599 --> 00:31:10,450 - Mira què he trobat. - Oh, deixa'l anar. 471 00:31:10,500 --> 00:31:11,542 D'acord. 472 00:31:11,583 --> 00:31:13,000 Ohhh! 473 00:31:13,041 --> 00:31:15,951 Té un niu allà. amb ous a dins, t'ho ensenyaré. 474 00:31:15,972 --> 00:31:17,352 No vull. 475 00:31:17,373 --> 00:31:20,353 Oh, vaig saltar tant Tinc les cames esgotades. 476 00:31:20,364 --> 00:31:22,644 Vinga, anem a buscar el trineu. 477 00:31:25,245 --> 00:31:27,245 Ma, aquí ve el pare! 478 00:31:31,000 --> 00:31:32,246 Hola, Pare! 479 00:31:32,347 --> 00:31:34,347 - Hola, nens! - Hola, pare. 480 00:31:36,548 --> 00:31:37,948 - Hola, estimat/da! - Oh! 481 00:31:37,999 --> 00:31:40,900 - Oh, hola, estimat/da. - Aquell turó era quelcom especial. 482 00:31:40,930 --> 00:31:43,600 Oh, volia tenir tot això redreçat abans que arribessis a casa. 483 00:31:43,621 --> 00:31:45,200 Em sembla que ets guapa ben assentat. 484 00:31:45,201 --> 00:31:47,999 Ah, hem estat treballant. com abelles tot el dia. 485 00:31:48,020 --> 00:31:49,500 Sí, veig que sí. 486 00:31:49,521 --> 00:31:51,501 Oh, senyora Crane, va trobar les ulleres? 487 00:31:51,502 --> 00:31:53,400 Sí, te les portaré. en un minut. 488 00:31:53,423 --> 00:31:55,503 - Qui és aquest? - La nova criada. 489 00:31:55,524 --> 00:31:56,524 - Nova criada? - Oh, estimat/da, 490 00:31:56,545 --> 00:31:58,770 recordes quan em vas proposar Vas dir que volies que tingués una criada. 491 00:31:58,791 --> 00:32:00,300 - Però, què passa amb el nostre pressupost? - Un tresor absolut. 492 00:32:00,321 --> 00:32:02,950 La vaig trobar al poble. Funciona com un castor i adora els nens. 493 00:32:02,971 --> 00:32:05,521 Només 30 dòlars al mes. Oh, amor meu, per què no t'asseus? 494 00:32:05,542 --> 00:32:08,200 Deus estar absolutament esgotat. Aquí tens. 495 00:32:08,253 --> 00:32:11,323 Aquest és el meu vuitè barril de la Xina avui. 496 00:32:11,344 --> 00:32:12,500 Lluïsa, no creus que...? 497 00:32:12,501 --> 00:32:15,701 Oh, no intentis canviar-me, estimada, saps que és una causa perduda. 498 00:32:16,402 --> 00:32:18,502 Què passa? Per què els nens estan tan callats? 499 00:32:18,653 --> 00:32:20,703 Estic segur que no ho sé. 500 00:32:20,804 --> 00:32:23,804 Ei, nens! Què teniu? per dir per vosaltres mateixos? 501 00:32:23,905 --> 00:32:26,105 - Em fan mal els turmells. - Em fan mal els canells. 502 00:32:26,156 --> 00:32:28,206 Jo tampoc em sento tan bé. 503 00:32:28,237 --> 00:32:30,900 - Oh, estimat, espero que... - Calma, calma. 504 00:32:32,301 --> 00:32:34,901 - Fem-hi una ullada, Johnny. - Aquí, com fan mal? 505 00:32:34,932 --> 00:32:37,102 No hi ha res malament amb aquest turmell que puc notar. 506 00:32:37,123 --> 00:32:38,643 No veig res. 507 00:32:38,664 --> 00:32:41,044 Probablement només estan cansats amb l'emoció de mudar-se. 508 00:32:41,065 --> 00:32:42,380 Obre la boca, estimat/da. Digues ah! 509 00:32:42,391 --> 00:32:43,661 T'ho has fet un esquinç o alguna cosa així? 510 00:32:43,682 --> 00:32:45,902 Estaríem bé si poguéssim tenir unes galetes. 511 00:32:45,903 --> 00:32:47,903 Oh, vosaltres, fraudulents! 512 00:32:49,904 --> 00:32:52,004 - No vols també una galeta? - Eh-eh. 513 00:32:52,005 --> 00:32:56,105 Sembla blanca. Crec que posaré tot el gatet al llit. 514 00:32:56,206 --> 00:32:58,056 Va, va, ja ha estat un dia llarg, aquí estem... 515 00:32:58,077 --> 00:33:01,400 - Vinga, Johnny. - Rodney. Vinga, demà serà un altre dia. 516 00:33:01,421 --> 00:33:03,201 - Encara em fa mal. - Oh, estaràs bé. 517 00:33:08,602 --> 00:33:11,800 Bé, sembla que són els invàlids s'han recuperat. 518 00:33:11,821 --> 00:33:13,901 Estan impacients per marxar des de l'alba. 519 00:33:14,402 --> 00:33:18,502 Nens, afanyeu-vos. Els teus cereals estan a punt. 520 00:33:18,553 --> 00:33:22,103 Ma, la Louise no s'aixecarà. Està estirada a terra rient. 521 00:33:22,134 --> 00:33:25,004 Baixa aquí ara mateix. No hi ha temps a perdre. 522 00:33:25,035 --> 00:33:29,200 Cada vegada que la Louise s'aixeca sortir directament de sota d'ella. 523 00:33:29,251 --> 00:33:31,201 És una nena divertida. 524 00:33:32,402 --> 00:33:35,152 Ara et menges tots els teus cereals perquè puguis jugar a fora. 525 00:33:35,173 --> 00:33:36,999 - D'acord! - Ho farem, mare. 526 00:33:37,000 --> 00:33:38,700 Noi, que bona olor fa. 527 00:33:40,501 --> 00:33:43,101 Ara, ara, no podem tenir qualsevol os mandrós. 528 00:33:43,172 --> 00:33:45,000 Hi ha moltes coses a veure a la casa nova. 529 00:33:45,501 --> 00:33:49,101 - Vull quedar-me i vigilar l'esquirol. - Quin esquirol, estimat? 530 00:33:49,132 --> 00:33:53,302 Ell és allà dalt. Ho vaig intentar. per atrapar-lo, però vaig caure. 531 00:33:53,333 --> 00:33:55,303 - Ho has fet, estimat/da? - Sí, sí. 532 00:33:55,344 --> 00:33:59,404 Vull esmorzar aquí així li'n puc donar una mica. 533 00:33:59,705 --> 00:34:01,055 Oh. 534 00:34:01,056 --> 00:34:04,100 Seré domador d'esquirols quan sigui gran. 535 00:34:05,001 --> 00:34:08,401 No voldries seure sobre un coixí al sol i ajudar la mare a pelar pèsols? 536 00:34:08,402 --> 00:34:10,200 Eh-eh... Mira! 537 00:34:11,201 --> 00:34:13,801 D'acord, estimat, portaré l'esmorzar a punt. 538 00:34:42,902 --> 00:34:44,902 Et donaré cinc cèntims si camines. 539 00:34:44,943 --> 00:34:48,603 No puc, m'he fet mal al turmell. 540 00:35:19,204 --> 00:35:22,604 Central, posa'm amb New Rochelle 364. 541 00:35:29,905 --> 00:35:31,500 - Oh, bona nit, doctor. - Bona nit. 542 00:35:31,521 --> 00:35:34,101 - Bona nit, doctor. - Sento no haver pogut arribar abans. 543 00:35:34,132 --> 00:35:36,800 - Vaig tenir una emergència. - Està molt bé, et puc ajudar? 544 00:35:36,841 --> 00:35:38,301 Gràcies. 545 00:35:39,602 --> 00:35:42,502 Pujaré, estimada. Vés a menjar. el teu sopar, estàs esgotat. 546 00:35:42,553 --> 00:35:46,103 I deixa de preocupar-te. Endavant, doctor. 547 00:36:32,704 --> 00:36:34,300 - Lluïsa... - Senyora Crane... 548 00:36:34,331 --> 00:36:37,200 Qui és el millor especialista de Nova York? sobre la paràlisi infantil? 549 00:36:38,101 --> 00:36:40,201 El Dr. Nick Bowditch, al meu parer. 550 00:36:41,202 --> 00:36:45,002 - Els altres nens? - Els altres també. 551 00:36:47,103 --> 00:36:49,200 En Joan i la Bàrbara ho faran baixar lleugerament. 552 00:36:49,231 --> 00:36:52,000 Lleuger enrogiment de la gola, però no hi ha paràlisi evident. 553 00:36:52,021 --> 00:36:54,200 En Rodney té senyals. 554 00:36:54,201 --> 00:36:56,631 - Pots provar amb sèrum. - Lluïsa? 555 00:36:56,650 --> 00:36:59,001 Actualment, només serveix del seu braç esquerre. 556 00:36:59,032 --> 00:37:01,400 El pronòstic per a la vida és just. 557 00:37:01,421 --> 00:37:04,201 Vida? Però no sembla que estigui malalta. 558 00:37:04,202 --> 00:37:08,302 Ella no ho és. Però no pots respirar. quan la paràlisi arriba als pulmons. 559 00:37:08,303 --> 00:37:10,603 Sra. Crane, el Dr. Lewis és al telèfon. 560 00:37:10,704 --> 00:37:12,304 - Gràcies... - Me'n vaig, estimada. 561 00:37:12,335 --> 00:37:14,605 Dr. Bowditch, puc parlar? a tu, si us plau? 562 00:37:14,636 --> 00:37:15,800 Disculpeu-me. 563 00:37:23,501 --> 00:37:26,401 Si no et fa res, desitjo parlaries en veu alta. 564 00:37:28,002 --> 00:37:30,102 Millor que et quedis aquí, Infermera, si us plau. 565 00:37:34,703 --> 00:37:36,703 Xiuxiuejar és tan depriment. 566 00:37:36,704 --> 00:37:38,884 No crec que te n'adonis que greu és això. 567 00:37:38,899 --> 00:37:40,885 No em sento igual per estar trist. 568 00:37:40,886 --> 00:37:43,886 Ma! Ma! 569 00:37:44,887 --> 00:37:46,287 Sí, estimat/da? 570 00:37:48,888 --> 00:37:52,988 Vull una pistola amb gorra per espantar l'esquirol. 571 00:37:52,989 --> 00:37:57,800 - Vull una pistola amb gorra ara mateix. - D'acord, estimat/da. 572 00:37:57,820 --> 00:38:00,590 La seva respiració és difícil. No assumiré la responsabilitat. 573 00:38:00,611 --> 00:38:02,891 No cal que ho facis. Ho faré. 574 00:38:04,592 --> 00:38:07,400 Sí, faré que et truqui. Adéu. 575 00:38:07,443 --> 00:38:10,463 - Rosa! Rosa! - Sí, senyora. 576 00:38:10,494 --> 00:38:14,000 Agafa la pistola amb gorra d'en John. És en una caixa gran. amb les coses del 4 de juliol al celler. 577 00:38:14,001 --> 00:38:16,401 - Per què coi vols...? - La Lluïsa ho vol. 578 00:38:22,402 --> 00:38:24,502 No hi ha res més que s'ha de fer aquesta nit, Sr. Crane. 579 00:38:24,503 --> 00:38:27,703 Ja ho veig... Oh, el Dr. Lewis et vol per trucar-lo. 580 00:38:27,704 --> 00:38:29,904 Ah, sí, sí, és clar. Bona nit. 581 00:38:29,995 --> 00:38:31,605 Bona nit. 582 00:38:48,107 --> 00:38:50,000 No crec que ho entenguis de veritat. 583 00:38:50,201 --> 00:38:53,201 Ho entenc tot. 584 00:38:53,202 --> 00:38:55,700 - Viurà, ha de viure. - Sí, però... 585 00:38:55,721 --> 00:38:59,700 - Sé que serà coixa. - Coixa? Com saps que caminarà? 586 00:38:59,901 --> 00:39:04,201 - Perquè jo la faré. - I ho acceptes tot? 587 00:39:04,252 --> 00:39:05,600 Així, simplement? 588 00:39:05,673 --> 00:39:08,253 Abans de néixer no ho fas tenir un cos. 589 00:39:08,274 --> 00:39:11,600 Quan mors ho deixes. No hi ha res més que l'esperit. 590 00:39:11,705 --> 00:39:13,680 Com pot fer mal res a això? si no ho permets? 591 00:39:13,706 --> 00:39:16,806 No veig com ho pots prendre així. És gairebé sense cor. 592 00:39:16,847 --> 00:39:18,057 Sense cor? 593 00:39:18,158 --> 00:39:21,008 Simplement perquè em nego crucificar Louise per... 594 00:39:21,029 --> 00:39:23,909 ...permetent que això assumeixi proporcions d'una gran pena? 595 00:39:23,930 --> 00:39:26,400 - Com ho ajudaràs? - Per no plorar-hi. 596 00:39:26,421 --> 00:39:27,900 Sense sentimentalitzar-ho. 597 00:39:27,921 --> 00:39:30,800 La paràlisi només serà una merda una molèstia, això és tot. 598 00:39:31,401 --> 00:39:32,900 Per a ella, vull dir. 599 00:39:32,999 --> 00:39:34,601 Sra. Crane. 600 00:39:36,202 --> 00:39:37,702 Sí, és aquest. 601 00:39:46,202 --> 00:39:49,700 Aquí tens la teva pistola amb gorra, carinyo. Oh, l'hauràs de carregar tu per a ella. 602 00:39:49,721 --> 00:39:51,401 Crec que estàs boig. 603 00:39:51,902 --> 00:39:54,502 - Puc llevar-me demà? - Potser sí. 604 00:39:55,503 --> 00:39:59,703 L'esquirol ha marxat. Se n'ha anat al llit. 605 00:40:00,404 --> 00:40:04,104 - Mira, pots veure l'Óssa Major? - Sí, sí. 606 00:40:04,305 --> 00:40:08,999 Si ets una bona noia, plourà calent. xocolata coberta amb nata muntada. 607 00:40:09,606 --> 00:40:12,106 I hi ha Venus i la Via Làctia. 608 00:40:12,147 --> 00:40:14,800 Són molt lluny. 609 00:40:16,001 --> 00:40:17,501 Aquí ets, estimat/da. 610 00:40:19,002 --> 00:40:22,402 Aposto que si m'esforço prou, Els puc colpejar. 611 00:40:22,403 --> 00:40:24,803 Aposto que sí. 612 00:40:32,704 --> 00:40:36,004 Molt després de mitjanit, mentre jeia sense dormir, La podia sentir. 613 00:40:36,705 --> 00:40:39,905 Disparant, disparant, disparant. 614 00:40:40,706 --> 00:40:42,906 Apuntant a les estrelles. 615 00:40:45,000 --> 00:40:48,387 Pensa amunt, pensa avall. 616 00:40:48,688 --> 00:40:50,588 Amunt... 617 00:40:50,700 --> 00:40:51,900 Dow... 618 00:40:51,901 --> 00:40:54,501 Pots jugar amb ell més tard! Ara, vinga, de nou. 619 00:40:54,502 --> 00:40:58,800 Pensa amunt, pensa avall. 620 00:40:58,821 --> 00:41:00,200 Aquí ve el Sr. Crane. 621 00:41:00,901 --> 00:41:03,301 Bé, què coi està fent? a casa a aquesta hora del dia? 622 00:41:05,302 --> 00:41:08,780 - Pensa amunt, pensa avall. - Bona tarda, Sr. Crane. 623 00:41:08,803 --> 00:41:09,953 Hola, estimat/da. 624 00:41:09,954 --> 00:41:12,854 - Amunt, avall. - Hola, pare. 625 00:41:12,875 --> 00:41:14,555 Hola. 626 00:41:23,256 --> 00:41:26,200 Anem a la sala d'estar. Rose, cuida de Louise. 627 00:41:26,241 --> 00:41:27,601 Sí, senyora. 628 00:41:36,002 --> 00:41:37,602 Què és? 629 00:41:38,603 --> 00:41:40,100 He perdut la feina. 630 00:41:40,101 --> 00:41:43,601 Oh! Oh... no facis mai això. 631 00:41:43,632 --> 00:41:45,802 Pensava que el món havia arribar a la seva fi. 632 00:41:45,853 --> 00:41:47,903 O algú havia estat assassinat. 633 00:41:47,924 --> 00:41:50,300 - Potser et sembla divertit. - No em sembla gens divertit. 634 00:41:50,331 --> 00:41:51,601 Què va passar? 635 00:41:51,632 --> 00:41:54,602 Neteja de la llar a l'engròs, tinc la destral juntament amb 33 persones més. 636 00:41:54,603 --> 00:41:57,473 Fins i tot en Fred. Ha estat amb ells. durant 16 anys. 637 00:41:57,494 --> 00:41:59,999 - Però ets un oficial allà. - Sí, molts dels altres també. 638 00:42:00,500 --> 00:42:02,140 Els contractes de guerra, tots abandonats. 639 00:42:02,141 --> 00:42:05,241 - Mai he sentit a parlar d'acomiadar ningú, només... - Ara ho estàs escoltant. 640 00:42:05,242 --> 00:42:08,200 Construeixes alguna cosa, algú ho fa caure. 641 00:42:08,221 --> 00:42:10,900 Oh, amor meu, què t'importa? Has fet una bona feina. 642 00:42:10,951 --> 00:42:13,800 Per què no proves alguna cosa diferent? Volies ser cirurgià. 643 00:42:13,841 --> 00:42:15,751 Per què no aconsegueixo aquesta feina? Sempre parlo de? 644 00:42:15,752 --> 00:42:18,352 Podem trobar algun lloc petit i barat i començar tot de nou. 645 00:42:18,373 --> 00:42:21,243 Pots estar abatut, però mai fora. Això és Amèrica, per l'amor de Déu. 646 00:42:21,244 --> 00:42:23,900 Gran escocès, pensaríeu que un home ho aconseguiria una mica de compassió de la seva pròpia dona... 647 00:42:23,921 --> 00:42:27,201 ...quan acaba de perdre una feina fantàstica s'ha esforcat molt. 648 00:42:27,232 --> 00:42:30,100 Però no. No, només és la feina. mai va ser bo de totes maneres. 649 00:42:30,191 --> 00:42:32,600 I se suposa que he de llançar deu anys experiència bancària... 650 00:42:32,621 --> 00:42:34,901 ...al cendrer i marxar a una facultat de medicina. 651 00:42:35,102 --> 00:42:36,880 De tota manera, si jo fos cirurgià, 652 00:42:36,881 --> 00:42:38,500 ...voldries diagnosticar tots els casos, 653 00:42:38,521 --> 00:42:40,551 fer les trucades i realitzar totes les operacions. 654 00:42:40,572 --> 00:42:42,652 Bé, podries cobrar les taxes. 655 00:42:44,553 --> 00:42:45,900 Oh. 656 00:42:45,901 --> 00:42:48,901 Carinyo, podríem fer la pau alguns prospectes. 657 00:42:48,902 --> 00:42:52,002 Podeu obtenir una recomanació d'aproximadament tots els presidents de banc de Nova York. 658 00:42:52,033 --> 00:42:54,053 - No et preocupis. - Tots els bancs estan retallant. 659 00:42:54,074 --> 00:42:55,854 Hi ha una recessió, per si de cas t'interessa. 660 00:42:56,555 --> 00:42:58,645 Oh, hauries estat millor no haver-se casat amb mi. 661 00:42:58,646 --> 00:43:00,999 Oh, ho admeto que et volia per tirar endavant. 662 00:43:01,020 --> 00:43:02,770 Però l'amor no hi té res a veure amb prosperitat. 663 00:43:02,791 --> 00:43:06,271 Oh, ara, no em treguis el cap, És una merda, però jo??? 664 00:43:06,272 --> 00:43:08,872 El meu marit ha perdut la feina, però sóc massa noble per importar-me. 665 00:43:08,893 --> 00:43:12,173 - Però m'importa, m'importa moltíssim. - Si de veritat t'importés, estaries plorant. 666 00:43:12,174 --> 00:43:14,554 Mai ploro si no Estic segur que puc parar. 667 00:43:14,575 --> 00:43:16,150 Així és, sempre alegre! 668 00:43:16,171 --> 00:43:17,800 Nova Anglaterra, allà està. 669 00:43:17,821 --> 00:43:20,201 No hi ha res que pugui substituir en Grant. 670 00:43:20,232 --> 00:43:23,302 Bé, si així és com et sents sobre això, trobaré feina. 671 00:43:23,333 --> 00:43:25,803 - Aconseguiré dues feines. - Per a més rics o per a més pobres, eh? 672 00:43:25,854 --> 00:43:29,604 Però no pots acceptar més pobre. Per què agafar més pobre si no cal? 673 00:43:29,705 --> 00:43:34,750 Oh, si morís, ho consideraries com una altra manera de desenvolupar el teu caràcter. 674 00:43:34,771 --> 00:43:38,600 Oh, estimat, no diguis una cosa així només perquè estic decidit. 675 00:43:38,601 --> 00:43:41,200 Sóc el que sóc, no puc evitar-ho. 676 00:43:41,231 --> 00:43:44,000 Recordes la història que et vaig explicar sobre l'avi Randall. 677 00:43:44,101 --> 00:43:48,101 El 1870 ho va intentar tres vegades abans va arribar al cim del Mont Blanc. 678 00:43:48,102 --> 00:43:51,402 Finalment, quan ho va fer, doncs, se l'emportà per una allau en el descens. 679 00:43:51,433 --> 00:43:52,903 Però, per Jordi, ho va aconseguir. 680 00:43:55,404 --> 00:43:59,004 Mentre en Rod vagava pels carrers buscant feina, cada cop més desanimant-se, 681 00:43:59,005 --> 00:44:02,005 Vaig passar els meus dies a dins mirant cap a fora. 682 00:44:02,026 --> 00:44:05,600 Oh, la Companyia d'Energia i Llum, i les meves nits ajudant amb les feines de la casa. 683 00:44:05,601 --> 00:44:08,101 Tothom deia que jo era meravellosa. 684 00:44:08,192 --> 00:44:10,500 M'agradava això, a qui no? 685 00:44:11,101 --> 00:44:13,701 Però ara en Rod va començar a tornar a casa tard per sopar. 686 00:44:13,792 --> 00:44:16,202 Trucava sovint dient havia perdut el tren. 687 00:44:16,999 --> 00:44:19,003 Això no era propi d'ell. 688 00:44:19,804 --> 00:44:21,404 Escoltaria els seus passos. 689 00:44:21,999 --> 00:44:23,999 Estava perplex. 690 00:44:28,900 --> 00:44:31,120 És l'última vegada que ha estat i ni tan sols va trucar. 691 00:44:31,141 --> 00:44:34,221 - Creus que ell és...? - Has saltat al riu? No, no ho faig. 692 00:44:34,322 --> 00:44:35,952 Què vols dir? 693 00:44:35,973 --> 00:44:39,253 Les esposes sempre busquen marits desapareguts a la morgue o als hospitals. 694 00:44:39,274 --> 00:44:41,800 - Però generalment troben... - Trobar què? 695 00:44:41,831 --> 00:44:44,301 Troba que no hi són. 696 00:44:44,302 --> 00:44:47,500 Ara, per què no et menges aquesta costella? Jo l'he cuinat. És bonic i rar donar-te força. 697 00:44:47,501 --> 00:44:49,940 - Vols dir que penses...? - Crec que és una ximpleria creuar un pont... 698 00:44:49,961 --> 00:44:53,441 ...fins que hi arribis. Aconseguirà una feina. Recorda la meva paraula. 699 00:44:59,242 --> 00:45:03,000 La Rose tenia raó. Va aconseguir una feina, tot i que va trigar setmanes. 700 00:45:03,601 --> 00:45:07,101 Oh, mai oblidaré la nit Va arribar a casa a l'hora i m'ho va dir. 701 00:45:07,132 --> 00:45:09,400 Hauria pogut cridar d'alegria. 702 00:45:09,431 --> 00:45:12,801 Manhattan Trust, cinc mil a l'any. 703 00:45:12,822 --> 00:45:15,860 Per què, amb la teva feina i la meva feina podrem per poder permetre's el Sleepy Hollow Club... 704 00:45:15,881 --> 00:45:17,861 ...i enviar els nens a un campament. 705 00:45:18,362 --> 00:45:20,162 Què passa, estimat/da? 706 00:45:20,173 --> 00:45:22,163 Tens la feina, oi? 707 00:45:24,064 --> 00:45:28,864 - Si no ho hagués fet, no t'ho podria dir. - Digues-me què? 708 00:45:37,565 --> 00:45:39,265 És una nena? 709 00:45:45,266 --> 00:45:47,066 És guapa? 710 00:45:48,067 --> 00:45:52,067 Sí... No... No ho sé. No és això. 711 00:45:52,168 --> 00:45:54,368 Ella no és més guapa que tu. 712 00:45:54,439 --> 00:45:57,169 Potser només és un enamorament, potser no durarà. 713 00:45:57,170 --> 00:45:59,770 Oh, no, no és això. Això seria fàcil. 714 00:45:59,871 --> 00:46:03,571 Vols dir que vols... casar-se amb ella? 715 00:46:05,072 --> 00:46:06,600 Sí. 716 00:46:07,201 --> 00:46:12,500 - Però jo... vaig fer tot el que vaig poder, jo... - Això és tot, ho has fet tot. 717 00:46:12,551 --> 00:46:15,601 Un home no vol que l'hagin perdut. Vol ser estimat. 718 00:46:15,632 --> 00:46:18,402 Però t'estimo. Ets la meva vida. 719 00:46:18,443 --> 00:46:20,200 La teva vida! 720 00:46:20,221 --> 00:46:24,301 Només era alguna cosa en una llista. Una cosa a la qual no es va fer cas. 721 00:46:24,391 --> 00:46:26,881 No crec que sigui del tot just, al cap i a la fi quan les coses es van posar una mica difícils... 722 00:46:26,922 --> 00:46:29,552 Ho sé. Quan vaig perdre la feina. Però no volia que em fessin llàstima. 723 00:46:29,573 --> 00:46:31,903 Un home vol que algú l'admiri i creu que és gran. 724 00:46:31,934 --> 00:46:34,704 Bé, t'estimo tal com ets, No cal ser gran. 725 00:46:34,745 --> 00:46:37,205 Oh, tot plegat és tan desesperançador. 726 00:46:38,806 --> 00:46:40,700 Potser si deixo la feina. 727 00:46:40,701 --> 00:46:43,200 Ets el que ets i sóc el que sóc. 728 00:46:43,221 --> 00:46:45,180 No t'entenc, No m'entens. 729 00:46:45,199 --> 00:46:47,081 Mai ho hem fet des del principi. 730 00:46:48,982 --> 00:46:52,782 Una aventura meravellosa. Un tren que no va enlloc. 731 00:46:52,793 --> 00:46:55,300 Ho sento, però no hi ha hagut un dia dels darrers deu anys... 732 00:46:55,301 --> 00:46:57,401 Ho sé, ho sé, massa van passar coses. 733 00:46:57,402 --> 00:47:00,800 No repassem tot i plorem i cridar. No destruïm el passat. 734 00:47:01,701 --> 00:47:03,201 Saps, és divertit. 735 00:47:03,702 --> 00:47:06,640 Vaig pensar que quan en Johnny va anar a Yale i va córrer la longitud del camp per a un touchdown, 736 00:47:06,661 --> 00:47:08,241 tu i jo hi seríem junts. 737 00:47:09,542 --> 00:47:11,122 En Johnny es decebrà. 738 00:47:11,143 --> 00:47:12,700 No serveix de res, Lluïsa. 739 00:47:12,999 --> 00:47:14,601 Ja he acabat! 740 00:47:14,602 --> 00:47:16,202 Viure amb tu i aquells nens va ser... 741 00:47:16,603 --> 00:47:19,803 Va ser com viure amb Carrie Nation en un cau de lleons. 742 00:47:37,204 --> 00:47:39,800 Aquesta és la prova del demandant ha de presentar, Senyoria. 743 00:47:39,851 --> 00:47:41,601 Descansem en el vostre judici. 744 00:47:41,632 --> 00:47:43,400 Bé, senyora Crane? 745 00:47:43,401 --> 00:47:46,401 Mai vaig voler venir aquí. No crec en el divorci. 746 00:47:46,402 --> 00:47:49,602 Però estàs divorciat quan algú ja no vol viure més amb tu. 747 00:47:49,633 --> 00:47:52,403 S'han fet acords monetaris mútuament acordat. 748 00:47:52,424 --> 00:47:55,000 - I potser veurà els nens. - Els nens, no renunciaré als nens. 749 00:47:55,031 --> 00:47:56,501 No em pot obligar! 750 00:47:56,532 --> 00:47:58,900 En moments i llocs agradables al demandant. 751 00:47:58,991 --> 00:48:01,000 No trobo enlloc que l'acusat... 752 00:48:01,001 --> 00:48:03,501 ...fins i tot ha suggerit que ell ha la custòdia dels fills, 753 00:48:03,532 --> 00:48:06,500 tot i que sembla disposat per contribuir al seu suport. 754 00:48:06,701 --> 00:48:11,500 I per la present accepta lliurar a la demandant, mentre visqui, 755 00:48:11,541 --> 00:48:14,201 bitllets per a Harvard-Yale partit de futbol. 756 00:48:15,402 --> 00:48:18,902 Bé, potser era com viure amb Carrie Nation en un cau de lleons. 757 00:48:18,933 --> 00:48:21,900 Però si he d'estar sol quan Johnny recorre la longitud del camp per aconseguir un touchdown, 758 00:48:21,921 --> 00:48:24,501 Que em maleeixi si m'asseuré darrere els pals de la porteria. 759 00:48:49,502 --> 00:48:51,802 Aquí ve la Ma ara! 760 00:48:54,803 --> 00:48:57,103 - Hola, Ma! - Vinga, nens. 761 00:49:00,004 --> 00:49:02,604 - Esteu bé, estimats? - On has estat? 762 00:49:02,695 --> 00:49:05,305 Un moment, nens, seieu i calla i t'ho diré. 763 00:49:05,346 --> 00:49:06,600 Digue'ns què? 764 00:49:06,631 --> 00:49:09,901 Bé, suposo que ets prou gran per saber-ho. Ho hauràs de saber en algun moment. 765 00:49:10,302 --> 00:49:13,300 - Jo, eh... m'he estat divorciant. - Què és un divorci? 766 00:49:13,321 --> 00:49:14,980 - És bo? - On és? 767 00:49:14,999 --> 00:49:16,680 - Ho podem veure? - És un paper... 768 00:49:16,691 --> 00:49:19,300 això diu que el teu pare i jo no som... que ell... 769 00:49:19,442 --> 00:49:21,800 El teu pare es casarà una altra dona, una dona jove. 770 00:49:21,801 --> 00:49:25,080 No pot estar casat amb dues persones, Tothom ho sap. 771 00:49:25,099 --> 00:49:28,400 Però això t'ho intento explicar. Ja no es casarà més amb mi. 772 00:49:28,422 --> 00:49:30,300 - Crec que això és dolent. - Sí! 773 00:49:30,321 --> 00:49:33,151 Amor, no hem de jutjar la gent. Tu no ho saps, ningú ho sap. 774 00:49:33,172 --> 00:49:37,700 Bé, no ho sap ell quan ella té 33 anys? Serà tan vella i asiàtica com tu? 775 00:49:38,801 --> 00:49:40,501 Johnny, encén aquest interruptor. 776 00:49:41,000 --> 00:49:43,702 - I no massa guspira. - Seu al meu costat. 777 00:49:44,403 --> 00:49:45,903 Tot a punt, mare! 778 00:49:56,304 --> 00:49:59,104 Estic fart i fart de ser un fracàs! 779 00:50:03,205 --> 00:50:04,805 Allà va! 780 00:50:04,826 --> 00:50:07,000 - Visca! - Aquí anem. 781 00:50:07,021 --> 00:50:08,901 Aguanta! On anem ara? 782 00:50:08,999 --> 00:50:10,802 Tant de bo ho sabés. 783 00:50:15,203 --> 00:50:18,173 De vegades em pregunto com és la meva vida hauria resultat... 784 00:50:18,174 --> 00:50:21,174 si un any després no hagués anat al club la nit que Yale va celebrar... 785 00:50:21,195 --> 00:50:23,175 ...la seva cruel victòria sobre Harvard. 786 00:50:58,076 --> 00:50:59,976 Lluïsa! Oh... 787 00:50:59,999 --> 00:51:02,887 Professor, em portaré el seu company. fora si no t'importa. 788 00:51:02,899 --> 00:51:04,088 Oh, no m'importa. 789 00:51:04,389 --> 00:51:07,000 Veus, només la puc veure aproximadament un cop cada deu anys. 790 00:51:07,001 --> 00:51:09,501 - Quina llàstima, és encantadora. - Oh, gràcies, professor. 791 00:51:15,702 --> 00:51:18,102 Lafayette, ja som aquí. 792 00:51:18,103 --> 00:51:20,653 - Introduïu i introduïu la contrasenya. - Malví. 793 00:51:20,674 --> 00:51:22,780 Ja fa més de cinc anys, Porto un vell recluta. 794 00:51:22,781 --> 00:51:24,380 - Hola, Lawton. - Lluïsa, és fantàstic veure't. 795 00:51:24,381 --> 00:51:27,180 - Que bé veure't. Hola, Jack. - Com estàs, Lluïsa? 796 00:51:27,199 --> 00:51:30,200 No mires ni un dia més enllà del que feies a New Haven. L'esperit de l'eterna joventut. 797 00:51:30,221 --> 00:51:33,401 - Tot és per culpa de la meva dona. - Oh, adulador. 798 00:51:33,402 --> 00:51:36,300 Amb els compliments de la Sra. Norton. Aquells eren els dies. 799 00:51:36,301 --> 00:51:39,301 - Pels Quatre Mosqueters. - Ah, sí, a nosaltres! 800 00:51:41,602 --> 00:51:43,600 És una llàstima que en Rodney no hagi pogut ser aquí. 801 00:51:45,401 --> 00:51:46,401 Oh. 802 00:51:46,702 --> 00:51:50,302 - Ah, és... - Prenguem una mica més de cop. 803 00:51:50,803 --> 00:51:53,303 Ginebra per a banyera, anyada 1924. 804 00:51:53,304 --> 00:51:55,104 Millor que res, però no gaire. 805 00:51:55,105 --> 00:51:58,405 - Eh, Harold, et fa res? - No, no, serveix-te'n. 806 00:51:58,406 --> 00:52:01,506 Mira el Pare Noel. Realment està tot il·luminat. 807 00:52:02,537 --> 00:52:06,800 Fins on lluny abasta els seus raigs aquesta petita espelma, així brilla una bona acció en un món entremaliat. 808 00:52:06,831 --> 00:52:08,000 Shakespeare. 809 00:52:08,501 --> 00:52:09,501 Oh... 810 00:52:09,702 --> 00:52:13,702 Qualsevol persona que sàpiga llegir o escriure no hi té cabuda en aquesta banda obstinada de banquers i corredors de borsa. 811 00:52:15,203 --> 00:52:17,703 - Que us divertiu. - Vols ballar, carinyo? 812 00:52:17,804 --> 00:52:19,404 - Vols ballar, Louise? - M'encantaria. 813 00:52:31,305 --> 00:52:34,800 - Ehm, l'arbre de Nadal, el coneixes? - Ah, sí, aquest és Harold Pierson. 814 00:52:34,851 --> 00:52:37,501 La seva família és propietària d'aquells grans hivernacles cap a Briarcliff. 815 00:52:37,532 --> 00:52:39,302 Deu haver sentit a parlar de la Roses de Pierson. 816 00:52:39,333 --> 00:52:41,603 És un nen problemàtic. El seu pare no puc fer res amb ell. 817 00:52:41,654 --> 00:52:45,104 El noi dur de la secció superior, solien fer-ho anomena'l als Royal Canadian Dragoons. 818 00:52:45,135 --> 00:52:47,505 - Ah, un canadenc. - No, americà de fa molt de temps. 819 00:52:47,506 --> 00:52:50,500 - Parlem de tu. L'Alícia va començar... - No ho fem, i digues-m'ho, estimada. 820 00:52:50,521 --> 00:52:52,500 Què has fet mai amb tot això? aquests gossos teus? 821 00:52:52,521 --> 00:52:54,601 Encara a la prestatgeria. Necessita una neteja urgent de la pols. 822 00:52:54,632 --> 00:52:56,202 No ho fem tots? 823 00:53:04,603 --> 00:53:08,703 # ...per terra, mar o enemic # 824 00:53:08,803 --> 00:53:12,803 # Sempre em pots sentir cantant aquesta cançó # 825 00:53:12,854 --> 00:53:16,404 # Mostra'm el camí per tornar a casa # 826 00:53:16,425 --> 00:53:18,505 Aposto que no te'n recordes d'aquest. 827 00:53:19,206 --> 00:53:22,000 # A la llum # 828 00:53:22,801 --> 00:53:27,301 # De la lluna platejada # 829 00:53:27,707 --> 00:53:32,407 # Vull agafar una cullera # 830 00:53:32,608 --> 00:53:38,508 # A la meva mel li cantaré # # Melodia d'amor # 831 00:53:38,809 --> 00:53:41,709 # Lluna de mel # 832 00:53:41,850 --> 00:53:46,210 # Segueix brillant al juny # 833 00:53:46,910 --> 00:53:52,010 # Els nostres raigs platejats # # Portarà els somnis de l'amor # 834 00:53:52,171 --> 00:53:56,511 # Aviat ens abraçarem # 835 00:53:56,912 --> 00:54:01,412 # Per la lluna platejada # 836 00:54:01,483 --> 00:54:05,813 # La lluna platejada # 837 00:54:17,213 --> 00:54:19,100 Busques problemes? 838 00:54:20,201 --> 00:54:23,500 No cal que ho faci. Oh, és que tinc els peus cansats. 839 00:54:23,522 --> 00:54:24,900 Oh. 840 00:54:30,501 --> 00:54:33,101 Ets benvingut a seure. És clar que no, si no vols. 841 00:54:33,802 --> 00:54:37,102 Estava fugint, ehm... de la reina Elisabet. 842 00:54:37,133 --> 00:54:39,703 L'Armada Espanyola, suposo. 843 00:54:40,204 --> 00:54:42,604 No deixis que la disfressa t'enganyi. És originari de Nova Anglaterra. 844 00:54:43,805 --> 00:54:45,805 Digues-me, has estat mai a la presó? 845 00:54:45,836 --> 00:54:48,200 - No, encara no. Ho vas ser? - Segur. 846 00:54:48,231 --> 00:54:51,101 Borratxo, descontrolat, absent sense permís, resistint-se a un agent. 847 00:54:51,502 --> 00:54:53,450 Estava intentant ser transferit a la cavalleria. 848 00:54:53,471 --> 00:54:54,851 Oh, per a què? 849 00:54:54,882 --> 00:54:57,052 Vaig pensar, per què caminar cap a ells quan puguis cavalcar. 850 00:54:58,053 --> 00:55:00,353 Lawton MacKall em va dir que vas venir de tornada amb un munt de medalles. 851 00:55:00,374 --> 00:55:02,454 Sí, i mala reputació. 852 00:55:02,455 --> 00:55:05,355 - Bé, com va anar la presó? - Va ser tranquil. 853 00:55:05,356 --> 00:55:08,656 Tenia un volum de Tennyson al meu mòbil. 854 00:55:09,157 --> 00:55:13,457 "Prendré alguna dona salvatge." Ella serà la meva criança, la meva raça fosca." 855 00:55:14,558 --> 00:55:16,758 Hi ha alguna cosa sobre tu m'ho va recordar. 856 00:55:17,659 --> 00:55:20,859 # Tu... Havies de ser tu # 857 00:55:21,160 --> 00:55:23,860 # Tada per ser tu mateix # 858 00:55:23,999 --> 00:55:28,001 Això, ehm... això no ho faria ser un mots encreuats per casualitat? 859 00:55:28,202 --> 00:55:30,402 Oh, no, no, és una modalitat de curses. 860 00:55:30,403 --> 00:55:32,503 - Ah. - Seu, uneix-te a mi en la meva misèria. 861 00:55:34,104 --> 00:55:36,604 - Oh, el tipus magistral. - Oh, ho tinc tot, 862 00:55:36,635 --> 00:55:39,100 - Aparença, cervell, diners, personalitat. - He sentit a parlar de tu. 863 00:55:39,101 --> 00:55:42,601 - Quin és exactament el teu problema? - Purament elemental, vaig oblidar de créixer. 864 00:55:42,702 --> 00:55:45,400 Almenys això és el que diu el meu pare. Quin és el teu? 865 00:55:45,443 --> 00:55:47,300 Oh, res, excepte que volia per incendiar el món. 866 00:55:47,311 --> 00:55:49,201 I mai vaig arribar a ser una filera d'agulles. 867 00:55:49,302 --> 00:55:51,302 Ànimes bessones! 868 00:56:09,000 --> 00:56:10,803 - Cigarret? - Gràcies. 869 00:56:22,004 --> 00:56:23,500 - Estàs en flames. - Hm? 870 00:56:23,551 --> 00:56:25,301 Estàs en flames. 871 00:56:25,332 --> 00:56:26,902 - N'estàs segur? - Positiu. 872 00:56:26,993 --> 00:56:28,203 Disculpeu-me. 873 00:56:31,204 --> 00:56:34,104 Vine aquí... dóna'm la mà! 874 00:56:38,905 --> 00:56:41,905 - Estàs boig! - Estem bojos tots dos, oi que és agradable? 875 00:56:48,206 --> 00:56:49,906 Aquí estem. 876 00:56:51,807 --> 00:56:53,507 - Ah... - Deixa'm agafar la roba. 877 00:56:53,608 --> 00:56:54,808 Gràcies. 878 00:57:02,425 --> 00:57:05,609 - Xiuxiueja! Silenci! - Ho sento. Què faig amb la roba? 879 00:57:05,710 --> 00:57:07,510 Oh, penja-les a qualsevol lloc prop de la porta. 880 00:57:08,611 --> 00:57:11,500 Sort que tenies aquestes coses a l'armariet o hauríem mort de fred. 881 00:57:11,531 --> 00:57:13,601 - Dóna'm aquesta cadira. - Ah. 882 00:57:14,502 --> 00:57:17,202 - Tens una escombra? - Ah, sí, aquí. 883 00:57:19,003 --> 00:57:20,603 Ara obriu la porta del forn. 884 00:57:22,604 --> 00:57:24,404 Posa-hi una mica de paper. 885 00:57:29,505 --> 00:57:31,605 - Aquí. - Oh, gràcies. 886 00:57:31,626 --> 00:57:33,980 Com els tindràs, ben fet o poc fet? 887 00:57:34,001 --> 00:57:35,401 Mitjà. 888 00:57:39,102 --> 00:57:41,102 - Que maco, oi? - Oh, m'agrada. 889 00:57:42,103 --> 00:57:43,403 Això, ehm... 890 00:57:43,804 --> 00:57:45,800 ...hi ha una escena força domèstica aquí. 891 00:57:48,401 --> 00:57:50,900 Gràcies per mostrar-m'ho els hivernacles del teu pare. 892 00:57:50,921 --> 00:57:52,500 Oh, no hi ha gaire cosa en aquella nevera. 893 00:57:52,521 --> 00:57:55,301 Totes aquelles hectàrees de roses a la nit, són encantadors. 894 00:57:55,302 --> 00:57:58,302 Això d'aquí em sembla força bé. Sempre tinc gana després de nedar. 895 00:57:58,343 --> 00:58:01,023 - Tens pa? - Ah, sí, allà mateix, a la caixa de la pica. 896 00:58:02,224 --> 00:58:04,800 De fet, no vaig molt fins als hivernacles. 897 00:58:04,801 --> 00:58:07,301 - Oh, pensava que eres vicepresident. - Doncs, t'ho diré. 898 00:58:07,402 --> 00:58:10,900 Cobro un sou de vicepresident, però el meu pare li agrada dirigir el seu propi espectacle. 899 00:58:10,931 --> 00:58:12,601 És un independent robust. 900 00:58:13,102 --> 00:58:14,542 I tu no ho ets? 901 00:58:14,743 --> 00:58:17,743 Això només són indicis d'una esquerda bruta. Tens cogombrets? 902 00:58:17,744 --> 00:58:19,824 M'has estat dient durant les dues últimes hores... 903 00:58:19,845 --> 00:58:22,900 ...que només fas equip amb ambició. Que volies fer grans coses. 904 00:58:22,941 --> 00:58:26,151 Grans coses, sí. Però l'ambició és una cosa complicada. 905 00:58:26,172 --> 00:58:28,850 Ho has de mirar com un porc o ho faràs. acabar amb arrugues a la cara i sense pèl. 906 00:58:28,870 --> 00:58:30,201 Seu. 907 00:58:30,202 --> 00:58:32,402 - No saps quanta raó tens. - Pa? 908 00:58:32,433 --> 00:58:33,903 Oh, gràcies. 909 00:58:35,804 --> 00:58:37,084 Bé, ja sé què faria. 910 00:58:37,099 --> 00:58:40,685 Deixaria d'esponjar el meu pare i jo mateix construiria un hivernacle. 911 00:58:40,699 --> 00:58:43,280 És un bonic somni, però on rebria 125.000 dòlars? 912 00:58:43,299 --> 00:58:44,800 Mai he estalviat ni un cèntim. 913 00:58:44,821 --> 00:58:47,200 El meu pare sempre deia pots fer qualsevol cosa en aquest món... 914 00:58:47,221 --> 00:58:49,401 ...si tens cervell i ho intentes prou dur. 915 00:58:49,422 --> 00:58:51,602 - Ah, m'havia oblidat de la mostassa. - Seu, seu. 916 00:58:51,603 --> 00:58:53,000 Allà, a la prestatgeria. 917 00:58:53,501 --> 00:58:55,250 Ets l'home més mandó que he tingut mai... 918 00:58:55,271 --> 00:58:57,251 Ja era hora que algú et va agafar la mà. 919 00:58:57,652 --> 00:58:59,600 No estàs suggerint. per casualitat que tu... 920 00:58:59,621 --> 00:59:01,340 Sóc positivament clarivident. 921 00:59:01,351 --> 00:59:03,341 Bé, només per demostrar-te que hi ha res sota la màniga, 922 00:59:03,362 --> 00:59:05,242 No, i això és definitiu. 923 00:59:05,263 --> 00:59:08,443 Algú t'ho ha dit mai... Ets molt guapa? 924 00:59:08,444 --> 00:59:12,200 Oh, el toc del mestre. Aquell canvi de temps. 925 00:59:12,401 --> 00:59:14,701 Sé que no t'ho creus, però parlo seriosament. 926 00:59:14,732 --> 00:59:17,502 No siguis ridícul. Només has em coneixia fa dues hores. 927 00:59:17,503 --> 00:59:20,170 - Sí, però sento... - Sents com si em coneguessis de tota la vida. 928 00:59:20,191 --> 00:59:22,371 Com si fos algú fora de lloc d'un altre món. 929 00:59:22,472 --> 00:59:23,772 Sí. 930 00:59:24,573 --> 00:59:26,443 Comença a fer fred. Millor que me'n vagi. 931 00:59:26,464 --> 00:59:28,000 Au, no te'n vagis... Vull dir, durant un minut... 932 00:59:28,401 --> 00:59:30,901 És divertit parlar amb algú. Ha estat tan, ehm... 933 00:59:30,999 --> 00:59:32,302 Solitari? 934 00:59:32,603 --> 00:59:34,403 No sé què passa amb mi, mai... 935 00:59:34,444 --> 00:59:36,004 Ja era hora que ho fessis. 936 00:59:37,805 --> 00:59:40,280 Suposo que és perquè he estat una mena d'enclavat. 937 00:59:40,299 --> 00:59:42,780 Bé, sóc la teva resposta a una pregària. Casa't amb mi i veuràs el món. 938 00:59:42,781 --> 00:59:46,181 - No em tornaria a casar si... - Oh, és tan dolent, oi? 939 00:59:46,182 --> 00:59:48,200 No, no, no va estar gens malament. 940 00:59:48,221 --> 00:59:50,580 Sóc jo. Sóc tan terrible. 941 00:59:50,581 --> 00:59:53,481 - No em pots fer creure això. - Ho sóc, t'ho dic. 942 00:59:53,482 --> 00:59:57,700 Sóc ambiciós. Fins i tot si rebo línies a la cara i sense pèl. 943 00:59:58,401 --> 01:00:00,701 I ho faig tot per tothom quan no volen que es faci. 944 01:00:00,732 --> 01:00:02,352 - Sona horrible. - Sí? 945 01:00:02,373 --> 01:00:03,723 - No. - Entens què vull dir? 946 01:00:03,924 --> 01:00:06,580 Sigui el que sigui, mai és suficient. Sempre és i, i, i. 947 01:00:06,591 --> 01:00:08,961 - De què parles? - No només això, sóc granit. 948 01:00:08,982 --> 01:00:10,682 - Ets què? - Granit. 949 01:00:10,999 --> 01:00:13,783 Sí, crec que tenies més. per beure del que pensava. 950 01:00:14,284 --> 01:00:16,384 Ei, vine aquí, vine aquí. 951 01:00:17,285 --> 01:00:18,900 - Veus aquella cistella d'allà? - Sí. 952 01:00:18,921 --> 01:00:20,101 Mira-ho. 953 01:00:22,502 --> 01:00:24,702 - Quants gatets hi veus? - Dos. 954 01:00:25,203 --> 01:00:26,400 No siguis ximple! 955 01:00:26,401 --> 01:00:28,700 No estic fent el ximple. Ara ho retracto. Digues que no estic fent el ximple. 956 01:00:28,721 --> 01:00:30,201 No ho faré, dues persones adultes actuant així... 957 01:00:30,222 --> 01:00:31,900 Digues que no sóc ximple, Vinga, vinga... 958 01:00:31,901 --> 01:00:34,101 - D'acord, no ets ximple. - D'acord, ara està millor, suposo. 959 01:00:35,302 --> 01:00:36,802 I! 960 01:00:39,303 --> 01:00:41,203 I! 961 01:00:49,004 --> 01:00:50,504 El negoci està repuntant. 962 01:00:50,505 --> 01:00:53,505 Pensàvem que eren lladres i els anàvem a matar. 963 01:00:53,506 --> 01:00:57,606 No vull semblar curiós, però on Has desenterrat aquella colla de gats salvatges? 964 01:00:57,607 --> 01:01:00,807 Prepareu-vos. Vénen amb mi. com a equipament estàndard. 965 01:01:00,828 --> 01:01:03,308 Sí? Família ja feta, oi? 966 01:01:04,709 --> 01:01:07,809 Bé... ha estat un plaer conèixer-te. 967 01:01:07,890 --> 01:01:10,500 L'aconseguiràs? pel nostre pare? 968 01:01:12,601 --> 01:01:15,101 Aquell noi podria fer fortuna com a lector de fulles de te. 969 01:01:16,402 --> 01:01:18,680 Ara, vés corrents fins al llit. 970 01:01:18,699 --> 01:01:21,381 Bona nit, Johnny, no hi ha res. de què preocupar-se, va, va. 971 01:01:21,382 --> 01:01:23,182 Bona nit, Rodney. 972 01:01:29,283 --> 01:01:33,183 Bé, potser ara ho pots veure per què sóc ambiciós. 973 01:01:33,184 --> 01:01:35,280 Unes quantes coses que vull fer. Saps, com... 974 01:01:35,345 --> 01:01:37,900 enviant els nois a la universitat, Barbara a un internat, 975 01:01:39,101 --> 01:01:43,301 Fins i tot li vaig prometre a Louise que li compraria un poni perquè pugui anar més ràpid que altres persones. 976 01:01:43,399 --> 01:01:46,460 - Oh, ja sé que sona una bogeria. - Sé que sona una bogeria, 977 01:01:46,481 --> 01:01:48,561 però, veuràs, si et casessis amb mi, no estaries lluitant sol. 978 01:01:48,562 --> 01:01:51,380 Jo seria allà balancejant-me amb tu. Necessito que algú m'empenyi. 979 01:01:51,399 --> 01:01:53,580 Algú que sigui ambiciós. Qui em podria dir com tu...? 980 01:01:53,581 --> 01:01:56,000 deixa d'esponjar el teu pare, aconseguir un lloc propi. 981 01:01:56,031 --> 01:01:57,700 Podria fer això per tu. 982 01:01:57,731 --> 01:01:59,401 - Només és això... - Què? 983 01:01:59,552 --> 01:02:02,302 Bé, que en vaig fer un fracàs la primera vegada. 984 01:02:02,403 --> 01:02:05,203 Vaig intentar convertir un home en alguna cosa ell no volia ser-ho. 985 01:02:05,604 --> 01:02:07,670 No vull fer això error de nou. 986 01:02:07,705 --> 01:02:11,200 Has triat l'home equivocat. Mira el oportunitat amb la qual has de treballar aquesta vegada. 987 01:02:11,301 --> 01:02:14,301 No m'has de vendre la idea de ser president en comptes de vicepresident. 988 01:02:14,322 --> 01:02:16,302 Sóc el tipus de noi a qui li agrada per començar per la part superior. 989 01:02:16,333 --> 01:02:18,103 Sempre modest i retraït. 990 01:02:18,134 --> 01:02:21,104 Hi haurà tants amics meus que ho sentin per casar-me amb tu amb aquests quatre fills... 991 01:02:21,125 --> 01:02:22,999 ...com que hi haurà els teus Ho sento per tu. 992 01:02:23,300 --> 01:02:25,200 Segur que no et fan res els nens? 993 01:02:25,221 --> 01:02:27,551 De què estàs parlant, M'encantaria, formen part de tu. 994 01:02:27,572 --> 01:02:28,860 - I això? - Què? 995 01:02:28,881 --> 01:02:29,999 Això. 996 01:02:32,480 --> 01:02:35,700 Oh... crec que és meravellós. 997 01:02:36,301 --> 01:02:38,800 No veus que és una nova vida? Tu i jo junts. 998 01:02:38,821 --> 01:02:40,601 Dues ànimes amb un sol pensament. 999 01:02:40,602 --> 01:02:43,070 Oh, aixafarem aquest món esbojarrat... 1000 01:02:43,081 --> 01:02:44,871 ...per un bucle! (a l'uníson) 1001 01:02:51,672 --> 01:02:53,272 Cockeyed tenia raó. 1002 01:02:53,299 --> 01:02:57,300 Ens vam casar just al final de un petit mes i va passar a tota velocitat. 1003 01:02:57,321 --> 01:03:00,001 Milions de cotxes, milions de ràdios. 1004 01:03:00,022 --> 01:03:02,502 Atordiment de milions de comparticions a la Borsa de Nova York. 1005 01:03:02,533 --> 01:03:04,903 Va ser la passarel·la durant el mil·lenni. 1006 01:03:04,944 --> 01:03:07,704 Agafa els diners, deixa anar el crèdit! 1007 01:03:07,735 --> 01:03:09,905 En l'or confiem. 1008 01:03:10,306 --> 01:03:14,006 Volia Harold 125.000 dòlars? per a una gamma d'hivernacles? 1009 01:03:14,007 --> 01:03:16,807 Només cal signar a la línia de punts. 1010 01:03:17,838 --> 01:03:20,508 Va ser l'any que va néixer Frankie i la meva mare va morir... 1011 01:03:20,539 --> 01:03:23,909 que els fabulosos hivernacles estaven realment en construcció. 1012 01:03:23,930 --> 01:03:26,400 Abans que les teulades fossin posades, vam començar a plantar. 1013 01:03:26,421 --> 01:03:29,400 Les roses van créixer com males herbes. La sort ens va acompanyar. 1014 01:03:29,401 --> 01:03:31,001 Els preus eren altíssims. 1015 01:03:31,202 --> 01:03:36,102 I vam poder reduir 125.000 dòlars préstec bancari a passos de gegant. 1016 01:03:36,303 --> 01:03:41,503 El 1928, ho havíem pagat tot però uns míseros 30.000 dòlars. 1017 01:03:50,004 --> 01:03:51,400 - Acabat? - Eh? 1018 01:03:51,401 --> 01:03:53,480 - Vine aquí, et vull ensenyar una cosa. - Vinga, amor, que és tard. 1019 01:03:53,491 --> 01:03:54,700 No importa, vine aquí. 1020 01:03:56,401 --> 01:03:58,500 - Doncs, què és? - Ja ho veuràs. 1021 01:03:58,601 --> 01:03:59,801 - Vinga, doncs. - Allà? 1022 01:03:59,822 --> 01:04:01,200 Sí. 1023 01:04:02,501 --> 01:04:04,101 Ohhh! 1024 01:04:06,902 --> 01:04:09,500 - Oh! - Doncs, què en dius? 1025 01:04:10,001 --> 01:04:13,701 - No semblen reals. Tots els cabdells són perfectes. - La collita més gran que hem tingut mai. 1026 01:04:13,742 --> 01:04:17,402 Saps, cada cop que miro aquestes roses Penso: són bons, són nostres. 1027 01:04:17,403 --> 01:04:20,503 O ho seran, després que paguem una petita qüestió de 30.000 dòlars. 1028 01:04:20,554 --> 01:04:23,280 Sense res per començar, excepte un bon punt, cordó fort. 1029 01:04:23,281 --> 01:04:25,600 - Oh, els financers frenètics. - Sí... 1030 01:04:25,782 --> 01:04:28,182 Bé, no em miris, L'acord va ser la teva pluja d'idees. 1031 01:04:28,183 --> 01:04:30,380 Encara no entenc com ho has aconseguit mai. 1032 01:04:30,400 --> 01:04:33,064 És molt senzill, tinc en Zig Brown posar el terreny a disposició d'una tercera hipoteca, 1033 01:04:33,085 --> 01:04:35,280 els hivernacles van costar 65.000 dòlars per una segona hipoteca... 1034 01:04:35,299 --> 01:04:37,900 i l'home em va donar una primera hipoteca per 125.000 dòlars, ara ho veus? 1035 01:04:37,931 --> 01:04:39,501 Ara ho veig, ara no. 1036 01:04:39,999 --> 01:04:41,732 De vegades penso que hauríem de haver tingut un advocat. 1037 01:04:41,733 --> 01:04:45,233 Oh, no, no, no, un advocat no ho faria entén-ho, és massa complicat. 1038 01:04:45,434 --> 01:04:49,134 T'has d'acostumar a la idea que Estàs casat amb un mag de les finances. 1039 01:04:49,175 --> 01:04:50,480 Trapelleries financeres. 1040 01:04:50,481 --> 01:04:52,381 Aquests pagaments estaven garantits per fer-te brutal... 1041 01:04:52,382 --> 01:04:54,252 ...i vas arribar tard l'últim dues vegades. 1042 01:04:54,282 --> 01:04:57,082 De què et preocupes? Sempre arribem tard abans de qualsevol collita. 1043 01:04:57,083 --> 01:04:59,663 La setmana que ve arribaran els diners en carrets a mesura que comencem a tallar. 1044 01:04:59,664 --> 01:05:01,980 Espero que sí. Encara hi ha algunes coses. Vull fer a la casa. 1045 01:05:01,991 --> 01:05:05,760 - Uh-oh, allà va, i, i, i. - És el teu funeral, tu ho has demanat. 1046 01:05:05,781 --> 01:05:08,061 Ho puc aguantar. Qualsevol cosa que sigui teva petits desitjos del cor. 1047 01:05:08,082 --> 01:05:10,122 - Això és un encàrrec important. - Estaria disposat a apostar-hi. 1048 01:05:10,143 --> 01:05:12,823 - Estaries disposat a apostar per qualsevol cosa. - Simplement tinc sort, això és tot. 1049 01:05:13,924 --> 01:05:16,200 Veus, jo volia un noi. Presto, aquí teniu en Frankie. 1050 01:05:16,221 --> 01:05:18,601 - Hola, Frankie! - Ei, pare! 1051 01:05:24,000 --> 01:05:25,200 Ei! 1052 01:05:25,601 --> 01:05:28,501 Ho haureu de fer millor que això. si vols formar part de l'equip que et lliuro. 1053 01:05:28,532 --> 01:05:30,102 Aquí, deixa'm ajudar-te. 1054 01:05:30,103 --> 01:05:33,303 - Roddy, si m'enxampes, jo llançaré. - Fem-ho. 1055 01:05:34,204 --> 01:05:35,680 - A punt? - D'acord. 1056 01:05:35,691 --> 01:05:36,851 Aquí ho tens. 1057 01:05:44,252 --> 01:05:47,152 Afanya't, pare! Aposto que no pots fer això de nou, germana. 1058 01:05:47,153 --> 01:05:48,900 Vés a la batalla, Bàrbara, tornem-ho a fer. 1059 01:05:53,001 --> 01:05:54,800 No és bonica? 1060 01:05:55,301 --> 01:05:57,000 Doncs, on tens l'ull, Barbara? 1061 01:05:57,901 --> 01:05:59,301 Això és tot! 1062 01:06:02,800 --> 01:06:04,402 Això és suficient per a mi. 1063 01:06:04,403 --> 01:06:06,103 Au, vinga, pare... 1064 01:06:06,134 --> 01:06:08,240 Et donaré algunes pistes importants de nou demà. 1065 01:06:08,264 --> 01:06:09,800 Aquí tens la teva llimonada, Per què no en beus una mica? 1066 01:06:09,801 --> 01:06:11,801 - Anem-hi, Bàrbara. - Vinga! 1067 01:06:13,202 --> 01:06:14,200 Uf! 1068 01:06:15,501 --> 01:06:17,051 Ara no em diguis que els estava fent malbé. 1069 01:06:17,121 --> 01:06:20,100 Em van mimar quan era petit i mira que bé m'ha quedat. 1070 01:06:20,101 --> 01:06:21,881 - Ei, estàs plorant. - No, no... 1071 01:06:21,892 --> 01:06:23,882 Només és el sol que ha rebut als meus ulls. 1072 01:06:23,893 --> 01:06:26,000 Oh, estimat, això és massa bo per ser veritat. 1073 01:06:26,021 --> 01:06:28,180 Ara estic realment a dins mirant cap a fora. 1074 01:06:28,191 --> 01:06:30,700 Què vols dir? Aquest lloc significa tant a mi com a tu. 1075 01:06:30,721 --> 01:06:31,721 - De debò? - Segur. 1076 01:06:31,732 --> 01:06:33,500 - Creuar el teu cor i esperar morir? - Honor d'escolta. 1077 01:06:33,521 --> 01:06:36,500 M'alegro de sentir-te dir això. Saps, de vegades m'ho he preguntat. 1078 01:06:36,901 --> 01:06:39,371 Vols dir que t'has preguntat per què un gran, un noi guapo i despreocupat... 1079 01:06:39,392 --> 01:06:40,750 - On, qui, com... - Jo. 1080 01:06:40,773 --> 01:06:41,583 Oh. 1081 01:06:41,664 --> 01:06:46,050 Podria carregar-se amb una dona, cinc fills, un ramat d'hivernacles, un munt de deutes... 1082 01:06:46,071 --> 01:06:48,351 - Vols dir, com ho aguanto? - Sí, com ho fas? 1083 01:06:48,352 --> 01:06:49,952 Busca'm, dec estar boig de debò. 1084 01:06:50,453 --> 01:06:53,463 Sovint m'he dit a mi mateix, Pierson, per què no Aconsegueix un bitllet per a Timbuctu... 1085 01:06:53,484 --> 01:06:55,234 ...i marxa d'aquí de pressa abans que sigui massa tard? 1086 01:06:55,255 --> 01:06:57,200 - Per què no ho fas? - Només una raó. 1087 01:06:57,221 --> 01:06:58,550 - Què és? Digues-ho, doncs. - No cal que ho faci. 1088 01:06:58,571 --> 01:06:59,780 - Digues-ho. - No, no cal que ho faci. 1089 01:06:59,781 --> 01:07:01,461 No hi ha ni una ànima al voltant, Vull dir, vinga. 1090 01:07:01,482 --> 01:07:03,582 D'acord, maleït ximple, perquè t'estimo. 1091 01:07:08,483 --> 01:07:10,200 Hola! 1092 01:07:10,201 --> 01:07:12,101 - Hola! - Quina vergonya! 1093 01:07:14,402 --> 01:07:18,202 # Pare Noel baixant per la xemeneia # # Amb moltes joguines # 1094 01:07:18,293 --> 01:07:21,403 # Tot pels més petits, alegries nadalenques # 1095 01:07:21,474 --> 01:07:24,500 # Ho, ho, ho! Qui no hi aniria? # 1096 01:07:24,521 --> 01:07:27,500 # Ho, ho, ho! Qui no hi aniria? # 1097 01:07:27,551 --> 01:07:30,601 # A dalt de la casa # # Clic, clic, clic! # 1098 01:07:30,602 --> 01:07:34,000 # Baixant per la xemeneia # # Amb bon Sant Nicolau # 1099 01:07:34,101 --> 01:07:37,201 # Ho, ho, ho! Qui no hi aniria? # 1100 01:07:37,302 --> 01:07:40,102 # Ho, ho, ho! Qui no hi aniria? # 1101 01:07:40,203 --> 01:07:43,503 # A dalt de la casa # # Clic, clic, clic! # 1102 01:07:43,604 --> 01:07:46,904 # Baixant per la xemeneia # # Amb bon Sant Nicolau # 1103 01:07:49,005 --> 01:07:51,500 - Oh, mira les roses! - Ostres, quin mago! 1104 01:07:51,531 --> 01:07:54,401 - Hola a tothom! - Johnny! 1105 01:07:54,422 --> 01:07:56,680 - Hola, mare. - Oh, no t'esperàvem fins demà. 1106 01:07:56,691 --> 01:07:58,250 - Rodney! - Com estàs, mare? 1107 01:07:58,271 --> 01:07:59,880 - Com has arribat aquí? - Hem fet autostop, mare! 1108 01:07:59,899 --> 01:08:02,951 Hola, soldat, com estàs? Hola, noi gran! 1109 01:08:02,972 --> 01:08:04,800 - Ei, pare. - Com esteu, homes, de totes maneres? 1110 01:08:04,831 --> 01:08:07,000 - Ei! - Hola, Ronnie! 1111 01:08:07,031 --> 01:08:10,951 - Vinga... - Ens hem de moure, només tenim tres dies! 1112 01:08:13,452 --> 01:08:16,152 - Que bé haver tornat, mare. - Que bé tenir-te de tornada. 1113 01:08:16,173 --> 01:08:18,999 Crec que has engreixat una mica. Per què no et poses les galoixes? 1114 01:08:19,100 --> 01:08:20,600 Aquí, dóna aquestes coses, estimat/da. 1115 01:08:33,000 --> 01:08:35,280 - Això ho aconsegueix! - Bon Nadal! 1116 01:08:35,321 --> 01:08:36,999 Bona nit, nois! 1117 01:08:41,200 --> 01:08:44,380 Qui està boig ara? Per 2 dòlars cadascun, Això són 60.000 cèntims. 1118 01:08:44,399 --> 01:08:47,200 Encara no m'ho puc creure. Quan penso que a prop vam estar de perdre-ho tot. 1119 01:08:47,221 --> 01:08:48,501 Oh, no saps com a prop. 1120 01:08:48,522 --> 01:08:51,902 De fet, la gent m'ha trucat cada dia hora rere hora durant els darrers deu dies. 1121 01:08:51,923 --> 01:08:54,183 Estava a punt d'escapar de la ciutat si nosaltres no va tocar el bingo. 1122 01:08:54,204 --> 01:08:56,044 Ni tan sols en parlis. Ara estem en els diners. 1123 01:08:56,065 --> 01:08:58,280 Oh, caram, com desitjo a la mare érem aquí per veure això. 1124 01:08:58,306 --> 01:09:01,426 Sembla que cada vegada que venia a visitar-nos Jo era al jardí menjant cucs. 1125 01:09:01,447 --> 01:09:03,127 Per una vegada estem asseguts bonics. 1126 01:09:03,228 --> 01:09:05,128 Ei, Toni! Toni, vine aquí. 1127 01:09:05,329 --> 01:09:07,779 Què tal si portem els nois a casa? per menjar alguna cosa i prendre una copa de vi, oi? 1128 01:09:07,790 --> 01:09:10,680 - Oh, no, estem massa bruts... - Això s'ha de celebrar! 1129 01:09:10,691 --> 01:09:12,500 - Au, vinga, demana'ls que vinguin. - Sí, endavant. 1130 01:09:12,550 --> 01:09:13,600 Gràcies. 1131 01:09:19,501 --> 01:09:23,501 # Alegre i triomfant # 1132 01:09:23,502 --> 01:09:27,802 # Vine, vine, vine # 1133 01:09:27,903 --> 01:09:32,403 # Cap a Betlem # 1134 01:09:33,003 --> 01:09:37,999 # Veniu i contempleu-lo # 1135 01:09:38,000 --> 01:09:42,200 # Nascut el Rei dels Àngels # 1136 01:09:42,291 --> 01:09:46,801 # Vine, adorem-lo # 1137 01:09:46,832 --> 01:09:48,802 Nois, qui no en té cap aquí ara? Aquí tens. 1138 01:09:48,823 --> 01:09:50,200 - Al? - Toni? 1139 01:09:50,221 --> 01:09:51,201 Gràcies, senyor. 1140 01:09:51,232 --> 01:09:53,400 - Nino, una per a tu. - Gràcies. 1141 01:09:53,421 --> 01:09:54,601 No en tens cap, Ho has fet, Dave? 1142 01:09:54,802 --> 01:09:58,270 Tony, tu i els nois sí que ho vau fer. Una bona feina. Tot va sortir genial. 1143 01:09:58,271 --> 01:10:00,700 Què tal una mica més de diners? als vostres sobres de pagament, oi? 1144 01:10:00,872 --> 01:10:02,872 Si insisteixes, és clar. 1145 01:10:02,873 --> 01:10:05,473 - Fem una petita torrada! - Ah, la veu del mestre. 1146 01:10:05,494 --> 01:10:08,480 Sí, sí, brindem per l'èxit. On es cultiven millors roses, 1147 01:10:08,491 --> 01:10:09,900 els Pierson els cultivaran. 1148 01:10:09,921 --> 01:10:12,701 - Salutacions! - Ets molt amable, cap. 1149 01:10:13,302 --> 01:10:15,999 Oh, telèfon! Disculpeu-me, nois. 1150 01:10:18,200 --> 01:10:19,600 Hola! 1151 01:10:20,101 --> 01:10:23,101 Hola, Jake, Bon Nadal. Només un minut! 1152 01:10:23,502 --> 01:10:25,882 Silenci, silenci, tothom! Harold, és per tu! 1153 01:10:25,983 --> 01:10:27,900 Vinga, vinga, nois. Això anirà bé. 1154 01:10:27,901 --> 01:10:30,301 Commocionarà tota la família. Afanya't! 1155 01:10:31,602 --> 01:10:33,602 - Això és tot! - Hola, Jake, parlo en Pierson. 1156 01:10:33,633 --> 01:10:35,853 Bon Nadal. Com està el mercat? 1157 01:10:35,884 --> 01:10:38,804 Mercat? No hi ha cap mercat. Ho has rebentat. 1158 01:10:38,835 --> 01:10:40,705 Jo, què? M'han enxampat? 1159 01:10:40,746 --> 01:10:43,506 Deu estar de broma. De què parles? 1160 01:10:43,557 --> 01:10:46,007 Durant la setmana passada, la nevera cotxes de roses... 1161 01:10:46,028 --> 01:10:49,800 ...han estat arribant a Nova York des de aquelles noves gammes de milions de dòlars a l'Oest. 1162 01:10:49,821 --> 01:10:53,101 I els teus 30.000 van ser la gota que va vessar el got que va trencar l'esquena del camell. 1163 01:11:01,002 --> 01:11:02,999 El mercat. Diu que l'hem trencat. 1164 01:11:09,700 --> 01:11:11,000 Massa roses. 1165 01:11:11,021 --> 01:11:13,251 Però no tenim massa roses, just a la perfecció. 1166 01:11:13,272 --> 01:11:17,400 Segur. El que no saps és el mercat estava saturat quan vam començar a enviar. 1167 01:11:19,001 --> 01:11:21,000 Béns peribles, tenien per moure'ls. 1168 01:11:22,201 --> 01:11:24,801 A 50 cèntims pels primers cinc mil. 1169 01:11:24,802 --> 01:11:26,602 Un quart per al següent. 1170 01:11:28,203 --> 01:11:30,303 Uns deu mil van a l'abocador. 1171 01:11:31,104 --> 01:11:34,400 Què hi pots fer, cap? Millor sort la propera vegada. 1172 01:11:35,801 --> 01:11:37,501 I la propera vegada? 1173 01:11:38,102 --> 01:11:39,602 Bé... 1174 01:11:40,103 --> 01:11:42,803 Anem-hi, nois. Bona nit. 1175 01:11:42,804 --> 01:11:44,950 Bona nit, Toni. Bona nit, mestressa. 1176 01:11:44,971 --> 01:11:46,600 - Bona nit. - Bon Nadal. 1177 01:11:46,631 --> 01:11:48,999 Gràcies, nois, gràcies. 1178 01:12:19,301 --> 01:12:21,200 Estem desanimats? 1179 01:12:22,401 --> 01:12:23,701 Sí. 1180 01:12:25,002 --> 01:12:28,102 El qui té el cap entre les estrelles cau a la rasa. 1181 01:12:29,403 --> 01:12:31,000 Què tens a la teva ulls aquesta vegada? 1182 01:12:31,031 --> 01:12:33,801 Res, només estava fent el que volia. 1183 01:12:34,802 --> 01:12:37,502 De la riquesa als draps en deu lliçons fàcils. 1184 01:12:37,533 --> 01:12:39,203 Sr. Arreglat, sóc jo. 1185 01:12:39,904 --> 01:12:42,704 Et vaig ficar en aquest embolic. Tu eres tot bé fins que et vaig atrapar. 1186 01:12:42,735 --> 01:12:45,400 - Qui està donant puntades de peu? - Ningú no està donant puntades de peu. 1187 01:12:47,001 --> 01:12:49,201 Això és tot el que vull saber. 1188 01:12:52,102 --> 01:12:54,402 Qui diu que no hi ha Cap Pare Noel? 1189 01:12:56,503 --> 01:12:58,803 Vinga, tothom, obrim els regals. 1190 01:12:59,704 --> 01:13:03,400 - Doncs, a veure què tenim aquí? - Això és per a tu, pare. 1191 01:13:03,601 --> 01:13:07,001 Oh, estimat, hi ha alguna cosa per a tu d'allà. 1192 01:13:07,002 --> 01:13:10,530 No sé què és, Johnny... Ho puc endevinar, però. Sembla un empat. 1193 01:13:11,231 --> 01:13:13,431 Lluïsa, hi ha alguna cosa per a tu allà baix. 1194 01:13:13,492 --> 01:13:16,032 Mare, vull veure el Pare Noel. 1195 01:13:17,433 --> 01:13:20,000 Ha arribat el Pare Noel i se n'ha anat, estimat/da. 1196 01:13:21,101 --> 01:13:23,101 Vine aquí, Frankie. 1197 01:13:23,602 --> 01:13:25,080 Fem una bona ullada a l'arbre, oi? 1198 01:13:25,081 --> 01:13:27,300 Hi ha alguna cosa aquí, Frankie. Vinga, obre-ho. 1199 01:13:27,321 --> 01:13:29,601 Mira aquell mitjó tan gran, No és això alguna cosa? 1200 01:13:30,602 --> 01:13:33,070 Senyores i senyors, m'agradaria per cridar la teva atenció... 1201 01:13:33,091 --> 01:13:35,400 ...a aquesta bonica importada conjunt de menjador. 1202 01:13:35,401 --> 01:13:37,801 Absolutament l'únic del seu tipus al país. 1203 01:13:37,802 --> 01:13:39,480 Ara, qui em farà una oferta inicial? 1204 01:13:39,481 --> 01:13:41,250 - Cinquanta dòlars. - Cinquanta dòlars, va dir la senyora. 1205 01:13:41,271 --> 01:13:43,680 Cinquanta-cinc... Seixanta... Seixanta-cinc... Setanta. 1206 01:13:43,681 --> 01:13:46,350 Setanta-cinc, qui arribarà a cent? Qui ho farà per cent? 1207 01:13:46,370 --> 01:13:49,500 Vinga, vinga, senyores i senyors, No t'adones que això és importat? 1208 01:13:49,521 --> 01:13:51,701 No ho puc deixar anar per cap motiu cent dòlars? 1209 01:14:02,202 --> 01:14:04,540 Et dic la nova frontera d'Amèrica és al cel. 1210 01:14:04,561 --> 01:14:08,341 - No deixis que ningú et digui el contrari. - D'acord, d'acord, no siguis tan dramàtic. 1211 01:14:09,342 --> 01:14:13,742 Aquest avió és segur que és quelcom diferent de les caixes boges que feia volar el 1920. 1212 01:14:14,443 --> 01:14:17,743 Déu meu, donaria la dent dreta per tornar de nou als controls d'un avió. 1213 01:14:17,794 --> 01:14:19,700 Només per jugar-hi. 1214 01:14:22,101 --> 01:14:23,701 Bé, suposo que això està fora, estimat. 1215 01:14:23,722 --> 01:14:26,470 Saps què vam dir. Prou d'altes finances. 1216 01:14:26,491 --> 01:14:29,771 - Prou de plans esbojarrats. - Només una feina. Qualsevol feina. 1217 01:14:29,792 --> 01:14:31,800 Pagui el que pagui, en viurem si ens mata. 1218 01:14:31,821 --> 01:14:33,500 Ho sé, ho sé. 1219 01:14:34,901 --> 01:14:36,601 Només estava somiant. 1220 01:14:45,802 --> 01:14:47,302 Aquests avions són realment bonics. 1221 01:14:47,403 --> 01:14:51,303 Bé, desperteu-vos i escolteu cantar els ocells. Potser a Fisher li aniria bé un bon mecànic. 1222 01:14:52,004 --> 01:14:53,200 Bé... 1223 01:14:54,501 --> 01:14:56,201 Segur que ho descobrirem. 1224 01:14:56,202 --> 01:14:59,202 - Bona sort, pare! - Dóna tot el que tens, Harold. 1225 01:15:01,703 --> 01:15:03,780 No veig com pot aconseguir una feina de mecànic. 1226 01:15:03,799 --> 01:15:07,311 No pot arreglar res de casa, ni tan sols una rentadora a les aixetes de la cuina. 1227 01:15:07,332 --> 01:15:09,812 Cap home a la terra arregla les coses al voltant de la casa. 1228 01:15:09,813 --> 01:15:13,113 No és perquè no puguin. És perquè mai no poden trobar les alicates. 1229 01:15:13,124 --> 01:15:15,000 Això està bé, potser ho té una feina ja. 1230 01:15:15,001 --> 01:15:17,760 - Molt bé, nens, vinga. - Ostres, tant de bo pogués emportar-me una mosca amb ell. 1231 01:15:17,781 --> 01:15:20,300 Mai he vist un avió de veritat això a prop abans. 1232 01:15:20,321 --> 01:15:22,080 - Podem pujar, mare? - Ja veurem, ja veurem. 1233 01:15:22,091 --> 01:15:23,581 Dóna'm la mà, estimat/da. 1234 01:15:23,700 --> 01:15:25,582 No et tanquis la porta de cop entre els dits. 1235 01:15:35,583 --> 01:15:38,783 Sé que està buscant un mecànic i el sou no és dolent. 1236 01:15:38,784 --> 01:15:41,884 Em sembla bé. Hi aniré. i veure'l quan tingui temps. 1237 01:15:42,385 --> 01:15:45,685 - Ostres, aquest petit avió és molt bonic. - N'estic segur. 1238 01:15:47,486 --> 01:15:49,886 - Harold! - Ah. 1239 01:15:51,787 --> 01:15:54,387 Hola, jo... jo acabava d'arribar fora per atrapar-te. 1240 01:15:54,399 --> 01:15:56,188 Vine aquí. 1241 01:15:56,199 --> 01:15:57,400 És aquesta la família? 1242 01:15:57,401 --> 01:16:00,281 - És nostre? - Jo hauria de dir que no. 1243 01:16:00,292 --> 01:16:02,100 Hem comprat moltes ximpleries coses de les nostres vides. 1244 01:16:02,123 --> 01:16:05,500 Et dic que no m'importaria tenir aquest avió. És el nadó més dolç que he vist mai. 1245 01:16:05,521 --> 01:16:07,800 Ei, Sven, aquesta és la meva família. Sven Olsen. 1246 01:16:07,841 --> 01:16:09,601 - Com ho fas? - Com ho fas? 1247 01:16:09,622 --> 01:16:12,652 - Crec que és genial. Tant de bo poguéssim... - Tens raó. 1248 01:16:12,673 --> 01:16:14,953 Entrenador ideal, envergadura d'ales de 10 metres. 1249 01:16:14,974 --> 01:16:17,500 Sven solia estar amb els millors dissenyadors del país. 1250 01:16:17,521 --> 01:16:19,851 Aquest serà l'avió de tots els homes. 1251 01:16:19,872 --> 01:16:23,900 Cent milles per 1 dòlar. Fins i tot més barat que conduir un automòbil. 1252 01:16:23,921 --> 01:16:26,661 - És nostre? - No, estimat/da. 1253 01:16:26,682 --> 01:16:28,500 Quan estarà acabat? així que el pots pilotar? 1254 01:16:28,501 --> 01:16:29,970 Bé, tant de bo ho sabés. 1255 01:16:29,991 --> 01:16:34,171 Veus, hi ha els instruments, i el motor, i tots costen diners. 1256 01:16:34,192 --> 01:16:36,202 Vols dir que has dissenyat i construït aquesta cosa tu mateix... 1257 01:16:36,203 --> 01:16:38,703 ...i ara estàs atrapat perquè d'uns pocs dòlars miserables? 1258 01:16:38,734 --> 01:16:41,254 Així és. Mil dòlars ho faria. 1259 01:16:41,295 --> 01:16:45,155 Sé on puc aconseguir una bona de segona mà motor, però ja saps com és. 1260 01:16:45,176 --> 01:16:47,656 Hi ha tan poca gent amb visió. 1261 01:16:47,677 --> 01:16:50,157 Rodney, deixa estar aquesta hèlix. 1262 01:16:50,178 --> 01:16:52,280 A partir d'aleshores seria venda senzilla. 1263 01:16:52,281 --> 01:16:54,200 Els nous dissenys com aquest tenen molta demanda. 1264 01:16:54,222 --> 01:16:58,100 Si és correcte, hi ha una dotzena d'empreses que ho farien aprofita l'oportunitat per subscriure-ho... 1265 01:16:58,153 --> 01:16:59,600 ...amb la borsa en auge. 1266 01:16:59,901 --> 01:17:01,301 Mira... 1267 01:17:02,602 --> 01:17:04,802 No, no ho faries. Suposo que no serveix de res preguntar. 1268 01:17:04,823 --> 01:17:06,350 No seria què? No siguis tan misteriós. 1269 01:17:06,371 --> 01:17:08,300 - És nostre? - No, estimat/da. 1270 01:17:08,321 --> 01:17:10,450 No consideraries fer un préstec li 1.000 dòlars? 1271 01:17:10,471 --> 01:17:12,151 Mil dòlars! 1272 01:17:12,252 --> 01:17:15,350 Saps que no tenim ni mil cèntims. Això encara no s'ha acabat. 1273 01:17:15,371 --> 01:17:16,800 Per això necessita 1.000 dòlars. 1274 01:17:16,821 --> 01:17:19,300 Qui li ho presti hi entrarà a la planta baixa i netejar. 1275 01:17:19,321 --> 01:17:22,300 Tinc homes a Nova York preparats per finançar-ho per un milió de dòlars... 1276 01:17:22,321 --> 01:17:23,901 ...si és l'avió, crec que sí. 1277 01:17:23,932 --> 01:17:26,280 Si, sí! Nens, veniu aquí. 1278 01:17:26,301 --> 01:17:27,501 Ei, disculpeu-nos. 1279 01:17:27,702 --> 01:17:29,340 No animis el teu pare. 1280 01:17:29,361 --> 01:17:30,780 - Ara, Harold, saps que ho vam prometre... - D'acord, d'acord... 1281 01:17:30,791 --> 01:17:32,531 Només l'oportunitat de la vida, però sé que no ho faries. 1282 01:17:32,552 --> 01:17:35,100 - Com pots ser tan dolent? - Cent milles per un dòlar! 1283 01:17:35,121 --> 01:17:37,140 - Els millors dissenyadors del món. - No et preocupis, pare. 1284 01:17:37,161 --> 01:17:40,241 Ens ho podem guanyar. Tenim dotze setmanes. abans que hàgim de tornar a l'escola. 1285 01:17:40,262 --> 01:17:41,580 Oh, aquí és on hem entrat nosaltres. 1286 01:17:41,581 --> 01:17:44,920 Despeses? Aconsegueixo una feina de mecànic amb Fisher, això són almenys 35 dòlars per començar. 1287 01:17:44,941 --> 01:17:46,600 Si és més, Puc practicar els meus hàbits de vol. 1288 01:17:46,621 --> 01:17:48,800 El pare pot volar. Pot provar el nostre nou avió! 1289 01:17:48,801 --> 01:17:52,401 Senyora Pierson, sincerament, vostè no ho faria cometre cap error. 1290 01:17:52,422 --> 01:17:54,012 Bé, seria la primera vegada. 1291 01:17:54,033 --> 01:17:56,370 El pare va guanyar mig milió finançament de la trompeta del klaxon. 1292 01:17:56,371 --> 01:17:58,980 I ho vas perdre fent una pel·lícula de John Bunyon. 1293 01:17:58,999 --> 01:18:01,231 - No pots endevinar-ho tot. - El pare té raó. 1294 01:18:01,252 --> 01:18:03,132 Enganxa-t'hi, mare, tots ho hem fet ha de aconseguir feina. 1295 01:18:03,153 --> 01:18:05,120 Qui vol una secretària amb els caps blancs? 1296 01:18:05,141 --> 01:18:08,561 Les feines són un munt, tothom però nosaltres anem alt, ample i guapo. 1297 01:18:08,862 --> 01:18:12,000 Mira, aquesta feina de mecànic està bé, i els nens menjaran, però... 1298 01:18:12,201 --> 01:18:14,001 ...què passa amb el futur? 1299 01:18:14,302 --> 01:18:17,700 Saps, carinyo, tu i jo som... no ens estem fent més joves. 1300 01:18:17,999 --> 01:18:19,400 - Així doncs, veus... - Harold. 1301 01:18:19,421 --> 01:18:21,101 - Sí? - Sigues tu mateix. 1302 01:18:21,152 --> 01:18:22,152 Sí. 1303 01:18:22,153 --> 01:18:23,600 Bé, carinyo, si aquest avió passa... 1304 01:18:23,621 --> 01:18:25,720 Ho sé, ho sé, estarem asseguts al cim del món! 1305 01:18:25,741 --> 01:18:28,800 - Sí! - Sóc tan dolent com la resta de vosaltres. 1306 01:18:28,801 --> 01:18:31,300 El meu cor fa un salt quan veig aquest petit avió. 1307 01:18:31,331 --> 01:18:33,561 Quan s'acabarà, Sr. Olsen, completament? 1308 01:18:33,562 --> 01:18:36,962 Bé, suposo que ho puc tenir a punt per fer proves d'aquí a un parell de mesos. 1309 01:18:36,983 --> 01:18:39,550 Sé que és una aposta terrible, poden passar mil coses... 1310 01:18:39,571 --> 01:18:41,951 - però tinc la sensació... - Escolta, et dic, els nostres problemes s'han acabat. 1311 01:18:41,972 --> 01:18:44,532 - Aquest petit té raó. - Després de totes les nostres valentes paraules... 1312 01:18:44,553 --> 01:18:46,780 ...sobre una feina, qualsevol feina. 1313 01:18:46,799 --> 01:18:50,631 D'acord, tot està resolt. Tothom va a treballem i invertim els nostres diners en l'avió. 1314 01:18:50,652 --> 01:18:53,800 - Res s'havia aventurat, res no havia tingut. - Bé, has de gastar diners per guanyar diners. 1315 01:18:53,821 --> 01:18:55,300 - Segur! - Tots avall menys nou. 1316 01:18:55,321 --> 01:18:57,701 Col·loca-les a l'altre carreró. Agent, ja som aquí de nou. 1317 01:18:58,502 --> 01:18:59,702 Sven! 1318 01:18:59,703 --> 01:19:02,103 - És nostre? - Sí! 1319 01:19:17,804 --> 01:19:19,104 Harold! 1320 01:19:20,005 --> 01:19:21,605 Condueix amb precaució! 1321 01:19:22,006 --> 01:19:24,886 No et preocupis, ja ho tenim tot a punt. Hi ha els peces grosses, molts. 1322 01:19:24,900 --> 01:19:26,700 Lluitant per finançar l'avió si té raó. 1323 01:19:26,701 --> 01:19:29,801 - Estàs segura que té raó? - Bé, si no ho és, aviat ho descobrirem. 1324 01:19:29,852 --> 01:19:32,200 - Estem a punt! - D'acord! 1325 01:19:32,221 --> 01:19:34,301 Bé, un plaer haver-te conegut. 1326 01:19:34,332 --> 01:19:36,102 Mai aconseguiràs ningú. tan amable com jo ho era. 1327 01:19:36,123 --> 01:19:38,400 No amb aquells cinc nens i aquell forn per cuidar. 1328 01:19:38,421 --> 01:19:41,100 - Harold, para això! - Ah, hi ha una cosa que et volia dir. 1329 01:19:41,121 --> 01:19:42,380 - Què? - T'estimo! 1330 01:19:42,391 --> 01:19:44,181 - Què? - T'estimo! 1331 01:19:44,182 --> 01:19:45,800 Oh, jo també t'estimo! 1332 01:19:45,821 --> 01:19:48,800 Només m'estic trencant així perquè la mort sembla imminent. 1333 01:19:48,821 --> 01:19:51,180 Si visc, no espero que prenguis aprofitament d'això. 1334 01:19:51,199 --> 01:19:53,000 Aquí hi ha esperança! 1335 01:19:53,701 --> 01:19:55,301 Creuem els dits! 1336 01:19:55,322 --> 01:19:59,380 - Què estàs fent? - Ah, no en necessites cap amb aquest avió. 1337 01:19:59,681 --> 01:20:01,281 No! 1338 01:20:27,582 --> 01:20:31,782 - Oh, no puc mirar, no ho puc suportar! - No et preocupis pel pare, estarà bé. 1339 01:20:38,383 --> 01:20:40,883 Frankie, aquell és el teu pare allà dalt! 1340 01:21:02,384 --> 01:21:05,784 Hura! Hura! 1341 01:21:24,284 --> 01:21:26,084 Carinyo, ho has aconseguit! 1342 01:21:26,115 --> 01:21:28,785 Oh, t'ho he de reconèixer, Estic tan orgullós! 1343 01:21:28,816 --> 01:21:32,166 - Ja t'he dit que he tingut sort. - No hi ha hagut sort. Ho has volat com un ocell. 1344 01:21:32,187 --> 01:21:33,387 Aquell nadó vola sol. 1345 01:21:33,388 --> 01:21:37,000 Hola, nens, com esteu? Hola, Frankie. 1346 01:21:37,031 --> 01:21:40,851 - Aquí arriba Wall Street. - Et vaig dir que aquell motor era el que necessitàvem. 1347 01:21:40,872 --> 01:21:42,600 Felicitats, Sr. Pierson, va ser un gran viatge. 1348 01:21:42,623 --> 01:21:43,623 T'ha agradat de veritat? 1349 01:21:43,634 --> 01:21:44,800 - Tu també. - Realment tens alguna cosa. 1350 01:21:44,821 --> 01:21:46,350 - Gràcies, senyor. - Sí, efectivament, només deia... 1351 01:21:46,351 --> 01:21:48,740 ...el Sr. Abercrombie, amb un dolç una petita proposta com aquesta, 1352 01:21:48,751 --> 01:21:50,040 hauríem de sumar els nostres interessos. 1353 01:21:50,061 --> 01:21:51,780 Olsen va dir alguna cosa sobre un milió de dòlars. 1354 01:21:51,781 --> 01:21:53,700 No veig per què no hauríem de fer-ho millor que un milió de dòlars. 1355 01:21:53,721 --> 01:21:55,601 - Ho sents? - No m'estranya. 1356 01:21:55,622 --> 01:21:57,302 Vull dir, estic sorprès, jo... 1357 01:21:57,323 --> 01:21:59,300 Estic una mica emocionat, és bonic un gran dia per a tots nosaltres. 1358 01:21:59,321 --> 01:22:00,500 Hauria de dir que sí. 1359 01:22:00,521 --> 01:22:03,580 Carinyo, aquest és el Sr. Abercrombie. Sr. Johnson, Sr. Anderson. 1360 01:22:03,591 --> 01:22:06,200 Com ja heu sospitat, Senyors, aquesta és la meva família. 1361 01:22:06,221 --> 01:22:08,480 - Felicitats a tots vosaltres. - Gràcies. 1362 01:22:08,499 --> 01:22:11,181 - A partir d'ara el cel és realment el teu límit. - Bé, senyor, espero que tingui raó. 1363 01:22:11,782 --> 01:22:15,100 Olsen, podeu estar tu i en Pierson amb mi? oficina demà al matí a les 9? 1364 01:22:15,121 --> 01:22:16,881 Crec que és millor que ens formem una nova corporació. 1365 01:22:16,899 --> 01:22:20,400 Oh, amor, tant de bo els nois fossin aquí. Però els telegrafiarem de camí a casa. 1366 01:22:20,421 --> 01:22:21,750 - Saps què farem de camí a casa? - Què? 1367 01:22:21,751 --> 01:22:23,680 Anem a parar a la carnisseria i aconsegueix un bon bistec gros i sucós... 1368 01:22:23,699 --> 01:22:26,371 ...uns dos peus de gruix i d'uns tres peus de llargada. 1369 01:22:26,492 --> 01:22:29,500 - Ah, aquest ha estat el millor bistec que he menjat mai. - Segur que no era massa rar? 1370 01:22:29,521 --> 01:22:31,400 No, no, no, just com cal. 1371 01:22:31,501 --> 01:22:34,001 Per cert, senyora Pierson, ara que som rics, 1372 01:22:34,052 --> 01:22:35,702 què farem? amb tots els nostres diners? 1373 01:22:35,703 --> 01:22:39,063 Em comprarà un avió. del meu compte perquè pugui anar-hi ??? 1374 01:22:39,084 --> 01:22:42,264 El primer que faré és comprar un nou rècord per a aquell fonògraf. 1375 01:22:42,265 --> 01:22:44,965 Mare, aquest és un especial de Rudy Vallee. 1376 01:22:44,986 --> 01:22:48,886 Ara que tenim un avió, Encara m'he de rentar les dents? 1377 01:22:48,887 --> 01:22:50,787 Tres vegades al dia. 1378 01:22:52,488 --> 01:22:55,658 No vull semblar avariciós, però em vindrien bé un parell de mitjons nous. 1379 01:22:55,659 --> 01:22:58,359 Bé, demà sortiré a comprar una dotzena de parells nous. 1380 01:22:58,360 --> 01:23:00,999 Em moro de ganes de veure'n un noves imatges parlants. 1381 01:23:01,040 --> 01:23:03,200 No hem anat al cinema en segles. 1382 01:23:03,501 --> 01:23:05,501 - Saps, he estat pensant. - Què? 1383 01:23:05,702 --> 01:23:07,600 M'agrada aquesta casa antiga. 1384 01:23:07,741 --> 01:23:10,101 Ens ho hem passat bé aquí. Crec que ens hauríem de calmar. 1385 01:23:10,122 --> 01:23:11,870 - Per què no ho comprem? - Au, anem-hi! 1386 01:23:11,871 --> 01:23:13,171 - Doncs, què en dius? - No, no, no. 1387 01:23:13,192 --> 01:23:14,882 Quan ens instal·lem, fem-ho amb estil. 1388 01:23:14,893 --> 01:23:17,500 Quan comencem, te'n portaré un lloc real, fes que això sembli un cobert. 1389 01:23:17,521 --> 01:23:19,001 Harold. 1390 01:23:20,602 --> 01:23:21,802 Ho agafaré. 1391 01:23:21,823 --> 01:23:24,300 Si és en Rodney o en John, Vull parlar amb ells. 1392 01:23:24,321 --> 01:23:25,701 Jo també! 1393 01:23:25,702 --> 01:23:30,002 Extra, Extra! Rep les últimes notícies. Llegeix-ho tot! 1394 01:23:30,033 --> 01:23:32,303 Potser hi ha alguna cosa sobre provant l'avió. 1395 01:23:32,334 --> 01:23:33,804 Ah, ho penses? 1396 01:23:34,705 --> 01:23:37,705 - Extra, paper! Paper, senyora? - Sí, si us plau. 1397 01:23:38,806 --> 01:23:40,506 Aquí teniu un cèntim. No us ho gasteu tot. en un sol lloc. 1398 01:23:40,507 --> 01:23:41,807 Moltes gràcies! 1399 01:23:54,508 --> 01:23:57,100 Ho sé. Era l'Olsen al telèfon. 1400 01:23:59,601 --> 01:24:02,101 Els nostres banquers s'han apagat com els llums. Han perdut les camises. 1401 01:24:03,302 --> 01:24:06,302 No són només ells. Milions de persones van caure. 1402 01:24:06,333 --> 01:24:09,203 Suposo que s'ha acabat la festa. 1403 01:24:09,274 --> 01:24:12,904 Pel que fa a mi, poden donar aquest país de tornada als indis. 1404 01:24:12,935 --> 01:24:15,205 Si són intel·ligents com jo crec que són, no ho prendran. 1405 01:24:18,006 --> 01:24:19,800 Bé, això ha... 1406 01:24:20,301 --> 01:24:23,401 ...tots els aspectes d'una situació indesitjable. 1407 01:24:23,552 --> 01:24:26,302 Quin... nou enfocament Pots suggerir? 1408 01:24:27,403 --> 01:24:29,933 Què ens passa, Déu meu? Tenim cervell, 1409 01:24:29,934 --> 01:24:32,934 ambició, antecedents, treballem com els gossos. 1410 01:24:33,535 --> 01:24:36,235 Potser els nadius americans s'han extingit i no ho saben. 1411 01:24:36,636 --> 01:24:39,800 Potser ens haurien de posar en una reserva com el bisó. 1412 01:24:41,201 --> 01:24:43,801 Ho sento haver-te arrossegat i els nens en aquesta cosa. 1413 01:24:44,502 --> 01:24:46,402 Estava segur que ho podria aconseguir. 1414 01:24:46,603 --> 01:24:49,873 Encara ens estimen? Cinc ostatges en una pilota i una cadena? 1415 01:24:52,004 --> 01:24:54,104 Per això em sento tan malament. 1416 01:24:55,005 --> 01:24:58,405 No hi ha una manera més fàcil de guanyar-se la vida que rebre una puntada de peu a les dents per això? 1417 01:24:58,446 --> 01:24:59,999 Sembla que no n'hi ha. 1418 01:25:01,300 --> 01:25:04,000 De vegades penso que si Plymouth Rock havia desembarcat als Pelegrins, 1419 01:25:04,031 --> 01:25:05,701 molts problemes haurien estat salvat. 1420 01:25:08,402 --> 01:25:12,452 I després van venir sis anys negres. La prosperitat era a tocar. 1421 01:25:12,473 --> 01:25:15,400 Però, quin racó? Per descomptat, hi va haver punts brillants. 1422 01:25:15,421 --> 01:25:17,100 Com quan en John es va graduar a Yale... 1423 01:25:17,121 --> 01:25:20,771 ...i li van concedir una beca a el Col·legi de Metges i Cirurgians, 1424 01:25:20,792 --> 01:25:23,460 Rodney va participar a la cursa de primer any contra Harvard, 1425 01:25:23,481 --> 01:25:28,661 i Barbara es va casar amb un home tan sòlid i fiable com el Penyal de Gibraltar. 1426 01:25:28,682 --> 01:25:33,600 Així doncs, fins al 1936, els únics membres del nostre una petita colla de gats salvatges que ens ha quedat... 1427 01:25:33,631 --> 01:25:36,101 ...eren en Frankie i la Louise. 1428 01:25:37,202 --> 01:25:42,702 # Germà, em pots donar un cèntim? # 1429 01:25:42,793 --> 01:25:44,500 Lluïsa. 1430 01:25:44,531 --> 01:25:46,801 No és prou depriment la vida? sense això? 1431 01:25:52,002 --> 01:25:55,102 # Estem en els diners # Hem d'anar als extrems? 1432 01:25:55,173 --> 01:25:57,603 - Bé, has trobat alguna cosa? - Sí. 1433 01:25:57,604 --> 01:26:02,304 Volen un muntador de bigues i un un home de color amb aspecte polit en bicicleta. 1434 01:26:02,305 --> 01:26:04,870 El meu problema és que no m'he especialitzat. 1435 01:26:04,941 --> 01:26:08,501 - Una selecció força escassa. - Mantenir una família és feina d'home. 1436 01:26:08,542 --> 01:26:10,552 Mantenir una família és un problema. 1437 01:26:10,653 --> 01:26:12,753 Si tan sols pogués trobar la fórmula. 1438 01:26:12,784 --> 01:26:14,500 - Mira, què creus que és això? - Què? 1439 01:26:14,501 --> 01:26:19,101 El Sr. X, un antic clergue, va guanyar 175,89 dòlars la setmana passada. 1440 01:26:19,132 --> 01:26:20,700 Què té un clergue? que no tens? 1441 01:26:20,721 --> 01:26:22,601 Bé, té Déu al seu costat. 1442 01:26:22,882 --> 01:26:25,900 Volem parlar amb un home que vulgui sortir d'una rutina. 1443 01:26:25,921 --> 01:26:28,500 Creus que volen parlar amb un home? Qui vol sortir d'un canyó? 1444 01:26:28,951 --> 01:26:30,301 No ho diu. 1445 01:26:30,322 --> 01:26:32,162 Quina mena de raqueta Creus que ho tenen? 1446 01:26:32,163 --> 01:26:34,263 Només el cel sap, però ho farem sens dubte esbrinar-ho. 1447 01:26:34,284 --> 01:26:36,664 - Qualsevol port durant una tempesta. - Bona sort, pare. 1448 01:26:36,685 --> 01:26:38,265 - Bona caça, Pa. - Gràcies. 1449 01:26:39,266 --> 01:26:41,766 - Deixa'm un llum encès a la finestra. - D'acord, estimat/da. 1450 01:26:54,367 --> 01:26:55,300 Ah! 1451 01:26:55,301 --> 01:26:57,000 El Sr. Smathers ha fet alguna cosa? cites per a mi? 1452 01:26:57,021 --> 01:26:59,101 - Què? - No ho puc entendre, ho anava a fer. 1453 01:26:59,122 --> 01:27:00,600 Si no t'importa, entraré. i parlar-te'n. 1454 01:27:00,621 --> 01:27:02,601 Què et passa, Has perdut el cap? 1455 01:27:02,622 --> 01:27:05,102 Només practicant. Mira, carinyo. El nostre futur. 1456 01:27:05,123 --> 01:27:09,380 Mare meva! Oh, no pots vendre aspiradores, simplement no pots! 1457 01:27:09,381 --> 01:27:11,480 Espera un moment, no t'enlairis. Vaig anar a veure aquells nois, 1458 01:27:11,491 --> 01:27:13,100 Els senyors A, B, C i altres. 1459 01:27:13,121 --> 01:27:16,100 De fet, van guanyar 176,89 dòlars. la setmana passada. 1460 01:27:16,121 --> 01:27:18,201 - Aquestes maleïdes coses es venen com pa de pessic. - Ah, para. 1461 01:27:18,222 --> 01:27:19,800 No, no, tenen classe. per ensenyar-te. 1462 01:27:19,821 --> 01:27:22,131 Si només segueixes les instruccions en el petit llibre que et donen, 1463 01:27:22,132 --> 01:27:24,980 No pots evitar vendre una aspiradora al dia fins i tot si no tens cap pista. 1464 01:27:24,999 --> 01:27:26,580 Només cal trucar als timbres, fa un fred absolut. 1465 01:27:26,599 --> 01:27:29,951 Diuen ells! El senyor X probablement portava la seva vestimenta clerical. 1466 01:27:29,972 --> 01:27:31,800 Saps, una mena de navegació per sota collars falsos. 1467 01:27:32,321 --> 01:27:34,801 Louise, obre la porta i t'ho ensenyaré. Tu saps com es fa, vinga. 1468 01:27:34,952 --> 01:27:37,400 Ara, sóc el venedor, tu ets el client. 1469 01:27:37,461 --> 01:27:40,351 No tens diners, mai compres res a la porta, 1470 01:27:40,372 --> 01:27:42,252 estàs ocupat cuinant i no ho fas volen ser molestats. 1471 01:27:42,453 --> 01:27:45,053 Eh... i no t'agrada el meu aspecte. 1472 01:27:46,254 --> 01:27:48,354 Ah, coneixes el teu pare. 1473 01:27:48,855 --> 01:27:51,000 Digues, Louise, dóna'm-ne una mica aigua tèbia, vols? 1474 01:27:52,656 --> 01:27:54,356 El Sr. Smathers... 1475 01:27:56,957 --> 01:28:00,057 - D'acord, ara si us plau, sigues seriós. - Ho he de ser? 1476 01:28:00,088 --> 01:28:01,680 - Sí, vull practicar. - D'acord. 1477 01:28:01,691 --> 01:28:04,400 Tornem-ho a intentar. Té el Sr. Smathers m'has demanat cita? 1478 01:28:04,422 --> 01:28:06,370 - Sí. - No, no, no ho ha fet. 1479 01:28:06,393 --> 01:28:08,683 No hi ha cap Sr. Smathers. Això només és una pista. 1480 01:28:08,684 --> 01:28:10,154 - Va, vinga, sigues dur amb mi. - De debò dur? 1481 01:28:10,175 --> 01:28:12,200 - Sí, llença'm el llibre. - D'acord, ara anem a parar. 1482 01:28:12,241 --> 01:28:13,501 D'acord? 1483 01:28:15,202 --> 01:28:16,602 El Sr. Smathers... 1484 01:28:16,803 --> 01:28:18,303 ...m'has concertat una cita? - No! 1485 01:28:18,324 --> 01:28:21,804 - No ho ha fet? No ho puc entendre. - Ei, els meus productes químics! 1486 01:28:21,805 --> 01:28:24,300 - Deixa d'empènyer! - Bé, de vegades cal. 1487 01:28:24,351 --> 01:28:27,450 Déu meu, senyora, quina bellesa lloc que tens aquí. 1488 01:28:27,471 --> 01:28:28,751 No t'asseus? 1489 01:28:28,852 --> 01:28:31,000 Bé, realment no hauria. Tinc raó. enmig de la preparació del sopar. 1490 01:28:31,021 --> 01:28:34,100 Això només et portarà molt pocs minuts. Si us plau, si us plau, si us plau, si us plau? Gràcies. 1491 01:28:34,121 --> 01:28:36,220 Ara, mentre esperem perquè el Sr. Smathers aparegués, 1492 01:28:36,241 --> 01:28:37,900 M'agradaria saber el vostre nom i adreça. 1493 01:28:37,931 --> 01:28:40,450 Estem fent una enquesta de equips automàtics. 1494 01:28:40,471 --> 01:28:43,451 Oh, Louis Pierson, 859, Carrer Hudson. 1495 01:28:43,452 --> 01:28:45,180 - Has dit Pierson? - Sí. 1496 01:28:45,191 --> 01:28:47,681 Una vegada vaig tenir una tia que es deia Pierson. No és una coincidència? 1497 01:28:48,982 --> 01:28:51,200 - Casat o solter? - Casat/da. 1498 01:28:51,201 --> 01:28:55,001 Oh... em pregunto si t'importaria dient-me quins són els seus ingressos, senyora Pierson? 1499 01:28:55,042 --> 01:28:57,502 Eh... confidencial, és clar. 1500 01:28:57,523 --> 01:29:00,800 Jo... no tinc ingressos. Confidencial, és clar. 1501 01:29:00,821 --> 01:29:02,800 Hmm, sense ingressos... 1502 01:29:02,821 --> 01:29:05,200 Està bé, senyora Pierson, molt bé! Ara, em pregunto... 1503 01:29:05,201 --> 01:29:07,980 T'importaria dir-me de quin tipus d'un aspirador estàs fent servir ara? 1504 01:29:07,999 --> 01:29:09,581 M'agradaria veure-ho, si us plau. 1505 01:29:09,592 --> 01:29:12,250 - Oh, ara mira què has fet! - Ho sento, probablement és a la cuina. 1506 01:29:12,271 --> 01:29:14,751 - No, em rendeixo, ho deixo anar, és aquí mateix. - Ho és? 1507 01:29:15,652 --> 01:29:19,552 Senyora, no em digueu que encara esteu utilitzant el model de la Guerra Civil. 1508 01:29:19,773 --> 01:29:20,963 Recordi, senyora Pierson, 1509 01:29:20,984 --> 01:29:23,964 què era prou bo per a tu L'àvia no és prou bona per a tu. 1510 01:29:26,365 --> 01:29:28,465 Ara, només prepararem l'habitació... 1511 01:29:28,466 --> 01:29:30,766 ...per a la manifestació. Això només trigarà uns instants. 1512 01:29:31,567 --> 01:29:33,800 - Ei, ei! - No et preocupis, està perfectament bé. 1513 01:29:33,831 --> 01:29:34,900 Ho netejaré en un minut. 1514 01:29:37,001 --> 01:29:39,301 - Para això! - Ara t'explicaré què vull dir. 1515 01:29:39,602 --> 01:29:41,502 Aquí tens el teu aspirador. 1516 01:29:41,703 --> 01:29:42,803 Veus? 1517 01:29:43,834 --> 01:29:45,004 Veus? 1518 01:29:45,075 --> 01:29:46,900 - Sabia que no funcionaria. - Què? 1519 01:29:46,921 --> 01:29:48,301 Vaig dir que sabia que no funcionaria. 1520 01:29:48,322 --> 01:29:50,300 Potser seria més senzill si acabéssim de marxar. 1521 01:29:50,321 --> 01:29:53,501 No, no, la culpa és de la teva màquina. Ara deixa'm que t'ensenyi la màquina meravellosa. 1522 01:29:54,002 --> 01:29:56,602 El buit del futur en el present. 1523 01:29:56,603 --> 01:29:59,999 Sense ajupir-se, sense ajupir-se, sense lluitar. Només cal que mireu. 1524 01:30:01,200 --> 01:30:02,700 Premes el botó... 1525 01:30:02,701 --> 01:30:06,000 Veus com s'agafa net? Veus com capta cada partícula? 1526 01:30:06,051 --> 01:30:08,401 Fixeu-vos en la succió i com estira a la catifa, t'adones d'això? 1527 01:30:08,422 --> 01:30:09,902 - Veus això? - Sí! 1528 01:30:09,923 --> 01:30:12,600 Mireu com ho recull tot petita partícula. Ara! 1529 01:30:13,201 --> 01:30:15,731 Només cal obrir la bossa i veure el que tenim. 1530 01:30:15,752 --> 01:30:18,300 - Sigui el que sigui, seria notícia. - Oh, senyora Pierson. 1531 01:30:18,601 --> 01:30:21,201 No volia que veiessis això. Ja sap, senyora Pierson, 1532 01:30:21,222 --> 01:30:23,812 no regalaràs aquesta fina catifa el tracte que es mereix. 1533 01:30:23,823 --> 01:30:25,313 No és que sigui culpa teva. 1534 01:30:25,344 --> 01:30:28,714 Vaig poder veure el minut que vaig entrar en aquesta habitació Quina mestressa de casa perfecta que ets. 1535 01:30:28,735 --> 01:30:30,700 Simplement no ho sabies la condició existia. 1536 01:30:30,721 --> 01:30:33,201 No crec que m'interessi i sé que el meu marit no ho seria. 1537 01:30:33,222 --> 01:30:35,202 El teu marit? Estic segur que ho seria. 1538 01:30:35,223 --> 01:30:37,963 Quan veu el nou i elegant enllustrador de sabates l'afecció que tenim. 1539 01:30:37,984 --> 01:30:40,300 - Oh! - No només això, sinó també el polvoritzador d'arnes, 1540 01:30:40,301 --> 01:30:43,901 la tapisseria... cosa, El, és... cravostat. 1541 01:30:43,902 --> 01:30:46,200 I el... flaggel. Ara... 1542 01:30:46,201 --> 01:30:48,800 Simplement enganxa això aquí baix al costat... 1543 01:30:48,801 --> 01:30:51,101 ...empenyent això cap avall, així, veus? 1544 01:30:51,102 --> 01:30:53,782 Enganxa això aquí ara i gira això encès, veus? 1545 01:30:53,803 --> 01:30:56,303 Mira què estàs fent! Apaga això! 1546 01:30:56,304 --> 01:31:00,404 Deixa la bossa en algun lloc... No facis cas de la bossa, troba l'interruptor! 1547 01:31:00,425 --> 01:31:03,250 Està encès! Apaga-ho! Treu aquest artefacte d'aquí! 1548 01:31:03,271 --> 01:31:05,100 Va, no t'hi preocupis! 1549 01:31:05,101 --> 01:31:07,000 - I emporta't tots els altres aparells. - Ho sento, és... 1550 01:31:07,021 --> 01:31:09,999 - Talla-ho o et trucaré... - Estic sorprès que hàgim arribat tan lluny. 1551 01:31:10,000 --> 01:31:12,300 I pren això! 1552 01:31:16,201 --> 01:31:19,000 Ei, deixa'm entrar! Sóc jo, el teu marit! 1553 01:31:24,101 --> 01:31:25,601 Hola, estimat/da. 1554 01:31:29,602 --> 01:31:32,002 - Hauries de veure la teva cara. - Hauries de veure el teu. 1555 01:31:33,073 --> 01:31:35,033 De veritat creus que pots? vendre aquestes coses? 1556 01:31:35,054 --> 01:31:38,234 Oh, és clar, et faré sentir orgullós de mi. Portaré a casa un barret ple de pasta, carinyo. 1557 01:31:40,235 --> 01:31:42,835 El Sr. Smathers ha concertat alguna cita? 1558 01:31:53,000 --> 01:31:54,436 Adéu! 1559 01:31:54,537 --> 01:31:56,537 Bona sort, estimat/da. 1560 01:31:56,538 --> 01:31:58,538 El meu salvavides! 1561 01:32:00,339 --> 01:32:01,900 Estàs bé? / Estàs bé? 1562 01:32:04,101 --> 01:32:06,200 Mai millor dit! Adéu! 1563 01:32:11,201 --> 01:32:13,001 La vella mare Hubbard. 1564 01:32:16,802 --> 01:32:20,652 Bé, no importa com de prims els tallis, encara són cebes. 1565 01:32:20,693 --> 01:32:23,353 No importa quantes vegades els mengi, Encara no m'agraden. 1566 01:32:23,354 --> 01:32:27,154 Oh, doncs, és un alleujament després de tot això sopa de pèsols partits que hem estat menjant. 1567 01:32:29,005 --> 01:32:32,005 - Com vas, Frankie? - És una feina terriblement lenta. 1568 01:32:32,026 --> 01:32:34,156 Creus que mai s'encendran? els llums i el gas de nou? 1569 01:32:34,177 --> 01:32:37,457 Tot el que necessitem és fe i una mica diners per pagar les factures. 1570 01:32:37,458 --> 01:32:40,958 El pare vendrà una d'aquestes coses de manera bonica Depressa, ara. Espera i ho veuràs. 1571 01:32:40,959 --> 01:32:43,889 No puc suportar pensar en el teu pare arrossegant aquella cosa quilòmetres i quilòmetres... 1572 01:32:43,910 --> 01:32:46,890 ...amb gent tancant-li les portes als nassos. Ni tan sols en parlis. 1573 01:32:47,591 --> 01:32:48,971 Toc-toc! 1574 01:32:48,992 --> 01:32:50,692 - Qui hi ha? - Llop. 1575 01:32:50,893 --> 01:32:52,293 Llop, qui? 1576 01:32:52,400 --> 01:32:54,600 Bé, per l'amor de Déu, si no ho vaig fer ven un aspirador avui. 1577 01:32:54,621 --> 01:32:56,181 - No! - Sí! 1578 01:32:56,682 --> 01:32:59,132 El Sr. X no té res contra mi. El nostre cuc s'ha girat. 1579 01:32:59,153 --> 01:33:02,253 Oh, pobreta, no pensava que ho faries vendre una d'aquestes coses en un milió d'anys. 1580 01:33:02,274 --> 01:33:04,000 Oh, no? Doncs mira, el meu primer encàrrec. 1581 01:33:04,001 --> 01:33:06,551 - No diguis que no sóc un bon proveïdor. - Oh, ets meravellós/a! 1582 01:33:06,572 --> 01:33:08,300 Absolutament meravellós! 1583 01:33:08,332 --> 01:33:10,302 Carinyo, no és res, només espera fins que Començo. 1584 01:33:10,323 --> 01:33:11,700 - Ah, què sopem? - Eh... 1585 01:33:11,721 --> 01:33:13,801 No m'ho diguis, no m'ho diguis, ho tinc just a la punta del meu nas. 1586 01:33:13,822 --> 01:33:16,222 Ets positivament clarivident. Entrepans de ceba. 1587 01:33:16,243 --> 01:33:18,680 Sí, doncs, menja-te'ls i plora, família, per última vegada. 1588 01:33:18,681 --> 01:33:20,780 Ho has dit. Espera a veure què Demà al vespre et cuinaré... 1589 01:33:20,791 --> 01:33:22,631 - ...després d'haver comprat la meva olla de bany maria. - Què? 1590 01:33:22,632 --> 01:33:25,532 - Cebes bullides. - Oh, Lluïsa. 1591 01:33:33,433 --> 01:33:35,133 Arrossegueu-los aquí dalt! 1592 01:33:35,134 --> 01:33:38,114 Molt bé nois, ara a el nostre joc, 50c per victòria. 1593 01:33:38,135 --> 01:33:39,555 - Us sembla bé, senyors? - A mi em sembla bé. 1594 01:33:39,576 --> 01:33:41,226 Hi ha algú més? aquí esperant? 1595 01:33:41,247 --> 01:33:43,500 Si no està satisfet, senyor... Puc deixar-ho quan vulguis. 1596 01:33:50,301 --> 01:33:52,301 Què t'agrada això? Just després del putt. 1597 01:33:52,802 --> 01:33:54,002 Ah! 1598 01:33:57,503 --> 01:34:01,803 - Bé, nois? Aquest sóc jo a la bola vuit. - Això fa quinze avui. 1599 01:34:01,824 --> 01:34:04,600 - I 34 ahir. - No ho estàs fent malament, germà. 1600 01:34:04,621 --> 01:34:06,700 Així és com va. Alguns dies no pots evitar guanyar. 1601 01:34:06,721 --> 01:34:08,370 - Crec que això és suficient per a mi. - No et rendeixes, oi? 1602 01:34:08,391 --> 01:34:10,150 Ei, doneu-nos una oportunitat. per venjar-se aquí. 1603 01:34:10,171 --> 01:34:13,001 - Potser demà. - Oh, no espatllis el joc. 1604 01:34:13,002 --> 01:34:15,102 Tinc set. Saps què? els defectes dels depressius. 1605 01:34:15,103 --> 01:34:17,203 Sí, estic deprimit. 1606 01:34:34,904 --> 01:34:36,999 El Sr. Smathers ha fet una cita per a mi? 1607 01:34:37,030 --> 01:34:40,800 Bé, eh... una cosa curiosa, mai va aparèixer. 1608 01:34:40,821 --> 01:34:42,500 - Cambrer. - Sí, senyor? 1609 01:34:42,521 --> 01:34:43,901 Una altra cervesa aquí. 1610 01:34:47,601 --> 01:34:50,900 Bé... m'agrada el teu despatx. 1611 01:34:50,931 --> 01:34:53,000 Sí, per començar, servirà. 1612 01:34:53,101 --> 01:34:56,600 - Tots els clients? - Eh... prospectiu. 1613 01:34:56,901 --> 01:34:59,901 - Com va el negoci? - Està augmentant, jo, eh... 1614 01:34:59,992 --> 01:35:02,102 ...acaba de fer un bon negoci. 1615 01:35:03,303 --> 01:35:06,803 - Creus que hi ha futur? - Ehm... sí. 1616 01:35:06,954 --> 01:35:09,650 Quan me'n vagi, crec que trucaré fora d'aquella paret i... 1617 01:35:09,681 --> 01:35:11,800 ...posar una barra més gran. 1618 01:35:12,301 --> 01:35:16,001 Oh, hi posaré una mica més de beguda i Crec que augmentaria una mica l'ajuda. 1619 01:35:16,042 --> 01:35:18,302 - Aleshores, quan les coses... - Harold. 1620 01:35:20,303 --> 01:35:22,803 Carinyo, simplement no podia vendre aquelles maleïdes coses. 1621 01:35:23,704 --> 01:35:26,004 Això era el millor que sabia fer. 1622 01:35:26,705 --> 01:35:28,905 Va, treu-me els ossos, No et culpo. 1623 01:35:29,306 --> 01:35:31,000 Jo i el petó gros. 1624 01:35:31,031 --> 01:35:34,251 No m'has de vendre la idea de ser president en comptes de vicepresident. 1625 01:35:34,302 --> 01:35:36,602 Sóc el tipus de noi a qui li agrada per començar per la part superior. 1626 01:35:38,203 --> 01:35:40,503 Bé, tu fas el millor que pots pots i... 1627 01:35:41,504 --> 01:35:43,304 Aleshores, si no passa res, per què...? 1628 01:35:45,605 --> 01:35:47,305 ...simplement fas el millor que pots. 1629 01:35:49,206 --> 01:35:50,700 Ho sé. 1630 01:35:51,401 --> 01:35:53,101 Si tinguessis seny, em deixaries. 1631 01:35:54,000 --> 01:35:56,602 Ho saps perfectament. No tinc gens de seny. 1632 01:36:08,903 --> 01:36:10,603 Ets un desesperançador. 1633 01:36:10,604 --> 01:36:13,204 - Això és dolent? - No, no està malament. 1634 01:36:14,005 --> 01:36:16,205 Això ha vingut per tu avui quan marxava. 1635 01:36:21,000 --> 01:36:23,000 - Creus que em puc emborratxar amb això? - Hmm-hmm. 1636 01:36:25,501 --> 01:36:28,300 - El fantasma del gran Cèsar! - Què és? Què passa? 1637 01:36:28,320 --> 01:36:30,520 Aquesta vegada, el Sr. Smathers realment ho va fer demana'm una cita! 1638 01:36:30,541 --> 01:36:32,130 - Què és, ximplet? - Digues que no sóc ximple. 1639 01:36:32,131 --> 01:36:33,900 - No ets ximple. - Diré que no sóc ximple. 1640 01:36:33,901 --> 01:36:35,731 Tinc una cita amb un noi per a la feina súper genial... 1641 01:36:35,752 --> 01:36:37,180 ...Porto setmanes esperant-ho. 1642 01:36:37,191 --> 01:36:39,700 Sant superintendent de plantació a la Fira Mundial de Nova York. 1643 01:36:39,721 --> 01:36:41,101 - No! - Sí! 1644 01:36:41,132 --> 01:36:43,400 - Dóna'm els teus guanys mal haguts. - Per què, quina és la idea, què...? 1645 01:36:43,421 --> 01:36:46,240 Si tens feina a l'Exposició Universal, Hem de tenir roba decent. 1646 01:36:46,241 --> 01:36:48,541 - Així és. - Això és suficient per a una camisa, unes sabates i una corbata. 1647 01:36:48,582 --> 01:36:50,600 - El que necessites és un vestit nou! - Vestit nou, sí! 1648 01:36:52,501 --> 01:36:54,301 Seu tranquil, amor. Torna en uns minuts. 1649 01:36:54,702 --> 01:36:57,202 D'acord, nois, compteu amb mi. El següent de la fila. 1650 01:37:04,000 --> 01:37:07,303 Vine a aparcar el cotxe! Conduïu directament, gent! 1651 01:37:07,324 --> 01:37:09,904 Sempre hi ha lloc per a un més. 1652 01:37:09,935 --> 01:37:13,205 Ahir 50c, avui només 35. 1653 01:37:13,206 --> 01:37:17,480 Condueix directament cap al particular aparcament per a persones específiques. 1654 01:37:17,499 --> 01:37:21,000 Gent a qui no li importa especialment què passa amb el seu cotxe. 1655 01:37:21,001 --> 01:37:24,870 Et fem abolladors als parafangs, et ratllem silenciadors, resolen els vostres problemes. 1656 01:37:24,899 --> 01:37:28,001 Hi ha molt d'espai a la part posterior aquí! Aparqueu el vostre cotxe, senyors. 1657 01:37:28,022 --> 01:37:31,060 Només un salt, un salt i un salt des de l'entrada principal de la Fira! 1658 01:37:31,173 --> 01:37:34,753 Per aquí, senyor! Ja sap que hi ha un lloc quan el vegis, just per aquí! 1659 01:37:34,770 --> 01:37:37,000 Res de què preocupar-se, senyor. Aparcar cotxes és la nostra afició. 1660 01:37:37,031 --> 01:37:39,800 - Tornarem d'aquí a unes dues hores. - Trenta-cinc cèntims, si us plau. 1661 01:37:39,801 --> 01:37:42,331 Gràcies. Assegureu-vos de passar-vos-hi. a l'exposició de química. 1662 01:37:42,332 --> 01:37:44,332 Escolta el meu germà Frankie et donarà una lliçó sobre plàstics. 1663 01:37:44,533 --> 01:37:45,633 - Gràcies. - Adéu. 1664 01:37:45,654 --> 01:37:48,200 Compte amb el parafang de la dreta, no toquis el cupè per l'esquerra... 1665 01:37:48,201 --> 01:37:51,201 - Per allà mateix... - Ei, mare, ja n'hem tingut prou! 1666 01:37:51,222 --> 01:37:54,000 Ho deixarem al mig i ho aparcarem més tard, quan algú marxi amb cotxe. 1667 01:37:54,021 --> 01:37:55,801 Aquí teniu, senyor. No toquis l'altre cotxe. 1668 01:37:55,822 --> 01:37:58,600 Està bé, senyor. Deixi-ho aquí per ara. Sortiu de seguida, nois. 1669 01:37:58,623 --> 01:38:00,533 Deixi les claus al cotxe, senyor. T'ho aparcaré més tard. 1670 01:38:00,534 --> 01:38:02,100 Seran 35c, si us plau. 1671 01:38:02,121 --> 01:38:03,700 - A quina hora tanqueu? - Les dues de la matinada. 1672 01:38:03,721 --> 01:38:05,201 Aquí tens, gràcies. molt. 1673 01:38:05,202 --> 01:38:07,280 Gira a la dreta a l'esquerra, seràs a l'entrada principal de la Fira. 1674 01:38:07,300 --> 01:38:09,883 No t'oblidis de mirar les flors, el meu marit les va plantar totes. 1675 01:38:09,899 --> 01:38:12,354 Ei, ja no hi ha espai! 1676 01:38:12,355 --> 01:38:14,700 - Compte amb el milionari! - Ei! 1677 01:38:17,701 --> 01:38:19,601 Hola, mare, què en saps? 1678 01:38:19,642 --> 01:38:22,502 - Com estàs, mare? - Johnny, Rodney! 1679 01:38:22,533 --> 01:38:25,603 Bé, mai no vaig estar tan content de veure ningú a la meva vida! 1680 01:38:25,604 --> 01:38:28,000 Com estàs, amor meu? Oh, que bé veure't! 1681 01:38:28,001 --> 01:38:30,061 - Tens espai per aparcar aquest Rolls-Royce? - Trobarem lloc... 1682 01:38:30,082 --> 01:38:31,600 ...si ho hem de dir al porxo davanter. 1683 01:38:31,621 --> 01:38:33,951 Deixa'm mirar-te. No sembles un metge. 1684 01:38:33,972 --> 01:38:35,400 És perquè no tinc la meva petita bossa negra. 1685 01:38:35,401 --> 01:38:37,800 Oh, què tal aquest vestit nou? Tens un aspecte força elegant. 1686 01:38:37,821 --> 01:38:40,000 Tu mateix/a tens molt bon aspecte. Però, què passa amb l'escàndol als aparcaments? 1687 01:38:40,021 --> 01:38:42,580 - Pensava que estaves en els diners. - No, en Frankie té el cor posat en Harvard. 1688 01:38:42,599 --> 01:38:45,500 - Vaig pensar que faria fenc mentre brillava el sol. - Harvard? Què passa amb Yale? 1689 01:38:45,521 --> 01:38:47,900 - Sí, ens va anar prou bé. - Millor que revisi els subministraments. 1690 01:38:47,901 --> 01:38:49,900 Bàrbara! Oh, Bàrbara! 1691 01:38:49,921 --> 01:38:51,930 Parlant, parlant. Em deus 35 cèntims, trobar-se! 1692 01:38:51,951 --> 01:38:53,881 Hola, germana, com estàs? Ostres! 1693 01:38:53,899 --> 01:38:55,780 Digues, camines millor que T'he vist mai. 1694 01:38:55,799 --> 01:38:58,200 - Ara, no em donis això, vinga! - Oh, deixa-ho estar, Shylock. 1695 01:38:58,221 --> 01:38:59,500 Hola, mustela. 1696 01:38:59,521 --> 01:39:02,180 Ara ets el gran empresari. Què tal si pagues diners? 1697 01:39:02,199 --> 01:39:04,121 Només treballo a la fàbrica, No en sóc el propietari. 1698 01:39:04,132 --> 01:39:06,000 - Bàrbara! - Què passa? 1699 01:39:06,021 --> 01:39:07,900 - Els marines han desembarcat! - Eh? 1700 01:39:07,921 --> 01:39:09,780 - Mira qui hi ha! - Bé! 1701 01:39:09,781 --> 01:39:11,800 - Per què no et vesteixes, mare? - Què? 1702 01:39:11,801 --> 01:39:14,441 - Bàrbara! - Hola, nens! 1703 01:39:14,442 --> 01:39:16,642 Nens? Què us sembla això? Mira qui parla. 1704 01:39:16,643 --> 01:39:18,250 - Digues-me, has portat el nadó? - Sí, què ha passat? 1705 01:39:18,271 --> 01:39:21,161 - El teu pare et va fer fora? - Et va enviar pocs o cap salutació. 1706 01:39:21,192 --> 01:39:23,462 - Hola, Ma! - Hola, Frankie! 1707 01:39:23,483 --> 01:39:26,863 - Quants diners hem guanyat avui? - No t'importa, tenim companyia. 1708 01:39:26,864 --> 01:39:28,464 - Què vols dir? - Fes una ullada! 1709 01:39:29,165 --> 01:39:31,415 Ei, hola, desconeguts! 1710 01:39:31,436 --> 01:39:33,600 - Hola, geni, com estàs? - Bé, bé! 1711 01:39:33,636 --> 01:39:36,000 Digues, digues-me, amic, quan ets? començaràs a afaitar-te? 1712 01:39:36,021 --> 01:39:37,301 Oh, ho faig, tot el temps. 1713 01:39:38,122 --> 01:39:41,002 Ostres, ha estat horrible sense vosaltres aquí. Res més que dones. 1714 01:39:41,203 --> 01:39:43,303 - Estàs de broma? - Oh, només estava de broma. 1715 01:39:44,104 --> 01:39:46,000 - Hola, estimat/da. - Oh, hola, carinyo. 1716 01:39:46,021 --> 01:39:48,550 - Com va el negoci de les raquetas? - No miris ara, però els nois són a casa. 1717 01:39:48,551 --> 01:39:51,670 Ho sé... vull dir, coneixes en George? George, aquesta és la Sra. Pierson. 1718 01:39:51,691 --> 01:39:53,500 - Bona nit, senyora. - Com estàs, Jordi? 1719 01:39:53,521 --> 01:39:54,980 Qui és el grec que porta tulipes? 1720 01:39:54,999 --> 01:39:56,600 - No és grec, és romanès. - I què? 1721 01:39:56,622 --> 01:39:58,980 És una autoritat en l'Europa Mitjana tulipes, ja veus, 1722 01:39:58,999 --> 01:40:01,051 i s'han de posar un pot d'una manera determinada, així que... 1723 01:40:01,072 --> 01:40:04,250 ...entra a casa i els posa en un pot per a tu a la manera de l'Europa central. 1724 01:40:04,271 --> 01:40:05,700 - Harold. - I-yes... 1725 01:40:05,721 --> 01:40:08,200 Eh, George, suposem que procedim... en la línia que hem comentat, oi? 1726 01:40:08,201 --> 01:40:11,601 - Sí, és clar. - Oh... perdó... 1727 01:40:11,902 --> 01:40:15,202 Bé, bé, m'agradaria conèixer-te aquí! Hola, Johnny, com estàs? 1728 01:40:15,223 --> 01:40:17,000 - Que bé veure't. - Noi gran, com estàs? 1729 01:40:17,021 --> 01:40:19,301 Digues, pare, creus que la mare sospita alguna cosa? 1730 01:40:19,322 --> 01:40:21,442 Crec que tot està sota control. El sopar està a punt? 1731 01:40:21,463 --> 01:40:23,043 Tot a punt. He estat treballant esclavament durant hores. 1732 01:40:23,064 --> 01:40:25,500 Aquest és en George, un dolent romanès. Ell hi afegirà els tocs finals. 1733 01:40:25,521 --> 01:40:28,300 Per què, eh... per què no hi entreu, nens? i feu una ullada a la nostra vil·la. 1734 01:40:28,301 --> 01:40:30,999 Al principi era una mica accidentat, però el teu la mare ha fet meravelles amb això. 1735 01:40:34,000 --> 01:40:36,800 - Pots cuidar de nosaltres? - Ah, doncs, eh... 1736 01:40:36,821 --> 01:40:39,850 Podem intentar-ho. Suposo que sempre hi ha espai per a un més. 1737 01:40:39,871 --> 01:40:43,100 Directament allà enrere, vigileu-los. altres cotxes. Ara mantingueu-vos una mica a l'esquerra. 1738 01:40:43,121 --> 01:40:46,001 Això és tot, comencem! Vigila aquest parafang d'allà. 1739 01:40:46,002 --> 01:40:48,302 Aquí estem, girem a la dreta. el dret d'aparcament... 1740 01:40:48,703 --> 01:40:51,603 Allà... continua movent-te cap a l'esquerra... Així és, deixa-ho aquí mateix. 1741 01:40:51,604 --> 01:40:55,004 Pots deixar les claus del cotxe, Ho aparcaré més tard. Seran 35 cèntims. 1742 01:40:55,025 --> 01:40:56,505 Aquí tens el teu taló, no el perdis. 1743 01:40:56,526 --> 01:40:59,400 No t'oblidis de mirar totes les flors. El meu marit les va plantar totes. 1744 01:40:59,401 --> 01:41:00,801 D'acord, gràcies. 1745 01:41:00,832 --> 01:41:03,700 Mira, carinyo, no creus que Ja has fet prou per avui? 1746 01:41:03,721 --> 01:41:05,661 Per què no entres a casa i posa't el teu millor pitet i samarreta. 1747 01:41:05,682 --> 01:41:08,360 I segueixo fent veure que no ho sé És el meu aniversari, com sempre faig? 1748 01:41:08,381 --> 01:41:10,600 - Mira, de debò, Louise, jo... - Harold. 1749 01:41:14,101 --> 01:41:19,661 # Bulldog, buldog, wow-wow # # Això és Yale! # 1750 01:41:19,682 --> 01:41:23,100 # Bulldog, buldog, wow-wow # 1751 01:41:23,201 --> 01:41:26,000 # El nostre equip mai pot fallar! # 1752 01:41:26,041 --> 01:41:29,331 # Quan els fills d'Elí # # Trenca la línia # 1753 01:41:29,372 --> 01:41:32,282 # Aquest és el moment de saludar # 1754 01:41:32,383 --> 01:41:38,000 # Bulldog, buldog, wow-wow # # Això és Yale! # 1755 01:41:39,001 --> 01:41:42,701 - Què passa amb Harvard? - Buf! 1756 01:41:42,752 --> 01:41:45,602 Ara tranquil·litzeu-vos, nens. Bé, què tal? 1757 01:41:45,603 --> 01:41:47,203 Aquí teniu per saber qui. 1758 01:41:48,004 --> 01:41:50,604 Intrèpid, valent, indestructible, 1759 01:41:50,605 --> 01:41:52,205 sense qui... 1760 01:41:52,276 --> 01:41:54,700 - Digues-ho! - Què? 1761 01:41:54,851 --> 01:41:57,999 - Vinga, vinga, digues-ho, Harold. - Aquesta nit no, he canviat d'opinió. 1762 01:41:58,800 --> 01:42:00,800 Nens, a partir d'aquí, podeu escriure el teu propi bitllet. 1763 01:42:00,801 --> 01:42:02,500 - A la reina. - És la Ma! 1764 01:42:02,521 --> 01:42:04,000 Gràcies! 1765 01:42:04,031 --> 01:42:05,401 - Discurs! - Vinga, mare... 1766 01:42:05,502 --> 01:42:06,700 - Discurs! - Només aquesta vegada! 1767 01:42:06,883 --> 01:42:09,280 Estic superat, he menjat tant i he rigut molt. 1768 01:42:09,299 --> 01:42:12,581 - Per una vegada m'he quedat sense paraules. - Oh, això ho he de veure. 1769 01:42:12,599 --> 01:42:14,852 Puc dir-hi unes paraules, si us plau? 1770 01:42:14,873 --> 01:42:16,353 - Ho faràs, de totes maneres. - Sí. 1771 01:42:16,393 --> 01:42:20,300 Bé, quan vaig conèixer la senyora Pierson, vaig patir de mans suaus i llises. 1772 01:42:20,321 --> 01:42:24,801 Però després d'una aplicació del dit del peu de la seva bota fins al seient dels meus pantalons, jo... 1773 01:42:26,002 --> 01:42:27,700 Frankie, què tens? dir per tu mateix? 1774 01:42:27,701 --> 01:42:29,800 Bé, no puc fer un discurs sense gens de vi. 1775 01:42:29,821 --> 01:42:31,901 - Bé... - Està bé, Harold. 1776 01:42:31,932 --> 01:42:34,102 - Bé, aquesta vegada. - Ocasió especial. 1777 01:42:35,703 --> 01:42:39,403 - Això només és mig got, pare. - Doncs, fes mig discurs. 1778 01:42:41,904 --> 01:42:43,204 Senyores. 1779 01:42:43,705 --> 01:42:46,005 - I què passa amb els senyors? - Bé, això és mig discurs. 1780 01:42:46,036 --> 01:42:47,706 Em va treure la barbeta. 1781 01:42:47,707 --> 01:42:50,707 De debò, mare, aquesta és la primera vi que he tastat mai. 1782 01:42:51,308 --> 01:42:52,999 Oficialment. 1783 01:42:53,800 --> 01:42:58,500 I només vull dir això, mare, Crec que ets genial, i t'estimo. 1784 01:42:58,701 --> 01:43:01,901 És un bon discurs. M'ha encantat el discurs. 1785 01:43:02,402 --> 01:43:05,902 Quaranta-nou, cinquanta. 1786 01:43:11,503 --> 01:43:17,103 Per molts anys! Per molts anys! 1787 01:43:17,104 --> 01:43:20,570 Per molts anys, estimada mare! 1788 01:43:20,621 --> 01:43:23,300 Per molts anys! 1789 01:43:23,321 --> 01:43:25,980 Quin pastís més bonic! George, és aquesta obra d'art teva? 1790 01:43:25,999 --> 01:43:28,470 - Gràcies, senyora. - Bé, que això em serveixi de lliçó. 1791 01:43:28,491 --> 01:43:30,140 Ja saps, nens, per a una dona de noranta, la de la teva mare... 1792 01:43:30,161 --> 01:43:32,041 - ...certament meravellosament conservat. - Oh, Harold. 1793 01:43:32,092 --> 01:43:33,542 Vinga, demana un desig. 1794 01:43:47,000 --> 01:43:48,643 Tant de bo... 1795 01:43:50,044 --> 01:43:53,600 - Au, vinga, vinga! - No sóc tan jove com abans. 1796 01:43:53,621 --> 01:43:56,901 - Si a la primera no ho aconsegueixes. - Torna-ho a intentar! Tens tres oportunitats. 1797 01:43:56,932 --> 01:43:59,000 Vinga, fes una bona copa respirar aquesta vegada. 1798 01:43:59,651 --> 01:44:01,301 Què passa? 1799 01:44:01,502 --> 01:44:04,102 Els llums s'apaguen al Pavelló Polonès. 1800 01:44:04,133 --> 01:44:05,503 Eh? 1801 01:44:22,904 --> 01:44:25,804 Bé, allà se'n va el món de demà. 1802 01:44:26,705 --> 01:44:28,600 Sempre he dit que hauríem d'haver marxat directament a Berlín... 1803 01:44:28,621 --> 01:44:30,999 ...i va penjar el Kàiser però ningú m'escoltava. 1804 01:44:32,000 --> 01:44:34,400 Així doncs, només hi ha una cosa a fer, treu l'uniforme vell. 1805 01:44:34,401 --> 01:44:38,000 Em temo que no, Harold. Les guerres les lliuren els joves. 1806 01:44:38,051 --> 01:44:39,901 Sí, però... 1807 01:44:45,302 --> 01:44:48,742 Cada cop que poso el meu vaixell en equilibri alguna cosa fa un bombo i plor. 1808 01:45:05,943 --> 01:45:08,000 Hola? Sí, senyor. 1809 01:45:08,301 --> 01:45:10,201 Bé, hi posarem un rastrejador. 1810 01:45:10,402 --> 01:45:12,000 Ho hauríem de saber en una hora. Et tornaré a trucar. 1811 01:45:15,000 --> 01:45:16,000 Hola. 1812 01:45:16,001 --> 01:45:17,800 Revisa aquestes ordres i dóna Tinc una nota. 1813 01:45:17,821 --> 01:45:19,301 D'acord, ho faré. Hola, espera, si us plau? 1814 01:45:19,322 --> 01:45:22,100 - Deixa'm deu còpies. - D'acord, ho faré. Hola. 1815 01:45:22,151 --> 01:45:24,301 Hola, Johnny, com estàs? 1816 01:45:25,102 --> 01:45:27,302 Ah, vens a la ciutat? Et van donar permís? 1817 01:45:30,403 --> 01:45:31,700 Oh... 1818 01:45:32,101 --> 01:45:33,501 Oh... 1819 01:45:33,652 --> 01:45:35,302 En Rodney també? 1820 01:45:35,343 --> 01:45:37,303 D'acord, li diré a en Harold. 1821 01:45:37,354 --> 01:45:39,504 No, no, la Louise està en un altre torn. 1822 01:45:40,405 --> 01:45:42,105 D'acord, estimat, hi serem. 1823 01:45:45,106 --> 01:45:46,900 Aquí teniu les llistes que volíeu. 1824 01:45:46,951 --> 01:45:49,201 Miraries els meus telèfons mentre Ja surto, si us plau? Gràcies. 1825 01:46:00,602 --> 01:46:03,372 - En John i en Rodney marxen a les sis. - Què? 1826 01:46:03,399 --> 01:46:07,000 - En John i en Rodney marxen a les sis. - No et puc sentir! 1827 01:46:41,901 --> 01:46:44,301 - Allà hi ha en Frankie! - Eh? 1828 01:46:44,902 --> 01:46:46,202 I! 1829 01:46:47,703 --> 01:46:49,600 - Frankie! - Hola, mare. 1830 01:46:49,621 --> 01:46:51,480 - Què fas aquí? - Hola, Einstein. Tens bona pinta. 1831 01:46:51,500 --> 01:46:53,980 Oh, em sento bé. Ho he superat. amb els exàmens aviat, així que vaig pensar... 1832 01:46:53,999 --> 01:46:57,181 - Has vist els nois? Van dir... - En Johnny és aquí. Vinga. 1833 01:47:00,982 --> 01:47:02,382 No el veig. 1834 01:47:02,383 --> 01:47:04,283 - On és la Lluïsa? - Ella està treballant. 1835 01:47:04,300 --> 01:47:06,784 - Ah. - Ei, mira aquests canadencs. 1836 01:47:06,900 --> 01:47:09,500 - Em pregunto quina roba porten. - Oh, allà el tenim! 1837 01:47:09,601 --> 01:47:12,481 - H-Hola, Johnny! - Johnny! 1838 01:47:12,499 --> 01:47:16,682 Sergent Henry G. Forest. Presenta't a l'oficina del cap d'estació. 1839 01:47:16,783 --> 01:47:18,983 - Hola, Ma! - Hola, estimat/da. 1840 01:47:19,999 --> 01:47:22,100 - Ets molt guapo/guapa. - Són els botons de llautó. 1841 01:47:22,129 --> 01:47:23,400 - Hola, capità. - Almirall. 1842 01:47:23,421 --> 01:47:26,001 - Ah. - Sembla que no aconsegueixo encertar amb aquesta gorra. 1843 01:47:26,002 --> 01:47:28,600 Sí, bé, potser si li dones propina una mica al costat. 1844 01:47:28,621 --> 01:47:30,301 - Millor? - Sí, sí, sí. 1845 01:47:33,002 --> 01:47:35,402 Eh... Oh, allà hi ha en Rodney! 1846 01:47:35,503 --> 01:47:37,203 Rodney! 1847 01:47:40,304 --> 01:47:42,100 - M'agradaria parlar amb la meva mare. - On és ella? 1848 01:47:42,121 --> 01:47:43,501 Aquí mateix. 1849 01:47:44,202 --> 01:47:46,300 D'acord, però torno en un minut. 1850 01:47:47,801 --> 01:47:49,480 - Hola, mare. - Hola, estimat/da. 1851 01:47:49,499 --> 01:47:50,900 Ostres, tenia por que tu no ho va poder aconseguir. 1852 01:47:50,999 --> 01:47:53,400 Ei, pare. 1853 01:47:53,401 --> 01:47:55,901 La Louise està treballant... o ja ho he dit? 1854 01:47:55,902 --> 01:47:59,852 Si ho hagués sabut a temps, n'hauria fet alguna fer fudge i teixir un jersei o alguna cosa així, jo... 1855 01:47:59,873 --> 01:48:01,970 Si tens alguna opció, per què no Intentes entrar al Cos de Tancs? 1856 01:48:01,971 --> 01:48:04,171 Per què caminar cap a ells quan Pots muntar? 1857 01:48:05,072 --> 01:48:07,072 És l'única manera d'arribar-hi amb aquells peus plans. 1858 01:48:07,073 --> 01:48:08,800 Ah, sí? Els enfonses, els dispararem. 1859 01:48:11,000 --> 01:48:13,100 Sí senyor, en Frankie bufarà els porteu ben amunt! 1860 01:48:13,131 --> 01:48:15,300 Oh, en Frankie encara té molta feina per fer. a Harvard. 1861 01:48:16,701 --> 01:48:18,101 Ei, amic. 1862 01:48:19,902 --> 01:48:22,802 Tenia un milió de coses a dir-te, sembla que no se m'acut cap d'ells. 1863 01:48:22,823 --> 01:48:24,900 On és el teu abric? Estàs bé? i prou calent, estimat/da? 1864 01:48:24,921 --> 01:48:26,700 - Clar, mare. - Si no ho és, aquell sergent simpàtic i amable... 1865 01:48:26,721 --> 01:48:28,000 ...li donaré el seu, sens dubte. 1866 01:48:28,021 --> 01:48:29,601 - Bé, adéu, soldat. - Adéu, pare. 1867 01:48:29,622 --> 01:48:31,100 - No facis res del que jo faria. - Fins aviat, mare. 1868 01:48:31,121 --> 01:48:33,999 - Fins aviat, Rod, cuida't. - Per, Ma. 1869 01:48:34,020 --> 01:48:36,000 - Adéu, estimat/da. - No t'oblidis d'escriure. 1870 01:48:36,021 --> 01:48:37,021 Escriurem. 1871 01:48:37,022 --> 01:48:39,322 El tren número 6 surt a les 6:40. 1872 01:48:39,923 --> 01:48:41,823 La porta C ja està oberta. 1873 01:48:41,864 --> 01:48:44,000 La secció de vagons llits encara no està oberta. 1874 01:48:44,341 --> 01:48:47,701 Se us avisarà amb temps suficient per pujar a aquest tren. 1875 01:48:52,000 --> 01:48:54,802 - Tranquil·la't, Rod! - Sí, recorda'm a Hitler. 1876 01:48:55,503 --> 01:49:00,303 Atenció, si us plau. Tren número 6 Sortida a les 6:40, Porta C. 1877 01:49:00,454 --> 01:49:02,500 La secció de vagons llits ja està oberta. 1878 01:49:02,531 --> 01:49:05,200 - Tens el teu bitllet? - Ehm, aquest viatge va a càrrec del seu oncle. 1879 01:49:05,221 --> 01:49:06,401 - Què? - Oncle Sam. 1880 01:49:07,902 --> 01:49:11,000 - D'acord, amic, d'acord. - Adéu, Rod. 1881 01:49:40,403 --> 01:49:44,000 D'acord. Crec que és millor que hi aniré, oi? 1882 01:49:44,001 --> 01:49:45,999 Sembla que estem bloquejant trànsit aquí. 1883 01:49:47,100 --> 01:49:50,200 Atenció, si us plau. Sergent tècnic George M. Carter... 1884 01:49:50,221 --> 01:49:52,401 ...si us plau, truqueu a l'oficina del cap d'estació. 1885 01:49:52,432 --> 01:49:55,602 Southern Limited surt a les 6:15 a la pista 10. 1886 01:49:56,203 --> 01:49:59,000 Bé, gent, aquest sóc jo. Me n'he d'allunyar. 1887 01:49:59,031 --> 01:50:01,700 - Doncs, pensava que tenies almenys... - Ja m'he quedat més de dos trens. 1888 01:50:01,999 --> 01:50:03,941 S'enfaden si els agafes pujar la flota. 1889 01:50:03,962 --> 01:50:06,242 Bé... on vas? Quan et veurem? 1890 01:50:06,263 --> 01:50:08,600 No et pot dir on va, Louise, ell mateix no ho sap. 1891 01:50:08,621 --> 01:50:11,200 Dóna el meu amor a la Barb quan la veus, i la Louise... 1892 01:50:11,251 --> 01:50:13,700 - I digues-li que continuï enviant coses. - Segur que sí. 1893 01:50:13,721 --> 01:50:15,880 Només cal que escriguis a l'atenció del cap de correus de la flota. 1894 01:50:15,881 --> 01:50:17,800 Johnny, recordo l'última guerra vam creuar nosaltres... 1895 01:50:17,821 --> 01:50:21,301 Saps, Pa... Rod i jo mai va tenir temps de dir-te... 1896 01:50:22,302 --> 01:50:24,102 Vull dir, que guapo que has estat. 1897 01:50:24,103 --> 01:50:26,023 Com quan ens vam trencar el cotxe i... 1898 01:50:26,024 --> 01:50:28,624 ...quan gairebé em van llençar fora de l'escola. 1899 01:50:29,525 --> 01:50:31,125 Mai vas dir ni una paraula. 1900 01:50:31,726 --> 01:50:34,926 Suposo que vam estar força fatal. La manera com aguantes la mare també. 1901 01:50:35,227 --> 01:50:37,980 Ara, això m'agrada. Mira, jove... 1902 01:50:37,999 --> 01:50:39,999 Tinent Crane, si us plau. 1903 01:50:40,020 --> 01:50:43,600 Vosaltres, nens, mai heu estat un gran problema. El problema era la teva mare. 1904 01:50:44,401 --> 01:50:47,301 - Si no hagués tingut una força de ferro, jo... - Tots a bord! 1905 01:50:49,802 --> 01:50:52,302 Bé, tinent Crane. 1906 01:50:54,803 --> 01:50:57,000 Ara, mare, que no hi hagi gemecs del bar... 1907 01:50:57,021 --> 01:50:59,101 Quan vaig sortir al mar. Senyor Tennyson. 1908 01:50:59,122 --> 01:51:02,202 Alfred Lord Tennyson. Això et demostra quant té Yale per sobre de Harvard. 1909 01:51:03,503 --> 01:51:04,703 Adéu, mare. 1910 01:51:04,904 --> 01:51:06,504 Adéu, estimat/da. 1911 01:51:06,535 --> 01:51:08,405 - Adéu, pare. - Adéu, Johnny. 1912 01:51:08,426 --> 01:51:09,806 Vigila-la mentre estem fora i... 1913 01:51:09,827 --> 01:51:11,907 ...no deixis que tingui idees brillants per guanyar aquesta guerra. 1914 01:51:11,928 --> 01:51:15,408 Ves amb compte. No prenguis el destructor en aigües profundes. 1915 01:51:15,429 --> 01:51:17,809 - No ho faré. Adéu. - Adéu, estimat/da. 1916 01:51:17,810 --> 01:51:19,510 - Adéu, Johnny. - Adéu, Frankie. 1917 01:52:06,711 --> 01:52:09,111 Sergent Henry G. Forest, 1918 01:52:09,132 --> 01:52:11,512 presentar-se a l'oficina del cap d'estació. 1919 01:52:11,612 --> 01:52:13,682 Sergent Henry G. Forest, 1920 01:52:13,699 --> 01:52:16,183 presentar-se a l'oficina del cap d'estació. 1921 01:52:16,510 --> 01:52:20,800 - Doncs, Frankie... - Mira, mare, seiem un moment. 1922 01:52:20,831 --> 01:52:24,101 - És hora d'aixecar-se. - Gràcies, senyoreta. 1923 01:52:24,132 --> 01:52:26,302 - Hi ha alguna cosa més que pugui fer per tu? - No, gràcies. 1924 01:52:28,003 --> 01:52:31,203 - Creus que en Joan semblava prim? - No, em va semblar que tenia prou bon aspecte. 1925 01:52:31,224 --> 01:52:34,800 - No ho sé, em va semblar... - Seu, pare, que ets més gran. 1926 01:52:36,501 --> 01:52:38,000 - Perdona'm, fill. - Està bé. 1927 01:52:38,801 --> 01:52:41,401 Eh... mira, mare. 1928 01:52:41,702 --> 01:52:44,402 Gairebé no queda ningú a Harvard, així que... 1929 01:52:44,403 --> 01:52:46,803 Vaig pensar que si només signessis això, 1930 01:52:47,504 --> 01:52:49,700 - Signar què? - Doncs, doncs jo podria... 1931 01:52:49,701 --> 01:52:51,400 Atenció, si us plau. 1932 01:52:51,401 --> 01:52:55,331 Segona secció de la Fletxa Occidental ara arribant a la via 7. 1933 01:52:55,332 --> 01:52:59,532 Capità Carl Hinton, si us plau, truqueu. a l'oficina del cap d'estació. 1934 01:53:02,733 --> 01:53:03,833 Deixa'm veure, estimat/da. 1935 01:53:11,034 --> 01:53:13,600 Així doncs, això és tot. Ara mira, Frankie. 1936 01:53:13,601 --> 01:53:15,901 - Només tens disset anys i crec... - Espera un segon. 1937 01:53:15,902 --> 01:53:17,882 Al cap i a la fi, tots tenim dret per prendre les nostres pròpies decisions. 1938 01:53:17,899 --> 01:53:20,900 - Harold, crec que el noi és massa... - Quin dret tenim, tu i jo, a interferir-hi? 1939 01:53:20,921 --> 01:53:24,000 Vaig omplir algunes altres coses per posar-t'ho més fàcil, mare. 1940 01:53:24,001 --> 01:53:27,900 - Ho he de signar ara, aquest mateix instant? - Bé, més endavant no serà més fàcil. 1941 01:53:27,931 --> 01:53:31,001 Saps, Frankie, vaig intentar entrar jo mateix, però no em volien acceptar. 1942 01:53:31,002 --> 01:53:32,702 - Sí? - Massa vell. 1943 01:53:32,723 --> 01:53:36,200 Ostres, això és dur, pare, però llavors... Les coses han canviat des de la vostra guerra. 1944 01:53:36,254 --> 01:53:37,254 Escolta, jove, 1945 01:53:37,255 --> 01:53:40,200 quant de temps creus que vam trigar a aconseguir un Un Vickers en acció a Vimy Ridge, oi? 1946 01:53:40,221 --> 01:53:41,951 - Onze segons. - Hm? Ah... 1947 01:53:41,952 --> 01:53:43,952 Ostres, mare, hauries de veure-ho. els nous Brownings. 1948 01:53:43,953 --> 01:53:45,800 Ho intentaré fer-ho en privat en els paracaigudistes. 1949 01:53:45,824 --> 01:53:46,824 Déu meu! 1950 01:53:46,845 --> 01:53:50,500 No et preocupis, els premis arriben molt ràpid. et convertiràs en tinent en un tres i no res. 1951 01:53:51,601 --> 01:53:53,601 - Ostres, gràcies, pare. - Sí. 1952 01:53:54,402 --> 01:53:55,902 Gràcies, mare. 1953 01:53:55,933 --> 01:53:58,700 - Desitja'm sort. - On vas? 1954 01:53:58,701 --> 01:54:01,061 He d'anar al reclutament oficina abans que tanqui. 1955 01:54:01,092 --> 01:54:03,902 - Ens veurem a casa. Adéu. - Bona sort, Frankie. 1956 01:54:05,903 --> 01:54:07,103 Adéu, mare! 1957 01:54:10,204 --> 01:54:11,704 Frankie. 1958 01:54:12,805 --> 01:54:15,505 Bé... això és tot. 1959 01:54:17,806 --> 01:54:19,999 No sé què és el m'importa. 1960 01:54:20,500 --> 01:54:23,600 - Sempre he descobert que no ho faria, i aquí estic. - T'ha anat bé. 1961 01:54:23,621 --> 01:54:25,901 No et preocupis, són totes patates fregides. del bloc antic. 1962 01:54:25,902 --> 01:54:28,402 Res no els lleparà mai, pobresa, o tristesa, o... 1963 01:54:28,453 --> 01:54:30,280 Alemanys o japonesos. 1964 01:54:30,323 --> 01:54:33,700 Volia que tinguessin una experiència tan meravellosa vida. Sembla com si cada vegada... 1965 01:54:33,734 --> 01:54:36,604 Tenien tot el que comptava. Suposem que ho han aconseguit per la via difícil. 1966 01:54:36,605 --> 01:54:39,000 Vull dir, què hauria passat si ho haguessin tingut tot? els van donar en safata de plata... 1967 01:54:39,001 --> 01:54:41,500 ...tal com volies, com ho saps Què coi haurien acabat? 1968 01:54:41,801 --> 01:54:44,170 I sempre et tenien com a exemple davant d'ells, 1969 01:54:44,191 --> 01:54:47,071 colpejant-te el cap contra una paret de pedra i apareixent somrient. 1970 01:54:47,672 --> 01:54:49,972 Oh, potser estan avall, però mai no en sortiran. 1971 01:54:50,273 --> 01:54:52,900 No puc evitar desitjar que ens haguéssim quedat en un lloc més de cinc minuts... 1972 01:54:52,921 --> 01:54:56,901 ...perquè haurien tingut una llar per recordar, ja saps, per pensar-hi mentre són fora. 1973 01:54:56,922 --> 01:54:58,602 Casa és on eres. 1974 01:54:58,653 --> 01:55:00,700 Carinyo, la llar és un sentiment, no un lloc. 1975 01:55:01,401 --> 01:55:03,121 Tot i això, haurien d'haver alguna cosa sòlida. 1976 01:55:03,122 --> 01:55:04,882 Alguna cosa segura a la qual tornar. 1977 01:55:04,899 --> 01:55:06,000 Sí. 1978 01:55:06,301 --> 01:55:08,301 Bé, crec... 1979 01:55:08,302 --> 01:55:11,400 Crec que potser una granja és la resposta. Tornada a la terra. 1980 01:55:11,491 --> 01:55:15,601 Sí... saps, potser podríem aconseguir un lloc petit en algun lloc. 1981 01:55:15,622 --> 01:55:18,900 Saps, unes 50 acres i desenvolupar-lo gradualment. 1982 01:55:18,921 --> 01:55:20,500 Què faràs amb 50 acres? Si vols tenir bestiar, 1983 01:55:20,531 --> 01:55:21,750 n'has de tenir com a mínim 200. 1984 01:55:21,771 --> 01:55:24,101 Qui ha dit res sobre bestiar, Estava pensant en galls dindis... 1985 01:55:24,102 --> 01:55:26,760 Ah, quin fàstic amb els galls dindis. Això és simplement... una temporada. Ara, si tens bestiar... 1986 01:55:26,781 --> 01:55:27,781 ...i un ramat d'ovelles. 1987 01:55:27,782 --> 01:55:30,152 Bé, és clar que si tinguéssim un jardí, i alguns ànecs i gallines, 1988 01:55:30,173 --> 01:55:31,600 ...potser el lloc sí que ho faria ser autosuficient. 1989 01:55:31,621 --> 01:55:34,251 Autosuficient... Ho vaig llegir l'altre dia sobre un noi que va començar de res... 1990 01:55:34,252 --> 01:55:37,300 - però bestiar i ovelles i gens de temps... - Va perdre la camisa. 1991 01:55:37,451 --> 01:55:38,900 D'acord, d'acord. 1992 01:55:38,931 --> 01:55:41,001 Ho sé, només estaves somiant. 1993 01:55:41,032 --> 01:55:44,502 No et poden disparar per somiar. No aquí en cap cas. 1994 01:55:44,523 --> 01:55:45,600 Això és correcte. 1995 01:55:45,601 --> 01:55:49,151 Amèrica és el lloc on ets lliure de fer un milió i perdre'n un milió, borratxo o sobri. 1996 01:55:49,182 --> 01:55:51,080 Pensava que eres tu qui volia per retornar-ho als indis. 1997 01:55:51,081 --> 01:55:54,200 No, no mentre encara tingui la meva salut i la meva força. 1998 01:55:55,901 --> 01:55:59,000 Carinyo, què en penses? Això és per a una marca? LH? 1999 01:55:59,021 --> 01:56:02,000 Harold, no despotriquis! Galls dindis, tothom ho sap. 2000 01:56:02,021 --> 01:56:04,051 Ja ho sé. Qui parla? sobre els galls dindis? 2001 01:56:04,072 --> 01:56:07,152 - Els galls dindis només tenen una oportunitat, Acció de Gràcies. - O dos Dias d'Acció de Gràcies. 2002 01:56:08,305 --> 01:57:08,581 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm