Roughly Speaking
ID | 13204086 |
---|---|
Movie Name | Roughly Speaking |
Release Name | Roughly_Speaking_1957_480p_audio_ENGLISH_sub_CATALA |
Year | 1945 |
Kind | movie |
Language | Catalan |
IMDB ID | 38038 |
Format | srt |
1
00:00:02,500 --> 00:00:08,600
2
00:00:10,000 --> 00:00:16,074
3
00:00:18,000 --> 00:00:24,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
4
00:01:39,501 --> 00:01:42,601
Aleshores tornarà la pols
a la terra tal com era:
5
00:01:42,642 --> 00:01:46,302
i l'esperit tornarà
a Déu que l'ha donat.
6
00:01:46,403 --> 00:01:50,203
Aquesta és una ocasió particularment trista
per a molts dels que esteu aquí reunits.
7
00:01:50,704 --> 00:01:56,104
Especialment per a l'estimada del Sr. Randall
dona i les seves dues filles.
8
00:01:56,405 --> 00:01:59,605
Ens unim a ells en la seva
hora del dol.
9
00:02:01,606 --> 00:02:03,406
Fa només unes poques setmanes...
10
00:02:03,437 --> 00:02:07,307
...ens vam reunir en aquesta casa
en una altra ocasió més feliç.
11
00:02:07,458 --> 00:02:12,308
La celebració del Sr. i la Sra. Randall
25è aniversari de noces.
12
00:02:13,609 --> 00:02:18,809
Qui de nosaltres que el va veure llavors,
en la flor de la seva vida,
13
00:02:18,910 --> 00:02:22,610
amb raó orgullós del seu èxit,
de casa seva,
14
00:02:22,691 --> 00:02:25,411
ens haguéssim pogut imaginar que nosaltres
vindria aquí avui...
15
00:02:25,512 --> 00:02:28,112
per presentar els nostres últims respectes?
16
00:03:04,013 --> 00:03:06,313
Oh, Joan, no hauries de fer-ho!
17
00:03:07,800 --> 00:03:10,114
Recol·lecte nous capolls de rosa mentre puguis.
18
00:03:10,215 --> 00:03:11,999
És exquisit!
19
00:03:22,300 --> 00:03:26,600
Oh, dona! En les nostres hores de tranquil·litat,
incert, tímid i difícil de complaure,
20
00:03:26,651 --> 00:03:30,801
quan el dolor i l'angoixa torcen el front,
un àngel ministre, tu!
21
00:03:30,832 --> 00:03:32,202
Walter Scott.
22
00:03:32,353 --> 00:03:35,350
Les maneres, no l'or, són de la dona
millor adorn.
23
00:03:35,384 --> 00:03:36,704
Amanda.
24
00:03:36,705 --> 00:03:39,200
Jarvis, els criats!
25
00:03:42,001 --> 00:03:46,000
Guatlla, gall fer amb llard, cérvol,
ostres a la campana.
26
00:03:46,031 --> 00:03:47,801
El pollastre hauria fet bé.
igualment bé.
27
00:03:47,822 --> 00:03:50,102
Res és massa ric i elegant
per adaptar-se al meu gust.
28
00:03:50,123 --> 00:03:52,680
Si hi ha alguna cosa que odio,
És bona cuina senzilla.
29
00:03:52,699 --> 00:03:54,580
Només perquè t'ho han dit
Sembles el rei Eduard...
30
00:03:54,599 --> 00:03:56,780
cada gest teu no
ha de ser eduardià.
31
00:03:56,799 --> 00:03:58,681
El millor no és massa bo per a nosaltres.
32
00:03:58,699 --> 00:04:00,830
Recorda que ets un deute de llarga durada.
33
00:04:00,861 --> 00:04:04,731
Endavant amb el ball.
Que l'alegria sigui sense límits.
34
00:04:04,832 --> 00:04:08,632
- Louise, se suposa que hauries d'estar al llit.
- Explica els teus problemes a un policia.
35
00:04:08,653 --> 00:04:09,933
- Què?
- Buf!
36
00:04:14,034 --> 00:04:16,134
Ei, ei!
37
00:04:18,235 --> 00:04:21,900
- Oh, mare, és preciós!
- El teu pare me l'ha donat, estimada.
38
00:04:22,101 --> 00:04:25,301
No crec haver vist mai
qualsevol cosa tan bonica.
39
00:04:25,902 --> 00:04:28,350
- Benvingut, Carles.
- Bona nit, estimada meva.
40
00:04:34,151 --> 00:04:36,751
No t'oblidis demà al matí, d'hora.
41
00:04:54,352 --> 00:04:56,052
Espero que no hàgim despertat la teva mare.
42
00:04:56,073 --> 00:04:58,053
Té por que jo estigui fent
un noi mascle de la teva part.
43
00:04:58,074 --> 00:05:00,580
Ella vol que jo sigui una petita senyoreta
però no ho faré.
44
00:05:00,599 --> 00:05:02,140
Bé, se m'acudeixen coses pitjors.
45
00:05:02,161 --> 00:05:04,641
Vull ser un gran cantant
com la Lillian Russell.
46
00:05:04,672 --> 00:05:07,142
Em temo que la teva mare podria haver
alguna cosa a dir sobre això.
47
00:05:07,163 --> 00:05:09,443
Vull tenir una màquina d'escriure com
Senyoreta Bartlett, al seu despatx.
48
00:05:09,464 --> 00:05:11,500
Oh, la senyoreta Bartlett té una mare
per donar suport.
49
00:05:11,531 --> 00:05:13,800
No pots treure el pa
de les boques d'altres persones.
50
00:05:13,821 --> 00:05:16,400
Així és com sempre és.
Les noies mai tenen cap oportunitat.
51
00:05:16,421 --> 00:05:20,180
Sí, és un món difícil per a les noies.
Potser és millor que em deixis gestionar a mi.
52
00:05:20,201 --> 00:05:22,300
- Et cuidaran.
- No vull que em cuidin.
53
00:05:22,321 --> 00:05:25,301
- Vull cuidar-me.
- És un país lliure.
54
00:05:25,322 --> 00:05:28,900
No faré coses ximples com teixir,
o brodar, o fer vores als draps de cuina.
55
00:05:28,901 --> 00:05:30,621
- Seré com...
- Ser algú?
56
00:05:30,642 --> 00:05:31,642
Sí.
57
00:05:31,663 --> 00:05:34,243
Bé, no ho sé.
El món és sensorial.
58
00:05:34,264 --> 00:05:35,999
Però facis el que facis,
fes-ho marró.
59
00:05:36,050 --> 00:05:37,999
No feu plans petits.
60
00:05:38,000 --> 00:05:40,300
- Apunta a les estrelles.
- Ho faré.
61
00:05:41,201 --> 00:05:42,401
Aquí.
62
00:05:42,502 --> 00:05:43,802
Vinga, tio!
63
00:05:44,203 --> 00:05:47,703
Si tens les coses dins teu com aquestes
pura sang, res no us aturarà mai.
64
00:05:47,854 --> 00:05:51,104
Mireu com van, tall ràpid, cap amunt,
cua sobre el tauler de control.
65
00:05:51,195 --> 00:05:53,205
Va, noi! Amunt!
66
00:05:53,606 --> 00:05:55,856
Corre més ràpid!
Això és correcte!
67
00:05:55,957 --> 00:05:57,207
Vinga!
68
00:05:57,908 --> 00:06:00,708
Tinguem un moment de pregària silenciosa.
69
00:06:03,909 --> 00:06:05,909
No escoltis, pare.
70
00:06:06,210 --> 00:06:08,910
No hi prestis atenció.
al que diuen.
71
00:06:10,011 --> 00:06:13,211
Recorda el moment en què et vas recolzar
la barana de la parada d'ànecs...
72
00:06:13,412 --> 00:06:15,412
...i no hi havia cap barana allà?
73
00:06:16,313 --> 00:06:18,813
Recorda després de la Harvard-Yale
partit de futbol,
74
00:06:18,954 --> 00:06:22,414
quan em vas deixar fora
L'hotel de Young al carruatge...
75
00:06:22,615 --> 00:06:26,700
...i em vas oblidar i et vaig poder veure
bevent i jugant al billar allà dins?
76
00:06:27,401 --> 00:06:29,500
Recordes què vaig pensar?
77
00:06:29,901 --> 00:06:32,900
Seré com tu quan sigui gran,
Vaig pensar.
78
00:06:33,701 --> 00:06:36,501
Sempre seré a dins
mirant cap a fora.
79
00:06:37,202 --> 00:06:40,200
Mai seré a l'exterior
mirant cap a dins.
80
00:06:41,001 --> 00:06:43,301
No et preocupis per mi, pare.
81
00:06:44,202 --> 00:06:46,302
Apuntaré a les estrelles.
82
00:06:48,203 --> 00:06:50,300
- Bona tarda, senyora.
- Truca a l'Elinore i la Louise,
83
00:06:50,321 --> 00:06:52,401
- He de parlar amb ells.
- Sí, senyora.
84
00:06:55,202 --> 00:06:56,500
Jo em portaré la llet.
85
00:06:57,701 --> 00:06:59,701
- Bona tarda, mare.
- Hola, mare.
86
00:06:59,902 --> 00:07:02,102
Elinore pot prendre el meu vel.
87
00:07:02,803 --> 00:07:05,103
La Louise em pot desbotonar les botes.
88
00:07:08,204 --> 00:07:10,504
Aquí tens.
Agafaré la safata.
89
00:07:16,605 --> 00:07:20,105
El problema és el teu pare
notes avalades.
90
00:07:21,306 --> 00:07:24,006
Els advocats diuen que hem de
acomiadar els criats.
91
00:07:24,007 --> 00:07:26,607
Per descomptat, haurem de
per vendre aquesta casa.
92
00:07:27,608 --> 00:07:29,708
Però sóc realment afortunat.
93
00:07:29,709 --> 00:07:33,909
Tinc la meva salut i tinc
les meves dues filles.
94
00:07:35,010 --> 00:07:37,900
I tindré uns ingressos
de 600 dòlars anuals...
95
00:07:37,999 --> 00:07:40,201
...si no toco el meu director.
96
00:07:42,602 --> 00:07:46,802
El qui té el cap entre les estrelles
cau a la rasa.
97
00:07:48,403 --> 00:07:51,500
Ditch tenia raó.
La nostra casa es va vendre.
98
00:07:51,501 --> 00:07:54,000
A poc a poc, el nostre principi va anar minvant.
99
00:07:54,101 --> 00:07:56,901
I les factures van anar augmentant, de manera segura però constant.
100
00:07:57,202 --> 00:08:01,502
Els anys van volar mentre fugia
espero que juntament amb els meus estudis.
101
00:08:01,703 --> 00:08:04,603
I quan em vaig graduar
des de l'institut,
102
00:08:04,704 --> 00:08:06,800
M'havia posat el cor a entrar a Beecher,
103
00:08:06,831 --> 00:08:09,999
la nova universitat que ensenyava a les noies
per guanyar-se la vida.
104
00:08:10,050 --> 00:08:12,600
Però ara les nostres finances s'havien vist afectades
tocar fons.
105
00:08:12,631 --> 00:08:14,401
Bastonets, va dir la meva mare.
106
00:08:14,402 --> 00:08:18,002
No podíem deixar que una petita cosa com els diners
interposar-se en el camí de la meva educació.
107
00:08:18,063 --> 00:08:20,703
I l'educació era una inversió,
No ho era?
108
00:08:20,704 --> 00:08:24,504
Va ser gràcies al seu esclat de diamants
que vaig poder...
109
00:08:41,000 --> 00:08:46,605
Yu, tu ju,
eh, eh, eh,
110
00:08:46,706 --> 00:08:53,006
sí, sí,
orella, orella,
111
00:08:53,007 --> 00:08:59,400
sí, sí,
sí, sí,
112
00:08:59,401 --> 00:09:05,101
eh, eh, eh,
sí, sí,
113
00:09:05,132 --> 00:09:11,002
orella, orella,
sí, sí,
114
00:09:11,033 --> 00:09:13,503
ostres...
115
00:09:32,504 --> 00:09:35,500
Bé!
Vuitanta paraules per minut, bé.
116
00:09:35,601 --> 00:09:37,000
Papers.
117
00:09:39,901 --> 00:09:41,301
Cobertes.
118
00:09:46,202 --> 00:09:48,002
Ara, la taquigrafia.
119
00:09:52,303 --> 00:09:54,000
Benvolgut senyor,
120
00:09:54,001 --> 00:09:57,281
Rebut el vostre primer...
121
00:09:57,312 --> 00:10:00,500
...i el contingut degudament indicat.
122
00:10:00,602 --> 00:10:04,302
En resposta, diria...
123
00:10:04,903 --> 00:10:08,303
que no som capaços...
124
00:10:12,704 --> 00:10:15,604
- ???
- Això ho deixes a mi.
125
00:10:17,105 --> 00:10:18,805
Lluïsa, Lluïsa Randall!
126
00:10:18,806 --> 00:10:21,806
Louise, hi ha una nota de
el degà de la junta per a tu.
127
00:10:22,607 --> 00:10:24,207
Gràcies, útil.
128
00:10:24,808 --> 00:10:26,008
Aquí està.
129
00:10:27,409 --> 00:10:30,209
Dean Hadley vol veure
La senyoreta Randall al seu despatx.
130
00:10:30,210 --> 00:10:33,210
Aquí va tot.
Agent, ja hi sóc de nou.
131
00:10:36,001 --> 00:10:37,211
Entra.
132
00:10:41,712 --> 00:10:44,600
Quin és el significat d'això
faldilla curta cridanera?
133
00:10:44,601 --> 00:10:47,500
No ho sé... és còmode.
134
00:10:49,101 --> 00:10:50,800
Senyoreta Randall!
135
00:10:51,901 --> 00:10:55,101
Rebo un informe inquietant
rere l'altre sobre tu.
136
00:10:55,122 --> 00:10:57,700
Primer et veuen parlant
a un policia del carrer Taylor.
137
00:10:57,721 --> 00:10:59,501
Aleshores se sent xiular
al passadís.
138
00:10:59,902 --> 00:11:02,202
Sempre tens?
nedar corrent amunt?
139
00:11:02,203 --> 00:11:04,803
És l'única manera de nedar si tu
volen arribar a qualsevol lloc.
140
00:11:06,204 --> 00:11:09,604
Bé... n'hi ha un de brillant
futur al davant teu.
141
00:11:09,605 --> 00:11:12,805
Però ho pots arruïnar si persisteixes
en aquesta actitud independent.
142
00:11:12,856 --> 00:11:17,006
És hora que aprenguis que l'opinió pública
no es pot menystenir tan despreocupadament.
143
00:11:17,807 --> 00:11:21,200
Però el meu pare sempre deia que si ets
algú, no importa el que facis.
144
00:11:21,291 --> 00:11:23,900
I si no ho ets, no ho fa
fer cap diferència.
145
00:11:24,101 --> 00:11:25,801
Seu.
146
00:11:26,832 --> 00:11:29,000
Crec que tinc alguna cosa aquí
pot ser del teu interès.
147
00:11:29,201 --> 00:11:33,201
Hem rebut una sol·licitud d'un mecanògraf per a
dues setmanes a la drassana de Bass River.
148
00:11:33,232 --> 00:11:36,602
Sempre han contractat homes, però jo
esperant que estiguin satisfets amb una dona.
149
00:11:36,603 --> 00:11:38,503
El salari és inusualment alt.
150
00:11:38,534 --> 00:11:39,704
Vuit dòlars.
151
00:11:39,755 --> 00:11:41,505
Ara, si ens poguéssiu ensenyar...
152
00:11:41,506 --> 00:11:44,206
...que puguis gestionar la feina
d'una manera exemplar,
153
00:11:44,207 --> 00:11:47,107
Estaré disposat a recomanar-te
per a un lloc de treball a New Haven.
154
00:11:47,408 --> 00:11:49,808
Similar al que som
oferint Alice Abbott.
155
00:11:49,809 --> 00:11:51,209
Nou... Nou Haven!
Sí.
156
00:11:51,230 --> 00:11:54,310
- Oooh!
- Senyoreta Randall, què és això?!
157
00:11:58,810 --> 00:12:02,710
Alícia, si triomfo a Bass River, aconsegueixo...
anar a New Haven i poder estar amb tu!
158
00:12:02,811 --> 00:12:04,811
Oh, New Haven!
159
00:12:06,211 --> 00:12:09,280
# Bulldog, buldog, wow-wow #
160
00:12:09,281 --> 00:12:12,381
# Això és Yale! #
161
00:12:12,412 --> 00:12:15,780
# Bulldog, buldog, wow-wow #
162
00:12:15,811 --> 00:12:18,681
# El nostre equip mai pot fallar! #
163
00:12:18,753 --> 00:12:22,380
# Quan els fills d'Elí #
# Trenca la línia #
164
00:12:22,399 --> 00:12:25,781
# Aquest és el moment de saludar #
165
00:12:25,799 --> 00:12:31,782
# Bulldog, buldog, wow-wow #
# Això és Yale! #
166
00:12:37,483 --> 00:12:40,383
Millor que vigilis la teva feina,
Charlie, arriben les sufragistes.
167
00:12:46,684 --> 00:12:48,184
Entra!
168
00:12:53,884 --> 00:12:54,984
Un...
169
00:12:55,685 --> 00:12:57,785
És vostè el Sr. Morton?
170
00:12:58,000 --> 00:13:00,686
El mateix. I què podem fer?
fer per tu, amor?
171
00:13:00,727 --> 00:13:02,200
Sóc la nova mecanògrafa.
172
00:13:02,221 --> 00:13:04,100
- La nova mecanògrafa?
- La nova mecanògrafa?
173
00:13:04,121 --> 00:13:08,000
- Em dic Randall.
- I què hi ha abans del Randall?
174
00:13:09,101 --> 00:13:11,101
Senyoreta, per a vostè.
175
00:13:16,000 --> 00:13:19,702
Digues, Lew, tens força.
Net però no cridaner.
176
00:13:19,703 --> 00:13:22,003
Bé, jo certament no sabia qui
anaven a enviar.
177
00:13:22,004 --> 00:13:23,680
Però havia de buscar algú
per treure aquestes xifres...
178
00:13:23,691 --> 00:13:25,050
...per a aquells captaires de Washington.
179
00:13:25,061 --> 00:13:28,300
I què passa amb Detroit pagant 5 dòlars?
un dia per a qualsevol cosa amb pantalons,
180
00:13:28,321 --> 00:13:30,701
Suposo que això és el millor
podrien desenterrar.
181
00:13:32,602 --> 00:13:34,970
Penses que no puc fer aquesta feina?
així com un home?
182
00:13:34,991 --> 00:13:37,800
Ara mantén-te la camisa posada, germana.
Tens sort d'aconseguir aquesta feina.
183
00:13:38,801 --> 00:13:41,101
Puc agafar el teu barret?
i penja-ho...
184
00:13:41,122 --> 00:13:42,830
Això no és una festa del te de dones.
185
00:13:42,851 --> 00:13:44,751
Si no t'agrada, pots anar a casa
on pertanys.
186
00:13:44,781 --> 00:13:46,781
No et preocupis, me'n vaig!
187
00:13:47,299 --> 00:13:50,482
- El nen té ganes!
- Finalment has trobat la teva parella, Lew.
188
00:13:50,483 --> 00:13:52,683
Va, surt d'aquí,
gandul sense res!
189
00:13:52,884 --> 00:13:54,200
Tranquil·la, germana.
190
00:13:55,601 --> 00:13:57,001
Només un moment.
191
00:13:57,822 --> 00:13:59,702
Va, marxa d'aquí!
192
00:14:02,403 --> 00:14:04,203
Digues-me, realment saps escriure a màquina?
193
00:14:04,224 --> 00:14:05,504
Certament.
194
00:14:05,805 --> 00:14:08,905
Pots afegir una columna de xifres de manera que
Rebeu la mateixa resposta dues vegades?
195
00:14:08,936 --> 00:14:10,506
Clar que sí.
196
00:14:10,527 --> 00:14:12,207
Deu ser que ho tinc tot malament.
197
00:14:12,228 --> 00:14:14,708
Però em va sorprendre molt veure una noia
vine aquí ballant el vals.
198
00:14:14,709 --> 00:14:17,559
Què tal? No podríem simplement
oblidar-ho tot i començar de nou?
199
00:14:17,570 --> 00:14:19,310
Bé, puc fer una bona feina.
200
00:14:19,711 --> 00:14:21,811
Saps, que em fotin si no ho faig
et crec.
201
00:14:21,842 --> 00:14:23,412
Vine i mira aquests fitxers.
202
00:14:43,213 --> 00:14:44,913
Bé, què t'agrada?
203
00:14:44,934 --> 00:14:46,980
És la manera com sempre ho faig
somiat que ho seria.
204
00:14:46,999 --> 00:14:49,281
- Hi ha alguna cosa gairebé èpica en això.
- Escolta!
205
00:14:49,300 --> 00:14:51,382
Pots sentir els sons
de la ciutat i dels trens.
206
00:14:51,683 --> 00:14:55,383
- Això és un xiulet de vaixell?
- Ah, vaixells que passen a la nit.
207
00:14:55,584 --> 00:14:58,084
Casa sembla a milions de quilòmetres de distància.
208
00:14:58,185 --> 00:15:00,785
Vinga, no has vist
la resta del lloc encara.
209
00:15:01,286 --> 00:15:03,136
Per descomptat, ara això és només
el pis de dalt.
210
00:15:03,197 --> 00:15:05,837
I aquí, aquest és el bany.
211
00:15:08,538 --> 00:15:12,138
- Oh, tot és meravellós!
- Primer arribat, primer servit.
212
00:15:13,539 --> 00:15:16,639
I aquesta és la nostra habitació just a sota
aquí al final del passadís.
213
00:15:16,660 --> 00:15:18,140
Veus, estem just a sobre d'això...
214
00:15:18,581 --> 00:15:21,641
Ah, aquesta és l'habitació d'en Lawton MacKall.
És un molt bon estudiant a Yale.
215
00:15:21,662 --> 00:15:23,142
Va, va, t'agradarà.
216
00:15:24,843 --> 00:15:27,243
Obre en nom de
Congrés Continental!
217
00:15:28,044 --> 00:15:29,704
Entra i escriu la contrasenya!
218
00:15:30,505 --> 00:15:32,205
Malví!
Hola!
219
00:15:32,246 --> 00:15:35,056
Bé! Sabia que si jugava prou estona,
algú entraria.
220
00:15:35,087 --> 00:15:36,200
Vinga, vinga.
221
00:15:36,201 --> 00:15:38,500
Companys pioners, permeteu-me presentar
el recluta més nou.
222
00:15:38,501 --> 00:15:42,000
Aquesta és Louise Randall.
Puc presentar-vos en Lawton MacKall.
223
00:15:42,021 --> 00:15:43,380
- Com ho fas?
- Com ho fas?
224
00:15:43,399 --> 00:15:46,081
- I en Rodney Crane.
- Com ho fas?
225
00:15:46,099 --> 00:15:47,282
Com ho fas?
226
00:15:47,283 --> 00:15:49,883
- I en Jack Leslie.
- Com ho fas?
227
00:15:49,884 --> 00:15:51,284
Com ho fas?
228
00:15:51,285 --> 00:15:53,355
Som molt agradables, simplement som
actuant amb dignitat...
229
00:15:53,376 --> 00:15:55,556
...per impressionar-te amb el fet
que som gent gran.
230
00:15:55,577 --> 00:15:57,957
Oh, estic impressionat, de debò.
231
00:15:58,258 --> 00:16:01,358
Fes una ullada al teu voltant, veuràs
força d'aquesta sala.
232
00:16:01,359 --> 00:16:02,700
- Per què ho dius?
- Bé...
233
00:16:02,721 --> 00:16:04,980
Hem d'utilitzar l'habitació d'en Lawton.
quan tenim trucades.
234
00:16:04,981 --> 00:16:08,170
La senyora Norton no ens permet
per rebre visites a la sala d'estar.
235
00:16:08,191 --> 00:16:09,200
Doncs, per què no?
236
00:16:09,221 --> 00:16:10,970
Bé, veus, el sofà no ha
alguna cosa enrere...
237
00:16:10,981 --> 00:16:13,999
...i els cabells dels nois es posen
el paper pintat tot greixós.
238
00:16:14,272 --> 00:16:16,372
Però mai aconsegueixes res
per res.
239
00:16:16,373 --> 00:16:18,900
- Hem de treure la pols als gossos.
- No tots aquests gossos.
240
00:16:18,921 --> 00:16:20,800
Hm-hmm, però no en un
estómac buit.
241
00:16:20,821 --> 00:16:23,361
Em deixaràs la teva agulla de barret?
perquè pugui torrar marshmallows?
242
00:16:24,362 --> 00:16:25,600
Gràcies.
243
00:16:37,101 --> 00:16:39,400
Eh, per què continues mirant fixament?
a mi així?
244
00:16:39,401 --> 00:16:41,301
Ho sento... Jo...
245
00:16:41,302 --> 00:16:44,200
Primera i última trucada per prendre un refrigeri.
Aconsegueix moure't una mica.
246
00:16:45,403 --> 00:16:48,800
Ho demano perdó, senyoreta Randall.
T'hauria d'haver portat alguna cosa.
247
00:16:48,831 --> 00:16:50,700
El cel ajuda els qui
ajudar-se a si mateixos.
248
00:16:50,712 --> 00:16:53,272
Marshmallows de raig de gas!
Empaqueta-hi llum.
249
00:16:54,673 --> 00:16:55,773
Aquí!
250
00:16:58,074 --> 00:17:00,074
Tots els homes de New Haven et miren fixament?
251
00:17:00,075 --> 00:17:02,680
Oh, no poden entendre una noia
que marxaria de casa per guanyar-se la vida.
252
00:17:02,800 --> 00:17:04,771
Ni tan sols em parlaven
quan vaig arribar aquí per primera vegada...
253
00:17:04,792 --> 00:17:07,172
...fins que Lawton va decidir que
Jo era una senyora.
254
00:17:08,573 --> 00:17:12,553
# La meva noia és una dama de noblesa #
# El seu passat és lluny de ser ombrívol #
255
00:17:12,594 --> 00:17:16,454
# Ningú pot eclipsar aquesta noia meva #
256
00:17:16,475 --> 00:17:17,885
Jack, ets horrible.
257
00:17:17,886 --> 00:17:20,486
I ara, xampany amb nyam,
anyada d'ahir.
258
00:17:21,287 --> 00:17:23,387
- No us oblideu dels músics.
- Com puc?
259
00:17:26,388 --> 00:17:28,900
# A la llum #
260
00:17:28,951 --> 00:17:33,200
# De la lluna platejada #
261
00:17:33,689 --> 00:17:37,489
# Vull agafar una cullera #
262
00:17:37,490 --> 00:17:43,390
# A la meva mel li cantaré #
# Melodia d'amor #
263
00:17:55,491 --> 00:17:59,391
- Així que ets un home de Yale.
- Sí, fa quatre anys.
264
00:17:59,792 --> 00:18:01,192
Un...
265
00:18:02,193 --> 00:18:04,193
Puc trucar-te?
266
00:18:04,224 --> 00:18:05,704
Una noia treballadora?
267
00:18:05,905 --> 00:18:09,665
No sé qui ets. El meu Harvard
Els meus amics em van dir que anés amb compte amb Yale.
268
00:18:11,000 --> 00:18:14,500
Bé, la meva mare era una Van Beskoten.
Ella viu a Orange, Nova Jersey.
269
00:18:14,531 --> 00:18:17,101
El meu pare era vicepresident
del Banc del Mar.
270
00:18:17,132 --> 00:18:19,402
Vaig a la banca
quan em graduï al juny.
271
00:18:19,583 --> 00:18:22,300
Eh... és acceptable això?
272
00:18:22,331 --> 00:18:24,101
Tot excepte la banca. Sona avorrit.
273
00:18:24,132 --> 00:18:25,900
Oh, però tinc una tibantor.
274
00:18:25,901 --> 00:18:27,501
Oh, necessites que algú t'estiri?
275
00:18:27,502 --> 00:18:30,650
Bé, per què fer alguna cosa de la manera difícil
si no cal?
276
00:18:30,671 --> 00:18:33,651
- Bé, de tots els mandrosos, indolents...
- Oh, una dona forta!
277
00:18:33,652 --> 00:18:36,252
Tot lligat amb els negocis,
dret i economia.
278
00:18:36,853 --> 00:18:38,470
Aposto que no ho entens
una paraula d'això.
279
00:18:38,491 --> 00:18:40,900
- Jo també.
- D'acord, què passa...?
280
00:18:40,941 --> 00:18:42,501
Què és la utilitat marginal?
281
00:18:42,502 --> 00:18:44,600
Bé, ehm... és així.
282
00:18:44,801 --> 00:18:47,200
La primera vegada que un home proposa
per a tu és divertit.
283
00:18:47,251 --> 00:18:49,301
La segona vegada encara és divertit.
284
00:18:49,302 --> 00:18:52,902
La tercera vegada és cansat.
Aquest és el marge d'utilitat de les propostes.
285
00:18:54,603 --> 00:18:55,803
Guanyes.
286
00:18:55,834 --> 00:18:58,104
Doncs són les deu. No ho sabia.
era tan tard.
287
00:18:58,145 --> 00:19:00,370
- Jack, va ser preciós!
- Oh, no va ser res.
288
00:19:00,371 --> 00:19:02,271
Louise, hem d'aconseguir el nostre
deures fets.
289
00:19:02,372 --> 00:19:03,800
- Bona nit!
- Bona nit!
290
00:19:03,821 --> 00:19:06,501
- Gràcies de nou.
- Gràcies pel passeig en buggy!
291
00:19:11,402 --> 00:19:13,222
Aquí estem.
292
00:19:13,423 --> 00:19:17,323
La sala d'internat només costa 8 dòlars a la setmana perquè
Li vaig dir que podíem dormir junts.
293
00:19:17,324 --> 00:19:20,424
- No et fa res la meva febre del fenc, oi?
- No m'importa res.
294
00:19:20,455 --> 00:19:22,900
- T'ha portat ella les maletes?
- Són aquí mateix.
295
00:19:23,826 --> 00:19:26,826
Hi ha molt d'espai en aquell armari.
Simplement empeny les meves coses cap avall.
296
00:19:26,827 --> 00:19:29,000
Trobaràs molts penjadors
allà al terra.
297
00:19:29,021 --> 00:19:30,021
Gràcies.
298
00:19:30,032 --> 00:19:32,200
Aquest matalàs era tan prim que era
una mica fred al principi,
299
00:19:32,221 --> 00:19:33,901
però està bé des que ho he arreglat.
300
00:19:33,932 --> 00:19:35,202
Mira.
301
00:19:36,803 --> 00:19:38,200
Oh, no ets tu l'intel·ligent?
302
00:19:38,221 --> 00:19:40,501
Hauria de ser després dels anys
Ho vaig passar a Beecher.
303
00:19:41,102 --> 00:19:42,880
Una noia formada per Beecher és eficient,
304
00:19:42,899 --> 00:19:45,781
autosuficient i preparat per a
totes les emergències.
305
00:19:47,982 --> 00:19:50,682
He trobat un lloc on podem
Fem la bugada a 50 c.
306
00:19:50,883 --> 00:19:54,483
I la senyora Norton va dir que podíem fer servir la banyera
al celler per als nostres colls i punys.
307
00:19:57,484 --> 00:20:01,280
Diries que semblo una persona forta de ment?
Potser hauria de comprar-me un Marcel.
308
00:20:01,299 --> 00:20:04,201
Per què pagar diners per un Marcel?
quan ho pots arrissar tu mateix?
309
00:20:05,202 --> 00:20:08,502
Oh, sempre sembla efervescent
quan ho faig jo mateix.
310
00:20:09,403 --> 00:20:11,403
No vull semblar pintoresc.
311
00:20:11,434 --> 00:20:14,104
Què t'ha preocupat?
sobre el teu aspecte, de sobte?
312
00:20:14,205 --> 00:20:15,600
Mai t'ha importat.
313
00:20:15,751 --> 00:20:18,201
Bé, al cap i a la fi, som professionals
dones, per què...?
314
00:20:18,482 --> 00:20:21,202
Depèn de nosaltres ser particulars
sobre el nostre aspecte.
315
00:20:21,293 --> 00:20:23,773
Som realment dones del món.
316
00:20:23,774 --> 00:20:26,674
- És difícil d'adonar-se'n.
- Ja ho sé.
317
00:20:26,675 --> 00:20:28,875
Però no tinc por.
No tinc por de res.
318
00:20:29,596 --> 00:20:31,510
És divertit, jo tampoc tinc por.
319
00:20:31,531 --> 00:20:33,511
Ara cobro 10 dòlars a la setmana.
320
00:20:33,542 --> 00:20:35,900
I d'aquí a un mes me'n vaig
per aconseguir un augment de dòlar.
321
00:20:35,999 --> 00:20:38,401
- No! Ja t'han donat un augment?
- Hmm-hmm.
322
00:20:38,402 --> 00:20:41,102
Oh, Alícia, això és meravellós!
323
00:20:42,203 --> 00:20:45,603
Tot plegat fa que els homes semblin una mica
innecessari, oi?
324
00:20:46,004 --> 00:20:48,000
Bé...
325
00:20:49,601 --> 00:20:51,401
- Alícia.
- Hm?
326
00:20:51,702 --> 00:20:53,902
Diries que en Rodney Crane era prim...
327
00:20:53,943 --> 00:20:56,403
...o simplement diries
Tenia bones proporcions?
328
00:20:56,604 --> 00:20:59,204
Pensaves que no me n'havia adonat
perquè jo cantava.
329
00:20:59,805 --> 00:21:01,705
Només pregunto.
330
00:21:01,746 --> 00:21:04,306
Bé, és gairebé tan guapo
com Jack Leslie.
331
00:21:04,907 --> 00:21:07,807
Alice Abbott, continues
alguna cosa de part meva.
332
00:21:07,999 --> 00:21:09,808
- Jack?
- Hmm-hmm.
333
00:21:10,409 --> 00:21:13,509
- Però mantindràs la feina, oi?
- Bé, només fins que es gradui.
334
00:21:13,610 --> 00:21:16,999
- No vol que treballi.
- T'has rendit així, així com així?
335
00:21:17,700 --> 00:21:19,600
Has besat mai un home?
336
00:21:19,701 --> 00:21:22,301
No pensava que els haguessis besat,
Vaig pensar que t'havien besat.
337
00:21:24,000 --> 00:21:26,402
Bé, tens una altra idea per venir.
338
00:21:27,303 --> 00:21:30,903
Un home mai no li va demanar a una noia
perquè era autosuficient o eficient.
339
00:21:30,964 --> 00:21:33,404
Hi ha moltes coses que mai no
après a Beecher.
340
00:21:33,405 --> 00:21:36,105
Un petit petó de tant en tant
és delit pels millors homes.
341
00:21:36,106 --> 00:21:39,406
Bé, pots continuar besant-los,
Prefereixo remar en la meva pròpia canoa.
342
00:21:39,427 --> 00:21:41,470
Et pots trencar l'esquena
una pica de cuina, no vull.
343
00:21:41,491 --> 00:21:43,800
No renunciaria a la meva feina
per a qualsevol home viu.
344
00:21:43,801 --> 00:21:46,201
- No cal que t'emocionis tant.
- Ho sento.
345
00:21:48,202 --> 00:21:50,280
Està bé per a tu
si això és el que vols.
346
00:21:50,303 --> 00:21:52,000
És només que estic exclòs de
una altra peça de mercaderia.
347
00:21:52,021 --> 00:21:54,101
Aquesta feina és només el principi per a mi.
348
00:21:54,122 --> 00:21:56,180
Prens el camí alt
i prendré el camí més baix.
349
00:21:56,181 --> 00:21:58,881
Ah, com més alta sigui la carretera, millor.
Vigila el meu fum.
350
00:22:00,282 --> 00:22:01,382
Déu us beneeixi.
351
00:22:01,383 --> 00:22:04,183
No hauràs de preocupar-te pel teu
febre del fenc molt més temps, plou.
352
00:22:04,224 --> 00:22:06,454
Gràcies a Déu que en Jack té
també febre del fenc.
353
00:22:07,085 --> 00:22:09,485
- Ah?
- Sí, sí.
354
00:22:12,086 --> 00:22:14,380
Mira. Un centímetre més i ja puc seure-hi a sobre.
355
00:22:18,781 --> 00:22:21,381
Louise, hi ha un concert
Dissabte nit...
356
00:22:21,382 --> 00:22:23,300
i si en Jack ens portés a mi i en Rod
t'ha portat,
357
00:22:23,301 --> 00:22:25,601
bé, podria conduir a alguna cosa.
358
00:22:27,102 --> 00:22:31,202
El meu món és la meva ostra,
que jo amb l'espasa obriré.
359
00:22:32,803 --> 00:22:34,403
Shakespeare.
360
00:22:35,504 --> 00:22:37,304
Va, entrem.
361
00:22:46,805 --> 00:22:49,505
Tinc la sensació que seré famós.
362
00:22:49,906 --> 00:22:53,106
I tinc la sensació que te'n vas
aixecar-se i apagar el llum.
363
00:23:28,207 --> 00:23:30,407
Sortim una estona?
- Fem-ho.
364
00:24:09,308 --> 00:24:11,808
Mira. Allà hi ha l'Óssa Major.
365
00:24:11,809 --> 00:24:14,280
Quan era petita, el meu pare
solia dir que si era bo...
366
00:24:14,300 --> 00:24:16,981
...abocaria xocolata calenta
cobert amb nata muntada.
367
00:24:17,782 --> 00:24:20,100
Encara ho espero, fins i tot ara.
368
00:24:24,131 --> 00:24:27,401
Jo... no hauria d'haver fet això.
369
00:24:27,432 --> 00:24:30,502
- Demano disculpes.
- No demanis perdó.
370
00:24:30,543 --> 00:24:33,203
Però et vaig besar sense
el vostre permís.
371
00:24:33,504 --> 00:24:35,950
Bé, si això és tot el que et preocupa.
372
00:24:36,001 --> 00:24:37,501
Estimat/da.
373
00:24:43,202 --> 00:24:46,200
- Volia treure't de tot això.
- Tot això què?
374
00:24:46,251 --> 00:24:48,701
Donar-te una llar, una llar de veritat.
375
00:24:48,702 --> 00:24:51,302
Amb mi tornant a casa de
el banc a les 5:15.
376
00:24:51,323 --> 00:24:53,053
Estàs remenant per la cuina.
377
00:24:53,054 --> 00:24:56,234
I si arribes a casa abans que jo,
estàs enfeinat per la cuina?
378
00:24:57,055 --> 00:24:58,900
- D'on arribes a casa?
- De la feina, és clar.
379
00:24:58,921 --> 00:25:00,830
Oh, Rodney, espero que anem...
viure a Nova York.
380
00:25:00,851 --> 00:25:03,631
Saps a Nova York?
Paguen a les secretàries 25 dòlars a la setmana?
381
00:25:03,652 --> 00:25:06,400
- Mai permetria que la meva dona treballés.
- Oh, gargot de mico.
382
00:25:06,401 --> 00:25:08,551
No siguis tan antiquat.
Pensa en què divertit serà.
383
00:25:08,572 --> 00:25:09,999
Dues persones tirant juntes.
384
00:25:10,020 --> 00:25:13,480
Per què, amb el teu cervell i el meu atuendo
farem un equip meravellós.
385
00:25:13,491 --> 00:25:15,000
La gent pensaria que no podria
et donen suport.
386
00:25:15,021 --> 00:25:17,680
Vull poder donar-te coses.
Una casa, una criada...
387
00:25:17,701 --> 00:25:19,100
Oh, què t'importa què
la gent pensa?
388
00:25:19,101 --> 00:25:22,331
Si estimes algú, cuinar és divertit,
i rentar els plats i fregar els terres.
389
00:25:22,352 --> 00:25:24,132
No és com si no tingués perspectives.
390
00:25:24,133 --> 00:25:28,300
Cobraré 66,66 dòlars al mes
per començar. D'aquí a dos anys...
391
00:25:28,321 --> 00:25:29,980
D'aquí a dos anys seràs
fent milers.
392
00:25:29,999 --> 00:25:32,881
D'aquí a deu anys seràs president/a
del banc, feu cas de les meves paraules.
393
00:25:32,899 --> 00:25:36,282
- Això és el que dic, si només esperem.
- Per què hem d'esperar si ens estimem?
394
00:25:36,293 --> 00:25:39,783
En el minut que et graduïs, anem a baixar ràpidament
a l'oficina del secretari municipal i casar-se.
395
00:25:39,784 --> 00:25:43,284
- Simplement no està fet.
- Oh, prunes i prismes.
396
00:25:51,000 --> 00:25:52,985
M'estimes?
397
00:25:53,036 --> 00:25:55,376
Jo... suposo que sí.
398
00:25:55,377 --> 00:25:58,300
- Em sento tan... tan...
- Què?
399
00:25:59,001 --> 00:26:00,991
Poc ambiciós.
400
00:26:01,192 --> 00:26:03,000
M'esperaràs,
oi que sí, estimat/estimada?
401
00:26:03,031 --> 00:26:05,901
Només fins que aconsegueixis els 66,66 $.
402
00:26:06,802 --> 00:26:09,802
- Suposo que podríem viure amb la mare.
- Oh, fem-ho perfecte.
403
00:26:09,823 --> 00:26:12,000
Agafem un petit apartament
tots pel nostre compte.
404
00:26:12,021 --> 00:26:15,801
Fins i tot si és petit. Fem que el nostre matrimoni
l'aventura més meravellosa.
405
00:26:15,822 --> 00:26:17,702
Només nosaltres dos contra el món.
406
00:26:18,103 --> 00:26:19,803
D'acord.
407
00:26:19,954 --> 00:26:21,900
No diré obeeix,
i no vestiré de blanc,
408
00:26:21,921 --> 00:26:23,940
i no perdré la meva identitat
canviant el meu nom.
409
00:26:23,961 --> 00:26:25,280
- Però, Lluïsa!
- Però jo, sense peròs.
410
00:26:25,291 --> 00:26:27,281
I tots dos presentarem la sol·licitud
certificats sanitaris.
411
00:26:27,282 --> 00:26:29,182
- Per què?
- Perquè vull que tots els meus fills siguin perfectes.
412
00:26:29,223 --> 00:26:30,583
En tindré nou.
413
00:26:30,599 --> 00:26:31,884
Nou!
414
00:26:50,085 --> 00:26:54,475
Nova York, era. La ciutat dels somnis on
qualsevol cosa podia passar i normalment ho feia.
415
00:26:54,500 --> 00:26:58,086
El nostre petit pis tenia unes bones vistes
elevat i em va encantar des del moment que el vaig veure.
416
00:26:58,099 --> 00:26:59,987
Era tan bohemi.
417
00:27:42,088 --> 00:27:45,400
# Adéu, amor #
418
00:27:45,491 --> 00:27:48,701
# A la part superior de l'arbre #
419
00:27:48,989 --> 00:27:52,089
# Quan bufa el vent #
420
00:27:52,190 --> 00:27:55,890
# El bressol es balancejarà #
421
00:27:55,990 --> 00:27:59,100
# Quan la branca es trenca #
422
00:27:59,201 --> 00:28:02,600
# El bressol caurà #
423
00:28:02,801 --> 00:28:06,700
# I baixarà, amor #
424
00:28:06,801 --> 00:28:10,301
# Bressol i tot #
425
00:28:10,602 --> 00:28:14,302
# Adéu, amor #
426
00:28:14,403 --> 00:28:17,300
# A la part superior de l'arbre #
427
00:28:19,393 --> 00:28:25,303
# Adéu, amor #
# A la part superior de l'arbre #
428
00:28:25,404 --> 00:28:31,004
# Adéu, amor #
# A la part superior de l'arbre #
429
00:28:50,305 --> 00:28:53,660
# Adéu, amor #
430
00:28:53,761 --> 00:28:58,561
# A... a... a... a la copa de l'arbre #
431
00:28:58,906 --> 00:29:01,800
# Quan bufa el vent #
432
00:29:01,901 --> 00:29:05,500
# El bressol es balancejarà #
433
00:29:05,501 --> 00:29:12,401
# Quan la branca es trenca #
# El bressol caurà #
434
00:29:12,402 --> 00:29:16,702
# I baixarà, amor #
Carinyo!
435
00:29:16,703 --> 00:29:19,803
# Bressol i tot #
436
00:29:20,404 --> 00:29:24,000
# Adéu, amor #
437
00:29:24,101 --> 00:29:28,701
# Nadó... nadó... nadó... nadó... #
438
00:29:34,005 --> 00:29:35,505
Després va arribar la guerra.
439
00:29:35,596 --> 00:29:39,206
I em vaig oferir voluntari per fer el món
segur per a la democràcia en solitari.
440
00:29:39,227 --> 00:29:41,337
Jardí de la Guerra, jo hi era justament
repartint la brutícia...
441
00:29:41,358 --> 00:29:43,300
...encara que no coneixia la col
d'una col arrissada.
442
00:29:43,301 --> 00:29:45,800
Ja has comprat els teus bons Liberty?
Si no, per què no?
443
00:29:45,801 --> 00:29:48,001
Vaig fer servir de tot menys un blackjack.
444
00:29:48,202 --> 00:29:50,700
- Hi són el Sr. i la Sra. Harolds?
- No hi ha ningú a casa.
445
00:29:50,723 --> 00:29:53,003
Has comprat el teu Liberty Bond addicional?
Ho has de fer, ja ho saps.
446
00:29:53,024 --> 00:29:55,204
Estem intentant aconseguir els homes
fora de les trinxeres per Nadal.
447
00:29:55,225 --> 00:29:57,200
Només fes un compromís aquí mateix,
Un bo de 25 dòlars servirà.
448
00:29:57,201 --> 00:30:00,801
Només signa el teu nom i lliuraré la fiança
aquí mateix, jo mateix a aquesta adreça.
449
00:30:00,832 --> 00:30:04,902
Per emfatitzar la meva disposició a l'aspecte personal
sacrifici, vaig fer exercici per conduir ambulàncies.
450
00:30:04,953 --> 00:30:06,503
Cap al darrere!
451
00:30:06,704 --> 00:30:08,204
Hup!
452
00:30:09,204 --> 00:30:11,204
Cap al darrere!
Hup!
453
00:30:14,105 --> 00:30:17,300
Però tan bon punt vaig entrar,
llavors vaig sortir.
454
00:30:17,321 --> 00:30:19,401
I a punt per reassentar la família
en una casa vella...
455
00:30:19,432 --> 00:30:21,502
...vaig descobrir que mirava cap a fora
a través del Hudson.
456
00:30:21,543 --> 00:30:23,500
A la cantonada hi havia un gran roure.
457
00:30:23,521 --> 00:30:26,901
Sospirava a la nit i agitava els braços
suaument per les finestres.
458
00:30:26,902 --> 00:30:29,000
Ens vam mudar, amb els mobles de la mare.
459
00:30:29,021 --> 00:30:31,800
Malgrat la protesta de Rod
que això rebaixaria el pressupost.
460
00:30:34,201 --> 00:30:37,101
Ei, mare, això s'ho passa bé!
461
00:30:38,102 --> 00:30:41,702
- Rodney, trencaràs aquell arbre!
- No, no ho faré.
462
00:30:41,753 --> 00:30:44,103
Ostres, espero que l'escola no obri mai.
463
00:30:44,194 --> 00:30:47,304
Això és segur que millor que
el nostre antic sorral.
464
00:30:47,355 --> 00:30:49,305
Mira'm, això és fàcil!
465
00:30:49,406 --> 00:30:52,806
Rodney! Rodney, vine aquí.
466
00:30:52,999 --> 00:30:54,607
Què vols?
467
00:30:55,408 --> 00:30:59,999
- Mira el gatet.
- Això no és un gatet, és un esquirol.
468
00:31:00,030 --> 00:31:02,700
- Veig imatges.
- Té gana.
469
00:31:04,001 --> 00:31:06,480
Ei, anem a jugar al graner.
Vinga!
470
00:31:06,599 --> 00:31:10,450
- Mira què he trobat.
- Oh, deixa'l anar.
471
00:31:10,500 --> 00:31:11,542
D'acord.
472
00:31:11,583 --> 00:31:13,000
Ohhh!
473
00:31:13,041 --> 00:31:15,951
Té un niu allà.
amb ous a dins, t'ho ensenyaré.
474
00:31:15,972 --> 00:31:17,352
No vull.
475
00:31:17,373 --> 00:31:20,353
Oh, vaig saltar tant
Tinc les cames esgotades.
476
00:31:20,364 --> 00:31:22,644
Vinga, anem a buscar el trineu.
477
00:31:25,245 --> 00:31:27,245
Ma, aquí ve el pare!
478
00:31:31,000 --> 00:31:32,246
Hola, Pare!
479
00:31:32,347 --> 00:31:34,347
- Hola, nens!
- Hola, pare.
480
00:31:36,548 --> 00:31:37,948
- Hola, estimat/da!
- Oh!
481
00:31:37,999 --> 00:31:40,900
- Oh, hola, estimat/da.
- Aquell turó era quelcom especial.
482
00:31:40,930 --> 00:31:43,600
Oh, volia tenir tot això
redreçat abans que arribessis a casa.
483
00:31:43,621 --> 00:31:45,200
Em sembla que ets guapa
ben assentat.
484
00:31:45,201 --> 00:31:47,999
Ah, hem estat treballant.
com abelles tot el dia.
485
00:31:48,020 --> 00:31:49,500
Sí, veig que sí.
486
00:31:49,521 --> 00:31:51,501
Oh, senyora Crane, va trobar
les ulleres?
487
00:31:51,502 --> 00:31:53,400
Sí, te les portaré.
en un minut.
488
00:31:53,423 --> 00:31:55,503
- Qui és aquest?
- La nova criada.
489
00:31:55,524 --> 00:31:56,524
- Nova criada?
- Oh, estimat/da,
490
00:31:56,545 --> 00:31:58,770
recordes quan em vas proposar
Vas dir que volies que tingués una criada.
491
00:31:58,791 --> 00:32:00,300
- Però, què passa amb el nostre pressupost?
- Un tresor absolut.
492
00:32:00,321 --> 00:32:02,950
La vaig trobar al poble. Funciona com
un castor i adora els nens.
493
00:32:02,971 --> 00:32:05,521
Només 30 dòlars al mes.
Oh, amor meu, per què no t'asseus?
494
00:32:05,542 --> 00:32:08,200
Deus estar absolutament esgotat.
Aquí tens.
495
00:32:08,253 --> 00:32:11,323
Aquest és el meu vuitè barril
de la Xina avui.
496
00:32:11,344 --> 00:32:12,500
Lluïsa, no creus que...?
497
00:32:12,501 --> 00:32:15,701
Oh, no intentis canviar-me, estimada,
saps que és una causa perduda.
498
00:32:16,402 --> 00:32:18,502
Què passa?
Per què els nens estan tan callats?
499
00:32:18,653 --> 00:32:20,703
Estic segur que no ho sé.
500
00:32:20,804 --> 00:32:23,804
Ei, nens! Què teniu?
per dir per vosaltres mateixos?
501
00:32:23,905 --> 00:32:26,105
- Em fan mal els turmells.
- Em fan mal els canells.
502
00:32:26,156 --> 00:32:28,206
Jo tampoc em sento tan bé.
503
00:32:28,237 --> 00:32:30,900
- Oh, estimat, espero que...
- Calma, calma.
504
00:32:32,301 --> 00:32:34,901
- Fem-hi una ullada, Johnny.
- Aquí, com fan mal?
505
00:32:34,932 --> 00:32:37,102
No hi ha res malament amb aquest turmell
que puc notar.
506
00:32:37,123 --> 00:32:38,643
No veig res.
507
00:32:38,664 --> 00:32:41,044
Probablement només estan cansats
amb l'emoció de mudar-se.
508
00:32:41,065 --> 00:32:42,380
Obre la boca, estimat/da.
Digues ah!
509
00:32:42,391 --> 00:32:43,661
T'ho has fet un esquinç o alguna cosa així?
510
00:32:43,682 --> 00:32:45,902
Estaríem bé si poguéssim
tenir unes galetes.
511
00:32:45,903 --> 00:32:47,903
Oh, vosaltres, fraudulents!
512
00:32:49,904 --> 00:32:52,004
- No vols també una galeta?
- Eh-eh.
513
00:32:52,005 --> 00:32:56,105
Sembla blanca. Crec que posaré
tot el gatet al llit.
514
00:32:56,206 --> 00:32:58,056
Va, va, ja ha estat
un dia llarg, aquí estem...
515
00:32:58,077 --> 00:33:01,400
- Vinga, Johnny.
- Rodney. Vinga, demà serà un altre dia.
516
00:33:01,421 --> 00:33:03,201
- Encara em fa mal.
- Oh, estaràs bé.
517
00:33:08,602 --> 00:33:11,800
Bé, sembla que són els invàlids
s'han recuperat.
518
00:33:11,821 --> 00:33:13,901
Estan impacients per marxar
des de l'alba.
519
00:33:14,402 --> 00:33:18,502
Nens, afanyeu-vos.
Els teus cereals estan a punt.
520
00:33:18,553 --> 00:33:22,103
Ma, la Louise no s'aixecarà.
Està estirada a terra rient.
521
00:33:22,134 --> 00:33:25,004
Baixa aquí ara mateix.
No hi ha temps a perdre.
522
00:33:25,035 --> 00:33:29,200
Cada vegada que la Louise s'aixeca
sortir directament de sota d'ella.
523
00:33:29,251 --> 00:33:31,201
És una nena divertida.
524
00:33:32,402 --> 00:33:35,152
Ara et menges tots els teus cereals
perquè puguis jugar a fora.
525
00:33:35,173 --> 00:33:36,999
- D'acord!
- Ho farem, mare.
526
00:33:37,000 --> 00:33:38,700
Noi, que bona olor fa.
527
00:33:40,501 --> 00:33:43,101
Ara, ara, no podem tenir
qualsevol os mandrós.
528
00:33:43,172 --> 00:33:45,000
Hi ha moltes coses a veure a la casa nova.
529
00:33:45,501 --> 00:33:49,101
- Vull quedar-me i vigilar l'esquirol.
- Quin esquirol, estimat?
530
00:33:49,132 --> 00:33:53,302
Ell és allà dalt. Ho vaig intentar.
per atrapar-lo, però vaig caure.
531
00:33:53,333 --> 00:33:55,303
- Ho has fet, estimat/da?
- Sí, sí.
532
00:33:55,344 --> 00:33:59,404
Vull esmorzar aquí
així li'n puc donar una mica.
533
00:33:59,705 --> 00:34:01,055
Oh.
534
00:34:01,056 --> 00:34:04,100
Seré domador d'esquirols
quan sigui gran.
535
00:34:05,001 --> 00:34:08,401
No voldries seure sobre un coixí
al sol i ajudar la mare a pelar pèsols?
536
00:34:08,402 --> 00:34:10,200
Eh-eh... Mira!
537
00:34:11,201 --> 00:34:13,801
D'acord, estimat, portaré
l'esmorzar a punt.
538
00:34:42,902 --> 00:34:44,902
Et donaré cinc cèntims si camines.
539
00:34:44,943 --> 00:34:48,603
No puc, m'he fet mal al turmell.
540
00:35:19,204 --> 00:35:22,604
Central, posa'm amb New Rochelle 364.
541
00:35:29,905 --> 00:35:31,500
- Oh, bona nit, doctor.
- Bona nit.
542
00:35:31,521 --> 00:35:34,101
- Bona nit, doctor.
- Sento no haver pogut arribar abans.
543
00:35:34,132 --> 00:35:36,800
- Vaig tenir una emergència.
- Està molt bé, et puc ajudar?
544
00:35:36,841 --> 00:35:38,301
Gràcies.
545
00:35:39,602 --> 00:35:42,502
Pujaré, estimada. Vés a menjar.
el teu sopar, estàs esgotat.
546
00:35:42,553 --> 00:35:46,103
I deixa de preocupar-te.
Endavant, doctor.
547
00:36:32,704 --> 00:36:34,300
- Lluïsa...
- Senyora Crane...
548
00:36:34,331 --> 00:36:37,200
Qui és el millor especialista de Nova York?
sobre la paràlisi infantil?
549
00:36:38,101 --> 00:36:40,201
El Dr. Nick Bowditch, al meu parer.
550
00:36:41,202 --> 00:36:45,002
- Els altres nens?
- Els altres també.
551
00:36:47,103 --> 00:36:49,200
En Joan i la Bàrbara ho faran
baixar lleugerament.
552
00:36:49,231 --> 00:36:52,000
Lleuger enrogiment de la gola,
però no hi ha paràlisi evident.
553
00:36:52,021 --> 00:36:54,200
En Rodney té senyals.
554
00:36:54,201 --> 00:36:56,631
- Pots provar amb sèrum.
- Lluïsa?
555
00:36:56,650 --> 00:36:59,001
Actualment, només serveix
del seu braç esquerre.
556
00:36:59,032 --> 00:37:01,400
El pronòstic per a la vida és just.
557
00:37:01,421 --> 00:37:04,201
Vida? Però no sembla que estigui malalta.
558
00:37:04,202 --> 00:37:08,302
Ella no ho és. Però no pots respirar.
quan la paràlisi arriba als pulmons.
559
00:37:08,303 --> 00:37:10,603
Sra. Crane, el Dr. Lewis és
al telèfon.
560
00:37:10,704 --> 00:37:12,304
- Gràcies...
- Me'n vaig, estimada.
561
00:37:12,335 --> 00:37:14,605
Dr. Bowditch, puc parlar?
a tu, si us plau?
562
00:37:14,636 --> 00:37:15,800
Disculpeu-me.
563
00:37:23,501 --> 00:37:26,401
Si no et fa res, desitjo
parlaries en veu alta.
564
00:37:28,002 --> 00:37:30,102
Millor que et quedis aquí,
Infermera, si us plau.
565
00:37:34,703 --> 00:37:36,703
Xiuxiuejar és tan depriment.
566
00:37:36,704 --> 00:37:38,884
No crec que te n'adonis
que greu és això.
567
00:37:38,899 --> 00:37:40,885
No em sento igual per estar trist.
568
00:37:40,886 --> 00:37:43,886
Ma! Ma!
569
00:37:44,887 --> 00:37:46,287
Sí, estimat/da?
570
00:37:48,888 --> 00:37:52,988
Vull una pistola amb gorra per espantar
l'esquirol.
571
00:37:52,989 --> 00:37:57,800
- Vull una pistola amb gorra ara mateix.
- D'acord, estimat/da.
572
00:37:57,820 --> 00:38:00,590
La seva respiració és difícil.
No assumiré la responsabilitat.
573
00:38:00,611 --> 00:38:02,891
No cal que ho facis. Ho faré.
574
00:38:04,592 --> 00:38:07,400
Sí, faré que et truqui.
Adéu.
575
00:38:07,443 --> 00:38:10,463
- Rosa! Rosa!
- Sí, senyora.
576
00:38:10,494 --> 00:38:14,000
Agafa la pistola amb gorra d'en John. És en una caixa gran.
amb les coses del 4 de juliol al celler.
577
00:38:14,001 --> 00:38:16,401
- Per què coi vols...?
- La Lluïsa ho vol.
578
00:38:22,402 --> 00:38:24,502
No hi ha res més
que s'ha de fer aquesta nit, Sr. Crane.
579
00:38:24,503 --> 00:38:27,703
Ja ho veig... Oh, el Dr. Lewis et vol
per trucar-lo.
580
00:38:27,704 --> 00:38:29,904
Ah, sí, sí, és clar.
Bona nit.
581
00:38:29,995 --> 00:38:31,605
Bona nit.
582
00:38:48,107 --> 00:38:50,000
No crec que ho entenguis de veritat.
583
00:38:50,201 --> 00:38:53,201
Ho entenc tot.
584
00:38:53,202 --> 00:38:55,700
- Viurà, ha de viure.
- Sí, però...
585
00:38:55,721 --> 00:38:59,700
- Sé que serà coixa.
- Coixa? Com saps que caminarà?
586
00:38:59,901 --> 00:39:04,201
- Perquè jo la faré.
- I ho acceptes tot?
587
00:39:04,252 --> 00:39:05,600
Així, simplement?
588
00:39:05,673 --> 00:39:08,253
Abans de néixer no ho fas
tenir un cos.
589
00:39:08,274 --> 00:39:11,600
Quan mors ho deixes.
No hi ha res més que l'esperit.
590
00:39:11,705 --> 00:39:13,680
Com pot fer mal res a això?
si no ho permets?
591
00:39:13,706 --> 00:39:16,806
No veig com ho pots prendre
així. És gairebé sense cor.
592
00:39:16,847 --> 00:39:18,057
Sense cor?
593
00:39:18,158 --> 00:39:21,008
Simplement perquè em nego
crucificar Louise per...
594
00:39:21,029 --> 00:39:23,909
...permetent que això assumeixi
proporcions d'una gran pena?
595
00:39:23,930 --> 00:39:26,400
- Com ho ajudaràs?
- Per no plorar-hi.
596
00:39:26,421 --> 00:39:27,900
Sense sentimentalitzar-ho.
597
00:39:27,921 --> 00:39:30,800
La paràlisi només serà una merda
una molèstia, això és tot.
598
00:39:31,401 --> 00:39:32,900
Per a ella, vull dir.
599
00:39:32,999 --> 00:39:34,601
Sra. Crane.
600
00:39:36,202 --> 00:39:37,702
Sí, és aquest.
601
00:39:46,202 --> 00:39:49,700
Aquí tens la teva pistola amb gorra, carinyo.
Oh, l'hauràs de carregar tu per a ella.
602
00:39:49,721 --> 00:39:51,401
Crec que estàs boig.
603
00:39:51,902 --> 00:39:54,502
- Puc llevar-me demà?
- Potser sí.
604
00:39:55,503 --> 00:39:59,703
L'esquirol ha marxat.
Se n'ha anat al llit.
605
00:40:00,404 --> 00:40:04,104
- Mira, pots veure l'Óssa Major?
- Sí, sí.
606
00:40:04,305 --> 00:40:08,999
Si ets una bona noia, plourà calent.
xocolata coberta amb nata muntada.
607
00:40:09,606 --> 00:40:12,106
I hi ha Venus i la Via Làctia.
608
00:40:12,147 --> 00:40:14,800
Són molt lluny.
609
00:40:16,001 --> 00:40:17,501
Aquí ets, estimat/da.
610
00:40:19,002 --> 00:40:22,402
Aposto que si m'esforço prou,
Els puc colpejar.
611
00:40:22,403 --> 00:40:24,803
Aposto que sí.
612
00:40:32,704 --> 00:40:36,004
Molt després de mitjanit, mentre jeia sense dormir,
La podia sentir.
613
00:40:36,705 --> 00:40:39,905
Disparant, disparant, disparant.
614
00:40:40,706 --> 00:40:42,906
Apuntant a les estrelles.
615
00:40:45,000 --> 00:40:48,387
Pensa amunt, pensa avall.
616
00:40:48,688 --> 00:40:50,588
Amunt...
617
00:40:50,700 --> 00:40:51,900
Dow...
618
00:40:51,901 --> 00:40:54,501
Pots jugar amb ell més tard!
Ara, vinga, de nou.
619
00:40:54,502 --> 00:40:58,800
Pensa amunt, pensa avall.
620
00:40:58,821 --> 00:41:00,200
Aquí ve el Sr. Crane.
621
00:41:00,901 --> 00:41:03,301
Bé, què coi està fent?
a casa a aquesta hora del dia?
622
00:41:05,302 --> 00:41:08,780
- Pensa amunt, pensa avall.
- Bona tarda, Sr. Crane.
623
00:41:08,803 --> 00:41:09,953
Hola, estimat/da.
624
00:41:09,954 --> 00:41:12,854
- Amunt, avall.
- Hola, pare.
625
00:41:12,875 --> 00:41:14,555
Hola.
626
00:41:23,256 --> 00:41:26,200
Anem a la sala d'estar.
Rose, cuida de Louise.
627
00:41:26,241 --> 00:41:27,601
Sí, senyora.
628
00:41:36,002 --> 00:41:37,602
Què és?
629
00:41:38,603 --> 00:41:40,100
He perdut la feina.
630
00:41:40,101 --> 00:41:43,601
Oh! Oh... no facis mai això.
631
00:41:43,632 --> 00:41:45,802
Pensava que el món havia
arribar a la seva fi.
632
00:41:45,853 --> 00:41:47,903
O algú havia estat assassinat.
633
00:41:47,924 --> 00:41:50,300
- Potser et sembla divertit.
- No em sembla gens divertit.
634
00:41:50,331 --> 00:41:51,601
Què va passar?
635
00:41:51,632 --> 00:41:54,602
Neteja de la llar a l'engròs, tinc la destral
juntament amb 33 persones més.
636
00:41:54,603 --> 00:41:57,473
Fins i tot en Fred. Ha estat amb ells.
durant 16 anys.
637
00:41:57,494 --> 00:41:59,999
- Però ets un oficial allà.
- Sí, molts dels altres també.
638
00:42:00,500 --> 00:42:02,140
Els contractes de guerra, tots abandonats.
639
00:42:02,141 --> 00:42:05,241
- Mai he sentit a parlar d'acomiadar ningú, només...
- Ara ho estàs escoltant.
640
00:42:05,242 --> 00:42:08,200
Construeixes alguna cosa, algú
ho fa caure.
641
00:42:08,221 --> 00:42:10,900
Oh, amor meu, què t'importa?
Has fet una bona feina.
642
00:42:10,951 --> 00:42:13,800
Per què no proves alguna cosa diferent?
Volies ser cirurgià.
643
00:42:13,841 --> 00:42:15,751
Per què no aconsegueixo aquesta feina?
Sempre parlo de?
644
00:42:15,752 --> 00:42:18,352
Podem trobar algun lloc petit i barat
i començar tot de nou.
645
00:42:18,373 --> 00:42:21,243
Pots estar abatut, però mai fora.
Això és Amèrica, per l'amor de Déu.
646
00:42:21,244 --> 00:42:23,900
Gran escocès, pensaríeu que un home ho aconseguiria
una mica de compassió de la seva pròpia dona...
647
00:42:23,921 --> 00:42:27,201
...quan acaba de perdre una feina fantàstica
s'ha esforcat molt.
648
00:42:27,232 --> 00:42:30,100
Però no. No, només és la feina.
mai va ser bo de totes maneres.
649
00:42:30,191 --> 00:42:32,600
I se suposa que he de llançar deu anys
experiència bancària...
650
00:42:32,621 --> 00:42:34,901
...al cendrer i marxar
a una facultat de medicina.
651
00:42:35,102 --> 00:42:36,880
De tota manera, si jo fos cirurgià,
652
00:42:36,881 --> 00:42:38,500
...voldries diagnosticar tots els casos,
653
00:42:38,521 --> 00:42:40,551
fer les trucades i realitzar
totes les operacions.
654
00:42:40,572 --> 00:42:42,652
Bé, podries cobrar les taxes.
655
00:42:44,553 --> 00:42:45,900
Oh.
656
00:42:45,901 --> 00:42:48,901
Carinyo, podríem fer la pau
alguns prospectes.
657
00:42:48,902 --> 00:42:52,002
Podeu obtenir una recomanació d'aproximadament
tots els presidents de banc de Nova York.
658
00:42:52,033 --> 00:42:54,053
- No et preocupis.
- Tots els bancs estan retallant.
659
00:42:54,074 --> 00:42:55,854
Hi ha una recessió, per si de cas
t'interessa.
660
00:42:56,555 --> 00:42:58,645
Oh, hauries estat millor
no haver-se casat amb mi.
661
00:42:58,646 --> 00:43:00,999
Oh, ho admeto que et volia
per tirar endavant.
662
00:43:01,020 --> 00:43:02,770
Però l'amor no hi té res a veure
amb prosperitat.
663
00:43:02,791 --> 00:43:06,271
Oh, ara, no em treguis el cap,
És una merda, però jo???
664
00:43:06,272 --> 00:43:08,872
El meu marit ha perdut la feina,
però sóc massa noble per importar-me.
665
00:43:08,893 --> 00:43:12,173
- Però m'importa, m'importa moltíssim.
- Si de veritat t'importés, estaries plorant.
666
00:43:12,174 --> 00:43:14,554
Mai ploro si no
Estic segur que puc parar.
667
00:43:14,575 --> 00:43:16,150
Així és, sempre alegre!
668
00:43:16,171 --> 00:43:17,800
Nova Anglaterra, allà està.
669
00:43:17,821 --> 00:43:20,201
No hi ha res que pugui substituir en Grant.
670
00:43:20,232 --> 00:43:23,302
Bé, si així és com et sents
sobre això, trobaré feina.
671
00:43:23,333 --> 00:43:25,803
- Aconseguiré dues feines.
- Per a més rics o per a més pobres, eh?
672
00:43:25,854 --> 00:43:29,604
Però no pots acceptar més pobre.
Per què agafar més pobre si no cal?
673
00:43:29,705 --> 00:43:34,750
Oh, si morís, ho consideraries com
una altra manera de desenvolupar el teu caràcter.
674
00:43:34,771 --> 00:43:38,600
Oh, estimat, no diguis una cosa així
només perquè estic decidit.
675
00:43:38,601 --> 00:43:41,200
Sóc el que sóc, no puc evitar-ho.
676
00:43:41,231 --> 00:43:44,000
Recordes la història que et vaig explicar
sobre l'avi Randall.
677
00:43:44,101 --> 00:43:48,101
El 1870 ho va intentar tres vegades abans
va arribar al cim del Mont Blanc.
678
00:43:48,102 --> 00:43:51,402
Finalment, quan ho va fer, doncs, se l'emportà
per una allau en el descens.
679
00:43:51,433 --> 00:43:52,903
Però, per Jordi, ho va aconseguir.
680
00:43:55,404 --> 00:43:59,004
Mentre en Rod vagava pels carrers buscant
feina, cada cop més desanimant-se,
681
00:43:59,005 --> 00:44:02,005
Vaig passar els meus dies a dins
mirant cap a fora.
682
00:44:02,026 --> 00:44:05,600
Oh, la Companyia d'Energia i Llum,
i les meves nits ajudant amb les feines de la casa.
683
00:44:05,601 --> 00:44:08,101
Tothom deia que jo era meravellosa.
684
00:44:08,192 --> 00:44:10,500
M'agradava això, a qui no?
685
00:44:11,101 --> 00:44:13,701
Però ara en Rod va començar a tornar a casa
tard per sopar.
686
00:44:13,792 --> 00:44:16,202
Trucava sovint dient
havia perdut el tren.
687
00:44:16,999 --> 00:44:19,003
Això no era propi d'ell.
688
00:44:19,804 --> 00:44:21,404
Escoltaria els seus passos.
689
00:44:21,999 --> 00:44:23,999
Estava perplex.
690
00:44:28,900 --> 00:44:31,120
És l'última vegada que ha estat
i ni tan sols va trucar.
691
00:44:31,141 --> 00:44:34,221
- Creus que ell és...?
- Has saltat al riu? No, no ho faig.
692
00:44:34,322 --> 00:44:35,952
Què vols dir?
693
00:44:35,973 --> 00:44:39,253
Les esposes sempre busquen marits desapareguts
a la morgue o als hospitals.
694
00:44:39,274 --> 00:44:41,800
- Però generalment troben...
- Trobar què?
695
00:44:41,831 --> 00:44:44,301
Troba que no hi són.
696
00:44:44,302 --> 00:44:47,500
Ara, per què no et menges aquesta costella? Jo l'he cuinat.
És bonic i rar donar-te força.
697
00:44:47,501 --> 00:44:49,940
- Vols dir que penses...?
- Crec que és una ximpleria creuar un pont...
698
00:44:49,961 --> 00:44:53,441
...fins que hi arribis. Aconseguirà una feina.
Recorda la meva paraula.
699
00:44:59,242 --> 00:45:03,000
La Rose tenia raó. Va aconseguir una feina,
tot i que va trigar setmanes.
700
00:45:03,601 --> 00:45:07,101
Oh, mai oblidaré la nit
Va arribar a casa a l'hora i m'ho va dir.
701
00:45:07,132 --> 00:45:09,400
Hauria pogut cridar d'alegria.
702
00:45:09,431 --> 00:45:12,801
Manhattan Trust, cinc mil a l'any.
703
00:45:12,822 --> 00:45:15,860
Per què, amb la teva feina i la meva feina podrem
per poder permetre's el Sleepy Hollow Club...
704
00:45:15,881 --> 00:45:17,861
...i enviar els nens a un campament.
705
00:45:18,362 --> 00:45:20,162
Què passa, estimat/da?
706
00:45:20,173 --> 00:45:22,163
Tens la feina, oi?
707
00:45:24,064 --> 00:45:28,864
- Si no ho hagués fet, no t'ho podria dir.
- Digues-me què?
708
00:45:37,565 --> 00:45:39,265
És una nena?
709
00:45:45,266 --> 00:45:47,066
És guapa?
710
00:45:48,067 --> 00:45:52,067
Sí... No... No ho sé.
No és això.
711
00:45:52,168 --> 00:45:54,368
Ella no és més guapa que tu.
712
00:45:54,439 --> 00:45:57,169
Potser només és un enamorament,
potser no durarà.
713
00:45:57,170 --> 00:45:59,770
Oh, no, no és això.
Això seria fàcil.
714
00:45:59,871 --> 00:46:03,571
Vols dir que vols...
casar-se amb ella?
715
00:46:05,072 --> 00:46:06,600
Sí.
716
00:46:07,201 --> 00:46:12,500
- Però jo... vaig fer tot el que vaig poder, jo...
- Això és tot, ho has fet tot.
717
00:46:12,551 --> 00:46:15,601
Un home no vol que l'hagin perdut.
Vol ser estimat.
718
00:46:15,632 --> 00:46:18,402
Però t'estimo.
Ets la meva vida.
719
00:46:18,443 --> 00:46:20,200
La teva vida!
720
00:46:20,221 --> 00:46:24,301
Només era alguna cosa en una llista.
Una cosa a la qual no es va fer cas.
721
00:46:24,391 --> 00:46:26,881
No crec que sigui del tot just, al cap i a la fi
quan les coses es van posar una mica difícils...
722
00:46:26,922 --> 00:46:29,552
Ho sé. Quan vaig perdre la feina.
Però no volia que em fessin llàstima.
723
00:46:29,573 --> 00:46:31,903
Un home vol que algú l'admiri
i creu que és gran.
724
00:46:31,934 --> 00:46:34,704
Bé, t'estimo tal com ets,
No cal ser gran.
725
00:46:34,745 --> 00:46:37,205
Oh, tot plegat és tan desesperançador.
726
00:46:38,806 --> 00:46:40,700
Potser si deixo la feina.
727
00:46:40,701 --> 00:46:43,200
Ets el que ets
i sóc el que sóc.
728
00:46:43,221 --> 00:46:45,180
No t'entenc,
No m'entens.
729
00:46:45,199 --> 00:46:47,081
Mai ho hem fet des del principi.
730
00:46:48,982 --> 00:46:52,782
Una aventura meravellosa.
Un tren que no va enlloc.
731
00:46:52,793 --> 00:46:55,300
Ho sento, però no hi ha hagut
un dia dels darrers deu anys...
732
00:46:55,301 --> 00:46:57,401
Ho sé, ho sé, massa
van passar coses.
733
00:46:57,402 --> 00:47:00,800
No repassem tot i plorem
i cridar. No destruïm el passat.
734
00:47:01,701 --> 00:47:03,201
Saps, és divertit.
735
00:47:03,702 --> 00:47:06,640
Vaig pensar que quan en Johnny va anar a Yale i va córrer
la longitud del camp per a un touchdown,
736
00:47:06,661 --> 00:47:08,241
tu i jo hi seríem junts.
737
00:47:09,542 --> 00:47:11,122
En Johnny es decebrà.
738
00:47:11,143 --> 00:47:12,700
No serveix de res, Lluïsa.
739
00:47:12,999 --> 00:47:14,601
Ja he acabat!
740
00:47:14,602 --> 00:47:16,202
Viure amb tu i aquells nens va ser...
741
00:47:16,603 --> 00:47:19,803
Va ser com viure amb Carrie Nation
en un cau de lleons.
742
00:47:37,204 --> 00:47:39,800
Aquesta és la prova del demandant
ha de presentar, Senyoria.
743
00:47:39,851 --> 00:47:41,601
Descansem en el vostre judici.
744
00:47:41,632 --> 00:47:43,400
Bé, senyora Crane?
745
00:47:43,401 --> 00:47:46,401
Mai vaig voler venir aquí.
No crec en el divorci.
746
00:47:46,402 --> 00:47:49,602
Però estàs divorciat quan algú
ja no vol viure més amb tu.
747
00:47:49,633 --> 00:47:52,403
S'han fet acords monetaris
mútuament acordat.
748
00:47:52,424 --> 00:47:55,000
- I potser veurà els nens.
- Els nens, no renunciaré als nens.
749
00:47:55,031 --> 00:47:56,501
No em pot obligar!
750
00:47:56,532 --> 00:47:58,900
En moments i llocs agradables
al demandant.
751
00:47:58,991 --> 00:48:01,000
No trobo enlloc que
l'acusat...
752
00:48:01,001 --> 00:48:03,501
...fins i tot ha suggerit que ell ha
la custòdia dels fills,
753
00:48:03,532 --> 00:48:06,500
tot i que sembla disposat
per contribuir al seu suport.
754
00:48:06,701 --> 00:48:11,500
I per la present accepta lliurar
a la demandant, mentre visqui,
755
00:48:11,541 --> 00:48:14,201
bitllets per a Harvard-Yale
partit de futbol.
756
00:48:15,402 --> 00:48:18,902
Bé, potser era com viure amb
Carrie Nation en un cau de lleons.
757
00:48:18,933 --> 00:48:21,900
Però si he d'estar sol quan Johnny
recorre la longitud del camp per aconseguir un touchdown,
758
00:48:21,921 --> 00:48:24,501
Que em maleeixi si m'asseuré darrere
els pals de la porteria.
759
00:48:49,502 --> 00:48:51,802
Aquí ve la Ma ara!
760
00:48:54,803 --> 00:48:57,103
- Hola, Ma!
- Vinga, nens.
761
00:49:00,004 --> 00:49:02,604
- Esteu bé, estimats?
- On has estat?
762
00:49:02,695 --> 00:49:05,305
Un moment, nens, seieu
i calla i t'ho diré.
763
00:49:05,346 --> 00:49:06,600
Digue'ns què?
764
00:49:06,631 --> 00:49:09,901
Bé, suposo que ets prou gran per saber-ho.
Ho hauràs de saber en algun moment.
765
00:49:10,302 --> 00:49:13,300
- Jo, eh... m'he estat divorciant.
- Què és un divorci?
766
00:49:13,321 --> 00:49:14,980
- És bo?
- On és?
767
00:49:14,999 --> 00:49:16,680
- Ho podem veure?
- És un paper...
768
00:49:16,691 --> 00:49:19,300
això diu que el teu pare i jo no som...
que ell...
769
00:49:19,442 --> 00:49:21,800
El teu pare es casarà
una altra dona, una dona jove.
770
00:49:21,801 --> 00:49:25,080
No pot estar casat amb dues persones,
Tothom ho sap.
771
00:49:25,099 --> 00:49:28,400
Però això t'ho intento explicar.
Ja no es casarà més amb mi.
772
00:49:28,422 --> 00:49:30,300
- Crec que això és dolent.
- Sí!
773
00:49:30,321 --> 00:49:33,151
Amor, no hem de jutjar la gent.
Tu no ho saps, ningú ho sap.
774
00:49:33,172 --> 00:49:37,700
Bé, no ho sap ell quan ella té 33 anys?
Serà tan vella i asiàtica com tu?
775
00:49:38,801 --> 00:49:40,501
Johnny, encén aquest interruptor.
776
00:49:41,000 --> 00:49:43,702
- I no massa guspira.
- Seu al meu costat.
777
00:49:44,403 --> 00:49:45,903
Tot a punt, mare!
778
00:49:56,304 --> 00:49:59,104
Estic fart i fart de ser un fracàs!
779
00:50:03,205 --> 00:50:04,805
Allà va!
780
00:50:04,826 --> 00:50:07,000
- Visca!
- Aquí anem.
781
00:50:07,021 --> 00:50:08,901
Aguanta!
On anem ara?
782
00:50:08,999 --> 00:50:10,802
Tant de bo ho sabés.
783
00:50:15,203 --> 00:50:18,173
De vegades em pregunto com és la meva vida
hauria resultat...
784
00:50:18,174 --> 00:50:21,174
si un any després no hagués anat al club
la nit que Yale va celebrar...
785
00:50:21,195 --> 00:50:23,175
...la seva cruel victòria sobre Harvard.
786
00:50:58,076 --> 00:50:59,976
Lluïsa! Oh...
787
00:50:59,999 --> 00:51:02,887
Professor, em portaré el seu company.
fora si no t'importa.
788
00:51:02,899 --> 00:51:04,088
Oh, no m'importa.
789
00:51:04,389 --> 00:51:07,000
Veus, només la puc veure
aproximadament un cop cada deu anys.
790
00:51:07,001 --> 00:51:09,501
- Quina llàstima, és encantadora.
- Oh, gràcies, professor.
791
00:51:15,702 --> 00:51:18,102
Lafayette, ja som aquí.
792
00:51:18,103 --> 00:51:20,653
- Introduïu i introduïu la contrasenya.
- Malví.
793
00:51:20,674 --> 00:51:22,780
Ja fa més de cinc anys,
Porto un vell recluta.
794
00:51:22,781 --> 00:51:24,380
- Hola, Lawton.
- Lluïsa, és fantàstic veure't.
795
00:51:24,381 --> 00:51:27,180
- Que bé veure't. Hola, Jack.
- Com estàs, Lluïsa?
796
00:51:27,199 --> 00:51:30,200
No mires ni un dia més enllà del que feies
a New Haven. L'esperit de l'eterna joventut.
797
00:51:30,221 --> 00:51:33,401
- Tot és per culpa de la meva dona.
- Oh, adulador.
798
00:51:33,402 --> 00:51:36,300
Amb els compliments de la Sra. Norton.
Aquells eren els dies.
799
00:51:36,301 --> 00:51:39,301
- Pels Quatre Mosqueters.
- Ah, sí, a nosaltres!
800
00:51:41,602 --> 00:51:43,600
És una llàstima que en Rodney no hagi pogut ser aquí.
801
00:51:45,401 --> 00:51:46,401
Oh.
802
00:51:46,702 --> 00:51:50,302
- Ah, és...
- Prenguem una mica més de cop.
803
00:51:50,803 --> 00:51:53,303
Ginebra per a banyera, anyada 1924.
804
00:51:53,304 --> 00:51:55,104
Millor que res, però no gaire.
805
00:51:55,105 --> 00:51:58,405
- Eh, Harold, et fa res?
- No, no, serveix-te'n.
806
00:51:58,406 --> 00:52:01,506
Mira el Pare Noel.
Realment està tot il·luminat.
807
00:52:02,537 --> 00:52:06,800
Fins on lluny abasta els seus raigs aquesta petita espelma,
així brilla una bona acció en un món entremaliat.
808
00:52:06,831 --> 00:52:08,000
Shakespeare.
809
00:52:08,501 --> 00:52:09,501
Oh...
810
00:52:09,702 --> 00:52:13,702
Qualsevol persona que sàpiga llegir o escriure no hi té cabuda
en aquesta banda obstinada de banquers i corredors de borsa.
811
00:52:15,203 --> 00:52:17,703
- Que us divertiu.
- Vols ballar, carinyo?
812
00:52:17,804 --> 00:52:19,404
- Vols ballar, Louise?
- M'encantaria.
813
00:52:31,305 --> 00:52:34,800
- Ehm, l'arbre de Nadal, el coneixes?
- Ah, sí, aquest és Harold Pierson.
814
00:52:34,851 --> 00:52:37,501
La seva família és propietària d'aquells grans hivernacles
cap a Briarcliff.
815
00:52:37,532 --> 00:52:39,302
Deu haver sentit a parlar de la
Roses de Pierson.
816
00:52:39,333 --> 00:52:41,603
És un nen problemàtic. El seu pare
no puc fer res amb ell.
817
00:52:41,654 --> 00:52:45,104
El noi dur de la secció superior, solien fer-ho
anomena'l als Royal Canadian Dragoons.
818
00:52:45,135 --> 00:52:47,505
- Ah, un canadenc.
- No, americà de fa molt de temps.
819
00:52:47,506 --> 00:52:50,500
- Parlem de tu. L'Alícia va començar...
- No ho fem, i digues-m'ho, estimada.
820
00:52:50,521 --> 00:52:52,500
Què has fet mai amb tot això?
aquests gossos teus?
821
00:52:52,521 --> 00:52:54,601
Encara a la prestatgeria.
Necessita una neteja urgent de la pols.
822
00:52:54,632 --> 00:52:56,202
No ho fem tots?
823
00:53:04,603 --> 00:53:08,703
# ...per terra, mar o enemic #
824
00:53:08,803 --> 00:53:12,803
# Sempre em pots sentir cantant aquesta cançó #
825
00:53:12,854 --> 00:53:16,404
# Mostra'm el camí per tornar a casa #
826
00:53:16,425 --> 00:53:18,505
Aposto que no te'n recordes d'aquest.
827
00:53:19,206 --> 00:53:22,000
# A la llum #
828
00:53:22,801 --> 00:53:27,301
# De la lluna platejada #
829
00:53:27,707 --> 00:53:32,407
# Vull agafar una cullera #
830
00:53:32,608 --> 00:53:38,508
# A la meva mel li cantaré #
# Melodia d'amor #
831
00:53:38,809 --> 00:53:41,709
# Lluna de mel #
832
00:53:41,850 --> 00:53:46,210
# Segueix brillant al juny #
833
00:53:46,910 --> 00:53:52,010
# Els nostres raigs platejats #
# Portarà els somnis de l'amor #
834
00:53:52,171 --> 00:53:56,511
# Aviat ens abraçarem #
835
00:53:56,912 --> 00:54:01,412
# Per la lluna platejada #
836
00:54:01,483 --> 00:54:05,813
# La lluna platejada #
837
00:54:17,213 --> 00:54:19,100
Busques problemes?
838
00:54:20,201 --> 00:54:23,500
No cal que ho faci.
Oh, és que tinc els peus cansats.
839
00:54:23,522 --> 00:54:24,900
Oh.
840
00:54:30,501 --> 00:54:33,101
Ets benvingut a seure.
És clar que no, si no vols.
841
00:54:33,802 --> 00:54:37,102
Estava fugint, ehm...
de la reina Elisabet.
842
00:54:37,133 --> 00:54:39,703
L'Armada Espanyola, suposo.
843
00:54:40,204 --> 00:54:42,604
No deixis que la disfressa t'enganyi.
És originari de Nova Anglaterra.
844
00:54:43,805 --> 00:54:45,805
Digues-me, has estat mai a la presó?
845
00:54:45,836 --> 00:54:48,200
- No, encara no. Ho vas ser?
- Segur.
846
00:54:48,231 --> 00:54:51,101
Borratxo, descontrolat, absent sense permís,
resistint-se a un agent.
847
00:54:51,502 --> 00:54:53,450
Estava intentant ser transferit
a la cavalleria.
848
00:54:53,471 --> 00:54:54,851
Oh, per a què?
849
00:54:54,882 --> 00:54:57,052
Vaig pensar, per què caminar cap a ells
quan puguis cavalcar.
850
00:54:58,053 --> 00:55:00,353
Lawton MacKall em va dir que vas venir
de tornada amb un munt de medalles.
851
00:55:00,374 --> 00:55:02,454
Sí, i mala reputació.
852
00:55:02,455 --> 00:55:05,355
- Bé, com va anar la presó?
- Va ser tranquil.
853
00:55:05,356 --> 00:55:08,656
Tenia un volum de Tennyson al meu mòbil.
854
00:55:09,157 --> 00:55:13,457
"Prendré alguna dona salvatge."
Ella serà la meva criança, la meva raça fosca."
855
00:55:14,558 --> 00:55:16,758
Hi ha alguna cosa sobre tu
m'ho va recordar.
856
00:55:17,659 --> 00:55:20,859
# Tu... Havies de ser tu #
857
00:55:21,160 --> 00:55:23,860
# Tada per ser tu mateix #
858
00:55:23,999 --> 00:55:28,001
Això, ehm... això no ho faria
ser un mots encreuats per casualitat?
859
00:55:28,202 --> 00:55:30,402
Oh, no, no, és una modalitat de curses.
860
00:55:30,403 --> 00:55:32,503
- Ah.
- Seu, uneix-te a mi en la meva misèria.
861
00:55:34,104 --> 00:55:36,604
- Oh, el tipus magistral.
- Oh, ho tinc tot,
862
00:55:36,635 --> 00:55:39,100
- Aparença, cervell, diners, personalitat.
- He sentit a parlar de tu.
863
00:55:39,101 --> 00:55:42,601
- Quin és exactament el teu problema?
- Purament elemental, vaig oblidar de créixer.
864
00:55:42,702 --> 00:55:45,400
Almenys això és el que diu el meu pare.
Quin és el teu?
865
00:55:45,443 --> 00:55:47,300
Oh, res, excepte que volia
per incendiar el món.
866
00:55:47,311 --> 00:55:49,201
I mai vaig arribar a ser una filera d'agulles.
867
00:55:49,302 --> 00:55:51,302
Ànimes bessones!
868
00:56:09,000 --> 00:56:10,803
- Cigarret?
- Gràcies.
869
00:56:22,004 --> 00:56:23,500
- Estàs en flames.
- Hm?
870
00:56:23,551 --> 00:56:25,301
Estàs en flames.
871
00:56:25,332 --> 00:56:26,902
- N'estàs segur?
- Positiu.
872
00:56:26,993 --> 00:56:28,203
Disculpeu-me.
873
00:56:31,204 --> 00:56:34,104
Vine aquí... dóna'm la mà!
874
00:56:38,905 --> 00:56:41,905
- Estàs boig!
- Estem bojos tots dos, oi que és agradable?
875
00:56:48,206 --> 00:56:49,906
Aquí estem.
876
00:56:51,807 --> 00:56:53,507
- Ah...
- Deixa'm agafar la roba.
877
00:56:53,608 --> 00:56:54,808
Gràcies.
878
00:57:02,425 --> 00:57:05,609
- Xiuxiueja! Silenci!
- Ho sento. Què faig amb la roba?
879
00:57:05,710 --> 00:57:07,510
Oh, penja-les a qualsevol lloc
prop de la porta.
880
00:57:08,611 --> 00:57:11,500
Sort que tenies aquestes coses a l'armariet
o hauríem mort de fred.
881
00:57:11,531 --> 00:57:13,601
- Dóna'm aquesta cadira.
- Ah.
882
00:57:14,502 --> 00:57:17,202
- Tens una escombra?
- Ah, sí, aquí.
883
00:57:19,003 --> 00:57:20,603
Ara obriu la porta del forn.
884
00:57:22,604 --> 00:57:24,404
Posa-hi una mica de paper.
885
00:57:29,505 --> 00:57:31,605
- Aquí.
- Oh, gràcies.
886
00:57:31,626 --> 00:57:33,980
Com els tindràs,
ben fet o poc fet?
887
00:57:34,001 --> 00:57:35,401
Mitjà.
888
00:57:39,102 --> 00:57:41,102
- Que maco, oi?
- Oh, m'agrada.
889
00:57:42,103 --> 00:57:43,403
Això, ehm...
890
00:57:43,804 --> 00:57:45,800
...hi ha una escena força domèstica aquí.
891
00:57:48,401 --> 00:57:50,900
Gràcies per mostrar-m'ho
els hivernacles del teu pare.
892
00:57:50,921 --> 00:57:52,500
Oh, no hi ha gaire cosa en aquella nevera.
893
00:57:52,521 --> 00:57:55,301
Totes aquelles hectàrees de roses a la nit,
són encantadors.
894
00:57:55,302 --> 00:57:58,302
Això d'aquí em sembla força bé.
Sempre tinc gana després de nedar.
895
00:57:58,343 --> 00:58:01,023
- Tens pa?
- Ah, sí, allà mateix, a la caixa de la pica.
896
00:58:02,224 --> 00:58:04,800
De fet, no vaig
molt fins als hivernacles.
897
00:58:04,801 --> 00:58:07,301
- Oh, pensava que eres vicepresident.
- Doncs, t'ho diré.
898
00:58:07,402 --> 00:58:10,900
Cobro un sou de vicepresident, però el meu pare
li agrada dirigir el seu propi espectacle.
899
00:58:10,931 --> 00:58:12,601
És un independent robust.
900
00:58:13,102 --> 00:58:14,542
I tu no ho ets?
901
00:58:14,743 --> 00:58:17,743
Això només són indicis d'una esquerda bruta.
Tens cogombrets?
902
00:58:17,744 --> 00:58:19,824
M'has estat dient
durant les dues últimes hores...
903
00:58:19,845 --> 00:58:22,900
...que només fas equip amb ambició.
Que volies fer grans coses.
904
00:58:22,941 --> 00:58:26,151
Grans coses, sí.
Però l'ambició és una cosa complicada.
905
00:58:26,172 --> 00:58:28,850
Ho has de mirar com un porc o ho faràs.
acabar amb arrugues a la cara i sense pèl.
906
00:58:28,870 --> 00:58:30,201
Seu.
907
00:58:30,202 --> 00:58:32,402
- No saps quanta raó tens.
- Pa?
908
00:58:32,433 --> 00:58:33,903
Oh, gràcies.
909
00:58:35,804 --> 00:58:37,084
Bé, ja sé què faria.
910
00:58:37,099 --> 00:58:40,685
Deixaria d'esponjar el meu pare
i jo mateix construiria un hivernacle.
911
00:58:40,699 --> 00:58:43,280
És un bonic somni, però on
rebria 125.000 dòlars?
912
00:58:43,299 --> 00:58:44,800
Mai he estalviat ni un cèntim.
913
00:58:44,821 --> 00:58:47,200
El meu pare sempre deia
pots fer qualsevol cosa en aquest món...
914
00:58:47,221 --> 00:58:49,401
...si tens cervell i ho intentes
prou dur.
915
00:58:49,422 --> 00:58:51,602
- Ah, m'havia oblidat de la mostassa.
- Seu, seu.
916
00:58:51,603 --> 00:58:53,000
Allà, a la prestatgeria.
917
00:58:53,501 --> 00:58:55,250
Ets l'home més mandó que he tingut mai...
918
00:58:55,271 --> 00:58:57,251
Ja era hora que algú
et va agafar la mà.
919
00:58:57,652 --> 00:58:59,600
No estàs suggerint.
per casualitat que tu...
920
00:58:59,621 --> 00:59:01,340
Sóc positivament clarivident.
921
00:59:01,351 --> 00:59:03,341
Bé, només per demostrar-te que hi ha
res sota la màniga,
922
00:59:03,362 --> 00:59:05,242
No, i això és definitiu.
923
00:59:05,263 --> 00:59:08,443
Algú t'ho ha dit mai...
Ets molt guapa?
924
00:59:08,444 --> 00:59:12,200
Oh, el toc del mestre.
Aquell canvi de temps.
925
00:59:12,401 --> 00:59:14,701
Sé que no t'ho creus,
però parlo seriosament.
926
00:59:14,732 --> 00:59:17,502
No siguis ridícul. Només has
em coneixia fa dues hores.
927
00:59:17,503 --> 00:59:20,170
- Sí, però sento...
- Sents com si em coneguessis de tota la vida.
928
00:59:20,191 --> 00:59:22,371
Com si fos algú fora de lloc
d'un altre món.
929
00:59:22,472 --> 00:59:23,772
Sí.
930
00:59:24,573 --> 00:59:26,443
Comença a fer fred.
Millor que me'n vagi.
931
00:59:26,464 --> 00:59:28,000
Au, no te'n vagis...
Vull dir, durant un minut...
932
00:59:28,401 --> 00:59:30,901
És divertit parlar amb algú.
Ha estat tan, ehm...
933
00:59:30,999 --> 00:59:32,302
Solitari?
934
00:59:32,603 --> 00:59:34,403
No sé què passa
amb mi, mai...
935
00:59:34,444 --> 00:59:36,004
Ja era hora que ho fessis.
936
00:59:37,805 --> 00:59:40,280
Suposo que és perquè he estat
una mena d'enclavat.
937
00:59:40,299 --> 00:59:42,780
Bé, sóc la teva resposta a una pregària.
Casa't amb mi i veuràs el món.
938
00:59:42,781 --> 00:59:46,181
- No em tornaria a casar si...
- Oh, és tan dolent, oi?
939
00:59:46,182 --> 00:59:48,200
No, no, no va estar gens malament.
940
00:59:48,221 --> 00:59:50,580
Sóc jo. Sóc tan terrible.
941
00:59:50,581 --> 00:59:53,481
- No em pots fer creure això.
- Ho sóc, t'ho dic.
942
00:59:53,482 --> 00:59:57,700
Sóc ambiciós. Fins i tot si rebo línies
a la cara i sense pèl.
943
00:59:58,401 --> 01:00:00,701
I ho faig tot per tothom
quan no volen que es faci.
944
01:00:00,732 --> 01:00:02,352
- Sona horrible.
- Sí?
945
01:00:02,373 --> 01:00:03,723
- No.
- Entens què vull dir?
946
01:00:03,924 --> 01:00:06,580
Sigui el que sigui, mai és suficient.
Sempre és i, i, i.
947
01:00:06,591 --> 01:00:08,961
- De què parles?
- No només això, sóc granit.
948
01:00:08,982 --> 01:00:10,682
- Ets què?
- Granit.
949
01:00:10,999 --> 01:00:13,783
Sí, crec que tenies més.
per beure del que pensava.
950
01:00:14,284 --> 01:00:16,384
Ei, vine aquí, vine aquí.
951
01:00:17,285 --> 01:00:18,900
- Veus aquella cistella d'allà?
- Sí.
952
01:00:18,921 --> 01:00:20,101
Mira-ho.
953
01:00:22,502 --> 01:00:24,702
- Quants gatets hi veus?
- Dos.
954
01:00:25,203 --> 01:00:26,400
No siguis ximple!
955
01:00:26,401 --> 01:00:28,700
No estic fent el ximple. Ara ho retracto.
Digues que no estic fent el ximple.
956
01:00:28,721 --> 01:00:30,201
No ho faré, dues persones adultes
actuant així...
957
01:00:30,222 --> 01:00:31,900
Digues que no sóc ximple,
Vinga, vinga...
958
01:00:31,901 --> 01:00:34,101
- D'acord, no ets ximple.
- D'acord, ara està millor, suposo.
959
01:00:35,302 --> 01:00:36,802
I!
960
01:00:39,303 --> 01:00:41,203
I!
961
01:00:49,004 --> 01:00:50,504
El negoci està repuntant.
962
01:00:50,505 --> 01:00:53,505
Pensàvem que eren lladres
i els anàvem a matar.
963
01:00:53,506 --> 01:00:57,606
No vull semblar curiós, però on
Has desenterrat aquella colla de gats salvatges?
964
01:00:57,607 --> 01:01:00,807
Prepareu-vos. Vénen amb mi.
com a equipament estàndard.
965
01:01:00,828 --> 01:01:03,308
Sí? Família ja feta, oi?
966
01:01:04,709 --> 01:01:07,809
Bé... ha estat un plaer conèixer-te.
967
01:01:07,890 --> 01:01:10,500
L'aconseguiràs?
pel nostre pare?
968
01:01:12,601 --> 01:01:15,101
Aquell noi podria fer fortuna
com a lector de fulles de te.
969
01:01:16,402 --> 01:01:18,680
Ara, vés corrents fins al llit.
970
01:01:18,699 --> 01:01:21,381
Bona nit, Johnny, no hi ha res.
de què preocupar-se, va, va.
971
01:01:21,382 --> 01:01:23,182
Bona nit, Rodney.
972
01:01:29,283 --> 01:01:33,183
Bé, potser ara ho pots veure
per què sóc ambiciós.
973
01:01:33,184 --> 01:01:35,280
Unes quantes coses que vull fer.
Saps, com...
974
01:01:35,345 --> 01:01:37,900
enviant els nois a la universitat, Barbara
a un internat,
975
01:01:39,101 --> 01:01:43,301
Fins i tot li vaig prometre a Louise que li compraria un poni
perquè pugui anar més ràpid que altres persones.
976
01:01:43,399 --> 01:01:46,460
- Oh, ja sé que sona una bogeria.
- Sé que sona una bogeria,
977
01:01:46,481 --> 01:01:48,561
però, veuràs, si et casessis amb mi,
no estaries lluitant sol.
978
01:01:48,562 --> 01:01:51,380
Jo seria allà balancejant-me amb tu.
Necessito que algú m'empenyi.
979
01:01:51,399 --> 01:01:53,580
Algú que sigui ambiciós.
Qui em podria dir com tu...?
980
01:01:53,581 --> 01:01:56,000
deixa d'esponjar el teu pare,
aconseguir un lloc propi.
981
01:01:56,031 --> 01:01:57,700
Podria fer això per tu.
982
01:01:57,731 --> 01:01:59,401
- Només és això...
- Què?
983
01:01:59,552 --> 01:02:02,302
Bé, que en vaig fer un fracàs
la primera vegada.
984
01:02:02,403 --> 01:02:05,203
Vaig intentar convertir un home en alguna cosa
ell no volia ser-ho.
985
01:02:05,604 --> 01:02:07,670
No vull fer això
error de nou.
986
01:02:07,705 --> 01:02:11,200
Has triat l'home equivocat. Mira el
oportunitat amb la qual has de treballar aquesta vegada.
987
01:02:11,301 --> 01:02:14,301
No m'has de vendre la idea de
ser president en comptes de vicepresident.
988
01:02:14,322 --> 01:02:16,302
Sóc el tipus de noi a qui li agrada
per començar per la part superior.
989
01:02:16,333 --> 01:02:18,103
Sempre modest i retraït.
990
01:02:18,134 --> 01:02:21,104
Hi haurà tants amics meus que ho sentin
per casar-me amb tu amb aquests quatre fills...
991
01:02:21,125 --> 01:02:22,999
...com que hi haurà els teus
Ho sento per tu.
992
01:02:23,300 --> 01:02:25,200
Segur que no et fan res els nens?
993
01:02:25,221 --> 01:02:27,551
De què estàs parlant,
M'encantaria, formen part de tu.
994
01:02:27,572 --> 01:02:28,860
- I això?
- Què?
995
01:02:28,881 --> 01:02:29,999
Això.
996
01:02:32,480 --> 01:02:35,700
Oh... crec que és meravellós.
997
01:02:36,301 --> 01:02:38,800
No veus que és una nova vida?
Tu i jo junts.
998
01:02:38,821 --> 01:02:40,601
Dues ànimes amb un sol pensament.
999
01:02:40,602 --> 01:02:43,070
Oh, aixafarem aquest món esbojarrat...
1000
01:02:43,081 --> 01:02:44,871
...per un bucle! (a l'uníson)
1001
01:02:51,672 --> 01:02:53,272
Cockeyed tenia raó.
1002
01:02:53,299 --> 01:02:57,300
Ens vam casar just al final de
un petit mes i va passar a tota velocitat.
1003
01:02:57,321 --> 01:03:00,001
Milions de cotxes, milions de ràdios.
1004
01:03:00,022 --> 01:03:02,502
Atordiment de milions de comparticions a la
Borsa de Nova York.
1005
01:03:02,533 --> 01:03:04,903
Va ser la passarel·la durant el mil·lenni.
1006
01:03:04,944 --> 01:03:07,704
Agafa els diners, deixa anar el crèdit!
1007
01:03:07,735 --> 01:03:09,905
En l'or confiem.
1008
01:03:10,306 --> 01:03:14,006
Volia Harold 125.000 dòlars?
per a una gamma d'hivernacles?
1009
01:03:14,007 --> 01:03:16,807
Només cal signar a la línia de punts.
1010
01:03:17,838 --> 01:03:20,508
Va ser l'any que va néixer Frankie
i la meva mare va morir...
1011
01:03:20,539 --> 01:03:23,909
que els fabulosos hivernacles
estaven realment en construcció.
1012
01:03:23,930 --> 01:03:26,400
Abans que les teulades fossin posades,
vam començar a plantar.
1013
01:03:26,421 --> 01:03:29,400
Les roses van créixer com males herbes.
La sort ens va acompanyar.
1014
01:03:29,401 --> 01:03:31,001
Els preus eren altíssims.
1015
01:03:31,202 --> 01:03:36,102
I vam poder reduir 125.000 dòlars
préstec bancari a passos de gegant.
1016
01:03:36,303 --> 01:03:41,503
El 1928, ho havíem pagat tot
però uns míseros 30.000 dòlars.
1017
01:03:50,004 --> 01:03:51,400
- Acabat?
- Eh?
1018
01:03:51,401 --> 01:03:53,480
- Vine aquí, et vull ensenyar una cosa.
- Vinga, amor, que és tard.
1019
01:03:53,491 --> 01:03:54,700
No importa, vine aquí.
1020
01:03:56,401 --> 01:03:58,500
- Doncs, què és?
- Ja ho veuràs.
1021
01:03:58,601 --> 01:03:59,801
- Vinga, doncs.
- Allà?
1022
01:03:59,822 --> 01:04:01,200
Sí.
1023
01:04:02,501 --> 01:04:04,101
Ohhh!
1024
01:04:06,902 --> 01:04:09,500
- Oh!
- Doncs, què en dius?
1025
01:04:10,001 --> 01:04:13,701
- No semblen reals. Tots els cabdells són perfectes.
- La collita més gran que hem tingut mai.
1026
01:04:13,742 --> 01:04:17,402
Saps, cada cop que miro aquestes roses
Penso: són bons, són nostres.
1027
01:04:17,403 --> 01:04:20,503
O ho seran, després que paguem
una petita qüestió de 30.000 dòlars.
1028
01:04:20,554 --> 01:04:23,280
Sense res per començar, excepte un bon punt,
cordó fort.
1029
01:04:23,281 --> 01:04:25,600
- Oh, els financers frenètics.
- Sí...
1030
01:04:25,782 --> 01:04:28,182
Bé, no em miris,
L'acord va ser la teva pluja d'idees.
1031
01:04:28,183 --> 01:04:30,380
Encara no entenc com
ho has aconseguit mai.
1032
01:04:30,400 --> 01:04:33,064
És molt senzill, tinc en Zig Brown
posar el terreny a disposició d'una tercera hipoteca,
1033
01:04:33,085 --> 01:04:35,280
els hivernacles van costar 65.000 dòlars
per una segona hipoteca...
1034
01:04:35,299 --> 01:04:37,900
i l'home em va donar una primera hipoteca
per 125.000 dòlars, ara ho veus?
1035
01:04:37,931 --> 01:04:39,501
Ara ho veig, ara no.
1036
01:04:39,999 --> 01:04:41,732
De vegades penso que hauríem de
haver tingut un advocat.
1037
01:04:41,733 --> 01:04:45,233
Oh, no, no, no, un advocat no ho faria
entén-ho, és massa complicat.
1038
01:04:45,434 --> 01:04:49,134
T'has d'acostumar a la idea que
Estàs casat amb un mag de les finances.
1039
01:04:49,175 --> 01:04:50,480
Trapelleries financeres.
1040
01:04:50,481 --> 01:04:52,381
Aquests pagaments estaven garantits
per fer-te brutal...
1041
01:04:52,382 --> 01:04:54,252
...i vas arribar tard l'últim
dues vegades.
1042
01:04:54,282 --> 01:04:57,082
De què et preocupes?
Sempre arribem tard abans de qualsevol collita.
1043
01:04:57,083 --> 01:04:59,663
La setmana que ve arribaran els diners
en carrets a mesura que comencem a tallar.
1044
01:04:59,664 --> 01:05:01,980
Espero que sí. Encara hi ha algunes coses.
Vull fer a la casa.
1045
01:05:01,991 --> 01:05:05,760
- Uh-oh, allà va, i, i, i.
- És el teu funeral, tu ho has demanat.
1046
01:05:05,781 --> 01:05:08,061
Ho puc aguantar. Qualsevol cosa que sigui teva
petits desitjos del cor.
1047
01:05:08,082 --> 01:05:10,122
- Això és un encàrrec important.
- Estaria disposat a apostar-hi.
1048
01:05:10,143 --> 01:05:12,823
- Estaries disposat a apostar per qualsevol cosa.
- Simplement tinc sort, això és tot.
1049
01:05:13,924 --> 01:05:16,200
Veus, jo volia un noi.
Presto, aquí teniu en Frankie.
1050
01:05:16,221 --> 01:05:18,601
- Hola, Frankie!
- Ei, pare!
1051
01:05:24,000 --> 01:05:25,200
Ei!
1052
01:05:25,601 --> 01:05:28,501
Ho haureu de fer millor que això.
si vols formar part de l'equip que et lliuro.
1053
01:05:28,532 --> 01:05:30,102
Aquí, deixa'm ajudar-te.
1054
01:05:30,103 --> 01:05:33,303
- Roddy, si m'enxampes, jo llançaré.
- Fem-ho.
1055
01:05:34,204 --> 01:05:35,680
- A punt?
- D'acord.
1056
01:05:35,691 --> 01:05:36,851
Aquí ho tens.
1057
01:05:44,252 --> 01:05:47,152
Afanya't, pare!
Aposto que no pots fer això de nou, germana.
1058
01:05:47,153 --> 01:05:48,900
Vés a la batalla, Bàrbara,
tornem-ho a fer.
1059
01:05:53,001 --> 01:05:54,800
No és bonica?
1060
01:05:55,301 --> 01:05:57,000
Doncs, on tens l'ull, Barbara?
1061
01:05:57,901 --> 01:05:59,301
Això és tot!
1062
01:06:02,800 --> 01:06:04,402
Això és suficient per a mi.
1063
01:06:04,403 --> 01:06:06,103
Au, vinga, pare...
1064
01:06:06,134 --> 01:06:08,240
Et donaré algunes pistes importants
de nou demà.
1065
01:06:08,264 --> 01:06:09,800
Aquí tens la teva llimonada,
Per què no en beus una mica?
1066
01:06:09,801 --> 01:06:11,801
- Anem-hi, Bàrbara.
- Vinga!
1067
01:06:13,202 --> 01:06:14,200
Uf!
1068
01:06:15,501 --> 01:06:17,051
Ara no em diguis que els estava fent malbé.
1069
01:06:17,121 --> 01:06:20,100
Em van mimar quan era petit
i mira que bé m'ha quedat.
1070
01:06:20,101 --> 01:06:21,881
- Ei, estàs plorant.
- No, no...
1071
01:06:21,892 --> 01:06:23,882
Només és el sol que ha rebut
als meus ulls.
1072
01:06:23,893 --> 01:06:26,000
Oh, estimat, això és massa bo
per ser veritat.
1073
01:06:26,021 --> 01:06:28,180
Ara estic realment a dins
mirant cap a fora.
1074
01:06:28,191 --> 01:06:30,700
Què vols dir? Aquest lloc significa
tant a mi com a tu.
1075
01:06:30,721 --> 01:06:31,721
- De debò?
- Segur.
1076
01:06:31,732 --> 01:06:33,500
- Creuar el teu cor i esperar morir?
- Honor d'escolta.
1077
01:06:33,521 --> 01:06:36,500
M'alegro de sentir-te dir això.
Saps, de vegades m'ho he preguntat.
1078
01:06:36,901 --> 01:06:39,371
Vols dir que t'has preguntat per què un gran,
un noi guapo i despreocupat...
1079
01:06:39,392 --> 01:06:40,750
- On, qui, com...
- Jo.
1080
01:06:40,773 --> 01:06:41,583
Oh.
1081
01:06:41,664 --> 01:06:46,050
Podria carregar-se amb una dona, cinc fills,
un ramat d'hivernacles, un munt de deutes...
1082
01:06:46,071 --> 01:06:48,351
- Vols dir, com ho aguanto?
- Sí, com ho fas?
1083
01:06:48,352 --> 01:06:49,952
Busca'm, dec estar boig de debò.
1084
01:06:50,453 --> 01:06:53,463
Sovint m'he dit a mi mateix, Pierson, per què no
Aconsegueix un bitllet per a Timbuctu...
1085
01:06:53,484 --> 01:06:55,234
...i marxa d'aquí de pressa
abans que sigui massa tard?
1086
01:06:55,255 --> 01:06:57,200
- Per què no ho fas?
- Només una raó.
1087
01:06:57,221 --> 01:06:58,550
- Què és? Digues-ho, doncs.
- No cal que ho faci.
1088
01:06:58,571 --> 01:06:59,780
- Digues-ho.
- No, no cal que ho faci.
1089
01:06:59,781 --> 01:07:01,461
No hi ha ni una ànima al voltant,
Vull dir, vinga.
1090
01:07:01,482 --> 01:07:03,582
D'acord, maleït ximple,
perquè t'estimo.
1091
01:07:08,483 --> 01:07:10,200
Hola!
1092
01:07:10,201 --> 01:07:12,101
- Hola!
- Quina vergonya!
1093
01:07:14,402 --> 01:07:18,202
# Pare Noel baixant per la xemeneia #
# Amb moltes joguines #
1094
01:07:18,293 --> 01:07:21,403
# Tot pels més petits, alegries nadalenques #
1095
01:07:21,474 --> 01:07:24,500
# Ho, ho, ho! Qui no hi aniria? #
1096
01:07:24,521 --> 01:07:27,500
# Ho, ho, ho! Qui no hi aniria? #
1097
01:07:27,551 --> 01:07:30,601
# A dalt de la casa #
# Clic, clic, clic! #
1098
01:07:30,602 --> 01:07:34,000
# Baixant per la xemeneia #
# Amb bon Sant Nicolau #
1099
01:07:34,101 --> 01:07:37,201
# Ho, ho, ho! Qui no hi aniria? #
1100
01:07:37,302 --> 01:07:40,102
# Ho, ho, ho! Qui no hi aniria? #
1101
01:07:40,203 --> 01:07:43,503
# A dalt de la casa #
# Clic, clic, clic! #
1102
01:07:43,604 --> 01:07:46,904
# Baixant per la xemeneia #
# Amb bon Sant Nicolau #
1103
01:07:49,005 --> 01:07:51,500
- Oh, mira les roses!
- Ostres, quin mago!
1104
01:07:51,531 --> 01:07:54,401
- Hola a tothom!
- Johnny!
1105
01:07:54,422 --> 01:07:56,680
- Hola, mare.
- Oh, no t'esperàvem fins demà.
1106
01:07:56,691 --> 01:07:58,250
- Rodney!
- Com estàs, mare?
1107
01:07:58,271 --> 01:07:59,880
- Com has arribat aquí?
- Hem fet autostop, mare!
1108
01:07:59,899 --> 01:08:02,951
Hola, soldat, com estàs?
Hola, noi gran!
1109
01:08:02,972 --> 01:08:04,800
- Ei, pare.
- Com esteu, homes, de totes maneres?
1110
01:08:04,831 --> 01:08:07,000
- Ei!
- Hola, Ronnie!
1111
01:08:07,031 --> 01:08:10,951
- Vinga...
- Ens hem de moure, només tenim tres dies!
1112
01:08:13,452 --> 01:08:16,152
- Que bé haver tornat, mare.
- Que bé tenir-te de tornada.
1113
01:08:16,173 --> 01:08:18,999
Crec que has engreixat una mica.
Per què no et poses les galoixes?
1114
01:08:19,100 --> 01:08:20,600
Aquí, dóna aquestes coses, estimat/da.
1115
01:08:33,000 --> 01:08:35,280
- Això ho aconsegueix!
- Bon Nadal!
1116
01:08:35,321 --> 01:08:36,999
Bona nit, nois!
1117
01:08:41,200 --> 01:08:44,380
Qui està boig ara? Per 2 dòlars cadascun,
Això són 60.000 cèntims.
1118
01:08:44,399 --> 01:08:47,200
Encara no m'ho puc creure. Quan penso
que a prop vam estar de perdre-ho tot.
1119
01:08:47,221 --> 01:08:48,501
Oh, no saps com a prop.
1120
01:08:48,522 --> 01:08:51,902
De fet, la gent m'ha trucat cada dia
hora rere hora durant els darrers deu dies.
1121
01:08:51,923 --> 01:08:54,183
Estava a punt d'escapar de la ciutat si nosaltres
no va tocar el bingo.
1122
01:08:54,204 --> 01:08:56,044
Ni tan sols en parlis.
Ara estem en els diners.
1123
01:08:56,065 --> 01:08:58,280
Oh, caram, com desitjo a la mare
érem aquí per veure això.
1124
01:08:58,306 --> 01:09:01,426
Sembla que cada vegada que venia a visitar-nos
Jo era al jardí menjant cucs.
1125
01:09:01,447 --> 01:09:03,127
Per una vegada estem asseguts bonics.
1126
01:09:03,228 --> 01:09:05,128
Ei, Toni!
Toni, vine aquí.
1127
01:09:05,329 --> 01:09:07,779
Què tal si portem els nois a casa?
per menjar alguna cosa i prendre una copa de vi, oi?
1128
01:09:07,790 --> 01:09:10,680
- Oh, no, estem massa bruts...
- Això s'ha de celebrar!
1129
01:09:10,691 --> 01:09:12,500
- Au, vinga, demana'ls que vinguin.
- Sí, endavant.
1130
01:09:12,550 --> 01:09:13,600
Gràcies.
1131
01:09:19,501 --> 01:09:23,501
# Alegre i triomfant #
1132
01:09:23,502 --> 01:09:27,802
# Vine, vine, vine #
1133
01:09:27,903 --> 01:09:32,403
# Cap a Betlem #
1134
01:09:33,003 --> 01:09:37,999
# Veniu i contempleu-lo #
1135
01:09:38,000 --> 01:09:42,200
# Nascut el Rei dels Àngels #
1136
01:09:42,291 --> 01:09:46,801
# Vine, adorem-lo #
1137
01:09:46,832 --> 01:09:48,802
Nois, qui no en té cap aquí ara?
Aquí tens.
1138
01:09:48,823 --> 01:09:50,200
- Al?
- Toni?
1139
01:09:50,221 --> 01:09:51,201
Gràcies, senyor.
1140
01:09:51,232 --> 01:09:53,400
- Nino, una per a tu.
- Gràcies.
1141
01:09:53,421 --> 01:09:54,601
No en tens cap,
Ho has fet, Dave?
1142
01:09:54,802 --> 01:09:58,270
Tony, tu i els nois sí que ho vau fer.
Una bona feina. Tot va sortir genial.
1143
01:09:58,271 --> 01:10:00,700
Què tal una mica més de diners?
als vostres sobres de pagament, oi?
1144
01:10:00,872 --> 01:10:02,872
Si insisteixes, és clar.
1145
01:10:02,873 --> 01:10:05,473
- Fem una petita torrada!
- Ah, la veu del mestre.
1146
01:10:05,494 --> 01:10:08,480
Sí, sí, brindem per l'èxit.
On es cultiven millors roses,
1147
01:10:08,491 --> 01:10:09,900
els Pierson els cultivaran.
1148
01:10:09,921 --> 01:10:12,701
- Salutacions!
- Ets molt amable, cap.
1149
01:10:13,302 --> 01:10:15,999
Oh, telèfon!
Disculpeu-me, nois.
1150
01:10:18,200 --> 01:10:19,600
Hola!
1151
01:10:20,101 --> 01:10:23,101
Hola, Jake, Bon Nadal.
Només un minut!
1152
01:10:23,502 --> 01:10:25,882
Silenci, silenci, tothom!
Harold, és per tu!
1153
01:10:25,983 --> 01:10:27,900
Vinga, vinga, nois.
Això anirà bé.
1154
01:10:27,901 --> 01:10:30,301
Commocionarà tota la família.
Afanya't!
1155
01:10:31,602 --> 01:10:33,602
- Això és tot!
- Hola, Jake, parlo en Pierson.
1156
01:10:33,633 --> 01:10:35,853
Bon Nadal.
Com està el mercat?
1157
01:10:35,884 --> 01:10:38,804
Mercat? No hi ha cap mercat.
Ho has rebentat.
1158
01:10:38,835 --> 01:10:40,705
Jo, què? M'han enxampat?
1159
01:10:40,746 --> 01:10:43,506
Deu estar de broma.
De què parles?
1160
01:10:43,557 --> 01:10:46,007
Durant la setmana passada, la nevera
cotxes de roses...
1161
01:10:46,028 --> 01:10:49,800
...han estat arribant a Nova York des de
aquelles noves gammes de milions de dòlars a l'Oest.
1162
01:10:49,821 --> 01:10:53,101
I els teus 30.000 van ser la gota que va vessar el got
que va trencar l'esquena del camell.
1163
01:11:01,002 --> 01:11:02,999
El mercat. Diu que l'hem trencat.
1164
01:11:09,700 --> 01:11:11,000
Massa roses.
1165
01:11:11,021 --> 01:11:13,251
Però no tenim massa roses,
just a la perfecció.
1166
01:11:13,272 --> 01:11:17,400
Segur. El que no saps és el mercat
estava saturat quan vam començar a enviar.
1167
01:11:19,001 --> 01:11:21,000
Béns peribles, tenien
per moure'ls.
1168
01:11:22,201 --> 01:11:24,801
A 50 cèntims pels primers cinc mil.
1169
01:11:24,802 --> 01:11:26,602
Un quart per al següent.
1170
01:11:28,203 --> 01:11:30,303
Uns deu mil van a l'abocador.
1171
01:11:31,104 --> 01:11:34,400
Què hi pots fer, cap?
Millor sort la propera vegada.
1172
01:11:35,801 --> 01:11:37,501
I la propera vegada?
1173
01:11:38,102 --> 01:11:39,602
Bé...
1174
01:11:40,103 --> 01:11:42,803
Anem-hi, nois.
Bona nit.
1175
01:11:42,804 --> 01:11:44,950
Bona nit, Toni.
Bona nit, mestressa.
1176
01:11:44,971 --> 01:11:46,600
- Bona nit.
- Bon Nadal.
1177
01:11:46,631 --> 01:11:48,999
Gràcies, nois, gràcies.
1178
01:12:19,301 --> 01:12:21,200
Estem desanimats?
1179
01:12:22,401 --> 01:12:23,701
Sí.
1180
01:12:25,002 --> 01:12:28,102
El qui té el cap entre les estrelles
cau a la rasa.
1181
01:12:29,403 --> 01:12:31,000
Què tens a la teva
ulls aquesta vegada?
1182
01:12:31,031 --> 01:12:33,801
Res, només estava fent el que volia.
1183
01:12:34,802 --> 01:12:37,502
De la riquesa als draps en deu
lliçons fàcils.
1184
01:12:37,533 --> 01:12:39,203
Sr. Arreglat, sóc jo.
1185
01:12:39,904 --> 01:12:42,704
Et vaig ficar en aquest embolic. Tu eres
tot bé fins que et vaig atrapar.
1186
01:12:42,735 --> 01:12:45,400
- Qui està donant puntades de peu?
- Ningú no està donant puntades de peu.
1187
01:12:47,001 --> 01:12:49,201
Això és tot el que vull saber.
1188
01:12:52,102 --> 01:12:54,402
Qui diu que no hi ha
Cap Pare Noel?
1189
01:12:56,503 --> 01:12:58,803
Vinga, tothom,
obrim els regals.
1190
01:12:59,704 --> 01:13:03,400
- Doncs, a veure què tenim aquí?
- Això és per a tu, pare.
1191
01:13:03,601 --> 01:13:07,001
Oh, estimat, hi ha alguna cosa
per a tu d'allà.
1192
01:13:07,002 --> 01:13:10,530
No sé què és, Johnny...
Ho puc endevinar, però. Sembla un empat.
1193
01:13:11,231 --> 01:13:13,431
Lluïsa, hi ha alguna cosa per a tu
allà baix.
1194
01:13:13,492 --> 01:13:16,032
Mare, vull veure el Pare Noel.
1195
01:13:17,433 --> 01:13:20,000
Ha arribat el Pare Noel
i se n'ha anat, estimat/da.
1196
01:13:21,101 --> 01:13:23,101
Vine aquí, Frankie.
1197
01:13:23,602 --> 01:13:25,080
Fem una bona ullada
a l'arbre, oi?
1198
01:13:25,081 --> 01:13:27,300
Hi ha alguna cosa aquí, Frankie.
Vinga, obre-ho.
1199
01:13:27,321 --> 01:13:29,601
Mira aquell mitjó tan gran,
No és això alguna cosa?
1200
01:13:30,602 --> 01:13:33,070
Senyores i senyors, m'agradaria
per cridar la teva atenció...
1201
01:13:33,091 --> 01:13:35,400
...a aquesta bonica importada
conjunt de menjador.
1202
01:13:35,401 --> 01:13:37,801
Absolutament l'únic
del seu tipus al país.
1203
01:13:37,802 --> 01:13:39,480
Ara, qui em farà una oferta inicial?
1204
01:13:39,481 --> 01:13:41,250
- Cinquanta dòlars.
- Cinquanta dòlars, va dir la senyora.
1205
01:13:41,271 --> 01:13:43,680
Cinquanta-cinc... Seixanta...
Seixanta-cinc... Setanta.
1206
01:13:43,681 --> 01:13:46,350
Setanta-cinc, qui arribarà a cent?
Qui ho farà per cent?
1207
01:13:46,370 --> 01:13:49,500
Vinga, vinga, senyores i senyors,
No t'adones que això és importat?
1208
01:13:49,521 --> 01:13:51,701
No ho puc deixar anar per cap motiu
cent dòlars?
1209
01:14:02,202 --> 01:14:04,540
Et dic la nova frontera d'Amèrica
és al cel.
1210
01:14:04,561 --> 01:14:08,341
- No deixis que ningú et digui el contrari.
- D'acord, d'acord, no siguis tan dramàtic.
1211
01:14:09,342 --> 01:14:13,742
Aquest avió és segur que és quelcom diferent de
les caixes boges que feia volar el 1920.
1212
01:14:14,443 --> 01:14:17,743
Déu meu, donaria la dent dreta per tornar
de nou als controls d'un avió.
1213
01:14:17,794 --> 01:14:19,700
Només per jugar-hi.
1214
01:14:22,101 --> 01:14:23,701
Bé, suposo que això està fora, estimat.
1215
01:14:23,722 --> 01:14:26,470
Saps què vam dir.
Prou d'altes finances.
1216
01:14:26,491 --> 01:14:29,771
- Prou de plans esbojarrats.
- Només una feina. Qualsevol feina.
1217
01:14:29,792 --> 01:14:31,800
Pagui el que pagui, en viurem
si ens mata.
1218
01:14:31,821 --> 01:14:33,500
Ho sé, ho sé.
1219
01:14:34,901 --> 01:14:36,601
Només estava somiant.
1220
01:14:45,802 --> 01:14:47,302
Aquests avions són realment bonics.
1221
01:14:47,403 --> 01:14:51,303
Bé, desperteu-vos i escolteu cantar els ocells.
Potser a Fisher li aniria bé un bon mecànic.
1222
01:14:52,004 --> 01:14:53,200
Bé...
1223
01:14:54,501 --> 01:14:56,201
Segur que ho descobrirem.
1224
01:14:56,202 --> 01:14:59,202
- Bona sort, pare!
- Dóna tot el que tens, Harold.
1225
01:15:01,703 --> 01:15:03,780
No veig com pot aconseguir
una feina de mecànic.
1226
01:15:03,799 --> 01:15:07,311
No pot arreglar res de casa,
ni tan sols una rentadora a les aixetes de la cuina.
1227
01:15:07,332 --> 01:15:09,812
Cap home a la terra arregla les coses
al voltant de la casa.
1228
01:15:09,813 --> 01:15:13,113
No és perquè no puguin.
És perquè mai no poden trobar les alicates.
1229
01:15:13,124 --> 01:15:15,000
Això està bé, potser ho té
una feina ja.
1230
01:15:15,001 --> 01:15:17,760
- Molt bé, nens, vinga.
- Ostres, tant de bo pogués emportar-me una mosca amb ell.
1231
01:15:17,781 --> 01:15:20,300
Mai he vist un avió de veritat
això a prop abans.
1232
01:15:20,321 --> 01:15:22,080
- Podem pujar, mare?
- Ja veurem, ja veurem.
1233
01:15:22,091 --> 01:15:23,581
Dóna'm la mà, estimat/da.
1234
01:15:23,700 --> 01:15:25,582
No et tanquis la porta de cop entre els dits.
1235
01:15:35,583 --> 01:15:38,783
Sé que està buscant un mecànic
i el sou no és dolent.
1236
01:15:38,784 --> 01:15:41,884
Em sembla bé. Hi aniré.
i veure'l quan tingui temps.
1237
01:15:42,385 --> 01:15:45,685
- Ostres, aquest petit avió és molt bonic.
- N'estic segur.
1238
01:15:47,486 --> 01:15:49,886
- Harold!
- Ah.
1239
01:15:51,787 --> 01:15:54,387
Hola, jo... jo acabava d'arribar
fora per atrapar-te.
1240
01:15:54,399 --> 01:15:56,188
Vine aquí.
1241
01:15:56,199 --> 01:15:57,400
És aquesta la família?
1242
01:15:57,401 --> 01:16:00,281
- És nostre?
- Jo hauria de dir que no.
1243
01:16:00,292 --> 01:16:02,100
Hem comprat moltes ximpleries
coses de les nostres vides.
1244
01:16:02,123 --> 01:16:05,500
Et dic que no m'importaria tenir aquest avió.
És el nadó més dolç que he vist mai.
1245
01:16:05,521 --> 01:16:07,800
Ei, Sven, aquesta és la meva família.
Sven Olsen.
1246
01:16:07,841 --> 01:16:09,601
- Com ho fas?
- Com ho fas?
1247
01:16:09,622 --> 01:16:12,652
- Crec que és genial. Tant de bo poguéssim...
- Tens raó.
1248
01:16:12,673 --> 01:16:14,953
Entrenador ideal, envergadura d'ales de 10 metres.
1249
01:16:14,974 --> 01:16:17,500
Sven solia estar amb els millors
dissenyadors del país.
1250
01:16:17,521 --> 01:16:19,851
Aquest serà l'avió de tots els homes.
1251
01:16:19,872 --> 01:16:23,900
Cent milles per 1 dòlar.
Fins i tot més barat que conduir un automòbil.
1252
01:16:23,921 --> 01:16:26,661
- És nostre?
- No, estimat/da.
1253
01:16:26,682 --> 01:16:28,500
Quan estarà acabat?
així que el pots pilotar?
1254
01:16:28,501 --> 01:16:29,970
Bé, tant de bo ho sabés.
1255
01:16:29,991 --> 01:16:34,171
Veus, hi ha els instruments,
i el motor, i tots costen diners.
1256
01:16:34,192 --> 01:16:36,202
Vols dir que has dissenyat i construït
aquesta cosa tu mateix...
1257
01:16:36,203 --> 01:16:38,703
...i ara estàs atrapat perquè
d'uns pocs dòlars miserables?
1258
01:16:38,734 --> 01:16:41,254
Així és. Mil dòlars
ho faria.
1259
01:16:41,295 --> 01:16:45,155
Sé on puc aconseguir una bona de segona mà
motor, però ja saps com és.
1260
01:16:45,176 --> 01:16:47,656
Hi ha tan poca gent amb visió.
1261
01:16:47,677 --> 01:16:50,157
Rodney, deixa estar aquesta hèlix.
1262
01:16:50,178 --> 01:16:52,280
A partir d'aleshores seria
venda senzilla.
1263
01:16:52,281 --> 01:16:54,200
Els nous dissenys com aquest tenen molta demanda.
1264
01:16:54,222 --> 01:16:58,100
Si és correcte, hi ha una dotzena d'empreses que ho farien
aprofita l'oportunitat per subscriure-ho...
1265
01:16:58,153 --> 01:16:59,600
...amb la borsa en auge.
1266
01:16:59,901 --> 01:17:01,301
Mira...
1267
01:17:02,602 --> 01:17:04,802
No, no ho faries.
Suposo que no serveix de res preguntar.
1268
01:17:04,823 --> 01:17:06,350
No seria què?
No siguis tan misteriós.
1269
01:17:06,371 --> 01:17:08,300
- És nostre?
- No, estimat/da.
1270
01:17:08,321 --> 01:17:10,450
No consideraries fer un préstec
li 1.000 dòlars?
1271
01:17:10,471 --> 01:17:12,151
Mil dòlars!
1272
01:17:12,252 --> 01:17:15,350
Saps que no tenim ni mil cèntims.
Això encara no s'ha acabat.
1273
01:17:15,371 --> 01:17:16,800
Per això necessita 1.000 dòlars.
1274
01:17:16,821 --> 01:17:19,300
Qui li ho presti hi entrarà
a la planta baixa i netejar.
1275
01:17:19,321 --> 01:17:22,300
Tinc homes a Nova York preparats
per finançar-ho per un milió de dòlars...
1276
01:17:22,321 --> 01:17:23,901
...si és l'avió, crec que sí.
1277
01:17:23,932 --> 01:17:26,280
Si, sí!
Nens, veniu aquí.
1278
01:17:26,301 --> 01:17:27,501
Ei, disculpeu-nos.
1279
01:17:27,702 --> 01:17:29,340
No animis el teu pare.
1280
01:17:29,361 --> 01:17:30,780
- Ara, Harold, saps que ho vam prometre...
- D'acord, d'acord...
1281
01:17:30,791 --> 01:17:32,531
Només l'oportunitat de la vida,
però sé que no ho faries.
1282
01:17:32,552 --> 01:17:35,100
- Com pots ser tan dolent?
- Cent milles per un dòlar!
1283
01:17:35,121 --> 01:17:37,140
- Els millors dissenyadors del món.
- No et preocupis, pare.
1284
01:17:37,161 --> 01:17:40,241
Ens ho podem guanyar. Tenim dotze setmanes.
abans que hàgim de tornar a l'escola.
1285
01:17:40,262 --> 01:17:41,580
Oh, aquí és on hem entrat nosaltres.
1286
01:17:41,581 --> 01:17:44,920
Despeses? Aconsegueixo una feina de mecànic
amb Fisher, això són almenys 35 dòlars per començar.
1287
01:17:44,941 --> 01:17:46,600
Si és més,
Puc practicar els meus hàbits de vol.
1288
01:17:46,621 --> 01:17:48,800
El pare pot volar.
Pot provar el nostre nou avió!
1289
01:17:48,801 --> 01:17:52,401
Senyora Pierson, sincerament, vostè no ho faria
cometre cap error.
1290
01:17:52,422 --> 01:17:54,012
Bé, seria la primera vegada.
1291
01:17:54,033 --> 01:17:56,370
El pare va guanyar mig milió
finançament de la trompeta del klaxon.
1292
01:17:56,371 --> 01:17:58,980
I ho vas perdre fent una pel·lícula
de John Bunyon.
1293
01:17:58,999 --> 01:18:01,231
- No pots endevinar-ho tot.
- El pare té raó.
1294
01:18:01,252 --> 01:18:03,132
Enganxa-t'hi, mare, tots ho hem fet
ha de aconseguir feina.
1295
01:18:03,153 --> 01:18:05,120
Qui vol una secretària amb els caps blancs?
1296
01:18:05,141 --> 01:18:08,561
Les feines són un munt, tothom
però nosaltres anem alt, ample i guapo.
1297
01:18:08,862 --> 01:18:12,000
Mira, aquesta feina de mecànic està bé,
i els nens menjaran, però...
1298
01:18:12,201 --> 01:18:14,001
...què passa amb el futur?
1299
01:18:14,302 --> 01:18:17,700
Saps, carinyo, tu i jo som...
no ens estem fent més joves.
1300
01:18:17,999 --> 01:18:19,400
- Així doncs, veus...
- Harold.
1301
01:18:19,421 --> 01:18:21,101
- Sí?
- Sigues tu mateix.
1302
01:18:21,152 --> 01:18:22,152
Sí.
1303
01:18:22,153 --> 01:18:23,600
Bé, carinyo, si aquest avió
passa...
1304
01:18:23,621 --> 01:18:25,720
Ho sé, ho sé, estarem asseguts
al cim del món!
1305
01:18:25,741 --> 01:18:28,800
- Sí!
- Sóc tan dolent com la resta de vosaltres.
1306
01:18:28,801 --> 01:18:31,300
El meu cor fa un salt
quan veig aquest petit avió.
1307
01:18:31,331 --> 01:18:33,561
Quan s'acabarà,
Sr. Olsen, completament?
1308
01:18:33,562 --> 01:18:36,962
Bé, suposo que ho puc tenir a punt
per fer proves d'aquí a un parell de mesos.
1309
01:18:36,983 --> 01:18:39,550
Sé que és una aposta terrible,
poden passar mil coses...
1310
01:18:39,571 --> 01:18:41,951
- però tinc la sensació...
- Escolta, et dic, els nostres problemes s'han acabat.
1311
01:18:41,972 --> 01:18:44,532
- Aquest petit té raó.
- Després de totes les nostres valentes paraules...
1312
01:18:44,553 --> 01:18:46,780
...sobre una feina, qualsevol feina.
1313
01:18:46,799 --> 01:18:50,631
D'acord, tot està resolt. Tothom va a
treballem i invertim els nostres diners en l'avió.
1314
01:18:50,652 --> 01:18:53,800
- Res s'havia aventurat, res no havia tingut.
- Bé, has de gastar diners per guanyar diners.
1315
01:18:53,821 --> 01:18:55,300
- Segur!
- Tots avall menys nou.
1316
01:18:55,321 --> 01:18:57,701
Col·loca-les a l'altre carreró.
Agent, ja som aquí de nou.
1317
01:18:58,502 --> 01:18:59,702
Sven!
1318
01:18:59,703 --> 01:19:02,103
- És nostre?
- Sí!
1319
01:19:17,804 --> 01:19:19,104
Harold!
1320
01:19:20,005 --> 01:19:21,605
Condueix amb precaució!
1321
01:19:22,006 --> 01:19:24,886
No et preocupis, ja ho tenim tot a punt.
Hi ha els peces grosses, molts.
1322
01:19:24,900 --> 01:19:26,700
Lluitant per finançar l'avió
si té raó.
1323
01:19:26,701 --> 01:19:29,801
- Estàs segura que té raó?
- Bé, si no ho és, aviat ho descobrirem.
1324
01:19:29,852 --> 01:19:32,200
- Estem a punt!
- D'acord!
1325
01:19:32,221 --> 01:19:34,301
Bé, un plaer haver-te conegut.
1326
01:19:34,332 --> 01:19:36,102
Mai aconseguiràs ningú.
tan amable com jo ho era.
1327
01:19:36,123 --> 01:19:38,400
No amb aquells cinc nens
i aquell forn per cuidar.
1328
01:19:38,421 --> 01:19:41,100
- Harold, para això!
- Ah, hi ha una cosa que et volia dir.
1329
01:19:41,121 --> 01:19:42,380
- Què?
- T'estimo!
1330
01:19:42,391 --> 01:19:44,181
- Què?
- T'estimo!
1331
01:19:44,182 --> 01:19:45,800
Oh, jo també t'estimo!
1332
01:19:45,821 --> 01:19:48,800
Només m'estic trencant així
perquè la mort sembla imminent.
1333
01:19:48,821 --> 01:19:51,180
Si visc, no espero que prenguis
aprofitament d'això.
1334
01:19:51,199 --> 01:19:53,000
Aquí hi ha esperança!
1335
01:19:53,701 --> 01:19:55,301
Creuem els dits!
1336
01:19:55,322 --> 01:19:59,380
- Què estàs fent?
- Ah, no en necessites cap amb aquest avió.
1337
01:19:59,681 --> 01:20:01,281
No!
1338
01:20:27,582 --> 01:20:31,782
- Oh, no puc mirar, no ho puc suportar!
- No et preocupis pel pare, estarà bé.
1339
01:20:38,383 --> 01:20:40,883
Frankie, aquell és el teu pare allà dalt!
1340
01:21:02,384 --> 01:21:05,784
Hura! Hura!
1341
01:21:24,284 --> 01:21:26,084
Carinyo, ho has aconseguit!
1342
01:21:26,115 --> 01:21:28,785
Oh, t'ho he de reconèixer,
Estic tan orgullós!
1343
01:21:28,816 --> 01:21:32,166
- Ja t'he dit que he tingut sort.
- No hi ha hagut sort. Ho has volat com un ocell.
1344
01:21:32,187 --> 01:21:33,387
Aquell nadó vola sol.
1345
01:21:33,388 --> 01:21:37,000
Hola, nens, com esteu?
Hola, Frankie.
1346
01:21:37,031 --> 01:21:40,851
- Aquí arriba Wall Street.
- Et vaig dir que aquell motor era el que necessitàvem.
1347
01:21:40,872 --> 01:21:42,600
Felicitats, Sr. Pierson,
va ser un gran viatge.
1348
01:21:42,623 --> 01:21:43,623
T'ha agradat de veritat?
1349
01:21:43,634 --> 01:21:44,800
- Tu també.
- Realment tens alguna cosa.
1350
01:21:44,821 --> 01:21:46,350
- Gràcies, senyor.
- Sí, efectivament, només deia...
1351
01:21:46,351 --> 01:21:48,740
...el Sr. Abercrombie, amb un dolç
una petita proposta com aquesta,
1352
01:21:48,751 --> 01:21:50,040
hauríem de sumar els nostres interessos.
1353
01:21:50,061 --> 01:21:51,780
Olsen va dir alguna cosa sobre
un milió de dòlars.
1354
01:21:51,781 --> 01:21:53,700
No veig per què no hauríem de
fer-ho millor que un milió de dòlars.
1355
01:21:53,721 --> 01:21:55,601
- Ho sents?
- No m'estranya.
1356
01:21:55,622 --> 01:21:57,302
Vull dir, estic sorprès, jo...
1357
01:21:57,323 --> 01:21:59,300
Estic una mica emocionat, és bonic
un gran dia per a tots nosaltres.
1358
01:21:59,321 --> 01:22:00,500
Hauria de dir que sí.
1359
01:22:00,521 --> 01:22:03,580
Carinyo, aquest és el Sr. Abercrombie.
Sr. Johnson, Sr. Anderson.
1360
01:22:03,591 --> 01:22:06,200
Com ja heu sospitat,
Senyors, aquesta és la meva família.
1361
01:22:06,221 --> 01:22:08,480
- Felicitats a tots vosaltres.
- Gràcies.
1362
01:22:08,499 --> 01:22:11,181
- A partir d'ara el cel és realment el teu límit.
- Bé, senyor, espero que tingui raó.
1363
01:22:11,782 --> 01:22:15,100
Olsen, podeu estar tu i en Pierson amb mi?
oficina demà al matí a les 9?
1364
01:22:15,121 --> 01:22:16,881
Crec que és millor que ens formem
una nova corporació.
1365
01:22:16,899 --> 01:22:20,400
Oh, amor, tant de bo els nois fossin aquí.
Però els telegrafiarem de camí a casa.
1366
01:22:20,421 --> 01:22:21,750
- Saps què farem de camí a casa?
- Què?
1367
01:22:21,751 --> 01:22:23,680
Anem a parar a la carnisseria
i aconsegueix un bon bistec gros i sucós...
1368
01:22:23,699 --> 01:22:26,371
...uns dos peus de gruix
i d'uns tres peus de llargada.
1369
01:22:26,492 --> 01:22:29,500
- Ah, aquest ha estat el millor bistec que he menjat mai.
- Segur que no era massa rar?
1370
01:22:29,521 --> 01:22:31,400
No, no, no, just com cal.
1371
01:22:31,501 --> 01:22:34,001
Per cert, senyora Pierson,
ara que som rics,
1372
01:22:34,052 --> 01:22:35,702
què farem?
amb tots els nostres diners?
1373
01:22:35,703 --> 01:22:39,063
Em comprarà un avió.
del meu compte perquè pugui anar-hi ???
1374
01:22:39,084 --> 01:22:42,264
El primer que faré és comprar
un nou rècord per a aquell fonògraf.
1375
01:22:42,265 --> 01:22:44,965
Mare, aquest és un especial de Rudy Vallee.
1376
01:22:44,986 --> 01:22:48,886
Ara que tenim un avió,
Encara m'he de rentar les dents?
1377
01:22:48,887 --> 01:22:50,787
Tres vegades al dia.
1378
01:22:52,488 --> 01:22:55,658
No vull semblar avariciós,
però em vindrien bé un parell de mitjons nous.
1379
01:22:55,659 --> 01:22:58,359
Bé, demà sortiré a comprar
una dotzena de parells nous.
1380
01:22:58,360 --> 01:23:00,999
Em moro de ganes de veure'n un
noves imatges parlants.
1381
01:23:01,040 --> 01:23:03,200
No hem anat al cinema
en segles.
1382
01:23:03,501 --> 01:23:05,501
- Saps, he estat pensant.
- Què?
1383
01:23:05,702 --> 01:23:07,600
M'agrada aquesta casa antiga.
1384
01:23:07,741 --> 01:23:10,101
Ens ho hem passat bé aquí.
Crec que ens hauríem de calmar.
1385
01:23:10,122 --> 01:23:11,870
- Per què no ho comprem?
- Au, anem-hi!
1386
01:23:11,871 --> 01:23:13,171
- Doncs, què en dius?
- No, no, no.
1387
01:23:13,192 --> 01:23:14,882
Quan ens instal·lem,
fem-ho amb estil.
1388
01:23:14,893 --> 01:23:17,500
Quan comencem, te'n portaré un
lloc real, fes que això sembli un cobert.
1389
01:23:17,521 --> 01:23:19,001
Harold.
1390
01:23:20,602 --> 01:23:21,802
Ho agafaré.
1391
01:23:21,823 --> 01:23:24,300
Si és en Rodney o en John,
Vull parlar amb ells.
1392
01:23:24,321 --> 01:23:25,701
Jo també!
1393
01:23:25,702 --> 01:23:30,002
Extra, Extra! Rep les últimes notícies.
Llegeix-ho tot!
1394
01:23:30,033 --> 01:23:32,303
Potser hi ha alguna cosa sobre
provant l'avió.
1395
01:23:32,334 --> 01:23:33,804
Ah, ho penses?
1396
01:23:34,705 --> 01:23:37,705
- Extra, paper! Paper, senyora?
- Sí, si us plau.
1397
01:23:38,806 --> 01:23:40,506
Aquí teniu un cèntim. No us ho gasteu tot.
en un sol lloc.
1398
01:23:40,507 --> 01:23:41,807
Moltes gràcies!
1399
01:23:54,508 --> 01:23:57,100
Ho sé. Era l'Olsen al telèfon.
1400
01:23:59,601 --> 01:24:02,101
Els nostres banquers s'han apagat com els llums.
Han perdut les camises.
1401
01:24:03,302 --> 01:24:06,302
No són només ells.
Milions de persones van caure.
1402
01:24:06,333 --> 01:24:09,203
Suposo que s'ha acabat la festa.
1403
01:24:09,274 --> 01:24:12,904
Pel que fa a mi, poden donar
aquest país de tornada als indis.
1404
01:24:12,935 --> 01:24:15,205
Si són intel·ligents com jo crec que són,
no ho prendran.
1405
01:24:18,006 --> 01:24:19,800
Bé, això ha...
1406
01:24:20,301 --> 01:24:23,401
...tots els aspectes d'una
situació indesitjable.
1407
01:24:23,552 --> 01:24:26,302
Quin... nou enfocament
Pots suggerir?
1408
01:24:27,403 --> 01:24:29,933
Què ens passa,
Déu meu? Tenim cervell,
1409
01:24:29,934 --> 01:24:32,934
ambició, antecedents, treballem
com els gossos.
1410
01:24:33,535 --> 01:24:36,235
Potser els nadius americans s'han extingit
i no ho saben.
1411
01:24:36,636 --> 01:24:39,800
Potser ens haurien de posar
en una reserva com el bisó.
1412
01:24:41,201 --> 01:24:43,801
Ho sento haver-te arrossegat
i els nens en aquesta cosa.
1413
01:24:44,502 --> 01:24:46,402
Estava segur que ho podria aconseguir.
1414
01:24:46,603 --> 01:24:49,873
Encara ens estimen? Cinc ostatges
en una pilota i una cadena?
1415
01:24:52,004 --> 01:24:54,104
Per això em sento tan malament.
1416
01:24:55,005 --> 01:24:58,405
No hi ha una manera més fàcil de guanyar-se la vida
que rebre una puntada de peu a les dents per això?
1417
01:24:58,446 --> 01:24:59,999
Sembla que no n'hi ha.
1418
01:25:01,300 --> 01:25:04,000
De vegades penso que si Plymouth Rock
havia desembarcat als Pelegrins,
1419
01:25:04,031 --> 01:25:05,701
molts problemes haurien
estat salvat.
1420
01:25:08,402 --> 01:25:12,452
I després van venir sis anys negres.
La prosperitat era a tocar.
1421
01:25:12,473 --> 01:25:15,400
Però, quin racó?
Per descomptat, hi va haver punts brillants.
1422
01:25:15,421 --> 01:25:17,100
Com quan en John es va graduar a Yale...
1423
01:25:17,121 --> 01:25:20,771
...i li van concedir una beca a
el Col·legi de Metges i Cirurgians,
1424
01:25:20,792 --> 01:25:23,460
Rodney va participar a la cursa de primer any
contra Harvard,
1425
01:25:23,481 --> 01:25:28,661
i Barbara es va casar amb un home tan sòlid
i fiable com el Penyal de Gibraltar.
1426
01:25:28,682 --> 01:25:33,600
Així doncs, fins al 1936, els únics membres del nostre
una petita colla de gats salvatges que ens ha quedat...
1427
01:25:33,631 --> 01:25:36,101
...eren en Frankie i la Louise.
1428
01:25:37,202 --> 01:25:42,702
# Germà, em pots donar un cèntim? #
1429
01:25:42,793 --> 01:25:44,500
Lluïsa.
1430
01:25:44,531 --> 01:25:46,801
No és prou depriment la vida?
sense això?
1431
01:25:52,002 --> 01:25:55,102
# Estem en els diners #
Hem d'anar als extrems?
1432
01:25:55,173 --> 01:25:57,603
- Bé, has trobat alguna cosa?
- Sí.
1433
01:25:57,604 --> 01:26:02,304
Volen un muntador de bigues i un
un home de color amb aspecte polit en bicicleta.
1434
01:26:02,305 --> 01:26:04,870
El meu problema és que no m'he especialitzat.
1435
01:26:04,941 --> 01:26:08,501
- Una selecció força escassa.
- Mantenir una família és feina d'home.
1436
01:26:08,542 --> 01:26:10,552
Mantenir una família és un problema.
1437
01:26:10,653 --> 01:26:12,753
Si tan sols pogués trobar la fórmula.
1438
01:26:12,784 --> 01:26:14,500
- Mira, què creus que és això?
- Què?
1439
01:26:14,501 --> 01:26:19,101
El Sr. X, un antic clergue,
va guanyar 175,89 dòlars la setmana passada.
1440
01:26:19,132 --> 01:26:20,700
Què té un clergue?
que no tens?
1441
01:26:20,721 --> 01:26:22,601
Bé, té Déu al seu costat.
1442
01:26:22,882 --> 01:26:25,900
Volem parlar amb un home que vulgui
sortir d'una rutina.
1443
01:26:25,921 --> 01:26:28,500
Creus que volen parlar amb un home?
Qui vol sortir d'un canyó?
1444
01:26:28,951 --> 01:26:30,301
No ho diu.
1445
01:26:30,322 --> 01:26:32,162
Quina mena de raqueta
Creus que ho tenen?
1446
01:26:32,163 --> 01:26:34,263
Només el cel sap, però ho farem
sens dubte esbrinar-ho.
1447
01:26:34,284 --> 01:26:36,664
- Qualsevol port durant una tempesta.
- Bona sort, pare.
1448
01:26:36,685 --> 01:26:38,265
- Bona caça, Pa.
- Gràcies.
1449
01:26:39,266 --> 01:26:41,766
- Deixa'm un llum encès a la finestra.
- D'acord, estimat/da.
1450
01:26:54,367 --> 01:26:55,300
Ah!
1451
01:26:55,301 --> 01:26:57,000
El Sr. Smathers ha fet alguna cosa?
cites per a mi?
1452
01:26:57,021 --> 01:26:59,101
- Què?
- No ho puc entendre, ho anava a fer.
1453
01:26:59,122 --> 01:27:00,600
Si no t'importa, entraré.
i parlar-te'n.
1454
01:27:00,621 --> 01:27:02,601
Què et passa,
Has perdut el cap?
1455
01:27:02,622 --> 01:27:05,102
Només practicant.
Mira, carinyo. El nostre futur.
1456
01:27:05,123 --> 01:27:09,380
Mare meva! Oh, no pots vendre
aspiradores, simplement no pots!
1457
01:27:09,381 --> 01:27:11,480
Espera un moment, no t'enlairis.
Vaig anar a veure aquells nois,
1458
01:27:11,491 --> 01:27:13,100
Els senyors A, B, C i altres.
1459
01:27:13,121 --> 01:27:16,100
De fet, van guanyar 176,89 dòlars.
la setmana passada.
1460
01:27:16,121 --> 01:27:18,201
- Aquestes maleïdes coses es venen com pa de pessic.
- Ah, para.
1461
01:27:18,222 --> 01:27:19,800
No, no, tenen classe.
per ensenyar-te.
1462
01:27:19,821 --> 01:27:22,131
Si només segueixes les instruccions
en el petit llibre que et donen,
1463
01:27:22,132 --> 01:27:24,980
No pots evitar vendre una aspiradora al dia
fins i tot si no tens cap pista.
1464
01:27:24,999 --> 01:27:26,580
Només cal trucar als timbres, fa un fred absolut.
1465
01:27:26,599 --> 01:27:29,951
Diuen ells! El senyor X probablement portava
la seva vestimenta clerical.
1466
01:27:29,972 --> 01:27:31,800
Saps, una mena de navegació per sota
collars falsos.
1467
01:27:32,321 --> 01:27:34,801
Louise, obre la porta i t'ho ensenyaré.
Tu saps com es fa, vinga.
1468
01:27:34,952 --> 01:27:37,400
Ara, sóc el venedor,
tu ets el client.
1469
01:27:37,461 --> 01:27:40,351
No tens diners,
mai compres res a la porta,
1470
01:27:40,372 --> 01:27:42,252
estàs ocupat cuinant i no ho fas
volen ser molestats.
1471
01:27:42,453 --> 01:27:45,053
Eh... i no t'agrada el meu aspecte.
1472
01:27:46,254 --> 01:27:48,354
Ah, coneixes el teu pare.
1473
01:27:48,855 --> 01:27:51,000
Digues, Louise, dóna'm-ne una mica
aigua tèbia, vols?
1474
01:27:52,656 --> 01:27:54,356
El Sr. Smathers...
1475
01:27:56,957 --> 01:28:00,057
- D'acord, ara si us plau, sigues seriós.
- Ho he de ser?
1476
01:28:00,088 --> 01:28:01,680
- Sí, vull practicar.
- D'acord.
1477
01:28:01,691 --> 01:28:04,400
Tornem-ho a intentar. Té el Sr. Smathers
m'has demanat cita?
1478
01:28:04,422 --> 01:28:06,370
- Sí.
- No, no, no ho ha fet.
1479
01:28:06,393 --> 01:28:08,683
No hi ha cap Sr. Smathers.
Això només és una pista.
1480
01:28:08,684 --> 01:28:10,154
- Va, vinga, sigues dur amb mi.
- De debò dur?
1481
01:28:10,175 --> 01:28:12,200
- Sí, llença'm el llibre.
- D'acord, ara anem a parar.
1482
01:28:12,241 --> 01:28:13,501
D'acord?
1483
01:28:15,202 --> 01:28:16,602
El Sr. Smathers...
1484
01:28:16,803 --> 01:28:18,303
...m'has concertat una cita?
- No!
1485
01:28:18,324 --> 01:28:21,804
- No ho ha fet? No ho puc entendre.
- Ei, els meus productes químics!
1486
01:28:21,805 --> 01:28:24,300
- Deixa d'empènyer!
- Bé, de vegades cal.
1487
01:28:24,351 --> 01:28:27,450
Déu meu, senyora, quina bellesa
lloc que tens aquí.
1488
01:28:27,471 --> 01:28:28,751
No t'asseus?
1489
01:28:28,852 --> 01:28:31,000
Bé, realment no hauria. Tinc raó.
enmig de la preparació del sopar.
1490
01:28:31,021 --> 01:28:34,100
Això només et portarà molt pocs minuts.
Si us plau, si us plau, si us plau, si us plau? Gràcies.
1491
01:28:34,121 --> 01:28:36,220
Ara, mentre esperem
perquè el Sr. Smathers aparegués,
1492
01:28:36,241 --> 01:28:37,900
M'agradaria saber el vostre nom i adreça.
1493
01:28:37,931 --> 01:28:40,450
Estem fent una enquesta de
equips automàtics.
1494
01:28:40,471 --> 01:28:43,451
Oh, Louis Pierson, 859,
Carrer Hudson.
1495
01:28:43,452 --> 01:28:45,180
- Has dit Pierson?
- Sí.
1496
01:28:45,191 --> 01:28:47,681
Una vegada vaig tenir una tia que es deia Pierson.
No és una coincidència?
1497
01:28:48,982 --> 01:28:51,200
- Casat o solter?
- Casat/da.
1498
01:28:51,201 --> 01:28:55,001
Oh... em pregunto si t'importaria
dient-me quins són els seus ingressos, senyora Pierson?
1499
01:28:55,042 --> 01:28:57,502
Eh... confidencial, és clar.
1500
01:28:57,523 --> 01:29:00,800
Jo... no tinc ingressos.
Confidencial, és clar.
1501
01:29:00,821 --> 01:29:02,800
Hmm, sense ingressos...
1502
01:29:02,821 --> 01:29:05,200
Està bé, senyora Pierson, molt bé!
Ara, em pregunto...
1503
01:29:05,201 --> 01:29:07,980
T'importaria dir-me de quin tipus
d'un aspirador estàs fent servir ara?
1504
01:29:07,999 --> 01:29:09,581
M'agradaria veure-ho, si us plau.
1505
01:29:09,592 --> 01:29:12,250
- Oh, ara mira què has fet!
- Ho sento, probablement és a la cuina.
1506
01:29:12,271 --> 01:29:14,751
- No, em rendeixo, ho deixo anar, és aquí mateix.
- Ho és?
1507
01:29:15,652 --> 01:29:19,552
Senyora, no em digueu que encara esteu
utilitzant el model de la Guerra Civil.
1508
01:29:19,773 --> 01:29:20,963
Recordi, senyora Pierson,
1509
01:29:20,984 --> 01:29:23,964
què era prou bo per a tu
L'àvia no és prou bona per a tu.
1510
01:29:26,365 --> 01:29:28,465
Ara, només prepararem l'habitació...
1511
01:29:28,466 --> 01:29:30,766
...per a la manifestació.
Això només trigarà uns instants.
1512
01:29:31,567 --> 01:29:33,800
- Ei, ei!
- No et preocupis, està perfectament bé.
1513
01:29:33,831 --> 01:29:34,900
Ho netejaré en un minut.
1514
01:29:37,001 --> 01:29:39,301
- Para això!
- Ara t'explicaré què vull dir.
1515
01:29:39,602 --> 01:29:41,502
Aquí tens el teu aspirador.
1516
01:29:41,703 --> 01:29:42,803
Veus?
1517
01:29:43,834 --> 01:29:45,004
Veus?
1518
01:29:45,075 --> 01:29:46,900
- Sabia que no funcionaria.
- Què?
1519
01:29:46,921 --> 01:29:48,301
Vaig dir que sabia que no funcionaria.
1520
01:29:48,322 --> 01:29:50,300
Potser seria més senzill
si acabéssim de marxar.
1521
01:29:50,321 --> 01:29:53,501
No, no, la culpa és de la teva màquina.
Ara deixa'm que t'ensenyi la màquina meravellosa.
1522
01:29:54,002 --> 01:29:56,602
El buit del futur
en el present.
1523
01:29:56,603 --> 01:29:59,999
Sense ajupir-se, sense ajupir-se, sense lluitar.
Només cal que mireu.
1524
01:30:01,200 --> 01:30:02,700
Premes el botó...
1525
01:30:02,701 --> 01:30:06,000
Veus com s'agafa net?
Veus com capta cada partícula?
1526
01:30:06,051 --> 01:30:08,401
Fixeu-vos en la succió i com estira
a la catifa, t'adones d'això?
1527
01:30:08,422 --> 01:30:09,902
- Veus això?
- Sí!
1528
01:30:09,923 --> 01:30:12,600
Mireu com ho recull tot
petita partícula. Ara!
1529
01:30:13,201 --> 01:30:15,731
Només cal obrir la bossa i veure
el que tenim.
1530
01:30:15,752 --> 01:30:18,300
- Sigui el que sigui, seria notícia.
- Oh, senyora Pierson.
1531
01:30:18,601 --> 01:30:21,201
No volia que veiessis això.
Ja sap, senyora Pierson,
1532
01:30:21,222 --> 01:30:23,812
no regalaràs aquesta fina catifa
el tracte que es mereix.
1533
01:30:23,823 --> 01:30:25,313
No és que sigui culpa teva.
1534
01:30:25,344 --> 01:30:28,714
Vaig poder veure el minut que vaig entrar en aquesta habitació
Quina mestressa de casa perfecta que ets.
1535
01:30:28,735 --> 01:30:30,700
Simplement no ho sabies
la condició existia.
1536
01:30:30,721 --> 01:30:33,201
No crec que m'interessi
i sé que el meu marit no ho seria.
1537
01:30:33,222 --> 01:30:35,202
El teu marit?
Estic segur que ho seria.
1538
01:30:35,223 --> 01:30:37,963
Quan veu el nou i elegant enllustrador de sabates
l'afecció que tenim.
1539
01:30:37,984 --> 01:30:40,300
- Oh!
- No només això, sinó també el polvoritzador d'arnes,
1540
01:30:40,301 --> 01:30:43,901
la tapisseria... cosa,
El, és... cravostat.
1541
01:30:43,902 --> 01:30:46,200
I el... flaggel.
Ara...
1542
01:30:46,201 --> 01:30:48,800
Simplement enganxa això aquí baix
al costat...
1543
01:30:48,801 --> 01:30:51,101
...empenyent això cap avall, així, veus?
1544
01:30:51,102 --> 01:30:53,782
Enganxa això aquí ara i gira
això encès, veus?
1545
01:30:53,803 --> 01:30:56,303
Mira què estàs fent!
Apaga això!
1546
01:30:56,304 --> 01:31:00,404
Deixa la bossa en algun lloc...
No facis cas de la bossa, troba l'interruptor!
1547
01:31:00,425 --> 01:31:03,250
Està encès! Apaga-ho!
Treu aquest artefacte d'aquí!
1548
01:31:03,271 --> 01:31:05,100
Va, no t'hi preocupis!
1549
01:31:05,101 --> 01:31:07,000
- I emporta't tots els altres aparells.
- Ho sento, és...
1550
01:31:07,021 --> 01:31:09,999
- Talla-ho o et trucaré...
- Estic sorprès que hàgim arribat tan lluny.
1551
01:31:10,000 --> 01:31:12,300
I pren això!
1552
01:31:16,201 --> 01:31:19,000
Ei, deixa'm entrar!
Sóc jo, el teu marit!
1553
01:31:24,101 --> 01:31:25,601
Hola, estimat/da.
1554
01:31:29,602 --> 01:31:32,002
- Hauries de veure la teva cara.
- Hauries de veure el teu.
1555
01:31:33,073 --> 01:31:35,033
De veritat creus que pots?
vendre aquestes coses?
1556
01:31:35,054 --> 01:31:38,234
Oh, és clar, et faré sentir orgullós de mi.
Portaré a casa un barret ple de pasta, carinyo.
1557
01:31:40,235 --> 01:31:42,835
El Sr. Smathers ha concertat alguna cita?
1558
01:31:53,000 --> 01:31:54,436
Adéu!
1559
01:31:54,537 --> 01:31:56,537
Bona sort, estimat/da.
1560
01:31:56,538 --> 01:31:58,538
El meu salvavides!
1561
01:32:00,339 --> 01:32:01,900
Estàs bé? / Estàs bé?
1562
01:32:04,101 --> 01:32:06,200
Mai millor dit! Adéu!
1563
01:32:11,201 --> 01:32:13,001
La vella mare Hubbard.
1564
01:32:16,802 --> 01:32:20,652
Bé, no importa com de prims els tallis,
encara són cebes.
1565
01:32:20,693 --> 01:32:23,353
No importa quantes vegades els mengi,
Encara no m'agraden.
1566
01:32:23,354 --> 01:32:27,154
Oh, doncs, és un alleujament després de tot això
sopa de pèsols partits que hem estat menjant.
1567
01:32:29,005 --> 01:32:32,005
- Com vas, Frankie?
- És una feina terriblement lenta.
1568
01:32:32,026 --> 01:32:34,156
Creus que mai s'encendran?
els llums i el gas de nou?
1569
01:32:34,177 --> 01:32:37,457
Tot el que necessitem és fe i una mica
diners per pagar les factures.
1570
01:32:37,458 --> 01:32:40,958
El pare vendrà una d'aquestes coses de manera bonica
Depressa, ara. Espera i ho veuràs.
1571
01:32:40,959 --> 01:32:43,889
No puc suportar pensar en el teu pare
arrossegant aquella cosa quilòmetres i quilòmetres...
1572
01:32:43,910 --> 01:32:46,890
...amb gent tancant-li les portes als nassos.
Ni tan sols en parlis.
1573
01:32:47,591 --> 01:32:48,971
Toc-toc!
1574
01:32:48,992 --> 01:32:50,692
- Qui hi ha?
- Llop.
1575
01:32:50,893 --> 01:32:52,293
Llop, qui?
1576
01:32:52,400 --> 01:32:54,600
Bé, per l'amor de Déu, si no ho vaig fer
ven un aspirador avui.
1577
01:32:54,621 --> 01:32:56,181
- No!
- Sí!
1578
01:32:56,682 --> 01:32:59,132
El Sr. X no té res contra mi.
El nostre cuc s'ha girat.
1579
01:32:59,153 --> 01:33:02,253
Oh, pobreta, no pensava que ho faries
vendre una d'aquestes coses en un milió d'anys.
1580
01:33:02,274 --> 01:33:04,000
Oh, no? Doncs mira, el meu primer encàrrec.
1581
01:33:04,001 --> 01:33:06,551
- No diguis que no sóc un bon proveïdor.
- Oh, ets meravellós/a!
1582
01:33:06,572 --> 01:33:08,300
Absolutament meravellós!
1583
01:33:08,332 --> 01:33:10,302
Carinyo, no és res, només espera fins que
Començo.
1584
01:33:10,323 --> 01:33:11,700
- Ah, què sopem?
- Eh...
1585
01:33:11,721 --> 01:33:13,801
No m'ho diguis, no m'ho diguis, ho tinc
just a la punta del meu nas.
1586
01:33:13,822 --> 01:33:16,222
Ets positivament clarivident.
Entrepans de ceba.
1587
01:33:16,243 --> 01:33:18,680
Sí, doncs, menja-te'ls i plora,
família, per última vegada.
1588
01:33:18,681 --> 01:33:20,780
Ho has dit. Espera a veure què
Demà al vespre et cuinaré...
1589
01:33:20,791 --> 01:33:22,631
- ...després d'haver comprat la meva olla de bany maria.
- Què?
1590
01:33:22,632 --> 01:33:25,532
- Cebes bullides.
- Oh, Lluïsa.
1591
01:33:33,433 --> 01:33:35,133
Arrossegueu-los aquí dalt!
1592
01:33:35,134 --> 01:33:38,114
Molt bé nois, ara a
el nostre joc, 50c per victòria.
1593
01:33:38,135 --> 01:33:39,555
- Us sembla bé, senyors?
- A mi em sembla bé.
1594
01:33:39,576 --> 01:33:41,226
Hi ha algú més?
aquí esperant?
1595
01:33:41,247 --> 01:33:43,500
Si no està satisfet, senyor...
Puc deixar-ho quan vulguis.
1596
01:33:50,301 --> 01:33:52,301
Què t'agrada això?
Just després del putt.
1597
01:33:52,802 --> 01:33:54,002
Ah!
1598
01:33:57,503 --> 01:34:01,803
- Bé, nois? Aquest sóc jo a la bola vuit.
- Això fa quinze avui.
1599
01:34:01,824 --> 01:34:04,600
- I 34 ahir.
- No ho estàs fent malament, germà.
1600
01:34:04,621 --> 01:34:06,700
Així és com va.
Alguns dies no pots evitar guanyar.
1601
01:34:06,721 --> 01:34:08,370
- Crec que això és suficient per a mi.
- No et rendeixes, oi?
1602
01:34:08,391 --> 01:34:10,150
Ei, doneu-nos una oportunitat.
per venjar-se aquí.
1603
01:34:10,171 --> 01:34:13,001
- Potser demà.
- Oh, no espatllis el joc.
1604
01:34:13,002 --> 01:34:15,102
Tinc set. Saps què?
els defectes dels depressius.
1605
01:34:15,103 --> 01:34:17,203
Sí, estic deprimit.
1606
01:34:34,904 --> 01:34:36,999
El Sr. Smathers ha fet una
cita per a mi?
1607
01:34:37,030 --> 01:34:40,800
Bé, eh... una cosa curiosa,
mai va aparèixer.
1608
01:34:40,821 --> 01:34:42,500
- Cambrer.
- Sí, senyor?
1609
01:34:42,521 --> 01:34:43,901
Una altra cervesa aquí.
1610
01:34:47,601 --> 01:34:50,900
Bé... m'agrada el teu despatx.
1611
01:34:50,931 --> 01:34:53,000
Sí, per començar, servirà.
1612
01:34:53,101 --> 01:34:56,600
- Tots els clients?
- Eh... prospectiu.
1613
01:34:56,901 --> 01:34:59,901
- Com va el negoci?
- Està augmentant, jo, eh...
1614
01:34:59,992 --> 01:35:02,102
...acaba de fer un bon negoci.
1615
01:35:03,303 --> 01:35:06,803
- Creus que hi ha futur?
- Ehm... sí.
1616
01:35:06,954 --> 01:35:09,650
Quan me'n vagi, crec que trucaré
fora d'aquella paret i...
1617
01:35:09,681 --> 01:35:11,800
...posar una barra més gran.
1618
01:35:12,301 --> 01:35:16,001
Oh, hi posaré una mica més de beguda i
Crec que augmentaria una mica l'ajuda.
1619
01:35:16,042 --> 01:35:18,302
- Aleshores, quan les coses...
- Harold.
1620
01:35:20,303 --> 01:35:22,803
Carinyo, simplement no podia vendre
aquelles maleïdes coses.
1621
01:35:23,704 --> 01:35:26,004
Això era el millor que sabia fer.
1622
01:35:26,705 --> 01:35:28,905
Va, treu-me els ossos,
No et culpo.
1623
01:35:29,306 --> 01:35:31,000
Jo i el petó gros.
1624
01:35:31,031 --> 01:35:34,251
No m'has de vendre la idea
de ser president en comptes de vicepresident.
1625
01:35:34,302 --> 01:35:36,602
Sóc el tipus de noi a qui li agrada
per començar per la part superior.
1626
01:35:38,203 --> 01:35:40,503
Bé, tu fas el millor que pots
pots i...
1627
01:35:41,504 --> 01:35:43,304
Aleshores, si no passa res, per què...?
1628
01:35:45,605 --> 01:35:47,305
...simplement fas el millor que pots.
1629
01:35:49,206 --> 01:35:50,700
Ho sé.
1630
01:35:51,401 --> 01:35:53,101
Si tinguessis seny, em deixaries.
1631
01:35:54,000 --> 01:35:56,602
Ho saps perfectament.
No tinc gens de seny.
1632
01:36:08,903 --> 01:36:10,603
Ets un desesperançador.
1633
01:36:10,604 --> 01:36:13,204
- Això és dolent?
- No, no està malament.
1634
01:36:14,005 --> 01:36:16,205
Això ha vingut per tu avui
quan marxava.
1635
01:36:21,000 --> 01:36:23,000
- Creus que em puc emborratxar amb això?
- Hmm-hmm.
1636
01:36:25,501 --> 01:36:28,300
- El fantasma del gran Cèsar!
- Què és? Què passa?
1637
01:36:28,320 --> 01:36:30,520
Aquesta vegada, el Sr. Smathers realment ho va fer
demana'm una cita!
1638
01:36:30,541 --> 01:36:32,130
- Què és, ximplet?
- Digues que no sóc ximple.
1639
01:36:32,131 --> 01:36:33,900
- No ets ximple.
- Diré que no sóc ximple.
1640
01:36:33,901 --> 01:36:35,731
Tinc una cita amb un noi per a
la feina súper genial...
1641
01:36:35,752 --> 01:36:37,180
...Porto setmanes esperant-ho.
1642
01:36:37,191 --> 01:36:39,700
Sant superintendent de plantació
a la Fira Mundial de Nova York.
1643
01:36:39,721 --> 01:36:41,101
- No!
- Sí!
1644
01:36:41,132 --> 01:36:43,400
- Dóna'm els teus guanys mal haguts.
- Per què, quina és la idea, què...?
1645
01:36:43,421 --> 01:36:46,240
Si tens feina a l'Exposició Universal,
Hem de tenir roba decent.
1646
01:36:46,241 --> 01:36:48,541
- Així és.
- Això és suficient per a una camisa, unes sabates i una corbata.
1647
01:36:48,582 --> 01:36:50,600
- El que necessites és un vestit nou!
- Vestit nou, sí!
1648
01:36:52,501 --> 01:36:54,301
Seu tranquil, amor.
Torna en uns minuts.
1649
01:36:54,702 --> 01:36:57,202
D'acord, nois, compteu amb mi.
El següent de la fila.
1650
01:37:04,000 --> 01:37:07,303
Vine a aparcar el cotxe!
Conduïu directament, gent!
1651
01:37:07,324 --> 01:37:09,904
Sempre hi ha lloc per a un més.
1652
01:37:09,935 --> 01:37:13,205
Ahir 50c, avui només 35.
1653
01:37:13,206 --> 01:37:17,480
Condueix directament cap al particular
aparcament per a persones específiques.
1654
01:37:17,499 --> 01:37:21,000
Gent a qui no li importa especialment
què passa amb el seu cotxe.
1655
01:37:21,001 --> 01:37:24,870
Et fem abolladors als parafangs, et ratllem
silenciadors, resolen els vostres problemes.
1656
01:37:24,899 --> 01:37:28,001
Hi ha molt d'espai a la part posterior aquí!
Aparqueu el vostre cotxe, senyors.
1657
01:37:28,022 --> 01:37:31,060
Només un salt, un salt i un salt
des de l'entrada principal de la Fira!
1658
01:37:31,173 --> 01:37:34,753
Per aquí, senyor! Ja sap que hi ha
un lloc quan el vegis, just per aquí!
1659
01:37:34,770 --> 01:37:37,000
Res de què preocupar-se, senyor.
Aparcar cotxes és la nostra afició.
1660
01:37:37,031 --> 01:37:39,800
- Tornarem d'aquí a unes dues hores.
- Trenta-cinc cèntims, si us plau.
1661
01:37:39,801 --> 01:37:42,331
Gràcies. Assegureu-vos de passar-vos-hi.
a l'exposició de química.
1662
01:37:42,332 --> 01:37:44,332
Escolta el meu germà Frankie
et donarà una lliçó sobre plàstics.
1663
01:37:44,533 --> 01:37:45,633
- Gràcies.
- Adéu.
1664
01:37:45,654 --> 01:37:48,200
Compte amb el parafang de la dreta,
no toquis el cupè per l'esquerra...
1665
01:37:48,201 --> 01:37:51,201
- Per allà mateix...
- Ei, mare, ja n'hem tingut prou!
1666
01:37:51,222 --> 01:37:54,000
Ho deixarem al mig i ho aparcarem
més tard, quan algú marxi amb cotxe.
1667
01:37:54,021 --> 01:37:55,801
Aquí teniu, senyor.
No toquis l'altre cotxe.
1668
01:37:55,822 --> 01:37:58,600
Està bé, senyor. Deixi-ho aquí per ara.
Sortiu de seguida, nois.
1669
01:37:58,623 --> 01:38:00,533
Deixi les claus al cotxe, senyor.
T'ho aparcaré més tard.
1670
01:38:00,534 --> 01:38:02,100
Seran 35c, si us plau.
1671
01:38:02,121 --> 01:38:03,700
- A quina hora tanqueu?
- Les dues de la matinada.
1672
01:38:03,721 --> 01:38:05,201
Aquí tens, gràcies.
molt.
1673
01:38:05,202 --> 01:38:07,280
Gira a la dreta a l'esquerra, seràs
a l'entrada principal de la Fira.
1674
01:38:07,300 --> 01:38:09,883
No t'oblidis de mirar les flors,
el meu marit les va plantar totes.
1675
01:38:09,899 --> 01:38:12,354
Ei, ja no hi ha espai!
1676
01:38:12,355 --> 01:38:14,700
- Compte amb el milionari!
- Ei!
1677
01:38:17,701 --> 01:38:19,601
Hola, mare, què en saps?
1678
01:38:19,642 --> 01:38:22,502
- Com estàs, mare?
- Johnny, Rodney!
1679
01:38:22,533 --> 01:38:25,603
Bé, mai no vaig estar tan content de veure
ningú a la meva vida!
1680
01:38:25,604 --> 01:38:28,000
Com estàs, amor meu?
Oh, que bé veure't!
1681
01:38:28,001 --> 01:38:30,061
- Tens espai per aparcar aquest Rolls-Royce?
- Trobarem lloc...
1682
01:38:30,082 --> 01:38:31,600
...si ho hem de dir
al porxo davanter.
1683
01:38:31,621 --> 01:38:33,951
Deixa'm mirar-te.
No sembles un metge.
1684
01:38:33,972 --> 01:38:35,400
És perquè no tinc
la meva petita bossa negra.
1685
01:38:35,401 --> 01:38:37,800
Oh, què tal aquest vestit nou?
Tens un aspecte força elegant.
1686
01:38:37,821 --> 01:38:40,000
Tu mateix/a tens molt bon aspecte.
Però, què passa amb l'escàndol als aparcaments?
1687
01:38:40,021 --> 01:38:42,580
- Pensava que estaves en els diners.
- No, en Frankie té el cor posat en Harvard.
1688
01:38:42,599 --> 01:38:45,500
- Vaig pensar que faria fenc mentre brillava el sol.
- Harvard? Què passa amb Yale?
1689
01:38:45,521 --> 01:38:47,900
- Sí, ens va anar prou bé.
- Millor que revisi els subministraments.
1690
01:38:47,901 --> 01:38:49,900
Bàrbara! Oh, Bàrbara!
1691
01:38:49,921 --> 01:38:51,930
Parlant, parlant. Em deus 35 cèntims,
trobar-se!
1692
01:38:51,951 --> 01:38:53,881
Hola, germana, com estàs?
Ostres!
1693
01:38:53,899 --> 01:38:55,780
Digues, camines millor que
T'he vist mai.
1694
01:38:55,799 --> 01:38:58,200
- Ara, no em donis això, vinga!
- Oh, deixa-ho estar, Shylock.
1695
01:38:58,221 --> 01:38:59,500
Hola, mustela.
1696
01:38:59,521 --> 01:39:02,180
Ara ets el gran empresari.
Què tal si pagues diners?
1697
01:39:02,199 --> 01:39:04,121
Només treballo a la fàbrica,
No en sóc el propietari.
1698
01:39:04,132 --> 01:39:06,000
- Bàrbara!
- Què passa?
1699
01:39:06,021 --> 01:39:07,900
- Els marines han desembarcat!
- Eh?
1700
01:39:07,921 --> 01:39:09,780
- Mira qui hi ha!
- Bé!
1701
01:39:09,781 --> 01:39:11,800
- Per què no et vesteixes, mare?
- Què?
1702
01:39:11,801 --> 01:39:14,441
- Bàrbara!
- Hola, nens!
1703
01:39:14,442 --> 01:39:16,642
Nens? Què us sembla això?
Mira qui parla.
1704
01:39:16,643 --> 01:39:18,250
- Digues-me, has portat el nadó?
- Sí, què ha passat?
1705
01:39:18,271 --> 01:39:21,161
- El teu pare et va fer fora?
- Et va enviar pocs o cap salutació.
1706
01:39:21,192 --> 01:39:23,462
- Hola, Ma!
- Hola, Frankie!
1707
01:39:23,483 --> 01:39:26,863
- Quants diners hem guanyat avui?
- No t'importa, tenim companyia.
1708
01:39:26,864 --> 01:39:28,464
- Què vols dir?
- Fes una ullada!
1709
01:39:29,165 --> 01:39:31,415
Ei, hola, desconeguts!
1710
01:39:31,436 --> 01:39:33,600
- Hola, geni, com estàs?
- Bé, bé!
1711
01:39:33,636 --> 01:39:36,000
Digues, digues-me, amic, quan ets?
començaràs a afaitar-te?
1712
01:39:36,021 --> 01:39:37,301
Oh, ho faig, tot el temps.
1713
01:39:38,122 --> 01:39:41,002
Ostres, ha estat horrible sense
vosaltres aquí. Res més que dones.
1714
01:39:41,203 --> 01:39:43,303
- Estàs de broma?
- Oh, només estava de broma.
1715
01:39:44,104 --> 01:39:46,000
- Hola, estimat/da.
- Oh, hola, carinyo.
1716
01:39:46,021 --> 01:39:48,550
- Com va el negoci de les raquetas?
- No miris ara, però els nois són a casa.
1717
01:39:48,551 --> 01:39:51,670
Ho sé... vull dir, coneixes en George?
George, aquesta és la Sra. Pierson.
1718
01:39:51,691 --> 01:39:53,500
- Bona nit, senyora.
- Com estàs, Jordi?
1719
01:39:53,521 --> 01:39:54,980
Qui és el grec que porta tulipes?
1720
01:39:54,999 --> 01:39:56,600
- No és grec, és romanès.
- I què?
1721
01:39:56,622 --> 01:39:58,980
És una autoritat en l'Europa Mitjana
tulipes, ja veus,
1722
01:39:58,999 --> 01:40:01,051
i s'han de posar
un pot d'una manera determinada, així que...
1723
01:40:01,072 --> 01:40:04,250
...entra a casa i els posa
en un pot per a tu a la manera de l'Europa central.
1724
01:40:04,271 --> 01:40:05,700
- Harold.
- I-yes...
1725
01:40:05,721 --> 01:40:08,200
Eh, George, suposem que procedim...
en la línia que hem comentat, oi?
1726
01:40:08,201 --> 01:40:11,601
- Sí, és clar.
- Oh... perdó...
1727
01:40:11,902 --> 01:40:15,202
Bé, bé, m'agradaria conèixer-te aquí!
Hola, Johnny, com estàs?
1728
01:40:15,223 --> 01:40:17,000
- Que bé veure't.
- Noi gran, com estàs?
1729
01:40:17,021 --> 01:40:19,301
Digues, pare, creus que la mare
sospita alguna cosa?
1730
01:40:19,322 --> 01:40:21,442
Crec que tot està sota control.
El sopar està a punt?
1731
01:40:21,463 --> 01:40:23,043
Tot a punt.
He estat treballant esclavament durant hores.
1732
01:40:23,064 --> 01:40:25,500
Aquest és en George, un dolent romanès.
Ell hi afegirà els tocs finals.
1733
01:40:25,521 --> 01:40:28,300
Per què, eh... per què no hi entreu, nens?
i feu una ullada a la nostra vil·la.
1734
01:40:28,301 --> 01:40:30,999
Al principi era una mica accidentat, però el teu
la mare ha fet meravelles amb això.
1735
01:40:34,000 --> 01:40:36,800
- Pots cuidar de nosaltres?
- Ah, doncs, eh...
1736
01:40:36,821 --> 01:40:39,850
Podem intentar-ho. Suposo que sempre hi ha
espai per a un més.
1737
01:40:39,871 --> 01:40:43,100
Directament allà enrere, vigileu-los.
altres cotxes. Ara mantingueu-vos una mica a l'esquerra.
1738
01:40:43,121 --> 01:40:46,001
Això és tot, comencem!
Vigila aquest parafang d'allà.
1739
01:40:46,002 --> 01:40:48,302
Aquí estem, girem a la dreta.
el dret d'aparcament...
1740
01:40:48,703 --> 01:40:51,603
Allà... continua movent-te cap a l'esquerra...
Així és, deixa-ho aquí mateix.
1741
01:40:51,604 --> 01:40:55,004
Pots deixar les claus del cotxe,
Ho aparcaré més tard. Seran 35 cèntims.
1742
01:40:55,025 --> 01:40:56,505
Aquí tens el teu taló, no el perdis.
1743
01:40:56,526 --> 01:40:59,400
No t'oblidis de mirar totes les flors.
El meu marit les va plantar totes.
1744
01:40:59,401 --> 01:41:00,801
D'acord, gràcies.
1745
01:41:00,832 --> 01:41:03,700
Mira, carinyo, no creus que
Ja has fet prou per avui?
1746
01:41:03,721 --> 01:41:05,661
Per què no entres a casa i
posa't el teu millor pitet i samarreta.
1747
01:41:05,682 --> 01:41:08,360
I segueixo fent veure que no ho sé
És el meu aniversari, com sempre faig?
1748
01:41:08,381 --> 01:41:10,600
- Mira, de debò, Louise, jo...
- Harold.
1749
01:41:14,101 --> 01:41:19,661
# Bulldog, buldog, wow-wow #
# Això és Yale! #
1750
01:41:19,682 --> 01:41:23,100
# Bulldog, buldog, wow-wow #
1751
01:41:23,201 --> 01:41:26,000
# El nostre equip mai pot fallar! #
1752
01:41:26,041 --> 01:41:29,331
# Quan els fills d'Elí #
# Trenca la línia #
1753
01:41:29,372 --> 01:41:32,282
# Aquest és el moment de saludar #
1754
01:41:32,383 --> 01:41:38,000
# Bulldog, buldog, wow-wow #
# Això és Yale! #
1755
01:41:39,001 --> 01:41:42,701
- Què passa amb Harvard?
- Buf!
1756
01:41:42,752 --> 01:41:45,602
Ara tranquil·litzeu-vos, nens.
Bé, què tal?
1757
01:41:45,603 --> 01:41:47,203
Aquí teniu per saber qui.
1758
01:41:48,004 --> 01:41:50,604
Intrèpid, valent, indestructible,
1759
01:41:50,605 --> 01:41:52,205
sense qui...
1760
01:41:52,276 --> 01:41:54,700
- Digues-ho!
- Què?
1761
01:41:54,851 --> 01:41:57,999
- Vinga, vinga, digues-ho, Harold.
- Aquesta nit no, he canviat d'opinió.
1762
01:41:58,800 --> 01:42:00,800
Nens, a partir d'aquí, podeu
escriure el teu propi bitllet.
1763
01:42:00,801 --> 01:42:02,500
- A la reina.
- És la Ma!
1764
01:42:02,521 --> 01:42:04,000
Gràcies!
1765
01:42:04,031 --> 01:42:05,401
- Discurs!
- Vinga, mare...
1766
01:42:05,502 --> 01:42:06,700
- Discurs!
- Només aquesta vegada!
1767
01:42:06,883 --> 01:42:09,280
Estic superat, he menjat tant
i he rigut molt.
1768
01:42:09,299 --> 01:42:12,581
- Per una vegada m'he quedat sense paraules.
- Oh, això ho he de veure.
1769
01:42:12,599 --> 01:42:14,852
Puc dir-hi unes paraules, si us plau?
1770
01:42:14,873 --> 01:42:16,353
- Ho faràs, de totes maneres.
- Sí.
1771
01:42:16,393 --> 01:42:20,300
Bé, quan vaig conèixer la senyora Pierson, vaig patir
de mans suaus i llises.
1772
01:42:20,321 --> 01:42:24,801
Però després d'una aplicació del dit del peu
de la seva bota fins al seient dels meus pantalons, jo...
1773
01:42:26,002 --> 01:42:27,700
Frankie, què tens?
dir per tu mateix?
1774
01:42:27,701 --> 01:42:29,800
Bé, no puc fer un discurs
sense gens de vi.
1775
01:42:29,821 --> 01:42:31,901
- Bé...
- Està bé, Harold.
1776
01:42:31,932 --> 01:42:34,102
- Bé, aquesta vegada.
- Ocasió especial.
1777
01:42:35,703 --> 01:42:39,403
- Això només és mig got, pare.
- Doncs, fes mig discurs.
1778
01:42:41,904 --> 01:42:43,204
Senyores.
1779
01:42:43,705 --> 01:42:46,005
- I què passa amb els senyors?
- Bé, això és mig discurs.
1780
01:42:46,036 --> 01:42:47,706
Em va treure la barbeta.
1781
01:42:47,707 --> 01:42:50,707
De debò, mare, aquesta és la primera
vi que he tastat mai.
1782
01:42:51,308 --> 01:42:52,999
Oficialment.
1783
01:42:53,800 --> 01:42:58,500
I només vull dir això, mare,
Crec que ets genial, i t'estimo.
1784
01:42:58,701 --> 01:43:01,901
És un bon discurs.
M'ha encantat el discurs.
1785
01:43:02,402 --> 01:43:05,902
Quaranta-nou, cinquanta.
1786
01:43:11,503 --> 01:43:17,103
Per molts anys!
Per molts anys!
1787
01:43:17,104 --> 01:43:20,570
Per molts anys, estimada mare!
1788
01:43:20,621 --> 01:43:23,300
Per molts anys!
1789
01:43:23,321 --> 01:43:25,980
Quin pastís més bonic!
George, és aquesta obra d'art teva?
1790
01:43:25,999 --> 01:43:28,470
- Gràcies, senyora.
- Bé, que això em serveixi de lliçó.
1791
01:43:28,491 --> 01:43:30,140
Ja saps, nens, per a una dona
de noranta, la de la teva mare...
1792
01:43:30,161 --> 01:43:32,041
- ...certament meravellosament conservat.
- Oh, Harold.
1793
01:43:32,092 --> 01:43:33,542
Vinga, demana un desig.
1794
01:43:47,000 --> 01:43:48,643
Tant de bo...
1795
01:43:50,044 --> 01:43:53,600
- Au, vinga, vinga!
- No sóc tan jove com abans.
1796
01:43:53,621 --> 01:43:56,901
- Si a la primera no ho aconsegueixes.
- Torna-ho a intentar! Tens tres oportunitats.
1797
01:43:56,932 --> 01:43:59,000
Vinga, fes una bona copa
respirar aquesta vegada.
1798
01:43:59,651 --> 01:44:01,301
Què passa?
1799
01:44:01,502 --> 01:44:04,102
Els llums s'apaguen
al Pavelló Polonès.
1800
01:44:04,133 --> 01:44:05,503
Eh?
1801
01:44:22,904 --> 01:44:25,804
Bé, allà se'n va el món
de demà.
1802
01:44:26,705 --> 01:44:28,600
Sempre he dit que hauríem d'haver marxat
directament a Berlín...
1803
01:44:28,621 --> 01:44:30,999
...i va penjar el Kàiser
però ningú m'escoltava.
1804
01:44:32,000 --> 01:44:34,400
Així doncs, només hi ha una cosa a fer,
treu l'uniforme vell.
1805
01:44:34,401 --> 01:44:38,000
Em temo que no, Harold.
Les guerres les lliuren els joves.
1806
01:44:38,051 --> 01:44:39,901
Sí, però...
1807
01:44:45,302 --> 01:44:48,742
Cada cop que poso el meu vaixell en equilibri
alguna cosa fa un bombo i plor.
1808
01:45:05,943 --> 01:45:08,000
Hola?
Sí, senyor.
1809
01:45:08,301 --> 01:45:10,201
Bé, hi posarem un rastrejador.
1810
01:45:10,402 --> 01:45:12,000
Ho hauríem de saber en una hora.
Et tornaré a trucar.
1811
01:45:15,000 --> 01:45:16,000
Hola.
1812
01:45:16,001 --> 01:45:17,800
Revisa aquestes ordres i dóna
Tinc una nota.
1813
01:45:17,821 --> 01:45:19,301
D'acord, ho faré.
Hola, espera, si us plau?
1814
01:45:19,322 --> 01:45:22,100
- Deixa'm deu còpies.
- D'acord, ho faré. Hola.
1815
01:45:22,151 --> 01:45:24,301
Hola, Johnny, com estàs?
1816
01:45:25,102 --> 01:45:27,302
Ah, vens a la ciutat?
Et van donar permís?
1817
01:45:30,403 --> 01:45:31,700
Oh...
1818
01:45:32,101 --> 01:45:33,501
Oh...
1819
01:45:33,652 --> 01:45:35,302
En Rodney també?
1820
01:45:35,343 --> 01:45:37,303
D'acord, li diré a en Harold.
1821
01:45:37,354 --> 01:45:39,504
No, no, la Louise està en un altre torn.
1822
01:45:40,405 --> 01:45:42,105
D'acord, estimat, hi serem.
1823
01:45:45,106 --> 01:45:46,900
Aquí teniu les llistes que volíeu.
1824
01:45:46,951 --> 01:45:49,201
Miraries els meus telèfons mentre
Ja surto, si us plau? Gràcies.
1825
01:46:00,602 --> 01:46:03,372
- En John i en Rodney marxen a les sis.
- Què?
1826
01:46:03,399 --> 01:46:07,000
- En John i en Rodney marxen a les sis.
- No et puc sentir!
1827
01:46:41,901 --> 01:46:44,301
- Allà hi ha en Frankie!
- Eh?
1828
01:46:44,902 --> 01:46:46,202
I!
1829
01:46:47,703 --> 01:46:49,600
- Frankie!
- Hola, mare.
1830
01:46:49,621 --> 01:46:51,480
- Què fas aquí?
- Hola, Einstein. Tens bona pinta.
1831
01:46:51,500 --> 01:46:53,980
Oh, em sento bé. Ho he superat.
amb els exàmens aviat, així que vaig pensar...
1832
01:46:53,999 --> 01:46:57,181
- Has vist els nois? Van dir...
- En Johnny és aquí. Vinga.
1833
01:47:00,982 --> 01:47:02,382
No el veig.
1834
01:47:02,383 --> 01:47:04,283
- On és la Lluïsa?
- Ella està treballant.
1835
01:47:04,300 --> 01:47:06,784
- Ah.
- Ei, mira aquests canadencs.
1836
01:47:06,900 --> 01:47:09,500
- Em pregunto quina roba porten.
- Oh, allà el tenim!
1837
01:47:09,601 --> 01:47:12,481
- H-Hola, Johnny!
- Johnny!
1838
01:47:12,499 --> 01:47:16,682
Sergent Henry G. Forest.
Presenta't a l'oficina del cap d'estació.
1839
01:47:16,783 --> 01:47:18,983
- Hola, Ma!
- Hola, estimat/da.
1840
01:47:19,999 --> 01:47:22,100
- Ets molt guapo/guapa.
- Són els botons de llautó.
1841
01:47:22,129 --> 01:47:23,400
- Hola, capità.
- Almirall.
1842
01:47:23,421 --> 01:47:26,001
- Ah.
- Sembla que no aconsegueixo encertar amb aquesta gorra.
1843
01:47:26,002 --> 01:47:28,600
Sí, bé, potser si li dones propina
una mica al costat.
1844
01:47:28,621 --> 01:47:30,301
- Millor?
- Sí, sí, sí.
1845
01:47:33,002 --> 01:47:35,402
Eh... Oh, allà hi ha en Rodney!
1846
01:47:35,503 --> 01:47:37,203
Rodney!
1847
01:47:40,304 --> 01:47:42,100
- M'agradaria parlar amb la meva mare.
- On és ella?
1848
01:47:42,121 --> 01:47:43,501
Aquí mateix.
1849
01:47:44,202 --> 01:47:46,300
D'acord, però torno en un minut.
1850
01:47:47,801 --> 01:47:49,480
- Hola, mare.
- Hola, estimat/da.
1851
01:47:49,499 --> 01:47:50,900
Ostres, tenia por que tu
no ho va poder aconseguir.
1852
01:47:50,999 --> 01:47:53,400
Ei, pare.
1853
01:47:53,401 --> 01:47:55,901
La Louise està treballant... o ja ho he dit?
1854
01:47:55,902 --> 01:47:59,852
Si ho hagués sabut a temps, n'hauria fet alguna
fer fudge i teixir un jersei o alguna cosa així, jo...
1855
01:47:59,873 --> 01:48:01,970
Si tens alguna opció, per què no
Intentes entrar al Cos de Tancs?
1856
01:48:01,971 --> 01:48:04,171
Per què caminar cap a ells quan
Pots muntar?
1857
01:48:05,072 --> 01:48:07,072
És l'única manera d'arribar-hi
amb aquells peus plans.
1858
01:48:07,073 --> 01:48:08,800
Ah, sí? Els enfonses,
els dispararem.
1859
01:48:11,000 --> 01:48:13,100
Sí senyor, en Frankie bufarà
els porteu ben amunt!
1860
01:48:13,131 --> 01:48:15,300
Oh, en Frankie encara té molta feina per fer.
a Harvard.
1861
01:48:16,701 --> 01:48:18,101
Ei, amic.
1862
01:48:19,902 --> 01:48:22,802
Tenia un milió de coses a dir-te,
sembla que no se m'acut cap d'ells.
1863
01:48:22,823 --> 01:48:24,900
On és el teu abric? Estàs bé?
i prou calent, estimat/da?
1864
01:48:24,921 --> 01:48:26,700
- Clar, mare.
- Si no ho és, aquell sergent simpàtic i amable...
1865
01:48:26,721 --> 01:48:28,000
...li donaré el seu, sens dubte.
1866
01:48:28,021 --> 01:48:29,601
- Bé, adéu, soldat.
- Adéu, pare.
1867
01:48:29,622 --> 01:48:31,100
- No facis res del que jo faria.
- Fins aviat, mare.
1868
01:48:31,121 --> 01:48:33,999
- Fins aviat, Rod, cuida't.
- Per, Ma.
1869
01:48:34,020 --> 01:48:36,000
- Adéu, estimat/da.
- No t'oblidis d'escriure.
1870
01:48:36,021 --> 01:48:37,021
Escriurem.
1871
01:48:37,022 --> 01:48:39,322
El tren número 6 surt a les 6:40.
1872
01:48:39,923 --> 01:48:41,823
La porta C ja està oberta.
1873
01:48:41,864 --> 01:48:44,000
La secció de vagons llits encara no està oberta.
1874
01:48:44,341 --> 01:48:47,701
Se us avisarà amb temps suficient
per pujar a aquest tren.
1875
01:48:52,000 --> 01:48:54,802
- Tranquil·la't, Rod!
- Sí, recorda'm a Hitler.
1876
01:48:55,503 --> 01:49:00,303
Atenció, si us plau. Tren número 6
Sortida a les 6:40, Porta C.
1877
01:49:00,454 --> 01:49:02,500
La secció de vagons llits ja està oberta.
1878
01:49:02,531 --> 01:49:05,200
- Tens el teu bitllet?
- Ehm, aquest viatge va a càrrec del seu oncle.
1879
01:49:05,221 --> 01:49:06,401
- Què?
- Oncle Sam.
1880
01:49:07,902 --> 01:49:11,000
- D'acord, amic, d'acord.
- Adéu, Rod.
1881
01:49:40,403 --> 01:49:44,000
D'acord. Crec que és millor que
hi aniré, oi?
1882
01:49:44,001 --> 01:49:45,999
Sembla que estem bloquejant
trànsit aquí.
1883
01:49:47,100 --> 01:49:50,200
Atenció, si us plau. Sergent tècnic
George M. Carter...
1884
01:49:50,221 --> 01:49:52,401
...si us plau, truqueu a l'oficina del cap d'estació.
1885
01:49:52,432 --> 01:49:55,602
Southern Limited surt a les 6:15
a la pista 10.
1886
01:49:56,203 --> 01:49:59,000
Bé, gent, aquest sóc jo.
Me n'he d'allunyar.
1887
01:49:59,031 --> 01:50:01,700
- Doncs, pensava que tenies almenys...
- Ja m'he quedat més de dos trens.
1888
01:50:01,999 --> 01:50:03,941
S'enfaden si els agafes
pujar la flota.
1889
01:50:03,962 --> 01:50:06,242
Bé... on vas?
Quan et veurem?
1890
01:50:06,263 --> 01:50:08,600
No et pot dir on va,
Louise, ell mateix no ho sap.
1891
01:50:08,621 --> 01:50:11,200
Dóna el meu amor a la Barb quan
la veus, i la Louise...
1892
01:50:11,251 --> 01:50:13,700
- I digues-li que continuï enviant coses.
- Segur que sí.
1893
01:50:13,721 --> 01:50:15,880
Només cal que escriguis a l'atenció del cap de correus de la flota.
1894
01:50:15,881 --> 01:50:17,800
Johnny, recordo l'última guerra
vam creuar nosaltres...
1895
01:50:17,821 --> 01:50:21,301
Saps, Pa... Rod i jo mai
va tenir temps de dir-te...
1896
01:50:22,302 --> 01:50:24,102
Vull dir, que guapo que has estat.
1897
01:50:24,103 --> 01:50:26,023
Com quan ens vam trencar
el cotxe i...
1898
01:50:26,024 --> 01:50:28,624
...quan gairebé em van llençar
fora de l'escola.
1899
01:50:29,525 --> 01:50:31,125
Mai vas dir ni una paraula.
1900
01:50:31,726 --> 01:50:34,926
Suposo que vam estar força fatal.
La manera com aguantes la mare també.
1901
01:50:35,227 --> 01:50:37,980
Ara, això m'agrada.
Mira, jove...
1902
01:50:37,999 --> 01:50:39,999
Tinent Crane, si us plau.
1903
01:50:40,020 --> 01:50:43,600
Vosaltres, nens, mai heu estat un gran problema.
El problema era la teva mare.
1904
01:50:44,401 --> 01:50:47,301
- Si no hagués tingut una força de ferro, jo...
- Tots a bord!
1905
01:50:49,802 --> 01:50:52,302
Bé, tinent Crane.
1906
01:50:54,803 --> 01:50:57,000
Ara, mare, que no hi hagi gemecs
del bar...
1907
01:50:57,021 --> 01:50:59,101
Quan vaig sortir al mar.
Senyor Tennyson.
1908
01:50:59,122 --> 01:51:02,202
Alfred Lord Tennyson. Això et demostra
quant té Yale per sobre de Harvard.
1909
01:51:03,503 --> 01:51:04,703
Adéu, mare.
1910
01:51:04,904 --> 01:51:06,504
Adéu, estimat/da.
1911
01:51:06,535 --> 01:51:08,405
- Adéu, pare.
- Adéu, Johnny.
1912
01:51:08,426 --> 01:51:09,806
Vigila-la mentre
estem fora i...
1913
01:51:09,827 --> 01:51:11,907
...no deixis que tingui idees brillants
per guanyar aquesta guerra.
1914
01:51:11,928 --> 01:51:15,408
Ves amb compte. No prenguis
el destructor en aigües profundes.
1915
01:51:15,429 --> 01:51:17,809
- No ho faré. Adéu.
- Adéu, estimat/da.
1916
01:51:17,810 --> 01:51:19,510
- Adéu, Johnny.
- Adéu, Frankie.
1917
01:52:06,711 --> 01:52:09,111
Sergent Henry G. Forest,
1918
01:52:09,132 --> 01:52:11,512
presentar-se a l'oficina del cap d'estació.
1919
01:52:11,612 --> 01:52:13,682
Sergent Henry G. Forest,
1920
01:52:13,699 --> 01:52:16,183
presentar-se a l'oficina del cap d'estació.
1921
01:52:16,510 --> 01:52:20,800
- Doncs, Frankie...
- Mira, mare, seiem un moment.
1922
01:52:20,831 --> 01:52:24,101
- És hora d'aixecar-se.
- Gràcies, senyoreta.
1923
01:52:24,132 --> 01:52:26,302
- Hi ha alguna cosa més que pugui fer per tu?
- No, gràcies.
1924
01:52:28,003 --> 01:52:31,203
- Creus que en Joan semblava prim?
- No, em va semblar que tenia prou bon aspecte.
1925
01:52:31,224 --> 01:52:34,800
- No ho sé, em va semblar...
- Seu, pare, que ets més gran.
1926
01:52:36,501 --> 01:52:38,000
- Perdona'm, fill.
- Està bé.
1927
01:52:38,801 --> 01:52:41,401
Eh... mira, mare.
1928
01:52:41,702 --> 01:52:44,402
Gairebé no queda ningú
a Harvard, així que...
1929
01:52:44,403 --> 01:52:46,803
Vaig pensar que si només signessis això,
1930
01:52:47,504 --> 01:52:49,700
- Signar què?
- Doncs, doncs jo podria...
1931
01:52:49,701 --> 01:52:51,400
Atenció, si us plau.
1932
01:52:51,401 --> 01:52:55,331
Segona secció de la Fletxa Occidental
ara arribant a la via 7.
1933
01:52:55,332 --> 01:52:59,532
Capità Carl Hinton, si us plau, truqueu.
a l'oficina del cap d'estació.
1934
01:53:02,733 --> 01:53:03,833
Deixa'm veure, estimat/da.
1935
01:53:11,034 --> 01:53:13,600
Així doncs, això és tot.
Ara mira, Frankie.
1936
01:53:13,601 --> 01:53:15,901
- Només tens disset anys i crec...
- Espera un segon.
1937
01:53:15,902 --> 01:53:17,882
Al cap i a la fi, tots tenim dret
per prendre les nostres pròpies decisions.
1938
01:53:17,899 --> 01:53:20,900
- Harold, crec que el noi és massa...
- Quin dret tenim, tu i jo, a interferir-hi?
1939
01:53:20,921 --> 01:53:24,000
Vaig omplir algunes altres coses
per posar-t'ho més fàcil, mare.
1940
01:53:24,001 --> 01:53:27,900
- Ho he de signar ara, aquest mateix instant?
- Bé, més endavant no serà més fàcil.
1941
01:53:27,931 --> 01:53:31,001
Saps, Frankie, vaig intentar entrar jo mateix,
però no em volien acceptar.
1942
01:53:31,002 --> 01:53:32,702
- Sí?
- Massa vell.
1943
01:53:32,723 --> 01:53:36,200
Ostres, això és dur, pare, però llavors...
Les coses han canviat des de la vostra guerra.
1944
01:53:36,254 --> 01:53:37,254
Escolta, jove,
1945
01:53:37,255 --> 01:53:40,200
quant de temps creus que vam trigar a aconseguir un
Un Vickers en acció a Vimy Ridge, oi?
1946
01:53:40,221 --> 01:53:41,951
- Onze segons.
- Hm? Ah...
1947
01:53:41,952 --> 01:53:43,952
Ostres, mare, hauries de veure-ho.
els nous Brownings.
1948
01:53:43,953 --> 01:53:45,800
Ho intentaré fer-ho en privat
en els paracaigudistes.
1949
01:53:45,824 --> 01:53:46,824
Déu meu!
1950
01:53:46,845 --> 01:53:50,500
No et preocupis, els premis arriben molt ràpid.
et convertiràs en tinent en un tres i no res.
1951
01:53:51,601 --> 01:53:53,601
- Ostres, gràcies, pare.
- Sí.
1952
01:53:54,402 --> 01:53:55,902
Gràcies, mare.
1953
01:53:55,933 --> 01:53:58,700
- Desitja'm sort.
- On vas?
1954
01:53:58,701 --> 01:54:01,061
He d'anar al reclutament
oficina abans que tanqui.
1955
01:54:01,092 --> 01:54:03,902
- Ens veurem a casa. Adéu.
- Bona sort, Frankie.
1956
01:54:05,903 --> 01:54:07,103
Adéu, mare!
1957
01:54:10,204 --> 01:54:11,704
Frankie.
1958
01:54:12,805 --> 01:54:15,505
Bé... això és tot.
1959
01:54:17,806 --> 01:54:19,999
No sé què és el
m'importa.
1960
01:54:20,500 --> 01:54:23,600
- Sempre he descobert que no ho faria, i aquí estic.
- T'ha anat bé.
1961
01:54:23,621 --> 01:54:25,901
No et preocupis, són totes patates fregides.
del bloc antic.
1962
01:54:25,902 --> 01:54:28,402
Res no els lleparà mai,
pobresa, o tristesa, o...
1963
01:54:28,453 --> 01:54:30,280
Alemanys o japonesos.
1964
01:54:30,323 --> 01:54:33,700
Volia que tinguessin una experiència tan meravellosa
vida. Sembla com si cada vegada...
1965
01:54:33,734 --> 01:54:36,604
Tenien tot el que comptava.
Suposem que ho han aconseguit per la via difícil.
1966
01:54:36,605 --> 01:54:39,000
Vull dir, què hauria passat si ho haguessin tingut tot?
els van donar en safata de plata...
1967
01:54:39,001 --> 01:54:41,500
...tal com volies, com ho saps
Què coi haurien acabat?
1968
01:54:41,801 --> 01:54:44,170
I sempre et tenien
com a exemple davant d'ells,
1969
01:54:44,191 --> 01:54:47,071
colpejant-te el cap contra una paret de pedra
i apareixent somrient.
1970
01:54:47,672 --> 01:54:49,972
Oh, potser estan avall,
però mai no en sortiran.
1971
01:54:50,273 --> 01:54:52,900
No puc evitar desitjar que ens haguéssim quedat
en un lloc més de cinc minuts...
1972
01:54:52,921 --> 01:54:56,901
...perquè haurien tingut una llar per recordar,
ja saps, per pensar-hi mentre són fora.
1973
01:54:56,922 --> 01:54:58,602
Casa és on eres.
1974
01:54:58,653 --> 01:55:00,700
Carinyo, la llar és un sentiment, no un lloc.
1975
01:55:01,401 --> 01:55:03,121
Tot i això, haurien d'haver
alguna cosa sòlida.
1976
01:55:03,122 --> 01:55:04,882
Alguna cosa segura a la qual tornar.
1977
01:55:04,899 --> 01:55:06,000
Sí.
1978
01:55:06,301 --> 01:55:08,301
Bé, crec...
1979
01:55:08,302 --> 01:55:11,400
Crec que potser una granja és la resposta.
Tornada a la terra.
1980
01:55:11,491 --> 01:55:15,601
Sí... saps, potser podríem
aconseguir un lloc petit en algun lloc.
1981
01:55:15,622 --> 01:55:18,900
Saps, unes 50 acres
i desenvolupar-lo gradualment.
1982
01:55:18,921 --> 01:55:20,500
Què faràs amb 50 acres?
Si vols tenir bestiar,
1983
01:55:20,531 --> 01:55:21,750
n'has de tenir com a mínim 200.
1984
01:55:21,771 --> 01:55:24,101
Qui ha dit res sobre bestiar,
Estava pensant en galls dindis...
1985
01:55:24,102 --> 01:55:26,760
Ah, quin fàstic amb els galls dindis. Això és simplement...
una temporada. Ara, si tens bestiar...
1986
01:55:26,781 --> 01:55:27,781
...i un ramat d'ovelles.
1987
01:55:27,782 --> 01:55:30,152
Bé, és clar que si tinguéssim un jardí,
i alguns ànecs i gallines,
1988
01:55:30,173 --> 01:55:31,600
...potser el lloc sí que ho faria
ser autosuficient.
1989
01:55:31,621 --> 01:55:34,251
Autosuficient... Ho vaig llegir l'altre dia
sobre un noi que va començar de res...
1990
01:55:34,252 --> 01:55:37,300
- però bestiar i ovelles i gens de temps...
- Va perdre la camisa.
1991
01:55:37,451 --> 01:55:38,900
D'acord, d'acord.
1992
01:55:38,931 --> 01:55:41,001
Ho sé, només estaves somiant.
1993
01:55:41,032 --> 01:55:44,502
No et poden disparar per somiar.
No aquí en cap cas.
1994
01:55:44,523 --> 01:55:45,600
Això és correcte.
1995
01:55:45,601 --> 01:55:49,151
Amèrica és el lloc on ets lliure de fer
un milió i perdre'n un milió, borratxo o sobri.
1996
01:55:49,182 --> 01:55:51,080
Pensava que eres tu qui volia
per retornar-ho als indis.
1997
01:55:51,081 --> 01:55:54,200
No, no mentre encara tingui
la meva salut i la meva força.
1998
01:55:55,901 --> 01:55:59,000
Carinyo, què en penses?
Això és per a una marca? LH?
1999
01:55:59,021 --> 01:56:02,000
Harold, no despotriquis!
Galls dindis, tothom ho sap.
2000
01:56:02,021 --> 01:56:04,051
Ja ho sé. Qui parla?
sobre els galls dindis?
2001
01:56:04,072 --> 01:56:07,152
- Els galls dindis només tenen una oportunitat, Acció de Gràcies.
- O dos Dias d'Acció de Gràcies.
2002
01:56:08,305 --> 01:57:08,581
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm