Trainwreck: Storm Area 51
ID | 13204099 |
---|---|
Movie Name | Trainwreck: Storm Area 51 |
Release Name | Trainwreck.Storm.Area.51.S01E02.They.Cant.Stop.All.of.Us.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Romanian |
IMDB ID | 36856570 |
Format | srt |
1
00:00:05,922 --> 00:00:08,133
PROPRIETATE PRIVATĂ
INTRAREA INTERZISĂ
2
00:00:14,097 --> 00:00:17,017
Poți fi oricine vrei pe Internet.
3
00:00:17,892 --> 00:00:20,729
Infractorii se ascund
și nu pot fi judecați
4
00:00:20,812 --> 00:00:22,981
pentru ceea ce spun și fac.
5
00:00:23,064 --> 00:00:25,650
E noua frontieră pentru forțele de ordine.
6
00:00:26,359 --> 00:00:29,446
POLIȚISTUL
CHRIS TOMAINO
7
00:00:33,992 --> 00:00:37,996
În trecut, detectivii umblau
într-o mașină de patrulă,
8
00:00:38,079 --> 00:00:41,082
{\an8}se uitau prin geamuri,
la vânătoare de infractori.
9
00:00:44,586 --> 00:00:48,381
{\an8}Acum, sunt amenințări care vin
de pe rețelele de socializare.
10
00:00:50,884 --> 00:00:55,346
În 2019, eram comandantul Centrului
pentru Antiterorism din sudul Nevada.
11
00:00:58,683 --> 00:01:00,643
Am fost informat că un individ
12
00:01:00,727 --> 00:01:03,521
care locuia cu mama lui
în sudul Californiei
13
00:01:03,605 --> 00:01:05,815
publicase informații online
14
00:01:05,899 --> 00:01:10,028
că încerca să organizeze un eveniment
prin care să ia cu asalt Zona 51.
15
00:01:12,614 --> 00:01:13,656
M-am enervat,
16
00:01:13,740 --> 00:01:18,036
dar n-am vrut să fiu persoana
care ignoră ceva
17
00:01:18,119 --> 00:01:20,413
care se putea anticipa mult înainte.
18
00:01:20,497 --> 00:01:23,416
Apoi, urmau să apară întrebările:
19
00:01:23,500 --> 00:01:26,336
„De ce forțele de ordine n-au acționat?”
20
00:01:26,419 --> 00:01:28,713
Trebuia să ținem totul sub control.
21
00:01:30,882 --> 00:01:31,883
Imediat.
22
00:01:34,427 --> 00:01:37,722
FIASCO: LUAȚI CU ASALT ZONA 51
23
00:01:43,686 --> 00:01:48,149
<i>Peste două milioane de oameni zic</i>
<i>că vor lua cu asalt Zona 51 luna viitoare.</i>
24
00:01:48,233 --> 00:01:51,194
DISTRICTUL LINCOLN
25
00:01:51,277 --> 00:01:54,239
<i>Șeriful districtului Lincoln are</i>
<i>mari îngrijorări.</i>
26
00:01:54,322 --> 00:01:57,075
<i>Ne contactăm partenerii federali</i>
<i>și statali.</i>
27
00:01:57,158 --> 00:02:00,078
<i>Ne așteptăm la ce e mai rău,</i>
<i>sperăm să fie bine.</i>
28
00:02:03,373 --> 00:02:05,834
M-a sunat poliția din Las Vegas.
29
00:02:05,917 --> 00:02:08,962
Au adunat toate agențiile
guvernamentale posibile
30
00:02:09,045 --> 00:02:10,964
ca se ocupe de asaltul Zonei 51.
31
00:02:12,882 --> 00:02:15,510
Am luat mașina mea de patrulă
spre Las Vegas.
32
00:02:16,553 --> 00:02:21,516
{\an8}Toți factorii decizionali erau
la o masă mare, în formă de U.
33
00:02:24,018 --> 00:02:28,565
Erau Poliția din Las Vegas, FBI-ul,
Departamentul de Stat,
34
00:02:28,648 --> 00:02:29,983
Poliția Judiciară.
35
00:02:30,066 --> 00:02:32,944
Se adunaseră toți.
Erau cei mai importanți.
36
00:02:33,027 --> 00:02:35,155
Aveam personal din Forțele Aeriene.
37
00:02:35,238 --> 00:02:39,576
{\an8}Căpitanul Tomaino era coordonator.
A venit și ne-am exprimat îngrijorarea.
38
00:02:41,953 --> 00:02:45,039
O mulțime de oameni hotărâse
să ia cu asalt baza.
39
00:02:45,123 --> 00:02:46,374
Cum abordam situația?
40
00:02:48,334 --> 00:02:50,211
Cineva putea avea o armă.
41
00:02:50,295 --> 00:02:54,174
Dacă oamenii ar începe să tragă,
iar sute sau mii de oameni
42
00:02:54,257 --> 00:02:57,510
ar fi împușcați, ar fi printre
cele mai mortale atacuri
43
00:02:57,594 --> 00:02:59,429
din istoria națiunii noastre.
44
00:02:59,512 --> 00:03:02,765
Nu era o glumă. Nu era de joacă.
Era ceva foarte grav.
45
00:03:05,727 --> 00:03:06,728
Era o nebunie.
46
00:03:08,229 --> 00:03:12,066
Am întrebat Forțele Aeriene: „Împușcați
o mulțime de tocilari?”
47
00:03:15,987 --> 00:03:18,072
Sunt agenți străini de informații
48
00:03:18,156 --> 00:03:22,118
care se vor infiltra în mulțimea
de căutători de extratereștri.
49
00:03:22,202 --> 00:03:24,078
Vor arăta și vor mirosi ca ei
50
00:03:24,162 --> 00:03:25,705
și se vor purta ca ei.
51
00:03:25,788 --> 00:03:30,585
Prin urmare, îi vom trata pe toți
ca ostili până la proba contrarie.
52
00:03:31,294 --> 00:03:33,671
Cea mai bună șansă de a opri totul
53
00:03:33,755 --> 00:03:37,175
era ca organizatorii evenimentului
să știe consecințele
54
00:03:37,258 --> 00:03:39,886
acțiunilor lor, dacă aveau să continue.
55
00:03:39,969 --> 00:03:43,806
Trebuia să fie cineva de pază,
el fiind la sute de km depărtare.
56
00:03:43,890 --> 00:03:45,892
Așa că ne-am uitat toți către FBI.
57
00:03:50,438 --> 00:03:52,982
BAKERSFIELD, CALIFORNIA
58
00:03:56,402 --> 00:04:01,324
Eram la prietenul meu
când m-a sunat mama, la ora 10:00.
59
00:04:01,407 --> 00:04:03,034
APEL DE INTRARE
MAMA
60
00:04:03,117 --> 00:04:06,412
N-am răspuns, iar ea mi-a scris.
61
00:04:09,290 --> 00:04:13,461
Eram așa de speriat,
încât îmi venea să plâng.
62
00:04:18,216 --> 00:04:22,929
Mi-era frică. Nu mai avusesem niciodată
agenți federali la ușă.
63
00:04:23,012 --> 00:04:25,139
M-au întrebat: „Știți unde e?”
64
00:04:25,974 --> 00:04:27,976
Mi-au luat telefonul ca să-l sune.
65
00:04:28,893 --> 00:04:33,147
Agentul voia să știe unde sunt
și când urma să ajung acasă.
66
00:04:33,231 --> 00:04:36,484
Nu i-am spun nimic din toate astea.
67
00:04:36,567 --> 00:04:38,486
I-am zis: „Chiar trebuie să vii.
68
00:04:38,569 --> 00:04:39,529
Dacă nu vii,
69
00:04:39,612 --> 00:04:43,324
atunci, vor începe să cerceteze
ce ai făcut.”
70
00:04:44,158 --> 00:04:46,077
Eram foarte panicat.
71
00:04:46,160 --> 00:04:50,164
Erau oameni foarte activi,
împotriva guvernului,
72
00:04:50,248 --> 00:04:54,502
care-mi trimiteau mesaje groaznice,
amenințând că vor ucide alți oameni,
73
00:04:54,585 --> 00:04:57,213
amenințând că-i vor ucide
pe gardienii bazei.
74
00:04:57,297 --> 00:05:01,551
Ce urma să pățesc eu,
dacă unul dintre ei intra acolo
75
00:05:01,634 --> 00:05:04,220
și încerca să facă asta în numele meu?
76
00:05:06,556 --> 00:05:10,143
Am căutat avocații
pe care i-am întâlnit ocazional.
77
00:05:10,226 --> 00:05:13,313
Am căutat pe Internet pe oricine
care putea
78
00:05:13,396 --> 00:05:16,441
să mă ajute în situația ciudată
în care mă găseam.
79
00:05:16,524 --> 00:05:22,238
Când eram pe punctul de a renunța,
l-am sunat pe Jeremy Corbell.
80
00:05:22,322 --> 00:05:23,990
Băga-mi-aș!
81
00:05:25,408 --> 00:05:29,037
Era îngrozit. L-am sfătuit pe Matty
să aibă un avocat cu el,
82
00:05:29,120 --> 00:05:32,790
doar pentru că nu știam
care era natura acestui contact.
83
00:05:33,541 --> 00:05:38,421
Am văzut represaliile când vorbești
și relatezi despre Zona 51.
84
00:05:38,504 --> 00:05:40,006
Vor să rămână secret.
85
00:05:41,215 --> 00:05:43,051
Sunt acuzații de mușamalizare.
86
00:05:43,134 --> 00:05:47,847
Sunt acuzații că am deținut
materiale extraterestre.
87
00:05:47,930 --> 00:05:50,016
{\an8}<i>Spune adevărul de bază!</i>
88
00:05:50,683 --> 00:05:54,354
Am auzit de toate prostiile astea,
nu doar de la Jeremy
89
00:05:54,437 --> 00:05:59,108
ci și din ce am găsit chiar eu
pe Internet, pe diferite forumuri.
90
00:06:00,151 --> 00:06:04,781
PRACTIC, GUVERNUL E DISPUS SĂ OMOARE
CA SĂ-ȘI PĂSTREZE SECRETELE
91
00:06:04,864 --> 00:06:06,949
{\an8}Guvernul nostru nu e sincer cu noi.
92
00:06:09,160 --> 00:06:11,245
BINE CĂ-MI PORT PĂLĂRIA DIN STANIOL
93
00:06:11,329 --> 00:06:14,999
ĂIA CHIAR SE ASCUND DE EXTRATEREȘTRI!
94
00:06:15,083 --> 00:06:17,585
{\an8}Vreau să-i întreb
de ce ne ascund adevărul.
95
00:06:19,128 --> 00:06:21,506
DA, DAR NICI MĂCAR NU ALERGAU CA NARUTO
96
00:06:21,589 --> 00:06:23,508
SĂ-L SALVĂM PE E.T., FRATE!
97
00:06:23,591 --> 00:06:25,468
Guvernul a lucrat în secret.
98
00:06:25,551 --> 00:06:28,221
<i>Adevăr tulburător despre Zona 51.</i>
99
00:06:29,764 --> 00:06:32,392
Poți fi împușcat pentru dezvăluiri.
100
00:06:32,892 --> 00:06:34,435
VĂ VOR NENOROCI!
101
00:06:37,438 --> 00:06:39,440
TRANSMITEȚI MASACRUL!
102
00:06:39,524 --> 00:06:40,441
Ce dracu'?
103
00:06:40,525 --> 00:06:41,567
MORTAL
104
00:06:42,110 --> 00:06:43,069
TRUPE
105
00:06:43,820 --> 00:06:47,365
AUTORIZAT
106
00:06:47,448 --> 00:06:52,995
E ușor să cataloghezi totul
ca fiind o țăcăneală de pe Internet,
107
00:06:53,579 --> 00:06:59,335
însă, apoi, îți bate la ușă FBI-ul
și, deodată, devine mult mai real.
108
00:07:01,000 --> 00:07:07,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
109
00:07:12,265 --> 00:07:14,142
Mi-am zis: „Futu-i, Matty!
110
00:07:15,476 --> 00:07:17,854
Întâlnirea aia trebuie luată în serios.”
111
00:07:18,521 --> 00:07:22,650
Stăteam acolo, tremurând, gândindu-mă
că o să-mi pună un sac pe cap,
112
00:07:22,733 --> 00:07:26,070
că mă vor băga în dubă
și că mă vor duce cine știe unde.
113
00:07:26,154 --> 00:07:29,407
M-au interogat despre viața mea socială,
114
00:07:29,490 --> 00:07:33,327
despre trecut, ce credințe religioase am.
115
00:07:33,411 --> 00:07:38,791
Voiau să vadă dacă sunt sau nu terorist.
116
00:07:39,792 --> 00:07:42,920
Le-am spus adevărul,
că nu aveam de gând să fac asta.
117
00:07:43,004 --> 00:07:46,632
Plănuiam un festival de muzică.
Uitați! Verificați mesajele!
118
00:07:46,716 --> 00:07:49,218
Am zis orice mă putea salva atunci.
119
00:07:50,219 --> 00:07:53,890
Dar, practic, mi-au spus
că eu eram responsabil,
120
00:07:53,973 --> 00:07:58,436
dacă cineva se hotăra să ia cu asalt baza.
121
00:08:02,106 --> 00:08:07,570
După întâlnirea aia, a trebuit să aflu
cum să mă distanțez de Asaltul Zonei 51
122
00:08:07,653 --> 00:08:11,115
și să modific totul,
ca să nu fac pușcărie.
123
00:08:18,498 --> 00:08:21,584
ASALTUL ZONEI 51
ÎN 44, 43 DE ZILE
124
00:08:21,667 --> 00:08:24,545
{\an8}PARCARE ÎN REGIM PROPRIU
125
00:08:25,671 --> 00:08:28,049
Am început să discutăm niște idei.
126
00:08:28,674 --> 00:08:31,344
Ne-am adunat împreună
și ne-am gândit la nume.
127
00:08:31,427 --> 00:08:33,846
PROPRIETARA DE MOTEL
CONNIE WEST
128
00:08:33,930 --> 00:08:35,932
Am analizat Woodstock.
129
00:08:38,684 --> 00:08:40,269
Woodstock e foarte pașnic.
130
00:08:40,353 --> 00:08:43,439
<i>Se vor aduna un milion și jumătate</i>
<i>până diseară.</i>
131
00:08:43,523 --> 00:08:46,859
<i>Pare o scenă biblică, incredibilă.</i>
132
00:08:48,027 --> 00:08:51,113
Am luat tema extratereștrilor
și le-am combinat.
133
00:08:51,197 --> 00:08:52,823
A apărut Alienstock.
134
00:08:56,994 --> 00:08:58,037
Alienstock.
135
00:08:58,996 --> 00:08:59,914
A funcționat.
136
00:08:59,997 --> 00:09:06,128
A fost un moment frumos, de reuniune,
pentru noi toți.
137
00:09:06,212 --> 00:09:09,799
Alienstock. Sună dubios,
dacă te gândești. E ca în anii '60.
138
00:09:09,882 --> 00:09:14,387
Adică, la dracu' cu boomerii,
dar care e versiunea noastră de Woodstock?
139
00:09:14,470 --> 00:09:15,555
<i>Hai!</i>
140
00:09:20,142 --> 00:09:22,645
E cam trist. E destul de dubios.
141
00:09:22,728 --> 00:09:25,565
Conceptul n-a ajuns să fie
mai puțin stupid.
142
00:09:25,648 --> 00:09:28,568
Totul se bazează pe asaltul
unei baze militare.
143
00:09:28,651 --> 00:09:30,778
PREZENTAȚI LEGITIMAȚIA PENTRU ACCES
144
00:09:30,861 --> 00:09:33,322
FOTOGRAFIATUL INTERZIS
145
00:09:35,283 --> 00:09:38,119
„Alienstock”. Cred că e o glumă.
146
00:09:38,202 --> 00:09:39,954
Alt titlu nu schimbă nimic.
147
00:09:40,037 --> 00:09:43,040
Încă monitorizam situația foarte atent.
148
00:09:43,916 --> 00:09:46,210
Ce însemna Alienstock? Nimic.
149
00:09:46,294 --> 00:09:48,296
Aceeași Mărie, cu altă pălărie.
150
00:09:49,463 --> 00:09:53,801
De câte ori Matty încerca să aplaneze
situația, era mai mare agitația.
151
00:09:53,884 --> 00:09:55,428
CLUBURILE DUPĂ ASALT
152
00:09:55,511 --> 00:09:57,221
ȚINUTĂ NOUĂ DIN ZONA 51
153
00:09:57,305 --> 00:10:00,099
<i>O să fie epic. E o premieră.</i>
154
00:10:00,182 --> 00:10:04,520
<i>Alienstock, un festival de trei zile.</i>
<i>Dacă ești în deșert,</i>
155
00:10:04,604 --> 00:10:07,023
<i>mulți se vor droga, vor face alte lucruri</i>
156
00:10:07,106 --> 00:10:09,650
<i>și vor asalta Zona 51.</i>
<i>Vom relata de acolo.</i>
157
00:10:09,734 --> 00:10:13,362
Deodată, nu mai era un meme,
era un festival adevărat.
158
00:10:13,446 --> 00:10:16,365
Alienstock era tare.
Toate mărcile s-au implicat.
159
00:10:17,450 --> 00:10:18,993
Toți voiau să contribuie.
160
00:10:19,076 --> 00:10:20,911
NU UITAȚI CINE E REGELE
161
00:10:20,995 --> 00:10:22,705
NOI: ASALTĂM
EXTRATERȘTRII…
162
00:10:22,788 --> 00:10:23,873
VREM PACE
163
00:10:23,956 --> 00:10:28,169
<i>Vice </i>a fost prezent mereu,
pentru că genera clicuri.
164
00:10:28,252 --> 00:10:31,505
<i>Dacă nu ești răpit de extratereștri,</i>
<i>o dai în bară.</i>
165
00:10:31,589 --> 00:10:34,842
Știam că trebuie să mergem
și să facem un documentar.
166
00:10:34,925 --> 00:10:40,222
{\an8}<i>A fost o postare Facebook pentru a asalta</i>
<i>Zona 51. A devenit festival de muzică.</i>
167
00:10:40,306 --> 00:10:41,932
Evenimentul s-a dezvoltat.
168
00:10:42,016 --> 00:10:46,187
Ne căutau toți cei care voiau
să se implice în chestia asta.
169
00:10:46,270 --> 00:10:49,065
Ne-au căutat trupe country,
170
00:10:49,148 --> 00:10:51,692
ne-au căutat cântăreți R&B
171
00:10:51,776 --> 00:10:53,361
artiști hip-hop.
172
00:10:53,444 --> 00:10:55,196
ZONA 51
ACCESUL INTERZIS
173
00:10:55,279 --> 00:10:59,241
Lil Nas X a zis că va cânta.
Am zis că trebuie să merg!
174
00:11:00,159 --> 00:11:03,079
{\an8}Avea să fie o nebunie totală.
175
00:11:03,162 --> 00:11:07,416
Era ca o întâlnire pe Internet,
dar în viața reală.
176
00:11:09,460 --> 00:11:12,296
Era un festival cu milioane de spectatori
177
00:11:12,380 --> 00:11:15,508
și cine urma să-l organizeze?
Tipul în costum Naruto?
178
00:11:16,092 --> 00:11:16,926
Baftă!
179
00:11:18,511 --> 00:11:22,264
E ca și cum am avea
șapte festivaluri Woodstock,
180
00:11:22,348 --> 00:11:25,309
paisprezece Coachella, 50 Burning Man.
181
00:11:25,393 --> 00:11:31,440
În tot acest timp, eu stăteam aici,
cu mai puțin de 1.000 de dolari în cont.
182
00:11:32,066 --> 00:11:33,734
Cum dracu' să reușim?
183
00:11:35,861 --> 00:11:37,488
Rămăseseră cinci săptămâni.
184
00:11:37,571 --> 00:11:39,699
Aveam un loc, public
185
00:11:39,782 --> 00:11:42,326
și mult entuziasm, dar n-aveam bani.
186
00:11:43,160 --> 00:11:46,163
Era o problemă mare.
Cineva trebuia să pună banii.
187
00:11:46,247 --> 00:11:47,415
Eu nu voiam.
188
00:11:48,332 --> 00:11:51,252
Donnie a început să caute sponsorizări.
189
00:11:51,836 --> 00:11:55,214
Am vorbit cu Arby's.
Au spus că trimit mâncare gratis.
190
00:11:55,297 --> 00:11:58,384
Bud Light. Își făceau
o cutie cu extraterestru.
191
00:11:58,718 --> 00:12:00,219
EXTRATEREȘTRII DUPĂ SEX
192
00:12:00,302 --> 00:12:02,221
Și s-a anunțat și PornHub.
193
00:12:02,304 --> 00:12:04,265
{\an8}ZONA 51
INTRAREA INTERZISĂ
194
00:12:05,766 --> 00:12:07,393
PornHub s-a băgat tare.
195
00:12:07,476 --> 00:12:10,938
Ne-au dat 70.000 de dolari
pentru a sponsoriza evenimentul.
196
00:12:11,021 --> 00:12:13,482
PornHub se oferea să sponsorizeze asta.
197
00:12:13,566 --> 00:12:15,651
Era perfecțiunea întruchipată.
198
00:12:16,277 --> 00:12:17,278
ASALTUL PORNHUB
199
00:12:17,361 --> 00:12:18,654
Eram entuziasmat.
200
00:12:22,867 --> 00:12:27,037
I-am spus lui Matty că 70.000
de dolari sunt suficienți pentru o scenă
201
00:12:27,121 --> 00:12:29,790
și câțiva angajați.
202
00:12:31,459 --> 00:12:34,003
Când faci un show în mijlocul pustietății,
203
00:12:34,086 --> 00:12:36,213
trebuie să aduci totul singur.
204
00:12:36,297 --> 00:12:39,592
Toalete portabile, garduri, personal,
205
00:12:39,675 --> 00:12:40,926
apă, decoruri.
206
00:12:41,510 --> 00:12:43,220
Nu apar peste noapte.
207
00:12:44,764 --> 00:12:47,558
Construiam un oraș din nimic.
208
00:12:48,517 --> 00:12:52,188
E greu să organizezi un festival
în mijlocul pustietății.
209
00:12:52,271 --> 00:12:54,565
Începusem să aflu cum stă treaba
210
00:12:55,816 --> 00:13:00,279
și am simțit că oamenii se panicau puțin
211
00:13:00,362 --> 00:13:03,574
și începeau să aibă îndoieli.
212
00:13:04,283 --> 00:13:07,119
<i>Cum creezi un festival</i>
<i>în mijlocul deșertului?</i>
213
00:13:07,203 --> 00:13:09,079
<i>Unde vor mânca și vor dormi?</i>
214
00:13:09,163 --> 00:13:14,126
<i>Nu există semnal la telefon și internet,</i>
<i>magazine și nici benzină.</i>
215
00:13:14,210 --> 00:13:16,629
{\an8}<i>Festivalul de muzică lângă Zona 51</i>
216
00:13:16,712 --> 00:13:19,381
{\an8}<i>ar putea să fie ca dezastruosul</i>
<i>Festival Fyre.</i>
217
00:13:24,386 --> 00:13:26,347
FESTIVALUL FYRE
218
217
00:13:26,430 --> 00:13:28,808
<i>E un dezastru total.</i>
219
00:13:29,725 --> 00:13:33,145
Festivalul Fyre a eșuat
pentru toți influencerii mileniali,
220
00:13:33,229 --> 00:13:36,565
care au dat o avere ca să meargă
pe o insulă din Caraibe.
221
00:13:39,151 --> 00:13:42,154
În cazul Alienstock, se cam face
haz de necaz,
222
00:13:42,238 --> 00:13:44,907
fiindcă ar fi satisfăcător
ca totul să eșueze.
223
00:13:44,990 --> 00:13:47,743
FESTIVALUL ALIENSTOCK PARE
CĂ VA FI UN DEZASTRU
224
00:13:47,827 --> 00:13:49,370
Abia așteptam asta.
225
00:13:50,746 --> 00:13:54,083
Toată lumea vorbea întruna
despre Festivalul Fyre.
226
00:13:54,166 --> 00:13:56,168
O SĂ MĂ AMUZ CA LA FESTIVALUL FYRE
227
00:13:56,252 --> 00:13:57,920
VOR APĂ LA ALIENSTOCK
228
00:13:58,003 --> 00:13:58,921
M-am interesat.
229
00:13:59,004 --> 00:14:02,466
<i>A sunat Billy. „Andy, vei lua</i>
<i>ceva important echipei.”</i>
230
00:14:02,550 --> 00:14:04,593
Era tot mai rău ce aflam.
231
00:14:04,677 --> 00:14:11,016
„Ai suge o sculă ca să rezolvi
problema cu apa?”
232
00:14:11,100 --> 00:14:13,352
Era nasol rău!
233
00:14:14,270 --> 00:14:17,356
Organizatorul a ajuns la închisoare.
234
00:14:17,439 --> 00:14:22,361
Unul dintre obiectivele principale era
să nu ajung la închisoare.
235
00:14:22,444 --> 00:14:24,321
Cum naiba se ajunsese aici?
236
00:14:32,496 --> 00:14:34,540
Nu știam ce era Festivalul Fyre,
237
00:14:34,623 --> 00:14:38,502
dar acum era vorba despre
un „dezastru umanitar” clar.
238
00:14:39,628 --> 00:14:45,801
Ne temeam că deșertul se va umple
de victime,
239
00:14:45,885 --> 00:14:50,389
că vor fi oameni care vor muri de foame
sau se vor deshidrata
240
00:14:50,472 --> 00:14:52,433
din cauza căldurii dogoritoare.
241
00:14:52,516 --> 00:14:55,185
Negativiști. Nu plecam urechea la ei.
242
00:14:55,269 --> 00:14:57,021
Nu-mi păsa ce spuneau.
243
00:14:57,104 --> 00:15:00,733
{\an8}Dacă urma să fie un dezastru,
trebuia să fim locul din față.
244
00:15:00,816 --> 00:15:03,068
{\an8}Fanii noștri aveau să adore asta.
245
00:15:03,152 --> 00:15:06,280
{\an8}M-a entuziasmat ideea unui mic carnagiu.
246
00:15:06,363 --> 00:15:10,367
{\an8}Dacă milioane de oameni urmau
să moară, măcar eu vreau să fiu martor.
247
00:15:11,201 --> 00:15:13,495
Dacă eram uciși, măcar era în direct.
248
00:15:14,788 --> 00:15:18,375
Toate opiniile începeau să pară valide,
249
00:15:18,459 --> 00:15:23,547
iar eu mă întrebam dacă să trimit
patru milioane de oameni
250
00:15:23,631 --> 00:15:26,133
în mijlocul pustietății, ca să moară.
251
00:15:30,220 --> 00:15:33,974
Locuitorii din Rachel au zis:
„Nu vrem așa ceva în oraș.”
252
00:15:36,727 --> 00:15:40,439
Am încercat să avertizez oamenii
de pe website-ul meu, Zona 51.
253
00:15:40,522 --> 00:15:44,276
SECRET
PANORAMĂ NOUĂ A ZONEI 51
254
00:15:44,360 --> 00:15:45,903
POSTEAZĂ UN MESAJ NOU
255
00:15:45,986 --> 00:15:48,238
VOR FI CONSECINȚE LA FINAL!
256
00:15:48,322 --> 00:15:50,199
{\an8}E un mediu foarte ostil.
257
00:15:50,282 --> 00:15:53,869
{\an8}Sunt creaturi în deșert, scorpioni, șerpi.
258
00:15:56,288 --> 00:15:58,707
A RĂMAS SĂ NE APĂRĂM SINGURI. INCREDIBIL!
259
00:15:58,791 --> 00:16:01,543
Se putea crea o situație foarte gravă.
260
00:16:06,131 --> 00:16:07,967
Am vorbit cu comisarii
261
00:16:08,050 --> 00:16:11,303
sperând că nu vor permite
ca evenimentul să continue.
262
00:16:14,723 --> 00:16:16,225
Comisarul districtului.
263
00:16:16,308 --> 00:16:18,268
Când oamenii sunt furioși,
264
00:16:18,352 --> 00:16:20,562
nu se tem să-ți vorbească.
265
00:16:20,646 --> 00:16:24,191
La magazin, la poștă, chiar la biserică.
266
00:16:24,274 --> 00:16:26,652
{\an8}COMISARUL
VARLIN HIGBEE
267
00:16:26,735 --> 00:16:30,364
{\an8}Când am auzit despre asta prima oară,
am crezut că e o glumă.
268
00:16:30,447 --> 00:16:35,577
Chiar cred că li se va permite
să ia cu asalt poarta Zonei 51?
269
00:16:35,661 --> 00:16:38,163
Ce cred că vor vedea sau vor face?
270
00:16:40,666 --> 00:16:43,335
Așa că am decis să convocăm o întâlnire.
271
00:16:45,713 --> 00:16:49,842
M-am gândit că va fi simplu.
Comisarii vor refuza evenimentul.
272
00:16:51,176 --> 00:16:55,556
Nu exista absolut nicio șansă
ca acest lucru să fie permis.
273
00:16:55,639 --> 00:16:58,225
E ilegal să iei cu asalt Zona 51.
274
00:16:58,308 --> 00:17:00,310
Dacă nu oferi autorizația,
275
00:17:00,394 --> 00:17:03,772
devine un eveniment ilegal,
dispare. Problema e rezolvată.
276
00:17:06,150 --> 00:17:09,486
Dar nu puteam controla
decizia comisarului districtual.
277
00:17:13,032 --> 00:17:16,994
<i>Mii de oameni vor da buzna</i>
<i>în zonele rurale de lângă Rachel, Nevada.</i>
278
00:17:17,828 --> 00:17:20,330
<i>Micuța comunitate se pregătește</i>
<i>de invazie.</i>
279
00:17:20,414 --> 00:17:22,791
<i>…pentru un eveniment nou, Alienstock.</i>
280
00:17:24,168 --> 00:17:26,378
M-am îndreptat spre tribunal.
281
00:17:26,462 --> 00:17:31,341
Toți vecinii mei nemulțumiți urmau
să fie acolo.
282
00:17:31,967 --> 00:17:35,262
Joerg făcea tot ce putea
ca să oprească Alienstock.
283
00:17:36,889 --> 00:17:38,682
Am aflat că plănuiau
284
00:17:38,766 --> 00:17:42,019
să facă un heliport chiar lângă casa mea.
285
00:17:42,895 --> 00:17:45,689
Ne temeam de invazia
proprietăților private.
286
00:17:45,773 --> 00:17:48,942
Vor fi năpădite și incendiate
de o gloată furioasă?
287
00:17:52,488 --> 00:17:55,741
Dilema mea era dacă să înfurii
locuitorii din Rachel
288
00:17:57,159 --> 00:18:01,413
sau să înfurii jumătate de milion
de oameni sau câți veneau,
289
00:18:01,497 --> 00:18:03,373
fiindcă n-aveau loc.
290
00:18:03,457 --> 00:18:08,295
În calitate de comisar, doream
să asigur protecția și siguranța
291
00:18:08,378 --> 00:18:10,756
contribuabililor din ținutul meu.
292
00:18:20,307 --> 00:18:23,769
Chiar speram că așa se va termina nebunia.
293
00:18:26,855 --> 00:18:30,859
Ăsta era momentul decisiv.
Toată atenția era asupra comisarilor.
294
00:18:30,943 --> 00:18:34,321
Erau singurii care puteau împiedica
evenimentul ăsta.
295
00:18:35,572 --> 00:18:38,283
Au fost discuții intense între comisari.
296
00:18:39,785 --> 00:18:43,413
S-au tot ciondănit,
oscilând într-o direcție sau alta.
297
00:18:45,624 --> 00:18:47,417
Oamenii intenționau să vină.
298
00:18:48,460 --> 00:18:51,839
Au zis: „Cine e pentru să ridice mâna!”
299
00:18:54,550 --> 00:18:57,052
APROBAT
300
00:18:57,136 --> 00:19:00,472
{\an8}<i>Acum, că s-au aprobat autorizațiile,</i>
<i>festivalul are loc.</i>
301
00:19:00,556 --> 00:19:03,433
<i>Proprietara Little A'Le'Inn</i>
<i>a primit autorizația.</i>
302
00:19:03,517 --> 00:19:07,062
{\an8}<i>Alienstock, oferit de Connie West,</i>
<i>autorizație aprobată.</i>
303
00:19:12,568 --> 00:19:15,362
Voiam că totul să funcționeze
fără probleme.
304
00:19:16,780 --> 00:19:21,618
M-am simțit dezamăgit. Nu mai puteam face
nimic care să-l oprească.
305
00:19:21,702 --> 00:19:26,039
Mi-am sunat iubita. I-am zis:
„Tocmai mi-am luat-o. E incredibil.”
306
00:19:27,833 --> 00:19:30,460
AM PRIMIT AUTORIZAȚIILE!
307
00:19:35,632 --> 00:19:38,677
Localnicii au crezut că fac
ceea ce trebuie
308
00:19:38,760 --> 00:19:40,762
și n-au privit în ansamblu.
309
00:19:40,846 --> 00:19:42,556
Nu-mi venea să cred.
310
00:19:42,639 --> 00:19:45,017
Guvernul american cheltuia milioane,
311
00:19:45,100 --> 00:19:48,353
dar cei care luau decizia asta
erau localnicii.
312
00:19:48,437 --> 00:19:51,940
Ei nu știau ce înseamnă nebunie,
ci doar furturile de vaci.
313
00:19:53,275 --> 00:19:57,029
E ridicol. Dacă veneau oricum
atâția oameni,
314
00:19:57,112 --> 00:20:00,199
trebuia să le dăm măcar un loc
unde să se adune.
315
00:20:01,617 --> 00:20:03,827
E cel mai bine pentru district.
316
00:20:03,911 --> 00:20:07,039
Mulți au fost supărați
că s-au aprobat autorizațiile.
317
00:20:08,373 --> 00:20:12,753
Dar aprobarea a însemnat că promotorii
erau responsabili financiar.
318
00:20:13,921 --> 00:20:19,384
Aveam multe de făcut ca să putem
gestiona numărul oamenilor care veneau.
319
00:20:19,468 --> 00:20:21,011
ASALTUL ZONEI 51
ÎN 18 ZILE
320
00:20:21,094 --> 00:20:24,389
ASALTUL ZONEI 51
ÎN 17 ZILE
321
00:20:24,473 --> 00:20:28,393
A trebuit să începem să curățăm terenul,
să găsim spațiul
322
00:20:28,477 --> 00:20:31,355
și să organizăm locul unde urma
să fie scena.
323
00:20:31,438 --> 00:20:35,234
Știți unde vom pune vânzătorii?
324
00:20:35,317 --> 00:20:38,278
Nu știu exact în ce direcție
vom monta scena.
325
00:20:38,362 --> 00:20:41,281
Matty avea o listă de lucruri de făcut.
326
00:20:44,326 --> 00:20:48,705
Eu aveam lista mea. Aveam deja terenul,
licența pentru alcool
327
00:20:48,789 --> 00:20:50,123
și autorizația.
328
00:20:51,375 --> 00:20:54,169
Matty și Donnie trebuiau
să se ocupe de restul.
329
00:20:55,921 --> 00:20:58,423
Dar vedeam că nu se face nimic.
330
00:21:01,843 --> 00:21:06,556
La tribunal, am fost abordată
de o firmă de pază
331
00:21:07,307 --> 00:21:12,771
și mi-au pus în brațe facturi
de peste 100.000 de dolari,
332
00:21:12,854 --> 00:21:14,898
pe care nu trebuia să le plătesc.
333
00:21:17,651 --> 00:21:18,902
Nu știam ce să fac.
334
00:21:20,612 --> 00:21:23,532
N-am primit ajutor.
Matty mă trimitea la Donnie.
335
00:21:23,615 --> 00:21:25,117
L-am sunat pe Donnie.
336
00:21:25,200 --> 00:21:28,161
Atunci lucrurile au luat-o razna.
337
00:21:28,245 --> 00:21:31,623
Dacă ai o factură de 100.000 de dolari,
din ce o plătești?
338
00:21:32,749 --> 00:21:35,627
Trebuiau să vină bani din sponsorizări.
339
00:21:35,711 --> 00:21:38,547
Eu nu i-am văzut, dar veneau.
340
00:21:38,630 --> 00:21:40,590
Erau pe drum.
341
00:21:40,674 --> 00:21:45,220
Am ieșit din ședință gândindu-mă:
„Doamne! De unde fac rost de bani?”
342
00:21:45,304 --> 00:21:46,972
Mi-am sunat fiul
343
00:21:48,140 --> 00:21:50,726
și i-am spus că o să-mi vând casa.
344
00:21:52,936 --> 00:21:59,109
Tipul care mi-a dat factura mi-a spus
că erau niște organizatori în Las Vegas
345
00:21:59,192 --> 00:22:02,946
și că erau dispuși să ajute
fiindcă aveau bani.
346
00:22:03,530 --> 00:22:07,659
I-am spus lui Donnie să-i ascultăm
și să vedem ce au de oferit.
347
00:22:08,618 --> 00:22:13,040
Connie ne-a trimis mesaj despre un tip
pe nume Frank DiMaggio.
348
00:22:14,624 --> 00:22:15,959
Așa că l-am căutat.
349
00:22:18,045 --> 00:22:20,464
Era în poze cu multe staruri,
350
00:22:20,547 --> 00:22:23,091
dar nu auzisem
despre nicio realizare a lui.
351
00:22:23,175 --> 00:22:26,011
Ăsta a fost un semnal mare de alarmă.
352
00:22:26,094 --> 00:22:28,638
Mi-am zis că ăștia nu sunt buni.
353
00:22:31,933 --> 00:22:35,312
Reputația mea în oraș depinde
de persoana cu care vorbiți.
354
00:22:35,395 --> 00:22:38,106
Nu las oamenii să mi se urce în cap
355
00:22:38,190 --> 00:22:40,525
și nu cedez nimănui niciodată.
356
00:22:40,609 --> 00:22:43,820
ȘMECHERUL
FRANK DIMAGGIO
357
00:22:43,904 --> 00:22:48,075
Partenerul meu, John, a zis
că femeia care deține Little A'Le'Inn,
358
00:22:48,158 --> 00:22:52,287
unde organizau evenimentul, era copleșită.
359
00:22:52,371 --> 00:22:54,164
A întrebat: „O poți ajuta?”
360
00:22:54,247 --> 00:22:55,374
Am zis: „Poate.”
361
00:22:56,792 --> 00:23:00,921
Aveam un investitor dispus să contribuie
cu o sumă mare de bani,
362
00:23:01,004 --> 00:23:06,551
dar trebuie să știm ce aranjaseră
înainte să decidem dacă se va implica.
363
00:23:07,344 --> 00:23:11,556
Le-am cerut lui Connie și lui Matty
să vină la o întâlnire.
364
00:23:12,265 --> 00:23:15,227
Evenimentul urma să fie în două săptămâni,
365
00:23:15,310 --> 00:23:17,854
dar habar n-aveam ce se întâmpla
366
00:23:17,938 --> 00:23:21,983
și erau o mulțime de necunoscuți
care se implicau.
367
00:23:22,067 --> 00:23:23,110
Era derutant!
368
00:23:24,945 --> 00:23:28,573
Ajunsesem la limită. Erau oameni
care mă vânau pentru bani.
369
00:23:28,657 --> 00:23:33,203
Așa că am hotărât împreună
că îi vom asculta.
370
00:23:34,663 --> 00:23:36,498
Donnie a zis: „Eu nu vin.”
371
00:23:36,581 --> 00:23:41,086
Connie a spus că va lucra cu Frank.
372
00:23:41,169 --> 00:23:42,754
Am zis: „Slavă Domnului!”
373
00:23:43,463 --> 00:23:46,883
Lumea începea să numească
evenimentul Festivalul Fyre 2.0.
374
00:23:46,967 --> 00:23:50,053
Aveam o povară imensă.
Nu eram obligat s-o suport.
375
00:23:51,054 --> 00:23:54,474
Mi-am zis: „Mai sunt două săptămâni?
Frank face show-ul?
376
00:23:55,267 --> 00:23:56,393
Baftă! Mă retrag.”
377
00:23:57,686 --> 00:23:59,771
ASALTUL ZONEI 51
ÎN 15 ZILE
378
00:23:59,855 --> 00:24:02,649
ASALTUL ZONEI 51
ÎN 14 ZILE
379
00:24:11,283 --> 00:24:15,328
Întâlnirea cu Frank și compania
era programată în 6 septembrie.
380
00:24:19,332 --> 00:24:20,876
Am apărut prima.
381
00:24:20,959 --> 00:24:22,461
Matty era pe drum.
382
00:24:23,920 --> 00:24:28,884
Am vorbit. Am zâmbit, am râs.
A apărut Matty.
383
00:24:28,967 --> 00:24:31,970
Am presupus că aveau un eveniment
384
00:24:32,053 --> 00:24:36,475
uriaș, organizat, care era pus pe roate
385
00:24:36,558 --> 00:24:38,602
și nu știau doar cum să facă.
386
00:24:40,020 --> 00:24:42,939
Trebuia să aflăm ce finalizaseră deja.
387
00:24:43,815 --> 00:24:45,400
Am întrebat ce plănuiesc.
388
00:24:45,484 --> 00:24:47,986
„Cum se va desfășura? Care e tariful?”
389
00:24:48,069 --> 00:24:49,446
Nu știam nimic.
390
00:24:49,529 --> 00:24:54,034
Frank a zis: „Vreți scene,
lumini de la noi.
391
00:24:54,117 --> 00:24:57,662
Vreți una, vreți alta.
Arătați-ne contul vostru bancar!
392
00:24:57,746 --> 00:25:00,373
Deschideți-vă contul bancar!” Pe dracu'!
393
00:25:02,501 --> 00:25:06,671
Apoi, au zis: „Poftim?
Voi vreți ajutorul nostru.”
394
00:25:06,755 --> 00:25:10,592
Connie nu răspundea la întrebări.
Toți țipau unul la altul.
395
00:25:10,675 --> 00:25:14,179
Apoi, deodată, Frank a lovit
cu mâinile de masă.
396
00:25:14,971 --> 00:25:16,389
Bum! Bum!
397
00:25:17,140 --> 00:25:19,768
„Cărați-vă! Am terminat.” Și m-am ridicat.
398
00:25:19,851 --> 00:25:24,064
A explodat din senin.
399
00:25:24,147 --> 00:25:29,611
Toată lumea a luat-o razna
ca cimpanzeii de la zoo.
400
00:25:29,694 --> 00:25:31,613
Ce dracu' se întâmplă?
401
00:25:31,696 --> 00:25:33,740
Ce dracu' s-a întâmplat?
402
00:25:33,823 --> 00:25:37,661
Relația cu Connie s-a încheiat
când i-am spus să plece din casă.
403
00:25:39,871 --> 00:25:43,083
L-am întrebat pe Matty:
„Ce ți-ar zice ai tăi să faci?
404
00:25:43,166 --> 00:25:46,044
Fiindcă ai mei mi-ar spune să fug.
405
00:25:46,628 --> 00:25:48,421
Asta te poate distruge.
406
00:25:48,505 --> 00:25:49,923
Dacă se întâmplă ceva,
407
00:25:50,465 --> 00:25:53,552
cineva e ucis, vei fi dat în judecată.
408
00:25:53,635 --> 00:25:56,054
Chiar nevinovat, vei fi dat în judecată.”
409
00:25:56,137 --> 00:25:58,807
I-am zis că nu merită să facă închisoare.
410
00:25:58,890 --> 00:26:01,059
„Nu vreau nici să fii împușcat.”
411
00:26:05,855 --> 00:26:08,066
Connie a plecat acasă plângând.
412
00:26:08,149 --> 00:26:14,364
Eu vedeam cum se dezintegrează
chestia tare pe care o construisem.
413
00:26:15,699 --> 00:26:21,162
I-am spus lui Matty că-l putem ajuta,
dar nu cu Connie și nu în Rachel.
414
00:26:22,163 --> 00:26:25,625
Aveam un loc pregătit aici, în Las Vegas.
415
00:26:25,709 --> 00:26:29,129
Inima-mi spunea: „Să alegem Rachel!”
416
00:26:29,212 --> 00:26:32,215
E-n spiritul evenimentului.
E chiar lângă Zona 51.
417
00:26:32,299 --> 00:26:36,261
Dar creierul îmi spunea că era
cea mai proastă idee,
418
00:26:36,344 --> 00:26:39,222
fiindcă exista infrastructură
în Las Vegas.
419
00:26:39,306 --> 00:26:43,393
Exista pază în Las Vegas.
Totul era pregătit. Era sigur.
420
00:26:44,269 --> 00:26:46,688
Aveam de luat o decizie foarte grea.
421
00:26:46,771 --> 00:26:49,608
Continui cu Connie sau cu Frank?
422
00:26:49,691 --> 00:26:50,984
La ora 5:00,
423
00:26:52,193 --> 00:26:53,320
eram invitat la TV,
424
00:26:53,403 --> 00:26:54,779
iar lumea privea.
425
00:26:57,324 --> 00:27:00,744
<i>Matty Roberts e invitatul</i>
<i>emisiunii </i>Good Morning Las Vegas,
426
00:27:00,827 --> 00:27:05,248
<i>în jurul orei 6:45, pentru a vorbi</i>
<i>despre eveniment. Nu ratați!</i>
427
00:27:05,332 --> 00:27:08,877
<i>A început numărătoarea inversă</i>
<i>a invaziei umane în Zona 51.</i>
428
00:27:08,960 --> 00:27:14,424
<i>Organizatorul evenimentului</i>
<i>Asaltul Zonei 51 va veni la Canalul 13.</i>
429
00:27:16,217 --> 00:27:18,428
<i>Futu-i…</i>
430
00:27:19,304 --> 00:27:21,097
<i>- Încântat!</i>
<i>- Matty, nu?</i>
431
00:27:23,141 --> 00:27:26,186
<i>- Mersi că ai venit.</i>
<i>- Se mai întâmplă ceva, nu?</i>
432
00:27:27,437 --> 00:27:28,438
<i>Frank?</i>
433
00:27:29,606 --> 00:27:30,565
<i>Așa sperăm.</i>
434
00:27:30,649 --> 00:27:32,817
<i>Îmi pare rău. Nu înțeleg.</i>
435
00:27:33,860 --> 00:27:36,780
<i>Ce promovăm, dacă nu are loc</i>
<i>niciun eveniment?</i>
436
00:27:37,405 --> 00:27:41,284
În studioul de știri,
mă simțeam foarte neliniștit.
437
00:27:41,368 --> 00:27:45,205
Habar n-am ce urma să se întâmple.
438
00:27:46,498 --> 00:27:47,874
Era ora 6:00.
439
00:27:47,957 --> 00:27:52,212
Era emisiunea de dimineață
și o urmăream în direct.
440
00:27:52,295 --> 00:27:56,633
{\an8}<i>Cei din districtul Lincoln se pregătesc</i>
<i>pentru Asaltul Zonei 51.</i>
441
00:27:56,716 --> 00:28:00,220
{\an8}<i>S-a vorbit mult despre asta.</i>
<i>Alături de noi e Matty Roberts,</i>
442
00:28:00,303 --> 00:28:01,805
{\an8}<i>creatorul evenimentului.</i>
443
00:28:01,888 --> 00:28:05,517
{\an8}<i>În ceea ce privește ce se va întâmpla</i>
<i>peste două săptămâni,</i>
444
00:28:05,600 --> 00:28:07,227
{\an8}<i>încă nu știi sigur.</i>
445
00:28:08,520 --> 00:28:11,147
Îl puteai vedea stând acolo.
446
00:28:11,231 --> 00:28:13,441
Limbajul trupului arăta că e stresat.
447
00:28:13,525 --> 00:28:14,693
{\an8}<i>Tu vei fi acolo?</i>
448
00:28:14,776 --> 00:28:17,946
{\an8}<i>Sigur voi fi în Nevada</i>
<i>toată luna septembrie,</i>
449
00:28:18,029 --> 00:28:21,366
{\an8}<i>oriunde vom organiza un eveniment.</i>
<i>Va fi un eveniment.</i>
450
00:28:21,449 --> 00:28:22,742
Poftim?
451
00:28:24,160 --> 00:28:25,453
„O să fiu pe aici!”
452
00:28:25,537 --> 00:28:27,706
{\an8}<i>- Dar mai sunt două săptămâni!</i>
<i>- Da.</i>
453
00:28:28,331 --> 00:28:30,834
{\an8}<i>Trebuie să aflăm cât de curând.</i>
454
00:28:30,917 --> 00:28:33,128
{\an8}<i>Știu că la asta lucrezi acum.</i>
455
00:28:33,211 --> 00:28:34,713
{\an8}<i>Vom afla mai mult azi.</i>
456
00:28:36,005 --> 00:28:38,049
Poftim? Ce dracu'?
457
00:28:38,133 --> 00:28:40,427
Nu mai deținea niciun control.
458
00:28:40,510 --> 00:28:42,095
L-a intervievat Frank…
459
00:28:42,178 --> 00:28:44,806
{\an8}<i>Dacă ar fi să te adresezi participanților,</i>
460
00:28:44,889 --> 00:28:46,850
{\an8}<i>ce le-ai zice despre venirea lor?</i>
461
00:28:46,933 --> 00:28:50,186
{\an8}<i>Nu pot să-i trimit</i>
<i>unde nu există infrastructură.</i>
462
00:28:50,270 --> 00:28:56,651
{\an8}<i>Nu-mi pot asocia numele cu ceva</i>
<i>care ar putea fi Festivalul Fyre 2.0.</i>
463
00:28:56,735 --> 00:28:58,486
Ce dracu' se întâmplă?
464
00:28:58,570 --> 00:29:02,323
{\an8}<i>Care e probabilitatea să aibă loc totuși…</i>
465
00:29:02,407 --> 00:29:04,033
{\an8}<i>Ar fi un miracol.</i>
466
00:29:04,117 --> 00:29:06,786
{\an8}Dar se citea pe fața lui Frank.
467
00:29:06,870 --> 00:29:11,499
{\an8}Părea foarte mulțumit că-l convinsese
pe Matty să mute festivalul.
468
00:29:11,583 --> 00:29:15,003
{\an8}<i>Trebuie mutat înainte să devină</i>
<i>cel mai mare dezastru</i>
469
00:29:15,086 --> 00:29:17,797
{\an8}<i>din sudul Nevadei.</i>
470
00:29:18,465 --> 00:29:19,716
Am plâns.
471
00:29:21,801 --> 00:29:24,387
Am suferit. Nu înțelegeam ce se întâmplă.
472
00:29:25,054 --> 00:29:30,810
Tocmai completasem cecuri de peste 100.000
de dolari ca să plătesc ca oamenii să vină
473
00:29:30,894 --> 00:29:34,814
și aflam în direct că nu mai avea loc
474
00:29:34,898 --> 00:29:38,401
și că eu aș fi creat un dezastru.
475
00:29:39,569 --> 00:29:40,570
{\an8}<i>Îmi pare rău.</i>
476
00:29:44,491 --> 00:29:50,747
<i>Confirmăm că a avut loc o neînțelegere</i>
<i>între inițiatorul Asaltul Zonei 51</i>
477
00:29:50,830 --> 00:29:53,750
<i>și organizatorii de lângă Zona 51.</i>
478
00:29:53,833 --> 00:29:59,047
Interviul pe care i l-am dat lui Frank
a întors lumea pe dos.
479
00:29:59,130 --> 00:30:02,884
<i>Organizatorul Asaltul Zonei 51 spune</i>
<i>că se retrage.</i>
480
00:30:02,967 --> 00:30:04,636
{\an8}<i>Roberts a informat 23ABC</i>
481
00:30:04,719 --> 00:30:08,097
{\an8}<i>că se pregătesc să-l organizeze</i>
<i>în centrul Las Vegasului.</i>
482
00:30:08,181 --> 00:30:12,185
{\an8}<i>Connie a spus că, în ciuda tuturor,</i>
<i>Alienstock încă va avea loc.</i>
483
00:30:12,268 --> 00:30:14,437
A fost haos.
484
00:30:14,521 --> 00:30:17,774
Fiind în America, s-au dat toți
în judecată.
485
00:30:17,857 --> 00:30:22,737
{\an8}<i>O scrisoare de încetare i-a fost trimisă</i>
<i>lui Connie West pentru a opri Alienstock.</i>
486
00:30:22,821 --> 00:30:29,285
{\an8}<i>Connie West îi dă în judecată</i>
<i>pe Matty Roberts și pe asociatul lui.</i>
487
00:30:29,369 --> 00:30:33,998
Ce dracu' faceți?
Ați cerut ajutor și m-ați dat în judecată.
488
00:30:34,082 --> 00:30:34,999
Să v-o trag!
489
00:30:35,083 --> 00:30:38,211
Să le-o trag lui Frank DiMaggio
și lui Matty!
490
00:30:38,294 --> 00:30:40,630
Ce să fac? Să fug și să fiu împușcat?
491
00:30:40,713 --> 00:30:44,592
{\an8}<i>Există acuzații de sabotaj și secrete.</i>
492
00:30:44,676 --> 00:30:46,928
Înfocații de pe Internet mă urau.
493
00:30:47,011 --> 00:30:48,721
<i>…nu e imaginea evenimentului…</i>
494
00:30:48,805 --> 00:30:50,765
<i>Nu-i pasă de nimeni!</i>
495
00:30:50,849 --> 00:30:52,183
<i>Matty e extraterestru.</i>
496
00:30:52,267 --> 00:30:54,143
<i>Tipul ăla e un pămpălău!</i>
497
00:30:54,227 --> 00:30:59,482
N-am cerut să fiu eroul cuiva.
Am făcut o postare în glumă la ora 2:00.
498
00:30:59,566 --> 00:31:01,150
MATTY ROBERTS E ȘARLATAN
499
00:31:01,234 --> 00:31:02,610
TRĂDĂTOR
500
00:31:02,694 --> 00:31:03,653
Ce idiot!
501
00:31:04,445 --> 00:31:07,740
Nu l-am furat pe Matty.
Matty a avut de ales să renunțe
502
00:31:07,824 --> 00:31:09,909
la un eveniment fără contract.
503
00:31:09,993 --> 00:31:13,705
Da, Matty a putut pleca așa cum a făcut-o.
Eu n-am putut.
504
00:31:14,372 --> 00:31:15,957
<i>Oamenii încă veneau.</i>
505
00:31:16,040 --> 00:31:18,042
EVENIMENTUL NU E ANULAT
506
00:31:18,126 --> 00:31:19,252
ÎNCĂ MAI VENIM?
507
00:31:19,335 --> 00:31:22,505
Iată cum am gândit! Unde e Zona 51?
508
00:31:22,589 --> 00:31:24,507
E în Las Vegas? Nu.
509
00:31:24,591 --> 00:31:26,509
Zona 51 e lângă Rachel.
510
00:31:26,593 --> 00:31:29,053
Acolo am crezut că vor merge majoritatea.
511
00:31:29,846 --> 00:31:33,766
Cumpăraseră bilete de avion
închiriaseră mașini, își luaseră liber.
512
00:31:34,309 --> 00:31:37,437
ASALTUL ZONEI 51
ÎN 3 ZILE - 2 ZILE
513
00:31:37,520 --> 00:31:38,521
Veneau.
514
00:31:38,605 --> 00:31:41,399
<i>„Nu. S-a anulat, Kev. Nu merge!</i>
<i>S-a anulat.”</i>
515
00:31:41,482 --> 00:31:43,484
<i>Înțelegi? Ratații naibii!</i>
516
00:31:43,568 --> 00:31:48,239
Doamne! Am luat-o razna. Am zburat
în LA. Ne-am încărcat cu provizii.
517
00:31:48,323 --> 00:31:49,616
<i>Luăm stații radio?</i>
518
00:31:49,699 --> 00:31:50,700
<i>Ar fi super.</i>
519
00:31:50,783 --> 00:31:52,327
<i>Să luăm scutecele!</i>
520
00:31:52,410 --> 00:31:57,332
Avem totul la Target. Lăzi frigorifice,
apă, gustări, costume de extratereștri.
521
00:31:59,167 --> 00:32:03,379
Cu o zi înainte de Asaltul Zonei 51,
mi-am rupt gâtul.
522
00:32:03,463 --> 00:32:07,050
<i>Doctorii mi-au zis să rămân la pat</i>
<i>două săptămâni.</i>
523
00:32:07,133 --> 00:32:11,763
<i>Dar nu fac asta, fiindcă mergem</i>
<i>la Asaltul Zonei 51. Găsim extratereștri!</i>
524
00:32:11,846 --> 00:32:13,765
Aveam o mentalitate războinică.
525
00:32:13,848 --> 00:32:16,267
{\an8}Ne pregăteam de supraviețuire în deșert.
526
00:32:16,351 --> 00:32:19,896
Ne pregăteam pentru conflict
cu armata, pentru orice.
527
00:32:25,568 --> 00:32:29,447
O parte dificilă a slujbei mele e
să le spun tinerilor aviatori
528
00:32:29,530 --> 00:32:32,784
că ar putea fi nevoie
să-și lichideze semenii.
529
00:32:32,867 --> 00:32:35,411
{\an8}<i>Uciderea intrușilor e autorizată.</i>
530
00:32:35,495 --> 00:32:38,831
<i>De ce să riști, chiar dacă nu e</i>
<i>nimic în Zona 51?</i>
531
00:32:40,500 --> 00:32:43,711
Avem mai mulți oameni,
vehicule și arme suplimentare,
532
00:32:43,795 --> 00:32:46,839
ca să ne asigurăm
că putem face față situației.
533
00:32:46,923 --> 00:32:50,718
A fost, de departe,
cea mai mare apărare a bazei,
534
00:32:50,802 --> 00:32:52,470
de la înființarea ei.
535
00:32:52,553 --> 00:32:57,058
{\an8}<i>Administrația Federală a Aviației</i>
<i>a anunțat o restricție temporară de zbor</i>
536
00:32:57,141 --> 00:32:59,394
{\an8}<i>în arealul din jurul Zonei 51.</i>
537
00:33:01,396 --> 00:33:04,524
Știam că va trebui să ne pregătim
pentru ce e mai rău.
538
00:33:05,191 --> 00:33:08,486
Când lucrurile s-au deteriorat
între organizatori,
539
00:33:08,569 --> 00:33:12,448
a fost clar că la Little A'Le'Inn erau
total depășiți de probleme.
540
00:33:12,532 --> 00:33:16,995
Așa că am făcut tot ce am putut
pentru siguranța orașului nostru
541
00:33:18,788 --> 00:33:21,499
și ca evenimentul să nu fie
un dezastru total.
542
00:33:23,376 --> 00:33:27,130
Nu mai era cale de întoarcere.
Oamenii veneau.
543
00:33:27,213 --> 00:33:28,339
EXTRATERESTRU
544
00:33:28,423 --> 00:33:32,427
Când am văzut că Connie încă nu renunțase,
nu m-am mirat.
545
00:33:33,636 --> 00:33:38,016
Oamenii urmau să meargă acolo
indiferent ce le-am fi spus noi.
546
00:33:40,226 --> 00:33:45,064
ASALTUL ZONEI 51
ÎN 2 ZILE - 1 ZI
547
00:33:45,148 --> 00:33:48,651
Turam motoarele la maximum
pentru evenimentul din Las Vegas.
548
00:33:48,735 --> 00:33:49,902
A VENIT MOMENTUL
549
00:33:49,986 --> 00:33:51,112
ZONA 51 - LAS VEGAS
550
00:33:51,195 --> 00:33:54,907
{\an8}Cu relațiile lui Frank,
totul s-a legat foarte repede.
551
00:33:57,785 --> 00:34:01,414
{\an8}<i>Incredibil! De la o postare,</i>
<i>la ora 2:00, cu 62 de aprecieri.</i>
552
00:34:01,497 --> 00:34:06,502
{\an8}<i>Acum vin mii de oameni la show-ul tău.</i>
<i>E absolut uimitor.</i>
553
00:34:06,586 --> 00:34:12,383
Știam că n-o să mergem
la evenimentul Bud Light din Las Vegas,
554
00:34:12,467 --> 00:34:14,552
pentru că ni se părea jalnic.
555
00:34:14,635 --> 00:34:17,472
Știam că o să alegem greul,
556
00:34:17,555 --> 00:34:22,018
orice ar fi fost această presupusă
criză umanitară.
557
00:34:22,101 --> 00:34:27,231
În timp ce ne îndreptam spre deșert,
nu știam cine era acolo să petreacă,
558
00:34:27,315 --> 00:34:31,944
cine era acolo pentru asalt,
dar ne așteptam să meargă prost.
559
00:34:32,028 --> 00:34:34,197
Voiam să mergem ca să vedem acțiune.
560
00:34:34,280 --> 00:34:36,908
ASALTUL ZONEI 51
ÎN 1 ZI - 0 ZILE
561
00:34:36,991 --> 00:34:42,080
În 20 septembrie 2019, am postat:
„Azi e ziua cea mare.”
562
00:34:42,163 --> 00:34:43,915
AZI E ZIUA CEA MARE
563
00:34:43,998 --> 00:34:49,545
<i>Mă îndrept spre scandalosul asalt</i>
<i>al Zonei 51!</i>
564
00:34:49,629 --> 00:34:53,174
CONTROL AEROPORT:
CU CE MOTIV VIZITAȚI NEVADA?
565
00:34:53,257 --> 00:34:55,301
<i>Am plecat spre Zona 51!</i>
566
00:34:55,384 --> 00:34:57,637
<i>Spre Alienstock!</i>
567
00:34:57,720 --> 00:35:01,057
Singurul lucru pe care îl aveam
pe hărți era „Zona 51”.
568
00:35:01,140 --> 00:35:04,018
Am mers fix spre Zona 51.
569
00:35:09,774 --> 00:35:13,402
E atât de departe, frate!
Nici măcar nu ieșisem din Las Vegas.
570
00:35:13,486 --> 00:35:15,154
Am pierdut semnalul,
571
00:35:15,238 --> 00:35:18,658
dar am avut credință pură.
Am știut că voi ajunge acolo.
572
00:35:18,741 --> 00:35:21,702
Ne apropiam, iar oamenii erau
tot mai mulți.
573
00:35:21,786 --> 00:35:24,330
Forțele de ordine erau tot mai multe.
574
00:35:24,413 --> 00:35:27,792
<i>Vin după tine. Vin repede după tine.</i>
575
00:35:27,875 --> 00:35:31,838
Am văzut Forțele Speciale,
mașini de poliție pe marginea drumului.
576
00:35:31,921 --> 00:35:34,674
„Futu-i! Ne așteaptă o nebunie.”
577
00:35:34,757 --> 00:35:38,594
<i>Repetăm, oricine intră în Zona 51</i>
<i>va fi împușcat.</i>
578
00:35:38,678 --> 00:35:42,223
Am început să vedem vehicule
cu antene mari pe plafon,
579
00:35:42,306 --> 00:35:45,017
vehicule cu geamurile fumurii.
580
00:35:45,101 --> 00:35:46,978
Cum va arăta la bază?
581
00:35:47,061 --> 00:35:49,105
EXTRATEREȘTRI, VENIM CURÂND!
582
00:35:52,191 --> 00:35:53,818
Toți erau tensionați.
583
00:35:55,778 --> 00:35:58,614
Eram gata de acțiune. Lumea venea.
584
00:35:58,698 --> 00:35:59,907
Bine. Și acum?
585
00:36:02,201 --> 00:36:06,247
Aveam informații despre un vehicul suspect
care mergea spre Zona 51.
586
00:36:07,039 --> 00:36:11,127
Am crezut că putea urma ceva nasol
și am vrut să evităm.
587
00:36:11,961 --> 00:36:14,213
Am urcat în vehiculul meu de patrulă.
588
00:36:16,174 --> 00:36:17,967
Am găsit camioneta.
589
00:36:20,386 --> 00:36:21,929
Tipul s-a identificat.
590
00:36:24,098 --> 00:36:25,558
M-am uitat în mașină.
591
00:36:28,186 --> 00:36:30,313
M-am gândit că avem o problemă.
592
00:36:34,192 --> 00:36:37,528
Spunea că merge în Rachel, în Zona 51.
593
00:36:39,947 --> 00:36:44,285
L-am convins să-mi permită
594
00:36:44,368 --> 00:36:47,163
să păstrez armele
până la finalul evenimentului.
595
00:36:48,998 --> 00:36:51,834
Ne-am gândit:
„Dacă tipul ăsta era înarmat,
596
00:36:51,918 --> 00:36:53,669
câți alții mai puteau fi?”
597
00:36:54,837 --> 00:36:57,089
ZONA 51
598
00:36:57,173 --> 00:36:59,550
ORA 2:55
599
00:36:59,884 --> 00:37:02,136
ÎN DIRECT
NU NE POT OPRI PE TOȚI
600
00:37:02,220 --> 00:37:05,640
<i>Bine. Suntem în direct. Să începem!</i>
601
00:37:05,723 --> 00:37:07,934
12.549 DE VIZUALIZĂRI
ÎN DIRECT, ACUM
602
00:37:08,017 --> 00:37:09,852
<i>La ora 3:00, începe nebunia.</i>
603
00:37:13,814 --> 00:37:16,776
{\an8}<i>Ce s-a întâmplat cu Matty Roberts?</i>
<i>De ce nu e aici?</i>
604
00:37:17,401 --> 00:37:19,403
17.011 DE VIZUALIZĂRI
605
00:37:19,487 --> 00:37:20,363
HAIDEȚI!
606
00:37:20,446 --> 00:37:23,241
VOM VEDEA OAMENI ÎMPUȘCAȚI
GRĂBIȚI-VĂ LA MOARTE
607
00:37:23,324 --> 00:37:25,743
Se apropia ora 3:00, în 20 septembrie.
608
00:37:25,826 --> 00:37:28,579
Ne făceam griji mari
pentru ce se întâmpla.
609
00:37:30,915 --> 00:37:32,250
20.000 DE VIZUALIZĂRI
610
00:37:33,084 --> 00:37:37,463
În postarea inițială de pe Facebook, era
momentul când atacau poarta.
611
00:37:37,546 --> 00:37:39,340
Toate forțele erau pregătite.
612
00:37:39,423 --> 00:37:43,094
Am monitorizat situația și am observat
creșterea activității.
613
00:37:43,177 --> 00:37:45,930
Eram pregătiți pentru orice
se putea întâmpla.
614
00:37:46,013 --> 00:37:46,931
<i>Hai!</i>
615
00:37:49,350 --> 00:37:51,394
CÂND ÎI OMORÂȚI?
616
00:37:51,477 --> 00:37:52,728
25.743 DE VIZUALIZĂRI
617
00:37:52,812 --> 00:37:54,230
<i>Nu ne pot opri pe toți!</i>
618
00:37:54,313 --> 00:37:57,900
<i>Plesniți-le fesele!</i>
619
00:37:57,984 --> 00:37:59,735
<i>Să vedem un extraterestru!</i>
620
00:38:01,112 --> 00:38:02,738
30.325 DE VIZUALIZĂRI
621
00:38:02,822 --> 00:38:05,324
<i>- Vin două milioane în două minute!</i>
<i>- Zău?</i>
622
00:38:05,408 --> 00:38:10,037
<i>Plesniți-le fesele!</i>
623
00:38:10,121 --> 00:38:11,998
<i>Au arme, dar eu vreau să știu.</i>
624
00:38:12,081 --> 00:38:15,668
Forțele erau mobilizate.
Toată lumea era gata de confruntare.
625
00:38:16,252 --> 00:38:17,878
Am zis: „Băi!
626
00:38:18,587 --> 00:38:21,007
O să iau cu asalt baza asta!”
627
00:38:21,090 --> 00:38:22,133
Am zis: „Zece…
628
00:38:22,883 --> 00:38:24,218
<i>Tot facem asaltul!</i>
629
00:38:24,302 --> 00:38:25,428
Nouă…
630
00:38:25,511 --> 00:38:27,263
- M-am întors…
- Opt…
631
00:38:27,346 --> 00:38:28,180
<i>Șapte…</i>
632
00:38:28,848 --> 00:38:30,349
- Șase…
<i>- Cinci…</i>
633
00:38:30,433 --> 00:38:33,394
Raportau de parcă ar fi fost
o mulțime! Patru…
634
00:38:33,477 --> 00:38:36,689
<i>…trei, doi, unu!</i>
635
00:38:36,772 --> 00:38:38,524
Nu ne pot prinde pe toți!
636
00:38:38,607 --> 00:38:39,650
Și au fugit.
637
00:38:44,238 --> 00:38:45,656
Și s-au oprit.
638
00:38:50,870 --> 00:38:52,705
Da. A fost o glumă.
639
00:38:57,752 --> 00:39:00,588
Au avut momentul de faimă,
au făcut poza și gata.
640
00:39:01,630 --> 00:39:02,965
{\an8}- SUNT MORȚI?
- AI VREA
641
00:39:03,049 --> 00:39:04,258
{\an8}UN ASALT PLICTISITOR
642
00:39:04,342 --> 00:39:05,885
{\an8}IATĂ-I PE CEI TREI VENIȚI
643
00:39:06,469 --> 00:39:09,430
Milioanele de oameni s-au dovedit a fi
câteva sute.
644
00:39:10,014 --> 00:39:10,931
<i>Doamne!</i>
645
00:39:11,015 --> 00:39:13,684
<i>Da. Ai căzut bine. Chiar te-ai rostogolit.</i>
646
00:39:13,768 --> 00:39:17,772
<i>Plesniți fesele!</i>
647
00:39:17,855 --> 00:39:22,151
Am încercat să fac ceva distractiv
pentru echipa de filmare.
648
00:39:22,234 --> 00:39:24,403
<i>Am venit să salvăm extratereștrii!</i>
649
00:39:24,487 --> 00:39:26,113
<i>Salvăm extratereștrii!</i>
650
00:39:26,197 --> 00:39:28,491
<i>Gata cu jocurile!</i>
651
00:39:28,574 --> 00:39:30,910
Erau mai mulți polițiști decât oameni.
652
00:39:30,993 --> 00:39:33,412
<i>- Au chemat întăriri?</i>
<i>- Da.</i>
653
00:39:33,496 --> 00:39:34,914
Ne puteau opri.
654
00:39:34,997 --> 00:39:38,209
<i>- Lăsați poarta!</i>
<i>- A zis să lăsați poarta!</i>
655
00:39:38,292 --> 00:39:40,169
<i>Am depășit două milioane!</i>
656
00:39:40,252 --> 00:39:44,465
Nu veniseră tipii masivi, tocilarii
sau scandalagioaicele.
657
00:39:44,548 --> 00:39:45,800
<i>Jocul uitării!</i>
658
00:39:47,009 --> 00:39:49,512
Nu se purta banderolă Naruto.
O dezamăgire!
659
00:39:49,595 --> 00:39:52,390
<i>Nu te mai uita la mine!</i>
<i>O să comit ceva ilegal!</i>
660
00:39:52,473 --> 00:39:53,724
A fost doar un meme.
661
00:39:53,808 --> 00:39:56,394
<i>- Sesam, deschide-te!</i>
<i>- Nu funcționează așa.</i>
662
00:39:56,477 --> 00:39:59,105
Ne-am pregătit luni întregi
pentru eveniment.
663
00:39:59,188 --> 00:40:01,649
Atât. A fost cea mai mare activitate.
664
00:40:02,358 --> 00:40:05,569
Bieții extratereștri credeau
că vor fi descoperiți!
665
00:40:06,695 --> 00:40:08,322
Sunt încă blocați acolo.
666
00:40:08,406 --> 00:40:11,242
Am auzit că urma un raid mare la ora 3:00.
667
00:40:11,325 --> 00:40:14,829
Dar ne-am trezit și nu era nimic acolo.
668
00:40:15,413 --> 00:40:18,916
M-am simțit păcălit. Futu-i, nu?
Ne-au tras-o!
669
00:40:18,999 --> 00:40:21,502
Am făcut totul pentru agitație.
670
00:40:21,585 --> 00:40:23,754
Până la urmă, noi ne-am luat-o.
671
00:40:29,385 --> 00:40:31,137
Nu urmăream ce era în Rachel.
672
00:40:31,971 --> 00:40:33,556
Doar mă distram de minune.
673
00:40:35,182 --> 00:40:39,645
După ce scena a prins viață cu muzică,
iar oamenii au început să danseze,
674
00:40:40,771 --> 00:40:44,733
tot stresul de dinainte
a dispărut complet.
675
00:40:46,193 --> 00:40:50,781
Am luat microfonul. Am ieșit pe scenă.
676
00:40:52,032 --> 00:40:53,701
<i>Cum vă simțiți?</i>
677
00:40:55,703 --> 00:40:57,371
Publicul era în delir.
678
00:40:57,455 --> 00:41:01,375
<i>Grozav! Aplauze pentru cei doi</i>
<i>în costume de extraterestru!</i>
679
00:41:03,169 --> 00:41:05,629
Doar pentru Matty, tipul cu meme-ul.
680
00:41:06,297 --> 00:41:07,173
<i>Distrați-vă!</i>
681
00:41:07,256 --> 00:41:10,676
Era o mare de oameni care se distrau.
682
00:41:11,719 --> 00:41:18,225
Momentul acela a făcut ca tot
ce făcusem până atunci să merite.
683
00:41:19,393 --> 00:41:24,690
Alienstock n-a reprezentat niciodată
deșertul sau Zona 51. Era despre Matty!
684
00:41:26,734 --> 00:41:28,486
PUBLIC: 10.000
685
00:41:29,904 --> 00:41:32,198
Multe lumini și lasere.
686
00:41:32,281 --> 00:41:34,450
Nu mă impresionează prea mult.
687
00:41:34,533 --> 00:41:39,663
Nu credeam că așa trebuia
ca meme-ul să intre în istorie.
688
00:41:39,747 --> 00:41:44,001
Ar fi trebuit să intre
ca o scenă sărăcăcioasă, de rahat.
689
00:41:46,003 --> 00:41:47,588
<i>Alienstock!</i>
690
00:41:47,671 --> 00:41:50,633
Când ne-am dat seama că nimeni
nu va ataca Zona 51,
691
00:41:50,716 --> 00:41:52,843
toți au început să danseze veseli.
692
00:41:53,636 --> 00:41:56,472
<i>Iată miile de oameni care urmau să apară!</i>
693
00:42:00,476 --> 00:42:03,437
<i>A meritat să mergem</i>
<i>la toaletele portabile.</i>
694
00:42:05,064 --> 00:42:07,608
Oamenii se distrau de minune.
695
00:42:07,691 --> 00:42:10,277
<i>- Gustare!</i>
<i>- Îți plac Reese's Pieces.</i>
696
00:42:10,361 --> 00:42:13,822
<i>Suntem recunoscători pentru spațiul</i>
<i>din Rachel, Nevada,</i>
697
00:42:13,906 --> 00:42:16,408
<i>că înțelegem că extratereștrii sunt reali.</i>
698
00:42:16,492 --> 00:42:19,745
Era distracție. Simțeam
că extratereștrii dansau cu noi.
699
00:42:19,828 --> 00:42:22,873
<i>Vreau să fiu om. Sunteți mai amuzanți.</i>
700
00:42:23,666 --> 00:42:27,711
De fiecare dată când mă întorceam,
erau camere peste tot.
701
00:42:28,671 --> 00:42:30,172
<i>Mă bucur să fiu gazda.</i>
702
00:42:30,256 --> 00:42:35,177
<i>M-am străduit să mă asigur</i>
<i>că toți vor fi îngrijiți.</i>
703
00:42:35,761 --> 00:42:39,431
Camerele din toată lumea erau acolo,
în Rachel, Nevada.
704
00:42:39,515 --> 00:42:43,811
Eram înconjurată mereu de microfoane
și de camere.
705
00:42:44,770 --> 00:42:47,690
Atâtea știri, atâția creatori
de pe YouTube!
706
00:42:47,773 --> 00:42:51,235
<i>YouTube, YouTube, creator pe YouTube.</i>
707
00:42:51,318 --> 00:42:53,028
Toți se gândeau:
708
00:42:53,112 --> 00:42:55,823
„Acum pot ajunge
în fața camerelor de filmat.”
709
00:42:55,906 --> 00:42:57,616
<i>- Cum te cheamă?</i>
<i>- Killa Kev!</i>
710
00:42:57,700 --> 00:43:00,160
<i>- E numele adevărat?</i>
<i>- Da, e din naștere.</i>
711
00:43:00,244 --> 00:43:03,372
Locuitorii din Rachel, Nevada,
au adus scaune pliante
712
00:43:03,455 --> 00:43:06,500
și ne-au privit de parcă eram
animale de la zoo.
713
00:43:07,751 --> 00:43:08,711
<i>Locuiesc aici!</i>
714
00:43:08,794 --> 00:43:10,170
<i>Da. Nu aici!</i>
715
00:43:10,254 --> 00:43:13,090
Păzeam cu grijă totul de la distanță.
716
00:43:13,173 --> 00:43:15,217
<i>Numărătoarea! Trei, doi, unu…</i>
717
00:43:15,301 --> 00:43:20,848
Erau mulți influenceri aspiranți
pe Internet, care se intervievau.
718
00:43:25,728 --> 00:43:28,772
Venisem pentru a documenta
o criză umanitară.
719
00:43:29,273 --> 00:43:32,943
Apoi, mi-am dat seama
că erau câțiva care petreceau în deșert…
720
00:43:34,945 --> 00:43:36,989
și vorbeau despre extratereștri.
721
00:43:38,032 --> 00:43:42,119
Exact asta trebuia să fie tot timpul!
722
00:43:44,038 --> 00:43:45,539
A fost super.
723
00:43:49,418 --> 00:43:53,672
Când am văzut clipurile din Rachel,
mi s-a părut mișto,
724
00:43:54,423 --> 00:43:58,010
așa cum îmi imaginasem evenimentul nostru.
725
00:44:00,471 --> 00:44:03,390
{\an8}Opusul Festivalului Fyre.
726
00:44:03,474 --> 00:44:06,810
Construiseră totul,
dar nu erau destui oameni.
727
00:44:07,686 --> 00:44:10,147
Erau mai multe toalete decât oameni.
728
00:44:12,358 --> 00:44:17,071
Și am început să mă gândesc
la rolul meu ca producător media însetat,
729
00:44:17,154 --> 00:44:19,698
care își zicea: „Vrem conflictul!”
730
00:44:19,782 --> 00:44:21,909
Cred că ne-am cam pripit
731
00:44:21,992 --> 00:44:25,788
dorind ca povestea asta,
Festivalul Fyre 2.0, să se împlinească.
732
00:44:31,335 --> 00:44:34,755
Am trecut pe lângă toate camioanele media.
733
00:44:34,838 --> 00:44:36,674
Era un sediu mobil al poliției,
734
00:44:36,757 --> 00:44:38,884
ridicat în mijlocul deșertului.
735
00:44:38,967 --> 00:44:41,178
Erau diferite vehicule de urgență…
736
00:44:41,261 --> 00:44:43,764
M-am gândit: „ Cât au costat toate astea?”
737
00:44:44,223 --> 00:44:45,224
ȚINUTUL LINCOLN
738
00:44:45,307 --> 00:44:47,184
250.000 DE DOLARI
739
00:44:47,267 --> 00:44:49,186
Am făcut exact ce trebuia.
740
00:44:49,269 --> 00:44:52,398
Dacă ar fi mers prost,
nu m-ar fi lăsat să uit.
741
00:44:52,481 --> 00:44:55,859
Ar fi trebuit să trăiesc cu asta
până mult după pensie.
742
00:44:56,735 --> 00:44:59,113
Știți câți bani am câștigat în proces?
743
00:45:00,197 --> 00:45:01,573
CONNIE WEST
744
00:45:01,657 --> 00:45:02,991
3.438.017,15 DE DOLARI
745
00:45:03,075 --> 00:45:05,119
{\an8}DIN PROCESUL CU FRANK DIMAGGIO
746
00:45:05,202 --> 00:45:07,121
Mă poate urmări cât vrea.
747
00:45:07,204 --> 00:45:09,915
Nu mă pot închide. Tot nu va primi banii.
748
00:45:12,209 --> 00:45:15,754
Mobilizarea multor resurse costă bani.
749
00:45:15,838 --> 00:45:17,339
ARMATA AMERICANĂ
750
00:45:17,423 --> 00:45:19,383
{\an8}11.000.000 DE DOLARI
ESTIMARE
751
00:45:19,466 --> 00:45:21,260
Unsprezece milioane de dolari?
752
00:45:21,343 --> 00:45:23,262
Atât a pierdut armata?
753
00:45:24,179 --> 00:45:26,181
De ce? Pentru mai multă pază?
754
00:45:26,265 --> 00:45:29,184
Ce dracu'? E o nebunie!
755
00:45:29,268 --> 00:45:33,689
Se poate spune că n-ar fi trebuit
să irosim acele resurse.
756
00:45:33,772 --> 00:45:35,065
Argumentul meu va fi
757
00:45:35,149 --> 00:45:38,694
că exista o gamă prea mare
de posibilități,
758
00:45:38,777 --> 00:45:41,697
cel mai rău fiind un eveniment
cu victime în masă.
759
00:45:41,780 --> 00:45:45,159
Voi susține până în ultima zi
760
00:45:45,242 --> 00:45:48,537
că n-am cheltuit prea mult
cu pregătirea noastră.
761
00:45:48,620 --> 00:45:52,207
În fiecare zi, oamenii fac nebunii
din cauza Internetului.
762
00:45:55,878 --> 00:45:58,005
{\an8}<i>SUA!</i>
763
00:45:58,088 --> 00:46:00,799
Nu știi ce e adevărat.
764
00:46:00,883 --> 00:46:04,470
<i>Nu ne veți înlocui!</i>
765
00:46:04,553 --> 00:46:06,680
<i>Nu ne veți înlocui!</i>
766
00:46:06,764 --> 00:46:09,224
Trebuie să iei totul în serios.
767
00:46:09,308 --> 00:46:13,896
Dacă mulți oameni ar fi fost împușcați,
uciși, învinovățirea și incriminarea
768
00:46:13,979 --> 00:46:16,398
post eveniment ar fi fost că nu se știa.
769
00:46:16,482 --> 00:46:18,025
De ce n-au plănuit bine?
770
00:46:20,486 --> 00:46:24,740
Problema în ziua de azi e
cum controlezi o glumă.
771
00:46:27,701 --> 00:46:31,205
{\an8}<i>Ai planuri de viitor după weekend?</i>
<i>Ai ceva pregătit?</i>
772
00:46:31,288 --> 00:46:32,956
{\an8}<i>Ce mai ai pe listă?</i>
773
00:46:33,749 --> 00:46:36,001
Habar n-am. Ce s-a întâmplat cu Matty?
774
00:46:36,084 --> 00:46:37,544
MATTY ROBERTS
775
00:46:37,628 --> 00:46:39,087
1.700 DE DOLARI
776
00:46:39,171 --> 00:46:41,089
{\an8}DIN VÂNZAREA DE TRICOURI
777
00:46:41,173 --> 00:46:47,304
Am trecut prin cel mai ireal
și mai palpitant moment din viața mea.
778
00:46:47,387 --> 00:46:52,559
După o săptămână, am revenit în tură
la magazinul de țigări electronice.
779
00:47:24,424 --> 00:47:26,051
Subtitrarea: Daniel Onea
780
00:47:27,305 --> 00:48:27,184
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm