Trainwreck: Storm Area 51

ID13204099
Movie NameTrainwreck: Storm Area 51
Release NameTrainwreck.Storm.Area.51.S01E02.They.Cant.Stop.All.of.Us.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB
Year2025
Kindmovie
LanguageRomanian
IMDB ID36856570
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,922 --> 00:00:08,133 PROPRIETATE PRIVATĂ INTRAREA INTERZISĂ 2 00:00:14,097 --> 00:00:17,017 Poți fi oricine vrei pe Internet. 3 00:00:17,892 --> 00:00:20,729 Infractorii se ascund și nu pot fi judecați 4 00:00:20,812 --> 00:00:22,981 pentru ceea ce spun și fac. 5 00:00:23,064 --> 00:00:25,650 E noua frontieră pentru forțele de ordine. 6 00:00:26,359 --> 00:00:29,446 POLIȚISTUL CHRIS TOMAINO 7 00:00:33,992 --> 00:00:37,996 În trecut, detectivii umblau într-o mașină de patrulă, 8 00:00:38,079 --> 00:00:41,082 {\an8}se uitau prin geamuri, la vânătoare de infractori. 9 00:00:44,586 --> 00:00:48,381 {\an8}Acum, sunt amenințări care vin de pe rețelele de socializare. 10 00:00:50,884 --> 00:00:55,346 În 2019, eram comandantul Centrului pentru Antiterorism din sudul Nevada. 11 00:00:58,683 --> 00:01:00,643 Am fost informat că un individ 12 00:01:00,727 --> 00:01:03,521 care locuia cu mama lui în sudul Californiei 13 00:01:03,605 --> 00:01:05,815 publicase informații online 14 00:01:05,899 --> 00:01:10,028 că încerca să organizeze un eveniment prin care să ia cu asalt Zona 51. 15 00:01:12,614 --> 00:01:13,656 M-am enervat, 16 00:01:13,740 --> 00:01:18,036 dar n-am vrut să fiu persoana care ignoră ceva 17 00:01:18,119 --> 00:01:20,413 care se putea anticipa mult înainte. 18 00:01:20,497 --> 00:01:23,416 Apoi, urmau să apară întrebările: 19 00:01:23,500 --> 00:01:26,336 „De ce forțele de ordine n-au acționat?” 20 00:01:26,419 --> 00:01:28,713 Trebuia să ținem totul sub control. 21 00:01:30,882 --> 00:01:31,883 Imediat. 22 00:01:34,427 --> 00:01:37,722 FIASCO: LUAȚI CU ASALT ZONA 51 23 00:01:43,686 --> 00:01:48,149 <i>Peste două milioane de oameni zic</i> <i>că vor lua cu asalt Zona 51 luna viitoare.</i> 24 00:01:48,233 --> 00:01:51,194 DISTRICTUL LINCOLN 25 00:01:51,277 --> 00:01:54,239 <i>Șeriful districtului Lincoln are</i> <i>mari îngrijorări.</i> 26 00:01:54,322 --> 00:01:57,075 <i>Ne contactăm partenerii federali</i> <i>și statali.</i> 27 00:01:57,158 --> 00:02:00,078 <i>Ne așteptăm la ce e mai rău,</i> <i>sperăm să fie bine.</i> 28 00:02:03,373 --> 00:02:05,834 M-a sunat poliția din Las Vegas. 29 00:02:05,917 --> 00:02:08,962 Au adunat toate agențiile guvernamentale posibile 30 00:02:09,045 --> 00:02:10,964 ca se ocupe de asaltul Zonei 51. 31 00:02:12,882 --> 00:02:15,510 Am luat mașina mea de patrulă spre Las Vegas. 32 00:02:16,553 --> 00:02:21,516 {\an8}Toți factorii decizionali erau la o masă mare, în formă de U. 33 00:02:24,018 --> 00:02:28,565 Erau Poliția din Las Vegas, FBI-ul, Departamentul de Stat, 34 00:02:28,648 --> 00:02:29,983 Poliția Judiciară. 35 00:02:30,066 --> 00:02:32,944 Se adunaseră toți. Erau cei mai importanți. 36 00:02:33,027 --> 00:02:35,155 Aveam personal din Forțele Aeriene. 37 00:02:35,238 --> 00:02:39,576 {\an8}Căpitanul Tomaino era coordonator. A venit și ne-am exprimat îngrijorarea. 38 00:02:41,953 --> 00:02:45,039 O mulțime de oameni hotărâse să ia cu asalt baza. 39 00:02:45,123 --> 00:02:46,374 Cum abordam situația? 40 00:02:48,334 --> 00:02:50,211 Cineva putea avea o armă. 41 00:02:50,295 --> 00:02:54,174 Dacă oamenii ar începe să tragă, iar sute sau mii de oameni 42 00:02:54,257 --> 00:02:57,510 ar fi împușcați, ar fi printre cele mai mortale atacuri 43 00:02:57,594 --> 00:02:59,429 din istoria națiunii noastre. 44 00:02:59,512 --> 00:03:02,765 Nu era o glumă. Nu era de joacă. Era ceva foarte grav. 45 00:03:05,727 --> 00:03:06,728 Era o nebunie. 46 00:03:08,229 --> 00:03:12,066 Am întrebat Forțele Aeriene: „Împușcați o mulțime de tocilari?” 47 00:03:15,987 --> 00:03:18,072 Sunt agenți străini de informații 48 00:03:18,156 --> 00:03:22,118 care se vor infiltra în mulțimea de căutători de extratereștri. 49 00:03:22,202 --> 00:03:24,078 Vor arăta și vor mirosi ca ei 50 00:03:24,162 --> 00:03:25,705 și se vor purta ca ei. 51 00:03:25,788 --> 00:03:30,585 Prin urmare, îi vom trata pe toți ca ostili până la proba contrarie. 52 00:03:31,294 --> 00:03:33,671 Cea mai bună șansă de a opri totul 53 00:03:33,755 --> 00:03:37,175 era ca organizatorii evenimentului să știe consecințele 54 00:03:37,258 --> 00:03:39,886 acțiunilor lor, dacă aveau să continue. 55 00:03:39,969 --> 00:03:43,806 Trebuia să fie cineva de pază, el fiind la sute de km depărtare. 56 00:03:43,890 --> 00:03:45,892 Așa că ne-am uitat toți către FBI. 57 00:03:50,438 --> 00:03:52,982 BAKERSFIELD, CALIFORNIA 58 00:03:56,402 --> 00:04:01,324 Eram la prietenul meu când m-a sunat mama, la ora 10:00. 59 00:04:01,407 --> 00:04:03,034 APEL DE INTRARE MAMA 60 00:04:03,117 --> 00:04:06,412 N-am răspuns, iar ea mi-a scris. 61 00:04:09,290 --> 00:04:13,461 Eram așa de speriat, încât îmi venea să plâng. 62 00:04:18,216 --> 00:04:22,929 Mi-era frică. Nu mai avusesem niciodată agenți federali la ușă. 63 00:04:23,012 --> 00:04:25,139 M-au întrebat: „Știți unde e?” 64 00:04:25,974 --> 00:04:27,976 Mi-au luat telefonul ca să-l sune. 65 00:04:28,893 --> 00:04:33,147 Agentul voia să știe unde sunt și când urma să ajung acasă. 66 00:04:33,231 --> 00:04:36,484 Nu i-am spun nimic din toate astea. 67 00:04:36,567 --> 00:04:38,486 I-am zis: „Chiar trebuie să vii. 68 00:04:38,569 --> 00:04:39,529 Dacă nu vii, 69 00:04:39,612 --> 00:04:43,324 atunci, vor începe să cerceteze ce ai făcut.” 70 00:04:44,158 --> 00:04:46,077 Eram foarte panicat. 71 00:04:46,160 --> 00:04:50,164 Erau oameni foarte activi, împotriva guvernului, 72 00:04:50,248 --> 00:04:54,502 care-mi trimiteau mesaje groaznice, amenințând că vor ucide alți oameni, 73 00:04:54,585 --> 00:04:57,213 amenințând că-i vor ucide pe gardienii bazei. 74 00:04:57,297 --> 00:05:01,551 Ce urma să pățesc eu, dacă unul dintre ei intra acolo 75 00:05:01,634 --> 00:05:04,220 și încerca să facă asta în numele meu? 76 00:05:06,556 --> 00:05:10,143 Am căutat avocații pe care i-am întâlnit ocazional. 77 00:05:10,226 --> 00:05:13,313 Am căutat pe Internet pe oricine care putea 78 00:05:13,396 --> 00:05:16,441 să mă ajute în situația ciudată în care mă găseam. 79 00:05:16,524 --> 00:05:22,238 Când eram pe punctul de a renunța, l-am sunat pe Jeremy Corbell. 80 00:05:22,322 --> 00:05:23,990 Băga-mi-aș! 81 00:05:25,408 --> 00:05:29,037 Era îngrozit. L-am sfătuit pe Matty să aibă un avocat cu el, 82 00:05:29,120 --> 00:05:32,790 doar pentru că nu știam care era natura acestui contact. 83 00:05:33,541 --> 00:05:38,421 Am văzut represaliile când vorbești și relatezi despre Zona 51. 84 00:05:38,504 --> 00:05:40,006 Vor să rămână secret. 85 00:05:41,215 --> 00:05:43,051 Sunt acuzații de mușamalizare. 86 00:05:43,134 --> 00:05:47,847 Sunt acuzații că am deținut materiale extraterestre. 87 00:05:47,930 --> 00:05:50,016 {\an8}<i>Spune adevărul de bază!</i> 88 00:05:50,683 --> 00:05:54,354 Am auzit de toate prostiile astea, nu doar de la Jeremy 89 00:05:54,437 --> 00:05:59,108 ci și din ce am găsit chiar eu pe Internet, pe diferite forumuri. 90 00:06:00,151 --> 00:06:04,781 PRACTIC, GUVERNUL E DISPUS SĂ OMOARE CA SĂ-ȘI PĂSTREZE SECRETELE 91 00:06:04,864 --> 00:06:06,949 {\an8}Guvernul nostru nu e sincer cu noi. 92 00:06:09,160 --> 00:06:11,245 BINE CĂ-MI PORT PĂLĂRIA DIN STANIOL 93 00:06:11,329 --> 00:06:14,999 ĂIA CHIAR SE ASCUND DE EXTRATEREȘTRI! 94 00:06:15,083 --> 00:06:17,585 {\an8}Vreau să-i întreb de ce ne ascund adevărul. 95 00:06:19,128 --> 00:06:21,506 DA, DAR NICI MĂCAR NU ALERGAU CA NARUTO 96 00:06:21,589 --> 00:06:23,508 SĂ-L SALVĂM PE E.T., FRATE! 97 00:06:23,591 --> 00:06:25,468 Guvernul a lucrat în secret. 98 00:06:25,551 --> 00:06:28,221 <i>Adevăr tulburător despre Zona 51.</i> 99 00:06:29,764 --> 00:06:32,392 Poți fi împușcat pentru dezvăluiri. 100 00:06:32,892 --> 00:06:34,435 VĂ VOR NENOROCI! 101 00:06:37,438 --> 00:06:39,440 TRANSMITEȚI MASACRUL! 102 00:06:39,524 --> 00:06:40,441 Ce dracu'? 103 00:06:40,525 --> 00:06:41,567 MORTAL 104 00:06:42,110 --> 00:06:43,069 TRUPE 105 00:06:43,820 --> 00:06:47,365 AUTORIZAT 106 00:06:47,448 --> 00:06:52,995 E ușor să cataloghezi totul ca fiind o țăcăneală de pe Internet, 107 00:06:53,579 --> 00:06:59,335 însă, apoi, îți bate la ușă FBI-ul și, deodată, devine mult mai real. 108 00:07:01,000 --> 00:07:07,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 109 00:07:12,265 --> 00:07:14,142 Mi-am zis: „Futu-i, Matty! 110 00:07:15,476 --> 00:07:17,854 Întâlnirea aia trebuie luată în serios.” 111 00:07:18,521 --> 00:07:22,650 Stăteam acolo, tremurând, gândindu-mă că o să-mi pună un sac pe cap, 112 00:07:22,733 --> 00:07:26,070 că mă vor băga în dubă și că mă vor duce cine știe unde. 113 00:07:26,154 --> 00:07:29,407 M-au interogat despre viața mea socială, 114 00:07:29,490 --> 00:07:33,327 despre trecut, ce credințe religioase am. 115 00:07:33,411 --> 00:07:38,791 Voiau să vadă dacă sunt sau nu terorist. 116 00:07:39,792 --> 00:07:42,920 Le-am spus adevărul, că nu aveam de gând să fac asta. 117 00:07:43,004 --> 00:07:46,632 Plănuiam un festival de muzică. Uitați! Verificați mesajele! 118 00:07:46,716 --> 00:07:49,218 Am zis orice mă putea salva atunci. 119 00:07:50,219 --> 00:07:53,890 Dar, practic, mi-au spus că eu eram responsabil, 120 00:07:53,973 --> 00:07:58,436 dacă cineva se hotăra să ia cu asalt baza. 121 00:08:02,106 --> 00:08:07,570 După întâlnirea aia, a trebuit să aflu cum să mă distanțez de Asaltul Zonei 51 122 00:08:07,653 --> 00:08:11,115 și să modific totul, ca să nu fac pușcărie. 123 00:08:18,498 --> 00:08:21,584 ASALTUL ZONEI 51 ÎN 44, 43 DE ZILE 124 00:08:21,667 --> 00:08:24,545 {\an8}PARCARE ÎN REGIM PROPRIU 125 00:08:25,671 --> 00:08:28,049 Am început să discutăm niște idei. 126 00:08:28,674 --> 00:08:31,344 Ne-am adunat împreună și ne-am gândit la nume. 127 00:08:31,427 --> 00:08:33,846 PROPRIETARA DE MOTEL CONNIE WEST 128 00:08:33,930 --> 00:08:35,932 Am analizat Woodstock. 129 00:08:38,684 --> 00:08:40,269 Woodstock e foarte pașnic. 130 00:08:40,353 --> 00:08:43,439 <i>Se vor aduna un milion și jumătate</i> <i>până diseară.</i> 131 00:08:43,523 --> 00:08:46,859 <i>Pare o scenă biblică, incredibilă.</i> 132 00:08:48,027 --> 00:08:51,113 Am luat tema extratereștrilor și le-am combinat. 133 00:08:51,197 --> 00:08:52,823 A apărut Alienstock. 134 00:08:56,994 --> 00:08:58,037 Alienstock. 135 00:08:58,996 --> 00:08:59,914 A funcționat. 136 00:08:59,997 --> 00:09:06,128 A fost un moment frumos, de reuniune, pentru noi toți. 137 00:09:06,212 --> 00:09:09,799 Alienstock. Sună dubios, dacă te gândești. E ca în anii '60. 138 00:09:09,882 --> 00:09:14,387 Adică, la dracu' cu boomerii, dar care e versiunea noastră de Woodstock? 139 00:09:14,470 --> 00:09:15,555 <i>Hai!</i> 140 00:09:20,142 --> 00:09:22,645 E cam trist. E destul de dubios. 141 00:09:22,728 --> 00:09:25,565 Conceptul n-a ajuns să fie mai puțin stupid. 142 00:09:25,648 --> 00:09:28,568 Totul se bazează pe asaltul unei baze militare. 143 00:09:28,651 --> 00:09:30,778 PREZENTAȚI LEGITIMAȚIA PENTRU ACCES 144 00:09:30,861 --> 00:09:33,322 FOTOGRAFIATUL INTERZIS 145 00:09:35,283 --> 00:09:38,119 „Alienstock”. Cred că e o glumă. 146 00:09:38,202 --> 00:09:39,954 Alt titlu nu schimbă nimic. 147 00:09:40,037 --> 00:09:43,040 Încă monitorizam situația foarte atent. 148 00:09:43,916 --> 00:09:46,210 Ce însemna Alienstock? Nimic. 149 00:09:46,294 --> 00:09:48,296 Aceeași Mărie, cu altă pălărie. 150 00:09:49,463 --> 00:09:53,801 De câte ori Matty încerca să aplaneze situația, era mai mare agitația. 151 00:09:53,884 --> 00:09:55,428 CLUBURILE DUPĂ ASALT 152 00:09:55,511 --> 00:09:57,221 ȚINUTĂ NOUĂ DIN ZONA 51 153 00:09:57,305 --> 00:10:00,099 <i>O să fie epic. E o premieră.</i> 154 00:10:00,182 --> 00:10:04,520 <i>Alienstock, un festival de trei zile.</i> <i>Dacă ești în deșert,</i> 155 00:10:04,604 --> 00:10:07,023 <i>mulți se vor droga, vor face alte lucruri</i> 156 00:10:07,106 --> 00:10:09,650 <i>și vor asalta Zona 51.</i> <i>Vom relata de acolo.</i> 157 00:10:09,734 --> 00:10:13,362 Deodată, nu mai era un meme, era un festival adevărat. 158 00:10:13,446 --> 00:10:16,365 Alienstock era tare. Toate mărcile s-au implicat. 159 00:10:17,450 --> 00:10:18,993 Toți voiau să contribuie. 160 00:10:19,076 --> 00:10:20,911 NU UITAȚI CINE E REGELE 161 00:10:20,995 --> 00:10:22,705 NOI: ASALTĂM EXTRATERȘTRII… 162 00:10:22,788 --> 00:10:23,873 VREM PACE 163 00:10:23,956 --> 00:10:28,169 <i>Vice </i>a fost prezent mereu, pentru că genera clicuri. 164 00:10:28,252 --> 00:10:31,505 <i>Dacă nu ești răpit de extratereștri,</i> <i>o dai în bară.</i> 165 00:10:31,589 --> 00:10:34,842 Știam că trebuie să mergem și să facem un documentar. 166 00:10:34,925 --> 00:10:40,222 {\an8}<i>A fost o postare Facebook pentru a asalta</i> <i>Zona 51. A devenit festival de muzică.</i> 167 00:10:40,306 --> 00:10:41,932 Evenimentul s-a dezvoltat. 168 00:10:42,016 --> 00:10:46,187 Ne căutau toți cei care voiau să se implice în chestia asta. 169 00:10:46,270 --> 00:10:49,065 Ne-au căutat trupe country, 170 00:10:49,148 --> 00:10:51,692 ne-au căutat cântăreți R&B 171 00:10:51,776 --> 00:10:53,361 artiști hip-hop. 172 00:10:53,444 --> 00:10:55,196 ZONA 51 ACCESUL INTERZIS 173 00:10:55,279 --> 00:10:59,241 Lil Nas X a zis că va cânta. Am zis că trebuie să merg! 174 00:11:00,159 --> 00:11:03,079 {\an8}Avea să fie o nebunie totală. 175 00:11:03,162 --> 00:11:07,416 Era ca o întâlnire pe Internet, dar în viața reală. 176 00:11:09,460 --> 00:11:12,296 Era un festival cu milioane de spectatori 177 00:11:12,380 --> 00:11:15,508 și cine urma să-l organizeze? Tipul în costum Naruto? 178 00:11:16,092 --> 00:11:16,926 Baftă! 179 00:11:18,511 --> 00:11:22,264 E ca și cum am avea șapte festivaluri Woodstock, 180 00:11:22,348 --> 00:11:25,309 paisprezece Coachella, 50 Burning Man. 181 00:11:25,393 --> 00:11:31,440 În tot acest timp, eu stăteam aici, cu mai puțin de 1.000 de dolari în cont. 182 00:11:32,066 --> 00:11:33,734 Cum dracu' să reușim? 183 00:11:35,861 --> 00:11:37,488 Rămăseseră cinci săptămâni. 184 00:11:37,571 --> 00:11:39,699 Aveam un loc, public 185 00:11:39,782 --> 00:11:42,326 și mult entuziasm, dar n-aveam bani. 186 00:11:43,160 --> 00:11:46,163 Era o problemă mare. Cineva trebuia să pună banii. 187 00:11:46,247 --> 00:11:47,415 Eu nu voiam. 188 00:11:48,332 --> 00:11:51,252 Donnie a început să caute sponsorizări. 189 00:11:51,836 --> 00:11:55,214 Am vorbit cu Arby's. Au spus că trimit mâncare gratis. 190 00:11:55,297 --> 00:11:58,384 Bud Light. Își făceau o cutie cu extraterestru. 191 00:11:58,718 --> 00:12:00,219 EXTRATEREȘTRII DUPĂ SEX 192 00:12:00,302 --> 00:12:02,221 Și s-a anunțat și PornHub. 193 00:12:02,304 --> 00:12:04,265 {\an8}ZONA 51 INTRAREA INTERZISĂ 194 00:12:05,766 --> 00:12:07,393 PornHub s-a băgat tare. 195 00:12:07,476 --> 00:12:10,938 Ne-au dat 70.000 de dolari pentru a sponsoriza evenimentul. 196 00:12:11,021 --> 00:12:13,482 PornHub se oferea să sponsorizeze asta. 197 00:12:13,566 --> 00:12:15,651 Era perfecțiunea întruchipată. 198 00:12:16,277 --> 00:12:17,278 ASALTUL PORNHUB 199 00:12:17,361 --> 00:12:18,654 Eram entuziasmat. 200 00:12:22,867 --> 00:12:27,037 I-am spus lui Matty că 70.000 de dolari sunt suficienți pentru o scenă 201 00:12:27,121 --> 00:12:29,790 și câțiva angajați. 202 00:12:31,459 --> 00:12:34,003 Când faci un show în mijlocul pustietății, 203 00:12:34,086 --> 00:12:36,213 trebuie să aduci totul singur. 204 00:12:36,297 --> 00:12:39,592 Toalete portabile, garduri, personal, 205 00:12:39,675 --> 00:12:40,926 apă, decoruri. 206 00:12:41,510 --> 00:12:43,220 Nu apar peste noapte. 207 00:12:44,764 --> 00:12:47,558 Construiam un oraș din nimic. 208 00:12:48,517 --> 00:12:52,188 E greu să organizezi un festival în mijlocul pustietății. 209 00:12:52,271 --> 00:12:54,565 Începusem să aflu cum stă treaba 210 00:12:55,816 --> 00:13:00,279 și am simțit că oamenii se panicau puțin 211 00:13:00,362 --> 00:13:03,574 și începeau să aibă îndoieli. 212 00:13:04,283 --> 00:13:07,119 <i>Cum creezi un festival</i> <i>în mijlocul deșertului?</i> 213 00:13:07,203 --> 00:13:09,079 <i>Unde vor mânca și vor dormi?</i> 214 00:13:09,163 --> 00:13:14,126 <i>Nu există semnal la telefon și internet,</i> <i>magazine și nici benzină.</i> 215 00:13:14,210 --> 00:13:16,629 {\an8}<i>Festivalul de muzică lângă Zona 51</i> 216 00:13:16,712 --> 00:13:19,381 {\an8}<i>ar putea să fie ca dezastruosul</i> <i>Festival Fyre.</i> 217 00:13:24,386 --> 00:13:26,347 FESTIVALUL FYRE 218 217 00:13:26,430 --> 00:13:28,808 <i>E un dezastru total.</i> 219 00:13:29,725 --> 00:13:33,145 Festivalul Fyre a eșuat pentru toți influencerii mileniali, 220 00:13:33,229 --> 00:13:36,565 care au dat o avere ca să meargă pe o insulă din Caraibe. 221 00:13:39,151 --> 00:13:42,154 În cazul Alienstock, se cam face haz de necaz, 222 00:13:42,238 --> 00:13:44,907 fiindcă ar fi satisfăcător ca totul să eșueze. 223 00:13:44,990 --> 00:13:47,743 FESTIVALUL ALIENSTOCK PARE CĂ VA FI UN DEZASTRU 224 00:13:47,827 --> 00:13:49,370 Abia așteptam asta. 225 00:13:50,746 --> 00:13:54,083 Toată lumea vorbea întruna despre Festivalul Fyre. 226 00:13:54,166 --> 00:13:56,168 O SĂ MĂ AMUZ CA LA FESTIVALUL FYRE 227 00:13:56,252 --> 00:13:57,920 VOR APĂ LA ALIENSTOCK 228 00:13:58,003 --> 00:13:58,921 M-am interesat. 229 00:13:59,004 --> 00:14:02,466 <i>A sunat Billy. „Andy, vei lua</i> <i>ceva important echipei.”</i> 230 00:14:02,550 --> 00:14:04,593 Era tot mai rău ce aflam. 231 00:14:04,677 --> 00:14:11,016 „Ai suge o sculă ca să rezolvi problema cu apa?” 232 00:14:11,100 --> 00:14:13,352 Era nasol rău! 233 00:14:14,270 --> 00:14:17,356 Organizatorul a ajuns la închisoare. 234 00:14:17,439 --> 00:14:22,361 Unul dintre obiectivele principale era să nu ajung la închisoare. 235 00:14:22,444 --> 00:14:24,321 Cum naiba se ajunsese aici? 236 00:14:32,496 --> 00:14:34,540 Nu știam ce era Festivalul Fyre, 237 00:14:34,623 --> 00:14:38,502 dar acum era vorba despre un „dezastru umanitar” clar. 238 00:14:39,628 --> 00:14:45,801 Ne temeam că deșertul se va umple de victime, 239 00:14:45,885 --> 00:14:50,389 că vor fi oameni care vor muri de foame sau se vor deshidrata 240 00:14:50,472 --> 00:14:52,433 din cauza căldurii dogoritoare. 241 00:14:52,516 --> 00:14:55,185 Negativiști. Nu plecam urechea la ei. 242 00:14:55,269 --> 00:14:57,021 Nu-mi păsa ce spuneau. 243 00:14:57,104 --> 00:15:00,733 {\an8}Dacă urma să fie un dezastru, trebuia să fim locul din față. 244 00:15:00,816 --> 00:15:03,068 {\an8}Fanii noștri aveau să adore asta. 245 00:15:03,152 --> 00:15:06,280 {\an8}M-a entuziasmat ideea unui mic carnagiu. 246 00:15:06,363 --> 00:15:10,367 {\an8}Dacă milioane de oameni urmau să moară, măcar eu vreau să fiu martor. 247 00:15:11,201 --> 00:15:13,495 Dacă eram uciși, măcar era în direct. 248 00:15:14,788 --> 00:15:18,375 Toate opiniile începeau să pară valide, 249 00:15:18,459 --> 00:15:23,547 iar eu mă întrebam dacă să trimit patru milioane de oameni 250 00:15:23,631 --> 00:15:26,133 în mijlocul pustietății, ca să moară. 251 00:15:30,220 --> 00:15:33,974 Locuitorii din Rachel au zis: „Nu vrem așa ceva în oraș.” 252 00:15:36,727 --> 00:15:40,439 Am încercat să avertizez oamenii de pe website-ul meu, Zona 51. 253 00:15:40,522 --> 00:15:44,276 SECRET PANORAMĂ NOUĂ A ZONEI 51 254 00:15:44,360 --> 00:15:45,903 POSTEAZĂ UN MESAJ NOU 255 00:15:45,986 --> 00:15:48,238 VOR FI CONSECINȚE LA FINAL! 256 00:15:48,322 --> 00:15:50,199 {\an8}E un mediu foarte ostil. 257 00:15:50,282 --> 00:15:53,869 {\an8}Sunt creaturi în deșert, scorpioni, șerpi. 258 00:15:56,288 --> 00:15:58,707 A RĂMAS SĂ NE APĂRĂM SINGURI. INCREDIBIL! 259 00:15:58,791 --> 00:16:01,543 Se putea crea o situație foarte gravă. 260 00:16:06,131 --> 00:16:07,967 Am vorbit cu comisarii 261 00:16:08,050 --> 00:16:11,303 sperând că nu vor permite ca evenimentul să continue. 262 00:16:14,723 --> 00:16:16,225 Comisarul districtului. 263 00:16:16,308 --> 00:16:18,268 Când oamenii sunt furioși, 264 00:16:18,352 --> 00:16:20,562 nu se tem să-ți vorbească. 265 00:16:20,646 --> 00:16:24,191 La magazin, la poștă, chiar la biserică. 266 00:16:24,274 --> 00:16:26,652 {\an8}COMISARUL VARLIN HIGBEE 267 00:16:26,735 --> 00:16:30,364 {\an8}Când am auzit despre asta prima oară, am crezut că e o glumă. 268 00:16:30,447 --> 00:16:35,577 Chiar cred că li se va permite să ia cu asalt poarta Zonei 51? 269 00:16:35,661 --> 00:16:38,163 Ce cred că vor vedea sau vor face? 270 00:16:40,666 --> 00:16:43,335 Așa că am decis să convocăm o întâlnire. 271 00:16:45,713 --> 00:16:49,842 M-am gândit că va fi simplu. Comisarii vor refuza evenimentul. 272 00:16:51,176 --> 00:16:55,556 Nu exista absolut nicio șansă ca acest lucru să fie permis. 273 00:16:55,639 --> 00:16:58,225 E ilegal să iei cu asalt Zona 51. 274 00:16:58,308 --> 00:17:00,310 Dacă nu oferi autorizația, 275 00:17:00,394 --> 00:17:03,772 devine un eveniment ilegal, dispare. Problema e rezolvată. 276 00:17:06,150 --> 00:17:09,486 Dar nu puteam controla decizia comisarului districtual. 277 00:17:13,032 --> 00:17:16,994 <i>Mii de oameni vor da buzna</i> <i>în zonele rurale de lângă Rachel, Nevada.</i> 278 00:17:17,828 --> 00:17:20,330 <i>Micuța comunitate se pregătește</i> <i>de invazie.</i> 279 00:17:20,414 --> 00:17:22,791 <i>…pentru un eveniment nou, Alienstock.</i> 280 00:17:24,168 --> 00:17:26,378 M-am îndreptat spre tribunal. 281 00:17:26,462 --> 00:17:31,341 Toți vecinii mei nemulțumiți urmau să fie acolo. 282 00:17:31,967 --> 00:17:35,262 Joerg făcea tot ce putea ca să oprească Alienstock. 283 00:17:36,889 --> 00:17:38,682 Am aflat că plănuiau 284 00:17:38,766 --> 00:17:42,019 să facă un heliport chiar lângă casa mea. 285 00:17:42,895 --> 00:17:45,689 Ne temeam de invazia proprietăților private. 286 00:17:45,773 --> 00:17:48,942 Vor fi năpădite și incendiate de o gloată furioasă? 287 00:17:52,488 --> 00:17:55,741 Dilema mea era dacă să înfurii locuitorii din Rachel 288 00:17:57,159 --> 00:18:01,413 sau să înfurii jumătate de milion de oameni sau câți veneau, 289 00:18:01,497 --> 00:18:03,373 fiindcă n-aveau loc. 290 00:18:03,457 --> 00:18:08,295 În calitate de comisar, doream să asigur protecția și siguranța 291 00:18:08,378 --> 00:18:10,756 contribuabililor din ținutul meu. 292 00:18:20,307 --> 00:18:23,769 Chiar speram că așa se va termina nebunia. 293 00:18:26,855 --> 00:18:30,859 Ăsta era momentul decisiv. Toată atenția era asupra comisarilor. 294 00:18:30,943 --> 00:18:34,321 Erau singurii care puteau împiedica evenimentul ăsta. 295 00:18:35,572 --> 00:18:38,283 Au fost discuții intense între comisari. 296 00:18:39,785 --> 00:18:43,413 S-au tot ciondănit, oscilând într-o direcție sau alta. 297 00:18:45,624 --> 00:18:47,417 Oamenii intenționau să vină. 298 00:18:48,460 --> 00:18:51,839 Au zis: „Cine e pentru să ridice mâna!” 299 00:18:54,550 --> 00:18:57,052 APROBAT 300 00:18:57,136 --> 00:19:00,472 {\an8}<i>Acum, că s-au aprobat autorizațiile,</i> <i>festivalul are loc.</i> 301 00:19:00,556 --> 00:19:03,433 <i>Proprietara Little A'Le'Inn</i> <i>a primit autorizația.</i> 302 00:19:03,517 --> 00:19:07,062 {\an8}<i>Alienstock, oferit de Connie West,</i> <i>autorizație aprobată.</i> 303 00:19:12,568 --> 00:19:15,362 Voiam că totul să funcționeze fără probleme. 304 00:19:16,780 --> 00:19:21,618 M-am simțit dezamăgit. Nu mai puteam face nimic care să-l oprească. 305 00:19:21,702 --> 00:19:26,039 Mi-am sunat iubita. I-am zis: „Tocmai mi-am luat-o. E incredibil.” 306 00:19:27,833 --> 00:19:30,460 AM PRIMIT AUTORIZAȚIILE! 307 00:19:35,632 --> 00:19:38,677 Localnicii au crezut că fac ceea ce trebuie 308 00:19:38,760 --> 00:19:40,762 și n-au privit în ansamblu. 309 00:19:40,846 --> 00:19:42,556 Nu-mi venea să cred. 310 00:19:42,639 --> 00:19:45,017 Guvernul american cheltuia milioane, 311 00:19:45,100 --> 00:19:48,353 dar cei care luau decizia asta erau localnicii. 312 00:19:48,437 --> 00:19:51,940 Ei nu știau ce înseamnă nebunie, ci doar furturile de vaci. 313 00:19:53,275 --> 00:19:57,029 E ridicol. Dacă veneau oricum atâția oameni, 314 00:19:57,112 --> 00:20:00,199 trebuia să le dăm măcar un loc unde să se adune. 315 00:20:01,617 --> 00:20:03,827 E cel mai bine pentru district. 316 00:20:03,911 --> 00:20:07,039 Mulți au fost supărați că s-au aprobat autorizațiile. 317 00:20:08,373 --> 00:20:12,753 Dar aprobarea a însemnat că promotorii erau responsabili financiar. 318 00:20:13,921 --> 00:20:19,384 Aveam multe de făcut ca să putem gestiona numărul oamenilor care veneau. 319 00:20:19,468 --> 00:20:21,011 ASALTUL ZONEI 51 ÎN 18 ZILE 320 00:20:21,094 --> 00:20:24,389 ASALTUL ZONEI 51 ÎN 17 ZILE 321 00:20:24,473 --> 00:20:28,393 A trebuit să începem să curățăm terenul, să găsim spațiul 322 00:20:28,477 --> 00:20:31,355 și să organizăm locul unde urma să fie scena. 323 00:20:31,438 --> 00:20:35,234 Știți unde vom pune vânzătorii? 324 00:20:35,317 --> 00:20:38,278 Nu știu exact în ce direcție vom monta scena. 325 00:20:38,362 --> 00:20:41,281 Matty avea o listă de lucruri de făcut. 326 00:20:44,326 --> 00:20:48,705 Eu aveam lista mea. Aveam deja terenul, licența pentru alcool 327 00:20:48,789 --> 00:20:50,123 și autorizația. 328 00:20:51,375 --> 00:20:54,169 Matty și Donnie trebuiau să se ocupe de restul. 329 00:20:55,921 --> 00:20:58,423 Dar vedeam că nu se face nimic. 330 00:21:01,843 --> 00:21:06,556 La tribunal, am fost abordată de o firmă de pază 331 00:21:07,307 --> 00:21:12,771 și mi-au pus în brațe facturi de peste 100.000 de dolari, 332 00:21:12,854 --> 00:21:14,898 pe care nu trebuia să le plătesc. 333 00:21:17,651 --> 00:21:18,902 Nu știam ce să fac. 334 00:21:20,612 --> 00:21:23,532 N-am primit ajutor. Matty mă trimitea la Donnie. 335 00:21:23,615 --> 00:21:25,117 L-am sunat pe Donnie. 336 00:21:25,200 --> 00:21:28,161 Atunci lucrurile au luat-o razna. 337 00:21:28,245 --> 00:21:31,623 Dacă ai o factură de 100.000 de dolari, din ce o plătești? 338 00:21:32,749 --> 00:21:35,627 Trebuiau să vină bani din sponsorizări. 339 00:21:35,711 --> 00:21:38,547 Eu nu i-am văzut, dar veneau. 340 00:21:38,630 --> 00:21:40,590 Erau pe drum. 341 00:21:40,674 --> 00:21:45,220 Am ieșit din ședință gândindu-mă: „Doamne! De unde fac rost de bani?” 342 00:21:45,304 --> 00:21:46,972 Mi-am sunat fiul 343 00:21:48,140 --> 00:21:50,726 și i-am spus că o să-mi vând casa. 344 00:21:52,936 --> 00:21:59,109 Tipul care mi-a dat factura mi-a spus că erau niște organizatori în Las Vegas 345 00:21:59,192 --> 00:22:02,946 și că erau dispuși să ajute fiindcă aveau bani. 346 00:22:03,530 --> 00:22:07,659 I-am spus lui Donnie să-i ascultăm și să vedem ce au de oferit. 347 00:22:08,618 --> 00:22:13,040 Connie ne-a trimis mesaj despre un tip pe nume Frank DiMaggio. 348 00:22:14,624 --> 00:22:15,959 Așa că l-am căutat. 349 00:22:18,045 --> 00:22:20,464 Era în poze cu multe staruri, 350 00:22:20,547 --> 00:22:23,091 dar nu auzisem despre nicio realizare a lui. 351 00:22:23,175 --> 00:22:26,011 Ăsta a fost un semnal mare de alarmă. 352 00:22:26,094 --> 00:22:28,638 Mi-am zis că ăștia nu sunt buni. 353 00:22:31,933 --> 00:22:35,312 Reputația mea în oraș depinde de persoana cu care vorbiți. 354 00:22:35,395 --> 00:22:38,106 Nu las oamenii să mi se urce în cap 355 00:22:38,190 --> 00:22:40,525 și nu cedez nimănui niciodată. 356 00:22:40,609 --> 00:22:43,820 ȘMECHERUL FRANK DIMAGGIO 357 00:22:43,904 --> 00:22:48,075 Partenerul meu, John, a zis că femeia care deține Little A'Le'Inn, 358 00:22:48,158 --> 00:22:52,287 unde organizau evenimentul, era copleșită. 359 00:22:52,371 --> 00:22:54,164 A întrebat: „O poți ajuta?” 360 00:22:54,247 --> 00:22:55,374 Am zis: „Poate.” 361 00:22:56,792 --> 00:23:00,921 Aveam un investitor dispus să contribuie cu o sumă mare de bani, 362 00:23:01,004 --> 00:23:06,551 dar trebuie să știm ce aranjaseră înainte să decidem dacă se va implica. 363 00:23:07,344 --> 00:23:11,556 Le-am cerut lui Connie și lui Matty să vină la o întâlnire. 364 00:23:12,265 --> 00:23:15,227 Evenimentul urma să fie în două săptămâni, 365 00:23:15,310 --> 00:23:17,854 dar habar n-aveam ce se întâmpla 366 00:23:17,938 --> 00:23:21,983 și erau o mulțime de necunoscuți care se implicau. 367 00:23:22,067 --> 00:23:23,110 Era derutant! 368 00:23:24,945 --> 00:23:28,573 Ajunsesem la limită. Erau oameni care mă vânau pentru bani. 369 00:23:28,657 --> 00:23:33,203 Așa că am hotărât împreună că îi vom asculta. 370 00:23:34,663 --> 00:23:36,498 Donnie a zis: „Eu nu vin.” 371 00:23:36,581 --> 00:23:41,086 Connie a spus că va lucra cu Frank. 372 00:23:41,169 --> 00:23:42,754 Am zis: „Slavă Domnului!” 373 00:23:43,463 --> 00:23:46,883 Lumea începea să numească evenimentul Festivalul Fyre 2.0. 374 00:23:46,967 --> 00:23:50,053 Aveam o povară imensă. Nu eram obligat s-o suport. 375 00:23:51,054 --> 00:23:54,474 Mi-am zis: „Mai sunt două săptămâni? Frank face show-ul? 376 00:23:55,267 --> 00:23:56,393 Baftă! Mă retrag.” 377 00:23:57,686 --> 00:23:59,771 ASALTUL ZONEI 51 ÎN 15 ZILE 378 00:23:59,855 --> 00:24:02,649 ASALTUL ZONEI 51 ÎN 14 ZILE 379 00:24:11,283 --> 00:24:15,328 Întâlnirea cu Frank și compania era programată în 6 septembrie. 380 00:24:19,332 --> 00:24:20,876 Am apărut prima. 381 00:24:20,959 --> 00:24:22,461 Matty era pe drum. 382 00:24:23,920 --> 00:24:28,884 Am vorbit. Am zâmbit, am râs. A apărut Matty. 383 00:24:28,967 --> 00:24:31,970 Am presupus că aveau un eveniment 384 00:24:32,053 --> 00:24:36,475 uriaș, organizat, care era pus pe roate 385 00:24:36,558 --> 00:24:38,602 și nu știau doar cum să facă. 386 00:24:40,020 --> 00:24:42,939 Trebuia să aflăm ce finalizaseră deja. 387 00:24:43,815 --> 00:24:45,400 Am întrebat ce plănuiesc. 388 00:24:45,484 --> 00:24:47,986 „Cum se va desfășura? Care e tariful?” 389 00:24:48,069 --> 00:24:49,446 Nu știam nimic. 390 00:24:49,529 --> 00:24:54,034 Frank a zis: „Vreți scene, lumini de la noi. 391 00:24:54,117 --> 00:24:57,662 Vreți una, vreți alta. Arătați-ne contul vostru bancar! 392 00:24:57,746 --> 00:25:00,373 Deschideți-vă contul bancar!” Pe dracu'! 393 00:25:02,501 --> 00:25:06,671 Apoi, au zis: „Poftim? Voi vreți ajutorul nostru.” 394 00:25:06,755 --> 00:25:10,592 Connie nu răspundea la întrebări. Toți țipau unul la altul. 395 00:25:10,675 --> 00:25:14,179 Apoi, deodată, Frank a lovit cu mâinile de masă. 396 00:25:14,971 --> 00:25:16,389 Bum! Bum! 397 00:25:17,140 --> 00:25:19,768 „Cărați-vă! Am terminat.” Și m-am ridicat. 398 00:25:19,851 --> 00:25:24,064 A explodat din senin. 399 00:25:24,147 --> 00:25:29,611 Toată lumea a luat-o razna ca cimpanzeii de la zoo. 400 00:25:29,694 --> 00:25:31,613 Ce dracu' se întâmplă? 401 00:25:31,696 --> 00:25:33,740 Ce dracu' s-a întâmplat? 402 00:25:33,823 --> 00:25:37,661 Relația cu Connie s-a încheiat când i-am spus să plece din casă. 403 00:25:39,871 --> 00:25:43,083 L-am întrebat pe Matty: „Ce ți-ar zice ai tăi să faci? 404 00:25:43,166 --> 00:25:46,044 Fiindcă ai mei mi-ar spune să fug. 405 00:25:46,628 --> 00:25:48,421 Asta te poate distruge. 406 00:25:48,505 --> 00:25:49,923 Dacă se întâmplă ceva, 407 00:25:50,465 --> 00:25:53,552 cineva e ucis, vei fi dat în judecată. 408 00:25:53,635 --> 00:25:56,054 Chiar nevinovat, vei fi dat în judecată.” 409 00:25:56,137 --> 00:25:58,807 I-am zis că nu merită să facă închisoare. 410 00:25:58,890 --> 00:26:01,059 „Nu vreau nici să fii împușcat.” 411 00:26:05,855 --> 00:26:08,066 Connie a plecat acasă plângând. 412 00:26:08,149 --> 00:26:14,364 Eu vedeam cum se dezintegrează chestia tare pe care o construisem. 413 00:26:15,699 --> 00:26:21,162 I-am spus lui Matty că-l putem ajuta, dar nu cu Connie și nu în Rachel. 414 00:26:22,163 --> 00:26:25,625 Aveam un loc pregătit aici, în Las Vegas. 415 00:26:25,709 --> 00:26:29,129 Inima-mi spunea: „Să alegem Rachel!” 416 00:26:29,212 --> 00:26:32,215 E-n spiritul evenimentului. E chiar lângă Zona 51. 417 00:26:32,299 --> 00:26:36,261 Dar creierul îmi spunea că era cea mai proastă idee, 418 00:26:36,344 --> 00:26:39,222 fiindcă exista infrastructură în Las Vegas. 419 00:26:39,306 --> 00:26:43,393 Exista pază în Las Vegas. Totul era pregătit. Era sigur. 420 00:26:44,269 --> 00:26:46,688 Aveam de luat o decizie foarte grea. 421 00:26:46,771 --> 00:26:49,608 Continui cu Connie sau cu Frank? 422 00:26:49,691 --> 00:26:50,984 La ora 5:00, 423 00:26:52,193 --> 00:26:53,320 eram invitat la TV, 424 00:26:53,403 --> 00:26:54,779 iar lumea privea. 425 00:26:57,324 --> 00:27:00,744 <i>Matty Roberts e invitatul</i> <i>emisiunii </i>Good Morning Las Vegas, 426 00:27:00,827 --> 00:27:05,248 <i>în jurul orei 6:45, pentru a vorbi</i> <i>despre eveniment. Nu ratați!</i> 427 00:27:05,332 --> 00:27:08,877 <i>A început numărătoarea inversă</i> <i>a invaziei umane în Zona 51.</i> 428 00:27:08,960 --> 00:27:14,424 <i>Organizatorul evenimentului</i> <i>Asaltul Zonei 51 va veni la Canalul 13.</i> 429 00:27:16,217 --> 00:27:18,428 <i>Futu-i…</i> 430 00:27:19,304 --> 00:27:21,097 <i>- Încântat!</i> <i>- Matty, nu?</i> 431 00:27:23,141 --> 00:27:26,186 <i>- Mersi că ai venit.</i> <i>- Se mai întâmplă ceva, nu?</i> 432 00:27:27,437 --> 00:27:28,438 <i>Frank?</i> 433 00:27:29,606 --> 00:27:30,565 <i>Așa sperăm.</i> 434 00:27:30,649 --> 00:27:32,817 <i>Îmi pare rău. Nu înțeleg.</i> 435 00:27:33,860 --> 00:27:36,780 <i>Ce promovăm, dacă nu are loc</i> <i>niciun eveniment?</i> 436 00:27:37,405 --> 00:27:41,284 În studioul de știri, mă simțeam foarte neliniștit. 437 00:27:41,368 --> 00:27:45,205 Habar n-am ce urma să se întâmple. 438 00:27:46,498 --> 00:27:47,874 Era ora 6:00. 439 00:27:47,957 --> 00:27:52,212 Era emisiunea de dimineață și o urmăream în direct. 440 00:27:52,295 --> 00:27:56,633 {\an8}<i>Cei din districtul Lincoln se pregătesc</i> <i>pentru Asaltul Zonei 51.</i> 441 00:27:56,716 --> 00:28:00,220 {\an8}<i>S-a vorbit mult despre asta.</i> <i>Alături de noi e Matty Roberts,</i> 442 00:28:00,303 --> 00:28:01,805 {\an8}<i>creatorul evenimentului.</i> 443 00:28:01,888 --> 00:28:05,517 {\an8}<i>În ceea ce privește ce se va întâmpla</i> <i>peste două săptămâni,</i> 444 00:28:05,600 --> 00:28:07,227 {\an8}<i>încă nu știi sigur.</i> 445 00:28:08,520 --> 00:28:11,147 Îl puteai vedea stând acolo. 446 00:28:11,231 --> 00:28:13,441 Limbajul trupului arăta că e stresat. 447 00:28:13,525 --> 00:28:14,693 {\an8}<i>Tu vei fi acolo?</i> 448 00:28:14,776 --> 00:28:17,946 {\an8}<i>Sigur voi fi în Nevada</i> <i>toată luna septembrie,</i> 449 00:28:18,029 --> 00:28:21,366 {\an8}<i>oriunde vom organiza un eveniment.</i> <i>Va fi un eveniment.</i> 450 00:28:21,449 --> 00:28:22,742 Poftim? 451 00:28:24,160 --> 00:28:25,453 „O să fiu pe aici!” 452 00:28:25,537 --> 00:28:27,706 {\an8}<i>- Dar mai sunt două săptămâni!</i> <i>- Da.</i> 453 00:28:28,331 --> 00:28:30,834 {\an8}<i>Trebuie să aflăm cât de curând.</i> 454 00:28:30,917 --> 00:28:33,128 {\an8}<i>Știu că la asta lucrezi acum.</i> 455 00:28:33,211 --> 00:28:34,713 {\an8}<i>Vom afla mai mult azi.</i> 456 00:28:36,005 --> 00:28:38,049 Poftim? Ce dracu'? 457 00:28:38,133 --> 00:28:40,427 Nu mai deținea niciun control. 458 00:28:40,510 --> 00:28:42,095 L-a intervievat Frank… 459 00:28:42,178 --> 00:28:44,806 {\an8}<i>Dacă ar fi să te adresezi participanților,</i> 460 00:28:44,889 --> 00:28:46,850 {\an8}<i>ce le-ai zice despre venirea lor?</i> 461 00:28:46,933 --> 00:28:50,186 {\an8}<i>Nu pot să-i trimit</i> <i>unde nu există infrastructură.</i> 462 00:28:50,270 --> 00:28:56,651 {\an8}<i>Nu-mi pot asocia numele cu ceva</i> <i>care ar putea fi Festivalul Fyre 2.0.</i> 463 00:28:56,735 --> 00:28:58,486 Ce dracu' se întâmplă? 464 00:28:58,570 --> 00:29:02,323 {\an8}<i>Care e probabilitatea să aibă loc totuși…</i> 465 00:29:02,407 --> 00:29:04,033 {\an8}<i>Ar fi un miracol.</i> 466 00:29:04,117 --> 00:29:06,786 {\an8}Dar se citea pe fața lui Frank. 467 00:29:06,870 --> 00:29:11,499 {\an8}Părea foarte mulțumit că-l convinsese pe Matty să mute festivalul. 468 00:29:11,583 --> 00:29:15,003 {\an8}<i>Trebuie mutat înainte să devină</i> <i>cel mai mare dezastru</i> 469 00:29:15,086 --> 00:29:17,797 {\an8}<i>din sudul Nevadei.</i> 470 00:29:18,465 --> 00:29:19,716 Am plâns. 471 00:29:21,801 --> 00:29:24,387 Am suferit. Nu înțelegeam ce se întâmplă. 472 00:29:25,054 --> 00:29:30,810 Tocmai completasem cecuri de peste 100.000 de dolari ca să plătesc ca oamenii să vină 473 00:29:30,894 --> 00:29:34,814 și aflam în direct că nu mai avea loc 474 00:29:34,898 --> 00:29:38,401 și că eu aș fi creat un dezastru. 475 00:29:39,569 --> 00:29:40,570 {\an8}<i>Îmi pare rău.</i> 476 00:29:44,491 --> 00:29:50,747 <i>Confirmăm că a avut loc o neînțelegere</i> <i>între inițiatorul Asaltul Zonei 51</i> 477 00:29:50,830 --> 00:29:53,750 <i>și organizatorii de lângă Zona 51.</i> 478 00:29:53,833 --> 00:29:59,047 Interviul pe care i l-am dat lui Frank a întors lumea pe dos. 479 00:29:59,130 --> 00:30:02,884 <i>Organizatorul Asaltul Zonei 51 spune</i> <i>că se retrage.</i> 480 00:30:02,967 --> 00:30:04,636 {\an8}<i>Roberts a informat 23ABC</i> 481 00:30:04,719 --> 00:30:08,097 {\an8}<i>că se pregătesc să-l organizeze</i> <i>în centrul Las Vegasului.</i> 482 00:30:08,181 --> 00:30:12,185 {\an8}<i>Connie a spus că, în ciuda tuturor,</i> <i>Alienstock încă va avea loc.</i> 483 00:30:12,268 --> 00:30:14,437 A fost haos. 484 00:30:14,521 --> 00:30:17,774 Fiind în America, s-au dat toți în judecată. 485 00:30:17,857 --> 00:30:22,737 {\an8}<i>O scrisoare de încetare i-a fost trimisă</i> <i>lui Connie West pentru a opri Alienstock.</i> 486 00:30:22,821 --> 00:30:29,285 {\an8}<i>Connie West îi dă în judecată</i> <i>pe Matty Roberts și pe asociatul lui.</i> 487 00:30:29,369 --> 00:30:33,998 Ce dracu' faceți? Ați cerut ajutor și m-ați dat în judecată. 488 00:30:34,082 --> 00:30:34,999 Să v-o trag! 489 00:30:35,083 --> 00:30:38,211 Să le-o trag lui Frank DiMaggio și lui Matty! 490 00:30:38,294 --> 00:30:40,630 Ce să fac? Să fug și să fiu împușcat? 491 00:30:40,713 --> 00:30:44,592 {\an8}<i>Există acuzații de sabotaj și secrete.</i> 492 00:30:44,676 --> 00:30:46,928 Înfocații de pe Internet mă urau. 493 00:30:47,011 --> 00:30:48,721 <i>…nu e imaginea evenimentului…</i> 494 00:30:48,805 --> 00:30:50,765 <i>Nu-i pasă de nimeni!</i> 495 00:30:50,849 --> 00:30:52,183 <i>Matty e extraterestru.</i> 496 00:30:52,267 --> 00:30:54,143 <i>Tipul ăla e un pămpălău!</i> 497 00:30:54,227 --> 00:30:59,482 N-am cerut să fiu eroul cuiva. Am făcut o postare în glumă la ora 2:00. 498 00:30:59,566 --> 00:31:01,150 MATTY ROBERTS E ȘARLATAN 499 00:31:01,234 --> 00:31:02,610 TRĂDĂTOR 500 00:31:02,694 --> 00:31:03,653 Ce idiot! 501 00:31:04,445 --> 00:31:07,740 Nu l-am furat pe Matty. Matty a avut de ales să renunțe 502 00:31:07,824 --> 00:31:09,909 la un eveniment fără contract. 503 00:31:09,993 --> 00:31:13,705 Da, Matty a putut pleca așa cum a făcut-o. Eu n-am putut. 504 00:31:14,372 --> 00:31:15,957 <i>Oamenii încă veneau.</i> 505 00:31:16,040 --> 00:31:18,042 EVENIMENTUL NU E ANULAT 506 00:31:18,126 --> 00:31:19,252 ÎNCĂ MAI VENIM? 507 00:31:19,335 --> 00:31:22,505 Iată cum am gândit! Unde e Zona 51? 508 00:31:22,589 --> 00:31:24,507 E în Las Vegas? Nu. 509 00:31:24,591 --> 00:31:26,509 Zona 51 e lângă Rachel. 510 00:31:26,593 --> 00:31:29,053 Acolo am crezut că vor merge majoritatea. 511 00:31:29,846 --> 00:31:33,766 Cumpăraseră bilete de avion închiriaseră mașini, își luaseră liber. 512 00:31:34,309 --> 00:31:37,437 ASALTUL ZONEI 51 ÎN 3 ZILE - 2 ZILE 513 00:31:37,520 --> 00:31:38,521 Veneau. 514 00:31:38,605 --> 00:31:41,399 <i>„Nu. S-a anulat, Kev. Nu merge!</i> <i>S-a anulat.”</i> 515 00:31:41,482 --> 00:31:43,484 <i>Înțelegi? Ratații naibii!</i> 516 00:31:43,568 --> 00:31:48,239 Doamne! Am luat-o razna. Am zburat în LA. Ne-am încărcat cu provizii. 517 00:31:48,323 --> 00:31:49,616 <i>Luăm stații radio?</i> 518 00:31:49,699 --> 00:31:50,700 <i>Ar fi super.</i> 519 00:31:50,783 --> 00:31:52,327 <i>Să luăm scutecele!</i> 520 00:31:52,410 --> 00:31:57,332 Avem totul la Target. Lăzi frigorifice, apă, gustări, costume de extratereștri. 521 00:31:59,167 --> 00:32:03,379 Cu o zi înainte de Asaltul Zonei 51, mi-am rupt gâtul. 522 00:32:03,463 --> 00:32:07,050 <i>Doctorii mi-au zis să rămân la pat</i> <i>două săptămâni.</i> 523 00:32:07,133 --> 00:32:11,763 <i>Dar nu fac asta, fiindcă mergem</i> <i>la Asaltul Zonei 51. Găsim extratereștri!</i> 524 00:32:11,846 --> 00:32:13,765 Aveam o mentalitate războinică. 525 00:32:13,848 --> 00:32:16,267 {\an8}Ne pregăteam de supraviețuire în deșert. 526 00:32:16,351 --> 00:32:19,896 Ne pregăteam pentru conflict cu armata, pentru orice. 527 00:32:25,568 --> 00:32:29,447 O parte dificilă a slujbei mele e să le spun tinerilor aviatori 528 00:32:29,530 --> 00:32:32,784 că ar putea fi nevoie să-și lichideze semenii. 529 00:32:32,867 --> 00:32:35,411 {\an8}<i>Uciderea intrușilor e autorizată.</i> 530 00:32:35,495 --> 00:32:38,831 <i>De ce să riști, chiar dacă nu e</i> <i>nimic în Zona 51?</i> 531 00:32:40,500 --> 00:32:43,711 Avem mai mulți oameni, vehicule și arme suplimentare, 532 00:32:43,795 --> 00:32:46,839 ca să ne asigurăm că putem face față situației. 533 00:32:46,923 --> 00:32:50,718 A fost, de departe, cea mai mare apărare a bazei, 534 00:32:50,802 --> 00:32:52,470 de la înființarea ei. 535 00:32:52,553 --> 00:32:57,058 {\an8}<i>Administrația Federală a Aviației</i> <i>a anunțat o restricție temporară de zbor</i> 536 00:32:57,141 --> 00:32:59,394 {\an8}<i>în arealul din jurul Zonei 51.</i> 537 00:33:01,396 --> 00:33:04,524 Știam că va trebui să ne pregătim pentru ce e mai rău. 538 00:33:05,191 --> 00:33:08,486 Când lucrurile s-au deteriorat între organizatori, 539 00:33:08,569 --> 00:33:12,448 a fost clar că la Little A'Le'Inn erau total depășiți de probleme. 540 00:33:12,532 --> 00:33:16,995 Așa că am făcut tot ce am putut pentru siguranța orașului nostru 541 00:33:18,788 --> 00:33:21,499 și ca evenimentul să nu fie un dezastru total. 542 00:33:23,376 --> 00:33:27,130 Nu mai era cale de întoarcere. Oamenii veneau. 543 00:33:27,213 --> 00:33:28,339 EXTRATERESTRU 544 00:33:28,423 --> 00:33:32,427 Când am văzut că Connie încă nu renunțase, nu m-am mirat. 545 00:33:33,636 --> 00:33:38,016 Oamenii urmau să meargă acolo indiferent ce le-am fi spus noi. 546 00:33:40,226 --> 00:33:45,064 ASALTUL ZONEI 51 ÎN 2 ZILE - 1 ZI 547 00:33:45,148 --> 00:33:48,651 Turam motoarele la maximum pentru evenimentul din Las Vegas. 548 00:33:48,735 --> 00:33:49,902 A VENIT MOMENTUL 549 00:33:49,986 --> 00:33:51,112 ZONA 51 - LAS VEGAS 550 00:33:51,195 --> 00:33:54,907 {\an8}Cu relațiile lui Frank, totul s-a legat foarte repede. 551 00:33:57,785 --> 00:34:01,414 {\an8}<i>Incredibil! De la o postare,</i> <i>la ora 2:00, cu 62 de aprecieri.</i> 552 00:34:01,497 --> 00:34:06,502 {\an8}<i>Acum vin mii de oameni la show-ul tău.</i> <i>E absolut uimitor.</i> 553 00:34:06,586 --> 00:34:12,383 Știam că n-o să mergem la evenimentul Bud Light din Las Vegas, 554 00:34:12,467 --> 00:34:14,552 pentru că ni se părea jalnic. 555 00:34:14,635 --> 00:34:17,472 Știam că o să alegem greul, 556 00:34:17,555 --> 00:34:22,018 orice ar fi fost această presupusă criză umanitară. 557 00:34:22,101 --> 00:34:27,231 În timp ce ne îndreptam spre deșert, nu știam cine era acolo să petreacă, 558 00:34:27,315 --> 00:34:31,944 cine era acolo pentru asalt, dar ne așteptam să meargă prost. 559 00:34:32,028 --> 00:34:34,197 Voiam să mergem ca să vedem acțiune. 560 00:34:34,280 --> 00:34:36,908 ASALTUL ZONEI 51 ÎN 1 ZI - 0 ZILE 561 00:34:36,991 --> 00:34:42,080 În 20 septembrie 2019, am postat: „Azi e ziua cea mare.” 562 00:34:42,163 --> 00:34:43,915 AZI E ZIUA CEA MARE 563 00:34:43,998 --> 00:34:49,545 <i>Mă îndrept spre scandalosul asalt</i> <i>al Zonei 51!</i> 564 00:34:49,629 --> 00:34:53,174 CONTROL AEROPORT: CU CE MOTIV VIZITAȚI NEVADA? 565 00:34:53,257 --> 00:34:55,301 <i>Am plecat spre Zona 51!</i> 566 00:34:55,384 --> 00:34:57,637 <i>Spre Alienstock!</i> 567 00:34:57,720 --> 00:35:01,057 Singurul lucru pe care îl aveam pe hărți era „Zona 51”. 568 00:35:01,140 --> 00:35:04,018 Am mers fix spre Zona 51. 569 00:35:09,774 --> 00:35:13,402 E atât de departe, frate! Nici măcar nu ieșisem din Las Vegas. 570 00:35:13,486 --> 00:35:15,154 Am pierdut semnalul, 571 00:35:15,238 --> 00:35:18,658 dar am avut credință pură. Am știut că voi ajunge acolo. 572 00:35:18,741 --> 00:35:21,702 Ne apropiam, iar oamenii erau tot mai mulți. 573 00:35:21,786 --> 00:35:24,330 Forțele de ordine erau tot mai multe. 574 00:35:24,413 --> 00:35:27,792 <i>Vin după tine. Vin repede după tine.</i> 575 00:35:27,875 --> 00:35:31,838 Am văzut Forțele Speciale, mașini de poliție pe marginea drumului. 576 00:35:31,921 --> 00:35:34,674 „Futu-i! Ne așteaptă o nebunie.” 577 00:35:34,757 --> 00:35:38,594 <i>Repetăm, oricine intră în Zona 51</i> <i>va fi împușcat.</i> 578 00:35:38,678 --> 00:35:42,223 Am început să vedem vehicule cu antene mari pe plafon, 579 00:35:42,306 --> 00:35:45,017 vehicule cu geamurile fumurii. 580 00:35:45,101 --> 00:35:46,978 Cum va arăta la bază? 581 00:35:47,061 --> 00:35:49,105 EXTRATEREȘTRI, VENIM CURÂND! 582 00:35:52,191 --> 00:35:53,818 Toți erau tensionați. 583 00:35:55,778 --> 00:35:58,614 Eram gata de acțiune. Lumea venea. 584 00:35:58,698 --> 00:35:59,907 Bine. Și acum? 585 00:36:02,201 --> 00:36:06,247 Aveam informații despre un vehicul suspect care mergea spre Zona 51. 586 00:36:07,039 --> 00:36:11,127 Am crezut că putea urma ceva nasol și am vrut să evităm. 587 00:36:11,961 --> 00:36:14,213 Am urcat în vehiculul meu de patrulă. 588 00:36:16,174 --> 00:36:17,967 Am găsit camioneta. 589 00:36:20,386 --> 00:36:21,929 Tipul s-a identificat. 590 00:36:24,098 --> 00:36:25,558 M-am uitat în mașină. 591 00:36:28,186 --> 00:36:30,313 M-am gândit că avem o problemă. 592 00:36:34,192 --> 00:36:37,528 Spunea că merge în Rachel, în Zona 51. 593 00:36:39,947 --> 00:36:44,285 L-am convins să-mi permită 594 00:36:44,368 --> 00:36:47,163 să păstrez armele până la finalul evenimentului. 595 00:36:48,998 --> 00:36:51,834 Ne-am gândit: „Dacă tipul ăsta era înarmat, 596 00:36:51,918 --> 00:36:53,669 câți alții mai puteau fi?” 597 00:36:54,837 --> 00:36:57,089 ZONA 51 598 00:36:57,173 --> 00:36:59,550 ORA 2:55 599 00:36:59,884 --> 00:37:02,136 ÎN DIRECT NU NE POT OPRI PE TOȚI 600 00:37:02,220 --> 00:37:05,640 <i>Bine. Suntem în direct. Să începem!</i> 601 00:37:05,723 --> 00:37:07,934 12.549 DE VIZUALIZĂRI ÎN DIRECT, ACUM 602 00:37:08,017 --> 00:37:09,852 <i>La ora 3:00, începe nebunia.</i> 603 00:37:13,814 --> 00:37:16,776 {\an8}<i>Ce s-a întâmplat cu Matty Roberts?</i> <i>De ce nu e aici?</i> 604 00:37:17,401 --> 00:37:19,403 17.011 DE VIZUALIZĂRI 605 00:37:19,487 --> 00:37:20,363 HAIDEȚI! 606 00:37:20,446 --> 00:37:23,241 VOM VEDEA OAMENI ÎMPUȘCAȚI GRĂBIȚI-VĂ LA MOARTE 607 00:37:23,324 --> 00:37:25,743 Se apropia ora 3:00, în 20 septembrie. 608 00:37:25,826 --> 00:37:28,579 Ne făceam griji mari pentru ce se întâmpla. 609 00:37:30,915 --> 00:37:32,250 20.000 DE VIZUALIZĂRI 610 00:37:33,084 --> 00:37:37,463 În postarea inițială de pe Facebook, era momentul când atacau poarta. 611 00:37:37,546 --> 00:37:39,340 Toate forțele erau pregătite. 612 00:37:39,423 --> 00:37:43,094 Am monitorizat situația și am observat creșterea activității. 613 00:37:43,177 --> 00:37:45,930 Eram pregătiți pentru orice se putea întâmpla. 614 00:37:46,013 --> 00:37:46,931 <i>Hai!</i> 615 00:37:49,350 --> 00:37:51,394 CÂND ÎI OMORÂȚI? 616 00:37:51,477 --> 00:37:52,728 25.743 DE VIZUALIZĂRI 617 00:37:52,812 --> 00:37:54,230 <i>Nu ne pot opri pe toți!</i> 618 00:37:54,313 --> 00:37:57,900 <i>Plesniți-le fesele!</i> 619 00:37:57,984 --> 00:37:59,735 <i>Să vedem un extraterestru!</i> 620 00:38:01,112 --> 00:38:02,738 30.325 DE VIZUALIZĂRI 621 00:38:02,822 --> 00:38:05,324 <i>- Vin două milioane în două minute!</i> <i>- Zău?</i> 622 00:38:05,408 --> 00:38:10,037 <i>Plesniți-le fesele!</i> 623 00:38:10,121 --> 00:38:11,998 <i>Au arme, dar eu vreau să știu.</i> 624 00:38:12,081 --> 00:38:15,668 Forțele erau mobilizate. Toată lumea era gata de confruntare. 625 00:38:16,252 --> 00:38:17,878 Am zis: „Băi! 626 00:38:18,587 --> 00:38:21,007 O să iau cu asalt baza asta!” 627 00:38:21,090 --> 00:38:22,133 Am zis: „Zece… 628 00:38:22,883 --> 00:38:24,218 <i>Tot facem asaltul!</i> 629 00:38:24,302 --> 00:38:25,428 Nouă… 630 00:38:25,511 --> 00:38:27,263 - M-am întors… - Opt… 631 00:38:27,346 --> 00:38:28,180 <i>Șapte…</i> 632 00:38:28,848 --> 00:38:30,349 - Șase… <i>- Cinci…</i> 633 00:38:30,433 --> 00:38:33,394 Raportau de parcă ar fi fost o mulțime! Patru… 634 00:38:33,477 --> 00:38:36,689 <i>…trei, doi, unu!</i> 635 00:38:36,772 --> 00:38:38,524 Nu ne pot prinde pe toți! 636 00:38:38,607 --> 00:38:39,650 Și au fugit. 637 00:38:44,238 --> 00:38:45,656 Și s-au oprit. 638 00:38:50,870 --> 00:38:52,705 Da. A fost o glumă. 639 00:38:57,752 --> 00:39:00,588 Au avut momentul de faimă, au făcut poza și gata. 640 00:39:01,630 --> 00:39:02,965 {\an8}- SUNT MORȚI? - AI VREA 641 00:39:03,049 --> 00:39:04,258 {\an8}UN ASALT PLICTISITOR 642 00:39:04,342 --> 00:39:05,885 {\an8}IATĂ-I PE CEI TREI VENIȚI 643 00:39:06,469 --> 00:39:09,430 Milioanele de oameni s-au dovedit a fi câteva sute. 644 00:39:10,014 --> 00:39:10,931 <i>Doamne!</i> 645 00:39:11,015 --> 00:39:13,684 <i>Da. Ai căzut bine. Chiar te-ai rostogolit.</i> 646 00:39:13,768 --> 00:39:17,772 <i>Plesniți fesele!</i> 647 00:39:17,855 --> 00:39:22,151 Am încercat să fac ceva distractiv pentru echipa de filmare. 648 00:39:22,234 --> 00:39:24,403 <i>Am venit să salvăm extratereștrii!</i> 649 00:39:24,487 --> 00:39:26,113 <i>Salvăm extratereștrii!</i> 650 00:39:26,197 --> 00:39:28,491 <i>Gata cu jocurile!</i> 651 00:39:28,574 --> 00:39:30,910 Erau mai mulți polițiști decât oameni. 652 00:39:30,993 --> 00:39:33,412 <i>- Au chemat întăriri?</i> <i>- Da.</i> 653 00:39:33,496 --> 00:39:34,914 Ne puteau opri. 654 00:39:34,997 --> 00:39:38,209 <i>- Lăsați poarta!</i> <i>- A zis să lăsați poarta!</i> 655 00:39:38,292 --> 00:39:40,169 <i>Am depășit două milioane!</i> 656 00:39:40,252 --> 00:39:44,465 Nu veniseră tipii masivi, tocilarii sau scandalagioaicele. 657 00:39:44,548 --> 00:39:45,800 <i>Jocul uitării!</i> 658 00:39:47,009 --> 00:39:49,512 Nu se purta banderolă Naruto. O dezamăgire! 659 00:39:49,595 --> 00:39:52,390 <i>Nu te mai uita la mine!</i> <i>O să comit ceva ilegal!</i> 660 00:39:52,473 --> 00:39:53,724 A fost doar un meme. 661 00:39:53,808 --> 00:39:56,394 <i>- Sesam, deschide-te!</i> <i>- Nu funcționează așa.</i> 662 00:39:56,477 --> 00:39:59,105 Ne-am pregătit luni întregi pentru eveniment. 663 00:39:59,188 --> 00:40:01,649 Atât. A fost cea mai mare activitate. 664 00:40:02,358 --> 00:40:05,569 Bieții extratereștri credeau că vor fi descoperiți! 665 00:40:06,695 --> 00:40:08,322 Sunt încă blocați acolo. 666 00:40:08,406 --> 00:40:11,242 Am auzit că urma un raid mare la ora 3:00. 667 00:40:11,325 --> 00:40:14,829 Dar ne-am trezit și nu era nimic acolo. 668 00:40:15,413 --> 00:40:18,916 M-am simțit păcălit. Futu-i, nu? Ne-au tras-o! 669 00:40:18,999 --> 00:40:21,502 Am făcut totul pentru agitație. 670 00:40:21,585 --> 00:40:23,754 Până la urmă, noi ne-am luat-o. 671 00:40:29,385 --> 00:40:31,137 Nu urmăream ce era în Rachel. 672 00:40:31,971 --> 00:40:33,556 Doar mă distram de minune. 673 00:40:35,182 --> 00:40:39,645 După ce scena a prins viață cu muzică, iar oamenii au început să danseze, 674 00:40:40,771 --> 00:40:44,733 tot stresul de dinainte a dispărut complet. 675 00:40:46,193 --> 00:40:50,781 Am luat microfonul. Am ieșit pe scenă. 676 00:40:52,032 --> 00:40:53,701 <i>Cum vă simțiți?</i> 677 00:40:55,703 --> 00:40:57,371 Publicul era în delir. 678 00:40:57,455 --> 00:41:01,375 <i>Grozav! Aplauze pentru cei doi</i> <i>în costume de extraterestru!</i> 679 00:41:03,169 --> 00:41:05,629 Doar pentru Matty, tipul cu meme-ul. 680 00:41:06,297 --> 00:41:07,173 <i>Distrați-vă!</i> 681 00:41:07,256 --> 00:41:10,676 Era o mare de oameni care se distrau. 682 00:41:11,719 --> 00:41:18,225 Momentul acela a făcut ca tot ce făcusem până atunci să merite. 683 00:41:19,393 --> 00:41:24,690 Alienstock n-a reprezentat niciodată deșertul sau Zona 51. Era despre Matty! 684 00:41:26,734 --> 00:41:28,486 PUBLIC: 10.000 685 00:41:29,904 --> 00:41:32,198 Multe lumini și lasere. 686 00:41:32,281 --> 00:41:34,450 Nu mă impresionează prea mult. 687 00:41:34,533 --> 00:41:39,663 Nu credeam că așa trebuia ca meme-ul să intre în istorie. 688 00:41:39,747 --> 00:41:44,001 Ar fi trebuit să intre ca o scenă sărăcăcioasă, de rahat. 689 00:41:46,003 --> 00:41:47,588 <i>Alienstock!</i> 690 00:41:47,671 --> 00:41:50,633 Când ne-am dat seama că nimeni nu va ataca Zona 51, 691 00:41:50,716 --> 00:41:52,843 toți au început să danseze veseli. 692 00:41:53,636 --> 00:41:56,472 <i>Iată miile de oameni care urmau să apară!</i> 693 00:42:00,476 --> 00:42:03,437 <i>A meritat să mergem</i> <i>la toaletele portabile.</i> 694 00:42:05,064 --> 00:42:07,608 Oamenii se distrau de minune. 695 00:42:07,691 --> 00:42:10,277 <i>- Gustare!</i> <i>- Îți plac Reese's Pieces.</i> 696 00:42:10,361 --> 00:42:13,822 <i>Suntem recunoscători pentru spațiul</i> <i>din Rachel, Nevada,</i> 697 00:42:13,906 --> 00:42:16,408 <i>că înțelegem că extratereștrii sunt reali.</i> 698 00:42:16,492 --> 00:42:19,745 Era distracție. Simțeam că extratereștrii dansau cu noi. 699 00:42:19,828 --> 00:42:22,873 <i>Vreau să fiu om. Sunteți mai amuzanți.</i> 700 00:42:23,666 --> 00:42:27,711 De fiecare dată când mă întorceam, erau camere peste tot. 701 00:42:28,671 --> 00:42:30,172 <i>Mă bucur să fiu gazda.</i> 702 00:42:30,256 --> 00:42:35,177 <i>M-am străduit să mă asigur</i> <i>că toți vor fi îngrijiți.</i> 703 00:42:35,761 --> 00:42:39,431 Camerele din toată lumea erau acolo, în Rachel, Nevada. 704 00:42:39,515 --> 00:42:43,811 Eram înconjurată mereu de microfoane și de camere. 705 00:42:44,770 --> 00:42:47,690 Atâtea știri, atâția creatori de pe YouTube! 706 00:42:47,773 --> 00:42:51,235 <i>YouTube, YouTube, creator pe YouTube.</i> 707 00:42:51,318 --> 00:42:53,028 Toți se gândeau: 708 00:42:53,112 --> 00:42:55,823 „Acum pot ajunge în fața camerelor de filmat.” 709 00:42:55,906 --> 00:42:57,616 <i>- Cum te cheamă?</i> <i>- Killa Kev!</i> 710 00:42:57,700 --> 00:43:00,160 <i>- E numele adevărat?</i> <i>- Da, e din naștere.</i> 711 00:43:00,244 --> 00:43:03,372 Locuitorii din Rachel, Nevada, au adus scaune pliante 712 00:43:03,455 --> 00:43:06,500 și ne-au privit de parcă eram animale de la zoo. 713 00:43:07,751 --> 00:43:08,711 <i>Locuiesc aici!</i> 714 00:43:08,794 --> 00:43:10,170 <i>Da. Nu aici!</i> 715 00:43:10,254 --> 00:43:13,090 Păzeam cu grijă totul de la distanță. 716 00:43:13,173 --> 00:43:15,217 <i>Numărătoarea! Trei, doi, unu…</i> 717 00:43:15,301 --> 00:43:20,848 Erau mulți influenceri aspiranți pe Internet, care se intervievau. 718 00:43:25,728 --> 00:43:28,772 Venisem pentru a documenta o criză umanitară. 719 00:43:29,273 --> 00:43:32,943 Apoi, mi-am dat seama că erau câțiva care petreceau în deșert… 720 00:43:34,945 --> 00:43:36,989 și vorbeau despre extratereștri. 721 00:43:38,032 --> 00:43:42,119 Exact asta trebuia să fie tot timpul! 722 00:43:44,038 --> 00:43:45,539 A fost super. 723 00:43:49,418 --> 00:43:53,672 Când am văzut clipurile din Rachel, mi s-a părut mișto, 724 00:43:54,423 --> 00:43:58,010 așa cum îmi imaginasem evenimentul nostru. 725 00:44:00,471 --> 00:44:03,390 {\an8}Opusul Festivalului Fyre. 726 00:44:03,474 --> 00:44:06,810 Construiseră totul, dar nu erau destui oameni. 727 00:44:07,686 --> 00:44:10,147 Erau mai multe toalete decât oameni. 728 00:44:12,358 --> 00:44:17,071 Și am început să mă gândesc la rolul meu ca producător media însetat, 729 00:44:17,154 --> 00:44:19,698 care își zicea: „Vrem conflictul!” 730 00:44:19,782 --> 00:44:21,909 Cred că ne-am cam pripit 731 00:44:21,992 --> 00:44:25,788 dorind ca povestea asta, Festivalul Fyre 2.0, să se împlinească. 732 00:44:31,335 --> 00:44:34,755 Am trecut pe lângă toate camioanele media. 733 00:44:34,838 --> 00:44:36,674 Era un sediu mobil al poliției, 734 00:44:36,757 --> 00:44:38,884 ridicat în mijlocul deșertului. 735 00:44:38,967 --> 00:44:41,178 Erau diferite vehicule de urgență… 736 00:44:41,261 --> 00:44:43,764 M-am gândit: „ Cât au costat toate astea?” 737 00:44:44,223 --> 00:44:45,224 ȚINUTUL LINCOLN 738 00:44:45,307 --> 00:44:47,184 250.000 DE DOLARI 739 00:44:47,267 --> 00:44:49,186 Am făcut exact ce trebuia. 740 00:44:49,269 --> 00:44:52,398 Dacă ar fi mers prost, nu m-ar fi lăsat să uit. 741 00:44:52,481 --> 00:44:55,859 Ar fi trebuit să trăiesc cu asta până mult după pensie. 742 00:44:56,735 --> 00:44:59,113 Știți câți bani am câștigat în proces? 743 00:45:00,197 --> 00:45:01,573 CONNIE WEST 744 00:45:01,657 --> 00:45:02,991 3.438.017,15 DE DOLARI 745 00:45:03,075 --> 00:45:05,119 {\an8}DIN PROCESUL CU FRANK DIMAGGIO 746 00:45:05,202 --> 00:45:07,121 Mă poate urmări cât vrea. 747 00:45:07,204 --> 00:45:09,915 Nu mă pot închide. Tot nu va primi banii. 748 00:45:12,209 --> 00:45:15,754 Mobilizarea multor resurse costă bani. 749 00:45:15,838 --> 00:45:17,339 ARMATA AMERICANĂ 750 00:45:17,423 --> 00:45:19,383 {\an8}11.000.000 DE DOLARI ESTIMARE 751 00:45:19,466 --> 00:45:21,260 Unsprezece milioane de dolari? 752 00:45:21,343 --> 00:45:23,262 Atât a pierdut armata? 753 00:45:24,179 --> 00:45:26,181 De ce? Pentru mai multă pază? 754 00:45:26,265 --> 00:45:29,184 Ce dracu'? E o nebunie! 755 00:45:29,268 --> 00:45:33,689 Se poate spune că n-ar fi trebuit să irosim acele resurse. 756 00:45:33,772 --> 00:45:35,065 Argumentul meu va fi 757 00:45:35,149 --> 00:45:38,694 că exista o gamă prea mare de posibilități, 758 00:45:38,777 --> 00:45:41,697 cel mai rău fiind un eveniment cu victime în masă. 759 00:45:41,780 --> 00:45:45,159 Voi susține până în ultima zi 760 00:45:45,242 --> 00:45:48,537 că n-am cheltuit prea mult cu pregătirea noastră. 761 00:45:48,620 --> 00:45:52,207 În fiecare zi, oamenii fac nebunii din cauza Internetului. 762 00:45:55,878 --> 00:45:58,005 {\an8}<i>SUA!</i> 763 00:45:58,088 --> 00:46:00,799 Nu știi ce e adevărat. 764 00:46:00,883 --> 00:46:04,470 <i>Nu ne veți înlocui!</i> 765 00:46:04,553 --> 00:46:06,680 <i>Nu ne veți înlocui!</i> 766 00:46:06,764 --> 00:46:09,224 Trebuie să iei totul în serios. 767 00:46:09,308 --> 00:46:13,896 Dacă mulți oameni ar fi fost împușcați, uciși, învinovățirea și incriminarea 768 00:46:13,979 --> 00:46:16,398 post eveniment ar fi fost că nu se știa. 769 00:46:16,482 --> 00:46:18,025 De ce n-au plănuit bine? 770 00:46:20,486 --> 00:46:24,740 Problema în ziua de azi e cum controlezi o glumă. 771 00:46:27,701 --> 00:46:31,205 {\an8}<i>Ai planuri de viitor după weekend?</i> <i>Ai ceva pregătit?</i> 772 00:46:31,288 --> 00:46:32,956 {\an8}<i>Ce mai ai pe listă?</i> 773 00:46:33,749 --> 00:46:36,001 Habar n-am. Ce s-a întâmplat cu Matty? 774 00:46:36,084 --> 00:46:37,544 MATTY ROBERTS 775 00:46:37,628 --> 00:46:39,087 1.700 DE DOLARI 776 00:46:39,171 --> 00:46:41,089 {\an8}DIN VÂNZAREA DE TRICOURI 777 00:46:41,173 --> 00:46:47,304 Am trecut prin cel mai ireal și mai palpitant moment din viața mea. 778 00:46:47,387 --> 00:46:52,559 După o săptămână, am revenit în tură la magazinul de țigări electronice. 779 00:47:24,424 --> 00:47:26,051 Subtitrarea: Daniel Onea 780 00:47:27,305 --> 00:48:27,184 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm