"Star Trek: Strange New Worlds" Shuttle to Kenfori
ID | 13204101 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: Strange New Worlds" Shuttle to Kenfori |
Release Name | Star.Trek.Strange.New.Worlds.S03E03 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 27335045 |
Format | srt |
1
00:00:01,010 --> 00:00:06,000
Переведено студией HDrezka Studio.
2
00:00:11,960 --> 00:00:17,760
ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ
3
00:00:20,850 --> 00:00:23,200
Ранее в «Странных новых мирах».
4
00:00:23,270 --> 00:00:25,640
Состояние Эрики критическое, но стабильное.
5
00:00:27,850 --> 00:00:31,280
Кажется, что всё нереально. Я словно живу взаймы.
6
00:00:31,370 --> 00:00:33,000
Не хочу тебя отпускать.
7
00:00:33,210 --> 00:00:34,720
Генерал Дак'Ра.
8
00:00:34,750 --> 00:00:39,600
Я знаю, что вы с Чапел служили на Дж'гале,
где Ра и заработал свою репутацию.
9
00:00:41,790 --> 00:00:44,740
М'Бенга, я хочу помочь тебе исцелиться.
10
00:00:44,850 --> 00:00:46,900
Убери от меня руки! Нет!
11
00:00:46,950 --> 00:00:49,740
Не я напал первым. Но я рад, что он мёртв.
12
00:00:51,000 --> 00:00:57,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
13
00:01:00,190 --> 00:01:04,090
Личный журнал капитана. Звёздная дата: 2449.1.
14
00:01:04,170 --> 00:01:07,950
Enterprise отправился
на рутинную миссию по сканированию,
15
00:01:07,960 --> 00:01:11,500
позволив нам с Мари насладиться
последними днями вместе.
16
00:01:11,910 --> 00:01:16,940
Я уже привык к её дизайнерским решениям,
но капитану место на своём корабле.
17
00:01:24,830 --> 00:01:29,600
Всё указывало на то, что мы избавились
от маскирующихся тканей горнов.
18
00:01:30,090 --> 00:01:34,300
Но, к сожалению, они вернулись.
В очень агрессивной форме.
19
00:01:34,510 --> 00:01:36,220
Но надежда ещё есть.
20
00:01:37,950 --> 00:01:42,680
Цветок Химеры. Редкий и давно разыскиваемый
из-за своих уникальных свойств.
21
00:01:42,830 --> 00:01:44,700
Этот цветок ей поможет?
22
00:01:44,790 --> 00:01:46,370
Сложно сказать, Крис.
23
00:01:46,380 --> 00:01:50,020
По слухам в нём содержится химическое вещество,
24
00:01:50,030 --> 00:01:55,300
способное пропускать чужеродные молекулы
через клеточные мембраны.
25
00:01:55,730 --> 00:01:58,680
Это остановит рост опухоли и даст нам время.
26
00:01:58,780 --> 00:02:00,320
Но не всё так просто, да?
27
00:02:00,430 --> 00:02:03,080
Ну, как Спок и сказал, цветок редкий.
28
00:02:03,090 --> 00:02:07,660
И мы нашли одно место, где с большой
вероятностью можно обнаружить Химеру.
29
00:02:08,730 --> 00:02:09,960
Планета Кенфори.
30
00:02:10,270 --> 00:02:11,190
Кенфори?
31
00:02:11,200 --> 00:02:12,940
Система закрыта для полётов.
32
00:02:13,180 --> 00:02:18,890
Да, но когда-то Федерация исследовала
\там земли под сельское хозяйство,
33
00:02:18,900 --> 00:02:21,360
в частности, долговечность посевов.
34
00:02:21,400 --> 00:02:25,570
Клингоны вторглись на базу в начале войны.
Планета стала спорной территорией,
35
00:02:25,730 --> 00:02:29,170
и после войны обе стороны
согласились её покинуть.
36
00:02:29,350 --> 00:02:32,810
Это не просто бесполётная зона, а запретная.
37
00:02:34,090 --> 00:02:36,930
Приблизившись к ней,
мы нарушим несколько договоров.
38
00:02:36,950 --> 00:02:41,000
Я говорила им, Крис.
Я никому не позволю так рисковать ради меня.
39
00:02:41,120 --> 00:02:44,260
Я не дам тебе умереть.
Если цветок поможет — мы его достанем.
40
00:02:44,790 --> 00:02:45,560
Но...
41
00:02:46,580 --> 00:02:50,320
Звёздный флот нам не позволит,
это должна быть тайная операция.
42
00:02:50,390 --> 00:02:54,850
Поэтому мы отправимся
минимальным составом. Только я и доктор М'Бенга.
43
00:02:55,550 --> 00:02:57,430
Хороший план, но с оговоркой.
44
00:02:57,930 --> 00:02:58,820
Началось.
45
00:02:58,870 --> 00:03:01,100
Если и нарушать закон, то мне.
46
00:03:01,110 --> 00:03:02,380
Это тоже говорила.
47
00:03:02,430 --> 00:03:06,660
Спасибо, мистер Спок,
но если мы попадёмся — отвечать буду я.
48
00:03:08,970 --> 00:03:10,750
Оскорбляете, капитан.
49
00:03:10,810 --> 00:03:12,140
Он не попадается.
50
00:03:14,030 --> 00:03:15,280
Никогда.
51
00:03:16,110 --> 00:03:20,260
Лейтенант Сканелл, выведите карты
буферной зоны вокруг системы Кенфори.
52
00:03:21,910 --> 00:03:24,860
Граница проходит по краю пылевого пояса.
53
00:03:25,050 --> 00:03:28,660
Давно я не была на спорной территории клингонов.
54
00:03:28,690 --> 00:03:32,730
Рядом со спорной территорией,
мы не будем пересекать границу.
55
00:03:32,740 --> 00:03:35,890
Личные коммуникаторы
не будут работать за поясом.
56
00:03:35,900 --> 00:03:38,400
Полное радиомолчание поможет скрыться.
57
00:03:38,410 --> 00:03:42,460
Настраиваю зашифрованный канал
для проверки каждый час.
58
00:03:42,610 --> 00:03:46,620
Не буду напоминать о том, что нас ждёт,
если группу высадки обнаружат.
59
00:03:46,690 --> 00:03:47,860
Ортегас, вперёд.
60
00:04:06,670 --> 00:04:08,480
А теперь самое весёлое.
61
00:04:22,690 --> 00:04:23,860
Показушница.
62
00:04:24,970 --> 00:04:29,740
Принимаю любые почести, аплодисменты... и чаевые.
63
00:04:30,410 --> 00:04:33,520
Признайтесь, вы скучали по моим финтам.
64
00:04:34,030 --> 00:04:35,520
И правда скучали.
65
00:04:52,890 --> 00:04:54,320
Как на велосипеде.
66
00:04:55,910 --> 00:04:57,720
С термоядерными двигателями.
67
00:04:57,820 --> 00:05:00,120
А я думал, ты ненавидишь то, как я летаю.
68
00:05:01,930 --> 00:05:03,240
Помнишь Зету Бореалис?
69
00:05:05,430 --> 00:05:09,900
Как только мы сели, ты буквально
выпрыгнул из шаттла и всё заблевал.
70
00:05:13,630 --> 00:05:17,440
Это из-за ведалских сигар,
которые мы курили накануне.
71
00:05:17,570 --> 00:05:20,880
Ну, ведалцы умеют веселиться, тут не поспоришь.
72
00:05:20,950 --> 00:05:22,980
Головная боль того стоила.
73
00:05:25,970 --> 00:05:30,140
На пути объект, состав неизвестен.
Пыль блокирует сканеры.
74
00:05:30,260 --> 00:05:34,740
Во время войны тут всё заминировали.
И клингоны, и Федерация.
75
00:05:34,770 --> 00:05:37,000
По договору систему разминировали.
76
00:05:38,520 --> 00:05:40,030
Может, одну пропустили.
77
00:05:42,830 --> 00:05:45,560
Буду держаться подальше и подниму щиты.
78
00:05:46,090 --> 00:05:47,140
Включи связь.
79
00:05:47,790 --> 00:05:50,560
Настраиваю на стандартную частоту клингонов.
80
00:05:55,510 --> 00:05:57,100
Это маяк связи.
81
00:05:58,340 --> 00:05:59,720
Я что-то поймал.
82
00:06:03,470 --> 00:06:04,800
Видел уже такое?
83
00:06:05,540 --> 00:06:06,660
Да, на войне.
84
00:06:06,920 --> 00:06:11,230
Как-то мы были у разбомбленной
шахты клингонов, заражённой радиацией.
85
00:06:11,330 --> 00:06:14,290
Примерный перевод
«Разворачивайтесь или умрёте».
86
00:06:14,390 --> 00:06:16,920
Но зачем размещать предупреждение здесь?
87
00:06:18,350 --> 00:06:22,240
Неважно. Разворачиваться не вариант.
88
00:06:36,030 --> 00:06:36,980
Космос.
89
00:06:38,930 --> 00:06:40,460
Последний рубеж.
90
00:06:43,270 --> 00:06:46,260
Это путешествия звездолёта Enterprise.
91
00:06:48,470 --> 00:06:53,060
Его пятилетняя миссия:
исследовать странные новые миры.
92
00:06:55,830 --> 00:06:57,440
Искать новые формы жизни
93
00:06:58,920 --> 00:07:00,440
и новые цивилизации.
94
00:07:02,350 --> 00:07:05,900
Смело идти туда, где не ступала нога человека.
95
00:08:06,220 --> 00:08:08,920
Звёздный путь: Странные новые миры
96
00:08:08,930 --> 00:08:10,570
ОСНОВАНО НА СЕРИАЛЕ «ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ»
ДЖИНА РОДДЕНБЕРРИ
97
00:08:26,250 --> 00:08:27,820
Признаков жизни нет.
98
00:08:28,290 --> 00:08:29,820
Мы и правда здесь одни.
99
00:08:30,170 --> 00:08:31,400
Нет, капитан.
100
00:08:32,250 --> 00:08:34,720
Никаких признаков жизни.
101
00:08:35,480 --> 00:08:37,200
Только флора, без фауны.
102
00:08:37,290 --> 00:08:38,560
В таком богатом биоме?
103
00:08:39,380 --> 00:08:43,020
Ну, где-нибудь животные да найдутся.
Хотя бы флора есть.
104
00:08:43,540 --> 00:08:44,880
Видишь озеро внизу?
105
00:08:46,170 --> 00:08:47,440
Вот бы порыбачить...
106
00:08:47,510 --> 00:08:49,280
Да, только мы на миссии.
107
00:08:49,770 --> 00:08:52,040
И ловить в этом озере некого.
108
00:08:53,050 --> 00:08:54,240
Тоже верно.
109
00:08:55,230 --> 00:08:57,040
Исследовательская база.
110
00:08:57,310 --> 00:09:01,400
Кристин выяснила,
что образцы цветка хранили внутри.
111
00:09:02,230 --> 00:09:04,350
Ну хоть лес прочёсывать не придётся.
112
00:09:05,570 --> 00:09:08,320
Ну так, что думаешь о Кристин с Корби?
113
00:09:08,420 --> 00:09:12,000
Крис, мне напомнить, что у меня три бывших жены?
114
00:09:12,130 --> 00:09:13,340
Формально четыре.
115
00:09:13,750 --> 00:09:17,080
Свадьбу отменили. Но следующая...
116
00:09:17,130 --> 00:09:18,660
«Врач, исцели самого себя»?
117
00:09:19,330 --> 00:09:22,500
Мне нравится думать, что я ещё над собой работаю.
118
00:09:23,410 --> 00:09:24,500
Признак жизни?
119
00:09:25,570 --> 00:09:26,760
Наоборот.
120
00:09:35,730 --> 00:09:36,920
Жертва войны?
121
00:09:37,190 --> 00:09:41,040
Нет. В бою таких ран не получить.
122
00:09:41,370 --> 00:09:44,810
Ему вскрыли грудную клетку,
ни одного ожога от фазера.
123
00:09:44,820 --> 00:09:48,670
Учитывая степень разложения,
скорее всего, он умер уже после эвакуации.
124
00:09:48,820 --> 00:09:52,090
Может, зверь какой постарался? Вот только...
125
00:09:52,200 --> 00:09:53,940
Признаков жизни нет.
126
00:09:56,290 --> 00:09:57,960
Давно погибший зверь?
127
00:09:58,930 --> 00:10:01,800
Лучше не рисковать. Фазеры.
128
00:10:22,570 --> 00:10:24,520
Аварийное питание включено.
129
00:10:27,410 --> 00:10:28,580
Едва работает.
130
00:10:28,810 --> 00:10:30,360
Страшно смотреть.
131
00:10:32,150 --> 00:10:33,920
Та война отняла всё.
132
00:10:56,790 --> 00:10:58,320
Цветки Химеры?
133
00:11:03,220 --> 00:11:05,500
В жизни они ещё прекраснее.
134
00:11:08,530 --> 00:11:09,770
Долго искать не пришлось.
135
00:11:09,780 --> 00:11:10,580
Стой.
136
00:11:17,270 --> 00:11:18,810
Набор у тебя в сумке.
137
00:11:19,590 --> 00:11:23,740
Выбирай те, что уже распустились.
Но голыми руками их не трогай.
138
00:11:23,870 --> 00:11:25,160
А что случится?
139
00:11:25,830 --> 00:11:27,330
Мера предосторожности.
140
00:11:28,750 --> 00:11:32,050
Любое лекарство токсично,
это лишь вопрос дозировки.
141
00:11:32,950 --> 00:11:35,890
Доктора веками использовали органические яды,
142
00:11:36,440 --> 00:11:41,060
чтобы лечить заболевания сердца, малярию...
143
00:11:45,710 --> 00:11:47,280
Сколько времени они дадут?
144
00:11:49,250 --> 00:11:52,470
Состояние и лечение любого члена экипажа —
145
00:11:52,480 --> 00:11:57,140
это врачебная тайна,
если нет угрозы остальным членам экипажа.
146
00:11:57,770 --> 00:12:00,440
Я твой капитан, твой друг.
147
00:12:01,210 --> 00:12:03,980
И друг Мари. Я должен знать.
148
00:12:04,440 --> 00:12:06,720
У неё есть шансы на спасение?
149
00:12:08,530 --> 00:12:10,510
Это её единственный шанс.
150
00:12:10,660 --> 00:12:15,850
Вчера никаких шансов не было,
но Спок нашёл надежду.
151
00:12:16,370 --> 00:12:19,020
Шанс побороться, Крис.
152
00:12:54,470 --> 00:13:01,840
Фиксирую слабый электромагнитный поток,
движется к Кенфори. Секция 8, отметка 15-29-4.
153
00:13:01,960 --> 00:13:07,380
Паттерны движения неравномерные.
Это естественный процесс для пылевого пояса.
154
00:13:07,890 --> 00:13:10,120
Принято, переходим к секции 9.
155
00:13:10,210 --> 00:13:15,290
Коммандер, рекомендую провести
повторное сканирование, исключив ЭМ-лучи.
156
00:13:15,490 --> 00:13:16,580
Что-то здесь не так.
157
00:13:16,770 --> 00:13:19,060
Перестрахуемся. Лейтенант Сканелл?
158
00:13:19,190 --> 00:13:24,140
Сканирую повторно. Выброс нейтрино за потоком,
проверяю на варп-сигнатуру.
159
00:13:28,310 --> 00:13:29,960
Боевой крейсер клингонов.
160
00:13:32,110 --> 00:13:36,380
Во время войны они прятали корабли
за всплесками ЭМ-излучения.
161
00:13:36,530 --> 00:13:37,860
Отличное чутье.
162
00:13:37,910 --> 00:13:41,660
Это ничего не меняет.
Продолжаем вести наблюдение отсюда.
163
00:13:41,710 --> 00:13:46,160
Коммандер, такие совпадения бывают редко.
Что, если они обнаружили шаттл?
164
00:13:46,220 --> 00:13:50,280
Возможно. Но клингоны
не славятся соблюдением договоров.
165
00:13:50,290 --> 00:13:54,280
Это могут быть мародёры.
Пока причин волноваться нет.
166
00:13:54,360 --> 00:13:55,960
Ухура, переговоры в эфире?
167
00:13:56,060 --> 00:14:00,050
Никак нет, мэм, по всем каналам тишина,
как в библиотеке.
168
00:14:00,150 --> 00:14:05,120
Докладывай, если что-то услышишь.
Пока будем ждать.
169
00:14:19,070 --> 00:14:23,060
Раны такие же, как на останках клингона снаружи.
170
00:14:23,550 --> 00:14:26,060
Что-то убивало и людей, и клингонов?
171
00:14:26,490 --> 00:14:31,380
Можно и так сказать. Но скорее обгладывало.
172
00:14:31,510 --> 00:14:34,380
Мы взяли то, за чем пришли. Уходим.
173
00:14:37,030 --> 00:14:38,700
Это явно что-то живое.
174
00:14:43,280 --> 00:14:45,560
Неисправное лабораторное оборудование.
175
00:14:46,870 --> 00:14:49,160
По-прежнему никаких признаков жизни.
176
00:14:49,670 --> 00:14:50,520
Позволь-ка.
177
00:14:57,480 --> 00:14:58,040
Ничего.
178
00:15:04,260 --> 00:15:05,260
Наш шаттл.
179
00:15:06,750 --> 00:15:08,860
Возможно, они о нас не знают.
180
00:15:14,530 --> 00:15:15,980
Они о нас знают.
181
00:15:36,960 --> 00:15:42,230
Воздух пропитан человеческим зловонием.
182
00:15:43,760 --> 00:15:45,520
Они где-то рядом.
183
00:16:02,530 --> 00:16:04,080
Побереги заряды!
184
00:16:04,110 --> 00:16:06,210
Нам понадобится полностью заряженное оружие.
185
00:16:06,580 --> 00:16:07,460
Трикодер.
186
00:16:12,920 --> 00:16:15,760
Говорят, с верхних уровней
никто не возвращается.
187
00:16:15,790 --> 00:16:18,100
Готовы к путешествию в один конец
во имя славы?
188
00:16:21,830 --> 00:16:24,880
Это охотники, они загоняют нас, как кроликов.
189
00:16:25,030 --> 00:16:28,080
Из нас сделают пример
для остальных, если поймают.
190
00:16:34,790 --> 00:16:37,300
В другой стороне было бы не лучше.
191
00:16:38,830 --> 00:16:40,520
(Говорят на клингонском)
192
00:16:49,810 --> 00:16:52,040
Они сразу же откроют огонь.
193
00:16:52,190 --> 00:16:54,880
Будем стрелять первыми. Оглушение.
194
00:16:56,570 --> 00:16:59,260
(Говорит на клингонском)
195
00:17:42,230 --> 00:17:43,640
(Говорит на клингонском)
196
00:18:23,340 --> 00:18:23,930
Назад!
197
00:18:33,860 --> 00:18:34,640
Бежим.
198
00:18:41,270 --> 00:18:43,960
Ты-ты мне плацебо ставишь?
199
00:18:44,110 --> 00:18:46,830
Тело адаптировалось к болеутоляющим.
200
00:18:47,620 --> 00:18:49,590
Сестра Чапел должна...
201
00:18:49,880 --> 00:18:50,900
Мне очень жаль.
202
00:18:53,970 --> 00:18:56,780
Капитан Бател. Я вижу, дискомфорт усиливается.
203
00:18:56,840 --> 00:18:57,490
Спок.
204
00:18:57,500 --> 00:18:58,380
Думаешь?
205
00:18:58,620 --> 00:19:02,140
У вулканцев есть древняя техника
медитации для подавления боли.
206
00:19:02,180 --> 00:19:06,170
Люди с должной подготовкой
тоже на это способны, но времени нет.
207
00:19:06,230 --> 00:19:10,520
Сестра Чапел предложила обучить тебя
слиянием разумов, если ты не против.
208
00:19:10,590 --> 00:19:11,790
Я на всё согласна.
209
00:19:22,390 --> 00:19:24,140
От моего разума к твоему.
210
00:19:26,270 --> 00:19:27,820
Один вдох на двоих.
211
00:19:28,790 --> 00:19:32,260
Что бы это ни было — продолжай.
212
00:19:33,630 --> 00:19:35,070
Твоё эго удерживает боль.
213
00:19:36,360 --> 00:19:39,860
Пусть разум отпустит Эго,
чтобы затмить страдания.
214
00:20:01,270 --> 00:20:03,920
Спок! Разрывай связь!
215
00:20:07,470 --> 00:20:10,020
Отпусти её, Спок! Это я, Кристин!
216
00:20:18,340 --> 00:20:20,330
Кажется, я потерял контроль над собой.
217
00:20:20,530 --> 00:20:21,440
Ещё как.
218
00:20:22,920 --> 00:20:24,500
Мари, ты в порядке?
219
00:20:26,010 --> 00:20:26,600
Да.
220
00:20:32,930 --> 00:20:33,900
Что произошло?
221
00:20:34,150 --> 00:20:36,820
Объединив разумы, я поглотил твою боль.
222
00:20:38,150 --> 00:20:39,210
Но ещё...
223
00:20:39,220 --> 00:20:40,320
Я что-то увидела.
224
00:20:40,460 --> 00:20:45,340
Да. Я тоже. Часть тебя, но в то же время нет.
225
00:20:45,650 --> 00:20:48,960
Это был горн? Это вообще возможно?
226
00:20:49,250 --> 00:20:51,940
Боюсь, у меня нет ответов, капитан.
227
00:20:57,030 --> 00:21:00,240
Спасибо, мистер Спок. Мне намного лучше.
228
00:21:01,050 --> 00:21:05,140
Лейтенант Спок, коммандер Чин-Райли
вызывает старших офицеров.
229
00:21:05,650 --> 00:21:08,960
Уже иду. Прошу прощения, Энсин.
230
00:21:14,710 --> 00:21:20,280
Возможно, у нас проблема. Группа высадки
не вышла на связь в установленное время.
231
00:21:20,290 --> 00:21:24,890
Транспондеры активны,
но они не отвечают на вызовы с Enterprise,
232
00:21:24,900 --> 00:21:29,480
а значит, либо у них проблемы со связью,
либо случилось что-то ещё.
233
00:21:31,250 --> 00:21:34,840
Лейтенант, коммандер Пелия
почтит нас своим присутствием?
234
00:21:34,950 --> 00:21:37,540
Она задерживается, вот и отправила меня.
235
00:21:38,170 --> 00:21:41,220
Неплохая попытка.
Она ненавидит собрания. Садись.
236
00:21:43,270 --> 00:21:47,800
Нужно подобраться на расстояние телепорта
не привлекая внимания клингонов.
237
00:21:47,950 --> 00:21:49,540
Предлагаю неспешный подход.
238
00:21:51,580 --> 00:21:55,360
Низкий импульс не превысит
уровень шума от движения обломков.
239
00:21:55,610 --> 00:21:58,360
Их сенсоры не смогут отличить нас от частиц пыли.
240
00:21:58,490 --> 00:22:03,340
Импульс должен быть минимальным и придётся
отключить все второстепенные системы.
241
00:22:03,400 --> 00:22:05,620
Но невидимость того стоит.
242
00:22:05,810 --> 00:22:08,700
По моим расчётам, путь займёт четыре часа.
243
00:22:09,970 --> 00:22:11,230
Меня устроит.
244
00:22:11,810 --> 00:22:14,810
Ортегас, проложи курс с мистером Споком.
245
00:22:15,030 --> 00:22:18,480
Четыре часа? Не, так дело не пойдёт.
246
00:22:20,820 --> 00:22:22,360
Объяснись, лейтенант.
247
00:22:22,690 --> 00:22:24,770
Зачем красться мимо клингонов?
248
00:22:24,780 --> 00:22:27,710
Они явно знают о капитане и докторе М'Бенге.
249
00:22:27,720 --> 00:22:29,600
Наш приоритет — их спасение.
250
00:22:29,650 --> 00:22:32,780
И как это сделать,
не нарушая договор с клингонами?
251
00:22:34,230 --> 00:22:36,840
Гипотетически, даже если есть способ,
252
00:22:36,920 --> 00:22:40,060
помехи от пылевого пояса
заблокируют телепортацию.
253
00:22:40,360 --> 00:22:41,740
Я всё обдумала.
254
00:22:42,200 --> 00:22:47,500
Через варп попадём в термосферу планеты,
телепортируем их и сбежим, всё просто.
255
00:22:48,190 --> 00:22:51,840
Варп на низкую орбиту — это чистое безрассудство.
256
00:22:52,630 --> 00:22:53,670
Ты уже это делала?
257
00:22:54,170 --> 00:22:56,860
Нет. Но я смогу.
258
00:22:58,150 --> 00:23:00,760
Такие опасные манёвры проводят редко.
259
00:23:00,810 --> 00:23:06,950
Верхние слои куда ни шло, но если опустимся
ниже термосферы — обшивку корабля разорвёт.
260
00:23:07,090 --> 00:23:08,480
Я этого не допущу.
261
00:23:08,530 --> 00:23:10,950
Остаточное поле варпа помешает телепорту.
262
00:23:10,970 --> 00:23:15,370
Ну, в теории можно зафиксироваться
на цели через остаточное поле.
263
00:23:15,380 --> 00:23:17,690
Не хочу спорить с мистером Споком,
264
00:23:17,700 --> 00:23:21,890
но можно откалибровать
фазовые индукторы на искажения варпа.
265
00:23:21,900 --> 00:23:24,660
Только это надо сделать очень быстро. Да.
266
00:23:26,370 --> 00:23:28,340
Значит, мой план подходит.
267
00:23:28,410 --> 00:23:31,080
Ухура, клингоны точно знают о наших людях?
268
00:23:31,270 --> 00:23:34,040
В эфире полная тишина, даже шепотков нет.
269
00:23:37,130 --> 00:23:40,780
Тогда план Спока имеет больше смысла.
Приказы получены.
270
00:23:46,850 --> 00:23:48,360
Ну спасибо, Нийота.
271
00:23:51,690 --> 00:23:54,120
Может, обсудим лейтенанта Ортегас?
272
00:23:54,170 --> 00:23:57,240
Она выполняла свою работу, предлагала варианты.
273
00:23:57,670 --> 00:24:00,560
Решать тебе, но это на неё не похоже.
274
00:24:00,970 --> 00:24:05,260
Да, порой она резковата
но всегда соблюдает субординацию.
275
00:24:06,740 --> 00:24:08,940
Может, ей пока рано на службу?
276
00:24:10,060 --> 00:24:12,160
Она прошла психологическую оценку.
277
00:24:12,180 --> 00:24:15,720
И после пережитого её резкость можно понять.
278
00:24:16,790 --> 00:24:18,260
Сама понимаешь, Лаан.
279
00:24:41,550 --> 00:24:45,140
Ни одна из этих тварей
не отобразилась на сенсорах.
280
00:24:45,150 --> 00:24:49,680
Но выглядели они более чем живыми.
Или как минимум не мёртвыми.
281
00:24:51,060 --> 00:24:54,440
Чем бы они ни были,
признаков жизни в них больше нет.
282
00:24:58,280 --> 00:25:00,220
Здесь движемся только мы.
283
00:25:00,950 --> 00:25:03,250
Можно и здесь пока окопаться.
284
00:25:03,740 --> 00:25:07,000
Если Уна следует протоколу,
то Enterprise уже в пути.
285
00:25:07,300 --> 00:25:09,000
Нужно найти устройство связи,
286
00:25:09,010 --> 00:25:12,620
клонировать зашифрованный канал
и условиться о месте встречи.
287
00:25:13,070 --> 00:25:14,280
Массив связи.
288
00:25:16,310 --> 00:25:17,620
Он на крыше.
289
00:25:20,270 --> 00:25:23,340
Нет, придётся опять столкнуться с этими...
290
00:25:23,770 --> 00:25:26,080
зомби — пока лучше слова не придумал.
291
00:25:26,770 --> 00:25:31,640
Не зови их так. Они были учёными Федерации.
292
00:25:31,790 --> 00:25:34,640
И клингонами. Вот бы узнать, что тут случилось.
293
00:25:34,680 --> 00:25:36,920
Сможешь поднять данные лаборатории?
294
00:25:38,450 --> 00:25:41,040
Посевы, о которых говорила Чапел.
295
00:25:41,150 --> 00:25:46,220
Веществом из Цветка Химеры они пытались
привить им гены многолетнего мха,
296
00:25:46,230 --> 00:25:51,540
который может жить и расти где угодно.
Он бездействует, но никогда не увядает.
297
00:25:52,790 --> 00:25:58,920
Гибридная суперкультура.
Ух ты. Она бы прокормила много колоний.
298
00:25:59,270 --> 00:26:02,300
Только всё покатилось к чёрту,
когда вторглись клингоны.
299
00:26:02,450 --> 00:26:06,390
Они напали, не подозревая
о протоколах безопасности,
300
00:26:06,400 --> 00:26:08,870
и все на базе оказались заражены.
301
00:26:08,960 --> 00:26:10,610
Гены мха проникли в их тела.
302
00:26:10,650 --> 00:26:17,170
Этот мох поглощает все растения
вокруг себя для размножения.
303
00:26:17,690 --> 00:26:23,000
А теперь занимается тем же самым,
только поглощает всё, что дышит.
304
00:26:23,890 --> 00:26:26,340
Звучит как слово на букву «з».
305
00:26:28,830 --> 00:26:30,860
Погоди, мы же дышим тем же воздухом.
306
00:26:31,470 --> 00:26:33,720
Вещество распалось давным-давно.
307
00:26:34,670 --> 00:26:37,770
Теперь понятно,
почему ты был так осторожен с цветками.
308
00:26:38,310 --> 00:26:39,800
Не думай лишнего.
309
00:26:41,090 --> 00:26:47,400
Джозеф, зачем Мари
понадобилась биоинженерия? Гибридизация?
310
00:26:50,490 --> 00:26:53,480
Мы со Споком знаем безопасную методику.
311
00:26:56,830 --> 00:26:59,020
Ладно. Ответь на вопрос.
312
00:26:59,620 --> 00:27:01,660
С чем вы собрались её скрестить?
313
00:27:02,550 --> 00:27:04,010
Крис, я не могу...
314
00:27:04,020 --> 00:27:07,780
Погоди, погоди, погоди. С горном?
315
00:27:09,490 --> 00:27:11,230
Это ваше чудо-лечение?
316
00:27:11,290 --> 00:27:15,160
Вы собрались превратить Мари
в гибрид человека и горна?
317
00:27:15,250 --> 00:27:16,690
Всё не так просто.
318
00:27:16,700 --> 00:27:17,620
Так объясни.
319
00:27:17,690 --> 00:27:22,280
Я уже сказал, это её единственный шанс выжить.
320
00:27:25,530 --> 00:27:30,180
Вместо того чтобы избавиться от ДНК горна в теле,
вы её там пропишите?
321
00:27:33,430 --> 00:27:34,840
Вы её измените?
322
00:27:35,510 --> 00:27:37,460
Говори! Джозеф...
323
00:27:39,070 --> 00:27:40,760
Что вы хотите сделать?
324
00:27:40,910 --> 00:27:42,860
Это было её решение, Крис.
325
00:27:45,230 --> 00:27:46,380
Она так решила.
326
00:27:49,290 --> 00:27:50,980
И просила не говорить мне?
327
00:27:55,270 --> 00:27:59,820
Вот почему вы хотели отправиться вдвоём
со Споком, чтобы я ничего не узнал.
328
00:28:00,190 --> 00:28:02,640
Только так мы сможем её спасти.
329
00:28:05,790 --> 00:28:07,920
А этого мы все и хотим.
330
00:28:07,950 --> 00:28:12,340
Это ваше представление о спасении?
Нет, мы этого не хотим!
331
00:28:12,440 --> 00:28:15,560
Поищите ещё что-нибудь, постарайтесь.
332
00:28:16,390 --> 00:28:17,850
Должен быть другой способ.
333
00:28:18,610 --> 00:28:21,960
Ей осталось несколько дней. Может, меньше.
334
00:28:23,410 --> 00:28:24,520
Несколько дней?
335
00:28:25,160 --> 00:28:28,620
Она не хотела, чтобы я об этом узнал. Почему?
336
00:28:34,890 --> 00:28:36,030
Их слишком много.
337
00:28:36,090 --> 00:28:37,620
Перегрузи зарядную катушку.
338
00:29:15,150 --> 00:29:16,540
Вы идёте с нами.
339
00:29:20,070 --> 00:29:20,810
Спасибо.
340
00:29:22,420 --> 00:29:23,060
А вы кто?
341
00:29:23,150 --> 00:29:24,620
Те, у кого оружие.
342
00:29:35,170 --> 00:29:38,700
Пошли вперёд! Один неверный шаг — и оба умрёте.
343
00:29:39,850 --> 00:29:40,540
Ладно.
344
00:29:43,150 --> 00:29:44,800
Ты нас хотя бы не съешь.
345
00:29:51,840 --> 00:29:52,800
Вперёд.
346
00:30:18,270 --> 00:30:19,660
Спасибо, что разбудила их.
347
00:30:34,580 --> 00:30:35,540
Их слишком много!
348
00:30:35,590 --> 00:30:36,880
Эмиттеры силового поля!
349
00:30:36,950 --> 00:30:38,360
Консоль прямо в центре!
350
00:30:41,570 --> 00:30:42,560
Джозеф?
351
00:30:54,630 --> 00:30:59,160
Можем попробовать увести их от шаттла
и опустить поле, но нам нужно оружие.
352
00:31:10,150 --> 00:31:11,000
Крис!
353
00:31:12,690 --> 00:31:14,360
Сам на это повёлся.
354
00:31:14,510 --> 00:31:15,480
Кто ты?
355
00:31:15,530 --> 00:31:17,400
Сначала поговорим о тебе.
356
00:31:17,450 --> 00:31:21,570
Когда твой шаттл пересёк границу,
я не поверила своим глазам.
357
00:31:22,040 --> 00:31:24,540
Думала, что мой виридиевый трекер сломался.
358
00:31:24,580 --> 00:31:25,580
Ты за ним следила?
359
00:31:25,650 --> 00:31:29,180
Когда р'онговианец предлагает выпить —
не ешь оливки.
360
00:31:29,230 --> 00:31:32,320
И ты меня нашла. Зачем?
361
00:31:32,550 --> 00:31:36,900
А ты не видишь сходства?
Глаз своего давнего врага?
362
00:31:38,370 --> 00:31:42,960
Я убил слишком много клингонов,
чтобы знать, из какого ты дома.
363
00:31:43,250 --> 00:31:48,960
Я Байта. Дочь Дак'Ра, главы дома Ра'Ул.
364
00:31:49,870 --> 00:31:51,300
Дочь посла Ра.
365
00:31:52,430 --> 00:31:54,320
Джозеф. М'Бенга.
366
00:31:55,110 --> 00:31:59,660
Я здесь, чтобы призвать тебя
к ответу за убитого тобой клингона.
367
00:32:06,490 --> 00:32:08,900
Входим в буферную зону перед Кенфори.
368
00:32:12,290 --> 00:32:13,060
На удачу.
369
00:32:14,550 --> 00:32:19,520
Лейтенант, одна седьмая импульса.
Превысим это значение — выдадим себя.
370
00:32:19,590 --> 00:32:21,680
Есть, коммандер. Поддерживаю скорость.
371
00:32:21,810 --> 00:32:25,080
Мостик — инженерам.
Отключить все второстепенные системы.
372
00:32:26,430 --> 00:32:30,020
До крейсера двести километров. Он в поле зрения.
373
00:32:36,090 --> 00:32:39,120
Простите, сложно маневрировать
на скорости улитки.
374
00:32:39,270 --> 00:32:41,280
До крейсера сто километров.
375
00:33:02,350 --> 00:33:04,060
Клингоны нас не заметили.
376
00:33:05,010 --> 00:33:05,780
Связь?
377
00:33:06,650 --> 00:33:08,300
В эфире полная тишина.
378
00:33:08,670 --> 00:33:09,380
Щиты?
379
00:33:10,170 --> 00:33:12,080
Отключены. Они нас не видят.
380
00:33:15,230 --> 00:33:17,520
Вижу замёрзшие летучие вещества.
381
00:33:19,190 --> 00:33:23,000
Рекомендую снизить скорость до одной восьмой,
будем на месте через шесть часов.
382
00:33:27,270 --> 00:33:31,800
Будем надеяться, Пайк и М'Бенга
смогут продержаться ещё немного.
383
00:33:32,550 --> 00:33:34,780
Лейтенант, одна восьмая импульса.
384
00:33:34,850 --> 00:33:36,900
Замедляюсь до одной восьмой.
385
00:33:44,090 --> 00:33:48,300
Коммандер, я что-то фиксирую.
Это мониторинговая частота.
386
00:33:48,510 --> 00:33:52,280
Они активируют сенсоры.
Поворачивают массив в нашу сторону.
387
00:33:52,750 --> 00:33:55,620
Коммандер, кажется, нас заметили.
388
00:34:01,650 --> 00:34:03,100
Ерунда, жить буду.
389
00:34:04,590 --> 00:34:06,760
Хватит. Оставь его.
390
00:34:10,070 --> 00:34:12,720
Я причина твоей обиды. Пощади моего друга.
391
00:34:13,140 --> 00:34:19,700
Ошибаешься. Источником моей обиды
всегда был мой отец. Предатель империи.
392
00:34:19,870 --> 00:34:21,380
Ты здесь не ради мести?
393
00:34:21,430 --> 00:34:25,270
Он был военным преступников
и подхалимом Федерации.
394
00:34:25,280 --> 00:34:27,220
Я обрадовалась его смерти.
395
00:34:27,330 --> 00:34:29,000
Кровавая вражда клингонов.
396
00:34:33,350 --> 00:34:39,300
Дак'Ра опозорил имя нашей семьи.
За его грехи весь наш дом подвергся порицанию.
397
00:34:39,310 --> 00:34:43,140
Нас сторонятся,
наша родословная втоптана в грязь.
398
00:34:43,190 --> 00:34:46,290
Мне пришлось унижаться,
только чтобы арендовать корабль.
399
00:34:46,300 --> 00:34:49,340
Был лишь один способ вернуть честь нашей семье.
400
00:34:49,670 --> 00:34:53,500
Убить моего отца. Но ты добрался до него первым.
401
00:34:56,630 --> 00:34:57,440
Ладно.
402
00:34:58,650 --> 00:34:59,660
Давайте без нервов.
403
00:34:59,790 --> 00:35:04,180
Она думает, что убив меня
каким-то образом вернёт свою честь.
404
00:35:04,230 --> 00:35:09,060
Наше имя останется запятнанным,
пока я не убью убийцу моего отца.
405
00:35:09,090 --> 00:35:10,220
Ритуальная битва?
406
00:35:12,130 --> 00:35:13,000
Насмерть?
407
00:35:13,930 --> 00:35:17,260
Он не убивал его намеренно. Он защищался.
408
00:35:17,410 --> 00:35:21,480
Он говорит правду? Ты давно покинул путь воина?
409
00:35:24,810 --> 00:35:29,780
Два раза спрашивать не буду.
Ты убил моего отца с твёрдым намерением?
410
00:35:33,230 --> 00:35:34,800
Они нас сканируют.
411
00:35:35,010 --> 00:35:35,610
Ухура.
412
00:35:35,620 --> 00:35:37,690
Ничего, клингоны не отвечают.
413
00:35:37,930 --> 00:35:41,800
Пытайся, сообщи, что мы на спасательной миссии,
садиться не будем.
414
00:35:41,950 --> 00:35:45,580
Их щиты опущены, но я предлагают
поднять наши, пока есть шанс.
415
00:35:46,130 --> 00:35:48,200
Нет, они могут не так понять.
416
00:35:48,930 --> 00:35:52,040
Да какое нам дело? Это бессмысленно, если они...
417
00:35:56,530 --> 00:35:58,080
Договори, лейтенант.
418
00:35:58,330 --> 00:36:00,800
Мне кажется, время дипломатии прошло.
419
00:36:00,890 --> 00:36:04,680
И ты решила выразить озабоченность
посреди раздачи приказов?
420
00:36:09,110 --> 00:36:11,540
Клингоны поднимают щиты и приближаются.
421
00:36:13,370 --> 00:36:15,180
Коммандер, вступаем в бой.
422
00:36:15,370 --> 00:36:17,660
Манёвр уклонения, Ортегас, выполнять.
423
00:36:18,920 --> 00:36:20,180
С радостью.
424
00:36:24,840 --> 00:36:26,360
Скажи ей правду.
425
00:36:28,630 --> 00:36:30,500
Я намеренно убил Ра.
426
00:36:30,720 --> 00:36:31,330
Джозеф.
427
00:36:31,340 --> 00:36:32,650
Я мог этого не делать.
428
00:36:32,680 --> 00:36:36,460
Но массовый убийца
сам предоставил мне возможность.
429
00:36:37,060 --> 00:36:38,540
И я ей воспользовался.
430
00:36:39,850 --> 00:36:40,980
Охотно.
431
00:36:42,450 --> 00:36:45,870
И воспользовался бы снова. Так что да —
432
00:36:46,710 --> 00:36:48,640
его кровь на мои руках.
433
00:36:50,070 --> 00:36:52,960
Было ли это бесчестно? Не знаю.
434
00:36:55,210 --> 00:36:56,950
Но это было справедливо.
435
00:36:58,020 --> 00:37:01,370
Я солгал, чтобы защитить чудовище,
всё ещё живущее во мне.
436
00:37:03,970 --> 00:37:06,800
Потому что однажды оно ещё может пригодиться.
437
00:37:13,490 --> 00:37:15,000
Бери клинок.
438
00:37:15,960 --> 00:37:17,180
И сразись со мной.
439
00:37:27,610 --> 00:37:29,800
Джозеф. Не делай этого.
440
00:37:30,090 --> 00:37:31,740
В моей сумке лежит аптечка.
441
00:37:31,750 --> 00:37:35,470
Выберись с этой злосчастной планеты
и доставь цветок Бател,
442
00:37:35,480 --> 00:37:37,840
у Спока и Чапел есть мои исследования.
443
00:37:37,910 --> 00:37:39,060
Должен быть способ...
444
00:37:39,070 --> 00:37:39,720
Довольно!
445
00:37:41,350 --> 00:37:43,300
Один из нас должен умереть.
446
00:37:47,150 --> 00:37:51,620
Я готов принять свою судьбу. А ты?
447
00:37:56,800 --> 00:37:59,440
Он пропитан кровью моего отца.
448
00:38:00,930 --> 00:38:02,170
Он нас связывает.
449
00:38:03,320 --> 00:38:06,080
Пока его не окропит кровь побеждённого.
450
00:39:12,630 --> 00:39:15,180
Нет! Нет!
451
00:39:18,800 --> 00:39:20,480
Ты не можешь отступить!
452
00:39:21,950 --> 00:39:23,100
Слишком поздно.
453
00:39:24,490 --> 00:39:26,620
Сегодня чудовище не пригодится.
454
00:39:26,720 --> 00:39:30,880
Сохраняя мне жизнь, ты обрекаешь меня
на судьбу похуже смерти!
455
00:39:31,890 --> 00:39:33,500
Поле вот-вот отключится.
456
00:39:41,670 --> 00:39:43,180
Лейтенант Сканелл, время?
457
00:39:43,230 --> 00:39:44,520
До входа четыре секунды.
458
00:39:44,610 --> 00:39:46,480
Сжатие газа восемьдесят процентов.
459
00:39:46,520 --> 00:39:48,160
То есть мы летим в стену.
460
00:39:48,270 --> 00:39:50,120
Не заморачивайтесь, держитесь!
461
00:39:51,170 --> 00:39:53,390
Калибровка фазовых индукторов...
462
00:39:59,530 --> 00:40:00,800
Телепорт — мостику!
463
00:40:00,810 --> 00:40:05,880
Отключите двигатели, если не компенсируем
гравитацию планеты — нас разорвёт!
464
00:40:05,970 --> 00:40:09,020
Поняла, лейтенант, твоя задача — телепорт.
465
00:40:09,110 --> 00:40:13,930
Пелия же говорила, не вызываться добровольцем.
Придётся делать то, что обещал.
466
00:40:33,650 --> 00:40:35,960
Поле восстановлено, но ненадолго!
467
00:40:49,710 --> 00:40:50,680
Одного убил.
468
00:40:50,730 --> 00:40:51,940
А ты счёт ведёшь?
469
00:40:59,170 --> 00:41:02,740
Слушай, будем работать вместе —
и выберемся все вместе.
470
00:41:21,510 --> 00:41:23,600
Вы мной подавитесь.
471
00:41:23,630 --> 00:41:25,480
Грязные тарги!
472
00:41:27,320 --> 00:41:29,300
Она привлекает их внимание.
473
00:41:29,410 --> 00:41:30,180
Зачем?
474
00:41:31,470 --> 00:41:34,880
Пожертвовав собой, она умрёт с честью.
475
00:41:35,450 --> 00:41:36,900
Но никто не узнает.
476
00:41:37,670 --> 00:41:38,720
Она будет знать.
477
00:41:41,230 --> 00:41:44,520
Я буду знать. И пусть Сто-Во-Кор тебя примет.
478
00:41:54,790 --> 00:41:56,420
Скорее, идём к шаттлу
479
00:41:57,970 --> 00:41:59,140
Тревога от инженеров!
480
00:41:59,150 --> 00:42:03,060
Искусственная гравитация отказывает,
гасители на двадцати процентах!
481
00:42:03,070 --> 00:42:04,260
Если не восстановим...
482
00:42:09,430 --> 00:42:11,040
Ортегас, стабилизируешь?
483
00:42:11,100 --> 00:42:11,980
Минуту.
484
00:42:12,410 --> 00:42:13,630
Телепорт — мостику.
485
00:42:13,640 --> 00:42:17,720
При падении с орбиты сложно
поддерживать целостность паттернов,
486
00:42:17,730 --> 00:42:19,700
можно поменьше турбулентности?
487
00:42:19,790 --> 00:42:21,920
Мистер Скотт, есть идеи, как это сделать?
488
00:42:22,010 --> 00:42:27,890
Попробуйте запускать импульсные двигатели
поочерёдно, сначала вторичный, потом главный.
489
00:42:27,900 --> 00:42:32,060
Запускаю телепорт, надеюсь,
не перемешаю капитана с доктором.
490
00:42:53,670 --> 00:42:56,460
Телепорт — мостику, капитан и доктор на борту!
491
00:42:56,650 --> 00:42:58,360
Молодец, Скотти, выхожу на орбиту.
492
00:42:58,450 --> 00:43:02,780
Коммандер, помехи связи.
Это не пылевой пояс, кто-то нас глушит.
493
00:43:02,830 --> 00:43:03,860
Вид с кормы.
494
00:43:06,070 --> 00:43:07,420
Атакующий манёвр.
495
00:43:07,500 --> 00:43:08,270
Ортегас?
496
00:43:08,280 --> 00:43:10,640
Уже работаю. Глотайте пыль.
497
00:43:19,010 --> 00:43:20,560
Поздравляю, экипаж.
498
00:43:21,540 --> 00:43:22,320
Эрика.
499
00:43:23,350 --> 00:43:26,580
Выдающееся мастерство. Но больше так не делай.
500
00:43:32,140 --> 00:43:34,440
Личный журнал капитана, дополнение.
501
00:43:34,600 --> 00:43:38,120
Мы вернулись с миссии с одним Цветком Химеры.
502
00:43:38,280 --> 00:43:41,670
Как только Спок синтезирует
из него химическое вещество,
503
00:43:41,680 --> 00:43:43,380
начнётся новое лечение Мари.
504
00:43:43,390 --> 00:43:46,660
Интересно, как на ней скажется
столь радикальный метод.
505
00:43:50,940 --> 00:43:52,300
Ты меня сдашь?
506
00:43:57,190 --> 00:43:58,480
А ты так переживаешь?
507
00:44:00,810 --> 00:44:03,450
Смотря с кем я сейчас говорю.
508
00:44:04,150 --> 00:44:06,820
С другом или с капитаном.
509
00:44:07,850 --> 00:44:11,520
Слушай, я понимаю,
когда ты что-то от меня скрываешь.
510
00:44:12,580 --> 00:44:14,730
Но кое-что хотелось бы узнавать раньше.
511
00:44:17,250 --> 00:44:20,450
Официально миссии на Кенфори не было.
512
00:44:20,850 --> 00:44:22,980
Следовательно, там ничего не происходило.
513
00:44:23,970 --> 00:44:25,480
Рапортовать не о чем.
514
00:44:26,840 --> 00:44:30,050
Но если бы пришлось, гипотетически,
515
00:44:30,650 --> 00:44:31,920
что бы ты написал?
516
00:44:33,350 --> 00:44:36,380
Что мне угрожали и ты сказал это,
чтобы меня спасти.
517
00:44:38,680 --> 00:44:40,360
Всё ведь так и было.
518
00:44:44,330 --> 00:44:45,040
Верно.
519
00:44:49,470 --> 00:44:51,380
Ты не чудовище, Джозеф.
520
00:44:54,390 --> 00:44:55,740
Всего лишь человек.
521
00:44:57,350 --> 00:44:58,300
И мой друг.
522
00:45:06,130 --> 00:45:08,480
Что такое? Поболтать хочешь?
523
00:45:08,970 --> 00:45:10,300
Присядь, лейтенант.
524
00:45:11,150 --> 00:45:13,440
А, всё вот так. Официально.
525
00:45:15,430 --> 00:45:18,940
В два сорок ты увеличила скорость
до одной шестой импульса,
526
00:45:18,950 --> 00:45:21,460
хотя я приказала снизить до одной восьмой.
527
00:45:23,470 --> 00:45:29,600
Пыталась увернуться от астероида.
Мы были на взводе, вот рука и дрогнула.
528
00:45:30,130 --> 00:45:34,180
Допустимая ошибка
для большинства офицеров на мостике.
529
00:45:34,190 --> 00:45:37,040
Но ты не большинство. Ты не ошибаешься.
530
00:45:38,610 --> 00:45:40,400
Только намеренно.
531
00:45:41,030 --> 00:45:42,940
Ты меня вынудила.
532
00:45:44,470 --> 00:45:49,010
Ты ускорилась, чтобы клингоны нас заметили
и у меня не осталось выбора,
533
00:45:49,020 --> 00:45:51,600
кроме как воспользоваться твоим планом.
534
00:45:51,610 --> 00:45:54,140
Скажи, глядя мне в глаза, что я ошибаюсь.
535
00:45:56,830 --> 00:46:02,560
Ты хотела бросить Пайка и М'Бенгу на шесть часов.
А все знают, что клингоны пленных не берут.
536
00:46:02,680 --> 00:46:05,880
Можешь не соглашаться, но решения принимаю я.
537
00:46:05,890 --> 00:46:07,700
Знаешь, что могло случиться?
538
00:46:12,450 --> 00:46:13,700
Я сочувствую тебе, Эрика.
539
00:46:13,710 --> 00:46:16,920
Но то, что произошло с тобой,
не должно влиять на твои поступки.
540
00:46:16,970 --> 00:46:20,280
Это была ошибка. Больше не повторится.
541
00:46:20,830 --> 00:46:21,530
Надеюсь.
542
00:46:22,390 --> 00:46:27,880
Пайк и М'Бенга уже добрались до шаттла.
Твой манёвр подверг корабль ненужному риску.
543
00:46:29,830 --> 00:46:31,260
Я этого не хотела.
544
00:46:32,590 --> 00:46:33,300
Я знаю.
545
00:46:35,650 --> 00:46:38,370
Но за неподчинение тебя ждут последствия.
546
00:46:38,380 --> 00:46:41,050
Я отстраняю тебя от службы на две недели.
547
00:46:41,060 --> 00:46:44,640
За это время ты должна
пройти тренинг по субординации.
548
00:46:53,050 --> 00:46:54,300
Я могу идти, мэм?
549
00:46:58,830 --> 00:46:59,620
Эрика.
550
00:47:01,870 --> 00:47:02,580
Да, мэм?
551
00:47:04,290 --> 00:47:06,090
Это не должно повториться.
552
00:47:07,320 --> 00:47:09,600
Ты ведь понимаешь? Да?
553
00:47:10,850 --> 00:47:11,560
Понимаю.
554
00:47:13,350 --> 00:47:14,200
И раскаиваюсь.
555
00:47:30,640 --> 00:47:33,900
Привет. Как нога? Я слышала, тебя ранили.
556
00:47:34,010 --> 00:47:34,780
Нормально.
557
00:47:39,490 --> 00:47:42,200
Почему на корабле знали все, кроме меня?
558
00:47:42,280 --> 00:47:44,760
Ты хоть представляешь, что могло случиться?
559
00:47:44,770 --> 00:47:47,520
Скрещиваться с видом, который тебя чуть не убил?
560
00:47:47,590 --> 00:47:50,800
Я осознаю все риски. И мне всё равно.
561
00:47:50,910 --> 00:47:51,960
Ты мне лгала.
562
00:47:51,980 --> 00:47:53,060
Я не лгала.
563
00:47:53,220 --> 00:47:54,260
А почему не сказала?
564
00:47:54,270 --> 00:47:55,440
Из-за тебя же!
565
00:47:56,660 --> 00:48:02,100
Из-за этого, потому что мне не до мыслей о том,
как моя смерть тебя расстроит!
566
00:48:12,770 --> 00:48:13,560
Крис?
567
00:48:14,680 --> 00:48:21,060
Тебе оставалось жить несколько дней,
и ты приняла тяжелейшее решение в своей жизни.
568
00:48:21,070 --> 00:48:22,920
Но я в нём не участвовал.
569
00:48:22,930 --> 00:48:24,300
Потому что ты ни при чём.
570
00:48:24,350 --> 00:48:30,050
У меня не было возможности сказать тебе,
что я буду рядом, какое бы решение ты не приняла.
571
00:48:30,060 --> 00:48:35,540
Это было бы мило, но я тебя знаю, и мы оба понимаем,
что ты бы потребовал найти другой способ.
572
00:48:38,470 --> 00:48:39,780
Которого нет.
573
00:48:40,790 --> 00:48:42,560
Мне страшно, Крис.
574
00:48:43,730 --> 00:48:46,680
Иди сюда, иди сюда. Я знаю. Знаю.
575
00:48:50,580 --> 00:48:51,960
Мне тоже страшно.
576
00:48:53,970 --> 00:48:58,960
Переведено студией HDrezka Studio.
576
00:48:59,305 --> 00:49:59,540
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm