"Star Trek: Strange New Worlds" Shuttle to Kenfori

ID13204101
Movie Name"Star Trek: Strange New Worlds" Shuttle to Kenfori
Release Name Star.Trek.Strange.New.Worlds.S03E03
Year2025
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID27335045
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,010 --> 00:00:06,000 Переведено студией HDrezka Studio. 2 00:00:11,960 --> 00:00:17,760 ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ 3 00:00:20,850 --> 00:00:23,200 Ранее в «Странных новых мирах». 4 00:00:23,270 --> 00:00:25,640 Состояние Эрики критическое, но стабильное. 5 00:00:27,850 --> 00:00:31,280 Кажется, что всё нереально. Я словно живу взаймы. 6 00:00:31,370 --> 00:00:33,000 Не хочу тебя отпускать. 7 00:00:33,210 --> 00:00:34,720 Генерал Дак'Ра. 8 00:00:34,750 --> 00:00:39,600 Я знаю, что вы с Чапел служили на Дж'гале, где Ра и заработал свою репутацию. 9 00:00:41,790 --> 00:00:44,740 М'Бенга, я хочу помочь тебе исцелиться. 10 00:00:44,850 --> 00:00:46,900 Убери от меня руки! Нет! 11 00:00:46,950 --> 00:00:49,740 Не я напал первым. Но я рад, что он мёртв. 12 00:00:51,000 --> 00:00:57,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 13 00:01:00,190 --> 00:01:04,090 Личный журнал капитана. Звёздная дата: 2449.1. 14 00:01:04,170 --> 00:01:07,950 Enterprise отправился на рутинную миссию по сканированию, 15 00:01:07,960 --> 00:01:11,500 позволив нам с Мари насладиться последними днями вместе. 16 00:01:11,910 --> 00:01:16,940 Я уже привык к её дизайнерским решениям, но капитану место на своём корабле. 17 00:01:24,830 --> 00:01:29,600 Всё указывало на то, что мы избавились от маскирующихся тканей горнов. 18 00:01:30,090 --> 00:01:34,300 Но, к сожалению, они вернулись. В очень агрессивной форме. 19 00:01:34,510 --> 00:01:36,220 Но надежда ещё есть. 20 00:01:37,950 --> 00:01:42,680 Цветок Химеры. Редкий и давно разыскиваемый из-за своих уникальных свойств. 21 00:01:42,830 --> 00:01:44,700 Этот цветок ей поможет? 22 00:01:44,790 --> 00:01:46,370 Сложно сказать, Крис. 23 00:01:46,380 --> 00:01:50,020 По слухам в нём содержится химическое вещество, 24 00:01:50,030 --> 00:01:55,300 способное пропускать чужеродные молекулы через клеточные мембраны. 25 00:01:55,730 --> 00:01:58,680 Это остановит рост опухоли и даст нам время. 26 00:01:58,780 --> 00:02:00,320 Но не всё так просто, да? 27 00:02:00,430 --> 00:02:03,080 Ну, как Спок и сказал, цветок редкий. 28 00:02:03,090 --> 00:02:07,660 И мы нашли одно место, где с большой вероятностью можно обнаружить Химеру. 29 00:02:08,730 --> 00:02:09,960 Планета Кенфори. 30 00:02:10,270 --> 00:02:11,190 Кенфори? 31 00:02:11,200 --> 00:02:12,940 Система закрыта для полётов. 32 00:02:13,180 --> 00:02:18,890 Да, но когда-то Федерация исследовала \там земли под сельское хозяйство, 33 00:02:18,900 --> 00:02:21,360 в частности, долговечность посевов. 34 00:02:21,400 --> 00:02:25,570 Клингоны вторглись на базу в начале войны. Планета стала спорной территорией, 35 00:02:25,730 --> 00:02:29,170 и после войны обе стороны согласились её покинуть. 36 00:02:29,350 --> 00:02:32,810 Это не просто бесполётная зона, а запретная. 37 00:02:34,090 --> 00:02:36,930 Приблизившись к ней, мы нарушим несколько договоров. 38 00:02:36,950 --> 00:02:41,000 Я говорила им, Крис. Я никому не позволю так рисковать ради меня. 39 00:02:41,120 --> 00:02:44,260 Я не дам тебе умереть. Если цветок поможет — мы его достанем. 40 00:02:44,790 --> 00:02:45,560 Но... 41 00:02:46,580 --> 00:02:50,320 Звёздный флот нам не позволит, это должна быть тайная операция. 42 00:02:50,390 --> 00:02:54,850 Поэтому мы отправимся минимальным составом. Только я и доктор М'Бенга. 43 00:02:55,550 --> 00:02:57,430 Хороший план, но с оговоркой. 44 00:02:57,930 --> 00:02:58,820 Началось. 45 00:02:58,870 --> 00:03:01,100 Если и нарушать закон, то мне. 46 00:03:01,110 --> 00:03:02,380 Это тоже говорила. 47 00:03:02,430 --> 00:03:06,660 Спасибо, мистер Спок, но если мы попадёмся — отвечать буду я. 48 00:03:08,970 --> 00:03:10,750 Оскорбляете, капитан. 49 00:03:10,810 --> 00:03:12,140 Он не попадается. 50 00:03:14,030 --> 00:03:15,280 Никогда. 51 00:03:16,110 --> 00:03:20,260 Лейтенант Сканелл, выведите карты буферной зоны вокруг системы Кенфори. 52 00:03:21,910 --> 00:03:24,860 Граница проходит по краю пылевого пояса. 53 00:03:25,050 --> 00:03:28,660 Давно я не была на спорной территории клингонов. 54 00:03:28,690 --> 00:03:32,730 Рядом со спорной территорией, мы не будем пересекать границу. 55 00:03:32,740 --> 00:03:35,890 Личные коммуникаторы не будут работать за поясом. 56 00:03:35,900 --> 00:03:38,400 Полное радиомолчание поможет скрыться. 57 00:03:38,410 --> 00:03:42,460 Настраиваю зашифрованный канал для проверки каждый час. 58 00:03:42,610 --> 00:03:46,620 Не буду напоминать о том, что нас ждёт, если группу высадки обнаружат. 59 00:03:46,690 --> 00:03:47,860 Ортегас, вперёд. 60 00:04:06,670 --> 00:04:08,480 А теперь самое весёлое. 61 00:04:22,690 --> 00:04:23,860 Показушница. 62 00:04:24,970 --> 00:04:29,740 Принимаю любые почести, аплодисменты... и чаевые. 63 00:04:30,410 --> 00:04:33,520 Признайтесь, вы скучали по моим финтам. 64 00:04:34,030 --> 00:04:35,520 И правда скучали. 65 00:04:52,890 --> 00:04:54,320 Как на велосипеде. 66 00:04:55,910 --> 00:04:57,720 С термоядерными двигателями. 67 00:04:57,820 --> 00:05:00,120 А я думал, ты ненавидишь то, как я летаю. 68 00:05:01,930 --> 00:05:03,240 Помнишь Зету Бореалис? 69 00:05:05,430 --> 00:05:09,900 Как только мы сели, ты буквально выпрыгнул из шаттла и всё заблевал. 70 00:05:13,630 --> 00:05:17,440 Это из-за ведалских сигар, которые мы курили накануне. 71 00:05:17,570 --> 00:05:20,880 Ну, ведалцы умеют веселиться, тут не поспоришь. 72 00:05:20,950 --> 00:05:22,980 Головная боль того стоила. 73 00:05:25,970 --> 00:05:30,140 На пути объект, состав неизвестен. Пыль блокирует сканеры. 74 00:05:30,260 --> 00:05:34,740 Во время войны тут всё заминировали. И клингоны, и Федерация. 75 00:05:34,770 --> 00:05:37,000 По договору систему разминировали. 76 00:05:38,520 --> 00:05:40,030 Может, одну пропустили. 77 00:05:42,830 --> 00:05:45,560 Буду держаться подальше и подниму щиты. 78 00:05:46,090 --> 00:05:47,140 Включи связь. 79 00:05:47,790 --> 00:05:50,560 Настраиваю на стандартную частоту клингонов. 80 00:05:55,510 --> 00:05:57,100 Это маяк связи. 81 00:05:58,340 --> 00:05:59,720 Я что-то поймал. 82 00:06:03,470 --> 00:06:04,800 Видел уже такое? 83 00:06:05,540 --> 00:06:06,660 Да, на войне. 84 00:06:06,920 --> 00:06:11,230 Как-то мы были у разбомбленной шахты клингонов, заражённой радиацией. 85 00:06:11,330 --> 00:06:14,290 Примерный перевод «Разворачивайтесь или умрёте». 86 00:06:14,390 --> 00:06:16,920 Но зачем размещать предупреждение здесь? 87 00:06:18,350 --> 00:06:22,240 Неважно. Разворачиваться не вариант. 88 00:06:36,030 --> 00:06:36,980 Космос. 89 00:06:38,930 --> 00:06:40,460 Последний рубеж. 90 00:06:43,270 --> 00:06:46,260 Это путешествия звездолёта Enterprise. 91 00:06:48,470 --> 00:06:53,060 Его пятилетняя миссия: исследовать странные новые миры. 92 00:06:55,830 --> 00:06:57,440 Искать новые формы жизни 93 00:06:58,920 --> 00:07:00,440 и новые цивилизации. 94 00:07:02,350 --> 00:07:05,900 Смело идти туда, где не ступала нога человека. 95 00:08:06,220 --> 00:08:08,920 Звёздный путь: Странные новые миры 96 00:08:08,930 --> 00:08:10,570 ОСНОВАНО НА СЕРИАЛЕ «ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ» ДЖИНА РОДДЕНБЕРРИ 97 00:08:26,250 --> 00:08:27,820 Признаков жизни нет. 98 00:08:28,290 --> 00:08:29,820 Мы и правда здесь одни. 99 00:08:30,170 --> 00:08:31,400 Нет, капитан. 100 00:08:32,250 --> 00:08:34,720 Никаких признаков жизни. 101 00:08:35,480 --> 00:08:37,200 Только флора, без фауны. 102 00:08:37,290 --> 00:08:38,560 В таком богатом биоме? 103 00:08:39,380 --> 00:08:43,020 Ну, где-нибудь животные да найдутся. Хотя бы флора есть. 104 00:08:43,540 --> 00:08:44,880 Видишь озеро внизу? 105 00:08:46,170 --> 00:08:47,440 Вот бы порыбачить... 106 00:08:47,510 --> 00:08:49,280 Да, только мы на миссии. 107 00:08:49,770 --> 00:08:52,040 И ловить в этом озере некого. 108 00:08:53,050 --> 00:08:54,240 Тоже верно. 109 00:08:55,230 --> 00:08:57,040 Исследовательская база. 110 00:08:57,310 --> 00:09:01,400 Кристин выяснила, что образцы цветка хранили внутри. 111 00:09:02,230 --> 00:09:04,350 Ну хоть лес прочёсывать не придётся. 112 00:09:05,570 --> 00:09:08,320 Ну так, что думаешь о Кристин с Корби? 113 00:09:08,420 --> 00:09:12,000 Крис, мне напомнить, что у меня три бывших жены? 114 00:09:12,130 --> 00:09:13,340 Формально четыре. 115 00:09:13,750 --> 00:09:17,080 Свадьбу отменили. Но следующая... 116 00:09:17,130 --> 00:09:18,660 «Врач, исцели самого себя»? 117 00:09:19,330 --> 00:09:22,500 Мне нравится думать, что я ещё над собой работаю. 118 00:09:23,410 --> 00:09:24,500 Признак жизни? 119 00:09:25,570 --> 00:09:26,760 Наоборот. 120 00:09:35,730 --> 00:09:36,920 Жертва войны? 121 00:09:37,190 --> 00:09:41,040 Нет. В бою таких ран не получить. 122 00:09:41,370 --> 00:09:44,810 Ему вскрыли грудную клетку, ни одного ожога от фазера. 123 00:09:44,820 --> 00:09:48,670 Учитывая степень разложения, скорее всего, он умер уже после эвакуации. 124 00:09:48,820 --> 00:09:52,090 Может, зверь какой постарался? Вот только... 125 00:09:52,200 --> 00:09:53,940 Признаков жизни нет. 126 00:09:56,290 --> 00:09:57,960 Давно погибший зверь? 127 00:09:58,930 --> 00:10:01,800 Лучше не рисковать. Фазеры. 128 00:10:22,570 --> 00:10:24,520 Аварийное питание включено. 129 00:10:27,410 --> 00:10:28,580 Едва работает. 130 00:10:28,810 --> 00:10:30,360 Страшно смотреть. 131 00:10:32,150 --> 00:10:33,920 Та война отняла всё. 132 00:10:56,790 --> 00:10:58,320 Цветки Химеры? 133 00:11:03,220 --> 00:11:05,500 В жизни они ещё прекраснее. 134 00:11:08,530 --> 00:11:09,770 Долго искать не пришлось. 135 00:11:09,780 --> 00:11:10,580 Стой. 136 00:11:17,270 --> 00:11:18,810 Набор у тебя в сумке. 137 00:11:19,590 --> 00:11:23,740 Выбирай те, что уже распустились. Но голыми руками их не трогай. 138 00:11:23,870 --> 00:11:25,160 А что случится? 139 00:11:25,830 --> 00:11:27,330 Мера предосторожности. 140 00:11:28,750 --> 00:11:32,050 Любое лекарство токсично, это лишь вопрос дозировки. 141 00:11:32,950 --> 00:11:35,890 Доктора веками использовали органические яды, 142 00:11:36,440 --> 00:11:41,060 чтобы лечить заболевания сердца, малярию... 143 00:11:45,710 --> 00:11:47,280 Сколько времени они дадут? 144 00:11:49,250 --> 00:11:52,470 Состояние и лечение любого члена экипажа — 145 00:11:52,480 --> 00:11:57,140 это врачебная тайна, если нет угрозы остальным членам экипажа. 146 00:11:57,770 --> 00:12:00,440 Я твой капитан, твой друг. 147 00:12:01,210 --> 00:12:03,980 И друг Мари. Я должен знать. 148 00:12:04,440 --> 00:12:06,720 У неё есть шансы на спасение? 149 00:12:08,530 --> 00:12:10,510 Это её единственный шанс. 150 00:12:10,660 --> 00:12:15,850 Вчера никаких шансов не было, но Спок нашёл надежду. 151 00:12:16,370 --> 00:12:19,020 Шанс побороться, Крис. 152 00:12:54,470 --> 00:13:01,840 Фиксирую слабый электромагнитный поток, движется к Кенфори. Секция 8, отметка 15-29-4. 153 00:13:01,960 --> 00:13:07,380 Паттерны движения неравномерные. Это естественный процесс для пылевого пояса. 154 00:13:07,890 --> 00:13:10,120 Принято, переходим к секции 9. 155 00:13:10,210 --> 00:13:15,290 Коммандер, рекомендую провести повторное сканирование, исключив ЭМ-лучи. 156 00:13:15,490 --> 00:13:16,580 Что-то здесь не так. 157 00:13:16,770 --> 00:13:19,060 Перестрахуемся. Лейтенант Сканелл? 158 00:13:19,190 --> 00:13:24,140 Сканирую повторно. Выброс нейтрино за потоком, проверяю на варп-сигнатуру. 159 00:13:28,310 --> 00:13:29,960 Боевой крейсер клингонов. 160 00:13:32,110 --> 00:13:36,380 Во время войны они прятали корабли за всплесками ЭМ-излучения. 161 00:13:36,530 --> 00:13:37,860 Отличное чутье. 162 00:13:37,910 --> 00:13:41,660 Это ничего не меняет. Продолжаем вести наблюдение отсюда. 163 00:13:41,710 --> 00:13:46,160 Коммандер, такие совпадения бывают редко. Что, если они обнаружили шаттл? 164 00:13:46,220 --> 00:13:50,280 Возможно. Но клингоны не славятся соблюдением договоров. 165 00:13:50,290 --> 00:13:54,280 Это могут быть мародёры. Пока причин волноваться нет. 166 00:13:54,360 --> 00:13:55,960 Ухура, переговоры в эфире? 167 00:13:56,060 --> 00:14:00,050 Никак нет, мэм, по всем каналам тишина, как в библиотеке. 168 00:14:00,150 --> 00:14:05,120 Докладывай, если что-то услышишь. Пока будем ждать. 169 00:14:19,070 --> 00:14:23,060 Раны такие же, как на останках клингона снаружи. 170 00:14:23,550 --> 00:14:26,060 Что-то убивало и людей, и клингонов? 171 00:14:26,490 --> 00:14:31,380 Можно и так сказать. Но скорее обгладывало. 172 00:14:31,510 --> 00:14:34,380 Мы взяли то, за чем пришли. Уходим. 173 00:14:37,030 --> 00:14:38,700 Это явно что-то живое. 174 00:14:43,280 --> 00:14:45,560 Неисправное лабораторное оборудование. 175 00:14:46,870 --> 00:14:49,160 По-прежнему никаких признаков жизни. 176 00:14:49,670 --> 00:14:50,520 Позволь-ка. 177 00:14:57,480 --> 00:14:58,040 Ничего. 178 00:15:04,260 --> 00:15:05,260 Наш шаттл. 179 00:15:06,750 --> 00:15:08,860 Возможно, они о нас не знают. 180 00:15:14,530 --> 00:15:15,980 Они о нас знают. 181 00:15:36,960 --> 00:15:42,230 Воздух пропитан человеческим зловонием. 182 00:15:43,760 --> 00:15:45,520 Они где-то рядом. 183 00:16:02,530 --> 00:16:04,080 Побереги заряды! 184 00:16:04,110 --> 00:16:06,210 Нам понадобится полностью заряженное оружие. 185 00:16:06,580 --> 00:16:07,460 Трикодер. 186 00:16:12,920 --> 00:16:15,760 Говорят, с верхних уровней никто не возвращается. 187 00:16:15,790 --> 00:16:18,100 Готовы к путешествию в один конец во имя славы? 188 00:16:21,830 --> 00:16:24,880 Это охотники, они загоняют нас, как кроликов. 189 00:16:25,030 --> 00:16:28,080 Из нас сделают пример для остальных, если поймают. 190 00:16:34,790 --> 00:16:37,300 В другой стороне было бы не лучше. 191 00:16:38,830 --> 00:16:40,520 (Говорят на клингонском) 192 00:16:49,810 --> 00:16:52,040 Они сразу же откроют огонь. 193 00:16:52,190 --> 00:16:54,880 Будем стрелять первыми. Оглушение. 194 00:16:56,570 --> 00:16:59,260 (Говорит на клингонском) 195 00:17:42,230 --> 00:17:43,640 (Говорит на клингонском) 196 00:18:23,340 --> 00:18:23,930 Назад! 197 00:18:33,860 --> 00:18:34,640 Бежим. 198 00:18:41,270 --> 00:18:43,960 Ты-ты мне плацебо ставишь? 199 00:18:44,110 --> 00:18:46,830 Тело адаптировалось к болеутоляющим. 200 00:18:47,620 --> 00:18:49,590 Сестра Чапел должна... 201 00:18:49,880 --> 00:18:50,900 Мне очень жаль. 202 00:18:53,970 --> 00:18:56,780 Капитан Бател. Я вижу, дискомфорт усиливается. 203 00:18:56,840 --> 00:18:57,490 Спок. 204 00:18:57,500 --> 00:18:58,380 Думаешь? 205 00:18:58,620 --> 00:19:02,140 У вулканцев есть древняя техника медитации для подавления боли. 206 00:19:02,180 --> 00:19:06,170 Люди с должной подготовкой тоже на это способны, но времени нет. 207 00:19:06,230 --> 00:19:10,520 Сестра Чапел предложила обучить тебя слиянием разумов, если ты не против. 208 00:19:10,590 --> 00:19:11,790 Я на всё согласна. 209 00:19:22,390 --> 00:19:24,140 От моего разума к твоему. 210 00:19:26,270 --> 00:19:27,820 Один вдох на двоих. 211 00:19:28,790 --> 00:19:32,260 Что бы это ни было — продолжай. 212 00:19:33,630 --> 00:19:35,070 Твоё эго удерживает боль. 213 00:19:36,360 --> 00:19:39,860 Пусть разум отпустит Эго, чтобы затмить страдания. 214 00:20:01,270 --> 00:20:03,920 Спок! Разрывай связь! 215 00:20:07,470 --> 00:20:10,020 Отпусти её, Спок! Это я, Кристин! 216 00:20:18,340 --> 00:20:20,330 Кажется, я потерял контроль над собой. 217 00:20:20,530 --> 00:20:21,440 Ещё как. 218 00:20:22,920 --> 00:20:24,500 Мари, ты в порядке? 219 00:20:26,010 --> 00:20:26,600 Да. 220 00:20:32,930 --> 00:20:33,900 Что произошло? 221 00:20:34,150 --> 00:20:36,820 Объединив разумы, я поглотил твою боль. 222 00:20:38,150 --> 00:20:39,210 Но ещё... 223 00:20:39,220 --> 00:20:40,320 Я что-то увидела. 224 00:20:40,460 --> 00:20:45,340 Да. Я тоже. Часть тебя, но в то же время нет. 225 00:20:45,650 --> 00:20:48,960 Это был горн? Это вообще возможно? 226 00:20:49,250 --> 00:20:51,940 Боюсь, у меня нет ответов, капитан. 227 00:20:57,030 --> 00:21:00,240 Спасибо, мистер Спок. Мне намного лучше. 228 00:21:01,050 --> 00:21:05,140 Лейтенант Спок, коммандер Чин-Райли вызывает старших офицеров. 229 00:21:05,650 --> 00:21:08,960 Уже иду. Прошу прощения, Энсин. 230 00:21:14,710 --> 00:21:20,280 Возможно, у нас проблема. Группа высадки не вышла на связь в установленное время. 231 00:21:20,290 --> 00:21:24,890 Транспондеры активны, но они не отвечают на вызовы с Enterprise, 232 00:21:24,900 --> 00:21:29,480 а значит, либо у них проблемы со связью, либо случилось что-то ещё. 233 00:21:31,250 --> 00:21:34,840 Лейтенант, коммандер Пелия почтит нас своим присутствием? 234 00:21:34,950 --> 00:21:37,540 Она задерживается, вот и отправила меня. 235 00:21:38,170 --> 00:21:41,220 Неплохая попытка. Она ненавидит собрания. Садись. 236 00:21:43,270 --> 00:21:47,800 Нужно подобраться на расстояние телепорта не привлекая внимания клингонов. 237 00:21:47,950 --> 00:21:49,540 Предлагаю неспешный подход. 238 00:21:51,580 --> 00:21:55,360 Низкий импульс не превысит уровень шума от движения обломков. 239 00:21:55,610 --> 00:21:58,360 Их сенсоры не смогут отличить нас от частиц пыли. 240 00:21:58,490 --> 00:22:03,340 Импульс должен быть минимальным и придётся отключить все второстепенные системы. 241 00:22:03,400 --> 00:22:05,620 Но невидимость того стоит. 242 00:22:05,810 --> 00:22:08,700 По моим расчётам, путь займёт четыре часа. 243 00:22:09,970 --> 00:22:11,230 Меня устроит. 244 00:22:11,810 --> 00:22:14,810 Ортегас, проложи курс с мистером Споком. 245 00:22:15,030 --> 00:22:18,480 Четыре часа? Не, так дело не пойдёт. 246 00:22:20,820 --> 00:22:22,360 Объяснись, лейтенант. 247 00:22:22,690 --> 00:22:24,770 Зачем красться мимо клингонов? 248 00:22:24,780 --> 00:22:27,710 Они явно знают о капитане и докторе М'Бенге. 249 00:22:27,720 --> 00:22:29,600 Наш приоритет — их спасение. 250 00:22:29,650 --> 00:22:32,780 И как это сделать, не нарушая договор с клингонами? 251 00:22:34,230 --> 00:22:36,840 Гипотетически, даже если есть способ, 252 00:22:36,920 --> 00:22:40,060 помехи от пылевого пояса заблокируют телепортацию. 253 00:22:40,360 --> 00:22:41,740 Я всё обдумала. 254 00:22:42,200 --> 00:22:47,500 Через варп попадём в термосферу планеты, телепортируем их и сбежим, всё просто. 255 00:22:48,190 --> 00:22:51,840 Варп на низкую орбиту — это чистое безрассудство. 256 00:22:52,630 --> 00:22:53,670 Ты уже это делала? 257 00:22:54,170 --> 00:22:56,860 Нет. Но я смогу. 258 00:22:58,150 --> 00:23:00,760 Такие опасные манёвры проводят редко. 259 00:23:00,810 --> 00:23:06,950 Верхние слои куда ни шло, но если опустимся ниже термосферы — обшивку корабля разорвёт. 260 00:23:07,090 --> 00:23:08,480 Я этого не допущу. 261 00:23:08,530 --> 00:23:10,950 Остаточное поле варпа помешает телепорту. 262 00:23:10,970 --> 00:23:15,370 Ну, в теории можно зафиксироваться на цели через остаточное поле. 263 00:23:15,380 --> 00:23:17,690 Не хочу спорить с мистером Споком, 264 00:23:17,700 --> 00:23:21,890 но можно откалибровать фазовые индукторы на искажения варпа. 265 00:23:21,900 --> 00:23:24,660 Только это надо сделать очень быстро. Да. 266 00:23:26,370 --> 00:23:28,340 Значит, мой план подходит. 267 00:23:28,410 --> 00:23:31,080 Ухура, клингоны точно знают о наших людях? 268 00:23:31,270 --> 00:23:34,040 В эфире полная тишина, даже шепотков нет. 269 00:23:37,130 --> 00:23:40,780 Тогда план Спока имеет больше смысла. Приказы получены. 270 00:23:46,850 --> 00:23:48,360 Ну спасибо, Нийота. 271 00:23:51,690 --> 00:23:54,120 Может, обсудим лейтенанта Ортегас? 272 00:23:54,170 --> 00:23:57,240 Она выполняла свою работу, предлагала варианты. 273 00:23:57,670 --> 00:24:00,560 Решать тебе, но это на неё не похоже. 274 00:24:00,970 --> 00:24:05,260 Да, порой она резковата но всегда соблюдает субординацию. 275 00:24:06,740 --> 00:24:08,940 Может, ей пока рано на службу? 276 00:24:10,060 --> 00:24:12,160 Она прошла психологическую оценку. 277 00:24:12,180 --> 00:24:15,720 И после пережитого её резкость можно понять. 278 00:24:16,790 --> 00:24:18,260 Сама понимаешь, Лаан. 279 00:24:41,550 --> 00:24:45,140 Ни одна из этих тварей не отобразилась на сенсорах. 280 00:24:45,150 --> 00:24:49,680 Но выглядели они более чем живыми. Или как минимум не мёртвыми. 281 00:24:51,060 --> 00:24:54,440 Чем бы они ни были, признаков жизни в них больше нет. 282 00:24:58,280 --> 00:25:00,220 Здесь движемся только мы. 283 00:25:00,950 --> 00:25:03,250 Можно и здесь пока окопаться. 284 00:25:03,740 --> 00:25:07,000 Если Уна следует протоколу, то Enterprise уже в пути. 285 00:25:07,300 --> 00:25:09,000 Нужно найти устройство связи, 286 00:25:09,010 --> 00:25:12,620 клонировать зашифрованный канал и условиться о месте встречи. 287 00:25:13,070 --> 00:25:14,280 Массив связи. 288 00:25:16,310 --> 00:25:17,620 Он на крыше. 289 00:25:20,270 --> 00:25:23,340 Нет, придётся опять столкнуться с этими... 290 00:25:23,770 --> 00:25:26,080 зомби — пока лучше слова не придумал. 291 00:25:26,770 --> 00:25:31,640 Не зови их так. Они были учёными Федерации. 292 00:25:31,790 --> 00:25:34,640 И клингонами. Вот бы узнать, что тут случилось. 293 00:25:34,680 --> 00:25:36,920 Сможешь поднять данные лаборатории? 294 00:25:38,450 --> 00:25:41,040 Посевы, о которых говорила Чапел. 295 00:25:41,150 --> 00:25:46,220 Веществом из Цветка Химеры они пытались привить им гены многолетнего мха, 296 00:25:46,230 --> 00:25:51,540 который может жить и расти где угодно. Он бездействует, но никогда не увядает. 297 00:25:52,790 --> 00:25:58,920 Гибридная суперкультура. Ух ты. Она бы прокормила много колоний. 298 00:25:59,270 --> 00:26:02,300 Только всё покатилось к чёрту, когда вторглись клингоны. 299 00:26:02,450 --> 00:26:06,390 Они напали, не подозревая о протоколах безопасности, 300 00:26:06,400 --> 00:26:08,870 и все на базе оказались заражены. 301 00:26:08,960 --> 00:26:10,610 Гены мха проникли в их тела. 302 00:26:10,650 --> 00:26:17,170 Этот мох поглощает все растения вокруг себя для размножения. 303 00:26:17,690 --> 00:26:23,000 А теперь занимается тем же самым, только поглощает всё, что дышит. 304 00:26:23,890 --> 00:26:26,340 Звучит как слово на букву «з». 305 00:26:28,830 --> 00:26:30,860 Погоди, мы же дышим тем же воздухом. 306 00:26:31,470 --> 00:26:33,720 Вещество распалось давным-давно. 307 00:26:34,670 --> 00:26:37,770 Теперь понятно, почему ты был так осторожен с цветками. 308 00:26:38,310 --> 00:26:39,800 Не думай лишнего. 309 00:26:41,090 --> 00:26:47,400 Джозеф, зачем Мари понадобилась биоинженерия? Гибридизация? 310 00:26:50,490 --> 00:26:53,480 Мы со Споком знаем безопасную методику. 311 00:26:56,830 --> 00:26:59,020 Ладно. Ответь на вопрос. 312 00:26:59,620 --> 00:27:01,660 С чем вы собрались её скрестить? 313 00:27:02,550 --> 00:27:04,010 Крис, я не могу... 314 00:27:04,020 --> 00:27:07,780 Погоди, погоди, погоди. С горном? 315 00:27:09,490 --> 00:27:11,230 Это ваше чудо-лечение? 316 00:27:11,290 --> 00:27:15,160 Вы собрались превратить Мари в гибрид человека и горна? 317 00:27:15,250 --> 00:27:16,690 Всё не так просто. 318 00:27:16,700 --> 00:27:17,620 Так объясни. 319 00:27:17,690 --> 00:27:22,280 Я уже сказал, это её единственный шанс выжить. 320 00:27:25,530 --> 00:27:30,180 Вместо того чтобы избавиться от ДНК горна в теле, вы её там пропишите? 321 00:27:33,430 --> 00:27:34,840 Вы её измените? 322 00:27:35,510 --> 00:27:37,460 Говори! Джозеф... 323 00:27:39,070 --> 00:27:40,760 Что вы хотите сделать? 324 00:27:40,910 --> 00:27:42,860 Это было её решение, Крис. 325 00:27:45,230 --> 00:27:46,380 Она так решила. 326 00:27:49,290 --> 00:27:50,980 И просила не говорить мне? 327 00:27:55,270 --> 00:27:59,820 Вот почему вы хотели отправиться вдвоём со Споком, чтобы я ничего не узнал. 328 00:28:00,190 --> 00:28:02,640 Только так мы сможем её спасти. 329 00:28:05,790 --> 00:28:07,920 А этого мы все и хотим. 330 00:28:07,950 --> 00:28:12,340 Это ваше представление о спасении? Нет, мы этого не хотим! 331 00:28:12,440 --> 00:28:15,560 Поищите ещё что-нибудь, постарайтесь. 332 00:28:16,390 --> 00:28:17,850 Должен быть другой способ. 333 00:28:18,610 --> 00:28:21,960 Ей осталось несколько дней. Может, меньше. 334 00:28:23,410 --> 00:28:24,520 Несколько дней? 335 00:28:25,160 --> 00:28:28,620 Она не хотела, чтобы я об этом узнал. Почему? 336 00:28:34,890 --> 00:28:36,030 Их слишком много. 337 00:28:36,090 --> 00:28:37,620 Перегрузи зарядную катушку. 338 00:29:15,150 --> 00:29:16,540 Вы идёте с нами. 339 00:29:20,070 --> 00:29:20,810 Спасибо. 340 00:29:22,420 --> 00:29:23,060 А вы кто? 341 00:29:23,150 --> 00:29:24,620 Те, у кого оружие. 342 00:29:35,170 --> 00:29:38,700 Пошли вперёд! Один неверный шаг — и оба умрёте. 343 00:29:39,850 --> 00:29:40,540 Ладно. 344 00:29:43,150 --> 00:29:44,800 Ты нас хотя бы не съешь. 345 00:29:51,840 --> 00:29:52,800 Вперёд. 346 00:30:18,270 --> 00:30:19,660 Спасибо, что разбудила их. 347 00:30:34,580 --> 00:30:35,540 Их слишком много! 348 00:30:35,590 --> 00:30:36,880 Эмиттеры силового поля! 349 00:30:36,950 --> 00:30:38,360 Консоль прямо в центре! 350 00:30:41,570 --> 00:30:42,560 Джозеф? 351 00:30:54,630 --> 00:30:59,160 Можем попробовать увести их от шаттла и опустить поле, но нам нужно оружие. 352 00:31:10,150 --> 00:31:11,000 Крис! 353 00:31:12,690 --> 00:31:14,360 Сам на это повёлся. 354 00:31:14,510 --> 00:31:15,480 Кто ты? 355 00:31:15,530 --> 00:31:17,400 Сначала поговорим о тебе. 356 00:31:17,450 --> 00:31:21,570 Когда твой шаттл пересёк границу, я не поверила своим глазам. 357 00:31:22,040 --> 00:31:24,540 Думала, что мой виридиевый трекер сломался. 358 00:31:24,580 --> 00:31:25,580 Ты за ним следила? 359 00:31:25,650 --> 00:31:29,180 Когда р'онговианец предлагает выпить — не ешь оливки. 360 00:31:29,230 --> 00:31:32,320 И ты меня нашла. Зачем? 361 00:31:32,550 --> 00:31:36,900 А ты не видишь сходства? Глаз своего давнего врага? 362 00:31:38,370 --> 00:31:42,960 Я убил слишком много клингонов, чтобы знать, из какого ты дома. 363 00:31:43,250 --> 00:31:48,960 Я Байта. Дочь Дак'Ра, главы дома Ра'Ул. 364 00:31:49,870 --> 00:31:51,300 Дочь посла Ра. 365 00:31:52,430 --> 00:31:54,320 Джозеф. М'Бенга. 366 00:31:55,110 --> 00:31:59,660 Я здесь, чтобы призвать тебя к ответу за убитого тобой клингона. 367 00:32:06,490 --> 00:32:08,900 Входим в буферную зону перед Кенфори. 368 00:32:12,290 --> 00:32:13,060 На удачу. 369 00:32:14,550 --> 00:32:19,520 Лейтенант, одна седьмая импульса. Превысим это значение — выдадим себя. 370 00:32:19,590 --> 00:32:21,680 Есть, коммандер. Поддерживаю скорость. 371 00:32:21,810 --> 00:32:25,080 Мостик — инженерам. Отключить все второстепенные системы. 372 00:32:26,430 --> 00:32:30,020 До крейсера двести километров. Он в поле зрения. 373 00:32:36,090 --> 00:32:39,120 Простите, сложно маневрировать на скорости улитки. 374 00:32:39,270 --> 00:32:41,280 До крейсера сто километров. 375 00:33:02,350 --> 00:33:04,060 Клингоны нас не заметили. 376 00:33:05,010 --> 00:33:05,780 Связь? 377 00:33:06,650 --> 00:33:08,300 В эфире полная тишина. 378 00:33:08,670 --> 00:33:09,380 Щиты? 379 00:33:10,170 --> 00:33:12,080 Отключены. Они нас не видят. 380 00:33:15,230 --> 00:33:17,520 Вижу замёрзшие летучие вещества. 381 00:33:19,190 --> 00:33:23,000 Рекомендую снизить скорость до одной восьмой, будем на месте через шесть часов. 382 00:33:27,270 --> 00:33:31,800 Будем надеяться, Пайк и М'Бенга смогут продержаться ещё немного. 383 00:33:32,550 --> 00:33:34,780 Лейтенант, одна восьмая импульса. 384 00:33:34,850 --> 00:33:36,900 Замедляюсь до одной восьмой. 385 00:33:44,090 --> 00:33:48,300 Коммандер, я что-то фиксирую. Это мониторинговая частота. 386 00:33:48,510 --> 00:33:52,280 Они активируют сенсоры. Поворачивают массив в нашу сторону. 387 00:33:52,750 --> 00:33:55,620 Коммандер, кажется, нас заметили. 388 00:34:01,650 --> 00:34:03,100 Ерунда, жить буду. 389 00:34:04,590 --> 00:34:06,760 Хватит. Оставь его. 390 00:34:10,070 --> 00:34:12,720 Я причина твоей обиды. Пощади моего друга. 391 00:34:13,140 --> 00:34:19,700 Ошибаешься. Источником моей обиды всегда был мой отец. Предатель империи. 392 00:34:19,870 --> 00:34:21,380 Ты здесь не ради мести? 393 00:34:21,430 --> 00:34:25,270 Он был военным преступников и подхалимом Федерации. 394 00:34:25,280 --> 00:34:27,220 Я обрадовалась его смерти. 395 00:34:27,330 --> 00:34:29,000 Кровавая вражда клингонов. 396 00:34:33,350 --> 00:34:39,300 Дак'Ра опозорил имя нашей семьи. За его грехи весь наш дом подвергся порицанию. 397 00:34:39,310 --> 00:34:43,140 Нас сторонятся, наша родословная втоптана в грязь. 398 00:34:43,190 --> 00:34:46,290 Мне пришлось унижаться, только чтобы арендовать корабль. 399 00:34:46,300 --> 00:34:49,340 Был лишь один способ вернуть честь нашей семье. 400 00:34:49,670 --> 00:34:53,500 Убить моего отца. Но ты добрался до него первым. 401 00:34:56,630 --> 00:34:57,440 Ладно. 402 00:34:58,650 --> 00:34:59,660 Давайте без нервов. 403 00:34:59,790 --> 00:35:04,180 Она думает, что убив меня каким-то образом вернёт свою честь. 404 00:35:04,230 --> 00:35:09,060 Наше имя останется запятнанным, пока я не убью убийцу моего отца. 405 00:35:09,090 --> 00:35:10,220 Ритуальная битва? 406 00:35:12,130 --> 00:35:13,000 Насмерть? 407 00:35:13,930 --> 00:35:17,260 Он не убивал его намеренно. Он защищался. 408 00:35:17,410 --> 00:35:21,480 Он говорит правду? Ты давно покинул путь воина? 409 00:35:24,810 --> 00:35:29,780 Два раза спрашивать не буду. Ты убил моего отца с твёрдым намерением? 410 00:35:33,230 --> 00:35:34,800 Они нас сканируют. 411 00:35:35,010 --> 00:35:35,610 Ухура. 412 00:35:35,620 --> 00:35:37,690 Ничего, клингоны не отвечают. 413 00:35:37,930 --> 00:35:41,800 Пытайся, сообщи, что мы на спасательной миссии, садиться не будем. 414 00:35:41,950 --> 00:35:45,580 Их щиты опущены, но я предлагают поднять наши, пока есть шанс. 415 00:35:46,130 --> 00:35:48,200 Нет, они могут не так понять. 416 00:35:48,930 --> 00:35:52,040 Да какое нам дело? Это бессмысленно, если они... 417 00:35:56,530 --> 00:35:58,080 Договори, лейтенант. 418 00:35:58,330 --> 00:36:00,800 Мне кажется, время дипломатии прошло. 419 00:36:00,890 --> 00:36:04,680 И ты решила выразить озабоченность посреди раздачи приказов? 420 00:36:09,110 --> 00:36:11,540 Клингоны поднимают щиты и приближаются. 421 00:36:13,370 --> 00:36:15,180 Коммандер, вступаем в бой. 422 00:36:15,370 --> 00:36:17,660 Манёвр уклонения, Ортегас, выполнять. 423 00:36:18,920 --> 00:36:20,180 С радостью. 424 00:36:24,840 --> 00:36:26,360 Скажи ей правду. 425 00:36:28,630 --> 00:36:30,500 Я намеренно убил Ра. 426 00:36:30,720 --> 00:36:31,330 Джозеф. 427 00:36:31,340 --> 00:36:32,650 Я мог этого не делать. 428 00:36:32,680 --> 00:36:36,460 Но массовый убийца сам предоставил мне возможность. 429 00:36:37,060 --> 00:36:38,540 И я ей воспользовался. 430 00:36:39,850 --> 00:36:40,980 Охотно. 431 00:36:42,450 --> 00:36:45,870 И воспользовался бы снова. Так что да — 432 00:36:46,710 --> 00:36:48,640 его кровь на мои руках. 433 00:36:50,070 --> 00:36:52,960 Было ли это бесчестно? Не знаю. 434 00:36:55,210 --> 00:36:56,950 Но это было справедливо. 435 00:36:58,020 --> 00:37:01,370 Я солгал, чтобы защитить чудовище, всё ещё живущее во мне. 436 00:37:03,970 --> 00:37:06,800 Потому что однажды оно ещё может пригодиться. 437 00:37:13,490 --> 00:37:15,000 Бери клинок. 438 00:37:15,960 --> 00:37:17,180 И сразись со мной. 439 00:37:27,610 --> 00:37:29,800 Джозеф. Не делай этого. 440 00:37:30,090 --> 00:37:31,740 В моей сумке лежит аптечка. 441 00:37:31,750 --> 00:37:35,470 Выберись с этой злосчастной планеты и доставь цветок Бател, 442 00:37:35,480 --> 00:37:37,840 у Спока и Чапел есть мои исследования. 443 00:37:37,910 --> 00:37:39,060 Должен быть способ... 444 00:37:39,070 --> 00:37:39,720 Довольно! 445 00:37:41,350 --> 00:37:43,300 Один из нас должен умереть. 446 00:37:47,150 --> 00:37:51,620 Я готов принять свою судьбу. А ты? 447 00:37:56,800 --> 00:37:59,440 Он пропитан кровью моего отца. 448 00:38:00,930 --> 00:38:02,170 Он нас связывает. 449 00:38:03,320 --> 00:38:06,080 Пока его не окропит кровь побеждённого. 450 00:39:12,630 --> 00:39:15,180 Нет! Нет! 451 00:39:18,800 --> 00:39:20,480 Ты не можешь отступить! 452 00:39:21,950 --> 00:39:23,100 Слишком поздно. 453 00:39:24,490 --> 00:39:26,620 Сегодня чудовище не пригодится. 454 00:39:26,720 --> 00:39:30,880 Сохраняя мне жизнь, ты обрекаешь меня на судьбу похуже смерти! 455 00:39:31,890 --> 00:39:33,500 Поле вот-вот отключится. 456 00:39:41,670 --> 00:39:43,180 Лейтенант Сканелл, время? 457 00:39:43,230 --> 00:39:44,520 До входа четыре секунды. 458 00:39:44,610 --> 00:39:46,480 Сжатие газа восемьдесят процентов. 459 00:39:46,520 --> 00:39:48,160 То есть мы летим в стену. 460 00:39:48,270 --> 00:39:50,120 Не заморачивайтесь, держитесь! 461 00:39:51,170 --> 00:39:53,390 Калибровка фазовых индукторов... 462 00:39:59,530 --> 00:40:00,800 Телепорт — мостику! 463 00:40:00,810 --> 00:40:05,880 Отключите двигатели, если не компенсируем гравитацию планеты — нас разорвёт! 464 00:40:05,970 --> 00:40:09,020 Поняла, лейтенант, твоя задача — телепорт. 465 00:40:09,110 --> 00:40:13,930 Пелия же говорила, не вызываться добровольцем. Придётся делать то, что обещал. 466 00:40:33,650 --> 00:40:35,960 Поле восстановлено, но ненадолго! 467 00:40:49,710 --> 00:40:50,680 Одного убил. 468 00:40:50,730 --> 00:40:51,940 А ты счёт ведёшь? 469 00:40:59,170 --> 00:41:02,740 Слушай, будем работать вместе — и выберемся все вместе. 470 00:41:21,510 --> 00:41:23,600 Вы мной подавитесь. 471 00:41:23,630 --> 00:41:25,480 Грязные тарги! 472 00:41:27,320 --> 00:41:29,300 Она привлекает их внимание. 473 00:41:29,410 --> 00:41:30,180 Зачем? 474 00:41:31,470 --> 00:41:34,880 Пожертвовав собой, она умрёт с честью. 475 00:41:35,450 --> 00:41:36,900 Но никто не узнает. 476 00:41:37,670 --> 00:41:38,720 Она будет знать. 477 00:41:41,230 --> 00:41:44,520 Я буду знать. И пусть Сто-Во-Кор тебя примет. 478 00:41:54,790 --> 00:41:56,420 Скорее, идём к шаттлу 479 00:41:57,970 --> 00:41:59,140 Тревога от инженеров! 480 00:41:59,150 --> 00:42:03,060 Искусственная гравитация отказывает, гасители на двадцати процентах! 481 00:42:03,070 --> 00:42:04,260 Если не восстановим... 482 00:42:09,430 --> 00:42:11,040 Ортегас, стабилизируешь? 483 00:42:11,100 --> 00:42:11,980 Минуту. 484 00:42:12,410 --> 00:42:13,630 Телепорт — мостику. 485 00:42:13,640 --> 00:42:17,720 При падении с орбиты сложно поддерживать целостность паттернов, 486 00:42:17,730 --> 00:42:19,700 можно поменьше турбулентности? 487 00:42:19,790 --> 00:42:21,920 Мистер Скотт, есть идеи, как это сделать? 488 00:42:22,010 --> 00:42:27,890 Попробуйте запускать импульсные двигатели поочерёдно, сначала вторичный, потом главный. 489 00:42:27,900 --> 00:42:32,060 Запускаю телепорт, надеюсь, не перемешаю капитана с доктором. 490 00:42:53,670 --> 00:42:56,460 Телепорт — мостику, капитан и доктор на борту! 491 00:42:56,650 --> 00:42:58,360 Молодец, Скотти, выхожу на орбиту. 492 00:42:58,450 --> 00:43:02,780 Коммандер, помехи связи. Это не пылевой пояс, кто-то нас глушит. 493 00:43:02,830 --> 00:43:03,860 Вид с кормы. 494 00:43:06,070 --> 00:43:07,420 Атакующий манёвр. 495 00:43:07,500 --> 00:43:08,270 Ортегас? 496 00:43:08,280 --> 00:43:10,640 Уже работаю. Глотайте пыль. 497 00:43:19,010 --> 00:43:20,560 Поздравляю, экипаж. 498 00:43:21,540 --> 00:43:22,320 Эрика. 499 00:43:23,350 --> 00:43:26,580 Выдающееся мастерство. Но больше так не делай. 500 00:43:32,140 --> 00:43:34,440 Личный журнал капитана, дополнение. 501 00:43:34,600 --> 00:43:38,120 Мы вернулись с миссии с одним Цветком Химеры. 502 00:43:38,280 --> 00:43:41,670 Как только Спок синтезирует из него химическое вещество, 503 00:43:41,680 --> 00:43:43,380 начнётся новое лечение Мари. 504 00:43:43,390 --> 00:43:46,660 Интересно, как на ней скажется столь радикальный метод. 505 00:43:50,940 --> 00:43:52,300 Ты меня сдашь? 506 00:43:57,190 --> 00:43:58,480 А ты так переживаешь? 507 00:44:00,810 --> 00:44:03,450 Смотря с кем я сейчас говорю. 508 00:44:04,150 --> 00:44:06,820 С другом или с капитаном. 509 00:44:07,850 --> 00:44:11,520 Слушай, я понимаю, когда ты что-то от меня скрываешь. 510 00:44:12,580 --> 00:44:14,730 Но кое-что хотелось бы узнавать раньше. 511 00:44:17,250 --> 00:44:20,450 Официально миссии на Кенфори не было. 512 00:44:20,850 --> 00:44:22,980 Следовательно, там ничего не происходило. 513 00:44:23,970 --> 00:44:25,480 Рапортовать не о чем. 514 00:44:26,840 --> 00:44:30,050 Но если бы пришлось, гипотетически, 515 00:44:30,650 --> 00:44:31,920 что бы ты написал? 516 00:44:33,350 --> 00:44:36,380 Что мне угрожали и ты сказал это, чтобы меня спасти. 517 00:44:38,680 --> 00:44:40,360 Всё ведь так и было. 518 00:44:44,330 --> 00:44:45,040 Верно. 519 00:44:49,470 --> 00:44:51,380 Ты не чудовище, Джозеф. 520 00:44:54,390 --> 00:44:55,740 Всего лишь человек. 521 00:44:57,350 --> 00:44:58,300 И мой друг. 522 00:45:06,130 --> 00:45:08,480 Что такое? Поболтать хочешь? 523 00:45:08,970 --> 00:45:10,300 Присядь, лейтенант. 524 00:45:11,150 --> 00:45:13,440 А, всё вот так. Официально. 525 00:45:15,430 --> 00:45:18,940 В два сорок ты увеличила скорость до одной шестой импульса, 526 00:45:18,950 --> 00:45:21,460 хотя я приказала снизить до одной восьмой. 527 00:45:23,470 --> 00:45:29,600 Пыталась увернуться от астероида. Мы были на взводе, вот рука и дрогнула. 528 00:45:30,130 --> 00:45:34,180 Допустимая ошибка для большинства офицеров на мостике. 529 00:45:34,190 --> 00:45:37,040 Но ты не большинство. Ты не ошибаешься. 530 00:45:38,610 --> 00:45:40,400 Только намеренно. 531 00:45:41,030 --> 00:45:42,940 Ты меня вынудила. 532 00:45:44,470 --> 00:45:49,010 Ты ускорилась, чтобы клингоны нас заметили и у меня не осталось выбора, 533 00:45:49,020 --> 00:45:51,600 кроме как воспользоваться твоим планом. 534 00:45:51,610 --> 00:45:54,140 Скажи, глядя мне в глаза, что я ошибаюсь. 535 00:45:56,830 --> 00:46:02,560 Ты хотела бросить Пайка и М'Бенгу на шесть часов. А все знают, что клингоны пленных не берут. 536 00:46:02,680 --> 00:46:05,880 Можешь не соглашаться, но решения принимаю я. 537 00:46:05,890 --> 00:46:07,700 Знаешь, что могло случиться? 538 00:46:12,450 --> 00:46:13,700 Я сочувствую тебе, Эрика. 539 00:46:13,710 --> 00:46:16,920 Но то, что произошло с тобой, не должно влиять на твои поступки. 540 00:46:16,970 --> 00:46:20,280 Это была ошибка. Больше не повторится. 541 00:46:20,830 --> 00:46:21,530 Надеюсь. 542 00:46:22,390 --> 00:46:27,880 Пайк и М'Бенга уже добрались до шаттла. Твой манёвр подверг корабль ненужному риску. 543 00:46:29,830 --> 00:46:31,260 Я этого не хотела. 544 00:46:32,590 --> 00:46:33,300 Я знаю. 545 00:46:35,650 --> 00:46:38,370 Но за неподчинение тебя ждут последствия. 546 00:46:38,380 --> 00:46:41,050 Я отстраняю тебя от службы на две недели. 547 00:46:41,060 --> 00:46:44,640 За это время ты должна пройти тренинг по субординации. 548 00:46:53,050 --> 00:46:54,300 Я могу идти, мэм? 549 00:46:58,830 --> 00:46:59,620 Эрика. 550 00:47:01,870 --> 00:47:02,580 Да, мэм? 551 00:47:04,290 --> 00:47:06,090 Это не должно повториться. 552 00:47:07,320 --> 00:47:09,600 Ты ведь понимаешь? Да? 553 00:47:10,850 --> 00:47:11,560 Понимаю. 554 00:47:13,350 --> 00:47:14,200 И раскаиваюсь. 555 00:47:30,640 --> 00:47:33,900 Привет. Как нога? Я слышала, тебя ранили. 556 00:47:34,010 --> 00:47:34,780 Нормально. 557 00:47:39,490 --> 00:47:42,200 Почему на корабле знали все, кроме меня? 558 00:47:42,280 --> 00:47:44,760 Ты хоть представляешь, что могло случиться? 559 00:47:44,770 --> 00:47:47,520 Скрещиваться с видом, который тебя чуть не убил? 560 00:47:47,590 --> 00:47:50,800 Я осознаю все риски. И мне всё равно. 561 00:47:50,910 --> 00:47:51,960 Ты мне лгала. 562 00:47:51,980 --> 00:47:53,060 Я не лгала. 563 00:47:53,220 --> 00:47:54,260 А почему не сказала? 564 00:47:54,270 --> 00:47:55,440 Из-за тебя же! 565 00:47:56,660 --> 00:48:02,100 Из-за этого, потому что мне не до мыслей о том, как моя смерть тебя расстроит! 566 00:48:12,770 --> 00:48:13,560 Крис? 567 00:48:14,680 --> 00:48:21,060 Тебе оставалось жить несколько дней, и ты приняла тяжелейшее решение в своей жизни. 568 00:48:21,070 --> 00:48:22,920 Но я в нём не участвовал. 569 00:48:22,930 --> 00:48:24,300 Потому что ты ни при чём. 570 00:48:24,350 --> 00:48:30,050 У меня не было возможности сказать тебе, что я буду рядом, какое бы решение ты не приняла. 571 00:48:30,060 --> 00:48:35,540 Это было бы мило, но я тебя знаю, и мы оба понимаем, что ты бы потребовал найти другой способ. 572 00:48:38,470 --> 00:48:39,780 Которого нет. 573 00:48:40,790 --> 00:48:42,560 Мне страшно, Крис. 574 00:48:43,730 --> 00:48:46,680 Иди сюда, иди сюда. Я знаю. Знаю. 575 00:48:50,580 --> 00:48:51,960 Мне тоже страшно. 576 00:48:53,970 --> 00:48:58,960 Переведено студией HDrezka Studio. 576 00:48:59,305 --> 00:49:59,540 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm