"Head Over Heels" Episode #1.12
ID | 13204106 |
---|---|
Movie Name | "Head Over Heels" Episode #1.12 |
Release Name | Head.Over.Heels.2025.S01E12.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37300713 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:18,871 --> 00:01:22,750
Az élõ amulettes varázslathoz használta,
úgyhogy talán inkább Gjonué.
3
00:01:25,127 --> 00:01:26,127
<i>Ez esetben</i>
4
00:01:26,921 --> 00:01:28,380
<i>Gjonunak kéne adnia.</i>
5
00:01:31,133 --> 00:01:35,095
<i>Így újra egyesíthetjük a minket összekötõ
szálakat, amik elszakadtak.</i>
6
00:02:12,925 --> 00:02:14,552
Végre találkozni fognak.
7
00:02:22,643 --> 00:02:25,479
Szólhattál volna,
hogy ne várjalak, ha nem jössz...
8
00:02:33,195 --> 00:02:34,196
Szonga!
9
00:02:40,578 --> 00:02:42,955
Fenébe! Ez sem mûködött.
10
00:02:43,038 --> 00:02:46,041
Ha Gjonuba nem tudtam átköltözni,
érthetõ, ha belé sem.
11
00:02:46,750 --> 00:02:48,502
Rég láttalak, te nagy mamlasz.
12
00:02:51,589 --> 00:02:53,841
Bongszu?
13
00:02:53,924 --> 00:02:57,636
Van már barátnõd?
Vagy még mindig a sámán után ácsingózol?
14
00:03:01,891 --> 00:03:04,393
- Szánalmas vagy.
- Hé, elég!
15
00:03:04,476 --> 00:03:05,561
Gyere ide!
16
00:03:05,644 --> 00:03:07,938
Ne zaklasd, gyere! Elõbb öltözz át!
17
00:03:08,022 --> 00:03:10,357
- Miért? Nekem jó így.
- Nekünk nem. Gyere!
18
00:03:10,441 --> 00:03:11,859
- Gyere már!
- Na!
19
00:03:21,035 --> 00:03:22,369
Mi az? Elállt a szavatok?
20
00:03:26,040 --> 00:03:27,040
Ez hogy tetszik?
21
00:03:27,082 --> 00:03:29,668
A ruha hagyján,
de miért vagy folyton cipõben?
22
00:03:29,752 --> 00:03:30,752
Divatnak hívják.
23
00:03:34,673 --> 00:03:35,673
Mosolyogjatok!
24
00:03:35,716 --> 00:03:37,176
Ha élni akartok.
25
00:03:41,972 --> 00:03:42,972
És ez milyen?
26
00:03:52,441 --> 00:03:53,692
Csinos vagy.
27
00:03:55,694 --> 00:03:58,072
Hali, Dzsiho! A bátyód eltávot kapott!
28
00:04:02,326 --> 00:04:03,326
Arra menj!
29
00:04:04,453 --> 00:04:05,453
Jaj, nekem!
30
00:04:06,997 --> 00:04:08,207
Ne!
31
00:04:11,502 --> 00:04:12,544
Mit keresel itt?
32
00:04:12,628 --> 00:04:15,839
Hogyhogy mit keresek itt? Ez az otthonom.
33
00:04:16,799 --> 00:04:17,799
Ja, vili.
34
00:04:19,593 --> 00:04:21,387
- És te mit keresel itt?
- Várj!
35
00:04:22,096 --> 00:04:24,390
- Hol van Dzsiho?
- Ácsi!
36
00:04:24,473 --> 00:04:26,809
- Mi van?
- Miért keresed itt Dzsihót?
37
00:04:27,434 --> 00:04:29,228
- Nem kéne?
- Nem.
38
00:04:29,728 --> 00:04:32,606
Dzsiho nyilván odahaza van,
miért lenne... Menj el!
39
00:04:33,732 --> 00:04:36,360
Muszáj ennyire barátságtalannak lenned?
40
00:04:36,902 --> 00:04:38,195
Nem az, csak...
41
00:04:38,278 --> 00:04:39,446
Bocs, hogy zavartam!
42
00:04:40,239 --> 00:04:41,490
Akkor én léptem.
43
00:04:41,573 --> 00:04:42,573
Ne menj!
44
00:04:43,158 --> 00:04:44,618
- Örülök neked.
- Mi van?
45
00:04:47,955 --> 00:04:48,956
Menj vissza!
46
00:04:54,920 --> 00:04:57,423
Gjonu! Valaki lopja a nyalókáimat.
47
00:05:00,718 --> 00:05:01,719
Park Szonga?
48
00:05:02,845 --> 00:05:03,887
Hát te?
49
00:05:06,348 --> 00:05:08,726
- Micsoda?
- Szonga hazajött?
50
00:05:09,309 --> 00:05:11,729
A ruháid mind olyan...
51
00:05:11,812 --> 00:05:12,938
Jesszus!
52
00:05:13,731 --> 00:05:15,733
Ez valamivel jobb, mint a többi.
53
00:05:16,358 --> 00:05:19,570
Vedd fel ezt a kettõt, ezt meg rájuk, jó?
54
00:05:20,446 --> 00:05:22,072
Viselkedj úgy, mint Szonga!
55
00:05:22,156 --> 00:05:23,699
Jaj, Istenem!
56
00:05:26,618 --> 00:05:28,662
Azt hittem, szellemet láttam.
57
00:05:29,538 --> 00:05:31,290
Persze, érthetõ.
58
00:05:32,541 --> 00:05:33,709
Mi ez?
59
00:05:33,792 --> 00:05:34,793
Ki van ott?
60
00:05:35,919 --> 00:05:39,298
- Hol van Szonga?
- Honnan tudjátok a belépõkódot?
61
00:05:40,132 --> 00:05:41,216
- Te...
- Gjonu!
62
00:05:41,300 --> 00:05:42,342
Hol van Szonga?
63
00:05:45,179 --> 00:05:46,305
Ott bent.
64
00:05:48,432 --> 00:05:51,226
- Nem is szólsz, hogy visszajött?
- Hé, ez fáj!
65
00:05:51,310 --> 00:05:52,895
- Te kis...
- Miért bántasz?
66
00:06:00,194 --> 00:06:01,195
Szonga!
67
00:06:09,870 --> 00:06:12,498
Aha, szia!
68
00:06:13,916 --> 00:06:15,459
De ki vagy?
69
00:06:18,253 --> 00:06:19,505
Dojon.
70
00:06:20,297 --> 00:06:21,297
Do...
71
00:06:22,132 --> 00:06:23,133
Ku Dojon?
72
00:06:25,511 --> 00:06:26,511
Az nem lehet.
73
00:06:28,597 --> 00:06:29,598
Túl szép vagy.
74
00:06:31,350 --> 00:06:32,643
A mindenit, te lány!
75
00:06:33,519 --> 00:06:34,519
Gyönyörû vagy.
76
00:06:50,869 --> 00:06:52,704
Jól van, ne sírj!
77
00:06:53,330 --> 00:06:55,999
- Egy, kettõ, három!
- Egy, kettõ, három.
78
00:06:56,542 --> 00:06:57,793
- Ta-dam!
- Ta-dam!
79
00:06:59,044 --> 00:07:01,797
Ünnepeljük meg,
hogy Szonga épségben hazatért!
80
00:07:02,381 --> 00:07:03,507
Mi a fene?
81
00:07:07,219 --> 00:07:09,888
Koccintsunk a hazatérése örömére!
82
00:07:09,972 --> 00:07:11,431
- Egs!
- Egs!
83
00:07:11,515 --> 00:07:14,226
- Egészségünkre!
- Egészségünkre!
84
00:07:14,309 --> 00:07:16,395
Szonga! Na és hogy vagy?
85
00:07:17,437 --> 00:07:19,940
Merre jártál? Koreában? Külföldön?
86
00:07:20,023 --> 00:07:21,984
- Ja, mi jót csináltál?
- De tényleg.
87
00:07:22,067 --> 00:07:24,736
Engem is érdekel.
Haza sem telefonáltál. Miért?
88
00:07:24,820 --> 00:07:25,863
Ez gonoszság.
89
00:07:26,613 --> 00:07:27,614
Ne haragudjatok!
90
00:07:27,698 --> 00:07:30,075
Belefeledkeztem a sok új kalandba.
91
00:07:31,410 --> 00:07:33,704
Egy csomót utaztam, és elrepült az idõ.
92
00:07:36,081 --> 00:07:39,042
- Jó lehet azt érezni, hogy repül az idõ.
- Kicsim!
93
00:07:40,460 --> 00:07:42,546
Majd belehaltam, úgy hiányoztál.
94
00:07:42,629 --> 00:07:43,629
Te is nekem.
95
00:07:44,298 --> 00:07:47,759
Mi lenne, ha mi is elutaznánk
egy hosszú útra, mint Szonga?
96
00:07:47,843 --> 00:07:49,136
- Benne vagy?
- Ha te is.
97
00:07:50,846 --> 00:07:52,973
Csinung! Majd ha leszereltél.
98
00:07:54,183 --> 00:07:55,809
Te meg még be sem vonultál!
99
00:07:55,893 --> 00:07:57,394
Hogy jön ide a katonaság?
100
00:07:57,477 --> 00:07:59,646
Ne foglalkozz azzal, én mit csinálok!
101
00:08:00,439 --> 00:08:02,608
Skacok, összejöttem valakivel.
102
00:08:03,275 --> 00:08:05,694
Ugyan már, ne kamuzz!
103
00:08:05,777 --> 00:08:06,820
Hé, ez fáj!
104
00:08:06,904 --> 00:08:08,322
Te csak hallgass!
105
00:08:08,405 --> 00:08:09,308
Inkább igyál!
106
00:08:09,323 --> 00:08:10,324
Igyunk!
107
00:08:10,407 --> 00:08:11,909
- Egészség!
- Egészség!
108
00:08:16,788 --> 00:08:18,332
- Mi a fene?
- Tud beatboxolni?
109
00:08:19,541 --> 00:08:21,293
- Mi volt ez?
- Tud õ, ha akar.
110
00:08:24,213 --> 00:08:25,464
Ez õrület.
111
00:08:32,638 --> 00:08:34,056
- Nem is tudtad?
- Nem én.
112
00:08:34,640 --> 00:08:35,974
Mit csináltál a hajaddal?
113
00:08:38,810 --> 00:08:41,063
- Én is kérek.
- Jó, te is kapsz.
114
00:08:41,146 --> 00:08:42,397
- Melyiket?
- Mit kérsz?
115
00:08:42,481 --> 00:08:44,608
- Csirkés szendót.
- Jó választás!
116
00:08:44,691 --> 00:08:45,984
Ezt még át kell sütni.
117
00:08:46,068 --> 00:08:47,486
Van pacal? Szuper.
118
00:08:52,241 --> 00:08:53,325
<i>Vajon</i>
119
00:08:54,076 --> 00:08:55,911
hogy vannak a többiek?
120
00:09:11,009 --> 00:09:12,052
Hiányoznak.
121
00:09:21,478 --> 00:09:24,147
<i>Nem nekem kéne sütkéreznem
ebben a melegségben,</i>
122
00:09:25,941 --> 00:09:27,484
<i>hanem Szongának.</i>
123
00:09:29,695 --> 00:09:32,155
Ha már szóba került, válaszolj!
124
00:09:32,239 --> 00:09:33,141
Szonga!
125
00:09:33,156 --> 00:09:34,908
Igazából készültem valamivel.
126
00:09:41,498 --> 00:09:42,498
Sajnálom.
127
00:09:46,169 --> 00:09:47,629
Bocsánat, hogy itt vagyok.
128
00:09:59,099 --> 00:10:00,809
Semmi baj, Szonga. Minden oké.
129
00:10:02,644 --> 00:10:04,354
Miért kérsz bocsánatot?
130
00:10:06,481 --> 00:10:09,109
Visszajöttél,
szóval minden rendben. Ne sírj!
131
00:10:10,027 --> 00:10:13,572
Figyu, sírás helyett mi lenne,
ha innánk még egy kicsit?
132
00:10:13,655 --> 00:10:14,655
- Tegyük azt!
- Ja.
133
00:10:14,698 --> 00:10:16,199
- Szép nap ez a mai.
- Az.
134
00:10:16,283 --> 00:10:18,452
- Várjatok, skacok!
- Egészségetekre!
135
00:10:35,552 --> 00:10:37,763
Szóval, hol van Szonga?
136
00:10:41,016 --> 00:10:43,435
Hogyan találkozhatnék az igazi Szongával?
137
00:10:48,398 --> 00:10:49,483
Az Ökör órájában.
138
00:10:52,235 --> 00:10:53,653
A szellemek órájában.
139
00:11:09,544 --> 00:11:10,544
Szonga!
140
00:11:11,880 --> 00:11:12,880
Szonga!
141
00:11:17,469 --> 00:11:18,637
Hallasz engem?
142
00:11:20,222 --> 00:11:21,431
Gjonu vagyok.
143
00:11:37,864 --> 00:11:39,074
Gjonu?
144
00:11:46,164 --> 00:11:47,164
Szonga!
145
00:11:48,708 --> 00:11:49,708
Szonga!
146
00:12:10,564 --> 00:12:11,690
„Szonga!
147
00:12:12,232 --> 00:12:14,526
Hallasz engem?
148
00:12:14,609 --> 00:12:15,902
Gjonu vagyok.”
149
00:12:25,620 --> 00:12:26,913
Jaj, bocsánat!
150
00:12:33,378 --> 00:12:34,588
A francba!
151
00:12:37,466 --> 00:12:38,466
Az ördögbe!
152
00:12:39,509 --> 00:12:41,261
Mi az? Mi a baj?
153
00:12:41,928 --> 00:12:44,181
Bongszu. Most meg tudnám...
154
00:12:44,264 --> 00:12:45,390
A rohadt életbe!
155
00:12:45,891 --> 00:12:47,767
Szongának tettette magát az aljas.
156
00:12:51,855 --> 00:12:52,898
Hú, de pipa vagyok!
157
00:13:00,113 --> 00:13:01,114
Hé!
158
00:13:04,201 --> 00:13:05,410
„Szonga!
159
00:13:05,994 --> 00:13:08,788
Hallasz engem? Gjonu vagyok.
160
00:13:09,706 --> 00:13:10,790
Szonga!”
161
00:13:12,834 --> 00:13:16,254
Most már leállhatnál.
Gjonu ijesztõ tud lenni, amikor dühös.
162
00:13:16,796 --> 00:13:18,507
És akkor mi van, ha dühös?
163
00:13:22,385 --> 00:13:23,385
Már nem tudom.
164
00:13:26,014 --> 00:13:27,098
Ha nem tudod,
165
00:13:28,433 --> 00:13:29,476
akkor tömb a búrád!
166
00:13:30,560 --> 00:13:31,560
Nyami, igaz?
167
00:13:38,860 --> 00:13:40,403
Életem!
168
00:13:40,946 --> 00:13:41,947
Hát megjöttél.
169
00:13:52,916 --> 00:13:56,920
Szívecském! Mesélj, milyen napod volt!
170
00:13:58,129 --> 00:13:59,589
Ez övön aluli volt.
171
00:14:05,428 --> 00:14:07,472
Tényleg a sámánnak hittél?
172
00:14:07,556 --> 00:14:10,934
Tovább kellett volna húznom.
Biztos könnyekben úsztál volna.
173
00:14:13,228 --> 00:14:14,271
Elég! Ez nem vicc...
174
00:14:14,354 --> 00:14:17,065
Próbáljuk meg ma éjjel is!
Hátha ezúttal bejön.
175
00:14:18,692 --> 00:14:19,692
Hagyd abba!
176
00:14:21,570 --> 00:14:22,612
Nem akarom.
177
00:14:26,366 --> 00:14:27,534
Ne tégy próbára!
178
00:14:32,289 --> 00:14:35,000
- Mi ez? Mit csináltatok ti itt?
- Semmit.
179
00:14:38,336 --> 00:14:41,631
Bongszu még gyerek,
te pedig felnõtt vagy. Viselkedj is úgy!
180
00:14:43,049 --> 00:14:47,345
Folyton a Szonga iránti
érzéseimen gúnyolódik.
181
00:14:47,429 --> 00:14:49,055
Viszont sírni is láttuk.
182
00:14:52,225 --> 00:14:54,561
<i>Történhetett vele valami,
amirõl nehezen beszél.</i>
183
00:14:56,896 --> 00:14:59,399
Ugyanolyan fontos neki Szonga,
mint nekünk.
184
00:15:01,610 --> 00:15:02,610
Ez az.
185
00:15:03,194 --> 00:15:04,529
Emeld fel! Gyerünk!
186
00:15:09,200 --> 00:15:10,243
<i>Yes.</i>
187
00:15:10,327 --> 00:15:11,494
Megvan.
188
00:15:16,833 --> 00:15:19,044
Vigasztald meg ezzel! Kérj bocsánatot!
189
00:15:22,339 --> 00:15:24,507
Tök egyformák.
190
00:15:26,217 --> 00:15:27,260
Add oda neki azt!
191
00:15:29,971 --> 00:15:32,724
Megyek, és bocsánatot kérek tõle.
192
00:15:39,314 --> 00:15:40,732
Ne búsulj!
193
00:15:40,815 --> 00:15:43,276
Szerzek neked barátokat.
194
00:15:53,828 --> 00:15:55,080
Ne kapcsolj villanyt!
195
00:16:08,843 --> 00:16:09,843
Figyelj...
196
00:16:18,228 --> 00:16:19,604
Bocs a korábbi miatt!
197
00:16:20,605 --> 00:16:21,605
Elismerem,
198
00:16:23,149 --> 00:16:24,484
gyerekesen viselkedtem.
199
00:16:38,540 --> 00:16:39,999
Kérhetek egy szívességet?
200
00:16:41,543 --> 00:16:42,669
Mondd!
201
00:16:43,962 --> 00:16:45,255
Halj meg értem!
202
00:16:48,550 --> 00:16:50,510
Halj meg a sámán helyett!
203
00:16:52,011 --> 00:16:53,054
Könyörgöm.
204
00:16:59,227 --> 00:17:00,562
Mit kell tennem?
205
00:17:11,239 --> 00:17:12,532
<i>Tettesd magad Bongszunak!</i>
206
00:17:14,325 --> 00:17:16,619
<i>Amíg Gjonunak hisz, nem fog elõjönni.</i>
207
00:17:43,897 --> 00:17:44,897
Hé!
208
00:17:45,482 --> 00:17:46,482
Sámán!
209
00:17:47,609 --> 00:17:48,609
Gyere ki onnan!
210
00:17:59,412 --> 00:18:01,080
Azt hittem, Gjonu vagy.
211
00:18:02,540 --> 00:18:03,833
Megijesztettél.
212
00:18:05,001 --> 00:18:06,002
És ha õ volnék?
213
00:18:07,712 --> 00:18:09,964
Akkor természetesen el kellene bújnom.
214
00:18:10,799 --> 00:18:11,799
Miért?
215
00:18:12,258 --> 00:18:14,302
Mert árthatok neki.
216
00:18:19,808 --> 00:18:20,808
Hé!
217
00:18:22,519 --> 00:18:24,145
Miért vagy ma ilyen csendes?
218
00:18:38,409 --> 00:18:39,395
Szonga, várj!
219
00:18:39,410 --> 00:18:41,830
Nem szabadna a közelemben lenned.
220
00:18:42,872 --> 00:18:44,123
Szonga!
221
00:18:44,207 --> 00:18:46,084
<i>A porhüvelye hasadozik.</i>
222
00:18:46,584 --> 00:18:49,712
Hogy túlélje,
minél elõbb el kéne hagynom a testét, de...
223
00:18:52,549 --> 00:18:54,342
képtelen vagyok rá.
224
00:18:56,886 --> 00:18:58,429
Nem enged el.
225
00:19:01,599 --> 00:19:03,059
Kezdettõl fogva tudtam,
226
00:19:04,769 --> 00:19:07,397
hogy ez nem az én álmom.
227
00:19:07,981 --> 00:19:09,649
Hogy a te álmodban vagyok.
228
00:19:11,693 --> 00:19:14,404
Dzsiho a 12. évfolyam A osztályába járt.
229
00:19:14,487 --> 00:19:17,282
Én a B-be. Nem egy osztályba jártunk.
230
00:19:17,365 --> 00:19:19,200
A szekrényeink tetején
231
00:19:19,284 --> 00:19:20,869
sosem volt ilyen rend.
232
00:19:20,952 --> 00:19:23,246
Mindig oda voltak hányva a munkafüzetek.
233
00:19:23,329 --> 00:19:24,372
Ráadásul...
234
00:19:25,331 --> 00:19:28,334
egyik osztályban sem voltak
cserepes virágok.
235
00:19:28,418 --> 00:19:32,338
Kiszáradtak volna, mert tanulás mellett
nem lett volna idõnk öntözni.
236
00:19:36,009 --> 00:19:37,051
Folytassam?
237
00:19:39,137 --> 00:19:40,137
Igen.
238
00:19:40,805 --> 00:19:41,806
Elõször is...
239
00:19:44,517 --> 00:19:45,518
Dzsiho
240
00:19:46,603 --> 00:19:48,897
mindig átjött tankönyveket kölcsönkérni.
241
00:19:49,981 --> 00:19:51,316
Hé, Gjonu, angolom lesz.
242
00:19:51,900 --> 00:19:53,526
Hát ez? Nincs itt.
243
00:19:59,574 --> 00:20:00,909
Dojon és Csinung
244
00:20:01,534 --> 00:20:03,411
külön osztályba kerültek.
245
00:20:05,413 --> 00:20:07,248
<i>De a haverjaival mindig átjöttek</i>
246
00:20:07,332 --> 00:20:09,125
<i>- Dojonhoz.</i>
- Van rajta szellem?
247
00:20:10,168 --> 00:20:11,070
Nem látom.
248
00:20:11,085 --> 00:20:13,046
Tényleg nem látom. Hol van?
249
00:20:14,297 --> 00:20:15,840
Nem látod?
250
00:20:17,008 --> 00:20:18,509
Ott van az.
251
00:20:19,093 --> 00:20:20,136
Nézd meg jobban!
252
00:20:20,970 --> 00:20:24,057
Ami Bomot és Dzsuszungot illeti...
253
00:20:24,140 --> 00:20:25,558
JÚNIUSI PRÓBAÉRETTSÉGI PONTOK
254
00:20:25,642 --> 00:20:27,727
<i>Stresszeltek a jegyeik miatt.</i>
255
00:20:28,227 --> 00:20:30,313
<i>Hjeri próbálta felvidítani õket.</i>
256
00:20:30,396 --> 00:20:32,231
- Az enyémet is edd meg!
- Oké.
257
00:20:32,315 --> 00:20:34,275
Edd meg az én értékelésemet is!
258
00:20:35,985 --> 00:20:38,488
Bolondok! Legközelebb majd jobban sikerül.
259
00:20:39,072 --> 00:20:42,283
- Meghívlak titeket valami finomra.
- Tényleg?
260
00:20:43,117 --> 00:20:44,117
<i>Fighting!</i>
261
00:20:45,912 --> 00:20:47,622
<i>- Fighting!
- Fighting!</i>
262
00:20:47,705 --> 00:20:50,208
Mindenki igyekezett
hasznosan tölteni az idõt.
263
00:20:51,459 --> 00:20:52,585
Értem.
264
00:20:53,503 --> 00:20:54,503
Na és te?
265
00:20:57,006 --> 00:20:58,716
Te hogy voltál?
266
00:21:04,263 --> 00:21:05,264
Én...
267
00:21:09,143 --> 00:21:10,228
JONCSON-GUN
268
00:21:10,311 --> 00:21:11,311
SZELLEMÕRJÁRAT
269
00:21:13,272 --> 00:21:14,816
<i>Hát, igazából...</i>
270
00:21:16,234 --> 00:21:18,236
egész jól megvoltam.
271
00:21:21,155 --> 00:21:22,156
Ez megnyugtató.
272
00:21:23,658 --> 00:21:24,658
És te?
273
00:21:28,079 --> 00:21:30,915
Hogy voltál?
274
00:21:33,876 --> 00:21:35,003
Hát...
275
00:21:44,804 --> 00:21:47,098
Vajon azért, mert Gjonu itt ült?
276
00:21:48,141 --> 00:21:49,225
Meleg a szék.
277
00:21:53,104 --> 00:21:54,564
<i>Én beérem ennyivel.</i>
278
00:21:55,606 --> 00:21:58,026
Hogy idõnként így láthatom.
Nem is kérek többet.
279
00:22:05,116 --> 00:22:06,576
Jól megvoltam.
280
00:22:07,660 --> 00:22:08,745
Nagyon jól.
281
00:22:15,043 --> 00:22:16,085
Szonga!
282
00:22:24,343 --> 00:22:26,512
Hagytam, hogy a múltban ragadj.
283
00:22:28,556 --> 00:22:29,891
Nagyon sajnálom.
284
00:23:07,345 --> 00:23:08,387
Visszatértél.
285
00:23:13,559 --> 00:23:14,545
Hol van Bongszu?
286
00:23:14,560 --> 00:23:15,561
Bongszu?
287
00:23:17,313 --> 00:23:18,313
Idebent.
288
00:23:18,731 --> 00:23:19,731
Mi?
289
00:23:20,149 --> 00:23:21,317
Ne!
290
00:23:21,400 --> 00:23:23,820
Nem szállhat meg téged.
Vissza kell jönnie...
291
00:23:23,903 --> 00:23:26,697
Ne, várj! Nem veheted vissza.
292
00:23:26,781 --> 00:23:28,950
Ezt nem lehet visszacsinálni.
293
00:23:29,033 --> 00:23:30,019
Ez végleges.
294
00:23:30,034 --> 00:23:32,912
Nehéz volt visszaszereznem.
Nem veheted el tõlem.
295
00:23:41,671 --> 00:23:44,590
Miért vágsz ilyen savanyú képet?
Nem kell aggódnod.
296
00:23:44,674 --> 00:23:46,300
Van egy tervem.
297
00:23:48,177 --> 00:23:49,303
Milyen terv?
298
00:23:52,431 --> 00:23:53,432
Mostantól
299
00:23:54,684 --> 00:23:57,145
te csak három dologgal törõdj!
300
00:23:58,146 --> 00:23:59,313
Aludj eleget,
301
00:23:59,397 --> 00:24:01,566
egyél rendesen és mosolyogj sokat!
302
00:24:03,568 --> 00:24:06,737
Ne foglalkozz mással!
A többirõl majd én gondoskodom.
303
00:24:22,211 --> 00:24:23,546
De nehéz a szülõkkel!
304
00:24:24,547 --> 00:24:26,507
Otthon, édes otthon!
305
00:24:35,641 --> 00:24:37,226
Ilyen jól sikerült a békülés?
306
00:24:38,686 --> 00:24:39,686
Azért ez túlzás.
307
00:25:02,668 --> 00:25:03,669
Õ Szonga.
308
00:25:39,997 --> 00:25:40,997
Ez az.
309
00:25:43,542 --> 00:25:45,002
ÜVEGTÉSZTA
310
00:25:56,722 --> 00:25:57,890
Mit csinálsz, Szonga?
311
00:25:57,974 --> 00:25:58,974
Tessék?
312
00:25:59,934 --> 00:26:00,934
Csak próbáltam...
313
00:26:01,852 --> 00:26:03,271
Ezek közül szerintem
314
00:26:04,397 --> 00:26:05,982
egyiket sem tudom felvenni.
315
00:26:06,899 --> 00:26:07,899
Mi a csuda?
316
00:26:08,818 --> 00:26:10,987
Ez egy táska, vagy mi?
317
00:26:11,070 --> 00:26:12,571
Tedd azt le!
318
00:26:12,655 --> 00:26:15,533
Az mind kuka. Majd én kölcsönadok valamit.
319
00:26:16,325 --> 00:26:17,576
Párducmintás blúz?
320
00:26:20,788 --> 00:26:22,206
Ezt sem vehetem fel.
321
00:26:34,176 --> 00:26:36,387
Hé, Dzsiho! Szia!
322
00:26:37,471 --> 00:26:38,597
Rég láttalak.
323
00:26:40,975 --> 00:26:42,018
Én vagyok az.
324
00:26:46,772 --> 00:26:47,717
Tudom.
325
00:26:47,732 --> 00:26:50,067
Felismerem a járásodat.
326
00:26:54,405 --> 00:26:57,033
Ez meg mi? Csináltál csapcshét?
327
00:27:00,453 --> 00:27:01,453
Igen.
328
00:27:12,965 --> 00:27:16,677
- Mindennap ezt eszem, mégis imádom.
- Tök jól fõzöl.
329
00:27:16,761 --> 00:27:17,761
Azt a mindenit!
330
00:27:21,307 --> 00:27:22,433
Összekented a szád.
331
00:27:26,687 --> 00:27:27,813
Még mindig olyan.
332
00:27:32,777 --> 00:27:35,488
Egyél csak nyugodtan!
Nem kell kiszolgálnod.
333
00:27:42,328 --> 00:27:43,954
Skacok, ez a kombó oltári jó.
334
00:27:44,955 --> 00:27:46,707
- Hé, ne már!
- Az meg mi?
335
00:27:53,214 --> 00:27:55,091
Mit csinálsz? Készülsz valahova?
336
00:27:57,551 --> 00:27:58,551
Gjonu!
337
00:28:02,807 --> 00:28:04,058
Ez tudod minek a hangja?
338
00:28:05,810 --> 00:28:06,810
Minek?
339
00:28:17,738 --> 00:28:20,032
Az elsõ szerelmem elmúlásának.
340
00:28:26,831 --> 00:28:27,831
Mi?
341
00:28:28,249 --> 00:28:29,249
Hé!
342
00:28:31,043 --> 00:28:32,043
Várj!
343
00:29:01,490 --> 00:29:02,575
Szörnyen fáj.
344
00:29:25,931 --> 00:29:27,516
Nincs túl meleg idekint?
345
00:29:28,058 --> 00:29:29,058
Bemenjünk?
346
00:29:30,895 --> 00:29:31,896
Jó így.
347
00:30:54,353 --> 00:30:55,604
Ne nézd túl sokáig!
348
00:30:56,480 --> 00:30:57,856
Az megnehezíti a búcsút.
349
00:31:08,534 --> 00:31:12,830
Olyan sokáig hordozta magában a gonosz
istenséget, hogy egész legyengült.
350
00:31:15,499 --> 00:31:17,042
Kemény fából faragták.
351
00:31:18,377 --> 00:31:20,212
Rendbe fog jönni, ugye?
352
00:31:21,463 --> 00:31:25,759
A sámánság lényege az egyenértékû csere.
Amikor egy élet elhervad,
353
00:31:27,386 --> 00:31:29,054
egy másik kivirágzik.
354
00:31:33,225 --> 00:31:37,896
- Találkoztam vele. Nem menekülhettem.
- Inkább úgy döntöttél, hogy nem menekülsz.
355
00:31:40,733 --> 00:31:42,901
Na és, beengedted a testedbe
356
00:31:43,402 --> 00:31:45,571
- a gonosz istenséget?
<i>- Igen.</i>
357
00:31:49,074 --> 00:31:51,035
Meg tudja menteni Szongát, ugye?
358
00:31:53,621 --> 00:31:55,289
Ahhoz meg kell halnod.
359
00:31:56,832 --> 00:31:58,459
Igen, tisztában vagyok vele.
360
00:31:59,126 --> 00:32:00,794
Ennyire már ismerem magát.
361
00:32:27,363 --> 00:32:28,363
MENNY ÉS FÖLD TÜNDÉRÉNEK
362
00:32:35,037 --> 00:32:36,037
Itt végeztünk.
363
00:32:36,830 --> 00:32:37,830
Mehetünk?
364
00:33:09,530 --> 00:33:10,823
Megjöttünk.
365
00:33:10,906 --> 00:33:13,534
Innen gyalog kell mennünk.
366
00:33:20,749 --> 00:33:21,749
Nem is érdekel,
367
00:33:23,544 --> 00:33:25,212
ha van-e más megoldás
368
00:33:26,505 --> 00:33:28,006
azon kívül, hogy meghalsz?
369
00:33:31,844 --> 00:33:34,555
Szonga egész idõ alatt
más megoldást keresett.
370
00:33:35,222 --> 00:33:36,765
De nem talált.
371
00:33:46,483 --> 00:33:47,483
Mondd csak,
372
00:33:48,152 --> 00:33:50,237
bocsánatot kértem tõled valaha?
373
00:33:57,453 --> 00:33:58,453
Nem.
374
00:34:05,461 --> 00:34:07,337
Segítek fájdalommentesen átkelni.
375
00:34:53,258 --> 00:34:54,384
Tudod,
376
00:34:55,135 --> 00:34:57,387
nem fair, hogy csak én halok meg.
377
00:34:58,514 --> 00:35:00,516
Nem kellene neked is meghalnod?
378
00:35:03,393 --> 00:35:06,438
Mibõl gondolod,
hogy csak rád vár ma halál?
379
00:35:10,651 --> 00:35:11,735
Jomhva!
380
00:35:13,445 --> 00:35:14,613
Hol vagy? Gyere elõ!
381
00:35:15,447 --> 00:35:18,534
Virágmester!
Mi szél hozta ide ilyen váratlanul?
382
00:35:18,617 --> 00:35:19,617
Hol van Jomhva?
383
00:35:19,660 --> 00:35:21,954
Nem tudom. Egész nap nem láttam.
384
00:35:22,538 --> 00:35:26,166
Átutalt 100 millió vont a számlámra,
és egész nap nem vette fel.
385
00:35:26,250 --> 00:35:27,584
Várjunk csak!
386
00:35:30,671 --> 00:35:31,713
Mester!
387
00:35:32,214 --> 00:35:33,799
Nekem is ugyanannyit utalt.
388
00:35:33,882 --> 00:35:34,882
JOMHVA, 100 000 000 VON
389
00:35:36,593 --> 00:35:39,221
Szóval te is meghalsz?
390
00:35:39,304 --> 00:35:42,266
Igen. Egy gonosz istenség kiûzése
nem sétagalopp.
391
00:35:42,891 --> 00:35:44,101
És nem félsz
392
00:35:45,394 --> 00:35:46,645
a haláltól?
393
00:35:47,479 --> 00:35:48,856
Világéletemben
394
00:35:49,606 --> 00:35:50,941
féltem az élettõl.
395
00:35:52,234 --> 00:35:54,152
A halál nem igazán ijeszt meg.
396
00:36:00,450 --> 00:36:01,450
Te félsz?
397
00:36:05,247 --> 00:36:06,247
Ugye...
398
00:36:08,333 --> 00:36:09,334
pokolra kerülök?
399
00:36:20,512 --> 00:36:21,512
Ne aggódj!
400
00:36:24,349 --> 00:36:25,475
Nem leszel egyedül.
401
00:36:31,189 --> 00:36:32,649
Te õrült boszorka! Nyisd ki!
402
00:36:33,901 --> 00:36:35,068
Jomhva!
403
00:36:35,152 --> 00:36:39,781
Hallasz engem? Nyisd ki az ajtót!
Ez nem helyes. Nem teheted ezt, Jomhva!
404
00:36:40,365 --> 00:36:42,701
Jomhva! Még nem késõ. Nyisd ki az ajtót!
405
00:36:43,201 --> 00:36:44,104
Ajjaj!
406
00:36:44,119 --> 00:36:47,164
- Nyisd ki, Jomhva!
- Van egy hívatlan vendégünk.
407
00:36:49,583 --> 00:36:50,918
Mit aggódsz?
408
00:36:52,169 --> 00:36:53,503
Nem hiába vagyok
409
00:36:54,546 --> 00:36:55,547
gonosz istenség.
410
00:37:05,515 --> 00:37:06,516
Jomhva...
411
00:37:23,700 --> 00:37:24,952
Ez lehetetlen.
412
00:37:25,661 --> 00:37:28,038
Nincs esélyünk ellene.
413
00:37:35,170 --> 00:37:37,881
Azért próbáljuk meg!
414
00:37:57,859 --> 00:38:00,737
Mintha elfelejtettem volna
valami fontosat.
415
00:38:03,573 --> 00:38:04,783
Mi lehetett az?
416
00:39:46,802 --> 00:39:48,011
- Jól vagy?
- Igen.
417
00:39:55,852 --> 00:39:56,852
Várjunk csak!
418
00:39:57,771 --> 00:39:58,771
Az a kölyök...
419
00:40:01,066 --> 00:40:04,027
Ja, igen.
Rendes négyéves egyetemre fogok járni.
420
00:40:04,111 --> 00:40:06,238
Még nagyon-nagyon sokáig fogok tanulni.
421
00:40:06,321 --> 00:40:07,739
<i>Milyen szakra akarsz járni?</i>
422
00:40:07,823 --> 00:40:09,366
Mi a terved az egyetem után?
423
00:40:11,243 --> 00:40:13,286
Vannak terveim az egyetem utánra.
424
00:40:13,370 --> 00:40:14,788
Elõször is...
425
00:40:14,871 --> 00:40:16,373
Mit is akarok csinálni?
426
00:40:16,456 --> 00:40:21,378
Ne tervezz semmit, mert úgyis sámán
maradsz. Kevesen tudnak két karddal bánni.
427
00:40:21,962 --> 00:40:24,297
<i>És ki dobná el
az éles kardját egy rozsdásért?</i>
428
00:40:27,092 --> 00:40:29,886
<i>Tényleg. Sámán vagyok.</i>
429
00:40:35,100 --> 00:40:38,270
Mit keresek én itt?
430
00:41:12,095 --> 00:41:13,513
<i>Menny és Föld tündére,</i>
431
00:41:15,056 --> 00:41:16,308
<i>mire felébredsz,</i>
432
00:41:17,475 --> 00:41:19,102
<i>mindennek vége lesz.</i>
433
00:41:22,230 --> 00:41:24,816
<i>A védõistenséged nélkül
teljesen erõtlen vagy,</i>
434
00:41:25,859 --> 00:41:28,612
<i>és féltem, hogy kockára tennéd az életed.</i>
435
00:41:29,696 --> 00:41:30,697
<i>Remélem, megérted.</i>
436
00:41:34,034 --> 00:41:37,120
<i>Mikor felébredsz,
össze fog törni a szíved.</i>
437
00:41:39,414 --> 00:41:40,790
<i>De egy dolgot ne feledj!</i>
438
00:41:42,334 --> 00:41:43,835
<i>Gjonu azért hagyott el,</i>
439
00:41:44,920 --> 00:41:46,171
<i>mert szeret téged.</i>
440
00:41:48,048 --> 00:41:49,382
<i>Ez segít majd tovább élni.</i>
441
00:41:51,343 --> 00:41:52,677
<i>Nekem is ez segített,</i>
442
00:41:53,345 --> 00:41:54,763
<i>miután anyám eltávozott.</i>
443
00:41:58,141 --> 00:41:59,392
Tündéristen!
444
00:42:02,145 --> 00:42:03,396
Gyere le!
445
00:42:06,858 --> 00:42:08,610
Térj vissza hozzám!
446
00:42:27,254 --> 00:42:29,673
<i>Meg tudom védeni õket.</i>
447
00:42:31,007 --> 00:42:32,968
Még nincs túl késõ.
448
00:42:33,885 --> 00:42:35,595
Még sikerülhet.
449
00:42:38,306 --> 00:42:39,975
Kérlek!
450
00:42:41,309 --> 00:42:44,688
Hidd el, menni fog!
451
00:42:45,522 --> 00:42:48,275
Még mindig képes vagyok rá.
452
00:42:49,067 --> 00:42:50,067
Szóval...
453
00:42:52,028 --> 00:42:53,655
Szóval kérlek...
454
00:42:57,450 --> 00:42:59,119
Csak még egyszer utoljára...
455
00:43:02,747 --> 00:43:04,916
hadd osztozzam az erõdben!
456
00:43:08,128 --> 00:43:09,337
Kérlek...
457
00:43:14,050 --> 00:43:15,050
Kérlek!
458
00:43:21,641 --> 00:43:22,641
Muszáj ennek
459
00:43:23,810 --> 00:43:27,063
- ilyen nehéznek lennie?
- Túl sok rosszat tettünk.
460
00:43:28,732 --> 00:43:30,692
Nem érdemlünk könnyû halált.
461
00:43:32,110 --> 00:43:33,110
Ne aggódj!
462
00:43:35,488 --> 00:43:36,990
Nemsokára vége.
463
00:43:55,425 --> 00:43:56,425
Újra!
464
00:44:07,395 --> 00:44:08,396
Kérlek!
465
00:44:17,489 --> 00:44:19,032
Azzal nem tudsz megölni.
466
00:44:20,742 --> 00:44:22,452
Ez a hely amúgy sem valódi.
467
00:44:23,036 --> 00:44:25,372
Csak egy illúzió. Vagy tévedek?
468
00:44:27,332 --> 00:44:29,918
Tudod ennek a srácnak a nevét?
469
00:46:06,222 --> 00:46:08,057
Jomhva! Kérlek!
470
00:46:10,602 --> 00:46:13,771
Jomhva, gyere ki! Jomhva!
471
00:46:17,734 --> 00:46:19,486
Jomhva!
472
00:46:20,069 --> 00:46:22,489
Drága barátom! Jomhva!
473
00:46:24,741 --> 00:46:25,783
Mester!
474
00:46:26,326 --> 00:46:27,368
Virágmester!
475
00:46:27,869 --> 00:46:29,162
Oda nézzen!
476
00:46:36,127 --> 00:46:37,127
Tábornok?
477
00:46:39,005 --> 00:46:43,176
Mi tartott ilyen sokáig, tábornok?
Nem siette el a dolgot!
478
00:46:48,181 --> 00:46:49,307
Tündérkisasszony az.
479
00:46:49,390 --> 00:46:50,390
Nem.
480
00:46:50,892 --> 00:46:51,976
Ott.
481
00:46:52,060 --> 00:46:54,687
Dongcson tábornok is ott van.
Mi tartott eddig?
482
00:46:54,771 --> 00:46:56,898
Hamarabb kellett volna jönnie.
483
00:46:56,981 --> 00:46:58,816
Nem tudott volna elõbb jönni?
484
00:47:06,199 --> 00:47:07,199
Oké.
485
00:47:07,867 --> 00:47:09,827
Nem érünk rá, úgyhogy siessünk!
486
00:47:47,323 --> 00:47:48,741
Gyere, Jomhva!
487
00:48:07,260 --> 00:48:08,260
Bongszu!
488
00:48:09,345 --> 00:48:12,515
Még nincs minden veszve.
Csak a nevedre kell rájönnünk.
489
00:48:12,599 --> 00:48:14,142
És mindent helyrehozhatunk.
490
00:48:16,060 --> 00:48:17,186
<i>Tudod a nevét?</i>
491
00:48:18,771 --> 00:48:19,814
Ki ez a srác?
492
00:48:21,316 --> 00:48:22,316
Mi a...
493
00:48:23,818 --> 00:48:24,818
neve?
494
00:48:32,493 --> 00:48:33,703
Egyes-egyedül voltál.
495
00:48:35,079 --> 00:48:36,205
Ijesztõ lehetett.
496
00:48:49,886 --> 00:48:51,012
Anya!
497
00:48:52,430 --> 00:48:55,350
<i>Senkit nem tudtál megkérni,
hogy juttassa vissza anyukád gyûrûjét.</i>
498
00:48:57,560 --> 00:48:58,978
<i>Nem volt itt senki.</i>
499
00:49:01,105 --> 00:49:03,900
<i>A barátodat csak képzelted,
hogy ne egyedül halj meg.</i>
500
00:49:06,819 --> 00:49:07,819
Szia!
501
00:49:09,989 --> 00:49:12,742
<i>Valódinak hitted.</i>
502
00:49:14,952 --> 00:49:17,872
<i>Nagyon magányos lehettél.</i>
503
00:49:24,545 --> 00:49:26,047
Én valódi vagyok.
504
00:49:27,090 --> 00:49:29,133
A nevem Be Gjonu.
505
00:49:29,801 --> 00:49:32,720
A te neved nem Bongszu.
506
00:49:43,356 --> 00:49:45,149
- Hanem Csang Junbo.
- Csang Junbo.
507
00:49:50,947 --> 00:49:52,824
Nem véletlenül nem találtam meg.
508
00:49:54,450 --> 00:49:55,493
Hiába keresed azt,
509
00:49:56,744 --> 00:49:57,954
ami már megvan.
510
00:50:02,834 --> 00:50:04,460
„Jun” azt jelenti, „napfény”.
511
00:50:07,505 --> 00:50:08,881
„Bo” azt jelenti, „széles”.
512
00:50:10,550 --> 00:50:12,760
„Melengetõ napfény, amely távolra elér.”
513
00:50:17,598 --> 00:50:19,726
Nagyon szép név.
514
00:50:25,523 --> 00:50:27,984
HVAMOK IFJAI!
NYUGODJATOK BÉKÉBEN
515
00:50:28,067 --> 00:50:31,529
CSANG JUNBO
516
00:50:45,168 --> 00:50:46,461
Kezdjük!
517
00:51:27,668 --> 00:51:31,798
Félve kérdezem,
mert egy hitvány gonosztevõ vagyok,
518
00:51:33,007 --> 00:51:34,842
de lehet egy utolsó kívánságom?
519
00:51:49,857 --> 00:51:50,942
Nagyon vágytam rá,
520
00:51:52,276 --> 00:51:54,821
hogy legalább egyszer
szorosan megöleljelek.
521
00:51:57,990 --> 00:52:01,869
<i>Látva, hogy mindezt a súlyt
egyedül cipeled az apró válladon,</i>
522
00:52:03,746 --> 00:52:04,831
<i>szerettem volna</i>
523
00:52:05,706 --> 00:52:06,916
<i>vigaszt nyújtani.</i>
524
00:52:10,461 --> 00:52:11,671
Köszönöm.
525
00:52:16,634 --> 00:52:17,634
Sámán!
526
00:52:18,803 --> 00:52:19,887
Ég veled!
527
00:52:24,183 --> 00:52:25,226
Vigyázz magadra!
528
00:52:28,521 --> 00:52:29,856
Ugyan már!
529
00:52:31,274 --> 00:52:32,692
Nem illene elbúcsúznod?
530
00:52:44,328 --> 00:52:45,621
Ég veled!
531
00:53:12,315 --> 00:53:13,441
Szonga!
532
00:54:44,365 --> 00:54:45,365
Mit akarsz?
533
00:54:46,117 --> 00:54:47,117
Tudni a nevét.
534
00:54:47,910 --> 00:54:48,911
Hogy hívják?
535
00:54:49,537 --> 00:54:50,871
Biztos nem Jomhvának.
536
00:54:51,497 --> 00:54:53,165
A másik neve érdekel, az igazi.
537
00:54:56,711 --> 00:54:58,504
Miért akarod tudni a nevemet?
538
00:55:00,423 --> 00:55:01,423
Csak úgy.
539
00:55:02,174 --> 00:55:05,011
Jó lenne a valódi nevén szólítani.
540
00:55:25,948 --> 00:55:26,948
Látod?
541
00:55:28,284 --> 00:55:30,161
A test érzi, ha gyûlölsz valakit.
542
00:55:32,246 --> 00:55:35,291
Ne erõltesd!
Nem kell mindenáron megbocsátanod.
543
00:55:36,876 --> 00:55:38,044
Vigyázz magadra!
544
00:56:05,362 --> 00:56:07,031
<i>Célozzátok meg az aranyat!</i>
545
00:56:07,114 --> 00:56:10,534
<i>A 2028-as íjászválogatottba
való bejutásért folyik a harc.</i>
546
00:56:10,618 --> 00:56:12,953
<i>Máris elérkezett a torna utolsó napja.</i>
547
00:56:13,037 --> 00:56:16,874
<i>Ma három-három recurve íjász
férfi és nõ kerül kiválasztásra,</i>
548
00:56:16,957 --> 00:56:20,503
<i>akik képviselhetik Koreát
a 2028-as Los Angeles-i Olimpián.</i>
549
00:56:21,253 --> 00:56:23,714
<i>Jöjjön az utolsó kör!
Itt dõl el, ki jut ki.</i>
550
00:56:23,798 --> 00:56:28,219
<i>A koreai válogatottba nehezebb bekerülni,
mint részt venni az Olimpián.</i>
551
00:56:28,302 --> 00:56:29,720
<i>Ádáz küzdelem elé nézünk.</i>
552
00:56:32,389 --> 00:56:34,850
<i>A megmérettetés fél óra múlva kezdõdik.</i>
553
00:56:35,518 --> 00:56:36,519
Ott van a szeren.
554
00:56:38,813 --> 00:56:40,147
Bom, hol találkoztatok?
555
00:56:40,856 --> 00:56:42,191
Hát...
556
00:56:42,274 --> 00:56:43,484
A falmászó klubban.
557
00:56:46,737 --> 00:56:49,824
Mindjárt kezdõdik.
Miért nincs még itt Szonga?
558
00:57:01,627 --> 00:57:04,213
Falufõnök, most már nem fog fájni a feje.
559
00:57:06,132 --> 00:57:07,758
Köszönöm, Tündérkisasszony.
560
00:57:07,842 --> 00:57:09,552
<i>Hétköznapi akartam lenni.</i>
561
00:57:11,846 --> 00:57:13,764
<i>Kang Gjongmin, tíz.</i>
562
00:57:15,683 --> 00:57:16,934
<i>Be Gjonu, szintén tíz.</i>
563
00:57:18,227 --> 00:57:20,146
Szia! Mindjárt ott vagyok.
564
00:57:33,701 --> 00:57:34,701
<i>Többet látok,</i>
565
00:57:35,077 --> 00:57:37,413
<i>mint mások.</i>
566
00:57:49,091 --> 00:57:50,426
<i>Emiatt</i>
567
00:57:50,509 --> 00:57:52,803
<i>kiszorultam a világ peremére.</i>
568
00:57:53,554 --> 00:57:54,972
<i>De többé már nem zavar.</i>
569
00:57:58,976 --> 00:58:00,019
<i>Nem baj, ha sírsz.</i>
570
00:58:01,312 --> 00:58:03,105
<i>Ígérem, megtalállak.</i>
571
00:58:04,899 --> 00:58:06,150
<i>Ott leszek melletted.</i>
572
00:58:07,234 --> 00:58:11,906
A KOREAI ÍJÁSZVÁLOGATOTTI TORNA
2. FORDULÓJA
573
00:58:12,489 --> 00:58:14,074
<i>Kang Gjongmin, tíz.</i>
574
00:58:15,367 --> 00:58:16,535
Gjongmin tízest lõtt.
575
00:58:17,536 --> 00:58:20,247
- Te jó ég!
- Dojon, nézni sem bírom.
576
00:58:33,177 --> 00:58:34,261
Mit csinálsz itt?
577
00:58:36,305 --> 00:58:38,098
Sírdogál.
578
00:58:38,182 --> 00:58:39,183
Kicsoda?
579
00:58:39,767 --> 00:58:40,767
Õ ott.
580
00:59:23,811 --> 00:59:25,062
Szia!
581
00:59:35,531 --> 00:59:37,366
Abbahagyta a sírást?
582
00:59:37,950 --> 00:59:40,619
Igen. Letörölte a könnyeit, és elment.
583
00:59:41,704 --> 00:59:44,665
Jaj, bakker!
Hogy sikerült az olimpiai selejtezõ?
584
00:59:54,883 --> 00:59:56,218
<i>X. Tíz pont!</i>
585
00:59:56,302 --> 01:00:00,264
<i>Az utolsó bejutó a férfi recurve
olimpiai csapatba Be Gjonu!</i>
586
01:00:12,526 --> 01:00:13,861
Azta, Gjonu!
587
01:00:13,944 --> 01:00:15,195
Pacsit!
588
01:00:23,871 --> 01:00:25,664
Hé, mi volt ez?
589
01:00:25,748 --> 01:00:27,041
Gyere ide!
590
01:00:38,510 --> 01:00:39,510
Gratulálok!
591
01:00:40,721 --> 01:00:41,764
Köszönöm.
592
01:01:40,406 --> 01:01:41,406
Jó napot!
593
01:01:41,990 --> 01:01:43,617
Azt beszélik, maga a legjobb.
594
01:02:16,817 --> 01:02:18,068
Asszonyom!
595
01:02:19,611 --> 01:02:20,737
Lefogná, kérem?
596
01:02:24,575 --> 01:02:26,618
Engem? Miért akar engem lefogni?
597
01:02:28,328 --> 01:02:29,413
Nem emlékszik rám?
598
01:02:34,418 --> 01:02:36,128
Sajnálom, de fogytán az idõm.
599
01:02:36,211 --> 01:02:39,548
Ha nem kelsz át tíz percen belül,
le kell mondanom rólad.
600
01:02:40,257 --> 01:02:42,468
Maga az, aki elrohant a vizsgái miatt!
601
01:02:46,680 --> 01:02:47,848
Látom, megerõsödtél.
602
01:02:54,146 --> 01:02:56,982
Izgalmas lehetett
csatangolni szerte a világban
603
01:02:57,065 --> 01:02:59,026
egy élõ ember testében.
604
01:03:17,294 --> 01:03:20,214
Itt az ideje, hogy átkelj.
605
01:03:21,465 --> 01:03:22,674
Távozz!
606
01:03:23,258 --> 01:03:24,676
Menj hát!
607
01:03:24,760 --> 01:03:25,761
Nem.
608
01:03:25,844 --> 01:03:26,887
Nem akarok.
609
01:03:26,970 --> 01:03:28,388
Nem akarok!
610
01:03:28,889 --> 01:03:30,474
Nem!
611
01:03:30,557 --> 01:03:31,934
Ez fáj!
612
01:03:32,017 --> 01:03:33,519
Elhiszem, hogy fáj.
613
01:03:36,855 --> 01:03:38,524
Majd én segítek elmulasztani.
614
01:03:55,499 --> 01:03:56,499
Itt az ideje,
615
01:03:57,501 --> 01:03:59,127
hogy messze szállj!
616
01:04:19,231 --> 01:04:21,984
Jaj, anyám!
617
01:04:24,319 --> 01:04:25,821
Ez kemény volt.
618
01:04:26,655 --> 01:04:29,408
Ki a következõ?
619
01:04:47,301 --> 01:04:49,303
A feliratot fordította: Vig Mihály
620
01:04:50,305 --> 01:05:50,399
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org