"The Sandman" Long Live the King

ID13204112
Movie Name"The Sandman" Long Live the King
Release Name The.Sandman.S02E10.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]
Year2025
Kindtv
LanguageEstonian
IMDB ID32820806
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:31,110 --> 00:00:32,110 Kain! 3 00:00:32,990 --> 00:00:34,990 Kain! Meil on külalised! 4 00:00:37,990 --> 00:00:42,306 Tere tulemast saladuste majja ja müsteeriumide majja. 5 00:00:42,330 --> 00:00:43,580 Mina olen Aabel. 6 00:00:45,040 --> 00:00:48,106 Me teame, kes sa oled, Aabel, Eeva poeg. 7 00:00:48,130 --> 00:00:49,840 Aabel, Kaini vend. 8 00:00:50,670 --> 00:00:53,130 Täna sured sa viimast korda. 9 00:00:56,470 --> 00:00:58,486 Aga… te ei tohi mind tappa! 10 00:00:58,510 --> 00:01:00,760 Te ei armasta mind! Te isegi ei tunne mind! 11 00:01:12,570 --> 00:01:15,400 Too mõõk, Hippolyta Hall. 12 00:01:16,610 --> 00:01:17,547 Lase käia. 13 00:01:17,571 --> 00:01:19,450 Sul läheb seda vaja, mu arm. 14 00:01:24,370 --> 00:01:27,330 Nüüd võta mõõk. 15 00:01:28,420 --> 00:01:29,830 Just nii. 16 00:01:35,130 --> 00:01:37,050 Järgmise juurde, mu kullake. 17 00:01:46,520 --> 00:01:49,150 Ma ei näe selles udus midagi. 18 00:01:51,190 --> 00:01:53,916 Lähme lossi tagasi, Merv. Siin väljas pole turvaline. 19 00:01:53,940 --> 00:01:56,820 Arvad, et lossis on turvaline? 20 00:01:57,320 --> 00:01:59,160 Me oleme siin sõjas, Birdie. 21 00:02:05,950 --> 00:02:08,386 Hei! Me näeme sind! 22 00:02:08,410 --> 00:02:10,646 Viska relv maha. 23 00:02:10,670 --> 00:02:13,880 Anna lihtsalt rahumeelselt alla ja keegi ei saa viga. 24 00:02:15,260 --> 00:02:17,896 Sina. Mis sa oled? 25 00:02:17,920 --> 00:02:21,366 Daamid, ma olen teie halvim õudusunenägu. 26 00:02:21,390 --> 00:02:23,010 Ma olen relvaga kõrvits. 27 00:02:49,410 --> 00:02:50,920 Merv! 28 00:03:05,140 --> 00:03:07,116 Vaadake, õed. 29 00:03:07,140 --> 00:03:08,810 See on Unenäo ronk. 30 00:03:09,640 --> 00:03:11,850 Unenäole ei meeldi, kui me ta tapame. 31 00:03:12,810 --> 00:03:14,980 Ei, ei meeldi küll. 32 00:03:15,770 --> 00:03:19,166 Tule ruttu sisse. Armulised on väravatest sees. 33 00:03:19,190 --> 00:03:20,376 Valvurid just ütlesid mulle. 34 00:03:20,400 --> 00:03:21,836 - Kas lapsega on kõik korras? - Temaga on kõik hästi. 35 00:03:21,860 --> 00:03:23,716 Jah, aga mitte kauaks. 36 00:03:23,740 --> 00:03:26,136 Nad tapsid Aabeli ja Gilberti. 37 00:03:26,160 --> 00:03:28,370 Ma riivistan uksed! 38 00:03:29,540 --> 00:03:31,000 Matthew! 39 00:03:38,000 --> 00:03:39,026 On sinuga kõik korras? 40 00:03:39,050 --> 00:03:40,396 Nad said Mervi kätte. 41 00:03:40,420 --> 00:03:44,406 Merv on surnud ja nüüd on nad minu kannul. Nad on kohe siin. 42 00:03:44,430 --> 00:03:46,800 Ma arvasin, et nad ei tohi Unemaailma siseneda. 43 00:03:47,390 --> 00:03:49,810 See kehtis vaid seni, kuni Morpheus siin oli. 44 00:03:52,890 --> 00:03:53,900 Ta on lahkunud? 45 00:03:56,020 --> 00:03:57,020 Ilmselt. 46 00:03:57,900 --> 00:04:00,610 Kus ta on? 47 00:04:01,570 --> 00:04:02,740 Ma ei tea. 48 00:04:09,540 --> 00:04:10,596 Vabandust, Unenägu. 49 00:04:10,620 --> 00:04:13,960 Ma tõin su siia ainult sellepärast, et arvasin, et sul on siin turvaline. 50 00:04:14,750 --> 00:04:17,290 Kavatsus ja tulemus langevad harva kokku. 51 00:04:18,920 --> 00:04:21,510 Ja nüüd on fuuriad minu valduses. 52 00:04:22,220 --> 00:04:24,656 Siis peate siia jääma, mu isand. 53 00:04:24,680 --> 00:04:25,890 Ma ei saa. 54 00:04:26,760 --> 00:04:28,810 Aga ma võlgnen teile teene, leedi Nuala. 55 00:04:29,760 --> 00:04:32,906 Ma palun vaid, et te lahkuksite siit, et kaitsta Unemaailma, 56 00:04:32,930 --> 00:04:35,350 et me kõik võiksime ühel päeval jälle koos olla. 57 00:04:39,440 --> 00:04:41,820 See on üks soov, mida ma ei saa teile täita. 58 00:04:43,530 --> 00:04:47,120 Kui keegi suudab võimatut, isand, siis olete see teie. 59 00:04:50,330 --> 00:04:52,910 Nüüd minge, palun. See on minu soov. 60 00:05:18,770 --> 00:05:22,030 Daamid, lahkuge siit. 61 00:05:27,280 --> 00:05:29,990 Me oleme palee valvurid. 62 00:05:30,490 --> 00:05:34,660 Ja me täidame oma ülesannet. 63 00:05:43,760 --> 00:05:45,776 Kas te ei lahku? 64 00:05:45,800 --> 00:05:48,470 Greif, sa oled vana. 65 00:05:49,180 --> 00:05:52,310 Su luud on nüüd kuivad ja haprad. 66 00:05:54,680 --> 00:05:59,270 Anna alla ajale ja hauale. 67 00:06:10,990 --> 00:06:12,120 Aitab. 68 00:06:59,790 --> 00:07:01,210 Võite sisse tulla. 69 00:07:12,180 --> 00:07:13,906 Jätke meid rääkima. 70 00:07:13,930 --> 00:07:15,906 Troonisaalis olete te kaitstud. 71 00:07:15,930 --> 00:07:18,180 Ma tulen sinna teie juurde, kui nemad on lahkunud. 72 00:07:18,810 --> 00:07:21,520 Me ei lahku siit paigast. 73 00:07:29,860 --> 00:07:32,490 Sa lahkusid oma valdusesest, unenäokuningas. 74 00:07:33,110 --> 00:07:37,410 See loss on nüüd meie, et teha sellega, mida tahame. 75 00:07:38,410 --> 00:07:42,040 Sina ja su omad ei ole siin enam kaitstud. 76 00:07:43,620 --> 00:07:44,750 Tere, Lyta Hall. 77 00:07:45,420 --> 00:07:47,816 Me ei ole Lyta Hall. 78 00:07:47,840 --> 00:07:50,776 Me oleme rohkem kui Lyta Hall. 79 00:07:50,800 --> 00:07:52,930 Sa tegid mu väravavahile viga. 80 00:07:53,550 --> 00:07:55,696 Sa tapsid mu poja. 81 00:07:55,720 --> 00:07:57,930 Sind on petetud... 82 00:07:59,560 --> 00:08:02,890 Nende poolt, kes kasutaksid sind oma eesmärkide saavutamiseks. 83 00:08:17,950 --> 00:08:18,950 Daniel? 84 00:08:21,660 --> 00:08:23,806 See ei ole Daniel. 85 00:08:23,830 --> 00:08:26,170 Enam mitte. 86 00:08:27,250 --> 00:08:30,356 Laske mul minna. Palun. 87 00:08:30,380 --> 00:08:33,486 Meie töö pole veel tehtud, mu kallis. 88 00:08:33,510 --> 00:08:34,970 See on mu laps. 89 00:08:35,800 --> 00:08:36,657 See on Daniel. 90 00:08:36,681 --> 00:08:38,866 Osaliselt, jah. 91 00:08:38,890 --> 00:08:40,260 Ta ei ole surnud. 92 00:08:40,890 --> 00:08:43,536 Ei, ta ei ole. 93 00:08:43,560 --> 00:08:45,730 Aga ta ei ole enam elus. 94 00:08:46,440 --> 00:08:47,900 Ma ei saa aru. 95 00:08:53,360 --> 00:08:55,700 See on sellepärast, et sa näed und. 96 00:08:56,200 --> 00:09:00,030 Aeg on silmad avada, Lyta Hall. 97 00:09:09,170 --> 00:09:11,316 <i>Sa ei saa nüüd taganeda.</i> 98 00:09:11,340 --> 00:09:13,276 Sa pead tagasi minema. 99 00:09:13,300 --> 00:09:15,606 Ei tohi lasta tal oma tähelepanu hajutada. 100 00:09:15,630 --> 00:09:17,406 Ei tohi unustada, miks sa siin oled. 101 00:09:17,430 --> 00:09:19,850 Sa pead alustatu lõpule viima. 102 00:09:20,430 --> 00:09:23,350 Aga mu poeg, ta on elus. 103 00:09:24,350 --> 00:09:26,036 Ta on Unega. 104 00:09:26,060 --> 00:09:27,536 Me peame ta päästma. 105 00:09:27,560 --> 00:09:29,496 Meie ei päästa, nooruke. 106 00:09:29,520 --> 00:09:32,570 Su poeg kuulub nüüd unenäokuningale. 107 00:09:33,070 --> 00:09:35,150 Ta on alati kuulunud. 108 00:09:36,570 --> 00:09:38,586 Kas Uni ei öelnud sulle seda? 109 00:09:38,610 --> 00:09:40,806 Et ühel päeval tuleb ta Danielile järele? 110 00:09:40,830 --> 00:09:45,450 Ta tappis omaenda poja ja võttis siis sinu oma. 111 00:09:46,750 --> 00:09:48,870 Sa ei saa teda iial tagasi, tead küll. 112 00:09:49,380 --> 00:09:52,500 Ainus, mida sa nüüd saad, on kättemaks. 113 00:09:54,130 --> 00:09:58,606 Aga... Me ütlesime sulle kord. Me ei ütle uuesti. 114 00:09:58,630 --> 00:10:01,010 Meie ei päästa. 115 00:10:01,600 --> 00:10:03,010 Meie maksame kätte. 116 00:10:08,480 --> 00:10:10,496 Kas Lahked on läinud? 117 00:10:10,520 --> 00:10:13,730 Ma vabastasin Lyta Halli hetkeks nende mõju alt. 118 00:10:14,570 --> 00:10:16,320 Nad on praeguseks tagasi tõmbunud. 119 00:10:18,280 --> 00:10:19,660 Aga nad tulevad tagasi. 120 00:10:21,870 --> 00:10:23,530 Kuhu te lähete? 121 00:10:24,870 --> 00:10:27,830 Hippolyta Halliga tegelema. 122 00:10:28,410 --> 00:10:29,347 Kuidas te seda mõtlete? 123 00:10:29,371 --> 00:10:30,766 Sa nägid seda. 124 00:10:30,790 --> 00:10:34,300 Tema annab jõu Lahkete sellele aspektile. 125 00:10:34,800 --> 00:10:36,960 Ilma temata lõpetavad nad oma rünnakud, 126 00:10:37,470 --> 00:10:39,880 kuni keegi teine esitab palve minu surmaks. 127 00:10:40,590 --> 00:10:42,010 Vabandage, isand, 128 00:10:42,510 --> 00:10:44,986 aga kui te ütlete "temaga tegelema"... 129 00:10:45,010 --> 00:10:46,930 Et see valdus ellu jääks, 130 00:10:47,890 --> 00:10:49,940 et igaüks teist ellu jääks... 131 00:10:52,150 --> 00:10:54,610 Iga oht Unelmale tuleb hävitada. 132 00:11:17,510 --> 00:11:19,510 Mul oli tunne, et sa ilmud siia. 133 00:11:21,880 --> 00:11:24,100 Ma teen sulle teed, kui soovid. 134 00:11:25,430 --> 00:11:28,600 Ma tulin Hippolyta Halli asja lõpetama. 135 00:11:34,270 --> 00:11:35,610 Et ta tappa, sa mõtled? 136 00:11:37,440 --> 00:11:40,400 Ta on mu valdusele juba palju kahju teinud. 137 00:11:41,320 --> 00:11:42,610 Mul pole eriti valikut. 138 00:11:43,410 --> 00:11:45,240 Sul on vähem valikut, kui sa arvad. 139 00:11:49,450 --> 00:11:50,660 Ma näen. 140 00:11:52,830 --> 00:11:54,790 Sinu kätetöö, ma eeldan. 141 00:11:55,960 --> 00:11:57,776 Ma pean neid asju korralikult tegema. 142 00:11:57,800 --> 00:11:59,896 Miks sa seda tegid, Henrietta? 143 00:11:59,920 --> 00:12:02,430 See pole midagi isiklikku, isand. 144 00:12:03,550 --> 00:12:06,220 Ma tegin Kolmega ammu diili. 145 00:12:06,930 --> 00:12:09,286 Ma teen neile kõrvalt natuke tööd. 146 00:12:09,310 --> 00:12:11,520 Nad hoiavad mind veel mõnda aega elus. 147 00:12:12,100 --> 00:12:15,310 Kuidas sa arvad, et ma 281-aastaseks sain? 148 00:12:16,610 --> 00:12:18,690 See on neile hea. See on mulle hea. 149 00:12:19,400 --> 00:12:20,990 Sulle see nii hea ei ole. 150 00:12:24,860 --> 00:12:26,200 Ma võiksin ta ikkagi tappa. 151 00:12:27,700 --> 00:12:30,200 On mitmeid viise, kuidas inimese elu võtta. 152 00:12:31,750 --> 00:12:34,346 Ma saaksin seda teha ringi lõhkumata. 153 00:12:34,370 --> 00:12:35,436 Võib-olla. 154 00:12:35,460 --> 00:12:38,840 Aga see polnud tema, kes su sellesse jamasse tõmbas, eks? 155 00:12:39,500 --> 00:12:41,090 Sa tegid seda endale ise. 156 00:12:43,420 --> 00:12:45,470 See on naljakas, kas pole? 157 00:12:46,260 --> 00:12:47,986 Me oleme kõik praegu siin, 158 00:12:48,010 --> 00:12:51,640 täpselt samal ajal, täpselt samal põhjusel. 159 00:12:52,980 --> 00:12:54,496 Ja mis see on? 160 00:12:54,520 --> 00:12:57,100 Me oleme kõik lapse kaotanud, kas pole? 161 00:13:01,110 --> 00:13:02,360 Noh, 162 00:13:03,070 --> 00:13:04,780 sina võtsid tema oma, eks? 163 00:13:08,320 --> 00:13:10,306 Sa võiksid ta tappa, ma arvan. 164 00:13:10,330 --> 00:13:11,410 Aga siis, 165 00:13:12,200 --> 00:13:14,790 sa pole kunagi tapja tüüpi olnud. 166 00:13:16,000 --> 00:13:17,920 Vähemalt mitte sellest ajast, kui ma sind tunnen. 167 00:13:20,380 --> 00:13:23,260 Ja poisist pole sulle eriti kasu, eks? 168 00:13:24,090 --> 00:13:26,550 Kui ta saab teada, et sa mõrvasid ta ema. 169 00:13:28,050 --> 00:13:29,640 Oled kindel, et sa teed ei taha? 170 00:13:31,680 --> 00:13:33,220 Veekann on jahtunud. 171 00:13:33,720 --> 00:13:36,020 Selle uuesti kuumaks ajamine ei võta kaua aega. 172 00:13:50,570 --> 00:13:53,386 Cluracan, oled sa üksi? 173 00:13:53,410 --> 00:13:56,386 Kahjuks olen. 174 00:13:56,410 --> 00:14:00,710 Siis meie kaks saame nautida viimast Vormija veini. 175 00:14:02,800 --> 00:14:04,686 - Ma lähen. - Nuala. 176 00:14:04,710 --> 00:14:07,630 Oleksin tänulik, kui sa selle glamuuri eemaldaksid ja mulle mu näo tagasi annaksid. 177 00:14:08,510 --> 00:14:09,510 Ma ei tee seda. 178 00:14:10,470 --> 00:14:11,486 Cluracan. 179 00:14:11,510 --> 00:14:13,406 Kui sa lähed Unelmasse, siis sa sured seal. 180 00:14:13,430 --> 00:14:15,560 Sa saad sellest aru, eks? 181 00:14:18,310 --> 00:14:22,360 Ja kui sina sured, mis siis minust saab? 182 00:14:23,610 --> 00:14:25,780 Millest sa räägid? Sinuga on kõik korras. 183 00:14:26,400 --> 00:14:28,530 Arvad, et kedagi Haldjamaal kotib, mis minust saab? 184 00:14:29,740 --> 00:14:32,096 Arvad, et neid huvitab, kui ma liiga palju joon või liiga kaua magan 185 00:14:32,120 --> 00:14:35,346 või kui ma kepin valet inimest kõige halvemal võimalikul ajal? Ei. 186 00:14:35,370 --> 00:14:38,540 Sest nad tahavad, et ma seda teeksin. Nad tahavad lugusid kuulda. 187 00:14:40,420 --> 00:14:42,880 Ma olen vähemalt meelelahutuslik. 188 00:14:45,880 --> 00:14:47,420 Aga see on kõik, mis ma neile olen. 189 00:14:49,880 --> 00:14:53,260 Sulle olen ma pere. 190 00:14:54,050 --> 00:14:56,020 Ja sina oled minu. 191 00:14:58,020 --> 00:15:00,190 Kui sa lahkud, jään ma üksi. 192 00:15:01,980 --> 00:15:03,770 Sa tead, et ma ei suuda üksi olla. 193 00:15:07,230 --> 00:15:08,780 Sa võiksid minuga kaasa tulla. 194 00:15:10,610 --> 00:15:11,740 Võiksin küll. 195 00:15:12,740 --> 00:15:13,820 Võiksin küll. 196 00:15:14,620 --> 00:15:15,740 Ma arvan. 197 00:15:16,240 --> 00:15:18,700 Aga siis me sureksime mõlemad Unelmas ja siis... 198 00:15:20,120 --> 00:15:23,790 Siis ei oleks Haldjamaal enam kedagi, kes mäletaks, kui imeline sa olid. 199 00:15:30,420 --> 00:15:32,236 Isegi ilma su glamuurita. 200 00:15:32,260 --> 00:15:33,430 Aitäh. 201 00:15:34,090 --> 00:15:36,350 Ma ei teinud sulle mingit teene. 202 00:15:47,320 --> 00:15:48,820 Hoolitse enda eest. 203 00:16:11,630 --> 00:16:13,180 On koerakesest mingeid märke? 204 00:16:14,640 --> 00:16:15,816 See on kahju. 205 00:16:15,840 --> 00:16:17,576 Ma tõesti ei tea, kuhu ta on läinud. 206 00:16:17,600 --> 00:16:19,786 Või äkki olen mina see, kes on kuhugi läinud, 207 00:16:19,810 --> 00:16:21,730 ja Barnabas otsib mind. 208 00:16:22,230 --> 00:16:24,116 Ta on tavaliselt keskendunum kui mina, 209 00:16:24,140 --> 00:16:27,110 välja arvatud siis, kui keegi palli viskab või läheduses on toitu. 210 00:16:30,570 --> 00:16:33,950 Goldie? 211 00:16:35,070 --> 00:16:37,046 Ma ei taha sind ebamugavalt tundma panna, 212 00:16:37,070 --> 00:16:39,766 aga mulle tundub, et kõik vaatavad sind. 213 00:16:39,790 --> 00:16:42,660 On peaaegu nii, nagu nad poleks kunagi varem gargoiili beebit näinud. 214 00:16:47,750 --> 00:16:49,880 Lõpeta. Tule nüüd. 215 00:16:52,800 --> 00:16:55,776 Sul pole selle vastu midagi, eks? 216 00:16:55,800 --> 00:16:58,470 Hea. Nüüd oleme mõlemad märkamatud. 217 00:17:05,390 --> 00:17:09,190 Minu otsus Lyta Hall eemaldada osutus ebapraktiliseks. 218 00:17:11,190 --> 00:17:13,506 Ma kavatsen fuuriate daamidele vastu astuda, 219 00:17:13,530 --> 00:17:15,530 enne kui nad kellelegi teisele viga teevad. 220 00:17:16,030 --> 00:17:18,780 Mida see tähendab, neile vastu astuda? 221 00:17:19,580 --> 00:17:21,620 See tähendab, et ma pean teiega hüvasti jätma. 222 00:17:22,200 --> 00:17:23,250 Kuhu te lähete? 223 00:17:23,830 --> 00:17:26,120 Unelma kaugeimasse serva. 224 00:17:26,870 --> 00:17:29,080 Ja mida te teete, kui sinna jõuate? 225 00:17:31,590 --> 00:17:33,340 Ma teen seda, mida tuleb teha. 226 00:17:37,590 --> 00:17:40,486 Sel eesmärgil olen ma Danieliga rääkinud. 227 00:17:40,510 --> 00:17:42,786 Kuidas? Laps ei oska rääkida. 228 00:17:42,810 --> 00:17:44,930 Sellegipoolest oleme me rääkinud. 229 00:17:45,680 --> 00:17:48,850 Kotkakivi kaitseb teid kõiki, kuni ma ära olen. 230 00:17:49,480 --> 00:17:51,020 Nii et te tulete tagasi? 231 00:17:52,690 --> 00:17:54,900 Ma pean valmistuma kõigiks võimalusteks. 232 00:17:56,070 --> 00:17:57,740 Siis on see hüvastijätt. 233 00:18:08,790 --> 00:18:10,170 Ei. 234 00:18:11,090 --> 00:18:12,710 See on võimalus 235 00:18:13,460 --> 00:18:14,920 mul öelda 236 00:18:19,130 --> 00:18:20,220 aitäh. 237 00:18:23,470 --> 00:18:24,470 Kõige eest. 238 00:18:28,100 --> 00:18:29,390 Alati. 239 00:18:36,820 --> 00:18:38,320 Ma ei unusta teid. 240 00:18:41,870 --> 00:18:45,290 Aga andestage mulle, sest ma pean teid kõiki nüüd ära saatma. 241 00:18:49,160 --> 00:18:50,460 Kuhugi turvalisse kohta. 242 00:19:26,790 --> 00:19:28,160 Matthew? 243 00:19:29,750 --> 00:19:31,210 Ma saatsin su ära. 244 00:19:31,710 --> 00:19:33,830 Minust nii kergesti lahti ei saa. 245 00:19:37,000 --> 00:19:38,630 Ütle mulle tõtt, boss. 246 00:19:41,680 --> 00:19:44,340 Kas sa tõesti loodad siit tagasi tulla? 247 00:19:50,310 --> 00:19:51,310 Ei. 248 00:19:52,730 --> 00:19:56,060 Kui ma sinuga kaasa tuleksin, kas ma tuleksin tagasi? 249 00:19:57,940 --> 00:19:58,940 Ma kahtlen selles. 250 00:19:59,940 --> 00:20:01,400 Nii ma arvasin. 251 00:20:02,070 --> 00:20:04,530 Siis lähme ja lõpetame selle ära. 252 00:20:33,640 --> 00:20:35,190 See on see koht? 253 00:20:36,150 --> 00:20:37,360 See on see koht. 254 00:20:56,500 --> 00:20:58,040 Daamid! 255 00:21:01,670 --> 00:21:02,800 Ma olen siin. 256 00:21:06,680 --> 00:21:09,260 On aeg see asi lõplikult ära lahendada. 257 00:21:48,010 --> 00:21:49,720 Oleme siin, Unelmaisand. 258 00:22:02,610 --> 00:22:04,190 Mida see tegema peaks? 259 00:22:04,690 --> 00:22:07,586 Ma lootsin, et see laseb mul isand Morpheust näha, 260 00:22:07,610 --> 00:22:12,200 kus iganes ta ka poleks, aga… Minu puhul see ei paista toimivat. 261 00:22:14,910 --> 00:22:17,556 Ta kasutas seda palee ülesehitamiseks 262 00:22:17,580 --> 00:22:20,790 pärast ärkvelmaailmas veedetud aega. 263 00:22:21,710 --> 00:22:23,460 Merv oli maruvihane. 264 00:22:24,250 --> 00:22:26,880 Ta oli just koha parandamise lõpetanud. 265 00:22:27,590 --> 00:22:29,106 Ma hakkan Mervist puudust tundma. 266 00:22:29,130 --> 00:22:30,840 Ma juba igatsen Abelit. 267 00:22:31,600 --> 00:22:32,720 See idioot. 268 00:22:40,440 --> 00:22:42,626 Ma pakun, et keegi ei tundnud minust puudust, kui ma… 269 00:22:42,650 --> 00:22:44,246 Mitte sekundikski. Me vihkasime sind. 270 00:22:44,270 --> 00:22:45,570 See pole tõsi. 271 00:22:46,070 --> 00:22:47,570 <i>Mina vihkasin sind.</i> 272 00:22:48,150 --> 00:22:50,426 Abelile sa meeldisid küll, aga 273 00:22:50,450 --> 00:22:51,780 Abelile meeldisid kõik. 274 00:22:55,410 --> 00:22:56,410 <i>Ta tundis sinust puudust.</i> 275 00:22:57,410 --> 00:22:58,460 Kas tõesti? 276 00:22:59,040 --> 00:23:02,000 Ma arvan, et sa murdsid ta südame, kui sa ärkvelmaailma põgenesid. 277 00:23:03,250 --> 00:23:05,340 Ma arvan, et ma vist tahtsingi. 278 00:23:09,760 --> 00:23:11,260 Ta tuleb tagasi. 279 00:23:12,050 --> 00:23:13,736 Ta tuleb alati tagasi. 280 00:23:13,760 --> 00:23:15,350 Aga mis siis, kui ei tule? 281 00:23:18,770 --> 00:23:20,940 Siis saab Danielist uus Igaveste Unelm. 282 00:23:23,020 --> 00:23:25,440 Daniel on imik. Ta ei oska rääkidagi. 283 00:23:29,950 --> 00:23:31,280 Oh. 284 00:23:38,120 --> 00:23:39,290 Vaata seda. 285 00:23:43,750 --> 00:23:47,316 Hei, sõbrake. Luba, ma võtan selle sult ära. Olgu? 286 00:23:47,340 --> 00:23:49,420 Leiame sulle midagi muud mängimiseks. 287 00:23:55,140 --> 00:23:56,140 Tere. 288 00:23:59,560 --> 00:24:00,786 Sina oled vist Daniel. 289 00:24:00,810 --> 00:24:02,440 Hoia temast eemale. 290 00:24:03,400 --> 00:24:05,020 Sina oled Korintlane, eks ole? 291 00:24:05,690 --> 00:24:06,996 See uus. 292 00:24:07,020 --> 00:24:08,456 Ma olen su isanda õde. 293 00:24:08,480 --> 00:24:10,190 Ma tean, kes sa oled. 294 00:24:11,190 --> 00:24:13,820 - Kui sa üritad teda puutuda… - Ma ei tulnud kummagi järele. 295 00:24:15,410 --> 00:24:16,530 Kus Unelm on? 296 00:24:17,660 --> 00:24:20,290 Ta on daamidega, proua. 297 00:24:23,870 --> 00:24:25,290 Aitäh, Lucienne. 298 00:24:28,630 --> 00:24:30,050 Sel juhul. 299 00:24:32,590 --> 00:24:33,630 Ma ootan. 300 00:24:40,470 --> 00:24:45,190 Niisiis, sa oled tulnud meiega arveid klaarima. 301 00:24:45,690 --> 00:24:47,110 Jah. 302 00:24:53,700 --> 00:24:55,780 Ma tahan, et te mu valdusest lahkuksite. 303 00:24:57,530 --> 00:25:01,620 Ja ma tahan, et te lõpetaksite kahju tegemise neile, kes elavad mu kaitse all. 304 00:25:05,290 --> 00:25:07,726 Me teeme, mida me peame tegema. 305 00:25:07,750 --> 00:25:09,540 Unelmaisand? 306 00:25:10,090 --> 00:25:13,526 Ja me ei saa lahkuda, enne kui meie ülesanne on täidetud. 307 00:25:13,550 --> 00:25:18,196 Isegi praegu on meie avatar su lossi ees 308 00:25:18,220 --> 00:25:20,810 <i>ja ta rebib su maailma tükkideks.</i> 309 00:25:55,170 --> 00:25:57,180 Ja kui ma teiega võitleksin, mis siis? 310 00:25:57,930 --> 00:25:59,366 Kuidas sa meiega võitled? 311 00:25:59,390 --> 00:26:01,196 Sa ei saa meid isegi puudutada. 312 00:26:01,220 --> 00:26:03,930 Su poja veri on sinu kätel. 313 00:26:09,400 --> 00:26:11,020 Siis pole valikut. 314 00:26:12,070 --> 00:26:13,400 Seda pole kunagi olnudki, kullake. 315 00:26:16,990 --> 00:26:19,740 Te ei lepi millegi vähemaga? 316 00:26:21,830 --> 00:26:23,240 Mis sa arvad? 317 00:26:23,990 --> 00:26:26,370 Vähemaga kui mis? Mida nad nõuavad? 318 00:26:36,090 --> 00:26:37,090 Matthew. 319 00:26:37,920 --> 00:26:39,446 Mul on sulle ülesanne. 320 00:26:39,470 --> 00:26:42,180 Mitte mingil juhul. Ma jään siia sinuga. 321 00:26:42,760 --> 00:26:45,220 See on viimane asi, mida ma sult palun. 322 00:26:46,640 --> 00:26:47,770 Kas sa keeldud? 323 00:26:49,100 --> 00:26:50,100 Mida sul vaja on? 324 00:26:50,730 --> 00:26:52,440 Mine tagasi lossi. 325 00:26:54,110 --> 00:26:55,650 Mu õde on seal. 326 00:26:57,360 --> 00:26:59,110 Palu tal siin minuga ühineda. 327 00:27:01,030 --> 00:27:02,030 Palun. 328 00:27:02,870 --> 00:27:04,620 Ja mis siis? 329 00:27:06,330 --> 00:27:07,910 Oota seal koos teistega. 330 00:27:08,410 --> 00:27:10,210 Ma ei saagi tagasi tulla? 331 00:27:12,080 --> 00:27:13,420 Kardan, et mitte. 332 00:27:17,170 --> 00:27:20,470 Siis näeme, kui sa lossi tagasi jõuad. 333 00:27:30,020 --> 00:27:31,310 Hüvasti, mu sõber. 334 00:28:31,790 --> 00:28:35,016 Kõik on korras, Daniel. Kõik saab korda. 335 00:28:35,040 --> 00:28:36,186 Kust sa seda tead? 336 00:28:36,210 --> 00:28:38,686 Noh, palju hullemaks minna ei saa, eks? 337 00:28:38,710 --> 00:28:39,976 Seal sa oledki. 338 00:28:40,000 --> 00:28:43,010 Matthew! Kus sa olid? 339 00:28:44,010 --> 00:28:45,196 Temaga. 340 00:28:45,220 --> 00:28:47,236 - Kus ta on? - Kas temaga on kõik korras? 341 00:28:47,260 --> 00:28:49,600 Ta on Lahkete olendite juures. 342 00:28:52,390 --> 00:28:53,560 Tere, Matthew. 343 00:28:54,060 --> 00:28:56,980 Ta tahab, et sa tema juurde läheksid. 344 00:29:21,300 --> 00:29:22,460 Leedi Nuala. 345 00:29:24,840 --> 00:29:26,010 Teie majesteet. 346 00:29:30,220 --> 00:29:31,640 Ma lahkun. 347 00:29:32,140 --> 00:29:37,150 Laske mul minna, vangistage või hävitage mind, aga ma ei jää siia hetkekski kauemaks. 348 00:29:38,610 --> 00:29:40,480 Kas sa ei väärtusta oma elu? 349 00:29:42,110 --> 00:29:43,740 Minu elu on Unelmas. 350 00:29:45,530 --> 00:29:46,610 Temaga? 351 00:29:48,160 --> 00:29:49,570 Temaga või temata. 352 00:29:52,200 --> 00:29:54,580 Ja teie loaga või ilma. 353 00:29:58,460 --> 00:30:01,290 Ma ei luba sul lahingusse ratsutada… 354 00:30:03,630 --> 00:30:04,840 ilma mõõgata. 355 00:30:16,060 --> 00:30:17,060 Tänan teid, mu leedi. 356 00:30:18,980 --> 00:30:19,980 Nüüd mine. 357 00:30:48,470 --> 00:30:49,930 Mida sa teed? 358 00:30:50,510 --> 00:30:51,760 Ootan sind. 359 00:30:57,140 --> 00:30:58,140 Nii et… 360 00:31:01,350 --> 00:31:02,360 Nii et… 361 00:31:06,230 --> 00:31:08,280 Tead, ma olen sinu pärast mures olnud. 362 00:31:10,490 --> 00:31:14,176 Viimane kord, kui meil see vestlus oli, viskasid sa mind leivapätsiga. 363 00:31:14,200 --> 00:31:17,040 Mäletan. 364 00:31:18,960 --> 00:31:20,580 Kas sa hakkad mu peale karjuma? 365 00:31:25,460 --> 00:31:27,550 Selleks on natuke hilja, väikevend. 366 00:31:31,470 --> 00:31:33,340 Aga ma ütlen seda, 367 00:31:34,180 --> 00:31:36,260 ma olen sind tundnud kauem kui keegi teine. 368 00:31:38,980 --> 00:31:42,876 Ja sa oled varem palju sügavamal põhjas olnud, 369 00:31:42,900 --> 00:31:44,810 ja oled tagasi tulnud. 370 00:31:48,530 --> 00:31:50,030 Miks mitte tagasi tulla? 371 00:31:55,330 --> 00:31:56,740 Ma tapsin oma poja. 372 00:32:01,210 --> 00:32:02,210 Kaks korda. 373 00:32:06,500 --> 00:32:08,630 Kord, kui ma teda ei aidanud… 374 00:32:13,680 --> 00:32:15,220 Ja kord, kui aitasin. 375 00:32:17,890 --> 00:32:21,180 Ma teadsin, mida ma teen. Ma teadsin, mis on selle hind, ja… 376 00:32:27,820 --> 00:32:29,900 Unelm ei ole enam endine. 377 00:32:32,740 --> 00:32:34,320 Mina ei ole enam endine. 378 00:32:37,780 --> 00:32:40,266 Mul on endiselt kohustused, 379 00:32:40,290 --> 00:32:44,750 aga isegi Unelma vabadus võib olla omamoodi puur. 380 00:32:49,800 --> 00:32:51,210 Sa oleksid võinud lahkuda. 381 00:32:53,010 --> 00:32:54,300 Häving lahkus. 382 00:32:55,590 --> 00:32:57,100 Sa oleksid võinud sama teha. 383 00:33:00,180 --> 00:33:01,270 Ei. 384 00:33:03,180 --> 00:33:04,440 Ma ei saanud. 385 00:33:09,820 --> 00:33:10,980 Ei. 386 00:33:12,360 --> 00:33:14,150 Sa ei saanud, eks? 387 00:33:19,200 --> 00:33:21,790 Kas sa tunned seda, Unelmakuningas? 388 00:33:22,910 --> 00:33:24,750 Unelma juurtes? 389 00:33:25,330 --> 00:33:27,250 Me hävitame su kodu. 390 00:33:44,890 --> 00:33:47,536 <i>Mida sa teed, et meid peatada?</i> 391 00:33:47,560 --> 00:33:49,060 Mida sa teha saad? 392 00:33:49,770 --> 00:33:51,746 Aitab! 393 00:33:51,770 --> 00:33:55,150 Mul on sellest täiesti kõrini. 394 00:33:55,650 --> 00:33:59,386 Me täidame vaid oma kohust, leedi. 395 00:33:59,410 --> 00:34:00,910 Jätke meid rahule. 396 00:34:01,950 --> 00:34:04,950 See on minu ja mu venna vaheline asi. 397 00:34:13,250 --> 00:34:14,260 Noh? 398 00:34:16,260 --> 00:34:17,970 Mida me sinuga peale hakkame? 399 00:34:20,680 --> 00:34:22,260 Mida muud me teha saame? 400 00:34:25,390 --> 00:34:27,270 Nad hävitavad Unelmat. 401 00:34:31,060 --> 00:34:33,480 Ma ei lase kellelgi teisel kannatada. 402 00:34:34,730 --> 00:34:37,070 Sellel, mida ma tegin, on hind. 403 00:34:42,450 --> 00:34:43,700 Ja ma pean selle maksma. 404 00:34:48,410 --> 00:34:49,500 Sul oli õigus. 405 00:34:58,010 --> 00:34:59,800 Sa ei ole enam see, kes sa olid. 406 00:35:01,340 --> 00:35:02,470 Sa oled muutunud. 407 00:35:04,430 --> 00:35:06,560 Ma olen väsinud, mu õde. 408 00:35:10,980 --> 00:35:12,480 Ma olen väga väsinud. 409 00:35:14,770 --> 00:35:17,320 Aeg on käes, Unelmaisand. 410 00:35:43,300 --> 00:35:44,470 Oled sa valmis? 411 00:35:58,110 --> 00:35:59,530 Siis võta mu käest. 412 00:36:48,490 --> 00:36:49,490 Goldie? 413 00:36:55,710 --> 00:36:56,790 Ta on läinud. 414 00:37:28,910 --> 00:37:30,806 Olgu, teeme sellega kiiresti. 415 00:37:30,830 --> 00:37:32,676 Meil ootab kodus seltskond. 416 00:37:32,700 --> 00:37:34,596 Oi! 417 00:37:34,620 --> 00:37:37,210 Kuhu sa arvad, et sa lähed? Tule siia tagasi! 418 00:37:42,920 --> 00:37:44,066 Seal sa oledki. 419 00:37:44,090 --> 00:37:47,486 Barnabas! Kus sa olid? Ma arvasin, et sa oled kadunud. 420 00:37:47,510 --> 00:37:49,276 Ma olen sind otsinud. 421 00:37:49,300 --> 00:37:51,616 Mina ka. Ma olen sind igalt poolt otsinud. 422 00:37:51,640 --> 00:37:53,826 Ma ei lase sind enam iial, nii kaua kui ma elan, 423 00:37:53,850 --> 00:37:57,456 ühekski hetkeks silmist. 424 00:37:57,480 --> 00:37:58,810 Kaks nädalat on möödas. 425 00:37:59,480 --> 00:38:00,536 Kas on? 426 00:38:00,560 --> 00:38:02,456 Ma surin peaaegu nälga, 427 00:38:02,480 --> 00:38:05,240 kuni see lahke naine mu viletsuse peale halastas. 428 00:38:05,860 --> 00:38:07,676 Tere, mu daam. 429 00:38:07,700 --> 00:38:10,030 Ma ei teadnud, et Barney-koer on teie oma. 430 00:38:11,030 --> 00:38:14,676 Ma peaksin teile kingituse tegema, et te tema eest nii hästi hoolitsesite. 431 00:38:14,700 --> 00:38:19,226 Kas te sooviksite paleesid või kuldseid puudutusi või konni, kes muutuvad printsideks? 432 00:38:19,250 --> 00:38:21,516 Ei. Aga tänan teid. 433 00:38:21,540 --> 00:38:23,340 Olete kindel? Miks mitte? 434 00:38:24,300 --> 00:38:26,880 Teiesugustelt pole ohutu teeneid paluda. 435 00:38:27,380 --> 00:38:31,236 Muidu võin ma leida end sülitamas lilleõisi ja vaskseid veeringuid, 436 00:38:31,260 --> 00:38:33,036 iga kord, kui ma suu lahti teen. 437 00:38:33,060 --> 00:38:36,270 Pealegi, ma olen niikuinii kuidagi teie oma, eks ole? 438 00:38:37,480 --> 00:38:38,600 Mõnes mõttes. 439 00:38:40,150 --> 00:38:41,230 Ja. 440 00:38:42,730 --> 00:38:44,610 Mul on teie vennast kahju. 441 00:38:48,450 --> 00:38:49,740 Aitäh. Mul ka. 442 00:38:57,290 --> 00:39:00,080 Kummast vennast ta rääkis? Hävingust? 443 00:39:00,580 --> 00:39:02,250 Ei. Unenäost. 444 00:39:03,170 --> 00:39:05,396 - Kas sa mäletad teda? Sa kohtusid temaga. - Jah. 445 00:39:05,420 --> 00:39:06,760 Mis temaga juhtus? 446 00:39:07,340 --> 00:39:08,646 Ta on läinud. 447 00:39:08,670 --> 00:39:10,430 Teda pole enam mu meeltes. 448 00:39:11,050 --> 00:39:13,140 Küllap ta saab ise hakkama. 449 00:39:13,850 --> 00:39:14,850 Ei. 450 00:39:17,020 --> 00:39:18,060 Ta ei saa. 451 00:39:20,020 --> 00:39:22,020 Tule. Võta mu rihm. 452 00:39:22,860 --> 00:39:24,270 Lähme koju. 453 00:39:25,980 --> 00:39:27,610 Olgu. 454 00:39:54,100 --> 00:39:57,220 Sa oled ärkvel. Ma arvasin, et sa magad veel tunde. 455 00:39:58,430 --> 00:40:00,770 Sul on sellega päris raske aeg olnud, eks? 456 00:40:02,230 --> 00:40:03,770 Ma teen sulle teed. 457 00:40:07,820 --> 00:40:08,980 Mis juhtus? 458 00:40:10,950 --> 00:40:12,240 Sa said, mida sa tahtsid. 459 00:40:15,740 --> 00:40:17,200 Ta on surnud, eks ole? 460 00:40:18,490 --> 00:40:19,500 Kes? 461 00:40:30,800 --> 00:40:32,010 Morpheus, 462 00:40:33,630 --> 00:40:35,010 unelmate kuningas. 463 00:40:36,470 --> 00:40:39,560 Aga... mis saab Danielist? 464 00:40:40,470 --> 00:40:43,310 Noh, Danieli ei saa enam tagasi, eks ole? 465 00:40:44,900 --> 00:40:46,560 Mitte pärast seda, mida sa tegid. 466 00:40:48,860 --> 00:40:50,280 Miks sa nii ütled? 467 00:40:52,280 --> 00:40:53,450 Kus ta on? 468 00:41:11,550 --> 00:41:14,840 - Päike on välja tulnud. - Ja maavärinad on lakanud. 469 00:41:15,630 --> 00:41:17,090 Aga mida see tähendab? 470 00:41:18,300 --> 00:41:20,810 See tähendab, et Lahked on lahkunud. 471 00:41:23,890 --> 00:41:25,640 Aga Unenägu? 472 00:41:26,440 --> 00:41:28,310 Ma olen siin, Korintlane. 473 00:41:34,320 --> 00:41:35,320 Daniel? 474 00:41:36,110 --> 00:41:39,240 Ei. Enam mitte. 475 00:41:46,960 --> 00:41:53,396 <i>Mu ümber koguneb pimedus</i> 476 00:41:53,420 --> 00:41:59,470 <i>hääbudes kui paistnud päike</i> 477 00:41:59,970 --> 00:42:07,970 <i>me peame mateeria lahti võtma, sinust saab mina</i> 478 00:42:09,440 --> 00:42:12,570 <i>kui mind enam pole.</i> 479 00:42:47,890 --> 00:42:55,890 <i>Kui ma õhtul lahkun, võid sa olla mina</i> 480 00:42:56,030 --> 00:43:03,080 <i>kui mind enam pole</i> 481 00:43:07,660 --> 00:43:12,460 <i>kui mind enam pole</i> 482 00:43:13,305 --> 00:44:13,636 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm