Color Me Kubrick

ID13204117
Movie NameColor Me Kubrick
Release NameColor.Me.Kubrick.2005.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Year2005
Kindmovie
LanguageSpanish
IMDB ID376543
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 2 00:01:08,100 --> 00:01:10,000 Todas las casas parecen iguales. 3 00:01:10,100 --> 00:01:13,001 Eso es porque... ¡son todas iguales! 4 00:01:13,201 --> 00:01:16,801 <i>¿Soy yo o es el crucigrama del Telegraph?</i> 5 00:01:17,001 --> 00:01:19,102 <i>¿Tú o el crucigrama del Telegraph qué?</i> 6 00:01:19,302 --> 00:01:21,002 Que se pone difícil. 7 00:01:21,102 --> 00:01:22,702 ¿Los hacen más difíciles... 8 00:01:22,702 --> 00:01:26,103 ...o mi capacidad para hacerlos disminuye? 9 00:01:26,403 --> 00:01:28,403 Probablemente, un poco de cada, Freddy. 10 00:01:28,603 --> 00:01:30,703 No puede ser "anal", ¿no? 11 00:01:30,903 --> 00:01:33,805 <i>No, querido, no en el Telegraph.</i> 12 00:01:34,005 --> 00:01:35,905 Tu letra es una vergüenza. 13 00:01:36,105 --> 00:01:38,205 Casi no puedo leer esto. 14 00:01:38,305 --> 00:01:39,906 ¿Esta es la dirección que te dio? 15 00:01:40,006 --> 00:01:42,106 Sí. Es lo que dice. 16 00:01:42,306 --> 00:01:44,306 ¡Es donde lo recogimos! 17 00:01:45,606 --> 00:01:47,307 -¿Quieres un poco? -Sí. 18 00:01:48,507 --> 00:01:49,407 ¡Imbecil! 19 00:01:50,707 --> 00:01:53,708 Cielos, ¿quién podría ser a esta hora? 20 00:01:53,808 --> 00:01:55,708 -Iré yo, querido. -No, no. 21 00:01:55,908 --> 00:01:57,408 No, iré yo. 22 00:02:06,009 --> 00:02:08,210 Me temo que se equivocaron de casa. 23 00:02:08,410 --> 00:02:10,010 ¿Y eso cómo lo sabes? 24 00:02:10,010 --> 00:02:14,511 Porque yo lo digo. Ahora saca el pie de la puerta... 25 00:02:14,811 --> 00:02:16,811 ...o llamaré a la policía. 26 00:02:16,911 --> 00:02:18,111 Escuche, comandante... 27 00:02:18,211 --> 00:02:20,612 ...hemos venido a ver a Stanley Kubrick. 28 00:02:20,712 --> 00:02:22,613 Aquí no reside nadie con tal nombre. 29 00:02:22,613 --> 00:02:25,113 -Buenas noches. -¿Tú eres el mayordomo? 30 00:02:25,213 --> 00:02:27,613 No, no soy el maldito mayordomo. 31 00:02:27,713 --> 00:02:30,314 Ve y dile a tu dueño, el señor Kubrick... 32 00:02:30,614 --> 00:02:32,314 ...que hemos venido a verlo. 33 00:02:32,314 --> 00:02:34,014 -¿Señor quién? -Kubrick. 34 00:02:34,214 --> 00:02:36,515 El director de cine famoso. 35 00:02:36,615 --> 00:02:38,515 Nunca he oído hablar de él. 36 00:02:38,615 --> 00:02:40,615 Stanley ha estado frecuentando un club... 37 00:02:40,815 --> 00:02:42,316 ...que dirigimos con algunos socios... 38 00:02:42,416 --> 00:02:44,016 ...en King's Cross, ¿sí? 39 00:02:44,216 --> 00:02:45,816 Dejó sin pagar una cuenta en la barra... 40 00:02:46,016 --> 00:02:48,216 ...de 200 libras el jueves pasado... 41 00:02:48,416 --> 00:02:50,717 ...y pidió prestadas 100 en guita. 42 00:02:51,817 --> 00:02:54,617 -¿"Guita"? -Guita, pelas... plata. 43 00:02:54,917 --> 00:02:56,118 Metálico, cretino. 44 00:02:56,218 --> 00:02:58,018 Metálico... Es lo que los pobres usamos... 45 00:02:58,218 --> 00:02:59,718 ...en vez de tarjetas de crédito. 46 00:02:59,818 --> 00:03:02,218 Aquí no reside nadie con tal nombre. 47 00:03:02,418 --> 00:03:06,819 Y no hay ni "guita" ni "pelas", así que... 48 00:03:08,619 --> 00:03:10,721 ¡Sabemos que vive aquí! 49 00:03:10,821 --> 00:03:13,021 Se acabó. Sabemos que vive aquí... 50 00:03:13,221 --> 00:03:15,721 ...porque lo recogimos aquí. 51 00:03:15,821 --> 00:03:18,122 Steven, si me permites. 52 00:03:26,623 --> 00:03:29,323 Por última vez... ¡Cállense los dos! 53 00:03:29,523 --> 00:03:30,524 Bien. 54 00:03:33,424 --> 00:03:38,925 SUPONGAMOS QUE SOY KUBRICK Una historia más o menos verídica 55 00:03:40,125 --> 00:03:41,825 Muy bien. 56 00:03:45,426 --> 00:03:47,026 Buenas noches, señor, señorita. 57 00:04:13,531 --> 00:04:15,431 Qué dibujo más maravilloso. 58 00:04:15,531 --> 00:04:18,131 Un diseño muy innovador. 59 00:04:18,331 --> 00:04:20,132 Los buenos diseños son tan... 60 00:04:21,432 --> 00:04:23,932 ...escasos hoy en día como los buenos guiones... 61 00:04:24,132 --> 00:04:25,432 ...créeme. 62 00:04:26,333 --> 00:04:27,533 ¿En serio? 63 00:04:28,733 --> 00:04:30,933 ¿Te importa que me siente? 64 00:04:32,733 --> 00:04:33,634 Por favor. 65 00:04:35,834 --> 00:04:38,634 Gracias, eres muy amable. 66 00:04:38,734 --> 00:04:41,435 Llevo en una reunión de producción... 67 00:04:41,735 --> 00:04:43,835 ...en el estudio todo el día. 68 00:04:46,235 --> 00:04:48,437 Solo necesito un trago antes de irme a casa. 69 00:04:49,337 --> 00:04:51,237 Es lo que necesito. 70 00:04:51,337 --> 00:04:54,538 -¿Quieres uno? -No, ahora no, gracias. 71 00:04:56,138 --> 00:04:57,338 ¿Puedo verlos? 72 00:04:59,038 --> 00:05:00,138 Sí, desde luego. 73 00:05:09,840 --> 00:05:11,640 ¿Son tus diseños? 74 00:05:11,840 --> 00:05:14,540 Sí, acabo de reunir una nueva colección. 75 00:05:16,141 --> 00:05:20,241 Estoy muy impresionado. Es muy... original. 76 00:05:20,441 --> 00:05:22,742 Este traje es precioso. 77 00:05:24,642 --> 00:05:27,642 Estaría muy orgulloso de llevar un traje así. 78 00:05:30,543 --> 00:05:32,843 Debes tener mucho éxito. 79 00:05:32,943 --> 00:05:36,445 Bueno, están considerando algunos de mis diseños... 80 00:05:36,745 --> 00:05:38,945 ...en una empresa de punto en Huddersfield. 81 00:05:39,045 --> 00:05:40,745 <i>Y hay una boutique en Brighton...</i> 82 00:05:40,945 --> 00:05:43,146 ...que está muy interesada en mis chaquetas. 83 00:05:43,146 --> 00:05:45,146 Y hay un hombre en Margaret Street... 84 00:05:45,346 --> 00:05:48,446 ...que piensa que mis pantalones son muy excitantes. 85 00:05:48,746 --> 00:05:50,047 ¿En serio? 86 00:05:50,147 --> 00:05:52,447 Sí, los adora. 87 00:05:52,647 --> 00:05:56,147 Y debería, amigo mío, debería. 88 00:05:58,548 --> 00:05:59,948 Disculpa, ¿cómo te llamas? 89 00:06:00,048 --> 00:06:02,348 Rupert. Rupert Rodnight. 90 00:06:03,649 --> 00:06:05,649 Estoy excepcionalmente encantado... 91 00:06:05,649 --> 00:06:07,549 ...de conocerte, Rupert. 92 00:06:09,049 --> 00:06:10,350 Bien. Gracias. 93 00:06:12,950 --> 00:06:14,350 No recuerdo tu nombre. 94 00:06:15,350 --> 00:06:16,450 Stanley. 95 00:06:17,451 --> 00:06:18,851 Stanley. 96 00:06:20,051 --> 00:06:21,451 Stanley Kubrick. 97 00:06:23,551 --> 00:06:24,553 ¿Stanley Kubrick? 98 00:06:26,153 --> 00:06:27,853 ¿Stanley Kubrick, el director de cine? 99 00:06:27,953 --> 00:06:30,353 Sí, a menos que haya otro. 100 00:06:41,255 --> 00:06:43,755 Aquí tienes, Stanley, otro brandy triple. 101 00:06:43,955 --> 00:06:45,756 Gracias, eres un encanto. 102 00:06:45,756 --> 00:06:49,356 Y te recompensaré esta amabilidad tan pronto como... 103 00:06:50,956 --> 00:06:52,657 ...vaya al banco y solucione... 104 00:06:52,757 --> 00:06:54,757 ...eso de las tarjetas de crédito robadas. 105 00:06:54,957 --> 00:06:56,557 No hay problema, en serio. 106 00:06:56,757 --> 00:07:01,058 Lo hay. Tanta bondad no debe pasar desapercibida. 107 00:07:02,458 --> 00:07:03,858 Nunca he diseñado... 108 00:07:03,958 --> 00:07:05,458 ...el vestuario de una película. 109 00:07:05,558 --> 00:07:07,159 Para ninguna película. 110 00:07:07,259 --> 00:07:09,859 Esa muestra tuya... 111 00:07:09,959 --> 00:07:13,361 ...me ha convencido de que solo tú puedes hacerlo. 112 00:07:13,561 --> 00:07:15,261 Así que esta será... 113 00:07:15,361 --> 00:07:18,161 ...la relación más feliz que he tenido... 114 00:07:18,261 --> 00:07:20,062 ...con un diseñador de vestuario. 115 00:07:21,362 --> 00:07:23,062 No me has dicho el título aún. 116 00:07:23,162 --> 00:07:25,362 <i>Es pegadizo, se titula La muerte del diseñador.</i> 117 00:07:25,562 --> 00:07:29,563 Se trata de un modelo que se encuentra con un asesino... 118 00:07:29,863 --> 00:07:33,564 ...y quiero que tú diseñes su vestuario. 119 00:07:33,764 --> 00:07:36,364 Rodamos en la calle y en los estudios Pinewood... 120 00:07:36,464 --> 00:07:39,864 ...pero tendrás que estar conmigo todo el tiempo. 121 00:07:40,765 --> 00:07:42,065 Es un reto. 122 00:07:45,765 --> 00:07:48,066 No, todo el tiempo. 123 00:08:02,969 --> 00:08:05,769 Disculpa, pero me siento mucho más relajado ahora. 124 00:08:07,169 --> 00:08:08,870 ¿Quieres otro vaso de vino? 125 00:08:10,270 --> 00:08:12,570 No. No, aún me queda algo. 126 00:08:16,271 --> 00:08:17,871 Es un departamento muy bonito. 127 00:08:19,671 --> 00:08:21,471 Y muy barato. 128 00:08:24,072 --> 00:08:27,472 Mi gente lo alquiló para mí con un nombre falso... 129 00:08:27,672 --> 00:08:30,873 ...para poder estar cerca del estudio que estoy construyendo... 130 00:08:31,173 --> 00:08:32,573 ...en Wealdstone. 131 00:08:33,973 --> 00:08:35,973 Pero no se lo debes decir a nadie. 132 00:08:36,174 --> 00:08:37,874 -No debes. -No, no. 133 00:08:37,974 --> 00:08:39,474 Seré como una tumba. 134 00:08:40,574 --> 00:08:42,074 Ya lo sabía. 135 00:08:43,275 --> 00:08:44,975 Ahora trabajamos, obviamente... 136 00:08:45,075 --> 00:08:47,075 ...día y noche en el guión. 137 00:08:49,375 --> 00:08:52,477 Pero te conseguiré una copia... 138 00:08:52,577 --> 00:08:56,177 ...para que puedas empezar a diseñar algunas escenas. 139 00:08:56,477 --> 00:08:58,378 Por cierto, ¿tienes representante? 140 00:08:58,578 --> 00:09:02,278 No. No... Siempre me he representado a mí mismo. 141 00:09:02,378 --> 00:09:05,279 Yo solía representarme a mí mismo... 142 00:09:05,479 --> 00:09:08,779 ...pero ahora prefiero dejar que otra persona lo haga. 143 00:09:08,979 --> 00:09:11,680 A veces no hay otra opción, ¿no? 144 00:09:13,980 --> 00:09:15,680 A veces no hay otra opción. 145 00:09:16,880 --> 00:09:19,081 Te convertiré en mi protegido. 146 00:09:19,281 --> 00:09:23,281 Me aseguraré de que nadie te represente... 147 00:09:24,481 --> 00:09:26,482 ...excepto yo mismo, Rupert. 148 00:09:44,885 --> 00:09:46,786 ¡Necesito hablar con el señor Kubrick! 149 00:09:46,986 --> 00:09:48,486 ¡Quiero ver al señor Kubrick! 150 00:09:48,686 --> 00:09:50,386 Que alguien traiga al señor... 151 00:09:50,486 --> 00:09:51,586 ¡Necesito hablar con...! 152 00:09:53,387 --> 00:09:55,287 Quiero la justicia y la satisfacción... 153 00:09:55,487 --> 00:09:58,387 ...que se me debe después de tu... 154 00:09:59,488 --> 00:10:01,588 ¡Sal de ahí, Stanley Kubrick! 155 00:10:01,688 --> 00:10:03,488 ¡Sal de ahí! 156 00:10:03,488 --> 00:10:05,688 Muy bien, venga con nosotros, por favor. 157 00:10:05,788 --> 00:10:08,189 Bien, cálmese. 158 00:10:08,389 --> 00:10:10,089 Vamos, venga. 159 00:10:10,289 --> 00:10:12,689 Lo entendemos, señor, entre en el auto. 160 00:10:17,490 --> 00:10:19,690 Iba a financiar y producir... 161 00:10:19,890 --> 00:10:21,991 <i>...mi Virginia Woolf.</i> 162 00:10:22,191 --> 00:10:24,991 Rechacé a todos los demás inversores. 163 00:10:25,191 --> 00:10:27,593 Les dije a mis amigos... 164 00:10:27,693 --> 00:10:29,193 Al reparto... 165 00:10:30,393 --> 00:10:32,293 "El señor Kubrick me apoya". 166 00:10:39,194 --> 00:10:41,095 Y tenemos el otro en College Road luego. 167 00:12:04,909 --> 00:12:07,509 Sí, soy un buen amigo. 168 00:12:07,609 --> 00:12:10,209 Sí, un buen amigo de Stanley Kubrick. 169 00:12:10,309 --> 00:12:12,110 Necesito hablar con él. 170 00:12:12,210 --> 00:12:13,610 El número que tengo de su casa... 171 00:12:13,810 --> 00:12:15,910 ...parece no funcionar. 172 00:12:21,911 --> 00:12:22,911 ¿No ha oído hablar de él? 173 00:12:23,011 --> 00:12:25,011 El director de cine famoso. 174 00:12:25,212 --> 00:12:27,812 <i>Sí, 2001: Una odisea del espacio...</i> 175 00:12:28,012 --> 00:12:30,512 <i>...El resplandor.</i> 176 00:12:30,612 --> 00:12:33,113 <i>¿Qué más? Teléfono rojo.</i> 177 00:12:33,313 --> 00:12:35,013 <i>La naranja mecánica.</i> 178 00:12:36,613 --> 00:12:38,913 <i>La chaqueta metálica, esa la debes conocer.</i> 179 00:12:40,314 --> 00:12:42,514 El grupo está tocando en Camden... 180 00:12:42,614 --> 00:12:43,714 ...y este tipo se acerca... 181 00:12:43,914 --> 00:12:46,115 ...e intenta decirme lo buenos que son. 182 00:12:46,315 --> 00:12:48,715 Luego me dice quién es él. 183 00:12:48,915 --> 00:12:50,915 Stanley Kubrick, el director de cine. 184 00:12:50,915 --> 00:12:52,415 ¡El maldito Stanley Kubrick! 185 00:12:52,616 --> 00:12:54,317 -¡Carajo! -¡Exacto! 186 00:12:54,517 --> 00:12:55,817 Increíble. 187 00:12:55,917 --> 00:12:57,317 Así que empezamos a hablar... 188 00:12:57,517 --> 00:12:59,517 ...y Stanley dice que podría ayudarnos. 189 00:12:59,717 --> 00:13:01,418 Ya sabes, ayudar al grupo. 190 00:13:01,618 --> 00:13:03,118 ¿Quién pensaría que a Kubrick... 191 00:13:03,118 --> 00:13:04,418 ...le gusta el heavy metal? 192 00:13:04,518 --> 00:13:05,918 Preguntó cuándo era el próximo concierto... 193 00:13:06,018 --> 00:13:07,119 ...y le hablé de este. 194 00:13:07,219 --> 00:13:08,419 ¿Y quiere venir? 195 00:13:08,519 --> 00:13:10,519 Sí, así que le dije que lo recogeríamos... 196 00:13:10,719 --> 00:13:12,219 ...para llevarlo allí. 197 00:13:12,419 --> 00:13:14,020 Tiene un departamento en Little Venice. 198 00:13:14,220 --> 00:13:15,720 Lo vamos a buscar allá. 199 00:13:15,820 --> 00:13:18,120 -Una zona elegante. -El tipo está forrado. 200 00:13:18,320 --> 00:13:21,921 Pero lo más importante es que tiene contactos. 201 00:13:22,221 --> 00:13:27,421 Normalmente tenía una dirección en Belgravia... 202 00:13:27,822 --> 00:13:29,222 ...y lo que hacía... 203 00:13:29,322 --> 00:13:32,122 ...era que a la gente con la que me reunía... 204 00:13:32,322 --> 00:13:34,222 ...gente muy importante... 205 00:13:35,523 --> 00:13:37,023 ...les daba esa dirección... 206 00:13:37,223 --> 00:13:38,723 ...e iban a recogerme allí... 207 00:13:38,923 --> 00:13:41,324 ...a una hora muy concreta. 208 00:13:44,225 --> 00:13:45,925 Y cuando llegaban... 209 00:13:46,025 --> 00:13:48,726 ...yo estaba sentado en las escaleras... 210 00:13:49,026 --> 00:13:50,726 ...tan lindo como una postal. 211 00:13:51,826 --> 00:13:52,926 ¿Lo ves? 212 00:13:55,226 --> 00:13:57,127 Y siempre funcionaba. 213 00:14:11,929 --> 00:14:13,929 No hay nadie aquí, querida. 214 00:14:14,129 --> 00:14:16,430 Creían que era mi casa. 215 00:14:16,630 --> 00:14:17,930 Sencillo. 216 00:14:19,730 --> 00:14:23,731 Pero entonces el barrio empezó a decaer. 217 00:14:24,031 --> 00:14:27,831 Ya sabes, árabes, negros, todo tipo de escoria. 218 00:14:28,031 --> 00:14:30,633 Obviamente, no podía permitir... 219 00:14:30,733 --> 00:14:33,033 ...que me relacionaran con esa gente... 220 00:14:34,433 --> 00:14:36,833 ...así que decidí buscarme un sitio... 221 00:14:36,933 --> 00:14:41,134 ...un poco más mediático, ¿sí? 222 00:14:41,234 --> 00:14:42,934 Un poco más yo. 223 00:14:44,835 --> 00:14:47,135 Little Venice. 224 00:15:03,437 --> 00:15:05,438 No le dijiste que solías hacer dinero... 225 00:15:05,638 --> 00:15:07,438 <i>...vendiendo vídeos piratas de La naranja mecánica...</i> 226 00:15:07,638 --> 00:15:09,038 ...en Camden, ¿verdad? 227 00:15:09,238 --> 00:15:10,438 Cállate, Toby. 228 00:15:32,042 --> 00:15:35,443 -¿Ves algún número? -Iré más despacio, echa un vistazo. 229 00:15:56,846 --> 00:15:58,146 Carajo. 230 00:16:00,046 --> 00:16:01,747 Seguramente nos invite a tomar algo. 231 00:16:01,847 --> 00:16:05,547 Nunca había conocido a nadie como Stanley Kubrick. 232 00:16:05,747 --> 00:16:07,449 Vaya. 233 00:16:09,449 --> 00:16:11,049 Es el piso A. 234 00:16:11,149 --> 00:16:12,449 Muy bien. 235 00:16:12,649 --> 00:16:14,249 Piso A. 236 00:16:14,450 --> 00:16:16,750 ¡Caballeros! ¡Aquí! 237 00:16:17,750 --> 00:16:19,750 Aquí estoy. Aquí. 238 00:16:21,851 --> 00:16:24,051 Deben disculparme. 239 00:16:24,251 --> 00:16:26,251 Simplemente deben disculparme. 240 00:16:26,351 --> 00:16:27,751 Estaba discutiendo... 241 00:16:27,951 --> 00:16:31,052 ...viejas diferencias creativas con Marlon. 242 00:16:31,252 --> 00:16:35,353 El problema de Marlon es que se cree que es Brando. 243 00:16:35,553 --> 00:16:38,253 No me dejaba marcharme. 244 00:16:38,353 --> 00:16:39,753 Simplemente no me dejaba. 245 00:16:39,953 --> 00:16:42,254 No pasa nada, Stanley. Me alegro de verte. 246 00:16:42,454 --> 00:16:45,254 Me alegro mucho de verte, Spencer. 247 00:16:45,354 --> 00:16:47,254 Me alegro muchísimo. 248 00:16:47,454 --> 00:16:48,654 Este es Toby. 249 00:16:48,654 --> 00:16:51,355 Es el corepresentante de Xterminating Angels. 250 00:16:51,655 --> 00:16:53,355 Trabajamos juntos. 251 00:16:53,455 --> 00:16:56,557 Me alegro mucho de verte, Toby. 252 00:16:56,757 --> 00:17:00,457 Encantadísimo de conocerlo, señor Kubrick. 253 00:17:00,757 --> 00:17:02,057 Stanley, por favor. 254 00:17:07,458 --> 00:17:09,858 ¿En qué película estás trabajando ahora, Stan? 255 00:17:10,059 --> 00:17:13,659 Es una comedia-drama de ciencia ficción sobre una relación de amor... 256 00:17:13,859 --> 00:17:17,260 ...en un ambiente criminal... ambientada en el futuro. 257 00:17:17,560 --> 00:17:19,560 Suena estupenda. ¿Cómo se titula? 258 00:17:21,160 --> 00:17:23,260 SERVICIO DE GUARDIA 259 00:17:24,661 --> 00:17:26,561 <i>Servicio de guardia.</i> 260 00:17:26,761 --> 00:17:30,561 <i>Un título curioso. Servicio de guardia.</i> 261 00:17:30,762 --> 00:17:34,062 -¿Y quién actúa, Stan? -¡Ja, ja, ja! 262 00:17:34,262 --> 00:17:36,762 Aún tengo que buscar al reparto. 263 00:17:36,962 --> 00:17:38,163 Madonna quiere entrar... 264 00:17:38,163 --> 00:17:41,563 ...pero le dije: "¡Madonna!". Le dije: "Madonna, cariño... 265 00:17:41,763 --> 00:17:44,364 ...quédate con tu trabajo principal". 266 00:17:44,865 --> 00:17:47,265 "Cantar". 267 00:17:47,465 --> 00:17:51,866 Jack Nicholson también quería entrar, pero le dije: "Jack. 268 00:17:52,166 --> 00:17:54,466 "Ya sabes cuál es el protocolo". 269 00:17:54,666 --> 00:17:58,066 "Tengo que ofrecérselo a Harrison Ford primero". 270 00:17:58,166 --> 00:18:01,167 Y al pequeño Tommy Cruise le gustaría participar. 271 00:18:01,367 --> 00:18:03,967 Y yo le dije: "Quizás". 272 00:18:04,267 --> 00:18:07,368 Lo hablamos en el desayuno de hoy en el Savoy. 273 00:18:07,568 --> 00:18:11,368 ¡Dios mío! Eso es un buen reparto, Stan. 274 00:18:11,668 --> 00:18:13,769 Ahora, chicos, en esta película... 275 00:18:13,869 --> 00:18:18,269 ...un grupo de rock metálico desempeña un papel muy importante. 276 00:18:18,469 --> 00:18:22,770 Ahí es donde Xterminating Angels entran en el juego. 277 00:18:22,970 --> 00:18:28,871 Necesito un grupo desconocido, pero que posea la calidad de las estrellas. 278 00:18:29,271 --> 00:18:32,071 Xterminating Angels es lo que buscas, Stanley. 279 00:18:32,171 --> 00:18:33,773 Tienen todo lo que hay que tener. 280 00:18:33,773 --> 00:18:36,573 Bueno, pues deberías escuchar, ¿o no? 281 00:18:36,873 --> 00:18:38,573 Se supone que es lo que debes hacer... 282 00:18:38,673 --> 00:18:39,873 ...¿o me equivoco? 283 00:18:40,073 --> 00:18:42,974 ¡Soy un buen amigo de Stanley Kubrick! 284 00:18:43,274 --> 00:18:45,374 ¡Sí! ¡Ese soy yo! 285 00:18:45,574 --> 00:18:46,874 Una palabra del señor Kubrick... 286 00:18:47,074 --> 00:18:50,475 ...y estarás despedido, ¡estúpido hombrecito! 287 00:18:56,476 --> 00:18:59,276 Vuelvo en un suspiro, muchachos. 288 00:19:03,977 --> 00:19:06,877 -¡Lo logramos, carajo! -Lo sé. 289 00:19:07,077 --> 00:19:09,978 Ya veo a los Xterminating Angels convertidos en un fenómeno. 290 00:19:10,178 --> 00:19:12,578 Eso seguro. Si no tenemos potencial para eso... 291 00:19:12,778 --> 00:19:14,178 ...¡entonces no lo tiene nadie! 292 00:19:14,378 --> 00:19:17,479 ¿Alguno de ustedes tiene algo de dinero? 293 00:19:17,679 --> 00:19:20,179 Parece que dejé la tarjeta de American Express... 294 00:19:20,379 --> 00:19:23,981 ...láser platino sin limitaciones para gente VIP en casa. 295 00:19:24,281 --> 00:19:26,081 Claro, Stan. ¿Cuánto necesitas? 296 00:19:26,181 --> 00:19:28,781 Lo justo para unos cigarrillos... 297 00:19:28,982 --> 00:19:32,182 ...y una gota de vodka para mi irritación de garganta. 298 00:19:32,482 --> 00:19:34,382 Toma 20. Quédate con el cambio. 299 00:19:37,383 --> 00:19:40,183 Los ricos nunca llevan dinero encima, ¿verdad? 300 00:19:40,383 --> 00:19:43,484 -Es demasiado vulgar. -No, no llevan. 301 00:19:43,584 --> 00:19:45,284 Pero esas, Toby, hijo mío... 302 00:19:45,484 --> 00:19:46,684 ...deben ser las 20 libras... 303 00:19:46,884 --> 00:19:50,685 ...mejor invertidas de nuestras malditas vidas. 304 00:19:50,885 --> 00:19:52,385 El maldito Stanley Kubrick. 305 00:19:52,585 --> 00:19:54,485 No enciendas eso delante de él. 306 00:19:54,685 --> 00:19:56,285 -No pasa nada. -Déjalo. 307 00:19:57,286 --> 00:19:59,986 ¿Alguno de ustedes quiere un trago? 308 00:20:00,186 --> 00:20:03,186 No, gracias, Stan. No cuando conduzco. 309 00:20:05,187 --> 00:20:07,487 Desde Acton, al oeste de Londres... 310 00:20:07,987 --> 00:20:10,889 ...¡los únicos y genuinos, Xterminating Angels! 311 00:20:13,689 --> 00:20:16,289 ¡Vamos! 312 00:20:41,393 --> 00:20:47,494 Mírame, colocado toda la noche... 313 00:20:47,894 --> 00:20:48,794 Ya ves... 314 00:20:48,894 --> 00:20:52,795 Chicos, creo que Xterminating Angels... 315 00:20:53,095 --> 00:20:56,995 ...se convertirán en una sensación de costa a costa... 316 00:20:57,195 --> 00:20:58,896 ...de los Estados Unidos. 317 00:20:58,996 --> 00:21:01,497 Pero debemos tener cuidado con cómo lo hacemos... 318 00:21:01,797 --> 00:21:05,297 ...porque no hay segundas oportunidades... 319 00:21:05,497 --> 00:21:10,198 ...para crear una primera impresión en el público de Estados Unidos. 320 00:21:10,498 --> 00:21:12,898 ¡Tú, hijo de perra! 321 00:21:12,999 --> 00:21:15,099 ¡Sabía que te encontraría algún día! 322 00:21:15,299 --> 00:21:16,899 ¡Gran pedazo de mierda! 323 00:21:17,099 --> 00:21:18,799 -¡Un momento! -Estás acabado. 324 00:21:18,899 --> 00:21:20,800 Estás terminalmente acabado. 325 00:21:20,900 --> 00:21:22,200 Te estás pasando, forastero. 326 00:21:22,400 --> 00:21:23,900 ¿Sí? Déjame que lo atrape. 327 00:21:24,000 --> 00:21:26,400 Nadie le habla así a nuestro invitado. 328 00:21:26,500 --> 00:21:30,501 ¿Nuestro invitado? Tengan la bondad de decirme por qué carajo es eso. 329 00:21:30,701 --> 00:21:32,701 Porque es nuestro maldito invitado. 330 00:21:32,901 --> 00:21:35,602 Y porque él es el maldito Stanley Kubrick, ¡por eso! 331 00:21:35,702 --> 00:21:37,302 ¡No! ¡No lo es! 332 00:21:37,402 --> 00:21:39,002 Él no es Stanley Kubrick. 333 00:21:39,002 --> 00:21:41,103 Es un maldito pillo llamado Alan Conway... 334 00:21:41,203 --> 00:21:43,403 ...y le debe a mi grupo 200 malditas libras... 335 00:21:43,603 --> 00:21:45,003 ...que nos robó. 336 00:21:45,203 --> 00:21:47,304 -¡Déjame atrapar a ese imbecil! -¿Qué? 337 00:21:47,504 --> 00:21:50,105 Lo agarraré del cuello, le arrancaré las pelotas... 338 00:21:55,906 --> 00:21:59,006 No es verdad. Vamos por él. Agarren a ese bastardo. 339 00:21:59,306 --> 00:22:01,306 -¡Mierda! -¡Pendejo! 340 00:22:01,406 --> 00:22:02,807 ¡Maldito, Conway! 341 00:22:02,907 --> 00:22:07,707 Nunca había llevado a un director de cine famoso en el taxi. 342 00:22:07,907 --> 00:22:11,108 Bueno, gracias por una charla de lo más agradable. 343 00:22:11,208 --> 00:22:13,708 Deepak, ahora que tienes mi teléfono... 344 00:22:14,008 --> 00:22:15,809 ...no hay excusa para que no llames. 345 00:22:16,009 --> 00:22:20,009 Mi idea es que empieces con algún trabajo de doble... 346 00:22:20,209 --> 00:22:23,510 ...y luego gravitar hacia algunos papeles pequeños. 347 00:22:23,710 --> 00:22:25,510 Estoy en las nubes. 348 00:22:25,610 --> 00:22:28,610 Ahora, espérame unos minutos. 349 00:22:28,710 --> 00:22:32,311 Voy a entrar y tomar prestado un poco de dinero de mi hijo. 350 00:22:32,511 --> 00:22:36,413 ¿De acuerdo? Dejaré aquí atrás... 351 00:22:36,613 --> 00:22:39,213 ...mi mochila de Louis Vuitton... 352 00:22:39,413 --> 00:22:41,813 ...que Louis me dio personalmente... 353 00:22:42,013 --> 00:22:43,314 ...para que estés tranquilo. 354 00:22:43,314 --> 00:22:45,614 -No hace falta que haga eso... -Insisto. 355 00:22:45,814 --> 00:22:46,914 Muy bien. 356 00:23:40,723 --> 00:23:43,323 Dice que era de apariencia común... 357 00:23:43,523 --> 00:23:45,223 ...de constitución media... 358 00:23:45,423 --> 00:23:48,624 ...y a eso le añadimos que se hace llamar Stanley Kubrick. 359 00:23:48,824 --> 00:23:50,424 Me costó 40 libras. 360 00:23:50,524 --> 00:23:52,024 ¡40 malditas libras! 361 00:23:52,124 --> 00:23:55,125 Muy bien, hijo. Veamos. 362 00:23:55,325 --> 00:23:59,225 Podemos ir por la vía formal, y usted hace una declaración... 363 00:23:59,625 --> 00:24:02,826 ...y mientras usted hace eso, haré que uno de mis agentes... 364 00:24:03,026 --> 00:24:05,326 ...verifique la seguridad en carretera de su vehículo. 365 00:24:05,526 --> 00:24:08,927 O... Podemos dar esta conversación por concluida. 366 00:24:09,927 --> 00:24:11,227 Está bien. 367 00:24:11,327 --> 00:24:15,929 Quiero casarme con un farero para hacerle compañía... 368 00:24:16,229 --> 00:24:20,530 Quiero casarme con un farero y vivir junto al mar... 369 00:24:20,730 --> 00:24:23,630 ¿Sabes, Sean? No me importa que estés aquí... 370 00:24:23,830 --> 00:24:27,631 ...pero deberías aprender a ser más ordenado. 371 00:24:27,831 --> 00:24:31,731 Y no me gusta que tus calzoncillos y medias sucias... 372 00:24:32,031 --> 00:24:33,031 ...estén en el fregadero. 373 00:24:33,131 --> 00:24:35,532 Hay una lavandería en esta misma calle. 374 00:24:35,732 --> 00:24:37,932 Sí, no pierdas los papeles, Stanley. 375 00:24:40,132 --> 00:24:42,133 ¿Leíste esto en el diario? 376 00:24:42,333 --> 00:24:43,733 ¿El qué? 377 00:24:43,833 --> 00:24:45,033 Un asesino en serie de gays... 378 00:24:45,233 --> 00:24:47,133 ...que mata a maricas en Londres. 379 00:24:47,233 --> 00:24:48,634 No, ¿qué pasa con eso? 380 00:24:48,734 --> 00:24:51,834 Aquí dice que mató a alguien anoche... 381 00:24:52,134 --> 00:24:53,734 ...en Tennison Road. 382 00:24:53,834 --> 00:24:56,035 ¿Tennison Road? 383 00:24:56,135 --> 00:24:58,135 Pero eso es aquí al lado. 384 00:24:58,335 --> 00:25:00,335 ¿Tienes hadas al fondo de tu jardín? 385 00:25:00,535 --> 00:25:01,936 No. 386 00:25:02,136 --> 00:25:04,637 Quizá tú seas su próxima visita. 387 00:25:04,737 --> 00:25:06,637 Adónde va a parar el mundo. 388 00:25:06,637 --> 00:25:09,338 Cuando un tipo no puede ir por ahí, sin molestar a nadie... 389 00:25:09,538 --> 00:25:11,238 ...cometiendo actos contra natura... 390 00:25:11,338 --> 00:25:13,738 ...sin riesgo de encontrarse con un maníaco homicida. 391 00:25:13,938 --> 00:25:15,938 Cierto. 392 00:25:16,139 --> 00:25:18,439 Lo conozco muy bien. 393 00:25:18,639 --> 00:25:21,739 <i>Dejó su tarjeta de visita en 2001: Una odisea del espacio...</i> 394 00:25:22,039 --> 00:25:23,740 ...pero nadie la reconoció. 395 00:25:23,840 --> 00:25:26,440 <i>-¿2001? -Sí, HAL, la computadora.</i> 396 00:25:26,540 --> 00:25:27,940 Más marica que nadie. 397 00:25:28,140 --> 00:25:30,541 Con esa voz, desde luego, Danny Debonair. 398 00:25:30,641 --> 00:25:32,441 Por eso asesinó al astronauta. 399 00:25:32,641 --> 00:25:34,741 Quería estar a solas con el otro pastelito. 400 00:25:36,741 --> 00:25:39,542 ¿En qué trabaja ahora? ¿Kubrick? 401 00:25:39,842 --> 00:25:42,742 <i>En una nueva versión de la película de Julie Christie, Darling.</i> 402 00:25:42,842 --> 00:25:45,243 Lo único es que ella es un chico ahora. 403 00:25:45,543 --> 00:25:47,143 A John Schlesinger no se lo permitieron... 404 00:25:47,343 --> 00:25:48,543 ...en los 60. 405 00:25:48,643 --> 00:25:50,945 -Suena cautivadora. -Lo es, querido. 406 00:25:51,045 --> 00:25:52,445 Muy cautivadora. 407 00:25:52,645 --> 00:25:54,345 Y yo tengo un papel de lo más picante... 408 00:25:54,445 --> 00:25:56,445 <i>...así que moi se despide de los culebrones.</i> 409 00:25:56,545 --> 00:26:00,446 En Hollywood dicen que para llegar a lo más alto... 410 00:26:00,746 --> 00:26:02,546 ...hay que empezar por detrás. 411 00:26:18,549 --> 00:26:19,549 Soy amigo de Stanley Kubrick. 412 00:26:19,749 --> 00:26:21,049 ¿Qué haces aquí, entonces? 413 00:26:21,149 --> 00:26:23,949 -Creo que tienes talento. -¿En serio? 414 00:26:24,049 --> 00:26:26,550 Sí. Ven a conocer a Stan. 415 00:26:43,753 --> 00:26:47,154 Quiero hacer películas, Stan. De verdad que quiero. 416 00:26:47,454 --> 00:26:48,654 Bueno... 417 00:26:56,455 --> 00:26:58,855 Es heterosexual, pero creo que está dispuesto... 418 00:26:59,055 --> 00:27:01,156 ...a darle un impulso a su carrera. 419 00:27:02,756 --> 00:27:04,956 Me gustan heterosexuales. 420 00:27:05,056 --> 00:27:07,257 Eso es lo atractivo, ¿no? 421 00:27:19,858 --> 00:27:23,259 "Estimado señor Kubrick: 422 00:27:26,859 --> 00:27:29,661 Me gustaría alertarlo de un impostor que usa su nombre... 423 00:27:30,061 --> 00:27:31,761 ...Stanley Kubrick... 424 00:27:31,861 --> 00:27:34,561 ...como tapadera para sus malvadas acciones. 425 00:27:34,761 --> 00:27:36,762 Su verdadero nombre es Alan Conway. 426 00:27:36,862 --> 00:27:38,562 Lo conocí en Marsella el año pasado... 427 00:27:38,762 --> 00:27:41,062 ...cuando trabajaba de chico de alquiler. 428 00:27:41,262 --> 00:27:43,763 Conway destroza la vida de las personas... 429 00:27:43,863 --> 00:27:45,563 ...y carece de conciencia moral." 430 00:27:46,763 --> 00:27:49,664 Todo suyo, amigo mío. Son... 431 00:27:51,064 --> 00:27:53,064 Sí, 16 libras con 20 peniques. 432 00:27:53,264 --> 00:27:56,265 No le importará que pague con cheque, ¿cierto, Mordecai? 433 00:27:56,365 --> 00:27:58,865 No, no. Usted vive muy cerca. 434 00:28:02,766 --> 00:28:04,866 ¿Un consejo? 435 00:28:04,966 --> 00:28:06,866 Iba a aconsejarme algo. 436 00:28:06,966 --> 00:28:08,966 El grupo de rock aficionado que represento. 437 00:28:09,166 --> 00:28:11,467 Bien, Mordecai, es complicado, ¿sabe? 438 00:28:11,667 --> 00:28:14,667 Rock es el área más traicionera... 439 00:28:14,967 --> 00:28:17,269 ...para el empresario del mundo del espectáculo. 440 00:28:17,469 --> 00:28:20,069 De hecho, cuando estaba en Los Ángeles... 441 00:28:20,169 --> 00:28:24,370 ...tuve que solucionarle algunos problemitas complicados a Bruce. 442 00:28:24,570 --> 00:28:26,870 ¿Qué Bru...? 443 00:28:27,070 --> 00:28:28,970 Springsteen. 444 00:28:32,471 --> 00:28:35,171 ¿Por qué no viene a mi casa mañana por la noche? 445 00:28:35,371 --> 00:28:36,671 Digamos, ¿a las ocho? 446 00:28:36,771 --> 00:28:39,272 Y lo discutiremos más profundamente. 447 00:28:39,472 --> 00:28:41,372 Muy bien. Lo tengo. 448 00:28:42,672 --> 00:28:43,872 Allí estaremos. 449 00:28:45,573 --> 00:28:48,173 Ahí está Stanley. ¡Stanley! 450 00:28:48,273 --> 00:28:51,674 -¿Cómo estás? -¿Cómo estás, Jasper? 451 00:28:51,774 --> 00:28:54,074 Quiero que conozcas a Oliver, mi abogado. 452 00:28:54,274 --> 00:28:55,874 Oliver, Stanley Kubrick. 453 00:28:56,074 --> 00:28:58,174 Es un gran honor conocerlo, señor Kubrick. 454 00:28:58,275 --> 00:29:00,075 ¡No, Stanley, por favor! 455 00:29:00,275 --> 00:29:02,275 ¿Sabe? ¡Ese "señor" me hace más viejo! 456 00:29:02,475 --> 00:29:04,175 Sí, por supuesto. 457 00:29:04,175 --> 00:29:05,877 <i>¿Procedemos a la salle privée...</i> 458 00:29:06,077 --> 00:29:08,277 ...donde podemos hablar en privado? 459 00:29:08,377 --> 00:29:11,377 <i>A usted lo seguiré, a la salle privée.</i> 460 00:29:11,577 --> 00:29:13,578 Excelente. 461 00:29:13,678 --> 00:29:15,678 -¡Figgy! -¿Señor? 462 00:29:15,878 --> 00:29:18,078 -Una botella de Champers. -Enseguida. 463 00:29:20,779 --> 00:29:22,479 Cuando me contaste que... 464 00:29:22,579 --> 00:29:24,679 ...habías perdido la Mont Blanc edición limitada... 465 00:29:24,879 --> 00:29:26,680 ...que Tom Cruise te había dado... 466 00:29:26,680 --> 00:29:29,480 ...pensé que lo mínimo que podía hacer... 467 00:29:29,680 --> 00:29:31,680 ...era sustituirla. 468 00:29:31,780 --> 00:29:34,481 ¿Lo abro? 469 00:29:38,381 --> 00:29:42,882 ¡Dios mío! Es perfecta. Absolutamente perfecta. 470 00:29:45,382 --> 00:29:51,083 Jasper, estoy tan emocionado. Eres muy amable. 471 00:29:51,383 --> 00:29:53,584 Estoy muy contento de que estés contento. 472 00:29:53,784 --> 00:29:57,185 Es maravillosa. ¡Miren esto! 473 00:29:59,385 --> 00:30:00,585 ¿Tienes el recibo? 474 00:30:02,586 --> 00:30:06,186 Entonces, ¿no se siente usted mismo? 475 00:30:06,286 --> 00:30:08,487 No dijo que no se sintiera él mismo. 476 00:30:08,687 --> 00:30:13,087 Dijo que él no era él mismo. Que era otra persona. 477 00:30:13,387 --> 00:30:15,588 ¿Desde cuándo? ¿Y quién? 478 00:30:15,688 --> 00:30:18,388 No lo dijo. 479 00:30:18,488 --> 00:30:20,988 Para mí, él es Alan Conway. 480 00:30:21,188 --> 00:30:22,489 Para ti, él es Alan Conway. 481 00:30:22,689 --> 00:30:25,989 Sí, pero para él, él no es Alan Conway. 482 00:30:27,089 --> 00:30:28,890 ¿Quién es, entonces? 483 00:30:29,090 --> 00:30:34,390 Lo que dije fue que no soy quien creen que soy. 484 00:30:34,590 --> 00:30:36,891 ¿No fue eso lo que dije? 485 00:30:39,191 --> 00:30:43,393 Alan Conway es solo el nombre que uso cuando estoy aquí. 486 00:30:43,693 --> 00:30:46,393 Bueno, no solo aquí. También en la tienda. 487 00:30:53,194 --> 00:30:55,594 Aquí. Aquí. 488 00:30:55,794 --> 00:30:58,195 Cuando estoy aquí en Wealdstone. 489 00:30:58,395 --> 00:31:00,695 Cuando estoy aquí, en los alrededores. 490 00:31:03,496 --> 00:31:05,496 ¿Y eso por qué es? 491 00:31:09,296 --> 00:31:13,497 Supongo que a veces me asquea un poco... 492 00:31:13,797 --> 00:31:19,298 ...el mundo superficial, el ruido y la ostentación del mundo del espectáculo. 493 00:31:19,598 --> 00:31:24,499 Y a veces, debo concentrarme en lo que es verdaderamente importante... 494 00:31:24,699 --> 00:31:26,299 ...en mi vida... 495 00:31:26,399 --> 00:31:27,799 ...mi trabajo. 496 00:31:29,099 --> 00:31:31,501 Y no se me debe molestar. 497 00:31:34,301 --> 00:31:36,301 Este es mi refugio. 498 00:31:37,801 --> 00:31:39,902 Mi... Espacio... 499 00:31:40,002 --> 00:31:42,102 ...de tranquilidad interior. 500 00:31:45,903 --> 00:31:47,803 Muy bien. 501 00:31:52,004 --> 00:31:54,404 Y, ¿quién es usted? 502 00:31:54,604 --> 00:31:56,604 Si no es Alan Conway. 503 00:31:56,804 --> 00:31:59,605 Soy Stanley Kubrick, el director de cine. 504 00:31:59,705 --> 00:32:01,605 ¿Stanley...? 505 00:32:01,805 --> 00:32:04,605 ¿Kubrick? 506 00:32:04,705 --> 00:32:07,306 ¿Hace cuánto que es él? 507 00:32:07,506 --> 00:32:09,506 Siempre lo fui. 508 00:32:09,606 --> 00:32:11,606 Yo soy él. 509 00:32:11,806 --> 00:32:14,007 También soy el representante de Shirley Bassey... 510 00:32:14,107 --> 00:32:16,407 ...que es por lo que estuve en EE.UU. recientemente. 511 00:32:16,607 --> 00:32:18,807 Y fui un actor infantil. 512 00:32:18,907 --> 00:32:23,709 <i>Hice de Pip en Grandes esperanzas de David Lean.</i> 513 00:32:23,909 --> 00:32:26,109 También fui animador sociocultural. 514 00:32:26,309 --> 00:32:28,010 Uno muy bueno. 515 00:32:28,110 --> 00:32:31,510 Y además, también sabe promocionar grupos de rock. 516 00:32:31,610 --> 00:32:33,611 Qué talento. 517 00:32:35,011 --> 00:32:37,911 Tengo una junta mañana por la mañana... 518 00:32:38,111 --> 00:32:40,912 ...con la señorita Elizabeth Taylor. 519 00:32:41,112 --> 00:32:43,812 -Ju... -Iremos a Devon para recaudar fondos... 520 00:32:43,912 --> 00:32:46,512 ...para la clínica Betty Ford. 521 00:32:46,812 --> 00:32:50,013 Pero me temo que la junta es tan temprano... 522 00:32:50,313 --> 00:32:51,913 ...que mi banco estará cerrado. 523 00:32:51,913 --> 00:32:53,613 Me preguntaba si alguno de ustedes... 524 00:32:53,813 --> 00:32:56,714 ...podría canjear un cheque personal para mí, esta noche. 525 00:32:56,914 --> 00:32:58,714 Bueno... 526 00:32:58,914 --> 00:33:00,214 Claro. 527 00:33:01,915 --> 00:33:02,915 Gracias. 528 00:33:03,515 --> 00:33:05,615 ¿Estás diciendo que el sobregiro... 529 00:33:05,815 --> 00:33:10,017 ...le impide a Jasper abrir más bares? 530 00:33:10,317 --> 00:33:11,317 Sí. 531 00:33:11,317 --> 00:33:15,918 ¿Y el sobregiro es de 350.000 libras? 532 00:33:16,218 --> 00:33:19,918 354.500 exactamente. 533 00:33:20,118 --> 00:33:24,319 ¿Y quieres que sea fiador por esa suma? 534 00:33:24,419 --> 00:33:28,519 Sí. El banco aceptó esa opción. 535 00:33:28,819 --> 00:33:30,120 Serás el director, por supuesto. 536 00:33:30,320 --> 00:33:32,420 Suena muy fácil. 537 00:33:32,620 --> 00:33:36,521 Todos mis problemas se solucionarán si lo haces. 538 00:33:36,721 --> 00:33:38,821 No hay proble... ¿Sabes? 539 00:33:39,021 --> 00:33:41,121 Oliver, si puedes reunir los documentos... 540 00:33:41,321 --> 00:33:43,722 ...hablaré con mis abogados de Nueva York... 541 00:33:43,822 --> 00:33:45,822 ...y estaremos listos para la función. 542 00:33:47,622 --> 00:33:48,822 Mañana lo haré. 543 00:33:48,922 --> 00:33:51,523 El año entrante a esta hora estaremos... 544 00:33:51,723 --> 00:33:54,323 ...abriendo bares en París, Francia. 545 00:33:54,523 --> 00:33:55,823 ¡Sí! 546 00:33:55,923 --> 00:33:58,525 Hay un problema con el bolígrafo. 547 00:33:58,625 --> 00:34:00,625 ¿Qué sucede? 548 00:34:00,825 --> 00:34:03,625 El plumín... 549 00:34:03,825 --> 00:34:06,226 Podemos cambiárselo, señor. 550 00:34:06,426 --> 00:34:10,326 No solo el plumín, es el bolígrafo como tal. 551 00:34:10,626 --> 00:34:13,027 Es muy grande y abultado. 552 00:34:13,227 --> 00:34:15,227 Me cansa la mano. 553 00:34:15,327 --> 00:34:16,827 Deseo un reembolso. 554 00:34:16,927 --> 00:34:18,928 Claro que sí. ¿Tiene la factura? 555 00:34:19,128 --> 00:34:21,028 Tómela. 556 00:34:23,828 --> 00:34:25,529 Gracias. 557 00:34:29,529 --> 00:34:32,430 Pondré el dinero en su tarjeta Visa ahora mismo. 558 00:34:32,830 --> 00:34:35,330 -¿Mi Visa? -Pagó con su tarjeta Visa. 559 00:34:35,530 --> 00:34:37,130 Pondremos el dinero de vuelta en la tarjeta. 560 00:34:37,230 --> 00:34:39,131 No. Deseo efectivo. 561 00:34:39,331 --> 00:34:43,131 Me temo que no lo hacemos. 562 00:34:45,733 --> 00:34:47,733 Cuando hablé con mi abogado... 563 00:34:47,933 --> 00:34:50,033 ...Milt Greenberg, en Nueva York... 564 00:34:50,233 --> 00:34:54,034 ...dijo que estaba satisfecho con los documentos... 565 00:34:54,234 --> 00:34:57,034 ...no hay razón para no firmarlos. 566 00:34:57,234 --> 00:34:58,434 Serás el fiador... 567 00:34:58,634 --> 00:35:01,235 ...hasta que Jasper liquide la suma. 568 00:35:01,435 --> 00:35:04,635 Serán tres o cuatro años como máximo. 569 00:35:04,735 --> 00:35:06,836 Para el banco es perfecto. 570 00:35:07,036 --> 00:35:11,336 Verificaron tus datos y saliste muy bien. 571 00:35:11,636 --> 00:35:13,437 Me imagino. 572 00:35:13,537 --> 00:35:15,337 Le dije al gerente que no tienes que pagar... 573 00:35:15,537 --> 00:35:16,837 ...cuando vengas. 574 00:35:16,837 --> 00:35:20,238 Las bebidas, la comida, todo es por cuenta de la casa. 575 00:35:31,039 --> 00:35:33,740 ¿De qué se trata, Stanley? ¿Cómo se llama? 576 00:35:33,940 --> 00:35:38,741 <i>3001: Una odisea del espacio.</i> 577 00:35:39,041 --> 00:35:42,542 ¿A quién tienes? 578 00:35:42,742 --> 00:35:45,342 John Malkovich a la cabeza. 579 00:35:45,542 --> 00:35:46,842 ¿John qué? 580 00:35:46,842 --> 00:35:50,343 Transformará astral. 581 00:35:50,643 --> 00:35:51,943 La transformará. 582 00:35:52,043 --> 00:35:54,143 Pero claro, en Warner Brothers dijeron: 583 00:35:54,343 --> 00:35:58,344 "No es lo suficientemente famoso". 584 00:35:58,544 --> 00:36:01,044 Les dije: "¿De verdad?". 585 00:36:01,244 --> 00:36:03,145 Pero ya lo solucioné. 586 00:36:03,345 --> 00:36:05,245 ¿Cómo lo solucionaste? 587 00:36:05,445 --> 00:36:09,546 Muy fácil. La Srta. Elizabeth Taylor. 588 00:36:09,746 --> 00:36:12,346 Como centro de control. 589 00:36:16,047 --> 00:36:18,547 -¿Qué dijo Gore Vidal? -¿Vidal? 590 00:36:18,847 --> 00:36:20,347 Acerca de... 591 00:36:20,547 --> 00:36:22,548 Los únicos que la pasan bien en el teatro... 592 00:36:22,749 --> 00:36:25,449 ...son los que están en el escenario. 593 00:36:25,549 --> 00:36:27,549 Muy cierto esta noche. 594 00:36:27,749 --> 00:36:29,649 ¡Desde luego! 595 00:36:29,750 --> 00:36:31,050 ¿Viste al señor de atrás? 596 00:36:31,150 --> 00:36:33,950 Esta dormido antes de que terminara el primer acto. 597 00:36:34,150 --> 00:36:36,050 Se despertaba para los diálogos... 598 00:36:36,150 --> 00:36:40,051 ...y apenas empezaba la música, volvía a-- 599 00:36:40,351 --> 00:36:44,152 -Tienes que ir a un escenario londinense. -Ya vimos bastante. 600 00:36:44,352 --> 00:36:46,152 -Nada adelante nuestro. -Disculpe. 601 00:36:46,352 --> 00:36:48,952 ¿Podría decirme quiénes son los que están al lado? 602 00:36:49,152 --> 00:36:51,153 Sí. Un periodista del New York Times. 603 00:36:51,353 --> 00:36:53,953 Es Frank Rich, un famoso crítico de teatro. 604 00:36:54,053 --> 00:36:56,453 Y esa es su esposa. 605 00:36:56,653 --> 00:36:59,754 -Gracias. -De nada. 606 00:36:59,954 --> 00:37:01,854 No tiene que ver con el teatro... 607 00:37:02,054 --> 00:37:03,554 ...al menos no con el estadounidense. 608 00:37:06,155 --> 00:37:09,155 No me gustó lo que escribió su periódico de mí. 609 00:37:09,355 --> 00:37:11,457 -Para nada. -¿Qué dice? 610 00:37:11,657 --> 00:37:13,557 Dije que no me gustó... 611 00:37:13,657 --> 00:37:16,857 ...lo que su periódico escribió sobre mí. 612 00:37:17,057 --> 00:37:19,558 Y no soy un ermitaño. 613 00:37:19,758 --> 00:37:22,258 Claro, me imagino que un ermitaño no vendría... 614 00:37:22,458 --> 00:37:24,858 ...a un restaurante así, ¿o sí? 615 00:37:25,058 --> 00:37:26,659 ¿Quién es usted? 616 00:37:26,859 --> 00:37:29,059 Soy Stanley Kubrick. 617 00:37:29,259 --> 00:37:33,360 Y una vez casi demando a su periódico. 618 00:37:33,660 --> 00:37:36,460 Y me rasuré la barba. 619 00:37:38,760 --> 00:37:41,161 Por favor, siéntese. Acompáñenos. 620 00:37:41,361 --> 00:37:43,061 Mi esposa, Alex. 621 00:37:43,261 --> 00:37:44,261 -Hola. -¿Cómo está? 622 00:37:44,261 --> 00:37:45,761 -Siéntese, por favor. -No puedo. 623 00:37:45,961 --> 00:37:49,162 Hay gente esperándome. 624 00:37:49,262 --> 00:37:51,362 -Usted es Frank Rich, ¿no? -Sí. 625 00:37:51,462 --> 00:37:52,762 -El crítico de teatro. -Sí. 626 00:37:52,962 --> 00:37:55,063 -Soy Butch. -Claro. 627 00:37:55,263 --> 00:37:57,563 Tengo una obra que quiero que lea. 628 00:37:57,763 --> 00:37:59,063 Quiero escribir obras de teatro. 629 00:37:59,163 --> 00:38:01,365 ¿Sí? Nunca había escuchado eso. 630 00:38:01,465 --> 00:38:04,165 <i>¿Ha visto Sunset Boulevard?</i> 631 00:38:04,465 --> 00:38:05,765 Sí. 632 00:38:07,366 --> 00:38:10,266 Sí. Patti LuPone es amiga mía. 633 00:38:10,466 --> 00:38:13,766 Es lo mejor de la película. El resto del reparto es basura. 634 00:38:13,967 --> 00:38:17,267 Pésima. Ocho meses después, cerró. 635 00:38:17,467 --> 00:38:20,567 Me invitaron al preestreno. 636 00:38:20,868 --> 00:38:22,868 ¿Trabajas en otra película? 637 00:38:23,068 --> 00:38:26,368 Sí. Estoy en preproducción. 638 00:38:26,568 --> 00:38:28,069 ¿Te interesa una entrevista? 639 00:38:28,169 --> 00:38:29,969 No. 640 00:38:29,969 --> 00:38:31,769 ¿Quiere saber por qué? 641 00:38:31,869 --> 00:38:34,870 Porque nunca doy entrevistas. 642 00:38:39,470 --> 00:38:44,171 Este reloj se lo dio Christian Dior a Helmut... 643 00:38:44,471 --> 00:38:46,471 ...y él me lo dio a mí. 644 00:38:46,671 --> 00:38:48,572 Y ahora se lo doy a usted. 645 00:38:50,073 --> 00:38:51,773 Gracias. Muy amable. 646 00:38:51,973 --> 00:38:53,673 Es usted encantadora. 647 00:38:57,074 --> 00:38:58,674 Buenas noches. 648 00:39:04,175 --> 00:39:07,575 ¡Vamos, Kubrick! 649 00:39:07,875 --> 00:39:10,476 ¿Era de verdad Stanley Kubrick, el director? 650 00:39:10,676 --> 00:39:12,676 Supongo que sí. 651 00:39:12,676 --> 00:39:14,076 Pero no podría jurarlo. 652 00:39:21,577 --> 00:39:24,178 Te conozco. 653 00:39:24,378 --> 00:39:27,878 Sales en una de mis películas, ¿no? 654 00:39:28,178 --> 00:39:29,678 Tu cara me es familiar. 655 00:39:29,778 --> 00:39:33,779 Intento recordar cuál. 656 00:39:33,979 --> 00:39:38,081 No sé. Siéntate y cómprame un trago mientras recuerdas. 657 00:39:39,781 --> 00:39:41,781 -¿Comprarte un trago? -Mm-hm. 658 00:39:45,182 --> 00:39:47,882 -¿Qué tomas? -Jack Daniels. 659 00:39:49,082 --> 00:39:50,382 Doble. 660 00:39:51,583 --> 00:39:52,783 -¿Mesero? -Diga, señor. 661 00:39:52,983 --> 00:39:56,783 Un Jack Daniels doble, por favor, y otro vaso de agua mineral. 662 00:39:56,983 --> 00:39:59,684 Ya mismo. 663 00:39:59,884 --> 00:40:02,984 ¿Es un qué? 664 00:40:03,284 --> 00:40:05,285 ¿Un productor de películas en la vida real? 665 00:40:08,385 --> 00:40:10,285 ¿Quieres un cigarrillo? 666 00:40:10,485 --> 00:40:14,186 No, gracias. No fumo. Pero adelante. 667 00:40:14,386 --> 00:40:16,086 Gracias. 668 00:40:16,186 --> 00:40:17,786 ¿He escuchado de usted? 669 00:40:17,786 --> 00:40:20,487 ¿Habré visto alguna de sus películas? 670 00:40:20,787 --> 00:40:22,287 Quizá. 671 00:40:22,387 --> 00:40:24,687 ¿Cómo se llama? 672 00:40:33,590 --> 00:40:35,590 ¿Stanley Kubrick? 673 00:40:38,090 --> 00:40:40,091 Mierda. 674 00:40:40,191 --> 00:40:42,291 Stanley... 675 00:40:42,491 --> 00:40:46,792 Usted es uno de mis directores de cine favoritos. 676 00:40:47,092 --> 00:40:49,392 En serio. He visto todas sus películas. 677 00:40:49,492 --> 00:40:51,092 Y todas me han encantado. 678 00:40:51,192 --> 00:40:53,292 -Gracias. -Es increíble. 679 00:40:53,492 --> 00:40:54,493 Un honor. 680 00:40:54,593 --> 00:40:56,493 He visto... 681 00:40:56,693 --> 00:40:58,893 <i>Espartaco, brillante.</i> 682 00:40:59,093 --> 00:41:03,294 <i>Lolita, fantástica. Dr. Insólito.</i> 683 00:41:03,594 --> 00:41:05,494 <i>La Naranja Mecánica.</i> 684 00:41:05,594 --> 00:41:07,394 <i>Barry Lyndon.</i> 685 00:41:07,394 --> 00:41:09,595 ¿Cuál es mi favorita? Esta es mi favorita. 686 00:41:09,795 --> 00:41:12,195 <i>El juicio de Nuremberg.</i> 687 00:41:16,197 --> 00:41:17,597 Qué extraño. 688 00:41:17,597 --> 00:41:19,997 Fue una película difícil de hacer. 689 00:41:20,097 --> 00:41:22,398 Muy difícil. Tuve muchos problemas. 690 00:41:22,598 --> 00:41:25,398 Pero claro, al final todo salió bien. 691 00:41:25,698 --> 00:41:27,598 Claro. Salió bien. 692 00:41:27,698 --> 00:41:29,099 Maravilloso. 693 00:41:29,299 --> 00:41:31,899 Simplemente maravilloso. 694 00:41:31,999 --> 00:41:34,899 ¿Sabes qué es lo más asombroso? 695 00:41:35,199 --> 00:41:37,400 Que... 696 00:41:37,500 --> 00:41:40,600 Que fue dirigida por Stanley Kramer. 697 00:41:42,901 --> 00:41:44,901 No Stanley Kubrick. 698 00:41:50,102 --> 00:41:52,602 Tiene una confusión con los Stanleys, ¿no? 699 00:41:54,602 --> 00:41:56,203 Mire, amigo. 700 00:41:56,303 --> 00:41:59,003 Permítame darle un consejo. ¿Sí? 701 00:41:59,203 --> 00:42:01,203 Si va a venir aquí... 702 00:42:01,303 --> 00:42:03,405 ...pretendiendo ser alguien que no es... 703 00:42:03,605 --> 00:42:05,105 ...al menos haga el favor... 704 00:42:05,205 --> 00:42:09,105 ...de investigar un poco, ¿sí? 705 00:42:18,707 --> 00:42:20,107 Encontré una. 706 00:42:20,207 --> 00:42:25,208 <i>Qué bien. No hay ni una foto en estos tomos de Quién es quién.</i> 707 00:42:25,408 --> 00:42:27,508 En este tiene barba. 708 00:42:27,708 --> 00:42:30,909 Sí, pero él dijo que se había rasurado la barba. 709 00:42:31,209 --> 00:42:32,709 Bueno. 710 00:42:32,809 --> 00:42:35,309 ¿Cuándo se tomó esta? 711 00:42:35,609 --> 00:42:38,210 Como en 1971. 712 00:42:38,410 --> 00:42:41,010 No se parece a ese tipo. 713 00:42:41,210 --> 00:42:42,310 Nada. 714 00:42:42,310 --> 00:42:48,111 Tengo una pista sobre el impostor de Kubrick. 715 00:42:48,411 --> 00:42:50,811 La historia llegó directa a mi mesa. 716 00:42:52,613 --> 00:42:55,113 Kubrick tuvo problemas aquí. 717 00:42:55,313 --> 00:42:57,713 Para obtener un mandato judicial contra Conway... 718 00:42:57,913 --> 00:43:01,214 ...tiene que comprobar que se está haciendo pasar por él. 719 00:43:01,514 --> 00:43:04,314 Para eso, necesita personas que testifiquen en el juicio... 720 00:43:04,414 --> 00:43:05,615 ...y declaren que los estafó. 721 00:43:05,815 --> 00:43:07,115 Stanley. 722 00:43:07,115 --> 00:43:09,615 Es terrible que alguien te estafe... 723 00:43:09,815 --> 00:43:11,115 ...no creo que además te guste... 724 00:43:11,315 --> 00:43:13,616 ...que se entere todo el mundo, ¿no? 725 00:43:13,816 --> 00:43:15,816 A mí no me gustaría. 726 00:43:15,916 --> 00:43:17,716 ¿Cooperación? 727 00:43:17,816 --> 00:43:20,717 ¿De qué clase de cooperación hablamos? 728 00:43:21,117 --> 00:43:23,017 Declaraciones de cada uno para empezar... 729 00:43:23,217 --> 00:43:24,917 ...y que hagan de testigos. 730 00:43:24,917 --> 00:43:27,318 Espere. Yo colaboro en lo que pueda... 731 00:43:27,518 --> 00:43:29,618 ...pero no puedo ir a juicio. 732 00:43:29,718 --> 00:43:31,418 Saldrá en los periódicos y todos se enterarían. 733 00:43:31,618 --> 00:43:34,819 Sí. Yo tampoco quiero eso. 734 00:43:34,919 --> 00:43:38,419 Creerán que Spencer y yo somos maricas. 735 00:43:38,719 --> 00:43:40,621 Sin ofender, pero sabes a qué me refiero. 736 00:43:40,821 --> 00:43:41,821 Ni idea de a qué te refieres. 737 00:43:41,921 --> 00:43:43,021 Tengo una compañía de taxis. 738 00:43:43,021 --> 00:43:44,721 Y una tienda. 739 00:43:48,922 --> 00:43:50,122 Stanley me llamó y me dijo que... 740 00:43:50,122 --> 00:43:51,622 ...su hijo había muerto en un accidente de auto. 741 00:43:51,822 --> 00:43:56,123 Me dijo que quería que estuviera con él en ese momento terrible. 742 00:43:56,423 --> 00:43:59,123 Pero le dije que solo podría ir por unos días. 743 00:43:59,323 --> 00:44:01,724 Me dijo que me necesitaba allí por el momento. 744 00:44:01,924 --> 00:44:04,124 -Llegamos. -Gracias, señor. 745 00:44:04,324 --> 00:44:05,324 E incluso... 746 00:44:05,424 --> 00:44:07,524 ...me necesitaba en el futuro. 747 00:44:08,325 --> 00:44:09,525 Gracias. 748 00:44:11,325 --> 00:44:12,725 Luego se ofreció a liquidar la suma... 749 00:44:12,725 --> 00:44:15,226 ...de un departamento que yo tenía en Marsella... 750 00:44:15,426 --> 00:44:17,026 ¡Lo siento, amigo! 751 00:44:17,226 --> 00:44:19,926 ...en donde me estaba rehabilitando con dos amigos. 752 00:44:21,426 --> 00:44:23,527 Me pidió que trajera mis datos del banco... 753 00:44:23,627 --> 00:44:27,527 ...y él le pediría a su abogado que lo resolviera inmediatamente. 754 00:44:27,727 --> 00:44:30,029 También le dijo a Manolo, su chofer... 755 00:44:30,229 --> 00:44:32,929 ...que me recogiera en su Jaguar blanco. 756 00:44:34,729 --> 00:44:35,930 Pero no fue. 757 00:44:36,030 --> 00:44:37,830 Mi cliente, como sabrá... 758 00:44:37,930 --> 00:44:38,930 ...perdió miles de libras... 759 00:44:39,130 --> 00:44:40,530 ...por culpa de este impostor... 760 00:44:40,730 --> 00:44:43,031 ...y su prestigio en estos dos bancos... 761 00:44:43,231 --> 00:44:44,131 ...es dudoso. 762 00:44:44,131 --> 00:44:45,831 No obstante... 763 00:44:46,031 --> 00:44:49,031 ...por razones que usted entenderá... 764 00:44:49,231 --> 00:44:51,132 ...no puede ir más lejos y resultar involucrado en acciones... 765 00:44:51,332 --> 00:44:53,532 ...que lo expondrían a una vergüenza pública... 766 00:44:53,632 --> 00:44:56,032 ...por haberse dejado engañar por este estafador. 767 00:44:56,132 --> 00:44:57,933 ¿Aun si esto logra impedir que Conway... 768 00:44:58,033 --> 00:44:58,933 ...le haga lo mismo a otros? 769 00:45:00,133 --> 00:45:02,133 No. 770 00:45:02,333 --> 00:45:04,034 Entiendo. 771 00:45:07,234 --> 00:45:09,134 ¡Stanley! 772 00:45:11,435 --> 00:45:14,235 Lo admito. 773 00:45:15,235 --> 00:45:16,735 ¡Lo admito! 774 00:45:16,935 --> 00:45:18,437 Sabía que lo harías. 775 00:45:18,637 --> 00:45:20,037 Lo sabía. 776 00:45:27,738 --> 00:45:32,039 No soy Stanley Kubrick. ¡Soy Alan Conway! 777 00:45:33,839 --> 00:45:37,239 ¡Alan Conway! ¡Uno de los grandes fracasos de la vida! 778 00:45:39,340 --> 00:45:42,440 Por favor, tienes que perdonarme. 779 00:45:42,640 --> 00:45:45,841 Toda esa historia sobre un hijo que murió en un accidente. 780 00:45:46,141 --> 00:45:48,041 Supongo que también es mentira, ¿no? 781 00:45:48,141 --> 00:45:50,041 Por favor. Por favor. 782 00:45:50,241 --> 00:45:52,842 Piers, hubiese dicho cualquier cosa para traerte aquí. 783 00:45:53,042 --> 00:45:54,542 Por favor, perdóname. 784 00:45:54,642 --> 00:45:57,642 Jodiste a mis amigos de Marsella. 785 00:45:57,842 --> 00:45:59,543 Perdí mi departamento allí. 786 00:45:59,743 --> 00:46:02,143 Utilicé mis ahorros para venir. 787 00:46:02,343 --> 00:46:05,543 ¿Acabaste con todo lo que tenía y me pides que te perdone? 788 00:46:05,643 --> 00:46:08,245 Piers, por favor. Tienes que perdonarme. 789 00:46:08,545 --> 00:46:10,445 ¿Perdonar a un desastre como tú? 790 00:46:10,445 --> 00:46:12,745 -Sí. -Ni hablar. 791 00:46:12,945 --> 00:46:14,746 ¡Piers! 792 00:46:18,546 --> 00:46:20,647 ¡Piers! 793 00:46:20,647 --> 00:46:23,247 De verdad te necesito. 794 00:46:23,447 --> 00:46:27,848 Nunca he sentido nada tan real por nadie. 795 00:46:28,048 --> 00:46:32,748 Nunca he sentido algo tan grande dentro de mí. 796 00:46:33,048 --> 00:46:38,049 Digo... Sentimientos tan grandes por alguien, dentro de mí. 797 00:46:38,449 --> 00:46:42,750 En serio. En serio. Pero debo huir de mí mismo. 798 00:46:45,150 --> 00:46:47,250 Cuando voy a lugares bonitos... 799 00:46:47,350 --> 00:46:50,351 ...como Nueva York o Benidorm... 800 00:46:50,551 --> 00:46:53,551 ...o Camp de Mar. 801 00:46:54,853 --> 00:46:56,553 O Río. 802 00:46:58,053 --> 00:47:01,253 ¿Quién fue el primero que me saludó allá? 803 00:47:02,354 --> 00:47:04,254 ¡Es Alan Conway! 804 00:47:06,054 --> 00:47:10,055 Solo intento huir de mí mismo. 805 00:47:10,155 --> 00:47:14,455 Por eso debo pretender que soy otra persona. 806 00:47:14,755 --> 00:47:17,056 Por favor no te vayas, Piers. Por favor. 807 00:47:19,256 --> 00:47:22,256 Pensé que teníamos algo. 808 00:47:22,456 --> 00:47:24,057 De verdad lo creí. 809 00:47:24,257 --> 00:47:25,457 ¡No! 810 00:47:25,457 --> 00:47:27,857 -No. -Piers, no te puedes ir. -Por favor. 811 00:47:28,057 --> 00:47:30,158 Quítate... 812 00:47:30,358 --> 00:47:33,358 Piers, por favor. 813 00:47:34,958 --> 00:47:37,059 Piers... 814 00:47:37,259 --> 00:47:40,659 Pensé que contigo podía ser yo mismo. 815 00:47:40,759 --> 00:47:42,159 ¡Dios! 816 00:47:42,359 --> 00:47:44,661 Pensé que podrías ayudarme. 817 00:47:45,961 --> 00:47:48,361 Pensé que podía ayudarte. 818 00:47:54,862 --> 00:47:57,263 Que teníamos un futuro. 819 00:48:10,164 --> 00:48:12,265 No soy el hombre... 820 00:48:12,465 --> 00:48:14,165 Que crees... 821 00:48:16,865 --> 00:48:19,066 No soy esa clase de tipo... 822 00:48:22,866 --> 00:48:25,467 Bajo este lustre exterior... 823 00:48:29,267 --> 00:48:31,568 Hay menos de lo que puedes ver... 824 00:48:35,469 --> 00:48:38,669 Soy justo lo que buscas... 825 00:48:41,770 --> 00:48:44,470 Tu sueño más loco hecho realidad... 826 00:48:47,971 --> 00:48:50,471 No soy el hombre que crees... 827 00:48:54,072 --> 00:48:56,372 Pero soy perfecto para ti... 828 00:49:00,473 --> 00:49:03,373 No soy el hombre que crees... 829 00:49:06,874 --> 00:49:10,174 Pero soy perfecto para ti... 830 00:49:16,775 --> 00:49:17,875 Lo que te pasó... 831 00:49:17,975 --> 00:49:19,875 ...le pasó también a un buen amigo mío. 832 00:49:20,075 --> 00:49:21,177 No comía bien. 833 00:49:21,377 --> 00:49:24,777 Solo alcohol y drogas, pero un día... 834 00:49:24,977 --> 00:49:26,377 Se desplomó. 835 00:49:26,577 --> 00:49:28,878 El cuerpo no aguanta tanto abuso. 836 00:49:28,978 --> 00:49:31,278 Cuerpo... Abuso... 837 00:49:31,478 --> 00:49:32,978 Qué interesante. 838 00:49:34,479 --> 00:49:36,879 Pero no permitiremos que suceda de nuevo. 839 00:49:37,079 --> 00:49:38,579 Vas a comer regularmente... 840 00:49:38,779 --> 00:49:41,980 ...vas a tomar menos alcohol. 841 00:49:42,180 --> 00:49:44,380 Veamos. 842 00:49:46,880 --> 00:49:49,181 Solías tener cosas tiesas en la boca, ¿no? 843 00:49:49,381 --> 00:49:52,481 No permanecen tiesas por largo rato. 844 00:49:54,381 --> 00:49:57,182 ¿Me darán salida mañana? 845 00:49:57,282 --> 00:50:01,782 Solo cuando te vea el señor. 846 00:50:01,982 --> 00:50:05,883 ¿Vendrías a mi... hotel... 847 00:50:06,183 --> 00:50:08,183 ...mañana en la noche? 848 00:50:08,283 --> 00:50:11,585 Qué atrevido. 849 00:50:11,785 --> 00:50:13,585 Pensé que nunca lo preguntarías. 850 00:50:16,186 --> 00:50:21,986 No, porque Alan Conway es simplemente mi nombre común. 851 00:50:22,286 --> 00:50:26,987 La vida es más fácil con un nombre común... 852 00:50:27,287 --> 00:50:30,688 ...así la gente no me molesta ni me fastidia. 853 00:50:31,888 --> 00:50:33,688 Algo muy importante... 854 00:50:33,888 --> 00:50:36,288 ...para un hombre de mi rango. 855 00:50:36,488 --> 00:50:37,589 ¿Cómo debo decirte? 856 00:50:37,689 --> 00:50:40,089 ¿Alan o Stanley? 857 00:50:40,289 --> 00:50:43,389 Quienes me conocen... 858 00:50:43,689 --> 00:50:48,190 ...la gente simpática, me llama Stanley. 859 00:50:48,390 --> 00:50:49,890 -¡Claro! -Bueno. 860 00:50:50,090 --> 00:50:53,291 Que me maten con un vibrador de esponja. 861 00:50:53,591 --> 00:50:55,791 Es maravilloso. Es... 862 00:50:55,791 --> 00:50:57,893 Es absolutamente increíble. 863 00:50:58,093 --> 00:51:00,393 En ocasiones tengo que alejarme... 864 00:51:00,593 --> 00:51:03,093 ...de la ostentación y el glamour de mundo del espectáculo. 865 00:51:03,293 --> 00:51:06,394 Lejos de la farándula, los sirvientes... 866 00:51:06,594 --> 00:51:09,894 ...de los desagradables adulones. 867 00:51:09,994 --> 00:51:14,795 Tengo que estar en contacto con le gente común. 868 00:51:15,195 --> 00:51:16,995 La gente común. 869 00:51:17,095 --> 00:51:18,595 -La sal de la tierra. -Mm. 870 00:51:18,796 --> 00:51:22,396 Los sucios, los despreciados, los rechazados. 871 00:51:22,596 --> 00:51:24,796 Los desconocidos. 872 00:51:24,996 --> 00:51:26,397 Los feos. 873 00:51:26,597 --> 00:51:28,497 Como un trabajo de tiempo completo. 874 00:51:28,597 --> 00:51:34,598 Pero aún no es tiempo para la diversión, ¿sí? 875 00:51:34,798 --> 00:51:37,398 Sí, sí. Vamos. 876 00:51:37,598 --> 00:51:40,299 Conocí a Lee Pratt antes de que fuera famoso. 877 00:51:40,399 --> 00:51:42,099 Cuando vino a actuar en varios clubes... 878 00:51:42,299 --> 00:51:43,499 ...lo conocí en el ambiente. 879 00:51:43,599 --> 00:51:45,099 Muy activo... 880 00:51:45,199 --> 00:51:47,101 ...pero nadie del público lo sabía. 881 00:51:47,301 --> 00:51:49,401 Todos creen que es un hombre bien macho. 882 00:51:49,601 --> 00:51:54,402 Una vez vi su programa de TV en... la tele. 883 00:51:54,702 --> 00:51:58,102 Por poco estuvo en el reparto de una de mis películas. 884 00:51:58,302 --> 00:52:00,503 Díselo y se volverá más petulante. 885 00:52:00,703 --> 00:52:03,403 Es el marica más creído que conozco. 886 00:52:03,803 --> 00:52:05,703 Por aquí, Stanley. ¿Te gusta la casa? 887 00:52:06,203 --> 00:52:09,004 ¿No es maravillosa? 888 00:52:09,104 --> 00:52:10,704 -Hola. -John, ¿cómo estás? 889 00:52:10,804 --> 00:52:12,904 Qué gusto verte. 890 00:52:13,104 --> 00:52:15,205 Este es mi amigo, Stanley Kubrick. 891 00:52:15,405 --> 00:52:17,405 ¿Deseas una champaña y...? 892 00:52:19,705 --> 00:52:22,106 -Gracias. -¿Quieres seguir? 893 00:52:22,306 --> 00:52:23,806 Ven, Stanley. 894 00:52:24,006 --> 00:52:26,406 Quiero que conozcan a mi amigo, Stanley Kubrick. 895 00:52:26,606 --> 00:52:29,107 ¿De verdad? Stanley, gusto en verte. 896 00:52:29,307 --> 00:52:34,107 En ocasiones te veo pasar... 897 00:52:36,609 --> 00:52:38,009 Hola... 898 00:52:38,009 --> 00:52:39,609 Mira. 899 00:52:39,809 --> 00:52:43,510 ¿Soy el que buscas? 900 00:52:43,710 --> 00:52:45,910 Puedo verlo en tus ojos... 901 00:52:47,410 --> 00:52:49,411 Puedo verlo en tu risa... 902 00:52:51,011 --> 00:52:54,311 Eres lo que siempre he querido... 903 00:52:54,511 --> 00:52:58,212 Mis brazos esperan abiertos... 904 00:52:58,412 --> 00:53:00,712 Porque sabes qué debes decir... 905 00:53:00,812 --> 00:53:04,313 Y sabes qué debes hacer... 906 00:53:05,613 --> 00:53:10,114 Quiero decirte que... 907 00:53:10,414 --> 00:53:12,214 Te amo... 908 00:53:25,317 --> 00:53:28,817 Dime cómo ganarme tu corazón... 909 00:53:29,117 --> 00:53:32,618 Porque no tengo ni idea... 910 00:53:32,818 --> 00:53:37,218 Y déjame empezar diciendo que... 911 00:53:37,518 --> 00:53:39,419 Te amo... 912 00:53:40,619 --> 00:53:43,419 ¡Stan, el hombre! 913 00:53:43,719 --> 00:53:46,720 Estados Unidos me venció... 914 00:53:46,820 --> 00:53:49,020 ...me venció por completo, ¿no es así, Norman? 915 00:53:49,120 --> 00:53:51,721 Sí, Lee. Te venció. 916 00:53:52,021 --> 00:53:53,121 Hubo muchos... 917 00:53:53,221 --> 00:53:54,721 ...artistas británicos que se fueron allí. 918 00:53:54,821 --> 00:53:56,321 Eran fantásticos. Gente con talento. 919 00:53:56,521 --> 00:53:58,522 Grandes artistas. Grandes estrellas. 920 00:53:58,622 --> 00:54:01,322 Queridos, como yo. 921 00:54:01,622 --> 00:54:03,522 Pero todos fueron recibidos... 922 00:54:03,622 --> 00:54:05,022 ...como mierda radioactiva. 923 00:54:05,222 --> 00:54:09,123 No hay nada radioactivo en nuestro Lee. 924 00:54:09,423 --> 00:54:13,725 Lee, en este país... 925 00:54:14,025 --> 00:54:18,725 ...gustas más entre la clase media obrera inferior... 926 00:54:19,025 --> 00:54:20,926 ...y el error que cometiste... 927 00:54:21,026 --> 00:54:26,727 ...fue asumir que esa misma clase te iba a querer allá. 928 00:54:27,127 --> 00:54:31,927 Caíste muy bajo, Lee. 929 00:54:32,227 --> 00:54:34,428 Eres un artista de Las Vegas. 930 00:54:34,628 --> 00:54:35,928 -¡Las Vegas! -¿Las Vegas? 931 00:54:35,928 --> 00:54:38,628 Perteneces a Las Vegas. 932 00:54:38,928 --> 00:54:41,529 ¿Escuchas lo que digo? 933 00:54:41,729 --> 00:54:44,729 -¡Las Vegas! -¿Las vegas? 934 00:54:44,929 --> 00:54:49,030 Sí, Las Vegas. Pero debe organizarse bien. 935 00:54:49,330 --> 00:54:52,230 Todo debe coordinarse con cuidado. 936 00:54:52,430 --> 00:54:54,631 Debemos amoldarte... 937 00:54:54,831 --> 00:54:58,031 ...a los medios estadounidenses. 938 00:54:58,131 --> 00:55:00,131 ¿Entiendes? 939 00:55:00,331 --> 00:55:03,633 Debemos... Mira, Mo Greenenbaum... 940 00:55:03,933 --> 00:55:08,034 ...del Hotel Sands, es un viejo amigo de la escuela. 941 00:55:08,234 --> 00:55:11,934 Lo conozco hace siglos. Sabe cómo conseguirlo. 942 00:55:12,134 --> 00:55:14,034 ¿Conoces a gente así? 943 00:55:14,234 --> 00:55:17,735 No se trata de qué tanto conoces sino de a quién conoces, ¿ya? 944 00:55:17,935 --> 00:55:20,535 Podrías ser más famoso que Elvis. 945 00:55:20,635 --> 00:55:22,836 Más famoso que Jesús. 946 00:55:22,936 --> 00:55:24,836 Imagínate cuán famoso sería Jesús... 947 00:55:25,036 --> 00:55:26,836 ...si hubiera tocado la guitarra. 948 00:55:31,037 --> 00:55:33,237 -Las Vegas. -Las Vegas. 949 00:55:33,437 --> 00:55:35,638 Lee, déjame enseñarte algo. 950 00:55:35,838 --> 00:55:37,838 Repite después de mí. 951 00:55:38,038 --> 00:55:39,738 <i>-Maître. -Maître.</i> 952 00:55:39,938 --> 00:55:42,138 -Asegura la puerta. -Asegura la puerta. 953 00:55:42,338 --> 00:55:47,339 Nadie se va a casa esta noche. 954 00:55:47,639 --> 00:55:49,240 Las Vegas. 955 00:55:49,440 --> 00:55:50,741 <i>¿Qué diablos es maître?</i> 956 00:55:51,041 --> 00:55:52,341 Te preguntaré algo. 957 00:55:52,541 --> 00:55:55,641 ¿Sentiste alguna vez que no eres responsable de lo que haces? 958 00:55:56,141 --> 00:55:58,742 ¿Cuando tu chica es demasiado? 959 00:55:58,942 --> 00:56:01,942 Ella está algo triste, pero solo puedes decirle... 960 00:56:02,142 --> 00:56:04,643 ¡Bueno, está bien! 961 00:56:04,843 --> 00:56:06,943 No soy responsable... 962 00:56:07,143 --> 00:56:10,544 No soy responsable de nada de lo que hago... 963 00:56:10,744 --> 00:56:11,744 Cuando estoy contigo... 964 00:56:11,944 --> 00:56:14,944 Tendré que editar esto con cuidado... 965 00:56:15,144 --> 00:56:17,745 ...para el público estadounidense. 966 00:56:17,845 --> 00:56:20,145 Esas son mis 12 rutinas básicas en inglés. 967 00:56:20,345 --> 00:56:23,145 Y este es mi material adicional... 968 00:56:23,345 --> 00:56:24,846 ...lo llamo "archivo mixto". 969 00:56:24,946 --> 00:56:26,746 Muy costoso, querido. 970 00:56:26,946 --> 00:56:29,146 Muy costoso. 971 00:56:29,346 --> 00:56:33,047 Seguro que no es dinero malgastado. 972 00:56:33,247 --> 00:56:36,047 Le pediré a mi hombre en Nueva York... 973 00:56:36,147 --> 00:56:37,447 ...Sheki Green... 974 00:56:37,647 --> 00:56:39,649 ...que me envíe los guiones... 975 00:56:39,849 --> 00:56:43,449 ...de los mejores comediantes y cantantes en EE.UU. 976 00:56:43,649 --> 00:56:45,350 Genial, simplemente genial. 977 00:56:45,550 --> 00:56:47,750 La noche que nos conocimos... 978 00:56:47,950 --> 00:56:50,150 ...me dije a mí mismo: "Stanley. 979 00:56:50,250 --> 00:56:53,151 O sigues adelante con la nueva versión... 980 00:56:53,251 --> 00:56:56,651 <i>...de Sansón y Dalila de Otto Preminger...</i> 981 00:56:56,951 --> 00:56:59,452 ...o le echas una mano... 982 00:56:59,652 --> 00:57:03,052 ...a un comediante británico que necesita un descanso en EE.UU". 983 00:57:03,252 --> 00:57:05,652 Si no le echas una mano a un buen amigo... 984 00:57:05,852 --> 00:57:08,253 ...¿a quién se la vas a echar? 985 00:57:08,453 --> 00:57:10,753 Se me acabó el vodka. 986 00:57:14,054 --> 00:57:15,354 Aquí tienes. 987 00:57:19,754 --> 00:57:21,655 Salud por Las Vegas. 988 00:57:21,955 --> 00:57:25,955 Salud por Lee Pratt, el comediante y cantante británico... 989 00:57:26,055 --> 00:57:28,757 ...que prenderá Estados Unidos. 990 00:57:29,057 --> 00:57:31,857 Y salud por mi amigo, el famoso director de cine... 991 00:57:32,057 --> 00:57:34,558 ...y el organizador, Stanley Kubrick. 992 00:57:34,658 --> 00:57:36,958 ¡Brindemos! 993 00:57:38,858 --> 00:57:40,058 Las Vegas. 994 00:57:40,258 --> 00:57:43,459 Es imposible estar tan cerca... 995 00:57:43,659 --> 00:57:46,659 Y no ser parte de ti... 996 00:57:46,859 --> 00:57:49,160 Me controlas bastante... 997 00:57:49,260 --> 00:57:51,060 Lo haces parecer muy fácil... 998 00:57:51,160 --> 00:57:53,860 Pero es verdad, sí... 999 00:57:54,160 --> 00:57:56,461 Me siento tan feliz... 1000 00:57:56,661 --> 00:58:00,161 Al saber que sientes lo mismo... 1001 00:58:02,762 --> 00:58:04,462 Nena... 1002 00:58:08,062 --> 00:58:09,363 Qué bien... 1003 00:58:11,163 --> 00:58:15,164 No soy responsable... 1004 00:58:15,365 --> 00:58:20,365 Cuando logras que un hombre haga lo que quieres... 1005 00:58:20,665 --> 00:58:22,966 No soy responsable... 1006 00:58:23,166 --> 00:58:26,566 Es imposible estar tan cerca... 1007 00:58:26,766 --> 00:58:28,366 Sin saber qué hacer... 1008 00:58:28,466 --> 00:58:30,267 Este es Stanley Kubrick. 1009 00:58:30,467 --> 00:58:32,267 Me controlas bastante... 1010 00:58:32,367 --> 00:58:34,267 Lo haces parecer muy fácil... 1011 00:58:34,467 --> 00:58:36,668 Pero es verdad, sí... 1012 00:58:36,868 --> 00:58:39,568 Me siento tan feliz... 1013 00:58:39,768 --> 00:58:43,068 Al saber que sientes lo mismo... 1014 00:58:43,269 --> 00:58:44,769 Nos vemos más tarde. 1015 00:58:44,969 --> 00:58:46,869 Me siento tan feliz... 1016 00:58:46,969 --> 00:58:50,070 Al saber que sientes lo mismo... 1017 00:58:50,270 --> 00:58:51,970 Créeme, nena... 1018 00:58:52,170 --> 00:58:53,470 Están aquí. 1019 00:58:53,570 --> 00:58:55,370 Felicitaciones por el hotel. 1020 00:58:55,570 --> 00:58:56,970 Muy lindo. 1021 00:58:58,671 --> 00:58:59,771 Oye, Stanley... 1022 00:58:59,871 --> 00:59:01,671 ...si necesitas inspiración... 1023 00:59:01,771 --> 00:59:03,872 ...mira al otro lado de la bahía. 1024 00:59:05,073 --> 00:59:08,273 Una vez casi hago aquí una película. 1025 00:59:08,473 --> 00:59:09,773 ¿Escuchaste eso, Cyril? 1026 00:59:09,973 --> 00:59:11,874 Stanley pudo haberte dado fama internacional. 1027 00:59:11,974 --> 00:59:14,574 Espero que el Sr. Kubrick reconsidere esa película. 1028 00:59:14,774 --> 00:59:17,774 Si lo hace, nuestro Lee debe actuar en ella. 1029 00:59:17,975 --> 00:59:20,275 <i>Sí. Dejé mi corazón en Devon.</i> 1030 00:59:20,375 --> 00:59:22,775 <i>Dejé mi corazón en Devon.</i> 1031 00:59:22,975 --> 00:59:24,976 Muy bien, Sr. Pratt. 1032 00:59:25,176 --> 00:59:27,076 Gracias, Cyril. 1033 00:59:27,176 --> 00:59:29,976 Cyril, el Sr. Kubrick es mi invitado especial. 1034 00:59:30,176 --> 00:59:31,977 Deseo que lo cuides como me cuidas a mí. 1035 00:59:32,177 --> 00:59:33,577 Claro que sí, Sr. Pratt. 1036 00:59:33,677 --> 00:59:35,877 Sí. Todo lo que Kubrick quiera, Kubrick tendrá. 1037 00:59:35,977 --> 00:59:37,577 Claro, Sr. Pratt. 1038 00:59:37,777 --> 00:59:41,078 Una vez quise gerenciar un hotel... 1039 00:59:41,278 --> 00:59:43,978 ...en la Quinta Avenida de Nueva York. 1040 00:59:44,178 --> 00:59:46,779 Pero no estaba tan bien gerenciado como este. 1041 00:59:46,879 --> 00:59:49,579 Gracias, Sr. Kubrick. 1042 00:59:49,779 --> 00:59:50,779 Gracias. 1043 00:59:50,779 --> 00:59:52,681 Bueno, cariñitos, debo producir un programa... 1044 00:59:52,881 --> 00:59:53,981 ...y, Stanley, si me necesitas... 1045 00:59:54,181 --> 00:59:55,281 ...estaré al final del pasillo. 1046 00:59:55,281 --> 00:59:58,181 Tengo que ir rápido a llamar a Sheki... 1047 00:59:58,281 --> 01:00:01,282 ...para empezar a trabajar en los guiones. 1048 01:00:01,382 --> 01:00:02,982 ¡Las Vegas! 1049 01:00:03,082 --> 01:00:04,882 Vamos. 1050 01:00:07,683 --> 01:00:10,883 Ciudad de brillantes luces, prenderé mi alma... 1051 01:00:10,983 --> 01:00:14,384 Le prenderé fuego... 1052 01:00:14,584 --> 01:00:18,184 Tengo un montón de dinero listo para quemar... 1053 01:00:18,284 --> 01:00:21,785 Suban las apuestas... 1054 01:00:21,985 --> 01:00:25,585 Hay cientos de hermosas mujeres esperando afuera... 1055 01:00:25,785 --> 01:00:29,586 Y poco les importa lo que pase... 1056 01:00:29,786 --> 01:00:32,786 Soy solo un demonio que reparte amor... 1057 01:00:32,986 --> 01:00:36,487 Digo, ¡viva Las Vegas! 1058 01:00:36,687 --> 01:00:40,087 Viva Las Vegas... 1059 01:00:40,988 --> 01:00:43,389 Viva Las Vegas... 1060 01:00:44,789 --> 01:00:48,690 Viva, viva Las Vegas... 1061 01:00:51,490 --> 01:00:55,191 Hay cientos de hermosas mujeres esperando afuera... 1062 01:00:55,591 --> 01:00:59,091 Y poco les importa lo que pase... 1063 01:00:59,291 --> 01:01:02,492 Soy solo un demonio que reparte amor... 1064 01:01:02,592 --> 01:01:05,792 Viva Las Vegas... 1065 01:01:07,192 --> 01:01:09,793 Viva Las Vegas... 1066 01:01:09,893 --> 01:01:17,894 Viva, viva Las Vegas... 1067 01:01:30,497 --> 01:01:33,397 No sé qué pasó anoche. 1068 01:01:33,597 --> 01:01:36,397 Tuvo que ser la comida de mar del almuerzo. 1069 01:01:36,597 --> 01:01:38,098 ¿Pero estás mejor ahora? 1070 01:01:38,298 --> 01:01:40,498 Perfectamente. Nunca me sentí mejor. 1071 01:01:40,698 --> 01:01:43,699 -Con muchas ganas de hacer cosas. -Genial, Stanley. 1072 01:01:43,799 --> 01:01:46,199 Caballeros, anoche... 1073 01:01:46,399 --> 01:01:48,199 ...hablé con Sheki, en Nueva York. 1074 01:01:48,399 --> 01:01:50,099 Le dije: "Sheki, alístate... 1075 01:01:50,299 --> 01:01:52,800 ...para tomar el primer vuelo a Las Vegas". 1076 01:01:53,000 --> 01:01:56,600 Además, se reunirá con Mo, que ya está al corriente de todo. 1077 01:01:56,800 --> 01:02:00,101 Les dije: "Caballeros, quiero un reporte actualizado... 1078 01:02:00,301 --> 01:02:04,001 ...de lo que pase en todos los hoteles y teatros". 1079 01:02:04,301 --> 01:02:07,002 ¡Las Vegas! No puedo creerlo. 1080 01:02:07,102 --> 01:02:12,103 ¿Entonces, cuál es el programa? 1081 01:02:12,403 --> 01:02:16,003 Entiendo, Norman. Este es mi plan. 1082 01:02:16,103 --> 01:02:19,305 A. Necesitamos tiempo de ventaja para la publicidad. 1083 01:02:19,505 --> 01:02:23,605 B. Presentaciones selectivas en persona antes del estreno. 1084 01:02:23,805 --> 01:02:25,105 ¿Cómo está la agenda, Norm? 1085 01:02:25,305 --> 01:02:29,006 Temporada floja, estás descansando. 1086 01:02:29,306 --> 01:02:31,806 Abrir el hospital en Wolverhampton... 1087 01:02:32,006 --> 01:02:36,107 ...noche benéfica en Preston, y llevar a tu mamá de vacaciones. 1088 01:02:37,707 --> 01:02:40,608 Al diablo con el hospital. 1089 01:02:40,908 --> 01:02:44,408 Al diablo con la caridad. Mi mamá siempre quiso ir a Las Vegas. 1090 01:02:45,608 --> 01:02:46,709 Caballeros... 1091 01:02:46,909 --> 01:02:48,809 ...tendré que volar primero... 1092 01:02:48,909 --> 01:02:51,209 ...para asegurarme de que todo está bien... 1093 01:02:51,309 --> 01:02:52,809 ...pero Norman, quiero decirte que... 1094 01:02:53,009 --> 01:02:55,410 ...mi jet ejecutivo está disponible. 1095 01:02:55,610 --> 01:02:59,010 Genial. 1096 01:03:02,711 --> 01:03:08,213 ¿No hay llamadas a Nueva York o Las Vegas desde la suite de Kubrick? 1097 01:03:08,513 --> 01:03:11,313 Ni una. Pero la mayoría de nuestros invitados prefiere usar... 1098 01:03:11,513 --> 01:03:14,014 ...sus celulares personales. 1099 01:03:19,914 --> 01:03:21,615 Interesante. 1100 01:03:29,216 --> 01:03:30,416 Adelante. 1101 01:03:36,317 --> 01:03:37,817 ¿Se lo dejo así, señor... 1102 01:03:38,017 --> 01:03:39,717 ...o le preparo la mesa? 1103 01:03:40,817 --> 01:03:42,818 <i>Déjalo ahí, garçon...</i> 1104 01:03:42,918 --> 01:03:44,618 ...ya me sirvo yo mismo. 1105 01:03:44,718 --> 01:03:48,218 <i>Es una ración doble de coq au vin, ¿verdad?</i> 1106 01:03:48,418 --> 01:03:49,619 Sí, señor, lo es. 1107 01:03:50,819 --> 01:03:52,819 ¿Y la botella de vodka? 1108 01:03:55,520 --> 01:03:57,421 Sí, señor. 1109 01:03:57,521 --> 01:03:58,921 Perfecto. 1110 01:03:58,921 --> 01:04:00,421 ¿Y los cigarrillos? 1111 01:04:00,521 --> 01:04:02,021 No veo los cigarrillos. 1112 01:04:02,221 --> 01:04:03,922 -¿Los cigarrillos? -Sí. 1113 01:04:04,022 --> 01:04:06,622 Pedí un cartón de 200 cigarrillos. 1114 01:04:06,922 --> 01:04:08,322 ¿Dónde están? 1115 01:04:08,322 --> 01:04:10,423 Se los traeré enseguida, señor. 1116 01:04:10,623 --> 01:04:12,223 Joven... 1117 01:04:13,623 --> 01:04:14,923 Hace mucho tiempo... 1118 01:04:15,123 --> 01:04:17,424 <i>...dirigí una película titulada Espartaco...</i> 1119 01:04:17,524 --> 01:04:21,924 ...y había una muy joven Kirk Douglas... 1120 01:04:22,124 --> 01:04:24,125 ...haciendo el papel principal. 1121 01:04:24,325 --> 01:04:27,625 Y un día, el camarero olvidó traerle... 1122 01:04:27,825 --> 01:04:31,126 ...a la señorita Kirk Douglas sus cigarrillos. 1123 01:04:31,326 --> 01:04:35,226 Y la señorita Douglas, como mierda que es... 1124 01:04:35,526 --> 01:04:37,026 ...¡lo despidió! 1125 01:04:38,327 --> 01:04:41,627 Aquel camarero no volvió a trabajar en Hollywood. 1126 01:04:42,827 --> 01:04:44,829 Qué tragedia, señor. 1127 01:04:50,929 --> 01:04:52,530 Soy su fan número uno. 1128 01:04:54,330 --> 01:04:56,830 Creo que necesitamos otra jarra de jerez. 1129 01:04:57,030 --> 01:04:59,831 Déjeme eso a mí, señora V. ¡Gárgola! 1130 01:05:00,031 --> 01:05:03,731 ¿Nos pone otra cosa de eso de Chipre para la señora V? 1131 01:05:03,831 --> 01:05:05,832 Dos jarras de Chipre... 1132 01:05:06,032 --> 01:05:07,732 ...y aún no hemos pedido los entrantes. 1133 01:05:07,932 --> 01:05:09,632 Te diré algo, eres la mejor animadora... 1134 01:05:09,732 --> 01:05:11,132 ...que alguien puede desear. 1135 01:05:11,132 --> 01:05:13,333 Vale su peso en lamé de oro. 1136 01:05:13,433 --> 01:05:15,033 Lamé de oro. 1137 01:05:15,233 --> 01:05:16,533 Es como una madre para mí. 1138 01:05:16,633 --> 01:05:19,334 Como una madre, en la que siempre puedes confiar. 1139 01:05:20,534 --> 01:05:22,034 Dígame, señor Cabrit... 1140 01:05:23,434 --> 01:05:25,134 Kubrick. 1141 01:05:25,334 --> 01:05:27,835 Lee me dijo que lo va a hacer muy famoso... 1142 01:05:28,035 --> 01:05:30,135 ...en los Estados Unidos de América. 1143 01:05:30,335 --> 01:05:31,435 Ese es el plan. 1144 01:05:31,435 --> 01:05:34,237 Lee dice que usted hace cine. Películas. 1145 01:05:34,537 --> 01:05:35,637 Sí, así es. 1146 01:05:35,737 --> 01:05:39,137 ¿Ha hecho películas con gente famosa? 1147 01:05:39,237 --> 01:05:42,038 Ya sabe, estrellas de cine, señor Cabrit. 1148 01:05:42,338 --> 01:05:44,638 Kirk Douglas. 1149 01:05:46,138 --> 01:05:47,139 James Mason. 1150 01:05:48,239 --> 01:05:49,539 Greta Garbo. 1151 01:05:52,139 --> 01:05:53,840 Ava Gardner. 1152 01:05:54,740 --> 01:05:57,540 Annette, Frunichella. 1153 01:05:59,240 --> 01:06:01,941 ¿Así que no ha hecho ninguna película importante? 1154 01:06:03,341 --> 01:06:05,341 No. 1155 01:06:06,441 --> 01:06:08,242 Entonces, ahora estará... 1156 01:06:08,342 --> 01:06:10,342 ...entusiasmado con esto, ¿cierto? 1157 01:06:17,543 --> 01:06:19,643 Bueno, ya está. Terminé. 1158 01:06:19,843 --> 01:06:22,245 Subiré la colina arriba hasta Villa Cama. 1159 01:06:26,445 --> 01:06:28,245 ¿Y usted, señora Vitali? 1160 01:06:28,446 --> 01:06:30,546 Fue una cena estupenda. 1161 01:06:30,746 --> 01:06:32,846 Tendremos que regresar aquí. 1162 01:06:32,946 --> 01:06:34,946 Lo haremos. Vamos. 1163 01:06:40,747 --> 01:06:42,748 Es única, ¿verdad? 1164 01:06:42,948 --> 01:06:44,748 Por el amor de Dios. 1165 01:06:52,249 --> 01:06:53,749 ¿Adónde vas tú? 1166 01:06:54,849 --> 01:06:56,250 Solo me voy. 1167 01:06:56,250 --> 01:06:59,650 Pensé, viendo la hospitalidad... 1168 01:06:59,950 --> 01:07:02,250 ...de que ha disfrutado, cortesía de Lee... 1169 01:07:02,450 --> 01:07:05,351 ...que cuando su fan número uno se retirara... 1170 01:07:05,451 --> 01:07:07,751 ...querría mostrar su gratitud... 1171 01:07:07,951 --> 01:07:09,752 ...pagando la cuenta usted. 1172 01:07:11,253 --> 01:07:13,053 Creo que es lo mínimo que puede hacer... 1173 01:07:13,153 --> 01:07:15,553 ...dadas las circunstancias, hijo. 1174 01:07:22,854 --> 01:07:24,455 Muchas gracias, señor. 1175 01:07:26,855 --> 01:07:28,755 Muchas gracias. 1176 01:07:31,256 --> 01:07:33,156 Norman, es... 1177 01:07:33,356 --> 01:07:35,556 ...es una idea estupenda. 1178 01:07:52,859 --> 01:07:54,159 Señor Pratt. 1179 01:07:58,861 --> 01:08:00,761 Lamento hacerlo venir a estas horas. 1180 01:08:00,861 --> 01:08:03,661 No pasa nada, Cyril. No dormíamos, ¿no? 1181 01:08:03,861 --> 01:08:05,762 No, el mundo anda bien. 1182 01:08:05,862 --> 01:08:08,562 Se vendieron todas las entradas, todas. 1183 01:08:08,662 --> 01:08:10,562 Viva Las Vegas. 1184 01:08:10,762 --> 01:08:12,462 Es sobre... 1185 01:08:13,463 --> 01:08:15,563 ...el señor Kubrick. 1186 01:08:15,763 --> 01:08:17,263 ¿Stan el titán? 1187 01:08:18,663 --> 01:08:20,564 Cuando el señor Kubrick dejó su cuarto... 1188 01:08:20,764 --> 01:08:22,764 ...para acudir a la sauna y spa de lujo... 1189 01:08:22,864 --> 01:08:24,164 ...en nuestro sótano... 1190 01:08:24,164 --> 01:08:28,165 María Teresa, una asistenta filipina de absoluta confianza... 1191 01:08:30,165 --> 01:08:32,565 ...y no te digo lo difíciles que son de conseguir... 1192 01:08:33,165 --> 01:08:35,466 ...fue a limpiar su cuarto... 1193 01:08:35,666 --> 01:08:38,066 ...y descubrió numerosas revistas... 1194 01:08:38,266 --> 01:08:39,266 ...en el minibar. 1195 01:08:39,366 --> 01:08:41,767 <i>Esperemos que haya sido Celebrity Monthly...</i> 1196 01:08:41,867 --> 01:08:43,567 ...conmigo en la portada. 1197 01:08:43,667 --> 01:08:46,467 Estas revistas tenían chicos jóvenes. 1198 01:08:48,069 --> 01:08:49,969 Chicos jóvenes desnudos... 1199 01:08:50,169 --> 01:08:52,769 ...realizando actos explícitos... 1200 01:08:52,969 --> 01:08:55,570 ...los unos a los otros... 1201 01:08:55,770 --> 01:08:57,370 ...y en grupo. 1202 01:08:57,570 --> 01:08:59,370 El tipo de actos que creo... 1203 01:09:00,970 --> 01:09:03,171 ...eran populares en Sodoma y Gomorra. 1204 01:09:03,371 --> 01:09:04,971 Querrás decir Brighton y Hove. 1205 01:09:05,871 --> 01:09:07,371 Qué tiempos aquellos. 1206 01:09:07,471 --> 01:09:10,172 María Teresa, una devota católica de lo más inocente... 1207 01:09:10,372 --> 01:09:11,572 ...entró en estado de shock. 1208 01:09:11,672 --> 01:09:14,172 Y está con un psicólogo mientras hablamos. 1209 01:09:14,372 --> 01:09:15,573 Me llamaron... 1210 01:09:15,773 --> 01:09:18,273 ...y descubrí entre estas revistas... 1211 01:09:18,373 --> 01:09:21,473 ...algunos objetos personales, incluyendo un pasaporte. 1212 01:09:21,573 --> 01:09:25,074 No un pasaporte con el nombre de Stanley Kubrick... 1213 01:09:25,374 --> 01:09:28,674 ...sino con el nombre de Alan Conway, un caballero... 1214 01:09:28,874 --> 01:09:32,575 ...según lo que el señor Bates, nuestro director de seguridad, descubrió... 1215 01:09:32,875 --> 01:09:34,675 ...muy enemistado... 1216 01:09:34,775 --> 01:09:38,077 ...con todos en los hoteles South Coast Limited... 1217 01:09:38,277 --> 01:09:40,577 ...que es un estafador reconocido. 1218 01:09:46,878 --> 01:09:47,978 No. 1219 01:09:49,979 --> 01:09:51,679 Debe haber un error. 1220 01:09:51,679 --> 01:09:53,379 Ninguno en absoluto, me temo. 1221 01:09:58,480 --> 01:09:59,480 Vete al carajo. 1222 01:10:04,881 --> 01:10:05,781 Carajo. 1223 01:10:08,781 --> 01:10:11,482 ¿Quiere ver alguna de esas revistas? 1224 01:10:21,383 --> 01:10:22,583 ¿Quién es? 1225 01:10:22,783 --> 01:10:24,083 Soy yo. 1226 01:10:34,386 --> 01:10:35,986 Adelante. 1227 01:10:41,387 --> 01:10:44,187 ¿Qué tal, Stanley? 1228 01:10:47,388 --> 01:10:51,688 Lee, estaba hablando con el programa de David Letterman... 1229 01:10:51,788 --> 01:10:55,289 ...y dijeron que... 1230 01:10:56,789 --> 01:10:58,789 ...se mueren de ganas de que vayas. 1231 01:10:58,989 --> 01:11:00,790 Se mueren de ganas. 1232 01:11:01,490 --> 01:11:04,490 Creo que tú y yo tenemos que hablar. 1233 01:11:16,693 --> 01:11:18,893 ¡No sé nadar! 1234 01:12:02,701 --> 01:12:04,701 ¿Qué es ese olor? 1235 01:12:04,901 --> 01:12:07,701 ¿Invitaste a alguna de tus rameras? 1236 01:12:07,901 --> 01:12:10,902 Sí, perdona, invité a Sharon. 1237 01:12:11,102 --> 01:12:13,002 Nos dejamos llevar un poco. 1238 01:12:13,102 --> 01:12:15,502 No quiero encontrar manchas. 1239 01:12:15,703 --> 01:12:17,403 Ni sedimentos. 1240 01:12:17,603 --> 01:12:18,903 No encontrarás nada. 1241 01:12:18,903 --> 01:12:21,603 Lo hicimos dentro de bolsas de basura en polietileno. 1242 01:12:23,904 --> 01:12:25,804 Sí, te llamó un periodista. 1243 01:12:26,004 --> 01:12:27,004 Bien. 1244 01:12:27,004 --> 01:12:28,004 Sí, lo sabe todo de ti... 1245 01:12:28,204 --> 01:12:30,505 ...y de tus trucos. Deberías tener más cuidado. 1246 01:12:30,705 --> 01:12:32,405 Escribe una historia sobre ti. 1247 01:12:32,605 --> 01:12:34,305 ¿Periodista? 1248 01:12:34,405 --> 01:12:37,206 Sí, llamará más tarde. Tiene tu número, amigo. 1249 01:12:37,506 --> 01:12:39,206 Lo sabe todo de ti. 1250 01:12:40,206 --> 01:12:41,406 ¿Eres Alan Conway... 1251 01:12:41,506 --> 01:12:44,107 ...el tipo que finge ser Stanley Kubrick? 1252 01:12:44,307 --> 01:12:45,707 Lo siento, no. 1253 01:12:45,807 --> 01:12:50,308 Señor Conway, tengo datos que lo corroboran. 1254 01:12:50,609 --> 01:12:53,009 Bien, le creo. 1255 01:12:53,109 --> 01:12:55,909 -Mire... -Me gusta su voz. 1256 01:12:56,009 --> 01:12:57,209 Gracias. 1257 01:12:57,410 --> 01:13:01,310 Bien, Frank Rich lo hizo público. 1258 01:13:01,510 --> 01:13:02,510 Miente. 1259 01:13:02,710 --> 01:13:04,411 No, no le miento. 1260 01:13:04,511 --> 01:13:05,711 Lo tengo aquí delante. 1261 01:13:05,911 --> 01:13:07,311 <i>Está en el New York Times.</i> 1262 01:13:07,511 --> 01:13:08,711 ¿Sobre mí? 1263 01:13:08,811 --> 01:13:09,711 ¡Alan! ¡Alan! 1264 01:13:09,911 --> 01:13:11,212 ¡Señor Conway! 1265 01:13:11,412 --> 01:13:13,312 ¿Qué tiene que decir? 1266 01:13:37,015 --> 01:13:38,415 Hola. 1267 01:13:39,217 --> 01:13:40,917 ¿Hola? 1268 01:13:41,117 --> 01:13:42,317 ¿Señor Conway? 1269 01:13:43,617 --> 01:13:44,817 ¿Hola? 1270 01:13:54,619 --> 01:13:56,619 Ustedes son mi audiencia... 1271 01:13:58,019 --> 01:14:00,220 ...vengan a ver mi última película. 1272 01:14:00,320 --> 01:14:02,620 ¿Le han dado cita? 1273 01:14:02,820 --> 01:14:04,720 Soy Stanley Kubrick. 1274 01:14:04,820 --> 01:14:06,620 Yo doy las citas aquí. 1275 01:14:06,821 --> 01:14:08,221 Tome asiento, señor Kubrick... 1276 01:14:08,421 --> 01:14:09,921 ...y no moleste a los demás pacientes. 1277 01:14:10,121 --> 01:14:13,521 No son pacientes, ¡son mi público! 1278 01:14:13,621 --> 01:14:15,422 ¿Verdad? 1279 01:14:15,622 --> 01:14:17,022 ¿Verdad que lo son? 1280 01:14:17,022 --> 01:14:19,122 ¡Díganselo, por favor! ¡Díganselo! 1281 01:14:19,322 --> 01:14:20,923 Siéntese por aquí. 1282 01:14:21,123 --> 01:14:22,623 ¿Por qué no se lo dicen? 1283 01:14:25,723 --> 01:14:29,325 ¿Alan? Alan, soy yo, Sean. 1284 01:14:32,925 --> 01:14:34,626 ¿La cámara ya está lista? 1285 01:14:36,026 --> 01:14:40,226 ¿La señorita Kirk Douglas ya salió del camerino? 1286 01:14:41,426 --> 01:14:43,627 Alan, ella es la doctora Stukeley... 1287 01:14:43,827 --> 01:14:45,027 ...va a ayudarte. 1288 01:14:48,027 --> 01:14:50,628 Por favor... ¡se acabó el espectáculo! 1289 01:14:53,228 --> 01:14:59,029 Por favor, he sido un chico muy, muy malo. ¡Por favor! 1290 01:14:59,429 --> 01:15:02,229 El estado de este hombre es muy grave. 1291 01:15:02,430 --> 01:15:04,630 Tendremos que ingresar... o sea, hospitalizarlo... 1292 01:15:04,830 --> 01:15:06,930 ...inmediatamente, necesita sedantes. 1293 01:15:07,130 --> 01:15:09,030 ¿No puede darle unos cuantos valium... 1294 01:15:09,230 --> 01:15:10,831 ...y enviarlo a una clínica normal? 1295 01:15:11,031 --> 01:15:12,431 Las cosas no son tan sencillas. 1296 01:15:12,431 --> 01:15:14,031 Es muy grave. 1297 01:15:15,231 --> 01:15:16,533 Muy grave. 1298 01:15:19,633 --> 01:15:21,733 Aquí tienes. 1299 01:15:26,634 --> 01:15:28,834 ¿Empanada o revuelto de salchichas? 1300 01:15:28,934 --> 01:15:31,635 Gracias, buena mujer. 1301 01:15:31,835 --> 01:15:33,935 Por cierto, ¿sabes quién soy? 1302 01:15:34,035 --> 01:15:36,435 No, pero si le preguntas a la supervisora, te lo dirá. 1303 01:15:38,636 --> 01:15:40,536 Soy Stanley Kubrick. 1304 01:15:47,237 --> 01:15:48,637 ¿Cómo se atreven? 1305 01:15:54,538 --> 01:15:56,138 Que todos los Stanley Kubricks... 1306 01:15:56,338 --> 01:15:59,039 ...se callen y coman su almuerzo. 1307 01:16:03,039 --> 01:16:04,339 ¿Lo trajiste? 1308 01:16:04,339 --> 01:16:05,641 ¿Si traje el qué? 1309 01:16:05,841 --> 01:16:07,441 La botella, estúpido. 1310 01:16:11,041 --> 01:16:12,542 Me la debes, señorito. 1311 01:16:25,143 --> 01:16:27,144 Nunca me supo mejor. 1312 01:16:27,244 --> 01:16:28,544 Me preocupaste... 1313 01:16:28,744 --> 01:16:30,344 ...el día que te trajeron aquí. 1314 01:16:30,444 --> 01:16:32,044 Pensé que de verdad estabas loco. 1315 01:16:32,044 --> 01:16:34,245 Era un seguro muy bueno. 1316 01:16:34,445 --> 01:16:37,545 Pero con mi glamuroso psiquiatra respaldándome... 1317 01:16:37,845 --> 01:16:40,546 ...nunca llevarán este caso a los tribunales. 1318 01:16:44,946 --> 01:16:47,247 Desde que me desperté esta mañana... 1319 01:16:47,447 --> 01:16:49,347 ...supe que algo había cambiado. 1320 01:16:49,447 --> 01:16:51,747 No sabía exactamente el qué... 1321 01:16:51,947 --> 01:16:53,949 ...y de repente me di cuenta... 1322 01:16:54,049 --> 01:16:55,949 ...era yo mismo otra vez. 1323 01:16:56,149 --> 01:16:58,149 El yo real. 1324 01:16:58,249 --> 01:17:00,249 Me había vuelto a convertir en Alan. 1325 01:17:00,450 --> 01:17:02,850 Puede que solo sea una remisión temporal... 1326 01:17:03,050 --> 01:17:04,250 ...pero tendrás que quedarte... 1327 01:17:04,250 --> 01:17:05,850 ...en observación intensiva. 1328 01:17:06,050 --> 01:17:09,051 Es una persona muy buena, doctora Stukeley. 1329 01:17:09,251 --> 01:17:11,451 Es una persona muy buena, en serio. 1330 01:17:11,551 --> 01:17:12,551 Que Dios la bendiga. 1331 01:17:12,551 --> 01:17:14,952 Volvamos a su madre. 1332 01:17:15,052 --> 01:17:17,652 Nadia Kornova, la bailarina famosa. 1333 01:17:19,152 --> 01:17:23,253 Bien, le preguntaré algo muy simple. 1334 01:17:23,453 --> 01:17:27,053 ¿Cómo es que, cuando el señor Conway se convirtió en Stanley Kubrick... 1335 01:17:27,253 --> 01:17:29,554 ...siempre fue en situaciones y circunstancias... 1336 01:17:29,754 --> 01:17:33,454 ...de las que él, Conway, se beneficiaba directamente? 1337 01:17:33,654 --> 01:17:35,455 Donde él recibía dinero. 1338 01:17:35,655 --> 01:17:36,755 Admiración. 1339 01:17:36,755 --> 01:17:39,355 No, ser Stanley Kubrick le ha costado al señor Conway... 1340 01:17:39,555 --> 01:17:41,656 ...la mayoría de sus ahorros. 1341 01:17:41,756 --> 01:17:42,957 Todos, obviamente... 1342 01:17:43,057 --> 01:17:45,157 ...esperaban que Kubrick fuera generoso... 1343 01:17:45,357 --> 01:17:46,757 ...por ser rico y famoso... 1344 01:17:46,757 --> 01:17:49,158 ...y Alan tenía que estar a la altura. 1345 01:17:49,358 --> 01:17:51,758 Gastó muchos miles de libras. 1346 01:17:51,958 --> 01:17:53,858 Casi todos sus ahorros se esfumaron. 1347 01:17:55,058 --> 01:17:57,159 ¿De dónde sacó eso? ¿De él? 1348 01:17:57,259 --> 01:17:58,959 Creo que usted se niega... 1349 01:17:59,159 --> 01:18:01,759 ...a ver la gravedad del estado del señor Conway. 1350 01:18:01,959 --> 01:18:03,960 Es víctima de una enfermedad mental. 1351 01:18:04,160 --> 01:18:08,460 Doctora Stukeley, ¿por qué cree que está diciendo... 1352 01:18:08,760 --> 01:18:10,961 ...cosas tan dolorosas? 1353 01:18:11,161 --> 01:18:12,961 ¿Puede ser porque no quiere... 1354 01:18:13,061 --> 01:18:16,461 ...verme curado y recuperándome? 1355 01:18:16,661 --> 01:18:18,962 Si usted se cree eso, se creería cualquier cosa. 1356 01:18:19,162 --> 01:18:21,062 Eran todo mentiras. 1357 01:18:22,162 --> 01:18:23,662 Todo oxígeno para él. 1358 01:18:25,063 --> 01:18:26,863 Todos sentían lástima por él. 1359 01:18:27,163 --> 01:18:30,664 Lo consideraban una víctima. 1360 01:18:31,665 --> 01:18:32,765 ¿Cómo? 1361 01:18:34,565 --> 01:18:36,065 Fue a la televisión. 1362 01:18:37,966 --> 01:18:40,766 Hasta le pagaron por artículos en los diarios. 1363 01:18:42,266 --> 01:18:44,166 La fama es efímera. 1364 01:18:44,366 --> 01:18:47,267 La revista internacional de estudios de psiquiatría... 1365 01:18:47,367 --> 01:18:49,867 ...aceptó el estudio del historial de su caso... 1366 01:18:49,967 --> 01:18:51,367 ...para el número de invierno. 1367 01:18:51,568 --> 01:18:55,968 Es maravilloso, doctora. Felicidades, de verdad. 1368 01:18:56,268 --> 01:18:58,068 Pero debo decirle, me temo... 1369 01:18:58,268 --> 01:18:59,869 ...y debo insistir... 1370 01:18:59,969 --> 01:19:03,869 ...que no podría aceptar ni el más mínimo honorario. 1371 01:19:04,169 --> 01:19:06,470 A menos que usted pensara que es lo adecuado. 1372 01:19:06,670 --> 01:19:08,470 Nadie recibe honorarios, ni siquiera yo. 1373 01:19:08,570 --> 01:19:10,370 Es un honor que te publiquen algo. 1374 01:19:11,670 --> 01:19:13,471 ¿Se incluirán mi nombre y dirección... 1375 01:19:13,571 --> 01:19:15,371 ...en el artículo? 1376 01:19:15,571 --> 01:19:18,371 ¿En caso de que alguien quiera localizarme? 1377 01:19:18,571 --> 01:19:21,473 Alan, nunca se identifica a los pacientes en los historiales. 1378 01:19:21,673 --> 01:19:23,273 Siempre se les da un pseudónimo. 1379 01:19:24,373 --> 01:19:26,073 Eso no es muy valioso. 1380 01:19:26,274 --> 01:19:27,274 ¿Perdón? 1381 01:19:27,374 --> 01:19:29,774 Decía que lo entiendo. 1382 01:19:31,074 --> 01:19:32,974 Ahora debemos centrarnos en su último... 1383 01:19:33,175 --> 01:19:35,675 ...y, debo decir, prolongado problema. 1384 01:19:35,875 --> 01:19:37,675 Mi falta de dinero. 1385 01:19:37,875 --> 01:19:40,075 No, me refería a su alcoholismo. 1386 01:19:40,176 --> 01:19:41,476 ¿Eso? 1387 01:19:41,676 --> 01:19:43,076 He decidido enviarlo... 1388 01:19:43,176 --> 01:19:45,876 ...a un curso de rehabilitación de cuatro semanas. 1389 01:19:46,076 --> 01:19:47,477 A la clínica Rimini. 1390 01:19:50,777 --> 01:19:52,477 ¿La clínica Rimini? 1391 01:19:56,278 --> 01:19:59,278 ¿La clínica Rimini? Pero eso es... 1392 01:19:59,478 --> 01:20:01,879 Leí en una de las revistas... 1393 01:20:02,079 --> 01:20:03,479 ...que compré en el supermercado... 1394 01:20:03,679 --> 01:20:05,979 ...que ahí es donde van todos los, famosos... 1395 01:20:06,179 --> 01:20:09,481 ...y estrellas de cine y del rock a desintoxicarse. 1396 01:20:09,681 --> 01:20:12,281 Tiene una tasa de éxito del 95%. 1397 01:20:12,581 --> 01:20:15,482 Pero no me lo puedo permitir. 1398 01:20:15,782 --> 01:20:16,982 La seguridad social... 1399 01:20:16,982 --> 01:20:18,882 ...tiene cuatro plazas al año allí... 1400 01:20:19,082 --> 01:20:20,782 ...y usted ocupará una de ellas. 1401 01:20:20,982 --> 01:20:25,383 Pero doctora Stukeley, no me lo merezco. 1402 01:20:25,583 --> 01:20:28,984 Es vital. Se está recuperando, se está curando. 1403 01:20:30,084 --> 01:20:31,284 Eso es cierto. 1404 01:20:33,284 --> 01:20:35,685 ¿Recibiré algún tipo de manutención... 1405 01:20:35,785 --> 01:20:38,085 ...durante mi estancia, doctor? 1406 01:20:38,285 --> 01:20:40,385 Lo discutiremos más adelante. 1407 01:20:41,985 --> 01:20:49,186 Estaré rodeado de gente rica y famosa. 1408 01:20:49,587 --> 01:20:51,287 Estaré encerrado. 1409 01:20:53,987 --> 01:20:55,687 ¿Cómo voy a aguantar? 1410 01:21:57,598 --> 01:22:00,399 ALAN CONWAY NO FUE A JUICIO. 1411 01:22:00,699 --> 01:22:02,599 VOLVIÓ A SU PISO EN HARROW... 1412 01:22:02,699 --> 01:22:05,299 ...DONDE MURIÓ DE UN INFARTO EN DICIEMBRE DE 1998. 1413 01:22:05,499 --> 01:22:07,700 STANLEY KUBRICK MURIÓ TRES MESES DESPUÉS. 1414 01:22:09,500 --> 01:22:17,701 Subtítulos por aRGENTEAM. 1415 01:22:18,305 --> 01:23:18,845 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm