Color Me Kubrick
ID | 13204117 |
---|---|
Movie Name | Color Me Kubrick |
Release Name | Color.Me.Kubrick.2005.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 2005 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 376543 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
2
00:01:08,100 --> 00:01:10,000
Todas las casas parecen iguales.
3
00:01:10,100 --> 00:01:13,001
Eso es porque... ¡son todas iguales!
4
00:01:13,201 --> 00:01:16,801
<i>¿Soy yo o es el crucigrama
del Telegraph?</i>
5
00:01:17,001 --> 00:01:19,102
<i>¿Tú o el crucigrama
del Telegraph qué?</i>
6
00:01:19,302 --> 00:01:21,002
Que se pone difícil.
7
00:01:21,102 --> 00:01:22,702
¿Los hacen más difíciles...
8
00:01:22,702 --> 00:01:26,103
...o mi capacidad
para hacerlos disminuye?
9
00:01:26,403 --> 00:01:28,403
Probablemente, un poco de cada, Freddy.
10
00:01:28,603 --> 00:01:30,703
No puede ser "anal", ¿no?
11
00:01:30,903 --> 00:01:33,805
<i>No, querido, no en el Telegraph.</i>
12
00:01:34,005 --> 00:01:35,905
Tu letra es una vergüenza.
13
00:01:36,105 --> 00:01:38,205
Casi no puedo leer esto.
14
00:01:38,305 --> 00:01:39,906
¿Esta es la dirección que te dio?
15
00:01:40,006 --> 00:01:42,106
Sí. Es lo que dice.
16
00:01:42,306 --> 00:01:44,306
¡Es donde lo recogimos!
17
00:01:45,606 --> 00:01:47,307
-¿Quieres un poco?
-Sí.
18
00:01:48,507 --> 00:01:49,407
¡Imbecil!
19
00:01:50,707 --> 00:01:53,708
Cielos, ¿quién podría
ser a esta hora?
20
00:01:53,808 --> 00:01:55,708
-Iré yo, querido.
-No, no.
21
00:01:55,908 --> 00:01:57,408
No, iré yo.
22
00:02:06,009 --> 00:02:08,210
Me temo que se equivocaron de casa.
23
00:02:08,410 --> 00:02:10,010
¿Y eso cómo lo sabes?
24
00:02:10,010 --> 00:02:14,511
Porque yo lo digo.
Ahora saca el pie de la puerta...
25
00:02:14,811 --> 00:02:16,811
...o llamaré a la policía.
26
00:02:16,911 --> 00:02:18,111
Escuche, comandante...
27
00:02:18,211 --> 00:02:20,612
...hemos venido a ver
a Stanley Kubrick.
28
00:02:20,712 --> 00:02:22,613
Aquí no reside nadie
con tal nombre.
29
00:02:22,613 --> 00:02:25,113
-Buenas noches.
-¿Tú eres el mayordomo?
30
00:02:25,213 --> 00:02:27,613
No, no soy el maldito mayordomo.
31
00:02:27,713 --> 00:02:30,314
Ve y dile a tu dueño,
el señor Kubrick...
32
00:02:30,614 --> 00:02:32,314
...que hemos venido a verlo.
33
00:02:32,314 --> 00:02:34,014
-¿Señor quién?
-Kubrick.
34
00:02:34,214 --> 00:02:36,515
El director de cine famoso.
35
00:02:36,615 --> 00:02:38,515
Nunca he oído hablar de él.
36
00:02:38,615 --> 00:02:40,615
Stanley ha estado frecuentando
un club...
37
00:02:40,815 --> 00:02:42,316
...que dirigimos con algunos socios...
38
00:02:42,416 --> 00:02:44,016
...en King's Cross, ¿sí?
39
00:02:44,216 --> 00:02:45,816
Dejó sin pagar una
cuenta en la barra...
40
00:02:46,016 --> 00:02:48,216
...de 200 libras el jueves pasado...
41
00:02:48,416 --> 00:02:50,717
...y pidió prestadas 100 en guita.
42
00:02:51,817 --> 00:02:54,617
-¿"Guita"?
-Guita, pelas... plata.
43
00:02:54,917 --> 00:02:56,118
Metálico, cretino.
44
00:02:56,218 --> 00:02:58,018
Metálico... Es lo que
los pobres usamos...
45
00:02:58,218 --> 00:02:59,718
...en vez de tarjetas de crédito.
46
00:02:59,818 --> 00:03:02,218
Aquí no reside nadie
con tal nombre.
47
00:03:02,418 --> 00:03:06,819
Y no hay ni "guita" ni "pelas",
así que...
48
00:03:08,619 --> 00:03:10,721
¡Sabemos que vive aquí!
49
00:03:10,821 --> 00:03:13,021
Se acabó. Sabemos que vive aquí...
50
00:03:13,221 --> 00:03:15,721
...porque lo recogimos aquí.
51
00:03:15,821 --> 00:03:18,122
Steven, si me permites.
52
00:03:26,623 --> 00:03:29,323
Por última vez... ¡Cállense los dos!
53
00:03:29,523 --> 00:03:30,524
Bien.
54
00:03:33,424 --> 00:03:38,925
SUPONGAMOS QUE SOY KUBRICK
Una historia más o menos verídica
55
00:03:40,125 --> 00:03:41,825
Muy bien.
56
00:03:45,426 --> 00:03:47,026
Buenas noches, señor, señorita.
57
00:04:13,531 --> 00:04:15,431
Qué dibujo más maravilloso.
58
00:04:15,531 --> 00:04:18,131
Un diseño muy innovador.
59
00:04:18,331 --> 00:04:20,132
Los buenos diseños son tan...
60
00:04:21,432 --> 00:04:23,932
...escasos hoy en día
como los buenos guiones...
61
00:04:24,132 --> 00:04:25,432
...créeme.
62
00:04:26,333 --> 00:04:27,533
¿En serio?
63
00:04:28,733 --> 00:04:30,933
¿Te importa que me siente?
64
00:04:32,733 --> 00:04:33,634
Por favor.
65
00:04:35,834 --> 00:04:38,634
Gracias, eres muy amable.
66
00:04:38,734 --> 00:04:41,435
Llevo en una reunión de producción...
67
00:04:41,735 --> 00:04:43,835
...en el estudio todo el día.
68
00:04:46,235 --> 00:04:48,437
Solo necesito un trago
antes de irme a casa.
69
00:04:49,337 --> 00:04:51,237
Es lo que necesito.
70
00:04:51,337 --> 00:04:54,538
-¿Quieres uno?
-No, ahora no, gracias.
71
00:04:56,138 --> 00:04:57,338
¿Puedo verlos?
72
00:04:59,038 --> 00:05:00,138
Sí, desde luego.
73
00:05:09,840 --> 00:05:11,640
¿Son tus diseños?
74
00:05:11,840 --> 00:05:14,540
Sí, acabo de reunir una
nueva colección.
75
00:05:16,141 --> 00:05:20,241
Estoy muy impresionado.
Es muy... original.
76
00:05:20,441 --> 00:05:22,742
Este traje es precioso.
77
00:05:24,642 --> 00:05:27,642
Estaría muy orgulloso
de llevar un traje así.
78
00:05:30,543 --> 00:05:32,843
Debes tener mucho éxito.
79
00:05:32,943 --> 00:05:36,445
Bueno, están considerando
algunos de mis diseños...
80
00:05:36,745 --> 00:05:38,945
...en una empresa de punto en
Huddersfield.
81
00:05:39,045 --> 00:05:40,745
<i>Y hay una boutique en Brighton...</i>
82
00:05:40,945 --> 00:05:43,146
...que está muy interesada
en mis chaquetas.
83
00:05:43,146 --> 00:05:45,146
Y hay un hombre en Margaret Street...
84
00:05:45,346 --> 00:05:48,446
...que piensa que mis pantalones
son muy excitantes.
85
00:05:48,746 --> 00:05:50,047
¿En serio?
86
00:05:50,147 --> 00:05:52,447
Sí, los adora.
87
00:05:52,647 --> 00:05:56,147
Y debería, amigo mío, debería.
88
00:05:58,548 --> 00:05:59,948
Disculpa, ¿cómo te llamas?
89
00:06:00,048 --> 00:06:02,348
Rupert. Rupert Rodnight.
90
00:06:03,649 --> 00:06:05,649
Estoy excepcionalmente encantado...
91
00:06:05,649 --> 00:06:07,549
...de conocerte, Rupert.
92
00:06:09,049 --> 00:06:10,350
Bien. Gracias.
93
00:06:12,950 --> 00:06:14,350
No recuerdo tu nombre.
94
00:06:15,350 --> 00:06:16,450
Stanley.
95
00:06:17,451 --> 00:06:18,851
Stanley.
96
00:06:20,051 --> 00:06:21,451
Stanley Kubrick.
97
00:06:23,551 --> 00:06:24,553
¿Stanley Kubrick?
98
00:06:26,153 --> 00:06:27,853
¿Stanley Kubrick, el director de cine?
99
00:06:27,953 --> 00:06:30,353
Sí, a menos que haya otro.
100
00:06:41,255 --> 00:06:43,755
Aquí tienes, Stanley,
otro brandy triple.
101
00:06:43,955 --> 00:06:45,756
Gracias, eres un encanto.
102
00:06:45,756 --> 00:06:49,356
Y te recompensaré esta amabilidad
tan pronto como...
103
00:06:50,956 --> 00:06:52,657
...vaya al banco y solucione...
104
00:06:52,757 --> 00:06:54,757
...eso de las tarjetas
de crédito robadas.
105
00:06:54,957 --> 00:06:56,557
No hay problema, en serio.
106
00:06:56,757 --> 00:07:01,058
Lo hay. Tanta bondad
no debe pasar desapercibida.
107
00:07:02,458 --> 00:07:03,858
Nunca he diseñado...
108
00:07:03,958 --> 00:07:05,458
...el vestuario de una película.
109
00:07:05,558 --> 00:07:07,159
Para ninguna película.
110
00:07:07,259 --> 00:07:09,859
Esa muestra tuya...
111
00:07:09,959 --> 00:07:13,361
...me ha convencido
de que solo tú puedes hacerlo.
112
00:07:13,561 --> 00:07:15,261
Así que esta será...
113
00:07:15,361 --> 00:07:18,161
...la relación más feliz que he tenido...
114
00:07:18,261 --> 00:07:20,062
...con un diseñador de vestuario.
115
00:07:21,362 --> 00:07:23,062
No me has dicho el título aún.
116
00:07:23,162 --> 00:07:25,362
<i>Es pegadizo, se titula
La muerte del diseñador.</i>
117
00:07:25,562 --> 00:07:29,563
Se trata de un modelo
que se encuentra con un asesino...
118
00:07:29,863 --> 00:07:33,564
...y quiero que tú diseñes
su vestuario.
119
00:07:33,764 --> 00:07:36,364
Rodamos en la calle
y en los estudios Pinewood...
120
00:07:36,464 --> 00:07:39,864
...pero tendrás que estar
conmigo todo el tiempo.
121
00:07:40,765 --> 00:07:42,065
Es un reto.
122
00:07:45,765 --> 00:07:48,066
No, todo el tiempo.
123
00:08:02,969 --> 00:08:05,769
Disculpa, pero me siento
mucho más relajado ahora.
124
00:08:07,169 --> 00:08:08,870
¿Quieres otro vaso de vino?
125
00:08:10,270 --> 00:08:12,570
No. No, aún me queda algo.
126
00:08:16,271 --> 00:08:17,871
Es un departamento muy bonito.
127
00:08:19,671 --> 00:08:21,471
Y muy barato.
128
00:08:24,072 --> 00:08:27,472
Mi gente lo alquiló para mí
con un nombre falso...
129
00:08:27,672 --> 00:08:30,873
...para poder estar cerca del estudio
que estoy construyendo...
130
00:08:31,173 --> 00:08:32,573
...en Wealdstone.
131
00:08:33,973 --> 00:08:35,973
Pero no se lo debes
decir a nadie.
132
00:08:36,174 --> 00:08:37,874
-No debes.
-No, no.
133
00:08:37,974 --> 00:08:39,474
Seré como una tumba.
134
00:08:40,574 --> 00:08:42,074
Ya lo sabía.
135
00:08:43,275 --> 00:08:44,975
Ahora trabajamos, obviamente...
136
00:08:45,075 --> 00:08:47,075
...día y noche en el guión.
137
00:08:49,375 --> 00:08:52,477
Pero te conseguiré una copia...
138
00:08:52,577 --> 00:08:56,177
...para que puedas empezar
a diseñar algunas escenas.
139
00:08:56,477 --> 00:08:58,378
Por cierto, ¿tienes representante?
140
00:08:58,578 --> 00:09:02,278
No. No... Siempre me he
representado a mí mismo.
141
00:09:02,378 --> 00:09:05,279
Yo solía representarme a mí mismo...
142
00:09:05,479 --> 00:09:08,779
...pero ahora prefiero dejar
que otra persona lo haga.
143
00:09:08,979 --> 00:09:11,680
A veces no hay otra opción, ¿no?
144
00:09:13,980 --> 00:09:15,680
A veces no hay otra opción.
145
00:09:16,880 --> 00:09:19,081
Te convertiré en mi protegido.
146
00:09:19,281 --> 00:09:23,281
Me aseguraré de que nadie te
represente...
147
00:09:24,481 --> 00:09:26,482
...excepto yo mismo, Rupert.
148
00:09:44,885 --> 00:09:46,786
¡Necesito hablar con
el señor Kubrick!
149
00:09:46,986 --> 00:09:48,486
¡Quiero ver al señor Kubrick!
150
00:09:48,686 --> 00:09:50,386
Que alguien traiga al señor...
151
00:09:50,486 --> 00:09:51,586
¡Necesito hablar con...!
152
00:09:53,387 --> 00:09:55,287
Quiero la justicia y la satisfacción...
153
00:09:55,487 --> 00:09:58,387
...que se me debe después de tu...
154
00:09:59,488 --> 00:10:01,588
¡Sal de ahí, Stanley Kubrick!
155
00:10:01,688 --> 00:10:03,488
¡Sal de ahí!
156
00:10:03,488 --> 00:10:05,688
Muy bien, venga con
nosotros, por favor.
157
00:10:05,788 --> 00:10:08,189
Bien, cálmese.
158
00:10:08,389 --> 00:10:10,089
Vamos, venga.
159
00:10:10,289 --> 00:10:12,689
Lo entendemos, señor,
entre en el auto.
160
00:10:17,490 --> 00:10:19,690
Iba a financiar y producir...
161
00:10:19,890 --> 00:10:21,991
<i>...mi Virginia Woolf.</i>
162
00:10:22,191 --> 00:10:24,991
Rechacé a todos los
demás inversores.
163
00:10:25,191 --> 00:10:27,593
Les dije a mis amigos...
164
00:10:27,693 --> 00:10:29,193
Al reparto...
165
00:10:30,393 --> 00:10:32,293
"El señor Kubrick me apoya".
166
00:10:39,194 --> 00:10:41,095
Y tenemos el otro en
College Road luego.
167
00:12:04,909 --> 00:12:07,509
Sí, soy un buen amigo.
168
00:12:07,609 --> 00:12:10,209
Sí, un buen amigo
de Stanley Kubrick.
169
00:12:10,309 --> 00:12:12,110
Necesito hablar con él.
170
00:12:12,210 --> 00:12:13,610
El número que tengo de su casa...
171
00:12:13,810 --> 00:12:15,910
...parece no funcionar.
172
00:12:21,911 --> 00:12:22,911
¿No ha oído hablar de él?
173
00:12:23,011 --> 00:12:25,011
El director de cine famoso.
174
00:12:25,212 --> 00:12:27,812
<i>Sí, 2001: Una odisea del espacio...</i>
175
00:12:28,012 --> 00:12:30,512
<i>...El resplandor.</i>
176
00:12:30,612 --> 00:12:33,113
<i>¿Qué más? Teléfono rojo.</i>
177
00:12:33,313 --> 00:12:35,013
<i>La naranja mecánica.</i>
178
00:12:36,613 --> 00:12:38,913
<i>La chaqueta metálica,
esa la debes conocer.</i>
179
00:12:40,314 --> 00:12:42,514
El grupo está tocando en Camden...
180
00:12:42,614 --> 00:12:43,714
...y este tipo se acerca...
181
00:12:43,914 --> 00:12:46,115
...e intenta decirme
lo buenos que son.
182
00:12:46,315 --> 00:12:48,715
Luego me dice quién es él.
183
00:12:48,915 --> 00:12:50,915
Stanley Kubrick, el director de cine.
184
00:12:50,915 --> 00:12:52,415
¡El maldito Stanley Kubrick!
185
00:12:52,616 --> 00:12:54,317
-¡Carajo!
-¡Exacto!
186
00:12:54,517 --> 00:12:55,817
Increíble.
187
00:12:55,917 --> 00:12:57,317
Así que empezamos a hablar...
188
00:12:57,517 --> 00:12:59,517
...y Stanley dice que
podría ayudarnos.
189
00:12:59,717 --> 00:13:01,418
Ya sabes, ayudar al grupo.
190
00:13:01,618 --> 00:13:03,118
¿Quién pensaría que a Kubrick...
191
00:13:03,118 --> 00:13:04,418
...le gusta el heavy metal?
192
00:13:04,518 --> 00:13:05,918
Preguntó cuándo era el próximo
concierto...
193
00:13:06,018 --> 00:13:07,119
...y le hablé de este.
194
00:13:07,219 --> 00:13:08,419
¿Y quiere venir?
195
00:13:08,519 --> 00:13:10,519
Sí, así que le dije que lo
recogeríamos...
196
00:13:10,719 --> 00:13:12,219
...para llevarlo allí.
197
00:13:12,419 --> 00:13:14,020
Tiene un departamento
en Little Venice.
198
00:13:14,220 --> 00:13:15,720
Lo vamos a buscar allá.
199
00:13:15,820 --> 00:13:18,120
-Una zona elegante.
-El tipo está forrado.
200
00:13:18,320 --> 00:13:21,921
Pero lo más importante
es que tiene contactos.
201
00:13:22,221 --> 00:13:27,421
Normalmente tenía
una dirección en Belgravia...
202
00:13:27,822 --> 00:13:29,222
...y lo que hacía...
203
00:13:29,322 --> 00:13:32,122
...era que a la gente
con la que me reunía...
204
00:13:32,322 --> 00:13:34,222
...gente muy importante...
205
00:13:35,523 --> 00:13:37,023
...les daba esa dirección...
206
00:13:37,223 --> 00:13:38,723
...e iban a recogerme allí...
207
00:13:38,923 --> 00:13:41,324
...a una hora muy concreta.
208
00:13:44,225 --> 00:13:45,925
Y cuando llegaban...
209
00:13:46,025 --> 00:13:48,726
...yo estaba sentado en las escaleras...
210
00:13:49,026 --> 00:13:50,726
...tan lindo como una postal.
211
00:13:51,826 --> 00:13:52,926
¿Lo ves?
212
00:13:55,226 --> 00:13:57,127
Y siempre funcionaba.
213
00:14:11,929 --> 00:14:13,929
No hay nadie aquí, querida.
214
00:14:14,129 --> 00:14:16,430
Creían que era mi casa.
215
00:14:16,630 --> 00:14:17,930
Sencillo.
216
00:14:19,730 --> 00:14:23,731
Pero entonces el barrio
empezó a decaer.
217
00:14:24,031 --> 00:14:27,831
Ya sabes, árabes, negros,
todo tipo de escoria.
218
00:14:28,031 --> 00:14:30,633
Obviamente, no podía permitir...
219
00:14:30,733 --> 00:14:33,033
...que me relacionaran con esa gente...
220
00:14:34,433 --> 00:14:36,833
...así que decidí buscarme un sitio...
221
00:14:36,933 --> 00:14:41,134
...un poco más mediático, ¿sí?
222
00:14:41,234 --> 00:14:42,934
Un poco más yo.
223
00:14:44,835 --> 00:14:47,135
Little Venice.
224
00:15:03,437 --> 00:15:05,438
No le dijiste que
solías hacer dinero...
225
00:15:05,638 --> 00:15:07,438
<i>...vendiendo vídeos piratas
de La naranja mecánica...</i>
226
00:15:07,638 --> 00:15:09,038
...en Camden, ¿verdad?
227
00:15:09,238 --> 00:15:10,438
Cállate, Toby.
228
00:15:32,042 --> 00:15:35,443
-¿Ves algún número?
-Iré más despacio, echa un vistazo.
229
00:15:56,846 --> 00:15:58,146
Carajo.
230
00:16:00,046 --> 00:16:01,747
Seguramente nos invite
a tomar algo.
231
00:16:01,847 --> 00:16:05,547
Nunca había conocido
a nadie como Stanley Kubrick.
232
00:16:05,747 --> 00:16:07,449
Vaya.
233
00:16:09,449 --> 00:16:11,049
Es el piso A.
234
00:16:11,149 --> 00:16:12,449
Muy bien.
235
00:16:12,649 --> 00:16:14,249
Piso A.
236
00:16:14,450 --> 00:16:16,750
¡Caballeros!
¡Aquí!
237
00:16:17,750 --> 00:16:19,750
Aquí estoy.
Aquí.
238
00:16:21,851 --> 00:16:24,051
Deben disculparme.
239
00:16:24,251 --> 00:16:26,251
Simplemente deben disculparme.
240
00:16:26,351 --> 00:16:27,751
Estaba discutiendo...
241
00:16:27,951 --> 00:16:31,052
...viejas diferencias
creativas con Marlon.
242
00:16:31,252 --> 00:16:35,353
El problema de Marlon es
que se cree que es Brando.
243
00:16:35,553 --> 00:16:38,253
No me dejaba marcharme.
244
00:16:38,353 --> 00:16:39,753
Simplemente no me dejaba.
245
00:16:39,953 --> 00:16:42,254
No pasa nada, Stanley.
Me alegro de verte.
246
00:16:42,454 --> 00:16:45,254
Me alegro mucho de verte, Spencer.
247
00:16:45,354 --> 00:16:47,254
Me alegro muchísimo.
248
00:16:47,454 --> 00:16:48,654
Este es Toby.
249
00:16:48,654 --> 00:16:51,355
Es el corepresentante
de Xterminating Angels.
250
00:16:51,655 --> 00:16:53,355
Trabajamos juntos.
251
00:16:53,455 --> 00:16:56,557
Me alegro mucho de verte, Toby.
252
00:16:56,757 --> 00:17:00,457
Encantadísimo de conocerlo,
señor Kubrick.
253
00:17:00,757 --> 00:17:02,057
Stanley, por favor.
254
00:17:07,458 --> 00:17:09,858
¿En qué película
estás trabajando ahora, Stan?
255
00:17:10,059 --> 00:17:13,659
Es una comedia-drama de ciencia
ficción sobre una relación de amor...
256
00:17:13,859 --> 00:17:17,260
...en un ambiente criminal...
ambientada en el futuro.
257
00:17:17,560 --> 00:17:19,560
Suena estupenda. ¿Cómo se titula?
258
00:17:21,160 --> 00:17:23,260
SERVICIO DE GUARDIA
259
00:17:24,661 --> 00:17:26,561
<i>Servicio de guardia.</i>
260
00:17:26,761 --> 00:17:30,561
<i>Un título curioso.
Servicio de guardia.</i>
261
00:17:30,762 --> 00:17:34,062
-¿Y quién actúa, Stan?
-¡Ja, ja, ja!
262
00:17:34,262 --> 00:17:36,762
Aún tengo que buscar al reparto.
263
00:17:36,962 --> 00:17:38,163
Madonna quiere entrar...
264
00:17:38,163 --> 00:17:41,563
...pero le dije: "¡Madonna!".
Le dije: "Madonna, cariño...
265
00:17:41,763 --> 00:17:44,364
...quédate con tu trabajo principal".
266
00:17:44,865 --> 00:17:47,265
"Cantar".
267
00:17:47,465 --> 00:17:51,866
Jack Nicholson también quería entrar,
pero le dije: "Jack.
268
00:17:52,166 --> 00:17:54,466
"Ya sabes cuál es el protocolo".
269
00:17:54,666 --> 00:17:58,066
"Tengo que ofrecérselo
a Harrison Ford primero".
270
00:17:58,166 --> 00:18:01,167
Y al pequeño Tommy Cruise
le gustaría participar.
271
00:18:01,367 --> 00:18:03,967
Y yo le dije: "Quizás".
272
00:18:04,267 --> 00:18:07,368
Lo hablamos en el desayuno
de hoy en el Savoy.
273
00:18:07,568 --> 00:18:11,368
¡Dios mío! Eso es un
buen reparto, Stan.
274
00:18:11,668 --> 00:18:13,769
Ahora, chicos, en esta película...
275
00:18:13,869 --> 00:18:18,269
...un grupo de rock metálico
desempeña un papel muy importante.
276
00:18:18,469 --> 00:18:22,770
Ahí es donde Xterminating Angels
entran en el juego.
277
00:18:22,970 --> 00:18:28,871
Necesito un grupo desconocido, pero
que posea la calidad de las estrellas.
278
00:18:29,271 --> 00:18:32,071
Xterminating Angels
es lo que buscas, Stanley.
279
00:18:32,171 --> 00:18:33,773
Tienen todo lo que hay que tener.
280
00:18:33,773 --> 00:18:36,573
Bueno, pues deberías escuchar, ¿o no?
281
00:18:36,873 --> 00:18:38,573
Se supone que es lo que debes hacer...
282
00:18:38,673 --> 00:18:39,873
...¿o me equivoco?
283
00:18:40,073 --> 00:18:42,974
¡Soy un buen amigo de Stanley Kubrick!
284
00:18:43,274 --> 00:18:45,374
¡Sí! ¡Ese soy yo!
285
00:18:45,574 --> 00:18:46,874
Una palabra del señor Kubrick...
286
00:18:47,074 --> 00:18:50,475
...y estarás despedido,
¡estúpido hombrecito!
287
00:18:56,476 --> 00:18:59,276
Vuelvo en un suspiro, muchachos.
288
00:19:03,977 --> 00:19:06,877
-¡Lo logramos, carajo!
-Lo sé.
289
00:19:07,077 --> 00:19:09,978
Ya veo a los Xterminating Angels
convertidos en un fenómeno.
290
00:19:10,178 --> 00:19:12,578
Eso seguro. Si no tenemos
potencial para eso...
291
00:19:12,778 --> 00:19:14,178
...¡entonces no lo tiene nadie!
292
00:19:14,378 --> 00:19:17,479
¿Alguno de ustedes tiene
algo de dinero?
293
00:19:17,679 --> 00:19:20,179
Parece que dejé la tarjeta
de American Express...
294
00:19:20,379 --> 00:19:23,981
...láser platino sin limitaciones
para gente VIP en casa.
295
00:19:24,281 --> 00:19:26,081
Claro, Stan. ¿Cuánto necesitas?
296
00:19:26,181 --> 00:19:28,781
Lo justo para unos cigarrillos...
297
00:19:28,982 --> 00:19:32,182
...y una gota de vodka
para mi irritación de garganta.
298
00:19:32,482 --> 00:19:34,382
Toma 20. Quédate con el cambio.
299
00:19:37,383 --> 00:19:40,183
Los ricos nunca llevan
dinero encima, ¿verdad?
300
00:19:40,383 --> 00:19:43,484
-Es demasiado vulgar.
-No, no llevan.
301
00:19:43,584 --> 00:19:45,284
Pero esas, Toby, hijo mío...
302
00:19:45,484 --> 00:19:46,684
...deben ser las 20 libras...
303
00:19:46,884 --> 00:19:50,685
...mejor invertidas
de nuestras malditas vidas.
304
00:19:50,885 --> 00:19:52,385
El maldito Stanley Kubrick.
305
00:19:52,585 --> 00:19:54,485
No enciendas eso delante de él.
306
00:19:54,685 --> 00:19:56,285
-No pasa nada.
-Déjalo.
307
00:19:57,286 --> 00:19:59,986
¿Alguno de ustedes quiere un trago?
308
00:20:00,186 --> 00:20:03,186
No, gracias, Stan.
No cuando conduzco.
309
00:20:05,187 --> 00:20:07,487
Desde Acton, al oeste de Londres...
310
00:20:07,987 --> 00:20:10,889
...¡los únicos y genuinos,
Xterminating Angels!
311
00:20:13,689 --> 00:20:16,289
¡Vamos!
312
00:20:41,393 --> 00:20:47,494
Mírame, colocado toda la noche...
313
00:20:47,894 --> 00:20:48,794
Ya ves...
314
00:20:48,894 --> 00:20:52,795
Chicos, creo que Xterminating Angels...
315
00:20:53,095 --> 00:20:56,995
...se convertirán
en una sensación de costa a costa...
316
00:20:57,195 --> 00:20:58,896
...de los Estados Unidos.
317
00:20:58,996 --> 00:21:01,497
Pero debemos tener cuidado
con cómo lo hacemos...
318
00:21:01,797 --> 00:21:05,297
...porque no hay segundas
oportunidades...
319
00:21:05,497 --> 00:21:10,198
...para crear una primera impresión
en el público de Estados Unidos.
320
00:21:10,498 --> 00:21:12,898
¡Tú, hijo de perra!
321
00:21:12,999 --> 00:21:15,099
¡Sabía que te encontraría algún día!
322
00:21:15,299 --> 00:21:16,899
¡Gran pedazo de mierda!
323
00:21:17,099 --> 00:21:18,799
-¡Un momento!
-Estás acabado.
324
00:21:18,899 --> 00:21:20,800
Estás terminalmente acabado.
325
00:21:20,900 --> 00:21:22,200
Te estás pasando, forastero.
326
00:21:22,400 --> 00:21:23,900
¿Sí? Déjame que lo atrape.
327
00:21:24,000 --> 00:21:26,400
Nadie le habla así
a nuestro invitado.
328
00:21:26,500 --> 00:21:30,501
¿Nuestro invitado? Tengan la bondad
de decirme por qué carajo es eso.
329
00:21:30,701 --> 00:21:32,701
Porque es nuestro maldito invitado.
330
00:21:32,901 --> 00:21:35,602
Y porque él es el maldito
Stanley Kubrick, ¡por eso!
331
00:21:35,702 --> 00:21:37,302
¡No! ¡No lo es!
332
00:21:37,402 --> 00:21:39,002
Él no es Stanley Kubrick.
333
00:21:39,002 --> 00:21:41,103
Es un maldito pillo
llamado Alan Conway...
334
00:21:41,203 --> 00:21:43,403
...y le debe a mi grupo
200 malditas libras...
335
00:21:43,603 --> 00:21:45,003
...que nos robó.
336
00:21:45,203 --> 00:21:47,304
-¡Déjame atrapar a ese imbecil!
-¿Qué?
337
00:21:47,504 --> 00:21:50,105
Lo agarraré del cuello,
le arrancaré las pelotas...
338
00:21:55,906 --> 00:21:59,006
No es verdad. Vamos por él.
Agarren a ese bastardo.
339
00:21:59,306 --> 00:22:01,306
-¡Mierda!
-¡Pendejo!
340
00:22:01,406 --> 00:22:02,807
¡Maldito, Conway!
341
00:22:02,907 --> 00:22:07,707
Nunca había llevado a un director
de cine famoso en el taxi.
342
00:22:07,907 --> 00:22:11,108
Bueno, gracias por una charla
de lo más agradable.
343
00:22:11,208 --> 00:22:13,708
Deepak, ahora que tienes mi teléfono...
344
00:22:14,008 --> 00:22:15,809
...no hay excusa para que no llames.
345
00:22:16,009 --> 00:22:20,009
Mi idea es que empieces
con algún trabajo de doble...
346
00:22:20,209 --> 00:22:23,510
...y luego gravitar
hacia algunos papeles pequeños.
347
00:22:23,710 --> 00:22:25,510
Estoy en las nubes.
348
00:22:25,610 --> 00:22:28,610
Ahora, espérame unos minutos.
349
00:22:28,710 --> 00:22:32,311
Voy a entrar y tomar prestado
un poco de dinero de mi hijo.
350
00:22:32,511 --> 00:22:36,413
¿De acuerdo? Dejaré aquí atrás...
351
00:22:36,613 --> 00:22:39,213
...mi mochila de Louis Vuitton...
352
00:22:39,413 --> 00:22:41,813
...que Louis me dio personalmente...
353
00:22:42,013 --> 00:22:43,314
...para que estés tranquilo.
354
00:22:43,314 --> 00:22:45,614
-No hace falta que haga eso...
-Insisto.
355
00:22:45,814 --> 00:22:46,914
Muy bien.
356
00:23:40,723 --> 00:23:43,323
Dice que era de apariencia común...
357
00:23:43,523 --> 00:23:45,223
...de constitución media...
358
00:23:45,423 --> 00:23:48,624
...y a eso le añadimos
que se hace llamar Stanley Kubrick.
359
00:23:48,824 --> 00:23:50,424
Me costó 40 libras.
360
00:23:50,524 --> 00:23:52,024
¡40 malditas libras!
361
00:23:52,124 --> 00:23:55,125
Muy bien, hijo.
Veamos.
362
00:23:55,325 --> 00:23:59,225
Podemos ir por la vía formal,
y usted hace una declaración...
363
00:23:59,625 --> 00:24:02,826
...y mientras usted hace eso,
haré que uno de mis agentes...
364
00:24:03,026 --> 00:24:05,326
...verifique la seguridad en
carretera de su vehículo.
365
00:24:05,526 --> 00:24:08,927
O... Podemos dar esta conversación
por concluida.
366
00:24:09,927 --> 00:24:11,227
Está bien.
367
00:24:11,327 --> 00:24:15,929
Quiero casarme con un farero
para hacerle compañía...
368
00:24:16,229 --> 00:24:20,530
Quiero casarme con un farero
y vivir junto al mar...
369
00:24:20,730 --> 00:24:23,630
¿Sabes, Sean?
No me importa que estés aquí...
370
00:24:23,830 --> 00:24:27,631
...pero deberías aprender
a ser más ordenado.
371
00:24:27,831 --> 00:24:31,731
Y no me gusta que tus calzoncillos
y medias sucias...
372
00:24:32,031 --> 00:24:33,031
...estén en el fregadero.
373
00:24:33,131 --> 00:24:35,532
Hay una lavandería en
esta misma calle.
374
00:24:35,732 --> 00:24:37,932
Sí, no pierdas los papeles, Stanley.
375
00:24:40,132 --> 00:24:42,133
¿Leíste esto en el diario?
376
00:24:42,333 --> 00:24:43,733
¿El qué?
377
00:24:43,833 --> 00:24:45,033
Un asesino en serie de gays...
378
00:24:45,233 --> 00:24:47,133
...que mata a maricas en Londres.
379
00:24:47,233 --> 00:24:48,634
No, ¿qué pasa con eso?
380
00:24:48,734 --> 00:24:51,834
Aquí dice que mató a alguien anoche...
381
00:24:52,134 --> 00:24:53,734
...en Tennison Road.
382
00:24:53,834 --> 00:24:56,035
¿Tennison Road?
383
00:24:56,135 --> 00:24:58,135
Pero eso es aquí al lado.
384
00:24:58,335 --> 00:25:00,335
¿Tienes hadas al fondo
de tu jardín?
385
00:25:00,535 --> 00:25:01,936
No.
386
00:25:02,136 --> 00:25:04,637
Quizá tú seas su próxima visita.
387
00:25:04,737 --> 00:25:06,637
Adónde va a parar el mundo.
388
00:25:06,637 --> 00:25:09,338
Cuando un tipo no puede ir por ahí,
sin molestar a nadie...
389
00:25:09,538 --> 00:25:11,238
...cometiendo actos contra natura...
390
00:25:11,338 --> 00:25:13,738
...sin riesgo de encontrarse
con un maníaco homicida.
391
00:25:13,938 --> 00:25:15,938
Cierto.
392
00:25:16,139 --> 00:25:18,439
Lo conozco muy bien.
393
00:25:18,639 --> 00:25:21,739
<i>Dejó su tarjeta de visita en
2001: Una odisea del espacio...</i>
394
00:25:22,039 --> 00:25:23,740
...pero nadie la reconoció.
395
00:25:23,840 --> 00:25:26,440
<i>-¿2001?
-Sí, HAL, la computadora.</i>
396
00:25:26,540 --> 00:25:27,940
Más marica que nadie.
397
00:25:28,140 --> 00:25:30,541
Con esa voz, desde luego,
Danny Debonair.
398
00:25:30,641 --> 00:25:32,441
Por eso asesinó al astronauta.
399
00:25:32,641 --> 00:25:34,741
Quería estar a solas
con el otro pastelito.
400
00:25:36,741 --> 00:25:39,542
¿En qué trabaja ahora? ¿Kubrick?
401
00:25:39,842 --> 00:25:42,742
<i>En una nueva versión de la película
de Julie Christie, Darling.</i>
402
00:25:42,842 --> 00:25:45,243
Lo único es que ella
es un chico ahora.
403
00:25:45,543 --> 00:25:47,143
A John Schlesinger
no se lo permitieron...
404
00:25:47,343 --> 00:25:48,543
...en los 60.
405
00:25:48,643 --> 00:25:50,945
-Suena cautivadora.
-Lo es, querido.
406
00:25:51,045 --> 00:25:52,445
Muy cautivadora.
407
00:25:52,645 --> 00:25:54,345
Y yo tengo un papel
de lo más picante...
408
00:25:54,445 --> 00:25:56,445
<i>...así que moi se despide
de los culebrones.</i>
409
00:25:56,545 --> 00:26:00,446
En Hollywood dicen
que para llegar a lo más alto...
410
00:26:00,746 --> 00:26:02,546
...hay que empezar por detrás.
411
00:26:18,549 --> 00:26:19,549
Soy amigo de Stanley Kubrick.
412
00:26:19,749 --> 00:26:21,049
¿Qué haces aquí, entonces?
413
00:26:21,149 --> 00:26:23,949
-Creo que tienes talento.
-¿En serio?
414
00:26:24,049 --> 00:26:26,550
Sí. Ven a conocer a Stan.
415
00:26:43,753 --> 00:26:47,154
Quiero hacer películas, Stan.
De verdad que quiero.
416
00:26:47,454 --> 00:26:48,654
Bueno...
417
00:26:56,455 --> 00:26:58,855
Es heterosexual,
pero creo que está dispuesto...
418
00:26:59,055 --> 00:27:01,156
...a darle un impulso a su carrera.
419
00:27:02,756 --> 00:27:04,956
Me gustan heterosexuales.
420
00:27:05,056 --> 00:27:07,257
Eso es lo atractivo, ¿no?
421
00:27:19,858 --> 00:27:23,259
"Estimado señor Kubrick:
422
00:27:26,859 --> 00:27:29,661
Me gustaría alertarlo
de un impostor que usa su nombre...
423
00:27:30,061 --> 00:27:31,761
...Stanley Kubrick...
424
00:27:31,861 --> 00:27:34,561
...como tapadera
para sus malvadas acciones.
425
00:27:34,761 --> 00:27:36,762
Su verdadero nombre es Alan Conway.
426
00:27:36,862 --> 00:27:38,562
Lo conocí en Marsella el año pasado...
427
00:27:38,762 --> 00:27:41,062
...cuando trabajaba de
chico de alquiler.
428
00:27:41,262 --> 00:27:43,763
Conway destroza la vida
de las personas...
429
00:27:43,863 --> 00:27:45,563
...y carece de conciencia moral."
430
00:27:46,763 --> 00:27:49,664
Todo suyo, amigo mío. Son...
431
00:27:51,064 --> 00:27:53,064
Sí, 16 libras con 20 peniques.
432
00:27:53,264 --> 00:27:56,265
No le importará que pague
con cheque, ¿cierto, Mordecai?
433
00:27:56,365 --> 00:27:58,865
No, no. Usted vive muy cerca.
434
00:28:02,766 --> 00:28:04,866
¿Un consejo?
435
00:28:04,966 --> 00:28:06,866
Iba a aconsejarme algo.
436
00:28:06,966 --> 00:28:08,966
El grupo de rock aficionado
que represento.
437
00:28:09,166 --> 00:28:11,467
Bien, Mordecai, es complicado, ¿sabe?
438
00:28:11,667 --> 00:28:14,667
Rock es el área más traicionera...
439
00:28:14,967 --> 00:28:17,269
...para el empresario
del mundo del espectáculo.
440
00:28:17,469 --> 00:28:20,069
De hecho, cuando estaba en
Los Ángeles...
441
00:28:20,169 --> 00:28:24,370
...tuve que solucionarle algunos
problemitas complicados a Bruce.
442
00:28:24,570 --> 00:28:26,870
¿Qué Bru...?
443
00:28:27,070 --> 00:28:28,970
Springsteen.
444
00:28:32,471 --> 00:28:35,171
¿Por qué no viene
a mi casa mañana por la noche?
445
00:28:35,371 --> 00:28:36,671
Digamos, ¿a las ocho?
446
00:28:36,771 --> 00:28:39,272
Y lo discutiremos más profundamente.
447
00:28:39,472 --> 00:28:41,372
Muy bien.
Lo tengo.
448
00:28:42,672 --> 00:28:43,872
Allí estaremos.
449
00:28:45,573 --> 00:28:48,173
Ahí está Stanley.
¡Stanley!
450
00:28:48,273 --> 00:28:51,674
-¿Cómo estás?
-¿Cómo estás, Jasper?
451
00:28:51,774 --> 00:28:54,074
Quiero que conozcas a Oliver,
mi abogado.
452
00:28:54,274 --> 00:28:55,874
Oliver, Stanley Kubrick.
453
00:28:56,074 --> 00:28:58,174
Es un gran honor conocerlo,
señor Kubrick.
454
00:28:58,275 --> 00:29:00,075
¡No, Stanley, por favor!
455
00:29:00,275 --> 00:29:02,275
¿Sabe? ¡Ese "señor"
me hace más viejo!
456
00:29:02,475 --> 00:29:04,175
Sí, por supuesto.
457
00:29:04,175 --> 00:29:05,877
<i>¿Procedemos a la salle privée...</i>
458
00:29:06,077 --> 00:29:08,277
...donde podemos hablar en privado?
459
00:29:08,377 --> 00:29:11,377
<i>A usted lo seguiré,
a la salle privée.</i>
460
00:29:11,577 --> 00:29:13,578
Excelente.
461
00:29:13,678 --> 00:29:15,678
-¡Figgy!
-¿Señor?
462
00:29:15,878 --> 00:29:18,078
-Una botella de Champers.
-Enseguida.
463
00:29:20,779 --> 00:29:22,479
Cuando me contaste que...
464
00:29:22,579 --> 00:29:24,679
...habías perdido
la Mont Blanc edición limitada...
465
00:29:24,879 --> 00:29:26,680
...que Tom Cruise te había dado...
466
00:29:26,680 --> 00:29:29,480
...pensé que lo mínimo
que podía hacer...
467
00:29:29,680 --> 00:29:31,680
...era sustituirla.
468
00:29:31,780 --> 00:29:34,481
¿Lo abro?
469
00:29:38,381 --> 00:29:42,882
¡Dios mío! Es perfecta.
Absolutamente perfecta.
470
00:29:45,382 --> 00:29:51,083
Jasper, estoy tan emocionado.
Eres muy amable.
471
00:29:51,383 --> 00:29:53,584
Estoy muy contento
de que estés contento.
472
00:29:53,784 --> 00:29:57,185
Es maravillosa.
¡Miren esto!
473
00:29:59,385 --> 00:30:00,585
¿Tienes el recibo?
474
00:30:02,586 --> 00:30:06,186
Entonces, ¿no se siente usted mismo?
475
00:30:06,286 --> 00:30:08,487
No dijo que no se
sintiera él mismo.
476
00:30:08,687 --> 00:30:13,087
Dijo que él no era él mismo.
Que era otra persona.
477
00:30:13,387 --> 00:30:15,588
¿Desde cuándo? ¿Y quién?
478
00:30:15,688 --> 00:30:18,388
No lo dijo.
479
00:30:18,488 --> 00:30:20,988
Para mí, él es Alan Conway.
480
00:30:21,188 --> 00:30:22,489
Para ti, él es Alan Conway.
481
00:30:22,689 --> 00:30:25,989
Sí, pero para él,
él no es Alan Conway.
482
00:30:27,089 --> 00:30:28,890
¿Quién es, entonces?
483
00:30:29,090 --> 00:30:34,390
Lo que dije fue que no soy
quien creen que soy.
484
00:30:34,590 --> 00:30:36,891
¿No fue eso lo que dije?
485
00:30:39,191 --> 00:30:43,393
Alan Conway es solo el nombre
que uso cuando estoy aquí.
486
00:30:43,693 --> 00:30:46,393
Bueno, no solo aquí.
También en la tienda.
487
00:30:53,194 --> 00:30:55,594
Aquí. Aquí.
488
00:30:55,794 --> 00:30:58,195
Cuando estoy aquí en Wealdstone.
489
00:30:58,395 --> 00:31:00,695
Cuando estoy aquí, en los alrededores.
490
00:31:03,496 --> 00:31:05,496
¿Y eso por qué es?
491
00:31:09,296 --> 00:31:13,497
Supongo que a veces
me asquea un poco...
492
00:31:13,797 --> 00:31:19,298
...el mundo superficial, el ruido y la
ostentación del mundo del espectáculo.
493
00:31:19,598 --> 00:31:24,499
Y a veces, debo concentrarme en lo
que es verdaderamente importante...
494
00:31:24,699 --> 00:31:26,299
...en mi vida...
495
00:31:26,399 --> 00:31:27,799
...mi trabajo.
496
00:31:29,099 --> 00:31:31,501
Y no se me debe molestar.
497
00:31:34,301 --> 00:31:36,301
Este es mi refugio.
498
00:31:37,801 --> 00:31:39,902
Mi... Espacio...
499
00:31:40,002 --> 00:31:42,102
...de tranquilidad interior.
500
00:31:45,903 --> 00:31:47,803
Muy bien.
501
00:31:52,004 --> 00:31:54,404
Y, ¿quién es usted?
502
00:31:54,604 --> 00:31:56,604
Si no es Alan Conway.
503
00:31:56,804 --> 00:31:59,605
Soy Stanley Kubrick,
el director de cine.
504
00:31:59,705 --> 00:32:01,605
¿Stanley...?
505
00:32:01,805 --> 00:32:04,605
¿Kubrick?
506
00:32:04,705 --> 00:32:07,306
¿Hace cuánto que es él?
507
00:32:07,506 --> 00:32:09,506
Siempre lo fui.
508
00:32:09,606 --> 00:32:11,606
Yo soy él.
509
00:32:11,806 --> 00:32:14,007
También soy el representante
de Shirley Bassey...
510
00:32:14,107 --> 00:32:16,407
...que es por lo que estuve
en EE.UU. recientemente.
511
00:32:16,607 --> 00:32:18,807
Y fui un actor infantil.
512
00:32:18,907 --> 00:32:23,709
<i>Hice de Pip en Grandes esperanzas
de David Lean.</i>
513
00:32:23,909 --> 00:32:26,109
También fui animador sociocultural.
514
00:32:26,309 --> 00:32:28,010
Uno muy bueno.
515
00:32:28,110 --> 00:32:31,510
Y además, también sabe
promocionar grupos de rock.
516
00:32:31,610 --> 00:32:33,611
Qué talento.
517
00:32:35,011 --> 00:32:37,911
Tengo una junta mañana por la mañana...
518
00:32:38,111 --> 00:32:40,912
...con la señorita Elizabeth Taylor.
519
00:32:41,112 --> 00:32:43,812
-Ju...
-Iremos a Devon para recaudar fondos...
520
00:32:43,912 --> 00:32:46,512
...para la clínica Betty Ford.
521
00:32:46,812 --> 00:32:50,013
Pero me temo que la
junta es tan temprano...
522
00:32:50,313 --> 00:32:51,913
...que mi banco estará cerrado.
523
00:32:51,913 --> 00:32:53,613
Me preguntaba si alguno de ustedes...
524
00:32:53,813 --> 00:32:56,714
...podría canjear un cheque personal
para mí, esta noche.
525
00:32:56,914 --> 00:32:58,714
Bueno...
526
00:32:58,914 --> 00:33:00,214
Claro.
527
00:33:01,915 --> 00:33:02,915
Gracias.
528
00:33:03,515 --> 00:33:05,615
¿Estás diciendo que el sobregiro...
529
00:33:05,815 --> 00:33:10,017
...le impide a Jasper abrir más bares?
530
00:33:10,317 --> 00:33:11,317
Sí.
531
00:33:11,317 --> 00:33:15,918
¿Y el sobregiro es de 350.000 libras?
532
00:33:16,218 --> 00:33:19,918
354.500 exactamente.
533
00:33:20,118 --> 00:33:24,319
¿Y quieres que sea fiador
por esa suma?
534
00:33:24,419 --> 00:33:28,519
Sí. El banco aceptó esa opción.
535
00:33:28,819 --> 00:33:30,120
Serás el director, por supuesto.
536
00:33:30,320 --> 00:33:32,420
Suena muy fácil.
537
00:33:32,620 --> 00:33:36,521
Todos mis problemas
se solucionarán si lo haces.
538
00:33:36,721 --> 00:33:38,821
No hay proble... ¿Sabes?
539
00:33:39,021 --> 00:33:41,121
Oliver, si puedes
reunir los documentos...
540
00:33:41,321 --> 00:33:43,722
...hablaré con mis abogados
de Nueva York...
541
00:33:43,822 --> 00:33:45,822
...y estaremos listos
para la función.
542
00:33:47,622 --> 00:33:48,822
Mañana lo haré.
543
00:33:48,922 --> 00:33:51,523
El año entrante a esta hora estaremos...
544
00:33:51,723 --> 00:33:54,323
...abriendo bares en París, Francia.
545
00:33:54,523 --> 00:33:55,823
¡Sí!
546
00:33:55,923 --> 00:33:58,525
Hay un problema con el bolígrafo.
547
00:33:58,625 --> 00:34:00,625
¿Qué sucede?
548
00:34:00,825 --> 00:34:03,625
El plumín...
549
00:34:03,825 --> 00:34:06,226
Podemos cambiárselo, señor.
550
00:34:06,426 --> 00:34:10,326
No solo el plumín,
es el bolígrafo como tal.
551
00:34:10,626 --> 00:34:13,027
Es muy grande y abultado.
552
00:34:13,227 --> 00:34:15,227
Me cansa la mano.
553
00:34:15,327 --> 00:34:16,827
Deseo un reembolso.
554
00:34:16,927 --> 00:34:18,928
Claro que sí. ¿Tiene la factura?
555
00:34:19,128 --> 00:34:21,028
Tómela.
556
00:34:23,828 --> 00:34:25,529
Gracias.
557
00:34:29,529 --> 00:34:32,430
Pondré el dinero en su tarjeta
Visa ahora mismo.
558
00:34:32,830 --> 00:34:35,330
-¿Mi Visa?
-Pagó con su tarjeta Visa.
559
00:34:35,530 --> 00:34:37,130
Pondremos el dinero
de vuelta en la tarjeta.
560
00:34:37,230 --> 00:34:39,131
No. Deseo efectivo.
561
00:34:39,331 --> 00:34:43,131
Me temo que no lo hacemos.
562
00:34:45,733 --> 00:34:47,733
Cuando hablé con mi abogado...
563
00:34:47,933 --> 00:34:50,033
...Milt Greenberg, en Nueva York...
564
00:34:50,233 --> 00:34:54,034
...dijo que estaba satisfecho
con los documentos...
565
00:34:54,234 --> 00:34:57,034
...no hay razón para no firmarlos.
566
00:34:57,234 --> 00:34:58,434
Serás el fiador...
567
00:34:58,634 --> 00:35:01,235
...hasta que Jasper liquide la suma.
568
00:35:01,435 --> 00:35:04,635
Serán tres o cuatro
años como máximo.
569
00:35:04,735 --> 00:35:06,836
Para el banco es perfecto.
570
00:35:07,036 --> 00:35:11,336
Verificaron tus datos
y saliste muy bien.
571
00:35:11,636 --> 00:35:13,437
Me imagino.
572
00:35:13,537 --> 00:35:15,337
Le dije al gerente
que no tienes que pagar...
573
00:35:15,537 --> 00:35:16,837
...cuando vengas.
574
00:35:16,837 --> 00:35:20,238
Las bebidas, la comida, todo
es por cuenta de la casa.
575
00:35:31,039 --> 00:35:33,740
¿De qué se trata, Stanley?
¿Cómo se llama?
576
00:35:33,940 --> 00:35:38,741
<i>3001: Una odisea del espacio.</i>
577
00:35:39,041 --> 00:35:42,542
¿A quién tienes?
578
00:35:42,742 --> 00:35:45,342
John Malkovich a la cabeza.
579
00:35:45,542 --> 00:35:46,842
¿John qué?
580
00:35:46,842 --> 00:35:50,343
Transformará astral.
581
00:35:50,643 --> 00:35:51,943
La transformará.
582
00:35:52,043 --> 00:35:54,143
Pero claro, en Warner Brothers dijeron:
583
00:35:54,343 --> 00:35:58,344
"No es lo suficientemente famoso".
584
00:35:58,544 --> 00:36:01,044
Les dije: "¿De verdad?".
585
00:36:01,244 --> 00:36:03,145
Pero ya lo solucioné.
586
00:36:03,345 --> 00:36:05,245
¿Cómo lo solucionaste?
587
00:36:05,445 --> 00:36:09,546
Muy fácil.
La Srta. Elizabeth Taylor.
588
00:36:09,746 --> 00:36:12,346
Como centro de control.
589
00:36:16,047 --> 00:36:18,547
-¿Qué dijo Gore Vidal?
-¿Vidal?
590
00:36:18,847 --> 00:36:20,347
Acerca de...
591
00:36:20,547 --> 00:36:22,548
Los únicos que la pasan
bien en el teatro...
592
00:36:22,749 --> 00:36:25,449
...son los que están en el escenario.
593
00:36:25,549 --> 00:36:27,549
Muy cierto esta noche.
594
00:36:27,749 --> 00:36:29,649
¡Desde luego!
595
00:36:29,750 --> 00:36:31,050
¿Viste al señor de atrás?
596
00:36:31,150 --> 00:36:33,950
Esta dormido antes de
que terminara el primer acto.
597
00:36:34,150 --> 00:36:36,050
Se despertaba para los diálogos...
598
00:36:36,150 --> 00:36:40,051
...y apenas empezaba la música,
volvía a--
599
00:36:40,351 --> 00:36:44,152
-Tienes que ir a un escenario londinense.
-Ya vimos bastante.
600
00:36:44,352 --> 00:36:46,152
-Nada adelante nuestro.
-Disculpe.
601
00:36:46,352 --> 00:36:48,952
¿Podría decirme quiénes
son los que están al lado?
602
00:36:49,152 --> 00:36:51,153
Sí. Un periodista
del New York Times.
603
00:36:51,353 --> 00:36:53,953
Es Frank Rich,
un famoso crítico de teatro.
604
00:36:54,053 --> 00:36:56,453
Y esa es su esposa.
605
00:36:56,653 --> 00:36:59,754
-Gracias.
-De nada.
606
00:36:59,954 --> 00:37:01,854
No tiene que ver con el teatro...
607
00:37:02,054 --> 00:37:03,554
...al menos no con el estadounidense.
608
00:37:06,155 --> 00:37:09,155
No me gustó lo que escribió
su periódico de mí.
609
00:37:09,355 --> 00:37:11,457
-Para nada.
-¿Qué dice?
610
00:37:11,657 --> 00:37:13,557
Dije que no me gustó...
611
00:37:13,657 --> 00:37:16,857
...lo que su periódico
escribió sobre mí.
612
00:37:17,057 --> 00:37:19,558
Y no soy un ermitaño.
613
00:37:19,758 --> 00:37:22,258
Claro, me imagino que
un ermitaño no vendría...
614
00:37:22,458 --> 00:37:24,858
...a un restaurante así, ¿o sí?
615
00:37:25,058 --> 00:37:26,659
¿Quién es usted?
616
00:37:26,859 --> 00:37:29,059
Soy Stanley Kubrick.
617
00:37:29,259 --> 00:37:33,360
Y una vez casi demando
a su periódico.
618
00:37:33,660 --> 00:37:36,460
Y me rasuré la barba.
619
00:37:38,760 --> 00:37:41,161
Por favor, siéntese.
Acompáñenos.
620
00:37:41,361 --> 00:37:43,061
Mi esposa, Alex.
621
00:37:43,261 --> 00:37:44,261
-Hola.
-¿Cómo está?
622
00:37:44,261 --> 00:37:45,761
-Siéntese, por favor.
-No puedo.
623
00:37:45,961 --> 00:37:49,162
Hay gente esperándome.
624
00:37:49,262 --> 00:37:51,362
-Usted es Frank Rich, ¿no?
-Sí.
625
00:37:51,462 --> 00:37:52,762
-El crítico de teatro.
-Sí.
626
00:37:52,962 --> 00:37:55,063
-Soy Butch.
-Claro.
627
00:37:55,263 --> 00:37:57,563
Tengo una obra que
quiero que lea.
628
00:37:57,763 --> 00:37:59,063
Quiero escribir obras de teatro.
629
00:37:59,163 --> 00:38:01,365
¿Sí? Nunca había escuchado eso.
630
00:38:01,465 --> 00:38:04,165
<i>¿Ha visto Sunset Boulevard?</i>
631
00:38:04,465 --> 00:38:05,765
Sí.
632
00:38:07,366 --> 00:38:10,266
Sí. Patti LuPone es amiga mía.
633
00:38:10,466 --> 00:38:13,766
Es lo mejor de la película.
El resto del reparto es basura.
634
00:38:13,967 --> 00:38:17,267
Pésima. Ocho meses después, cerró.
635
00:38:17,467 --> 00:38:20,567
Me invitaron al preestreno.
636
00:38:20,868 --> 00:38:22,868
¿Trabajas en otra película?
637
00:38:23,068 --> 00:38:26,368
Sí. Estoy en preproducción.
638
00:38:26,568 --> 00:38:28,069
¿Te interesa una entrevista?
639
00:38:28,169 --> 00:38:29,969
No.
640
00:38:29,969 --> 00:38:31,769
¿Quiere saber por qué?
641
00:38:31,869 --> 00:38:34,870
Porque nunca doy entrevistas.
642
00:38:39,470 --> 00:38:44,171
Este reloj se lo dio
Christian Dior a Helmut...
643
00:38:44,471 --> 00:38:46,471
...y él me lo dio a mí.
644
00:38:46,671 --> 00:38:48,572
Y ahora se lo doy a usted.
645
00:38:50,073 --> 00:38:51,773
Gracias. Muy amable.
646
00:38:51,973 --> 00:38:53,673
Es usted encantadora.
647
00:38:57,074 --> 00:38:58,674
Buenas noches.
648
00:39:04,175 --> 00:39:07,575
¡Vamos, Kubrick!
649
00:39:07,875 --> 00:39:10,476
¿Era de verdad
Stanley Kubrick, el director?
650
00:39:10,676 --> 00:39:12,676
Supongo que sí.
651
00:39:12,676 --> 00:39:14,076
Pero no podría jurarlo.
652
00:39:21,577 --> 00:39:24,178
Te conozco.
653
00:39:24,378 --> 00:39:27,878
Sales en una de mis películas, ¿no?
654
00:39:28,178 --> 00:39:29,678
Tu cara me es familiar.
655
00:39:29,778 --> 00:39:33,779
Intento recordar cuál.
656
00:39:33,979 --> 00:39:38,081
No sé. Siéntate y cómprame
un trago mientras recuerdas.
657
00:39:39,781 --> 00:39:41,781
-¿Comprarte un trago?
-Mm-hm.
658
00:39:45,182 --> 00:39:47,882
-¿Qué tomas?
-Jack Daniels.
659
00:39:49,082 --> 00:39:50,382
Doble.
660
00:39:51,583 --> 00:39:52,783
-¿Mesero?
-Diga, señor.
661
00:39:52,983 --> 00:39:56,783
Un Jack Daniels doble, por favor,
y otro vaso de agua mineral.
662
00:39:56,983 --> 00:39:59,684
Ya mismo.
663
00:39:59,884 --> 00:40:02,984
¿Es un qué?
664
00:40:03,284 --> 00:40:05,285
¿Un productor de películas
en la vida real?
665
00:40:08,385 --> 00:40:10,285
¿Quieres un cigarrillo?
666
00:40:10,485 --> 00:40:14,186
No, gracias. No fumo.
Pero adelante.
667
00:40:14,386 --> 00:40:16,086
Gracias.
668
00:40:16,186 --> 00:40:17,786
¿He escuchado de usted?
669
00:40:17,786 --> 00:40:20,487
¿Habré visto alguna de sus películas?
670
00:40:20,787 --> 00:40:22,287
Quizá.
671
00:40:22,387 --> 00:40:24,687
¿Cómo se llama?
672
00:40:33,590 --> 00:40:35,590
¿Stanley Kubrick?
673
00:40:38,090 --> 00:40:40,091
Mierda.
674
00:40:40,191 --> 00:40:42,291
Stanley...
675
00:40:42,491 --> 00:40:46,792
Usted es uno de mis directores
de cine favoritos.
676
00:40:47,092 --> 00:40:49,392
En serio.
He visto todas sus películas.
677
00:40:49,492 --> 00:40:51,092
Y todas me han encantado.
678
00:40:51,192 --> 00:40:53,292
-Gracias.
-Es increíble.
679
00:40:53,492 --> 00:40:54,493
Un honor.
680
00:40:54,593 --> 00:40:56,493
He visto...
681
00:40:56,693 --> 00:40:58,893
<i>Espartaco, brillante.</i>
682
00:40:59,093 --> 00:41:03,294
<i>Lolita, fantástica. Dr. Insólito.</i>
683
00:41:03,594 --> 00:41:05,494
<i>La Naranja Mecánica.</i>
684
00:41:05,594 --> 00:41:07,394
<i>Barry Lyndon.</i>
685
00:41:07,394 --> 00:41:09,595
¿Cuál es mi favorita?
Esta es mi favorita.
686
00:41:09,795 --> 00:41:12,195
<i>El juicio de Nuremberg.</i>
687
00:41:16,197 --> 00:41:17,597
Qué extraño.
688
00:41:17,597 --> 00:41:19,997
Fue una película difícil de hacer.
689
00:41:20,097 --> 00:41:22,398
Muy difícil.
Tuve muchos problemas.
690
00:41:22,598 --> 00:41:25,398
Pero claro, al final
todo salió bien.
691
00:41:25,698 --> 00:41:27,598
Claro. Salió bien.
692
00:41:27,698 --> 00:41:29,099
Maravilloso.
693
00:41:29,299 --> 00:41:31,899
Simplemente maravilloso.
694
00:41:31,999 --> 00:41:34,899
¿Sabes qué es lo más asombroso?
695
00:41:35,199 --> 00:41:37,400
Que...
696
00:41:37,500 --> 00:41:40,600
Que fue dirigida por Stanley Kramer.
697
00:41:42,901 --> 00:41:44,901
No Stanley Kubrick.
698
00:41:50,102 --> 00:41:52,602
Tiene una confusión
con los Stanleys, ¿no?
699
00:41:54,602 --> 00:41:56,203
Mire, amigo.
700
00:41:56,303 --> 00:41:59,003
Permítame darle un consejo. ¿Sí?
701
00:41:59,203 --> 00:42:01,203
Si va a venir aquí...
702
00:42:01,303 --> 00:42:03,405
...pretendiendo ser
alguien que no es...
703
00:42:03,605 --> 00:42:05,105
...al menos haga el favor...
704
00:42:05,205 --> 00:42:09,105
...de investigar un poco, ¿sí?
705
00:42:18,707 --> 00:42:20,107
Encontré una.
706
00:42:20,207 --> 00:42:25,208
<i>Qué bien. No hay ni una foto
en estos tomos de Quién es quién.</i>
707
00:42:25,408 --> 00:42:27,508
En este tiene barba.
708
00:42:27,708 --> 00:42:30,909
Sí, pero él dijo que se había
rasurado la barba.
709
00:42:31,209 --> 00:42:32,709
Bueno.
710
00:42:32,809 --> 00:42:35,309
¿Cuándo se tomó esta?
711
00:42:35,609 --> 00:42:38,210
Como en 1971.
712
00:42:38,410 --> 00:42:41,010
No se parece a ese tipo.
713
00:42:41,210 --> 00:42:42,310
Nada.
714
00:42:42,310 --> 00:42:48,111
Tengo una pista sobre
el impostor de Kubrick.
715
00:42:48,411 --> 00:42:50,811
La historia llegó
directa a mi mesa.
716
00:42:52,613 --> 00:42:55,113
Kubrick tuvo problemas aquí.
717
00:42:55,313 --> 00:42:57,713
Para obtener un mandato judicial
contra Conway...
718
00:42:57,913 --> 00:43:01,214
...tiene que comprobar
que se está haciendo pasar por él.
719
00:43:01,514 --> 00:43:04,314
Para eso, necesita personas
que testifiquen en el juicio...
720
00:43:04,414 --> 00:43:05,615
...y declaren que los estafó.
721
00:43:05,815 --> 00:43:07,115
Stanley.
722
00:43:07,115 --> 00:43:09,615
Es terrible que alguien te estafe...
723
00:43:09,815 --> 00:43:11,115
...no creo que además te guste...
724
00:43:11,315 --> 00:43:13,616
...que se entere todo el mundo, ¿no?
725
00:43:13,816 --> 00:43:15,816
A mí no me gustaría.
726
00:43:15,916 --> 00:43:17,716
¿Cooperación?
727
00:43:17,816 --> 00:43:20,717
¿De qué clase de cooperación hablamos?
728
00:43:21,117 --> 00:43:23,017
Declaraciones de cada
uno para empezar...
729
00:43:23,217 --> 00:43:24,917
...y que hagan de testigos.
730
00:43:24,917 --> 00:43:27,318
Espere. Yo colaboro en lo que pueda...
731
00:43:27,518 --> 00:43:29,618
...pero no puedo ir a juicio.
732
00:43:29,718 --> 00:43:31,418
Saldrá en los periódicos
y todos se enterarían.
733
00:43:31,618 --> 00:43:34,819
Sí. Yo tampoco quiero eso.
734
00:43:34,919 --> 00:43:38,419
Creerán que Spencer y yo
somos maricas.
735
00:43:38,719 --> 00:43:40,621
Sin ofender, pero sabes
a qué me refiero.
736
00:43:40,821 --> 00:43:41,821
Ni idea de a qué te refieres.
737
00:43:41,921 --> 00:43:43,021
Tengo una compañía de taxis.
738
00:43:43,021 --> 00:43:44,721
Y una tienda.
739
00:43:48,922 --> 00:43:50,122
Stanley me llamó y me dijo que...
740
00:43:50,122 --> 00:43:51,622
...su hijo había muerto
en un accidente de auto.
741
00:43:51,822 --> 00:43:56,123
Me dijo que quería que estuviera
con él en ese momento terrible.
742
00:43:56,423 --> 00:43:59,123
Pero le dije que solo
podría ir por unos días.
743
00:43:59,323 --> 00:44:01,724
Me dijo que me necesitaba allí
por el momento.
744
00:44:01,924 --> 00:44:04,124
-Llegamos.
-Gracias, señor.
745
00:44:04,324 --> 00:44:05,324
E incluso...
746
00:44:05,424 --> 00:44:07,524
...me necesitaba en el futuro.
747
00:44:08,325 --> 00:44:09,525
Gracias.
748
00:44:11,325 --> 00:44:12,725
Luego se ofreció a liquidar la suma...
749
00:44:12,725 --> 00:44:15,226
...de un departamento
que yo tenía en Marsella...
750
00:44:15,426 --> 00:44:17,026
¡Lo siento, amigo!
751
00:44:17,226 --> 00:44:19,926
...en donde me estaba rehabilitando
con dos amigos.
752
00:44:21,426 --> 00:44:23,527
Me pidió que trajera
mis datos del banco...
753
00:44:23,627 --> 00:44:27,527
...y él le pediría a su abogado
que lo resolviera inmediatamente.
754
00:44:27,727 --> 00:44:30,029
También le dijo a Manolo, su chofer...
755
00:44:30,229 --> 00:44:32,929
...que me recogiera
en su Jaguar blanco.
756
00:44:34,729 --> 00:44:35,930
Pero no fue.
757
00:44:36,030 --> 00:44:37,830
Mi cliente, como sabrá...
758
00:44:37,930 --> 00:44:38,930
...perdió miles de libras...
759
00:44:39,130 --> 00:44:40,530
...por culpa de este impostor...
760
00:44:40,730 --> 00:44:43,031
...y su prestigio en estos dos bancos...
761
00:44:43,231 --> 00:44:44,131
...es dudoso.
762
00:44:44,131 --> 00:44:45,831
No obstante...
763
00:44:46,031 --> 00:44:49,031
...por razones que usted entenderá...
764
00:44:49,231 --> 00:44:51,132
...no puede ir más lejos
y resultar involucrado en acciones...
765
00:44:51,332 --> 00:44:53,532
...que lo expondrían
a una vergüenza pública...
766
00:44:53,632 --> 00:44:56,032
...por haberse dejado engañar
por este estafador.
767
00:44:56,132 --> 00:44:57,933
¿Aun si esto logra impedir que Conway...
768
00:44:58,033 --> 00:44:58,933
...le haga lo mismo a otros?
769
00:45:00,133 --> 00:45:02,133
No.
770
00:45:02,333 --> 00:45:04,034
Entiendo.
771
00:45:07,234 --> 00:45:09,134
¡Stanley!
772
00:45:11,435 --> 00:45:14,235
Lo admito.
773
00:45:15,235 --> 00:45:16,735
¡Lo admito!
774
00:45:16,935 --> 00:45:18,437
Sabía que lo harías.
775
00:45:18,637 --> 00:45:20,037
Lo sabía.
776
00:45:27,738 --> 00:45:32,039
No soy Stanley Kubrick.
¡Soy Alan Conway!
777
00:45:33,839 --> 00:45:37,239
¡Alan Conway! ¡Uno de los
grandes fracasos de la vida!
778
00:45:39,340 --> 00:45:42,440
Por favor, tienes que perdonarme.
779
00:45:42,640 --> 00:45:45,841
Toda esa historia sobre un hijo
que murió en un accidente.
780
00:45:46,141 --> 00:45:48,041
Supongo que también
es mentira, ¿no?
781
00:45:48,141 --> 00:45:50,041
Por favor. Por favor.
782
00:45:50,241 --> 00:45:52,842
Piers, hubiese dicho cualquier
cosa para traerte aquí.
783
00:45:53,042 --> 00:45:54,542
Por favor, perdóname.
784
00:45:54,642 --> 00:45:57,642
Jodiste a mis amigos de Marsella.
785
00:45:57,842 --> 00:45:59,543
Perdí mi departamento allí.
786
00:45:59,743 --> 00:46:02,143
Utilicé mis ahorros para venir.
787
00:46:02,343 --> 00:46:05,543
¿Acabaste con todo lo que tenía
y me pides que te perdone?
788
00:46:05,643 --> 00:46:08,245
Piers, por favor.
Tienes que perdonarme.
789
00:46:08,545 --> 00:46:10,445
¿Perdonar a un desastre como tú?
790
00:46:10,445 --> 00:46:12,745
-Sí.
-Ni hablar.
791
00:46:12,945 --> 00:46:14,746
¡Piers!
792
00:46:18,546 --> 00:46:20,647
¡Piers!
793
00:46:20,647 --> 00:46:23,247
De verdad te necesito.
794
00:46:23,447 --> 00:46:27,848
Nunca he sentido nada tan real
por nadie.
795
00:46:28,048 --> 00:46:32,748
Nunca he sentido algo
tan grande dentro de mí.
796
00:46:33,048 --> 00:46:38,049
Digo... Sentimientos tan grandes
por alguien, dentro de mí.
797
00:46:38,449 --> 00:46:42,750
En serio. En serio.
Pero debo huir de mí mismo.
798
00:46:45,150 --> 00:46:47,250
Cuando voy a lugares bonitos...
799
00:46:47,350 --> 00:46:50,351
...como Nueva York o Benidorm...
800
00:46:50,551 --> 00:46:53,551
...o Camp de Mar.
801
00:46:54,853 --> 00:46:56,553
O Río.
802
00:46:58,053 --> 00:47:01,253
¿Quién fue el primero que me
saludó allá?
803
00:47:02,354 --> 00:47:04,254
¡Es Alan Conway!
804
00:47:06,054 --> 00:47:10,055
Solo intento huir de mí mismo.
805
00:47:10,155 --> 00:47:14,455
Por eso debo pretender
que soy otra persona.
806
00:47:14,755 --> 00:47:17,056
Por favor no te vayas, Piers.
Por favor.
807
00:47:19,256 --> 00:47:22,256
Pensé que teníamos algo.
808
00:47:22,456 --> 00:47:24,057
De verdad lo creí.
809
00:47:24,257 --> 00:47:25,457
¡No!
810
00:47:25,457 --> 00:47:27,857
-No. -Piers, no te puedes ir.
-Por favor.
811
00:47:28,057 --> 00:47:30,158
Quítate...
812
00:47:30,358 --> 00:47:33,358
Piers, por favor.
813
00:47:34,958 --> 00:47:37,059
Piers...
814
00:47:37,259 --> 00:47:40,659
Pensé que contigo
podía ser yo mismo.
815
00:47:40,759 --> 00:47:42,159
¡Dios!
816
00:47:42,359 --> 00:47:44,661
Pensé que podrías ayudarme.
817
00:47:45,961 --> 00:47:48,361
Pensé que podía ayudarte.
818
00:47:54,862 --> 00:47:57,263
Que teníamos un futuro.
819
00:48:10,164 --> 00:48:12,265
No soy el hombre...
820
00:48:12,465 --> 00:48:14,165
Que crees...
821
00:48:16,865 --> 00:48:19,066
No soy esa clase de tipo...
822
00:48:22,866 --> 00:48:25,467
Bajo este lustre exterior...
823
00:48:29,267 --> 00:48:31,568
Hay menos de lo que puedes ver...
824
00:48:35,469 --> 00:48:38,669
Soy justo lo que buscas...
825
00:48:41,770 --> 00:48:44,470
Tu sueño más loco hecho realidad...
826
00:48:47,971 --> 00:48:50,471
No soy el hombre que crees...
827
00:48:54,072 --> 00:48:56,372
Pero soy perfecto para ti...
828
00:49:00,473 --> 00:49:03,373
No soy el hombre que crees...
829
00:49:06,874 --> 00:49:10,174
Pero soy perfecto para ti...
830
00:49:16,775 --> 00:49:17,875
Lo que te pasó...
831
00:49:17,975 --> 00:49:19,875
...le pasó también
a un buen amigo mío.
832
00:49:20,075 --> 00:49:21,177
No comía bien.
833
00:49:21,377 --> 00:49:24,777
Solo alcohol y drogas, pero un día...
834
00:49:24,977 --> 00:49:26,377
Se desplomó.
835
00:49:26,577 --> 00:49:28,878
El cuerpo no aguanta tanto abuso.
836
00:49:28,978 --> 00:49:31,278
Cuerpo... Abuso...
837
00:49:31,478 --> 00:49:32,978
Qué interesante.
838
00:49:34,479 --> 00:49:36,879
Pero no permitiremos
que suceda de nuevo.
839
00:49:37,079 --> 00:49:38,579
Vas a comer regularmente...
840
00:49:38,779 --> 00:49:41,980
...vas a tomar menos alcohol.
841
00:49:42,180 --> 00:49:44,380
Veamos.
842
00:49:46,880 --> 00:49:49,181
Solías tener cosas tiesas
en la boca, ¿no?
843
00:49:49,381 --> 00:49:52,481
No permanecen tiesas
por largo rato.
844
00:49:54,381 --> 00:49:57,182
¿Me darán salida mañana?
845
00:49:57,282 --> 00:50:01,782
Solo cuando te vea el señor.
846
00:50:01,982 --> 00:50:05,883
¿Vendrías a mi... hotel...
847
00:50:06,183 --> 00:50:08,183
...mañana en la noche?
848
00:50:08,283 --> 00:50:11,585
Qué atrevido.
849
00:50:11,785 --> 00:50:13,585
Pensé que nunca lo preguntarías.
850
00:50:16,186 --> 00:50:21,986
No, porque Alan Conway
es simplemente mi nombre común.
851
00:50:22,286 --> 00:50:26,987
La vida es más fácil
con un nombre común...
852
00:50:27,287 --> 00:50:30,688
...así la gente no me molesta
ni me fastidia.
853
00:50:31,888 --> 00:50:33,688
Algo muy importante...
854
00:50:33,888 --> 00:50:36,288
...para un hombre de mi rango.
855
00:50:36,488 --> 00:50:37,589
¿Cómo debo decirte?
856
00:50:37,689 --> 00:50:40,089
¿Alan o Stanley?
857
00:50:40,289 --> 00:50:43,389
Quienes me conocen...
858
00:50:43,689 --> 00:50:48,190
...la gente simpática, me llama Stanley.
859
00:50:48,390 --> 00:50:49,890
-¡Claro!
-Bueno.
860
00:50:50,090 --> 00:50:53,291
Que me maten con un
vibrador de esponja.
861
00:50:53,591 --> 00:50:55,791
Es maravilloso. Es...
862
00:50:55,791 --> 00:50:57,893
Es absolutamente increíble.
863
00:50:58,093 --> 00:51:00,393
En ocasiones tengo que alejarme...
864
00:51:00,593 --> 00:51:03,093
...de la ostentación y el glamour
de mundo del espectáculo.
865
00:51:03,293 --> 00:51:06,394
Lejos de la farándula, los sirvientes...
866
00:51:06,594 --> 00:51:09,894
...de los desagradables adulones.
867
00:51:09,994 --> 00:51:14,795
Tengo que estar en contacto
con le gente común.
868
00:51:15,195 --> 00:51:16,995
La gente común.
869
00:51:17,095 --> 00:51:18,595
-La sal de la tierra.
-Mm.
870
00:51:18,796 --> 00:51:22,396
Los sucios, los despreciados,
los rechazados.
871
00:51:22,596 --> 00:51:24,796
Los desconocidos.
872
00:51:24,996 --> 00:51:26,397
Los feos.
873
00:51:26,597 --> 00:51:28,497
Como un trabajo de tiempo completo.
874
00:51:28,597 --> 00:51:34,598
Pero aún no es tiempo
para la diversión, ¿sí?
875
00:51:34,798 --> 00:51:37,398
Sí, sí.
Vamos.
876
00:51:37,598 --> 00:51:40,299
Conocí a Lee Pratt
antes de que fuera famoso.
877
00:51:40,399 --> 00:51:42,099
Cuando vino a actuar
en varios clubes...
878
00:51:42,299 --> 00:51:43,499
...lo conocí en el ambiente.
879
00:51:43,599 --> 00:51:45,099
Muy activo...
880
00:51:45,199 --> 00:51:47,101
...pero nadie del público lo sabía.
881
00:51:47,301 --> 00:51:49,401
Todos creen que es
un hombre bien macho.
882
00:51:49,601 --> 00:51:54,402
Una vez vi su programa
de TV en... la tele.
883
00:51:54,702 --> 00:51:58,102
Por poco estuvo en el reparto
de una de mis películas.
884
00:51:58,302 --> 00:52:00,503
Díselo y se volverá
más petulante.
885
00:52:00,703 --> 00:52:03,403
Es el marica más creído
que conozco.
886
00:52:03,803 --> 00:52:05,703
Por aquí, Stanley.
¿Te gusta la casa?
887
00:52:06,203 --> 00:52:09,004
¿No es maravillosa?
888
00:52:09,104 --> 00:52:10,704
-Hola.
-John, ¿cómo estás?
889
00:52:10,804 --> 00:52:12,904
Qué gusto verte.
890
00:52:13,104 --> 00:52:15,205
Este es mi amigo, Stanley Kubrick.
891
00:52:15,405 --> 00:52:17,405
¿Deseas una champaña y...?
892
00:52:19,705 --> 00:52:22,106
-Gracias.
-¿Quieres seguir?
893
00:52:22,306 --> 00:52:23,806
Ven, Stanley.
894
00:52:24,006 --> 00:52:26,406
Quiero que conozcan a mi amigo,
Stanley Kubrick.
895
00:52:26,606 --> 00:52:29,107
¿De verdad?
Stanley, gusto en verte.
896
00:52:29,307 --> 00:52:34,107
En ocasiones te veo pasar...
897
00:52:36,609 --> 00:52:38,009
Hola...
898
00:52:38,009 --> 00:52:39,609
Mira.
899
00:52:39,809 --> 00:52:43,510
¿Soy el que buscas?
900
00:52:43,710 --> 00:52:45,910
Puedo verlo en tus ojos...
901
00:52:47,410 --> 00:52:49,411
Puedo verlo en tu risa...
902
00:52:51,011 --> 00:52:54,311
Eres lo que siempre he querido...
903
00:52:54,511 --> 00:52:58,212
Mis brazos esperan abiertos...
904
00:52:58,412 --> 00:53:00,712
Porque sabes qué debes decir...
905
00:53:00,812 --> 00:53:04,313
Y sabes qué debes hacer...
906
00:53:05,613 --> 00:53:10,114
Quiero decirte que...
907
00:53:10,414 --> 00:53:12,214
Te amo...
908
00:53:25,317 --> 00:53:28,817
Dime cómo ganarme tu corazón...
909
00:53:29,117 --> 00:53:32,618
Porque no tengo ni idea...
910
00:53:32,818 --> 00:53:37,218
Y déjame empezar diciendo que...
911
00:53:37,518 --> 00:53:39,419
Te amo...
912
00:53:40,619 --> 00:53:43,419
¡Stan, el hombre!
913
00:53:43,719 --> 00:53:46,720
Estados Unidos me venció...
914
00:53:46,820 --> 00:53:49,020
...me venció por completo,
¿no es así, Norman?
915
00:53:49,120 --> 00:53:51,721
Sí, Lee. Te venció.
916
00:53:52,021 --> 00:53:53,121
Hubo muchos...
917
00:53:53,221 --> 00:53:54,721
...artistas británicos
que se fueron allí.
918
00:53:54,821 --> 00:53:56,321
Eran fantásticos.
Gente con talento.
919
00:53:56,521 --> 00:53:58,522
Grandes artistas.
Grandes estrellas.
920
00:53:58,622 --> 00:54:01,322
Queridos, como yo.
921
00:54:01,622 --> 00:54:03,522
Pero todos fueron recibidos...
922
00:54:03,622 --> 00:54:05,022
...como mierda radioactiva.
923
00:54:05,222 --> 00:54:09,123
No hay nada radioactivo
en nuestro Lee.
924
00:54:09,423 --> 00:54:13,725
Lee, en este país...
925
00:54:14,025 --> 00:54:18,725
...gustas más entre
la clase media obrera inferior...
926
00:54:19,025 --> 00:54:20,926
...y el error que cometiste...
927
00:54:21,026 --> 00:54:26,727
...fue asumir que esa misma clase
te iba a querer allá.
928
00:54:27,127 --> 00:54:31,927
Caíste muy bajo, Lee.
929
00:54:32,227 --> 00:54:34,428
Eres un artista de Las Vegas.
930
00:54:34,628 --> 00:54:35,928
-¡Las Vegas!
-¿Las Vegas?
931
00:54:35,928 --> 00:54:38,628
Perteneces a Las Vegas.
932
00:54:38,928 --> 00:54:41,529
¿Escuchas lo que digo?
933
00:54:41,729 --> 00:54:44,729
-¡Las Vegas!
-¿Las vegas?
934
00:54:44,929 --> 00:54:49,030
Sí, Las Vegas.
Pero debe organizarse bien.
935
00:54:49,330 --> 00:54:52,230
Todo debe coordinarse con cuidado.
936
00:54:52,430 --> 00:54:54,631
Debemos amoldarte...
937
00:54:54,831 --> 00:54:58,031
...a los medios estadounidenses.
938
00:54:58,131 --> 00:55:00,131
¿Entiendes?
939
00:55:00,331 --> 00:55:03,633
Debemos...
Mira, Mo Greenenbaum...
940
00:55:03,933 --> 00:55:08,034
...del Hotel Sands,
es un viejo amigo de la escuela.
941
00:55:08,234 --> 00:55:11,934
Lo conozco hace siglos.
Sabe cómo conseguirlo.
942
00:55:12,134 --> 00:55:14,034
¿Conoces a gente así?
943
00:55:14,234 --> 00:55:17,735
No se trata de qué tanto conoces
sino de a quién conoces, ¿ya?
944
00:55:17,935 --> 00:55:20,535
Podrías ser más famoso que Elvis.
945
00:55:20,635 --> 00:55:22,836
Más famoso que Jesús.
946
00:55:22,936 --> 00:55:24,836
Imagínate cuán famoso sería Jesús...
947
00:55:25,036 --> 00:55:26,836
...si hubiera tocado la guitarra.
948
00:55:31,037 --> 00:55:33,237
-Las Vegas.
-Las Vegas.
949
00:55:33,437 --> 00:55:35,638
Lee, déjame enseñarte algo.
950
00:55:35,838 --> 00:55:37,838
Repite después de mí.
951
00:55:38,038 --> 00:55:39,738
<i>-Maître.
-Maître.</i>
952
00:55:39,938 --> 00:55:42,138
-Asegura la puerta.
-Asegura la puerta.
953
00:55:42,338 --> 00:55:47,339
Nadie se va a casa esta noche.
954
00:55:47,639 --> 00:55:49,240
Las Vegas.
955
00:55:49,440 --> 00:55:50,741
<i>¿Qué diablos es maître?</i>
956
00:55:51,041 --> 00:55:52,341
Te preguntaré algo.
957
00:55:52,541 --> 00:55:55,641
¿Sentiste alguna vez que
no eres responsable de lo que haces?
958
00:55:56,141 --> 00:55:58,742
¿Cuando tu chica es demasiado?
959
00:55:58,942 --> 00:56:01,942
Ella está algo triste,
pero solo puedes decirle...
960
00:56:02,142 --> 00:56:04,643
¡Bueno, está bien!
961
00:56:04,843 --> 00:56:06,943
No soy responsable...
962
00:56:07,143 --> 00:56:10,544
No soy responsable
de nada de lo que hago...
963
00:56:10,744 --> 00:56:11,744
Cuando estoy contigo...
964
00:56:11,944 --> 00:56:14,944
Tendré que editar esto con cuidado...
965
00:56:15,144 --> 00:56:17,745
...para el público estadounidense.
966
00:56:17,845 --> 00:56:20,145
Esas son mis 12 rutinas
básicas en inglés.
967
00:56:20,345 --> 00:56:23,145
Y este es mi material adicional...
968
00:56:23,345 --> 00:56:24,846
...lo llamo "archivo mixto".
969
00:56:24,946 --> 00:56:26,746
Muy costoso, querido.
970
00:56:26,946 --> 00:56:29,146
Muy costoso.
971
00:56:29,346 --> 00:56:33,047
Seguro que no es dinero malgastado.
972
00:56:33,247 --> 00:56:36,047
Le pediré a mi hombre en Nueva York...
973
00:56:36,147 --> 00:56:37,447
...Sheki Green...
974
00:56:37,647 --> 00:56:39,649
...que me envíe los guiones...
975
00:56:39,849 --> 00:56:43,449
...de los mejores comediantes
y cantantes en EE.UU.
976
00:56:43,649 --> 00:56:45,350
Genial, simplemente genial.
977
00:56:45,550 --> 00:56:47,750
La noche que nos conocimos...
978
00:56:47,950 --> 00:56:50,150
...me dije a mí mismo: "Stanley.
979
00:56:50,250 --> 00:56:53,151
O sigues adelante
con la nueva versión...
980
00:56:53,251 --> 00:56:56,651
<i>...de Sansón y Dalila de Otto
Preminger...</i>
981
00:56:56,951 --> 00:56:59,452
...o le echas una mano...
982
00:56:59,652 --> 00:57:03,052
...a un comediante británico
que necesita un descanso en EE.UU".
983
00:57:03,252 --> 00:57:05,652
Si no le echas una mano
a un buen amigo...
984
00:57:05,852 --> 00:57:08,253
...¿a quién se la vas a echar?
985
00:57:08,453 --> 00:57:10,753
Se me acabó el vodka.
986
00:57:14,054 --> 00:57:15,354
Aquí tienes.
987
00:57:19,754 --> 00:57:21,655
Salud por Las Vegas.
988
00:57:21,955 --> 00:57:25,955
Salud por Lee Pratt,
el comediante y cantante británico...
989
00:57:26,055 --> 00:57:28,757
...que prenderá Estados Unidos.
990
00:57:29,057 --> 00:57:31,857
Y salud por mi amigo,
el famoso director de cine...
991
00:57:32,057 --> 00:57:34,558
...y el organizador, Stanley Kubrick.
992
00:57:34,658 --> 00:57:36,958
¡Brindemos!
993
00:57:38,858 --> 00:57:40,058
Las Vegas.
994
00:57:40,258 --> 00:57:43,459
Es imposible estar tan cerca...
995
00:57:43,659 --> 00:57:46,659
Y no ser parte de ti...
996
00:57:46,859 --> 00:57:49,160
Me controlas bastante...
997
00:57:49,260 --> 00:57:51,060
Lo haces parecer muy fácil...
998
00:57:51,160 --> 00:57:53,860
Pero es verdad, sí...
999
00:57:54,160 --> 00:57:56,461
Me siento tan feliz...
1000
00:57:56,661 --> 00:58:00,161
Al saber que sientes lo mismo...
1001
00:58:02,762 --> 00:58:04,462
Nena...
1002
00:58:08,062 --> 00:58:09,363
Qué bien...
1003
00:58:11,163 --> 00:58:15,164
No soy responsable...
1004
00:58:15,365 --> 00:58:20,365
Cuando logras que un hombre
haga lo que quieres...
1005
00:58:20,665 --> 00:58:22,966
No soy responsable...
1006
00:58:23,166 --> 00:58:26,566
Es imposible estar tan cerca...
1007
00:58:26,766 --> 00:58:28,366
Sin saber qué hacer...
1008
00:58:28,466 --> 00:58:30,267
Este es Stanley Kubrick.
1009
00:58:30,467 --> 00:58:32,267
Me controlas bastante...
1010
00:58:32,367 --> 00:58:34,267
Lo haces parecer muy fácil...
1011
00:58:34,467 --> 00:58:36,668
Pero es verdad, sí...
1012
00:58:36,868 --> 00:58:39,568
Me siento tan feliz...
1013
00:58:39,768 --> 00:58:43,068
Al saber que sientes lo mismo...
1014
00:58:43,269 --> 00:58:44,769
Nos vemos más tarde.
1015
00:58:44,969 --> 00:58:46,869
Me siento tan feliz...
1016
00:58:46,969 --> 00:58:50,070
Al saber que sientes lo mismo...
1017
00:58:50,270 --> 00:58:51,970
Créeme, nena...
1018
00:58:52,170 --> 00:58:53,470
Están aquí.
1019
00:58:53,570 --> 00:58:55,370
Felicitaciones por el hotel.
1020
00:58:55,570 --> 00:58:56,970
Muy lindo.
1021
00:58:58,671 --> 00:58:59,771
Oye, Stanley...
1022
00:58:59,871 --> 00:59:01,671
...si necesitas inspiración...
1023
00:59:01,771 --> 00:59:03,872
...mira al otro lado de la bahía.
1024
00:59:05,073 --> 00:59:08,273
Una vez casi hago aquí
una película.
1025
00:59:08,473 --> 00:59:09,773
¿Escuchaste eso, Cyril?
1026
00:59:09,973 --> 00:59:11,874
Stanley pudo haberte dado
fama internacional.
1027
00:59:11,974 --> 00:59:14,574
Espero que el Sr. Kubrick
reconsidere esa película.
1028
00:59:14,774 --> 00:59:17,774
Si lo hace, nuestro Lee
debe actuar en ella.
1029
00:59:17,975 --> 00:59:20,275
<i>Sí. Dejé mi corazón en Devon.</i>
1030
00:59:20,375 --> 00:59:22,775
<i>Dejé mi corazón en Devon.</i>
1031
00:59:22,975 --> 00:59:24,976
Muy bien, Sr. Pratt.
1032
00:59:25,176 --> 00:59:27,076
Gracias, Cyril.
1033
00:59:27,176 --> 00:59:29,976
Cyril, el Sr. Kubrick
es mi invitado especial.
1034
00:59:30,176 --> 00:59:31,977
Deseo que lo cuides
como me cuidas a mí.
1035
00:59:32,177 --> 00:59:33,577
Claro que sí, Sr. Pratt.
1036
00:59:33,677 --> 00:59:35,877
Sí. Todo lo que Kubrick quiera,
Kubrick tendrá.
1037
00:59:35,977 --> 00:59:37,577
Claro, Sr. Pratt.
1038
00:59:37,777 --> 00:59:41,078
Una vez quise gerenciar un hotel...
1039
00:59:41,278 --> 00:59:43,978
...en la Quinta Avenida de Nueva York.
1040
00:59:44,178 --> 00:59:46,779
Pero no estaba tan bien
gerenciado como este.
1041
00:59:46,879 --> 00:59:49,579
Gracias, Sr. Kubrick.
1042
00:59:49,779 --> 00:59:50,779
Gracias.
1043
00:59:50,779 --> 00:59:52,681
Bueno, cariñitos,
debo producir un programa...
1044
00:59:52,881 --> 00:59:53,981
...y, Stanley, si me necesitas...
1045
00:59:54,181 --> 00:59:55,281
...estaré al final del pasillo.
1046
00:59:55,281 --> 00:59:58,181
Tengo que ir rápido a llamar a Sheki...
1047
00:59:58,281 --> 01:00:01,282
...para empezar a trabajar
en los guiones.
1048
01:00:01,382 --> 01:00:02,982
¡Las Vegas!
1049
01:00:03,082 --> 01:00:04,882
Vamos.
1050
01:00:07,683 --> 01:00:10,883
Ciudad de brillantes luces,
prenderé mi alma...
1051
01:00:10,983 --> 01:00:14,384
Le prenderé fuego...
1052
01:00:14,584 --> 01:00:18,184
Tengo un montón de dinero
listo para quemar...
1053
01:00:18,284 --> 01:00:21,785
Suban las apuestas...
1054
01:00:21,985 --> 01:00:25,585
Hay cientos de hermosas
mujeres esperando afuera...
1055
01:00:25,785 --> 01:00:29,586
Y poco les importa lo que pase...
1056
01:00:29,786 --> 01:00:32,786
Soy solo un demonio
que reparte amor...
1057
01:00:32,986 --> 01:00:36,487
Digo, ¡viva Las Vegas!
1058
01:00:36,687 --> 01:00:40,087
Viva Las Vegas...
1059
01:00:40,988 --> 01:00:43,389
Viva Las Vegas...
1060
01:00:44,789 --> 01:00:48,690
Viva, viva Las Vegas...
1061
01:00:51,490 --> 01:00:55,191
Hay cientos de hermosas
mujeres esperando afuera...
1062
01:00:55,591 --> 01:00:59,091
Y poco les importa lo que pase...
1063
01:00:59,291 --> 01:01:02,492
Soy solo un demonio
que reparte amor...
1064
01:01:02,592 --> 01:01:05,792
Viva Las Vegas...
1065
01:01:07,192 --> 01:01:09,793
Viva Las Vegas...
1066
01:01:09,893 --> 01:01:17,894
Viva, viva Las Vegas...
1067
01:01:30,497 --> 01:01:33,397
No sé qué pasó anoche.
1068
01:01:33,597 --> 01:01:36,397
Tuvo que ser la comida
de mar del almuerzo.
1069
01:01:36,597 --> 01:01:38,098
¿Pero estás mejor ahora?
1070
01:01:38,298 --> 01:01:40,498
Perfectamente.
Nunca me sentí mejor.
1071
01:01:40,698 --> 01:01:43,699
-Con muchas ganas de hacer cosas.
-Genial, Stanley.
1072
01:01:43,799 --> 01:01:46,199
Caballeros, anoche...
1073
01:01:46,399 --> 01:01:48,199
...hablé con Sheki, en Nueva York.
1074
01:01:48,399 --> 01:01:50,099
Le dije: "Sheki, alístate...
1075
01:01:50,299 --> 01:01:52,800
...para tomar el primer vuelo
a Las Vegas".
1076
01:01:53,000 --> 01:01:56,600
Además, se reunirá con Mo,
que ya está al corriente de todo.
1077
01:01:56,800 --> 01:02:00,101
Les dije: "Caballeros, quiero
un reporte actualizado...
1078
01:02:00,301 --> 01:02:04,001
...de lo que pase en todos
los hoteles y teatros".
1079
01:02:04,301 --> 01:02:07,002
¡Las Vegas! No puedo creerlo.
1080
01:02:07,102 --> 01:02:12,103
¿Entonces, cuál es el programa?
1081
01:02:12,403 --> 01:02:16,003
Entiendo, Norman.
Este es mi plan.
1082
01:02:16,103 --> 01:02:19,305
A. Necesitamos tiempo de ventaja
para la publicidad.
1083
01:02:19,505 --> 01:02:23,605
B. Presentaciones selectivas
en persona antes del estreno.
1084
01:02:23,805 --> 01:02:25,105
¿Cómo está la agenda, Norm?
1085
01:02:25,305 --> 01:02:29,006
Temporada floja, estás descansando.
1086
01:02:29,306 --> 01:02:31,806
Abrir el hospital en Wolverhampton...
1087
01:02:32,006 --> 01:02:36,107
...noche benéfica en Preston,
y llevar a tu mamá de vacaciones.
1088
01:02:37,707 --> 01:02:40,608
Al diablo con el hospital.
1089
01:02:40,908 --> 01:02:44,408
Al diablo con la caridad. Mi mamá
siempre quiso ir a Las Vegas.
1090
01:02:45,608 --> 01:02:46,709
Caballeros...
1091
01:02:46,909 --> 01:02:48,809
...tendré que volar primero...
1092
01:02:48,909 --> 01:02:51,209
...para asegurarme de
que todo está bien...
1093
01:02:51,309 --> 01:02:52,809
...pero Norman, quiero decirte que...
1094
01:02:53,009 --> 01:02:55,410
...mi jet ejecutivo está disponible.
1095
01:02:55,610 --> 01:02:59,010
Genial.
1096
01:03:02,711 --> 01:03:08,213
¿No hay llamadas a Nueva York o
Las Vegas desde la suite de Kubrick?
1097
01:03:08,513 --> 01:03:11,313
Ni una. Pero la mayoría
de nuestros invitados prefiere usar...
1098
01:03:11,513 --> 01:03:14,014
...sus celulares personales.
1099
01:03:19,914 --> 01:03:21,615
Interesante.
1100
01:03:29,216 --> 01:03:30,416
Adelante.
1101
01:03:36,317 --> 01:03:37,817
¿Se lo dejo así, señor...
1102
01:03:38,017 --> 01:03:39,717
...o le preparo la mesa?
1103
01:03:40,817 --> 01:03:42,818
<i>Déjalo ahí, garçon...</i>
1104
01:03:42,918 --> 01:03:44,618
...ya me sirvo yo mismo.
1105
01:03:44,718 --> 01:03:48,218
<i>Es una ración doble
de coq au vin, ¿verdad?</i>
1106
01:03:48,418 --> 01:03:49,619
Sí, señor, lo es.
1107
01:03:50,819 --> 01:03:52,819
¿Y la botella de vodka?
1108
01:03:55,520 --> 01:03:57,421
Sí, señor.
1109
01:03:57,521 --> 01:03:58,921
Perfecto.
1110
01:03:58,921 --> 01:04:00,421
¿Y los cigarrillos?
1111
01:04:00,521 --> 01:04:02,021
No veo los cigarrillos.
1112
01:04:02,221 --> 01:04:03,922
-¿Los cigarrillos?
-Sí.
1113
01:04:04,022 --> 01:04:06,622
Pedí un cartón de 200 cigarrillos.
1114
01:04:06,922 --> 01:04:08,322
¿Dónde están?
1115
01:04:08,322 --> 01:04:10,423
Se los traeré enseguida, señor.
1116
01:04:10,623 --> 01:04:12,223
Joven...
1117
01:04:13,623 --> 01:04:14,923
Hace mucho tiempo...
1118
01:04:15,123 --> 01:04:17,424
<i>...dirigí una película titulada
Espartaco...</i>
1119
01:04:17,524 --> 01:04:21,924
...y había una muy joven Kirk Douglas...
1120
01:04:22,124 --> 01:04:24,125
...haciendo el papel principal.
1121
01:04:24,325 --> 01:04:27,625
Y un día, el camarero olvidó traerle...
1122
01:04:27,825 --> 01:04:31,126
...a la señorita Kirk Douglas
sus cigarrillos.
1123
01:04:31,326 --> 01:04:35,226
Y la señorita Douglas,
como mierda que es...
1124
01:04:35,526 --> 01:04:37,026
...¡lo despidió!
1125
01:04:38,327 --> 01:04:41,627
Aquel camarero no volvió
a trabajar en Hollywood.
1126
01:04:42,827 --> 01:04:44,829
Qué tragedia, señor.
1127
01:04:50,929 --> 01:04:52,530
Soy su fan número uno.
1128
01:04:54,330 --> 01:04:56,830
Creo que necesitamos
otra jarra de jerez.
1129
01:04:57,030 --> 01:04:59,831
Déjeme eso a mí,
señora V. ¡Gárgola!
1130
01:05:00,031 --> 01:05:03,731
¿Nos pone otra cosa de eso
de Chipre para la señora V?
1131
01:05:03,831 --> 01:05:05,832
Dos jarras de Chipre...
1132
01:05:06,032 --> 01:05:07,732
...y aún no hemos
pedido los entrantes.
1133
01:05:07,932 --> 01:05:09,632
Te diré algo, eres
la mejor animadora...
1134
01:05:09,732 --> 01:05:11,132
...que alguien puede desear.
1135
01:05:11,132 --> 01:05:13,333
Vale su peso en lamé de oro.
1136
01:05:13,433 --> 01:05:15,033
Lamé de oro.
1137
01:05:15,233 --> 01:05:16,533
Es como una madre para mí.
1138
01:05:16,633 --> 01:05:19,334
Como una madre,
en la que siempre puedes confiar.
1139
01:05:20,534 --> 01:05:22,034
Dígame, señor Cabrit...
1140
01:05:23,434 --> 01:05:25,134
Kubrick.
1141
01:05:25,334 --> 01:05:27,835
Lee me dijo que lo
va a hacer muy famoso...
1142
01:05:28,035 --> 01:05:30,135
...en los Estados Unidos de América.
1143
01:05:30,335 --> 01:05:31,435
Ese es el plan.
1144
01:05:31,435 --> 01:05:34,237
Lee dice que usted hace cine.
Películas.
1145
01:05:34,537 --> 01:05:35,637
Sí, así es.
1146
01:05:35,737 --> 01:05:39,137
¿Ha hecho películas
con gente famosa?
1147
01:05:39,237 --> 01:05:42,038
Ya sabe, estrellas de cine,
señor Cabrit.
1148
01:05:42,338 --> 01:05:44,638
Kirk Douglas.
1149
01:05:46,138 --> 01:05:47,139
James Mason.
1150
01:05:48,239 --> 01:05:49,539
Greta Garbo.
1151
01:05:52,139 --> 01:05:53,840
Ava Gardner.
1152
01:05:54,740 --> 01:05:57,540
Annette, Frunichella.
1153
01:05:59,240 --> 01:06:01,941
¿Así que no ha hecho
ninguna película importante?
1154
01:06:03,341 --> 01:06:05,341
No.
1155
01:06:06,441 --> 01:06:08,242
Entonces, ahora estará...
1156
01:06:08,342 --> 01:06:10,342
...entusiasmado con esto, ¿cierto?
1157
01:06:17,543 --> 01:06:19,643
Bueno, ya está.
Terminé.
1158
01:06:19,843 --> 01:06:22,245
Subiré la colina arriba hasta
Villa Cama.
1159
01:06:26,445 --> 01:06:28,245
¿Y usted, señora Vitali?
1160
01:06:28,446 --> 01:06:30,546
Fue una cena estupenda.
1161
01:06:30,746 --> 01:06:32,846
Tendremos que regresar aquí.
1162
01:06:32,946 --> 01:06:34,946
Lo haremos.
Vamos.
1163
01:06:40,747 --> 01:06:42,748
Es única, ¿verdad?
1164
01:06:42,948 --> 01:06:44,748
Por el amor de Dios.
1165
01:06:52,249 --> 01:06:53,749
¿Adónde vas tú?
1166
01:06:54,849 --> 01:06:56,250
Solo me voy.
1167
01:06:56,250 --> 01:06:59,650
Pensé, viendo la hospitalidad...
1168
01:06:59,950 --> 01:07:02,250
...de que ha disfrutado,
cortesía de Lee...
1169
01:07:02,450 --> 01:07:05,351
...que cuando su fan
número uno se retirara...
1170
01:07:05,451 --> 01:07:07,751
...querría mostrar su gratitud...
1171
01:07:07,951 --> 01:07:09,752
...pagando la cuenta usted.
1172
01:07:11,253 --> 01:07:13,053
Creo que es lo mínimo
que puede hacer...
1173
01:07:13,153 --> 01:07:15,553
...dadas las circunstancias, hijo.
1174
01:07:22,854 --> 01:07:24,455
Muchas gracias, señor.
1175
01:07:26,855 --> 01:07:28,755
Muchas gracias.
1176
01:07:31,256 --> 01:07:33,156
Norman, es...
1177
01:07:33,356 --> 01:07:35,556
...es una idea estupenda.
1178
01:07:52,859 --> 01:07:54,159
Señor Pratt.
1179
01:07:58,861 --> 01:08:00,761
Lamento hacerlo venir
a estas horas.
1180
01:08:00,861 --> 01:08:03,661
No pasa nada, Cyril.
No dormíamos, ¿no?
1181
01:08:03,861 --> 01:08:05,762
No, el mundo anda bien.
1182
01:08:05,862 --> 01:08:08,562
Se vendieron todas
las entradas, todas.
1183
01:08:08,662 --> 01:08:10,562
Viva Las Vegas.
1184
01:08:10,762 --> 01:08:12,462
Es sobre...
1185
01:08:13,463 --> 01:08:15,563
...el señor Kubrick.
1186
01:08:15,763 --> 01:08:17,263
¿Stan el titán?
1187
01:08:18,663 --> 01:08:20,564
Cuando el señor Kubrick
dejó su cuarto...
1188
01:08:20,764 --> 01:08:22,764
...para acudir a la sauna
y spa de lujo...
1189
01:08:22,864 --> 01:08:24,164
...en nuestro sótano...
1190
01:08:24,164 --> 01:08:28,165
María Teresa, una asistenta filipina
de absoluta confianza...
1191
01:08:30,165 --> 01:08:32,565
...y no te digo lo difíciles
que son de conseguir...
1192
01:08:33,165 --> 01:08:35,466
...fue a limpiar su cuarto...
1193
01:08:35,666 --> 01:08:38,066
...y descubrió numerosas revistas...
1194
01:08:38,266 --> 01:08:39,266
...en el minibar.
1195
01:08:39,366 --> 01:08:41,767
<i>Esperemos que haya
sido Celebrity Monthly...</i>
1196
01:08:41,867 --> 01:08:43,567
...conmigo en la portada.
1197
01:08:43,667 --> 01:08:46,467
Estas revistas tenían
chicos jóvenes.
1198
01:08:48,069 --> 01:08:49,969
Chicos jóvenes desnudos...
1199
01:08:50,169 --> 01:08:52,769
...realizando actos explícitos...
1200
01:08:52,969 --> 01:08:55,570
...los unos a los otros...
1201
01:08:55,770 --> 01:08:57,370
...y en grupo.
1202
01:08:57,570 --> 01:08:59,370
El tipo de actos que creo...
1203
01:09:00,970 --> 01:09:03,171
...eran populares
en Sodoma y Gomorra.
1204
01:09:03,371 --> 01:09:04,971
Querrás decir Brighton y Hove.
1205
01:09:05,871 --> 01:09:07,371
Qué tiempos aquellos.
1206
01:09:07,471 --> 01:09:10,172
María Teresa, una devota católica
de lo más inocente...
1207
01:09:10,372 --> 01:09:11,572
...entró en estado de shock.
1208
01:09:11,672 --> 01:09:14,172
Y está con un psicólogo
mientras hablamos.
1209
01:09:14,372 --> 01:09:15,573
Me llamaron...
1210
01:09:15,773 --> 01:09:18,273
...y descubrí entre estas revistas...
1211
01:09:18,373 --> 01:09:21,473
...algunos objetos personales,
incluyendo un pasaporte.
1212
01:09:21,573 --> 01:09:25,074
No un pasaporte con el
nombre de Stanley Kubrick...
1213
01:09:25,374 --> 01:09:28,674
...sino con el nombre de Alan Conway,
un caballero...
1214
01:09:28,874 --> 01:09:32,575
...según lo que el señor Bates, nuestro
director de seguridad, descubrió...
1215
01:09:32,875 --> 01:09:34,675
...muy enemistado...
1216
01:09:34,775 --> 01:09:38,077
...con todos en los hoteles
South Coast Limited...
1217
01:09:38,277 --> 01:09:40,577
...que es un estafador reconocido.
1218
01:09:46,878 --> 01:09:47,978
No.
1219
01:09:49,979 --> 01:09:51,679
Debe haber un error.
1220
01:09:51,679 --> 01:09:53,379
Ninguno en absoluto, me temo.
1221
01:09:58,480 --> 01:09:59,480
Vete al carajo.
1222
01:10:04,881 --> 01:10:05,781
Carajo.
1223
01:10:08,781 --> 01:10:11,482
¿Quiere ver alguna de esas revistas?
1224
01:10:21,383 --> 01:10:22,583
¿Quién es?
1225
01:10:22,783 --> 01:10:24,083
Soy yo.
1226
01:10:34,386 --> 01:10:35,986
Adelante.
1227
01:10:41,387 --> 01:10:44,187
¿Qué tal, Stanley?
1228
01:10:47,388 --> 01:10:51,688
Lee, estaba hablando con el
programa de David Letterman...
1229
01:10:51,788 --> 01:10:55,289
...y dijeron que...
1230
01:10:56,789 --> 01:10:58,789
...se mueren de ganas de que vayas.
1231
01:10:58,989 --> 01:11:00,790
Se mueren de ganas.
1232
01:11:01,490 --> 01:11:04,490
Creo que tú y yo tenemos que hablar.
1233
01:11:16,693 --> 01:11:18,893
¡No sé nadar!
1234
01:12:02,701 --> 01:12:04,701
¿Qué es ese olor?
1235
01:12:04,901 --> 01:12:07,701
¿Invitaste a alguna de tus rameras?
1236
01:12:07,901 --> 01:12:10,902
Sí, perdona, invité a Sharon.
1237
01:12:11,102 --> 01:12:13,002
Nos dejamos llevar un poco.
1238
01:12:13,102 --> 01:12:15,502
No quiero encontrar manchas.
1239
01:12:15,703 --> 01:12:17,403
Ni sedimentos.
1240
01:12:17,603 --> 01:12:18,903
No encontrarás nada.
1241
01:12:18,903 --> 01:12:21,603
Lo hicimos dentro de bolsas
de basura en polietileno.
1242
01:12:23,904 --> 01:12:25,804
Sí, te llamó un periodista.
1243
01:12:26,004 --> 01:12:27,004
Bien.
1244
01:12:27,004 --> 01:12:28,004
Sí, lo sabe todo de ti...
1245
01:12:28,204 --> 01:12:30,505
...y de tus trucos.
Deberías tener más cuidado.
1246
01:12:30,705 --> 01:12:32,405
Escribe una historia sobre ti.
1247
01:12:32,605 --> 01:12:34,305
¿Periodista?
1248
01:12:34,405 --> 01:12:37,206
Sí, llamará más tarde.
Tiene tu número, amigo.
1249
01:12:37,506 --> 01:12:39,206
Lo sabe todo de ti.
1250
01:12:40,206 --> 01:12:41,406
¿Eres Alan Conway...
1251
01:12:41,506 --> 01:12:44,107
...el tipo que finge
ser Stanley Kubrick?
1252
01:12:44,307 --> 01:12:45,707
Lo siento, no.
1253
01:12:45,807 --> 01:12:50,308
Señor Conway,
tengo datos que lo corroboran.
1254
01:12:50,609 --> 01:12:53,009
Bien, le creo.
1255
01:12:53,109 --> 01:12:55,909
-Mire...
-Me gusta su voz.
1256
01:12:56,009 --> 01:12:57,209
Gracias.
1257
01:12:57,410 --> 01:13:01,310
Bien, Frank Rich lo hizo público.
1258
01:13:01,510 --> 01:13:02,510
Miente.
1259
01:13:02,710 --> 01:13:04,411
No, no le miento.
1260
01:13:04,511 --> 01:13:05,711
Lo tengo aquí delante.
1261
01:13:05,911 --> 01:13:07,311
<i>Está en el New York Times.</i>
1262
01:13:07,511 --> 01:13:08,711
¿Sobre mí?
1263
01:13:08,811 --> 01:13:09,711
¡Alan! ¡Alan!
1264
01:13:09,911 --> 01:13:11,212
¡Señor Conway!
1265
01:13:11,412 --> 01:13:13,312
¿Qué tiene que decir?
1266
01:13:37,015 --> 01:13:38,415
Hola.
1267
01:13:39,217 --> 01:13:40,917
¿Hola?
1268
01:13:41,117 --> 01:13:42,317
¿Señor Conway?
1269
01:13:43,617 --> 01:13:44,817
¿Hola?
1270
01:13:54,619 --> 01:13:56,619
Ustedes son mi audiencia...
1271
01:13:58,019 --> 01:14:00,220
...vengan a ver mi última película.
1272
01:14:00,320 --> 01:14:02,620
¿Le han dado cita?
1273
01:14:02,820 --> 01:14:04,720
Soy Stanley Kubrick.
1274
01:14:04,820 --> 01:14:06,620
Yo doy las citas aquí.
1275
01:14:06,821 --> 01:14:08,221
Tome asiento, señor Kubrick...
1276
01:14:08,421 --> 01:14:09,921
...y no moleste a los demás pacientes.
1277
01:14:10,121 --> 01:14:13,521
No son pacientes, ¡son mi público!
1278
01:14:13,621 --> 01:14:15,422
¿Verdad?
1279
01:14:15,622 --> 01:14:17,022
¿Verdad que lo son?
1280
01:14:17,022 --> 01:14:19,122
¡Díganselo, por favor!
¡Díganselo!
1281
01:14:19,322 --> 01:14:20,923
Siéntese por aquí.
1282
01:14:21,123 --> 01:14:22,623
¿Por qué no se lo dicen?
1283
01:14:25,723 --> 01:14:29,325
¿Alan? Alan, soy yo, Sean.
1284
01:14:32,925 --> 01:14:34,626
¿La cámara ya está lista?
1285
01:14:36,026 --> 01:14:40,226
¿La señorita Kirk Douglas
ya salió del camerino?
1286
01:14:41,426 --> 01:14:43,627
Alan, ella es la doctora Stukeley...
1287
01:14:43,827 --> 01:14:45,027
...va a ayudarte.
1288
01:14:48,027 --> 01:14:50,628
Por favor... ¡se acabó el espectáculo!
1289
01:14:53,228 --> 01:14:59,029
Por favor, he sido un chico
muy, muy malo. ¡Por favor!
1290
01:14:59,429 --> 01:15:02,229
El estado de este hombre
es muy grave.
1291
01:15:02,430 --> 01:15:04,630
Tendremos que ingresar...
o sea, hospitalizarlo...
1292
01:15:04,830 --> 01:15:06,930
...inmediatamente, necesita sedantes.
1293
01:15:07,130 --> 01:15:09,030
¿No puede darle unos cuantos valium...
1294
01:15:09,230 --> 01:15:10,831
...y enviarlo a una clínica normal?
1295
01:15:11,031 --> 01:15:12,431
Las cosas no son tan sencillas.
1296
01:15:12,431 --> 01:15:14,031
Es muy grave.
1297
01:15:15,231 --> 01:15:16,533
Muy grave.
1298
01:15:19,633 --> 01:15:21,733
Aquí tienes.
1299
01:15:26,634 --> 01:15:28,834
¿Empanada o revuelto de salchichas?
1300
01:15:28,934 --> 01:15:31,635
Gracias, buena mujer.
1301
01:15:31,835 --> 01:15:33,935
Por cierto, ¿sabes quién soy?
1302
01:15:34,035 --> 01:15:36,435
No, pero si le preguntas
a la supervisora, te lo dirá.
1303
01:15:38,636 --> 01:15:40,536
Soy Stanley Kubrick.
1304
01:15:47,237 --> 01:15:48,637
¿Cómo se atreven?
1305
01:15:54,538 --> 01:15:56,138
Que todos los Stanley Kubricks...
1306
01:15:56,338 --> 01:15:59,039
...se callen y coman su almuerzo.
1307
01:16:03,039 --> 01:16:04,339
¿Lo trajiste?
1308
01:16:04,339 --> 01:16:05,641
¿Si traje el qué?
1309
01:16:05,841 --> 01:16:07,441
La botella, estúpido.
1310
01:16:11,041 --> 01:16:12,542
Me la debes, señorito.
1311
01:16:25,143 --> 01:16:27,144
Nunca me supo mejor.
1312
01:16:27,244 --> 01:16:28,544
Me preocupaste...
1313
01:16:28,744 --> 01:16:30,344
...el día que te trajeron aquí.
1314
01:16:30,444 --> 01:16:32,044
Pensé que de verdad estabas loco.
1315
01:16:32,044 --> 01:16:34,245
Era un seguro muy bueno.
1316
01:16:34,445 --> 01:16:37,545
Pero con mi glamuroso psiquiatra
respaldándome...
1317
01:16:37,845 --> 01:16:40,546
...nunca llevarán este
caso a los tribunales.
1318
01:16:44,946 --> 01:16:47,247
Desde que me desperté esta mañana...
1319
01:16:47,447 --> 01:16:49,347
...supe que algo había cambiado.
1320
01:16:49,447 --> 01:16:51,747
No sabía exactamente el qué...
1321
01:16:51,947 --> 01:16:53,949
...y de repente me di cuenta...
1322
01:16:54,049 --> 01:16:55,949
...era yo mismo otra vez.
1323
01:16:56,149 --> 01:16:58,149
El yo real.
1324
01:16:58,249 --> 01:17:00,249
Me había vuelto a
convertir en Alan.
1325
01:17:00,450 --> 01:17:02,850
Puede que solo
sea una remisión temporal...
1326
01:17:03,050 --> 01:17:04,250
...pero tendrás que quedarte...
1327
01:17:04,250 --> 01:17:05,850
...en observación intensiva.
1328
01:17:06,050 --> 01:17:09,051
Es una persona muy buena,
doctora Stukeley.
1329
01:17:09,251 --> 01:17:11,451
Es una persona muy buena, en serio.
1330
01:17:11,551 --> 01:17:12,551
Que Dios la bendiga.
1331
01:17:12,551 --> 01:17:14,952
Volvamos a su madre.
1332
01:17:15,052 --> 01:17:17,652
Nadia Kornova, la bailarina famosa.
1333
01:17:19,152 --> 01:17:23,253
Bien, le preguntaré
algo muy simple.
1334
01:17:23,453 --> 01:17:27,053
¿Cómo es que, cuando el señor Conway
se convirtió en Stanley Kubrick...
1335
01:17:27,253 --> 01:17:29,554
...siempre fue en situaciones
y circunstancias...
1336
01:17:29,754 --> 01:17:33,454
...de las que él, Conway,
se beneficiaba directamente?
1337
01:17:33,654 --> 01:17:35,455
Donde él recibía dinero.
1338
01:17:35,655 --> 01:17:36,755
Admiración.
1339
01:17:36,755 --> 01:17:39,355
No, ser Stanley Kubrick
le ha costado al señor Conway...
1340
01:17:39,555 --> 01:17:41,656
...la mayoría de sus ahorros.
1341
01:17:41,756 --> 01:17:42,957
Todos, obviamente...
1342
01:17:43,057 --> 01:17:45,157
...esperaban que Kubrick
fuera generoso...
1343
01:17:45,357 --> 01:17:46,757
...por ser rico y famoso...
1344
01:17:46,757 --> 01:17:49,158
...y Alan tenía que
estar a la altura.
1345
01:17:49,358 --> 01:17:51,758
Gastó muchos miles de libras.
1346
01:17:51,958 --> 01:17:53,858
Casi todos sus ahorros
se esfumaron.
1347
01:17:55,058 --> 01:17:57,159
¿De dónde sacó eso? ¿De él?
1348
01:17:57,259 --> 01:17:58,959
Creo que usted se niega...
1349
01:17:59,159 --> 01:18:01,759
...a ver la gravedad
del estado del señor Conway.
1350
01:18:01,959 --> 01:18:03,960
Es víctima de una
enfermedad mental.
1351
01:18:04,160 --> 01:18:08,460
Doctora Stukeley,
¿por qué cree que está diciendo...
1352
01:18:08,760 --> 01:18:10,961
...cosas tan dolorosas?
1353
01:18:11,161 --> 01:18:12,961
¿Puede ser porque no quiere...
1354
01:18:13,061 --> 01:18:16,461
...verme curado y recuperándome?
1355
01:18:16,661 --> 01:18:18,962
Si usted se cree eso,
se creería cualquier cosa.
1356
01:18:19,162 --> 01:18:21,062
Eran todo mentiras.
1357
01:18:22,162 --> 01:18:23,662
Todo oxígeno para él.
1358
01:18:25,063 --> 01:18:26,863
Todos sentían lástima por él.
1359
01:18:27,163 --> 01:18:30,664
Lo consideraban una víctima.
1360
01:18:31,665 --> 01:18:32,765
¿Cómo?
1361
01:18:34,565 --> 01:18:36,065
Fue a la televisión.
1362
01:18:37,966 --> 01:18:40,766
Hasta le pagaron por artículos
en los diarios.
1363
01:18:42,266 --> 01:18:44,166
La fama es efímera.
1364
01:18:44,366 --> 01:18:47,267
La revista internacional
de estudios de psiquiatría...
1365
01:18:47,367 --> 01:18:49,867
...aceptó el estudio del
historial de su caso...
1366
01:18:49,967 --> 01:18:51,367
...para el número de invierno.
1367
01:18:51,568 --> 01:18:55,968
Es maravilloso, doctora.
Felicidades, de verdad.
1368
01:18:56,268 --> 01:18:58,068
Pero debo decirle, me temo...
1369
01:18:58,268 --> 01:18:59,869
...y debo insistir...
1370
01:18:59,969 --> 01:19:03,869
...que no podría aceptar
ni el más mínimo honorario.
1371
01:19:04,169 --> 01:19:06,470
A menos que usted pensara
que es lo adecuado.
1372
01:19:06,670 --> 01:19:08,470
Nadie recibe honorarios,
ni siquiera yo.
1373
01:19:08,570 --> 01:19:10,370
Es un honor que te
publiquen algo.
1374
01:19:11,670 --> 01:19:13,471
¿Se incluirán mi nombre y dirección...
1375
01:19:13,571 --> 01:19:15,371
...en el artículo?
1376
01:19:15,571 --> 01:19:18,371
¿En caso de que alguien
quiera localizarme?
1377
01:19:18,571 --> 01:19:21,473
Alan, nunca se identifica
a los pacientes en los historiales.
1378
01:19:21,673 --> 01:19:23,273
Siempre se les da un pseudónimo.
1379
01:19:24,373 --> 01:19:26,073
Eso no es muy valioso.
1380
01:19:26,274 --> 01:19:27,274
¿Perdón?
1381
01:19:27,374 --> 01:19:29,774
Decía que lo entiendo.
1382
01:19:31,074 --> 01:19:32,974
Ahora debemos centrarnos en su último...
1383
01:19:33,175 --> 01:19:35,675
...y, debo decir, prolongado problema.
1384
01:19:35,875 --> 01:19:37,675
Mi falta de dinero.
1385
01:19:37,875 --> 01:19:40,075
No, me refería a su alcoholismo.
1386
01:19:40,176 --> 01:19:41,476
¿Eso?
1387
01:19:41,676 --> 01:19:43,076
He decidido enviarlo...
1388
01:19:43,176 --> 01:19:45,876
...a un curso de rehabilitación
de cuatro semanas.
1389
01:19:46,076 --> 01:19:47,477
A la clínica Rimini.
1390
01:19:50,777 --> 01:19:52,477
¿La clínica Rimini?
1391
01:19:56,278 --> 01:19:59,278
¿La clínica Rimini? Pero eso es...
1392
01:19:59,478 --> 01:20:01,879
Leí en una de las revistas...
1393
01:20:02,079 --> 01:20:03,479
...que compré en el supermercado...
1394
01:20:03,679 --> 01:20:05,979
...que ahí es donde
van todos los, famosos...
1395
01:20:06,179 --> 01:20:09,481
...y estrellas de cine y
del rock a desintoxicarse.
1396
01:20:09,681 --> 01:20:12,281
Tiene una tasa de éxito del 95%.
1397
01:20:12,581 --> 01:20:15,482
Pero no me lo puedo permitir.
1398
01:20:15,782 --> 01:20:16,982
La seguridad social...
1399
01:20:16,982 --> 01:20:18,882
...tiene cuatro plazas al año allí...
1400
01:20:19,082 --> 01:20:20,782
...y usted ocupará una de ellas.
1401
01:20:20,982 --> 01:20:25,383
Pero doctora Stukeley,
no me lo merezco.
1402
01:20:25,583 --> 01:20:28,984
Es vital. Se está recuperando,
se está curando.
1403
01:20:30,084 --> 01:20:31,284
Eso es cierto.
1404
01:20:33,284 --> 01:20:35,685
¿Recibiré algún tipo de manutención...
1405
01:20:35,785 --> 01:20:38,085
...durante mi estancia, doctor?
1406
01:20:38,285 --> 01:20:40,385
Lo discutiremos más adelante.
1407
01:20:41,985 --> 01:20:49,186
Estaré rodeado de
gente rica y famosa.
1408
01:20:49,587 --> 01:20:51,287
Estaré encerrado.
1409
01:20:53,987 --> 01:20:55,687
¿Cómo voy a aguantar?
1410
01:21:57,598 --> 01:22:00,399
ALAN CONWAY NO FUE A JUICIO.
1411
01:22:00,699 --> 01:22:02,599
VOLVIÓ A SU PISO EN HARROW...
1412
01:22:02,699 --> 01:22:05,299
...DONDE MURIÓ DE UN INFARTO
EN DICIEMBRE DE 1998.
1413
01:22:05,499 --> 01:22:07,700
STANLEY KUBRICK MURIÓ
TRES MESES DESPUÉS.
1414
01:22:09,500 --> 01:22:17,701
Subtítulos por aRGENTEAM.
1415
01:22:18,305 --> 01:23:18,845
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm