The Little Pageant That Could

ID13204153
Movie NameThe Little Pageant That Could
Release NameThe.Little.Pageant.That.Could.2024.1080p.WEBRip.DDP.2.0.10bit.H.265-iVy
Year2024
Kindmovie
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID32590845
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:16,620 --> 00:00:18,460 Poderia falar um pouco, por gentileza? 3 00:00:18,940 --> 00:00:20,210 Sim, sim, sim. 4 00:00:20,410 --> 00:00:22,650 Teste, teste, teste. 5 00:00:23,240 --> 00:00:24,380 Vou iniciar a gravação. 6 00:00:27,050 --> 00:00:27,830 Pedro, tomada um. 7 00:00:32,040 --> 00:00:34,090 Acho que vou começar também. 8 00:00:41,710 --> 00:00:44,110 Conte-me como descobriu o Festival Drag Show. 9 00:00:44,800 --> 00:00:46,490 Na verdade, eu nem morava aqui. 10 00:00:46,650 --> 00:00:47,110 Eu estava 11 00:00:48,060 --> 00:00:51,860 morando em Utah, e eu finalmente estava, tipo, com três anos 12 00:00:51,860 --> 00:00:54,670 de sobriedade, e eu pensava, tipo, estou finalmente 13 00:00:54,670 --> 00:00:55,720 reconstruindo minha vida. 14 00:00:55,960 --> 00:00:57,340 As coisas estão realmente boas. 15 00:00:57,580 --> 00:01:01,530 Então eu estava buscando, sabe, outras cidades para me mudar, e algo 16 00:01:01,530 --> 00:01:04,210 sempre me trazia de volta para L. A. 17 00:01:14,680 --> 00:01:17,820 Meu grande amigo Seth Hancock, que foi um dos participantes no ano passado, é 18 00:01:17,820 --> 00:01:20,320 de Salt Lake e somos melhores amigos desde que tínhamos, tipo, 19 00:01:20,320 --> 00:01:20,780 dezoito anos. 20 00:01:20,780 --> 00:01:24,510 Ele é tipo, quando você vier para cá procurar apartamentos, você tem 21 00:01:24,510 --> 00:01:26,680 que ir a esse show de drag. 22 00:01:27,920 --> 00:01:31,330 Eu estava meio que namorando à distância um cara daqui. 23 00:01:32,010 --> 00:01:33,730 E isso meio que desandou. 24 00:01:33,730 --> 00:01:37,250 Eu fiquei tipo, talvez L. A. não seja o lugar para onde eu quero ir. 25 00:01:40,230 --> 00:01:43,250 Seth disse, vou te comprar um ingresso de cem dólares. 26 00:01:43,250 --> 00:01:43,930 E eu fiquei tipo, 27 00:01:44,510 --> 00:01:46,940 Por que estou pagando cem dólares para ver um show de drag? 28 00:01:47,310 --> 00:01:48,730 Eu comprei meu ingresso. 29 00:01:49,860 --> 00:01:52,410 Cheguei ao show sem esperar nada, na verdade. 30 00:01:53,480 --> 00:01:57,480 De repente, Kathy Griffin entra no palco e faz esse monólogo de comédia. 31 00:01:57,480 --> 00:01:59,160 Esta é a noite! 32 00:01:59,160 --> 00:02:00,600 Este é o show! 33 00:02:00,950 --> 00:02:02,110 Sem restrições! 34 00:02:02,270 --> 00:02:06,070 Essas queens são quase atraentes, mas elas estão aqui 35 00:02:07,720 --> 00:02:10,540 para te oferecer o show mais incrível da sua vida. 36 00:02:10,540 --> 00:02:11,680 Eu nunca perco. 37 00:02:13,370 --> 00:02:15,550 E então, subitamente, a cortina se levantou, e 38 00:02:16,430 --> 00:02:20,670 De repente, umas vinte drag queens surgiram, fazendo uma 39 00:02:20,760 --> 00:02:21,630 coreografia completa. 40 00:02:23,120 --> 00:02:24,830 Eu pensei, meu Deus, isso é incrível. 41 00:02:26,220 --> 00:02:28,060 Estou me mudando para Los Angeles por causa disso. 42 00:02:41,200 --> 00:02:44,210 Certo. 43 00:02:44,680 --> 00:02:47,000 E puf! 44 00:02:57,840 --> 00:03:01,110 Caramba 45 00:03:03,600 --> 00:03:06,190 você. 46 00:03:08,880 --> 00:03:09,400 Oi. 47 00:03:14,620 --> 00:03:17,490 E eu gostaria de fazer uma pequena pausa. 48 00:03:18,860 --> 00:03:19,960 Ah. 49 00:03:20,880 --> 00:03:21,220 Ah. 50 00:03:26,800 --> 00:03:30,270 Estarei aqui quase a noite inteira e não me moverei muito. 51 00:03:30,580 --> 00:03:35,590 Sim, esta é a minha história. 52 00:03:36,080 --> 00:03:38,460 Há duas coisas na minha vida das quais me orgulho. 53 00:03:38,780 --> 00:03:40,110 Tipo, muito orgulhoso mesmo. 54 00:03:40,970 --> 00:03:41,710 Minha sobriedade 55 00:03:42,190 --> 00:03:42,940 e este show. 56 00:03:44,120 --> 00:03:47,190 E quero apresentar a vocês o mestre de cerimônias desta noite, 57 00:03:47,190 --> 00:03:47,750 Patrick Rush. 58 00:03:51,400 --> 00:03:53,830 Estou com o show desde 1991. 59 00:03:54,980 --> 00:03:58,770 Alexis Pitman me pediu para ser o mestre de cerimônias porque 60 00:03:59,700 --> 00:04:02,730 Ele sabia que eu não faria drag e que eu tinha um paletó de smoking. 61 00:04:03,680 --> 00:04:05,160 Não sou um artista por natureza. 62 00:04:05,880 --> 00:04:07,960 Sou um exibido por natureza, mas não um artista. 63 00:04:08,700 --> 00:04:11,960 Oito, dois, dois, três, quatro. 64 00:04:11,960 --> 00:04:14,020 Ok, cinco, seis, sete, oito. 65 00:04:14,200 --> 00:04:16,850 Um, dois, três, quatro, cinco, seis. 66 00:04:16,940 --> 00:04:21,630 Estou envolvido com este espetáculo desde o início, há muito 67 00:04:21,720 --> 00:04:25,450 tempo, sabe, na Idade da Pedra, quando começou. 68 00:04:25,910 --> 00:04:27,710 Estamos entrando no santuário interno. 69 00:04:29,830 --> 00:04:33,100 E ali está nosso designer de palco, John, 70 00:04:33,100 --> 00:04:33,930 trabalhando arduamente. 71 00:04:34,810 --> 00:04:39,850 Eu consegui ficar sóbrio em uma semana. 72 00:04:40,420 --> 00:04:44,000 e o juiz me condenou a incontáveis reuniões dos 73 00:04:44,000 --> 00:04:47,250 Alcoólicos Anônimos, e foi lá que conheci Alexis. 74 00:04:47,940 --> 00:04:49,680 Já estava na hora, pô. 75 00:04:49,680 --> 00:04:51,390 Ela participou por anos. 76 00:04:52,560 --> 00:04:57,900 Alexis foi a criadora disso, mesmo que todos tenham se envolvido 77 00:04:58,000 --> 00:04:58,890 e colaborado. 78 00:05:00,120 --> 00:05:02,880 Sempre foi a praia da Alexis. 79 00:05:05,980 --> 00:05:10,890 Cinco, seis, sete e. 80 00:05:15,790 --> 00:05:17,150 Como você descreveria o espetáculo? 81 00:05:20,680 --> 00:05:24,310 Sinceramente, os desastres são fascinantes. 82 00:05:24,610 --> 00:05:25,470 São fascinantes. 83 00:05:33,870 --> 00:05:35,880 Drew, está fazendo uma quadrilha aí em cima? 84 00:05:35,880 --> 00:05:36,760 O que você está fazendo? 85 00:05:37,110 --> 00:05:38,490 O que está fazendo? 86 00:05:40,100 --> 00:05:43,310 Estou envolvida com o espetáculo há mais de vinte e cinco anos. 87 00:05:44,280 --> 00:05:47,750 Todos nós! 88 00:05:50,040 --> 00:05:52,200 Saudações de Las Vegas! 89 00:05:52,310 --> 00:05:53,770 Sou a Lotta Slots! 90 00:05:54,010 --> 00:05:55,270 Boa sorte, senhoras! 91 00:05:57,780 --> 00:05:59,390 Comecei como um concorrente. 92 00:06:01,380 --> 00:06:05,650 Prossegui para fazer a abertura e comentar sobre o evento. 93 00:06:08,520 --> 00:06:11,410 Este é um cheque de mil dólares. 94 00:06:11,850 --> 00:06:12,970 Mil reais! 95 00:06:14,200 --> 00:06:18,470 Eu faria mortais atrás em pé por mil reais para arrecadar fundos. 96 00:06:22,770 --> 00:06:25,750 Eu já estava sóbrio há sete anos quando comecei no show. 97 00:06:27,280 --> 00:06:32,650 E aprendi, logo cedo na minha vida adulta, por influência de 98 00:06:32,750 --> 00:06:37,120 pessoas como o Alexis, que estamos aqui para servir. 99 00:06:39,190 --> 00:06:43,280 Nunca vamos encontrar pessoalmente uma cura para a AIDS, sabe, isso está 100 00:06:43,280 --> 00:06:46,740 muito além da minha capacidade, mas posso organizar um espetáculo 101 00:06:46,740 --> 00:06:47,430 de drag. 102 00:06:48,240 --> 00:06:50,120 O momento que todos aguardavam chegou. 103 00:06:50,750 --> 00:06:52,350 E foi isso que nós fizemos. 104 00:06:52,890 --> 00:06:54,120 Miss Melhor no Show de Drag 105 00:07:07,070 --> 00:07:08,310 E então começou a crescer. 106 00:07:09,100 --> 00:07:12,060 Foi uma batalha de belezas em Los Angeles esta noite. 107 00:07:12,060 --> 00:07:14,750 A paródia de um concurso de beleza tradicional apresentou 108 00:07:14,750 --> 00:07:17,130 as mais novas drag queens amadoras de LA. 109 00:07:17,130 --> 00:07:20,210 Tem todos os elementos de um concurso de beleza típico, como vestidos 110 00:07:20,210 --> 00:07:20,730 de gala. 111 00:07:21,260 --> 00:07:21,940 Cabelos Volumosos! 112 00:07:22,420 --> 00:07:24,050 Representação Estadual! 113 00:07:24,360 --> 00:07:29,910 Meu nome é Misty Opportunity e eu sou a Miss Wisconsin! 114 00:07:30,630 --> 00:07:31,820 Olá, a todos. 115 00:07:32,260 --> 00:07:33,570 Sinto falta de Nova York. 116 00:07:33,570 --> 00:07:35,150 Judaísmo à la Judy! 117 00:07:37,970 --> 00:07:40,390 Meu nome é Pearl Necklace. 118 00:07:42,680 --> 00:07:44,580 Logo, celebridades começaram a aparecer. 119 00:07:44,960 --> 00:07:47,580 É realmente a minha noite favorita em Los Angeles. 120 00:07:47,580 --> 00:07:50,810 Nunca ri tanto quanto quando estou nesses shows. 121 00:07:54,950 --> 00:07:55,970 Estou ao vivo. 122 00:07:58,020 --> 00:08:01,460 Quero dizer, olá, sou a Miss New York. 123 00:08:01,460 --> 00:08:02,310 Estou precisando me divertir. 124 00:08:02,710 --> 00:08:05,870 E se for usar uma agulha, certifique-se de que seja uma limpa. 125 00:08:07,620 --> 00:08:09,240 Isso é muito melhor que o Miss América. 126 00:08:09,400 --> 00:08:10,540 Somos drag queens. 127 00:08:10,540 --> 00:08:11,260 Exatamente. 128 00:08:11,580 --> 00:08:14,230 Eu procuro uma boa forma em um traje de banho. 129 00:08:14,770 --> 00:08:14,970 Não. 130 00:08:17,820 --> 00:08:20,790 A seguir, por favor, ajudem-me a receber com entusiasmo a Miss Louisiana 131 00:08:20,790 --> 00:08:21,290 Brittany Shears. 132 00:08:24,100 --> 00:08:26,470 Temos um painel de juízes celebridades que receberam uma cédula 133 00:08:26,470 --> 00:08:26,950 para pontuação. 134 00:08:27,900 --> 00:08:31,670 De um a dez, uma garota desfila de maiô e eles podem pontuar. 135 00:08:38,130 --> 00:08:39,470 O mesmo vale para o Traje de Gala. 136 00:08:40,600 --> 00:08:43,580 Esta beleza renascida parece flutuar pela vida como uma borboleta, 137 00:08:43,580 --> 00:08:44,790 irradiando naturalidade e graça. 138 00:08:51,640 --> 00:08:52,990 Esta pantera sedutora 139 00:08:53,820 --> 00:08:57,710 Esta pantera sedutora diz que ainda está em chamas, mas agora as vem em ondas. 140 00:09:00,080 --> 00:09:01,920 Pan é uma história, Tato. 141 00:09:05,800 --> 00:09:06,000 Você 142 00:09:12,000 --> 00:09:13,140 O que acontecerá em seguida? 143 00:09:13,550 --> 00:09:15,490 Ah, trata-se de uma competição de talentos. 144 00:09:16,300 --> 00:09:16,600 Ah. 145 00:09:27,260 --> 00:09:30,630 Tivemos atuações realmente deslumbrantes aqui. 146 00:09:30,770 --> 00:09:32,510 Senhorita New York, Anita Toney. 147 00:09:34,180 --> 00:09:36,060 E ela está cantando ao vivo. 148 00:09:41,410 --> 00:09:46,190 Hahaha. 149 00:09:47,500 --> 00:09:48,100 Uhuuu! 150 00:09:51,560 --> 00:09:56,810 Me ajude 151 00:10:01,220 --> 00:10:03,810 Está na hora da Pergunta da Entrevista. 152 00:10:04,290 --> 00:10:08,030 Aquele momento mágico da noite quando as meninas formam uma frase. 153 00:10:09,800 --> 00:10:13,170 Sim, estou realmente interessado no que essas senhoras têm a dizer. 154 00:10:15,740 --> 00:10:17,860 Certo, gostaria de escolher uma pergunta do pote? 155 00:10:17,860 --> 00:10:25,130 O que aconteceu com o peixe, Patrick? 156 00:10:28,080 --> 00:10:28,360 Oh! 157 00:10:31,080 --> 00:10:32,840 Pega uma pergunta, Andy. 158 00:10:38,820 --> 00:10:40,870 Eu não preciso ler isso, preciso? 159 00:10:43,960 --> 00:10:48,470 O lance deste show é o charme e o humor. 160 00:10:49,360 --> 00:10:52,650 E, num rápido giro, você pode ser levado às lágrimas. 161 00:10:53,600 --> 00:10:57,330 Se pudesse, o que você faria para tornar o mundo um lugar melhor? 162 00:10:57,950 --> 00:10:58,310 Ah. 163 00:10:59,150 --> 00:11:01,800 É interessante você me perguntar isso, Sr. Rush. 164 00:11:06,840 --> 00:11:07,950 Eu conhecia um garoto quando cresci. 165 00:11:07,950 --> 00:11:08,870 O nome dele era John. 166 00:11:09,390 --> 00:11:13,140 Ele foi presidente da turma do primeiro ano na faculdade e namorava um amigo 167 00:11:13,140 --> 00:11:13,950 meu chamado David. 168 00:11:14,550 --> 00:11:15,050 E quando seus 169 00:11:16,000 --> 00:11:17,320 Um amigo muito querido e próximo. 170 00:11:18,820 --> 00:11:22,410 E quando seus pais descobriram, o levaram para casa e o enviaram a 171 00:11:22,410 --> 00:11:23,530 um conselheiro, essas coisas. 172 00:11:23,990 --> 00:11:26,730 E o que eles basicamente acabaram fazendo foi tirar o valor 173 00:11:26,730 --> 00:11:27,230 próprio dele. 174 00:11:28,010 --> 00:11:30,720 Alimentando-o com ódio até que ele absorvesse suficiente para 175 00:11:30,720 --> 00:11:33,790 decidir que não queria mais viver, que o planeta não 176 00:11:33,790 --> 00:11:34,400 o queria. 177 00:11:35,300 --> 00:11:39,610 O que eu faria para mudar o mundo, Sr. Rush, é a capacidade das 178 00:11:39,610 --> 00:11:42,110 pessoas de condenarem alguém simplesmente por quem amam. 179 00:11:42,910 --> 00:11:46,050 Eu tornaria a tolerância e a consideração 180 00:11:46,140 --> 00:11:46,970 requisitos escolares. 181 00:11:47,650 --> 00:11:48,780 Porque essas coisas 182 00:11:56,920 --> 00:11:59,760 É preciso muita força e muita coragem para pedir ajuda. 183 00:12:00,370 --> 00:12:03,130 E em outubro passado, quando testei positivo para HIV, 184 00:12:05,320 --> 00:12:07,370 Tive que buscar ajuda no meu círculo de amigos. 185 00:12:10,960 --> 00:12:13,670 E Patrick Rush, a quem eu tenho o 186 00:12:14,480 --> 00:12:18,120 honra de ser amigo, ele veio em meu auxílio e garantiu que eu 187 00:12:18,120 --> 00:12:18,690 estivesse bem. 188 00:12:19,420 --> 00:12:22,370 Ele se desdobrou como faz todos os anos por este espetáculo. 189 00:12:25,500 --> 00:12:25,990 Obrigado. 190 00:12:30,180 --> 00:12:32,510 Direi-lhe que a Senhora Direitos Civis é totalmente dedicada à 191 00:12:32,510 --> 00:12:34,410 conscientização social, à mudança social e à igualdade 192 00:12:34,410 --> 00:12:36,310 para todos. Ela concentra-se profundamente em uma visão 193 00:12:36,310 --> 00:12:37,970 ampla e inclusiva que propõe mudanças significativas. 194 00:12:38,250 --> 00:12:39,590 Homem, mulher, menino, criança, 195 00:12:39,590 --> 00:12:41,350 heterossexual, gay, mexicano, hispânico, portador 196 00:12:41,350 --> 00:12:42,750 de deficiência ou cego. 197 00:12:43,320 --> 00:12:45,300 Deus deseja a felicidade de todos, aleluia. 198 00:12:45,300 --> 00:12:46,580 Ele está nesta casa esta noite. 199 00:12:49,870 --> 00:12:55,040 Sua pergunta é, tendo experimentado o milagre de poder andar novamente 200 00:12:55,130 --> 00:12:55,990 esta noite, 201 00:12:56,780 --> 00:13:00,330 Quais outras razões te trazem aqui para lutar pela coroa? 202 00:13:04,240 --> 00:13:05,510 Bem, obrigada, Patrick. 203 00:13:09,540 --> 00:13:12,550 E obrigada por mencionar a batalha pela coroa. 204 00:13:13,130 --> 00:13:16,150 O que muitos de vocês não sabem é que este espetáculo começou há 205 00:13:16,150 --> 00:13:18,270 vinte anos, conhecido então como a Batalha pela Tiara. 206 00:13:18,940 --> 00:13:20,240 Oh, não! 207 00:13:21,370 --> 00:13:21,750 Caramba! 208 00:13:25,470 --> 00:13:26,690 Dentre o grupo de caras 209 00:13:27,270 --> 00:13:30,980 que estavam lá no início disso, somos apenas três que 210 00:13:30,980 --> 00:13:31,730 ainda permanecemos. 211 00:13:33,720 --> 00:13:35,230 Essas não são estatísticas animadoras. 212 00:13:42,420 --> 00:13:44,260 Foi só isso que ouvi hoje. 213 00:13:44,260 --> 00:13:45,230 Olá, Mississippi. 214 00:13:45,350 --> 00:13:46,150 Lily White. 215 00:13:51,580 --> 00:13:55,000 Para que serve a fita vermelha esta noite? 216 00:13:55,000 --> 00:13:59,050 Isso é para demonstrar solidariedade a todos os nossos irmãos e irmãs com 217 00:13:59,050 --> 00:14:01,590 AIDS e buscar uma cura para a doença. 218 00:14:01,730 --> 00:14:04,590 Uma vez que neste país se gasta mais dinheiro para curar a calvície 219 00:14:04,590 --> 00:14:07,050 do que com a AIDS, creio que todos nós precisamos mostrar 220 00:14:07,050 --> 00:14:07,490 nosso apoio. 221 00:14:11,520 --> 00:14:16,570 Para mim, Alexis Pittman era um campeão e um herói. 222 00:14:17,510 --> 00:14:20,240 Não acho que ele soubesse disso, nem que ele pretendesse ser isso. 223 00:14:21,000 --> 00:14:22,680 O que é isso, o grupo musical KISS? 224 00:14:22,680 --> 00:14:25,760 Realmente precisamos ver homens de quarenta anos em drags ruins 225 00:14:25,760 --> 00:14:26,390 no palco? 226 00:14:27,490 --> 00:14:28,830 Aparentemente sim. 227 00:14:32,580 --> 00:14:35,820 Dalton foi uma pessoa fundamental no início do espetáculo. 228 00:14:36,830 --> 00:14:39,150 Ele e Alexis eram muito, muito próximos. 229 00:14:40,940 --> 00:14:43,830 Conheci Alexis através dos Alcoólicos Anônimos. 230 00:14:44,600 --> 00:14:45,980 Nós dois tínhamos o mesmo estilo. 231 00:14:46,370 --> 00:14:48,130 Nós éramos ambos rapazes do Sul. 232 00:14:49,420 --> 00:14:52,380 Éramos um pouco extravagantes, sabe, éramos espirituosos e afiados 233 00:14:52,380 --> 00:14:53,050 nas palavras. 234 00:14:54,580 --> 00:14:56,560 Dalton era meu melhor amigo e colega de quarto. 235 00:14:57,740 --> 00:15:00,250 Ele me convidou para o jogo semanal de pôquer do Alexis. 236 00:15:01,090 --> 00:15:03,150 Sabe, eu provavelmente fiquei lá sentado em silêncio. 237 00:15:04,200 --> 00:15:08,610 Estou no ambiente dele, sabe, e tudo é ela, Miss Thing e dela. 238 00:15:09,630 --> 00:15:10,770 Oh, Miss Thing. 239 00:15:12,320 --> 00:15:15,610 Ah, ela tem Miss Ás por toda parte. 240 00:15:16,580 --> 00:15:18,980 Nunca vi algo assim. 241 00:15:18,980 --> 00:15:19,740 Ele era demais. 242 00:15:19,940 --> 00:15:21,660 Então verás mais dela no futuro. 243 00:15:21,660 --> 00:15:24,340 Infelizmente, os filmes dela não estão disponíveis para aluguel em 244 00:15:24,340 --> 00:15:25,430 sua própria cidade natal. 245 00:15:27,780 --> 00:15:31,910 Na verdade, conheci ele no boliche em Hollywood, o Hollywood 246 00:15:31,910 --> 00:15:34,850 Star Lanes, que já não existe mais. 247 00:15:36,960 --> 00:15:40,690 Fui a uma festa de aniversário do AA e vi ele caminhando em minha direção. 248 00:15:42,210 --> 00:15:42,730 Ele disse, 249 00:15:43,440 --> 00:15:47,830 Eu sei que você acha que esse mullet te favorece, mas você está 250 00:15:47,830 --> 00:15:49,200 parecendo a Martina Navratilova, 251 00:15:49,200 --> 00:15:50,570 precisa cortar esse cabelo. 252 00:15:53,360 --> 00:15:55,240 Ele me pediu para integrar a equipe dele de boliche. 253 00:15:56,250 --> 00:15:57,710 O nome da nossa equipe era Ruela das Bonecas. 254 00:15:58,880 --> 00:16:00,380 E assim começou nossa amizade. 255 00:16:02,700 --> 00:16:05,700 Eu me tornei parte daquele jogo de pôquer na casa dele. 256 00:16:07,280 --> 00:16:10,040 Depois de cerca de duas noites jogando cartas na casa dele, voltei 257 00:16:10,040 --> 00:16:13,080 para casa, para o meu namorado da época, e disse, 'Menina, tá um 258 00:16:13,080 --> 00:16:13,790 calor aqui. ' 259 00:16:13,790 --> 00:16:15,250 Por que a Senhorita Ar-condicionado não está ligada? 260 00:16:16,790 --> 00:16:19,950 E ele disse, 'Eu te perdi para aquele grupo para sempre. ' 261 00:16:21,350 --> 00:16:22,230 E era verdade. 262 00:16:25,760 --> 00:16:31,870 Você vê a leveza, o riso e a aceitação de um grupo falando assim um com 263 00:16:31,870 --> 00:16:32,650 o outro. 264 00:16:33,950 --> 00:16:35,230 E me vi rindo. 265 00:16:37,890 --> 00:16:43,000 Esses eram as rainhas mais sarcásticas e divertidas que já conheci. 266 00:16:44,370 --> 00:16:48,330 Nós realmente nos divertimos muito, e eu ri com esses caras e vi a coragem e 267 00:16:48,330 --> 00:16:48,830 o humor. 268 00:16:50,480 --> 00:16:51,980 Estávamos cuidando um do outro. 269 00:16:53,200 --> 00:16:54,160 Foi isso que fizemos. 270 00:16:57,550 --> 00:17:03,750 Era uma distração, uma distração alegre com tanta tristeza acontecendo. 271 00:17:04,680 --> 00:17:09,590 Na nossa comunidade e com nosso grupo de amigos, sabe, era isso. 272 00:17:13,200 --> 00:17:14,890 Pessoas que amávamos estavam morrendo de AIDS. 273 00:17:17,030 --> 00:17:18,290 E o Alexis tinha AIDS. 274 00:17:20,850 --> 00:17:21,830 E o Alexis estava 275 00:17:22,440 --> 00:17:27,320 Provavelmente a primeira e única pessoa que eu conheci que teve AIDS e estava 276 00:17:27,320 --> 00:17:28,030 passando bem. 277 00:17:29,240 --> 00:17:32,820 Sabe, todos os outros que conhecíamos e foram diagnosticados com AIDS, 278 00:17:32,820 --> 00:17:35,810 morriam em um ou dois meses, às vezes semanas. 279 00:17:37,660 --> 00:17:41,330 Sabe, tenho certeza que no fundo o Alexis era um coelhinho assustado 280 00:17:41,330 --> 00:17:44,130 como todos nós, mas certamente você nunca perceberia isso. 281 00:17:47,650 --> 00:17:49,050 E quanto a todas as suas rugas? 282 00:17:50,480 --> 00:17:51,520 Querida, essas não são rugas. 283 00:17:51,520 --> 00:17:52,590 São linhas de expressão. 284 00:17:52,690 --> 00:17:54,070 Oh, querido, nada é tão engraçado assim. 285 00:17:57,710 --> 00:18:00,470 Ele brincava mais do que qualquer um que estava à beira da morte. 286 00:18:01,400 --> 00:18:05,670 Então, ele se recuperava e sentava naquela mesa de cartas e 287 00:18:06,090 --> 00:18:07,600 Preparava o jantar para dez de nós? 288 00:18:10,190 --> 00:18:11,390 Ele tinha uma vontade de viver. 289 00:18:13,180 --> 00:18:14,440 Ele não iria morrer. 290 00:18:15,570 --> 00:18:17,030 Ele era engraçado e áspero. 291 00:18:18,060 --> 00:18:18,660 Certo. 292 00:18:22,460 --> 00:18:28,180 E agora, ao vivo do Centro de Convenções em Atlantic City, cinquenta e uma das 293 00:18:28,180 --> 00:18:31,650 nossas jovens mais dinâmicas do país prestes a decolar. 294 00:18:34,060 --> 00:18:37,190 O show 'The Best in Drag' foi baseado, basicamente, no 295 00:18:37,190 --> 00:18:38,470 verdadeiro concurso Miss América. 296 00:18:39,180 --> 00:18:42,370 Começou como uma paródia da Miss América. 297 00:18:44,620 --> 00:18:46,830 Fomos lá assistir à Miss América. 298 00:18:48,400 --> 00:18:52,280 Provavelmente, Alexis já tinha isso em mente, tipo, ah, vamos nos 299 00:18:52,280 --> 00:18:53,360 vestir de drag. 300 00:18:53,580 --> 00:18:57,030 Mas, tipo, foi uma surpresa para todos, tipo, ah, garota, 301 00:18:57,030 --> 00:19:00,540 deveríamos ter, tipo, sabe, um concurso Miss América antes do 302 00:19:00,540 --> 00:19:01,590 concurso Miss América. 303 00:19:01,590 --> 00:19:02,480 Eles se montaram. 304 00:19:02,480 --> 00:19:04,610 Eles colocaram vestidos, perucas, maquiagem, batom, 305 00:19:04,610 --> 00:19:06,450 cílios e toda essa parafernália. 306 00:19:08,220 --> 00:19:09,200 Ninguém trouxe nada. 307 00:19:09,200 --> 00:19:10,620 Eram apenas coisas que estavam ali. 308 00:19:11,890 --> 00:19:13,770 Nós colamos luzes de Natal no chão. 309 00:19:14,440 --> 00:19:16,560 E viemos do quarto do Alexis. 310 00:19:16,560 --> 00:19:17,990 Ele tinha um pequeno apartamento tipo estúdio. 311 00:19:17,990 --> 00:19:20,910 Então saímos do quarto dele e descemos essas escadas. 312 00:19:21,860 --> 00:19:24,870 Eu era o concorrente, Philip Marchand. 313 00:19:25,810 --> 00:19:27,300 Alexis Pittman. 314 00:19:28,900 --> 00:19:33,620 Peguei emprestado uma peruca do Alexis, que era preta com uma mecha branca, o 315 00:19:33,620 --> 00:19:35,670 que se tornou minha marca registrada. 316 00:19:36,220 --> 00:19:38,120 No meu primeiro ano, desenvolvi meu personagem, 317 00:19:38,120 --> 00:19:38,680 Delamay DeVille. 318 00:19:39,340 --> 00:19:42,140 Então, no primeiro ano, digo, o pouco dinheiro que gastei foi 319 00:19:42,140 --> 00:19:45,260 comprando unhas postiças da Lee e acho que tive que comprar minhas 320 00:19:45,260 --> 00:19:47,340 próprias meias-calças, porque não dá realmente para pegar 321 00:19:47,340 --> 00:19:48,110 emprestado de ninguém. 322 00:19:49,680 --> 00:19:52,290 Coroaram Philip Marchand como o primeiro vencedor. 323 00:19:53,270 --> 00:19:55,890 Era verdadeiramente um concurso de beleza, não de talento. 324 00:19:55,890 --> 00:19:57,930 Era apenas quem estava com a melhor aparência. 325 00:19:59,440 --> 00:20:02,490 Ele usava seu próprio cabelo, que era realmente ótimo. 326 00:20:03,710 --> 00:20:04,690 Fui a primeira vice-campeã. 327 00:20:05,330 --> 00:20:07,880 De verdade, eu deveria ter vencido, e todo mundo sabe que eu deveria 328 00:20:07,880 --> 00:20:08,280 ter ganhado. 329 00:20:08,280 --> 00:20:11,150 E o cara que ganhou, venceu sem sequer estar usando um vestido de gala. 330 00:20:11,150 --> 00:20:13,130 Tem sido polêmico desde então. 331 00:20:15,960 --> 00:20:21,470 Boa noite e sejam bem-vindos de volta. 332 00:20:21,470 --> 00:20:26,140 Bem-vindos de volta à segunda parte do concurso Miss América ao vivo de 333 00:20:26,140 --> 00:20:27,230 West Hollywood, Califórnia. 334 00:20:27,700 --> 00:20:29,140 O ano seguinte foi semelhante. 335 00:20:29,940 --> 00:20:35,300 Alexis decidiu transformar o evento numa versão mais realista e satírica do 336 00:20:35,390 --> 00:20:37,110 concurso Miss America, onde 337 00:20:37,680 --> 00:20:41,140 os competidores participavam das categorias de traje de 338 00:20:41,230 --> 00:20:44,240 banho, talento, entrevista e traje de gala. 339 00:20:46,390 --> 00:20:48,850 Chanel Liberl passou sua coroa para a nova vencedora. 340 00:20:49,170 --> 00:20:50,330 O primeiro suplente 341 00:20:52,570 --> 00:21:00,530 é a Miss Nova York, a Miss America de mil novecentos e noventa e um. 342 00:21:05,130 --> 00:21:06,790 Mas mais pessoas queriam vir 343 00:21:07,290 --> 00:21:07,900 e assistir. 344 00:21:09,340 --> 00:21:14,000 E Alexis falava assim: 'De jeito nenhum que faremos isso na minha sala 345 00:21:14,000 --> 00:21:15,090 de estar. ' 346 00:21:15,220 --> 00:21:17,460 Está aqui no corredor, neste armário. 347 00:21:17,460 --> 00:21:18,140 Competidor. 348 00:21:18,140 --> 00:21:19,600 Não, é no palco. 349 00:21:19,600 --> 00:21:21,930 Este é o diretor do concurso. 350 00:21:21,930 --> 00:21:23,030 Vou estar tão nervosa. 351 00:21:23,350 --> 00:21:27,420 No ano seguinte, mudamos para uma sala maior, que por acaso era a 352 00:21:27,420 --> 00:21:28,690 minha e do Dalton. 353 00:21:39,290 --> 00:21:41,510 Em meia hora, as pessoas começaram a chegar. 354 00:21:42,440 --> 00:21:47,700 Alguém disse, e acho que foi o Dalton, 'Vamos fazer uma placa, doações 355 00:21:47,700 --> 00:21:49,350 para a AIDS. ' 356 00:21:49,870 --> 00:21:52,570 Colocamos na entrada da frente e pusemos um balde lá. 357 00:21:53,640 --> 00:21:57,400 Foi assim que se tornou um evento de arrecadação de fundos. 358 00:21:57,620 --> 00:22:06,750 Não sei quantas pessoas se apertaram na nossa sala, mas estava lotada. 359 00:22:06,750 --> 00:22:07,390 Não dava pra se mover. 360 00:22:07,390 --> 00:22:08,370 Era um risco de incêndio. 361 00:22:11,360 --> 00:22:13,170 Foi o ano em que o Patrick se tornou o apresentador. 362 00:22:14,910 --> 00:22:15,700 Não me lembro de ter sido o apresentador. 363 00:22:15,700 --> 00:22:16,480 Aquilo assustou. 364 00:22:17,800 --> 00:22:21,010 Não é tão assustador porque você apenas fica parado no apartamento do John e 365 00:22:21,010 --> 00:22:21,470 do Dalton 366 00:22:22,090 --> 00:22:25,990 vestindo um smoking, com muitas luzes loiras e lendo as falas que o 367 00:22:25,990 --> 00:22:27,510 Alexis tinha em papel datilografado. 368 00:22:30,740 --> 00:22:33,650 Senhorita Mississippi? 369 00:22:36,240 --> 00:22:39,980 Meu nome é Lily White e sou de 370 00:22:40,080 --> 00:22:43,350 Hattiesburg, Mississippi, onde estudo na Universidade de 371 00:22:43,440 --> 00:22:44,310 Southern Mississippi. 372 00:22:44,570 --> 00:22:46,150 Vai Águias Douradas! 373 00:22:49,200 --> 00:22:50,940 Bem, o Alexis foi um dos competidores naquele ano. 374 00:22:51,750 --> 00:22:52,290 Ele venceu. 375 00:22:53,240 --> 00:22:58,870 Rooooooooooooooooo 376 00:23:03,850 --> 00:23:05,310 Ele foi o melhor competidor. 377 00:23:07,800 --> 00:23:09,500 Mas ele também subornou todos os juízes. 378 00:23:09,500 --> 00:23:10,910 Ele ofereceu a todos eles luzes gratuitas. 379 00:23:11,490 --> 00:23:12,350 Isso é uma história verdadeira. 380 00:23:13,500 --> 00:23:14,500 Ah, é tão emocionante. 381 00:23:14,500 --> 00:23:15,080 É eletrizante. 382 00:23:15,080 --> 00:23:16,780 Realmente é um sonho realizado. 383 00:23:17,890 --> 00:23:19,310 Estamos todos muito entusiasmados por você. 384 00:23:19,470 --> 00:23:20,150 Obrigada. 385 00:23:22,340 --> 00:23:26,770 Naquela noite, arrecadamos quatrocentos e cinquenta dólares. 386 00:23:27,340 --> 00:23:30,320 Foi um momento de muito orgulho para todos nós. 387 00:23:30,440 --> 00:23:32,670 Ficamos tipo, não podíamos acreditar. 388 00:23:32,870 --> 00:23:35,990 Não podíamos acreditar que arrecadamos tanto dinheiro. 389 00:23:37,440 --> 00:23:39,980 Acho que ficamos mais entusiasmados em arrecadar aquele dinheiro 390 00:23:39,980 --> 00:23:42,580 naquela noite do que depois, quando as quantias se 391 00:23:42,580 --> 00:23:44,310 tornaram maiores, arrecadando milhares e milhares. 392 00:23:44,410 --> 00:23:45,990 Esse foi o momento de maior orgulho. 393 00:23:49,880 --> 00:23:50,540 Obrigada. 394 00:23:54,240 --> 00:23:58,050 Sabe, há uma tradição que começou há muitos anos no apartamento de John 395 00:23:58,050 --> 00:24:01,630 Pascal e Dalton Robertson, onde se você gostasse de algo, jogava um 396 00:24:01,630 --> 00:24:02,520 pouco de dinheiro. 397 00:24:03,020 --> 00:24:06,350 E na contagem até três, vamos tentar fazer parecer que está chovendo ou 398 00:24:06,350 --> 00:24:07,130 nevando aqui dentro. 399 00:24:07,810 --> 00:24:10,410 Um, dois, três, já. 400 00:24:11,250 --> 00:24:11,650 Viva! 401 00:24:11,650 --> 00:24:13,750 Que alegria. 402 00:24:23,460 --> 00:24:24,400 Eles me tiraram de lá. 403 00:24:24,400 --> 00:24:25,560 Eu estava pensando no quanto amo minha mãe. 404 00:24:25,560 --> 00:24:27,010 Isso foi bom. 405 00:24:27,010 --> 00:24:27,650 Isso foi realmente bom. 406 00:24:30,840 --> 00:24:34,680 Então, acredito que temos dez mil notas de um dólar, e precisamos passá-las 407 00:24:34,680 --> 00:24:37,080 para que o banco as aceite de volta. 408 00:24:37,080 --> 00:24:37,590 É isso então. 409 00:24:37,590 --> 00:24:39,250 Todo mundo está se movimentando por toda esta sala hoje. 410 00:24:40,990 --> 00:24:43,630 A Aliança para Habitação e Cura é a beneficiária do show Melhor 411 00:24:43,630 --> 00:24:44,070 em Drag. 412 00:24:44,770 --> 00:24:46,630 Originalmente começamos como uma organização chamada Ajuda 413 00:24:46,630 --> 00:24:50,180 para AIDS, fundada em West Hollywood por um grupo de amigos que ajudava 414 00:24:50,180 --> 00:24:53,730 seus companheiros a pagar o aluguel, as contas de serviços públicos e o 415 00:24:53,730 --> 00:24:55,090 seguro saúde durante a epidemia. 416 00:24:56,300 --> 00:24:59,330 A verdade é que hoje o HIV é uma condição de saúde controlável, 417 00:24:59,330 --> 00:25:00,280 assim como o diabetes. 418 00:25:00,680 --> 00:25:02,020 Contanto que você tome seus medicamentos, 419 00:25:02,020 --> 00:25:04,090 contanto que você tome sua insulina, você estará bem. 420 00:25:05,130 --> 00:25:07,320 E é por isso que a questão da falta de moradia é realmente a 421 00:25:07,320 --> 00:25:07,630 última fronteira. 422 00:25:08,250 --> 00:25:12,730 Mas se você estiver sem moradia, você não tem a capacidade de tomar 423 00:25:12,730 --> 00:25:13,430 seus medicamentos. 424 00:25:14,900 --> 00:25:18,500 A razão pela qual faço esse trabalho é porque quero deixar este planeta 425 00:25:18,500 --> 00:25:20,190 para uma geração livre da AIDS. 426 00:25:21,360 --> 00:25:25,110 Eu não desejo, jamais, que alguém passe pelo que eu e nossos 427 00:25:25,110 --> 00:25:25,750 amigos passamos. 428 00:25:40,880 --> 00:25:43,380 O Comissário de Saúde da cidade afirma categoricamente que a 429 00:25:43,380 --> 00:25:45,690 parada do orgulho gay não apresenta riscos à saúde. 430 00:25:45,950 --> 00:25:48,790 Isso agora é um problema por causa da epidemia de AIDS. 431 00:25:52,320 --> 00:25:57,870 Cerca de doze mil pessoas que moravam em West Hollywood durante a epidemia 432 00:25:57,960 --> 00:25:59,170 morreram de AIDS. 433 00:26:01,540 --> 00:26:04,350 West Hollywood é uma cidade com apenas 2, 6 quilômetros quadrados. 434 00:26:04,730 --> 00:26:07,590 Doze mil pessoas é um número impressionante. 435 00:26:10,620 --> 00:26:12,540 Eu tinha vinte e seis anos. 436 00:26:12,540 --> 00:26:15,710 Eu tinha a procuração duradoura para cuidados de saúde de 437 00:26:15,710 --> 00:26:16,350 sete pessoas. 438 00:26:16,920 --> 00:26:19,680 Com vinte e seis anos, era minha responsabilidade decidir 439 00:26:19,680 --> 00:26:21,890 quando pararíamos o tratamento dos pacientes, quando 440 00:26:21,890 --> 00:26:22,830 desligaríamos os aparelhos. 441 00:26:26,850 --> 00:26:28,150 Todos que eu conhecia 442 00:26:28,920 --> 00:26:33,350 estavam adoecendo de forma drasticamente rápida e ninguém os ajudava, 443 00:26:33,440 --> 00:26:34,710 ninguém cuidava deles. 444 00:26:38,490 --> 00:26:41,350 Eu testei positivo em 1987 445 00:26:42,380 --> 00:26:43,600 Eu perdi pessoas amadas. 446 00:26:43,920 --> 00:26:47,450 Eu perdi amigos. 447 00:26:52,260 --> 00:26:55,970 Na maior parte, as pessoas achavam que eles mereciam. 448 00:26:56,480 --> 00:26:58,360 Esses desviados mereciam, segundo eles. 449 00:26:59,600 --> 00:27:00,810 Merecedores de morrer? 450 00:27:02,570 --> 00:27:03,390 Sim, querido. 451 00:27:04,050 --> 00:27:04,330 Sim. 452 00:27:07,540 --> 00:27:10,660 Tivemos um presidente que sequer pronunciava que uma epidemia 453 00:27:10,660 --> 00:27:11,370 estava ocorrendo. 454 00:27:23,040 --> 00:27:24,770 Entendido. 455 00:27:24,770 --> 00:27:26,670 O presidente tem alguma reação à 456 00:27:27,330 --> 00:27:32,250 notificação do Centro de Controle de Doenças em Atlanta sobre a AIDS? 457 00:27:32,740 --> 00:27:36,040 Agora é considerada uma epidemia com mais de seiscentos casos. 458 00:27:42,500 --> 00:27:43,970 É conhecida como a peste gay. 459 00:27:46,750 --> 00:27:47,300 Não, é sim. 460 00:27:47,300 --> 00:27:50,560 Quero dizer, é uma questão muito grave que uma em cada três pessoas que 461 00:27:50,560 --> 00:27:51,260 contraem isso morreram. 462 00:27:51,260 --> 00:27:53,110 E me pergunto se o presidente está ciente disso. 463 00:27:54,290 --> 00:27:54,930 Eu não tenho isso. 464 00:27:54,930 --> 00:27:55,230 E você? 465 00:27:56,240 --> 00:27:56,570 E você? 466 00:27:56,790 --> 00:27:59,430 Você não tem? Que alívio saber disso, Larry. 467 00:28:00,120 --> 00:28:00,500 E você? 468 00:28:00,830 --> 00:28:01,220 Não, eu não tenho. 469 00:28:01,220 --> 00:28:02,870 Você não respondeu à minha pergunta. 470 00:28:03,210 --> 00:28:03,970 Como você sabe? 471 00:28:04,760 --> 00:28:07,370 Em outras palavras, a Casa Branca encara isso como uma grande piada? 472 00:28:07,640 --> 00:28:09,220 Não, eu não sei nada sobre isso, Lester. 473 00:28:17,800 --> 00:28:20,740 O presidente está preocupado com esse assunto, Larry? 474 00:28:20,740 --> 00:28:23,280 Eu não o ouvi expressar preocupação. 475 00:28:26,230 --> 00:28:28,590 Não são apenas os atletas, Lester. 476 00:28:28,590 --> 00:28:31,750 Ele vai fazer alguma coisa, Larry? 477 00:28:31,870 --> 00:28:33,750 Lester, eu não o ouvi expressar nada. 478 00:28:54,320 --> 00:28:55,820 Ninguém estava fazendo nada. 479 00:28:57,810 --> 00:28:59,060 Então, nós arrecadamos dinheiro. 480 00:29:00,520 --> 00:29:01,890 E nós estávamos realmente orgulhosos disso. 481 00:29:02,450 --> 00:29:03,210 Muito orgulhosos. 482 00:29:05,220 --> 00:29:06,620 Quatrocentos e cinquenta reais. 483 00:29:09,660 --> 00:29:13,210 Então, vamos apresentar os cachorros com o saldo final de hoje à noite. 484 00:29:16,430 --> 00:29:17,570 Acho que são quinze minutos. 485 00:29:18,800 --> 00:29:19,720 Uau! 486 00:29:27,380 --> 00:29:30,610 O que me motiva a levantar todos os dias é saber que o dinheiro que arrecado vai 487 00:29:30,610 --> 00:29:31,570 melhorar a vida das pessoas. 488 00:29:35,960 --> 00:29:37,620 O espetáculo arrecadou seis milhões de dólares. 489 00:29:39,480 --> 00:29:41,020 Sim, seis milhões de dólares. 490 00:29:41,860 --> 00:29:42,580 É muito dinheiro. 491 00:29:44,660 --> 00:29:48,880 Senhoras e senhores, o Presidente dos Estados Unidos, se 492 00:29:48,970 --> 00:29:52,230 tivéssemos sorte, se tivéssemos sorte, o senhor 493 00:29:52,330 --> 00:29:53,190 Martin Sheen. 494 00:29:55,850 --> 00:29:56,750 Viva! 495 00:30:01,190 --> 00:30:01,570 OHH- 496 00:30:05,410 --> 00:30:05,790 Uau. 497 00:30:06,720 --> 00:30:09,580 Você sabia que é tão popular entre os gays e drag queens? 498 00:30:12,630 --> 00:30:13,230 Nossa. 499 00:30:14,280 --> 00:30:14,620 Eba! 500 00:30:14,960 --> 00:30:15,160 Certo. 501 00:30:17,270 --> 00:30:22,210 Feliz aniversário. 502 00:30:24,480 --> 00:30:25,860 Eu faço isso, querido. 503 00:30:29,660 --> 00:30:35,030 Martin Sheen, Brooke Mueller, John Cryer, 504 00:30:35,660 --> 00:30:41,410 e Charlie Sheen na quantia de vinte e cinco mil dólares. 505 00:30:56,860 --> 00:31:01,130 Por favor, ajudem-me a receber nossa embaixadora da boa vontade, 506 00:31:01,210 --> 00:31:02,430 Senhora Delmae DeVille. 507 00:31:03,400 --> 00:31:07,760 No quinto ano foi quando eu e Alexis encontramos o Teatro 508 00:31:07,760 --> 00:31:08,570 Richard Pryor. 509 00:31:09,640 --> 00:31:11,650 E era literalmente num beco perigoso. 510 00:31:12,090 --> 00:31:13,290 Literalmente num beco de drogas. 511 00:31:14,900 --> 00:31:17,270 Só me lembro de entrar lá e pensar, estamos loucos. 512 00:31:17,960 --> 00:31:19,240 Não vamos conseguir encher este lugar. 513 00:31:20,120 --> 00:31:20,740 E conseguimos. 514 00:31:29,130 --> 00:31:30,850 No Teatro Richard Pryor. 515 00:31:31,500 --> 00:31:34,850 Dalton começou a abertura do espetáculo como Della Mae. 516 00:31:36,960 --> 00:31:38,890 Bem, acho que vocês sabem o que estamos fazendo aqui. 517 00:31:39,420 --> 00:31:41,360 Estamos arrecadando fundos para a pesquisa da AIDS. 518 00:31:41,540 --> 00:31:42,140 E sabe de uma coisa? 519 00:31:42,640 --> 00:31:45,100 Olha, não quero mais fazer esse show no próximo ano, entende o que 520 00:31:45,100 --> 00:31:45,490 estou dizendo? 521 00:31:45,490 --> 00:31:46,710 Então, vamos começar! 522 00:31:51,900 --> 00:31:55,690 Quando ele estava de drag, era destemido. 523 00:31:56,520 --> 00:31:58,060 Podemos falar sobre Michigan? 524 00:31:58,060 --> 00:31:59,030 Ah, alguém realmente precisa. 525 00:32:00,580 --> 00:32:03,770 E aquele edredom nos bastidores não seria uma boa ideia. 526 00:32:05,440 --> 00:32:07,090 Você acha que ainda tem alguma mistura de lanches por aí? 527 00:32:08,920 --> 00:32:10,880 Ele e Alexis ficariam responsáveis pelos comentários do Cullen. 528 00:32:14,220 --> 00:32:15,800 Eu digo a você, foi mágico. 529 00:32:15,800 --> 00:32:17,440 Eles realmente colocariam a casa abaixo. 530 00:32:18,540 --> 00:32:23,120 Sabe, ela finalmente desbancou de vez o mito de que não se pode usar um 531 00:32:23,120 --> 00:32:25,290 vestido de madrinha mais de uma vez. 532 00:32:27,660 --> 00:32:29,400 Estou aterrorizada só de pensar em subir ao palco. 533 00:32:29,400 --> 00:32:30,380 Eu não sou uma artista. 534 00:32:30,930 --> 00:32:33,350 E levantar e fazer isso, é... 535 00:32:34,720 --> 00:32:38,430 Isso mostrou que eu tinha coragem para fazer qualquer coisa, de verdade. 536 00:32:38,810 --> 00:32:43,200 Bem-vindos à Batalha pela Tiara, que também é conhecida como a luta das 537 00:32:43,200 --> 00:32:47,650 divas pelo título, a batalha das feras pela coroa ou nossa versão do 538 00:32:47,650 --> 00:32:48,330 Miss América. 539 00:32:48,900 --> 00:32:52,160 Esse foi o primeiro ano que tivemos um juiz celebridade. 540 00:32:52,760 --> 00:32:57,500 A seguir, o homem que, ao ser confirmado e anunciado para vir, causou um 541 00:32:57,500 --> 00:32:59,570 verdadeiro pânico dos vestidos de gala. 542 00:32:59,570 --> 00:33:01,830 Ele é Bob Mackie. 543 00:33:06,180 --> 00:33:10,170 Bob Mackie se divertiu tanto que ele mesmo desenhou os figurinos. 544 00:33:10,880 --> 00:33:14,870 para as meninas que recolhiam o dinheiro do público e varriam o palco. 545 00:33:16,760 --> 00:33:19,410 Assim, ao longo dos anos, à medida que continuávamos a crescer, 546 00:33:21,080 --> 00:33:25,960 as garotas usavam trajes desenhados por Bob Mackie que, provavelmente, Alexis 547 00:33:26,050 --> 00:33:27,760 conseguiu por quatro dólares. 548 00:33:32,750 --> 00:33:34,330 Tinha um espírito incrível no primeiro ano. 549 00:33:35,080 --> 00:33:37,970 Garotos fazendo drag, garotos amadores fazendo drag, sabe, eles não são 550 00:33:37,970 --> 00:33:38,770 drag queens profissionais. 551 00:33:40,550 --> 00:33:43,200 Eles se esforçam demais, e nossa, como eles se esforçam. 552 00:33:47,880 --> 00:33:49,160 Eu te amo, querida. 553 00:33:49,160 --> 00:33:49,840 Primeiro suplente. 554 00:33:51,610 --> 00:33:53,330 Miss New Jersey, Lasanha Butterfly! 555 00:33:53,620 --> 00:33:54,940 Meu Deus! 556 00:34:02,370 --> 00:34:02,850 À noite 557 00:34:03,460 --> 00:34:04,980 Nós arrecadamos cinco mil dólares. 558 00:34:12,660 --> 00:34:16,610 E então fomos ao Teatro El Rey e arrecadamos vinte e cinco 559 00:34:16,610 --> 00:34:17,280 mil dólares. 560 00:34:18,060 --> 00:34:20,460 Certo, então a maioria de vocês já esteve aqui antes. 561 00:34:20,460 --> 00:34:22,330 Vocês sabem que isso é um evento de arrecadação de fundos. 562 00:34:22,890 --> 00:34:24,910 Estamos aqui pra pegar o dinheiro de vocês, entendem? 563 00:34:25,390 --> 00:34:28,920 Eu sei que vocês podem achar que pagaram por esses assentos, mas talvez não 564 00:34:28,920 --> 00:34:30,190 seja assim que devemos pensar. 565 00:34:32,280 --> 00:34:34,170 Sempre foi uma surpresa para mim, de verdade, que as pessoas 566 00:34:34,170 --> 00:34:35,750 estivessem dispostas a pagar para vir e ver isso. 567 00:34:36,230 --> 00:34:40,000 Patrick e Alexis estavam muito comprometidos em fazer este 568 00:34:40,000 --> 00:34:43,850 evento crescer e se tornar maior e mais forte. 569 00:34:49,680 --> 00:34:51,930 Você poderia pensar que eu ficaria assustado conforme 570 00:34:51,930 --> 00:34:52,510 ficasse maior. 571 00:34:53,050 --> 00:34:56,340 Mas eu tinha um trabalho a fazer naquela noite, e ficar por aí 572 00:34:56,340 --> 00:34:58,910 sendo irônico é o que Alexis me ensinou a fazer. 573 00:35:02,290 --> 00:35:02,970 Uhu! 574 00:35:05,400 --> 00:35:09,140 Como todos vocês sabem, provavelmente já trabalhei e projetei para 575 00:35:09,140 --> 00:35:11,820 algumas das mulheres mais glamourosas, belas e 576 00:35:11,820 --> 00:35:12,960 talentosas do mundo. 577 00:35:13,510 --> 00:35:17,870 Mas nenhuma delas pode se comparar ao que vocês verão no palco esta noite. 578 00:35:24,560 --> 00:35:27,820 Tudo se torna uma grande confusão quando eu penso sobre isso. 579 00:35:27,820 --> 00:35:31,380 É como ir a Las Vegas pela primeira vez, sabe, e ver aqueles 580 00:35:31,380 --> 00:35:31,930 grandes espetáculos. 581 00:35:31,930 --> 00:35:33,710 Você pensa, o que eu acabei de ver? 582 00:35:37,420 --> 00:35:42,730 Os competidores levaram tudo ao extremo e tornaram tudo divertido. 583 00:35:46,750 --> 00:35:48,130 Sabe, James Gray com bambolê. 584 00:35:49,760 --> 00:35:52,090 Mas que absurdo é esse? 585 00:35:54,840 --> 00:35:56,410 Stephen Smith fez um cover das Supremes. 586 00:36:00,520 --> 00:36:02,880 Louie lutou com um jacaré e ainda fez sapatos com ele. 587 00:36:06,500 --> 00:36:07,660 Ah 588 00:36:13,170 --> 00:36:15,490 Lasagna Buttafuoco fez o número 'Flash Teens'. 589 00:36:18,780 --> 00:36:21,910 Ele está mentindo. 590 00:36:24,140 --> 00:36:28,030 Ah, cale-se! 591 00:36:30,320 --> 00:36:32,830 John Christianos, que era Lasagna Buttafuoco. 592 00:36:34,240 --> 00:36:39,130 Este é provavelmente um dos concorrentes mais incríveis de todos os tempos. 593 00:36:39,460 --> 00:36:43,430 Por que a coroa da nova Miss América deveria repousar em sua cabeça? 594 00:36:45,570 --> 00:36:45,950 Por quê? 595 00:36:47,440 --> 00:36:50,970 Obrigada. 596 00:36:54,220 --> 00:36:56,170 Isto é um concurso de beleza, não é? 597 00:36:58,090 --> 00:37:01,250 Olhe para mim. 598 00:37:06,680 --> 00:37:12,010 Ele criou esse personagem, nunca saiu do papel e voltou ano após ano. 599 00:37:12,010 --> 00:37:14,370 Nem sei quantas vezes ele participou disto. 600 00:37:15,210 --> 00:37:17,050 Ele definitivamente merecia ganhar. 601 00:37:18,510 --> 00:37:22,770 Olha, querida, a Miss New Jersey, vi uns ajudantes esfregando ela com 602 00:37:22,770 --> 00:37:26,370 óleo pra conseguir enfiar aquele maiô nela antes dela desfilar. 603 00:37:26,880 --> 00:37:28,700 Agora entendemos como se faz linguiça. 604 00:37:28,700 --> 00:37:29,040 Sim. 605 00:37:31,830 --> 00:37:33,150 E eu acredito que foi 606 00:37:33,960 --> 00:37:37,200 Foi no ano passado, quando ele conseguiu fazer aquela entrevista. 607 00:37:37,200 --> 00:37:38,730 Tenho certeza que vão mostrar esse clipe também. 608 00:37:40,130 --> 00:37:41,170 Se você fosse um peixe... 609 00:37:46,230 --> 00:37:47,890 Que tipo de peixe você seria? 610 00:37:53,280 --> 00:37:53,760 Como assim? 611 00:37:57,500 --> 00:37:58,260 Um peixe. 612 00:37:59,380 --> 00:38:00,850 Que tipo de pergunta é essa? 613 00:38:02,620 --> 00:38:04,670 Sabe, isso é algum tipo de conspiração contra mim? 614 00:38:06,880 --> 00:38:08,460 Não vou responder mais nenhuma pergunta. 615 00:38:08,460 --> 00:38:09,510 Tenho uma pergunta para você. 616 00:38:09,510 --> 00:38:11,610 Quando é que eu vou ganhar essa droga? 617 00:38:12,190 --> 00:38:14,340 Vamos lá! 618 00:38:14,340 --> 00:38:14,880 Vai se ferrar! 619 00:38:20,840 --> 00:38:24,610 Nossa quarta finalista, Miss New Jersey, Lasagna Buttafuoco. 620 00:38:34,800 --> 00:38:37,210 Não parava de crescer, cada vez mais e mais. 621 00:38:38,540 --> 00:38:42,130 Havia esse pequeno show que estava começando a decolar. 622 00:38:42,130 --> 00:38:44,550 Havia um impulso acontecendo que as pessoas estavam começando 623 00:38:44,550 --> 00:38:45,090 a perceber. 624 00:38:45,820 --> 00:38:49,240 A seguir no Jornal das Onze, um concurso com um toque especial. 625 00:38:49,420 --> 00:38:52,670 Bem, aqui está um concurso de beleza que você jamais confundirá com o 626 00:38:52,670 --> 00:38:53,180 Miss América. 627 00:38:53,280 --> 00:38:57,670 Onde mais você poderia encontrar uma síntese de três minutos de 'A 628 00:38:57,670 --> 00:39:01,750 Noviça Rebelde' ou uma homenagem à Barbra Streisand com direito a 629 00:39:01,750 --> 00:39:02,500 um rebocador? 630 00:39:02,590 --> 00:39:05,540 Um dos eventos mais extraordinários que já presenciamos. 631 00:39:05,540 --> 00:39:08,730 Era a oitava edição anual da Batalha pela Tiara. 632 00:39:09,210 --> 00:39:10,870 É um evento beneficente em prol da Aid for AIDS. 633 00:39:11,030 --> 00:39:14,070 Os organizadores deste ano esperam arrecadar oitenta mil dólares 634 00:39:14,070 --> 00:39:15,790 para ajudar pessoas com AIDS. 635 00:39:16,230 --> 00:39:18,450 Como se julga um show de drag queens? 636 00:39:19,780 --> 00:39:22,100 Ah, Deus, acho que pelo melhor bumbum, sabe? 637 00:39:22,960 --> 00:39:23,340 Não sei. 638 00:39:23,340 --> 00:39:26,980 É a primeira vez que julgo um show de drag, então vamos ver o que 639 00:39:26,980 --> 00:39:28,210 acontece quando eu entrar lá. 640 00:39:28,530 --> 00:39:29,550 Ouvi dizer que é bem intenso. 641 00:39:29,550 --> 00:39:35,690 Ai, querida, quem colocou as drag queens feias na primeira fila? 642 00:39:38,280 --> 00:39:40,870 Você não usou meu vestido! 643 00:39:42,480 --> 00:39:43,440 Vem pra cá! 644 00:39:46,380 --> 00:39:47,500 Não, senhora. 645 00:39:48,990 --> 00:39:49,490 Nem pensar. 646 00:39:51,100 --> 00:39:51,560 Não mesmo! 647 00:39:52,810 --> 00:39:53,050 De jeito nenhum! 648 00:39:56,230 --> 00:39:57,890 Deixe-me contar uma coisa, querida. 649 00:40:00,400 --> 00:40:00,740 Della 650 00:40:00,740 --> 00:40:01,810 Mae, não entre nesse jogo. 651 00:40:02,490 --> 00:40:03,050 Certo? 652 00:40:03,670 --> 00:40:07,530 Senhoras e senhores, gostaria de lhes apresentar minha mãe, a Sra. 653 00:40:07,530 --> 00:40:08,250 Ann Roberts. 654 00:40:11,110 --> 00:40:13,160 Minha mãe veio assistir à competição. 655 00:40:13,680 --> 00:40:14,400 Jamais esquecerei. 656 00:40:14,400 --> 00:40:18,730 Ela me ligou no dia seguinte e disse, 'Meu Deus, querida, você 657 00:40:18,730 --> 00:40:19,830 estava maravilhosa. ' 658 00:40:20,410 --> 00:40:23,500 Já pensou em fazer isso profissionalmente? 659 00:40:23,800 --> 00:40:27,990 E eu pensei, mãe, você quer que eu seja drag queen profissionalmente? 660 00:40:29,250 --> 00:40:29,590 Mas... 661 00:40:32,580 --> 00:40:35,510 Por favor, joguem seu dinheiro aqui. 662 00:40:36,380 --> 00:40:39,720 Ame-se com o poder do seu dinheiro. 663 00:40:40,300 --> 00:40:42,390 E lembrem-se, as notas de vinte voam mais alto. 664 00:40:44,860 --> 00:40:48,830 Realmente se tornou uma competição no ano em que o Griffin... 665 00:40:49,530 --> 00:40:52,670 decidiu ser um dos competidores. 666 00:40:53,730 --> 00:40:55,570 Olá, sou Kitten Kaboodle 667 00:40:55,570 --> 00:40:56,740 E sou de Nebraska. 668 00:40:56,940 --> 00:40:59,440 E a nossa flor estadual é a Vara-de-Ouro. 669 00:41:02,570 --> 00:41:07,400 Griffin Meyer, que era Kit and Caboodle, vocês sabem, elevou o show para 670 00:41:07,400 --> 00:41:08,150 outro nível. 671 00:41:08,880 --> 00:41:11,690 E ele também foi meu parceiro por muitos anos. 672 00:41:19,010 --> 00:41:23,930 Griffin transformou o evento, de uma simples e pequena arrecadação 673 00:41:24,030 --> 00:41:26,930 de fundos, em um evento imperdível. 674 00:41:27,480 --> 00:41:30,100 Tudo está indo a meu favor. 675 00:41:32,760 --> 00:41:35,810 Há um brilho dourado luminoso no campo. 676 00:41:36,710 --> 00:41:39,810 Há um brilho dourado luminoso no campo. 677 00:41:41,320 --> 00:41:45,460 Grissom, ao ordenhar aquela vaca no palco, foi algo inacreditável 678 00:41:45,460 --> 00:41:46,300 para mim. 679 00:41:51,630 --> 00:41:54,290 Todos diziam, não, não, não, você não pode fazer isso, você não deve 680 00:41:54,290 --> 00:41:54,700 fazer isso. 681 00:42:02,880 --> 00:42:04,980 Alexis está lá pelo valor de entretenimento, 682 00:42:04,980 --> 00:42:06,830 elevando o espetáculo a outro nível. 683 00:42:07,860 --> 00:42:08,400 E realmente elevou. 684 00:42:08,400 --> 00:42:11,210 Quando aquela vaca entrou no palco, aí sim esquece. 685 00:42:11,530 --> 00:42:13,290 Não havia mais como voltar atrás nesse espetáculo. 686 00:42:14,060 --> 00:42:16,150 Todos nós aqui esta noite fomos afetados pela AIDS. 687 00:42:16,800 --> 00:42:19,320 Qual sua motivação para participar esta noite? 688 00:42:24,080 --> 00:42:25,050 Pois bem, Patrick. 689 00:42:29,200 --> 00:42:33,010 Sou uma pessoa que vive com HIV e estou aqui esta noite 690 00:42:43,450 --> 00:42:44,890 Foi transformador para ele. 691 00:42:46,760 --> 00:42:50,590 Levantar-se diante de milhares de pessoas e fazer isso. 692 00:42:51,980 --> 00:42:58,840 Veja, estamos em 2022, onde algo assim não importa muito, sabe? 693 00:42:59,320 --> 00:43:00,420 Ah, eu sou soropositivo. 694 00:43:00,420 --> 00:43:00,850 Oh, sou sim. 695 00:43:00,850 --> 00:43:02,490 Ah, você sabe, ninguém se importava. 696 00:43:02,490 --> 00:43:03,950 O senhor não tinha ideia naquela época. 697 00:43:05,710 --> 00:43:06,790 É como se não tivesse dito. 698 00:43:06,790 --> 00:43:08,030 O senhor não contou a ninguém. 699 00:43:08,570 --> 00:43:10,340 Não pronunciava essas palavras. 700 00:43:10,340 --> 00:43:12,900 Era um segredo, um segredo vergonhoso. 701 00:43:13,780 --> 00:43:17,110 A nossa primeira vice-campeã, boa sorte, senhoras, é a 702 00:43:17,110 --> 00:43:18,630 Miss Califórnia, Karen Carpinteria. 703 00:43:18,870 --> 00:43:21,360 A nossa nova Miss América, Miss Nebraska, 704 00:43:21,360 --> 00:43:22,090 Kitten Kaboodle! 705 00:44:01,490 --> 00:44:03,570 Para aqueles que optam por isso, Deus. 706 00:44:03,980 --> 00:44:08,200 Deus, conceda-me a serenidade para aceitar as coisas que não 707 00:44:08,280 --> 00:44:13,800 posso mudar, a coragem para mudar as que posso e a sabedoria para 708 00:44:13,880 --> 00:44:15,090 distinguir entre elas. 709 00:44:15,190 --> 00:44:16,370 Vamos jogar! 710 00:44:17,510 --> 00:44:20,720 Do início, vou demonstrar o passo a passo sem música. 711 00:44:21,040 --> 00:44:24,840 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito. 712 00:44:24,840 --> 00:44:28,630 Praticamente todos os participantes deste programa vieram de um lugar 713 00:44:28,630 --> 00:44:29,400 muito difícil. 714 00:44:30,060 --> 00:44:32,570 E eles superaram suas circunstâncias. 715 00:44:32,670 --> 00:44:37,020 E não apenas as superaram, mas perceberam que sua escuridão 716 00:44:37,100 --> 00:44:38,790 pode iluminar os outros. 717 00:44:39,170 --> 00:44:42,010 Antonio, você pode ir para a posição zero, querido? 718 00:44:42,170 --> 00:44:42,570 Obrigado. 719 00:44:46,340 --> 00:44:48,240 Eu fiquei sóbrio aos vinte e dois anos. 720 00:44:49,340 --> 00:44:54,490 Minha primeira vez no show foi aos vinte e três anos. 721 00:44:57,360 --> 00:45:01,360 Antes, minha vida era ir ao bar, ficar completamente bêbado, 722 00:45:01,360 --> 00:45:02,580 talvez usar drogas. 723 00:45:02,840 --> 00:45:06,050 E se eu usasse drogas, desaparecia por quatro dias. 724 00:45:06,470 --> 00:45:09,690 Eu cresci neste palco com essas pessoas, ano após ano. 725 00:45:12,000 --> 00:45:16,460 Há um desejo de fazer parte disso, mas também uma responsabilidade 726 00:45:16,460 --> 00:45:20,600 contínua em continuar aparecendo porque eles fazem isso e porque 727 00:45:20,600 --> 00:45:22,250 eles foram meu exemplo. 728 00:45:24,260 --> 00:45:29,870 Participei do show como competidor três vezes, e minha primeira vez 729 00:45:29,970 --> 00:45:31,430 foi em 2005. 730 00:45:35,670 --> 00:45:39,620 Eu não sou real. 731 00:45:51,030 --> 00:45:52,840 Mas estou aqui. 732 00:45:53,290 --> 00:45:56,230 E sou a sua Miss Novo México. 733 00:45:59,920 --> 00:46:02,790 Na primeira vez que estive no show, cantei 'Em Algum Lugar Sobre a 734 00:46:02,790 --> 00:46:05,030 Fronteira' ao invés de 'Em Algum Lugar Sobre o Arco-Íris'. 735 00:46:06,800 --> 00:46:11,950 Você acha que existe um lugar assim em Toronto? 736 00:46:12,340 --> 00:46:15,500 Nossa! 737 00:46:21,740 --> 00:46:24,250 Meu Deus! 738 00:46:27,690 --> 00:46:31,460 Em Algum Lugar Sobre a Fronteira. 739 00:46:32,910 --> 00:46:34,830 Eu nasci 740 00:46:35,340 --> 00:46:36,480 Era uma época diferente. 741 00:46:37,540 --> 00:46:41,390 Não acredito que esse personagem teria aceitação no clima de hoje, mas 742 00:46:41,390 --> 00:46:43,670 em dois mil e cinco, era ótimo. 743 00:46:49,600 --> 00:46:53,670 De vez em quando, você ouvia um tiro, pois os guardas me perseguiam, essa 744 00:46:53,670 --> 00:46:55,150 era a história de fundo. 745 00:46:56,890 --> 00:47:00,100 É lá que você vai me encontrar. 746 00:47:07,970 --> 00:47:08,370 Certo. 747 00:47:10,440 --> 00:47:11,580 Eles haviam atirado no meu cachorro. 748 00:47:12,690 --> 00:47:14,510 Eu o coloquei deitado e, da parte traseira dele, 749 00:47:15,050 --> 00:47:16,740 extraí um trompete e toquei... 750 00:47:30,670 --> 00:47:33,160 E, no final, sou atingido novamente e apenas colapso. 751 00:47:33,680 --> 00:47:36,560 Até logo. 752 00:47:45,590 --> 00:47:47,230 Esse número foi incrível. 753 00:47:48,440 --> 00:47:49,660 E eu tenho perseguido esse momento. 754 00:47:49,660 --> 00:47:52,180 Desde então, tenho perseguido esse momento com ardor. 755 00:47:52,180 --> 00:47:54,470 Nunca senti nada parecido em toda a minha vida. 756 00:47:59,600 --> 00:48:00,120 Sim, claro. 757 00:48:00,560 --> 00:48:01,520 Meu marido concordaria. 758 00:48:01,520 --> 00:48:03,770 Provavelmente eu precisaria de um programa de doze passos para 759 00:48:03,770 --> 00:48:04,230 o espetáculo. 760 00:48:07,620 --> 00:48:10,670 Quando eu fiquei sóbrio há quase sete anos, eu 761 00:48:15,000 --> 00:48:17,670 Eu compartilhei em muitas reuniões que estava apavorado por estar 762 00:48:17,670 --> 00:48:18,490 abandonando o glamour. 763 00:48:21,440 --> 00:48:22,460 Claramente abandonei. 764 00:48:26,280 --> 00:48:29,970 Este é primordialmente um grupo de pessoas que participam de um 765 00:48:29,970 --> 00:48:32,030 programa de recuperação de doze passos. 766 00:48:32,450 --> 00:48:34,210 Eu diria oitenta por cento, talvez noventa. 767 00:48:34,590 --> 00:48:38,220 New Jersey tem um lugar especial no meu coração, pois foi onde 768 00:48:38,220 --> 00:48:40,670 comecei minha recuperação da dependência ativa há quase 769 00:48:40,670 --> 00:48:41,290 quatro anos. 770 00:48:41,290 --> 00:48:41,470 Eu... 771 00:48:44,010 --> 00:48:46,740 Estou tão grato por estar aqui hoje amando a vida. 772 00:48:48,180 --> 00:48:52,050 A recuperação me ajudou a reconstruir minha vida, meu relacionamento com 773 00:48:52,050 --> 00:48:54,910 minha mãe que está na plateia, minha tia. 774 00:48:56,760 --> 00:48:58,170 Quero falar com vocês sobre piadas. 775 00:48:58,840 --> 00:49:00,320 Você quer falar comigo sobre piadas, então... 776 00:49:01,770 --> 00:49:03,410 Rapaz, você realmente me preparou para isso. 777 00:49:05,920 --> 00:49:08,590 Meu trabalho aqui esta noite é baixar o nível, está bem? 778 00:49:10,320 --> 00:49:10,940 Estão comigo? 779 00:49:14,000 --> 00:49:15,240 É disso que precisamos. 780 00:49:15,760 --> 00:49:18,590 Vou dizer coisas que não deveriam ser ditas em boa companhia, 781 00:49:18,590 --> 00:49:20,940 porque, caramba, isso aqui não é uma boa companhia. 782 00:49:22,470 --> 00:49:25,160 Você entende que sua missão é simplesmente entrar 783 00:49:25,160 --> 00:49:26,190 no clima, porra? 784 00:49:26,190 --> 00:49:27,450 Apenas embarque em tudo isso. 785 00:49:29,680 --> 00:49:31,390 Miss Tsunami do Havaí! 786 00:49:34,220 --> 00:49:36,570 E aqui diz que ela é coreana, filipina e espanhola. 787 00:49:36,690 --> 00:49:37,910 Em outras palavras, esconda seus cachorrinhos. 788 00:49:37,910 --> 00:49:38,730 Estou sentindo cheiro de comida chinesa. 789 00:49:39,740 --> 00:49:40,560 Sim. 790 00:49:48,320 --> 00:49:50,360 Esta não é uma noite para correção política. 791 00:49:51,320 --> 00:49:52,590 Nós brincamos com todo mundo. 792 00:49:52,910 --> 00:49:55,910 Fomos zombadores indiscriminados. 793 00:49:56,210 --> 00:49:58,960 Donald Trump chamou mulheres de desleixadas e 794 00:49:58,960 --> 00:49:59,770 animais repugnantes. 795 00:50:00,650 --> 00:50:02,150 Hoje, nós as chamamos de concorrentes. 796 00:50:02,780 --> 00:50:03,160 Certo? 797 00:50:04,580 --> 00:50:05,510 E uma perguntinha rápida, querida. 798 00:50:05,510 --> 00:50:07,270 A pessoa que fez sua maquiagem tinha algo contra você? 799 00:50:10,470 --> 00:50:11,890 Meu Deus do céu, querida. 800 00:50:12,820 --> 00:50:14,960 Como você pode notar, ela curte um 'quatro-vinte' um pouco 801 00:50:14,960 --> 00:50:18,010 além da conta, o que, por sinal, também é o score de crédito dela. 802 00:50:22,180 --> 00:50:27,780 Não tem demografia, raça ou deficiência que esteja fora dos limites 803 00:50:27,880 --> 00:50:28,810 neste palco. 804 00:50:29,500 --> 00:50:31,180 Sou a Kathy Griffin indiana. 805 00:50:32,980 --> 00:50:33,400 Sou sim. 806 00:50:34,500 --> 00:50:35,150 Não, oh. 807 00:50:35,150 --> 00:50:35,710 Ah, me desculpe. 808 00:50:35,710 --> 00:50:36,450 Me desculpe, Patrick. 809 00:50:36,450 --> 00:50:36,750 Sabe de uma coisa? 810 00:50:36,750 --> 00:50:37,770 Meu telefone está no silencioso. 811 00:50:37,770 --> 00:50:38,410 Espere um segundo. 812 00:50:38,410 --> 00:50:39,150 Preciso atender essa ligação. 813 00:50:39,150 --> 00:50:39,770 Espere um segundo, por favor. 814 00:50:43,190 --> 00:50:43,870 Com licença. 815 00:50:44,860 --> 00:50:45,400 Namaste. 816 00:50:45,400 --> 00:50:46,860 Obrigada por ligar para o suporte técnico. 817 00:50:46,860 --> 00:50:47,850 Aqui é a Suzanne. 818 00:50:53,690 --> 00:50:56,080 Oi, querido, como vai? 819 00:50:56,940 --> 00:50:57,760 Meu nome é Maria. 820 00:50:58,390 --> 00:51:00,130 Conchita, Bonata, De Vida, Selma, Frida 821 00:51:01,020 --> 00:51:02,870 Morena, Chalupa, Del Rio, Rodriguez 822 00:51:05,620 --> 00:51:06,640 Do pedaço. 823 00:51:07,300 --> 00:51:10,020 Nós adoramos ver uma drag queen cair no palco. 824 00:51:10,530 --> 00:51:12,350 Esta princesa do navio do amor está pronta para... 825 00:51:18,050 --> 00:51:19,290 Ah, ah, ah. 826 00:51:20,620 --> 00:51:21,260 Ah, querida. 827 00:51:25,900 --> 00:51:27,380 Especialmente uma drag queen grandona. 828 00:51:28,120 --> 00:51:30,180 É o melhor quando elas começam a oscilar. 829 00:51:41,000 --> 00:51:41,420 Anita 830 00:51:41,420 --> 00:51:45,690 Fix recebeu alguns zeros por seu talento porque um juiz considerou 831 00:51:45,690 --> 00:51:48,840 inapropriado que seu talento fosse simular uma overdose 832 00:51:48,840 --> 00:51:49,630 no palco. 833 00:51:54,690 --> 00:51:55,650 Eu vou 834 00:52:00,070 --> 00:52:00,770 Sim, estou aqui 835 00:52:03,160 --> 00:52:04,260 Estou brincando. 836 00:52:05,150 --> 00:52:05,990 Só brincando. 837 00:52:06,420 --> 00:52:09,330 Tivemos participantes que fingiam ser cegos. 838 00:52:10,660 --> 00:52:13,440 Senhoras e senhores, apresento-lhes a Miss Nebraska, Braille Centers. 839 00:52:13,650 --> 00:52:14,710 Uau! 840 00:52:14,930 --> 00:52:15,230 Oh! 841 00:52:18,000 --> 00:52:20,760 Peço desculpas. 842 00:52:21,090 --> 00:52:23,290 Ou Jeff, Senhorita Oregon. 843 00:52:25,340 --> 00:52:27,190 Senhorita Oregon, Senhorita Oregon. 844 00:52:31,180 --> 00:52:33,550 Olá, meu nome é Mitt Oregon. 845 00:52:33,550 --> 00:52:34,790 Teve um problema de audição. 846 00:52:36,600 --> 00:52:39,610 Hospedagem para o castor, quer acariciar o meu? 847 00:52:44,060 --> 00:52:47,670 Vou me adiantar porque, é, Hedda Reed tropeça. 848 00:52:55,010 --> 00:52:55,990 Viva! 849 00:52:56,980 --> 00:53:00,110 Eu sou Kimchi, a Miss Califórnia! 850 00:53:04,050 --> 00:53:05,490 Frankie, que é branco, 851 00:53:05,900 --> 00:53:07,920 fez o papel de um participante asiático um ano. 852 00:53:13,780 --> 00:53:15,790 O talento dele foi reprovar no teste de direção. 853 00:53:16,890 --> 00:53:17,730 Inadequado, 854 00:53:18,420 --> 00:53:20,400 e provavelmente as maiores risadas que já recebemos. 855 00:53:23,330 --> 00:53:24,590 Mas isso foi há vinte anos atrás. 856 00:53:25,360 --> 00:53:28,220 Sabemos mais agora, então tentamos fazer melhor. 857 00:53:28,680 --> 00:53:31,830 Chegou ao meu conhecimento por alguns dos concorrentes e até mesmo alguns 858 00:53:31,830 --> 00:53:34,760 membros do público que vocês acharam que o espetáculo foi um 859 00:53:34,760 --> 00:53:36,090 pouco maldoso no ano passado. 860 00:53:38,740 --> 00:53:39,780 Eu assisti à gravação. 861 00:53:39,900 --> 00:53:40,720 Eu revi a gravação. 862 00:53:40,720 --> 00:53:42,060 Não sei do que estão falando. 863 00:53:42,540 --> 00:53:46,180 Será um tanto interativo, pois vou deixar vocês decidirem qual 864 00:53:46,180 --> 00:53:46,930 espetáculo faremos. 865 00:53:47,070 --> 00:53:49,090 Estou com duas versões do roteiro na mão. 866 00:53:51,110 --> 00:53:53,600 Alexis e eu escreveríamos o espetáculo juntos. 867 00:53:54,360 --> 00:53:58,160 Nós ficávamos ao redor da mesa jogando conversa fora e dizendo coisas 868 00:53:58,160 --> 00:54:00,730 afiadas um ao outro; o que fosse engraçado, 869 00:54:00,730 --> 00:54:01,370 Alexis anotava. 870 00:54:01,980 --> 00:54:04,470 Este é o roteiro repleto de comentários doces, 871 00:54:04,470 --> 00:54:06,070 espiritualidade e observações gentis sobre 872 00:54:06,070 --> 00:54:06,710 as meninas. 873 00:54:08,300 --> 00:54:10,860 Vamos gentilmente chamar este de o roteiro 'agradável'. 874 00:54:12,030 --> 00:54:13,270 Eu seguro em minha mão esquerda 875 00:54:14,150 --> 00:54:20,070 O roteiro maligno. 876 00:54:21,550 --> 00:54:25,030 Certo, este aqui está cheio de amargura, veneno, comentários 877 00:54:25,030 --> 00:54:27,800 mordazes e golpes baixos contra os concorrentes. 878 00:54:29,500 --> 00:54:31,480 Tá bom, tá bom, rapidinho, você decide. 879 00:54:31,480 --> 00:54:32,610 Quer seguir com o roteiro agradável? 880 00:54:33,730 --> 00:54:35,490 Então, quer optar pelo roteiro maligno? 881 00:54:37,850 --> 00:54:40,500 Certo, é bom mesmo, porque o agradável estava vazio e o show 882 00:54:40,500 --> 00:54:40,950 teria acabado. 883 00:54:41,880 --> 00:54:46,670 O riso, as piadas, para mim, parecem vir de uma fonte de dor. 884 00:54:47,370 --> 00:54:47,850 Claro. 885 00:54:48,360 --> 00:54:52,810 Se eu não tivesse senso de humor sobre mim mesmo, eu estaria morto, não 886 00:54:52,810 --> 00:54:53,450 de AIDS, 887 00:54:54,090 --> 00:54:58,010 mas pelas minhas próprias mãos, sabe, seja por abuso de drogas e álcool 888 00:54:58,010 --> 00:54:59,850 ou suicídio, ou qualquer outra coisa. 889 00:55:00,270 --> 00:55:01,550 Mas o meu senso de humor 890 00:55:02,580 --> 00:55:07,640 às vezes sombrio, às vezes incisivo, às vezes ácido, foi o que salvou 891 00:55:07,640 --> 00:55:08,430 minha vida. 892 00:55:10,090 --> 00:55:14,910 Esses homens, ao longo desses mais de trinta anos fazendo 893 00:55:15,010 --> 00:55:16,870 esse espetáculo, eu ri 894 00:55:17,700 --> 00:55:20,360 me curando. 895 00:55:24,280 --> 00:55:27,700 Petrola, se houvesse algo que você pudesse fazer para melhorar 896 00:55:27,700 --> 00:55:29,450 o mundo, o que seria? 897 00:55:30,530 --> 00:55:32,060 Bem, essa é difícil. 898 00:55:39,020 --> 00:55:42,030 As sessões de perguntas e respostas são sempre o momento em que as pessoas 899 00:55:42,030 --> 00:55:43,330 podem falar sobre coisas realmente emocionantes. 900 00:55:44,840 --> 00:55:49,250 E as três vezes em que nunca tive coragem de falar sobre isso 901 00:55:49,940 --> 00:55:54,810 Sendo soropositivo, eu não imponho estigma a ninguém. 902 00:55:55,170 --> 00:55:57,370 Mas comigo mesmo, eu o faço, e já o fiz. 903 00:55:58,440 --> 00:56:02,490 Se houvesse uma coisa neste mundo que é mais importante 904 00:56:03,710 --> 00:56:07,320 Eu acredito que é assim que nos livramos da AIDS. 905 00:56:07,730 --> 00:56:09,350 É o que eu penso, você não concorda? 906 00:56:15,150 --> 00:56:19,570 Eu pessoalmente adoeci em dois mil e dez. 907 00:56:22,360 --> 00:56:28,540 Eu parei de tomar meus medicamentos porque não queria mais me 908 00:56:28,650 --> 00:56:29,680 sentir quebrado. 909 00:56:30,520 --> 00:56:31,800 É tão estúpido. 910 00:56:32,350 --> 00:56:37,100 É tão estúpido e é como um tapa na cara de todos os homens que morreram antes 911 00:56:37,100 --> 00:56:37,950 de existir tratamento. 912 00:56:38,270 --> 00:56:40,430 Mas era onde eu estava e foi o que eu fiz. 913 00:56:43,170 --> 00:56:44,050 E eu adoeci. 914 00:56:45,460 --> 00:56:46,260 Eu tive câncer. 915 00:56:46,260 --> 00:56:47,800 Eu tive um câncer relacionado à AIDS. 916 00:56:48,520 --> 00:56:49,770 E eu quase morri. 917 00:56:52,860 --> 00:56:57,780 Eu procurei a Aid for AIDS porque precisava de ajuda com o 918 00:56:57,780 --> 00:57:02,360 aluguel e eles pagaram meu aluguel e eu fiquei bem por 919 00:57:02,360 --> 00:57:03,610 aquele curto período. 920 00:57:04,150 --> 00:57:07,460 O que estamos fazendo aqui esta noite é ajudar a garantir que nossos 921 00:57:07,460 --> 00:57:10,300 irmãos e irmãs não tenham que escolher entre um lugar para 922 00:57:10,300 --> 00:57:11,330 viver ou apenas sobreviver. 923 00:57:12,390 --> 00:57:14,290 É isso que me motivou a estar aqui esta noite. 924 00:57:14,940 --> 00:57:17,560 E é isso que me motiva a comparecer aqui ano após ano. 925 00:57:22,030 --> 00:57:29,650 Mas eu apareço porque quero que a pessoa que está lutando tenha o mesmo apoio. 926 00:57:30,230 --> 00:57:31,640 E todo ano eu consigo fazer isso. 927 00:57:31,640 --> 00:57:35,740 Eu consigo devolver, sabe, aqueles mil e duzentos dólares ou algo assim 928 00:57:35,740 --> 00:57:37,830 que recebi ao comparecer e ajudar. 929 00:57:39,000 --> 00:57:44,400 e se meu coração cresceu por osmose ou por minhas próprias ações, ou um 930 00:57:44,400 --> 00:57:45,570 pouco de ambos 931 00:57:46,620 --> 00:57:49,030 Aprendi a me amar ao tentar amar os outros. 932 00:57:50,360 --> 00:57:54,190 O primeiro suplente é a Patrulha de Novo México. 933 00:57:55,980 --> 00:57:59,880 Nos veremos em breve. 934 00:58:06,090 --> 00:58:09,910 O fato de que eu posso ser, sabe, uma pessoa para quem alguém pode 935 00:58:09,910 --> 00:58:12,400 recorrer e chamar, sabe, se precisarem de algo ou 936 00:58:12,400 --> 00:58:12,950 de ajuda. 937 00:58:14,360 --> 00:58:15,960 É realmente incrível. 938 00:58:36,320 --> 00:58:39,740 Decidi fazer um quadro criativo, só para vocês terem uma ideia do que 939 00:58:39,740 --> 00:58:40,270 estou fazendo. 940 00:58:41,150 --> 00:58:45,840 É assim que meus cartazes vão ficar, como o tema de Chicago, mas com o 941 00:58:45,840 --> 00:58:46,470 meu logotipo. 942 00:58:47,690 --> 00:58:52,340 É difícil realizar este espetáculo porque você faz a audição 943 00:58:52,430 --> 00:58:57,550 em março, abril e normalmente o show só acontece em outubro. 944 00:58:57,990 --> 00:59:03,050 Então, se você realmente deseja ser o melhor, é preciso muito tempo. 945 00:59:03,740 --> 00:59:07,790 E para o meu maiô, vou aparecer como uma garota de cigarrilhas. 946 00:59:18,960 --> 00:59:23,240 Este é um espetáculo onde todos querem ver todos a superarem-se e todos 947 00:59:23,240 --> 00:59:25,250 querem fazer o melhor que podem. 948 00:59:27,010 --> 00:59:27,450 Mas... 949 00:59:28,210 --> 00:59:30,880 Acho que as pessoas que dizem que não querem ganhar são 950 00:59:30,880 --> 00:59:32,120 grandes mentirosos, porque tu queres. 951 00:59:32,740 --> 00:59:39,970 Uma cidade tão elegante que sua grafia começa com C-H-I-C. 952 00:59:39,970 --> 00:59:40,450 Agite! 953 00:59:48,360 --> 00:59:52,690 Chicago, Illinois, é como um brinquedo reluzente. 954 00:59:52,970 --> 00:59:57,040 O Estado da Pradaria orgulha-se de declarar que é seu orgulho 955 00:59:57,040 --> 00:59:57,790 e alegria. 956 00:59:58,110 --> 01:00:03,100 A verdade é que o espetáculo cresceu tanto e eles arrecadam tanto 957 01:00:03,100 --> 01:00:08,170 dinheiro que quase se espera um certo nível de valor de produção. 958 01:00:09,440 --> 01:00:14,740 Eles estão falando de Chicago, Illinois! 959 01:00:14,740 --> 01:00:17,750 Chicago, Illinois, é como uma boneca gigante. 960 01:00:17,750 --> 01:00:21,250 Quando você usa esta palavra para dizer aquilo, faz parte e tem 961 01:00:21,250 --> 01:00:21,850 seu preço. 962 01:00:21,970 --> 01:00:24,530 A Cidade dos Ventos tem agitado seus pés. 963 01:00:25,050 --> 01:00:26,370 Seu encanto é completo. 964 01:00:26,710 --> 01:00:31,110 O jogo que está na sua bolsa, de um jeito ou de outro, jamais 965 01:00:31,110 --> 01:00:32,380 te decepcionarei, não percebe? 966 01:00:32,500 --> 01:00:40,730 Jogo significa aceitar o meu amor, entende? 967 01:00:40,930 --> 01:00:42,050 C-H-I-C-A-G-O! 968 01:00:45,470 --> 01:00:45,730 Não! 969 01:00:49,860 --> 01:00:51,010 Uhu! 970 01:00:54,440 --> 01:00:55,300 Aí vamos nós! 971 01:01:00,160 --> 01:01:04,610 Há vencedores anteriores que parecem ter entendido a fórmula. 972 01:01:05,260 --> 01:01:07,640 A melhor fórmula no drag, tipo, certamente. 973 01:01:07,940 --> 01:01:11,780 Aquele que mais me impressiona é Stephen Molinaro, conhecido 974 01:01:11,870 --> 01:01:13,090 como Vava Vanculo. 975 01:01:13,360 --> 01:01:16,000 Steven Molinaro, Miss New Jersey, Vava Funculo. 976 01:01:16,540 --> 01:01:19,870 Que significa 'se fode pelo traseiro', é o que eu acho que Vava Funculo 977 01:01:19,870 --> 01:01:20,350 quer dizer. 978 01:01:21,110 --> 01:01:24,360 Sou sua representante da Costa Leste, Vava Funculo. 979 01:01:25,100 --> 01:01:28,510 Sou apenas a extravagante esposa italiana mafiosa de Wildwood, 980 01:01:28,510 --> 01:01:32,390 Nova Jersey, oriunda do império da passarela do Jersey Shore, 981 01:01:32,390 --> 01:01:34,330 saída quatro B da estrada. 982 01:01:34,670 --> 01:01:35,890 Qual é a sua saída? 983 01:01:35,890 --> 01:01:36,690 Estou só brincando. 984 01:01:36,690 --> 01:01:37,570 Eu não me importo mesmo. 985 01:01:38,090 --> 01:01:38,980 Escute! 986 01:01:38,980 --> 01:01:41,410 Os trajes dele eram inacreditáveis. 987 01:01:41,870 --> 01:01:43,150 Ela convida a todos 988 01:01:44,120 --> 01:01:45,840 diretamente de debaixo da sua saia. 989 01:01:49,980 --> 01:01:55,210 Foram os talentos dele que realmente atraíram todos intensamente. 990 01:01:55,420 --> 01:01:59,400 Seja italiano. 991 01:02:00,650 --> 01:02:02,470 Seja italiana. 992 01:02:02,670 --> 01:02:05,280 E ele entrou no palco e simplesmente criou uma imagem viva. 993 01:02:05,280 --> 01:02:08,510 E todos ficaram tipo, ah, certo, ele está criando uma imagem. 994 01:02:08,510 --> 01:02:09,970 Tipo, certo, certo. 995 01:02:10,610 --> 01:02:12,110 Mas sua música aumentava gradativamente. 996 01:02:17,340 --> 01:02:20,450 E a intensidade só crescia e crescia e crescia. 997 01:02:23,240 --> 01:02:26,740 Era tão intenso que todos perguntavam: o que vai acontecer? 998 01:02:26,740 --> 01:02:27,990 O que vai acontecer? 999 01:02:31,050 --> 01:02:33,340 Estávamos ouvindo o tema de O Poderoso Chefão. 1000 01:02:37,920 --> 01:02:41,380 E quando ele girou e ficou com a face para cima, era Marlon Brando. 1001 01:02:44,670 --> 01:02:48,390 A multidão pirou completamente. 1002 01:02:48,390 --> 01:02:50,350 Tipo, foi uma loucura total. 1003 01:03:00,620 --> 01:03:04,490 E depois, sabe, Melanie Griffith, que era jurada, subiu ao palco e falou: 1004 01:03:04,490 --> 01:03:07,530 'Vamos leiloar isso para arrecadar mais para a caridade. ' 1005 01:03:07,870 --> 01:03:09,690 Dez mil dólares. 1006 01:03:10,930 --> 01:03:14,310 Vendido para Marc Konzel por dez mil dólares. 1007 01:03:15,760 --> 01:03:18,630 Outra das grandes lendas foi Cybil Rights. 1008 01:03:23,610 --> 01:03:27,840 Meu nome é Cybil Rights, e eu venho de Washington, D. C., 1009 01:03:27,840 --> 01:03:31,780 capital da nação, onde as letras D e C representam algo 1010 01:03:31,780 --> 01:03:34,290 provocante. [Note: O conteúdo controverso foi suavizado 1011 01:03:34,290 --> 01:03:37,510 para evitar ofensas raciais, mantendo a intenção satírica. ] 1012 01:03:42,070 --> 01:03:44,420 Era quando Obama era presidente. 1013 01:03:47,630 --> 01:03:51,830 Pela talento dela, ela se apresentou como uma escrava? 1014 01:04:05,780 --> 01:04:13,810 Vem para minha casa, minha casa, vem. 1015 01:04:14,360 --> 01:04:18,760 E de repente, o barraco de onde ela saiu se transformou na Casa Branca. 1016 01:04:24,150 --> 01:04:28,590 Vem para minha casa, minha casa. 1017 01:04:29,090 --> 01:04:30,490 Ela se apresentou como a primeira-dama. 1018 01:04:31,130 --> 01:04:31,710 Deslumbrante. 1019 01:04:31,710 --> 01:04:32,490 A multidão enlouqueceu 1020 01:04:34,040 --> 01:04:38,250 Eles passaram de odiá-la a amá-la em um segundo. 1021 01:04:38,650 --> 01:04:39,800 amando-a, e ela venceu. 1022 01:04:42,810 --> 01:04:43,450 Jeffrey Drew. 1023 01:04:43,820 --> 01:04:46,990 Quando ele era Lotta Slots, eu me apaixonei por ele. 1024 01:04:48,090 --> 01:04:51,570 Boa noite, uma calorosa recepção do paraíso dos jogadores! 1025 01:04:51,570 --> 01:04:53,590 Sou Lotta Slots, a Miss Nevada! 1026 01:04:54,710 --> 01:04:56,760 Que a sorte seja uma dama esta noite! 1027 01:05:01,920 --> 01:05:03,740 Ele foi competidor três vezes. 1028 01:05:06,890 --> 01:05:08,470 Isso é um espírito e uma energia. 1029 01:05:09,400 --> 01:05:11,080 É impossível não se sentir atraído. 1030 01:05:17,770 --> 01:05:18,730 Segundo lugar. 1031 01:05:20,260 --> 01:05:21,980 A Miss Nevada, Lotta Slots. 1032 01:05:26,440 --> 01:05:28,370 Oi, querido! 1033 01:05:34,980 --> 01:05:35,740 Certo. 1034 01:05:35,740 --> 01:05:37,110 Temos uma foto que queremos te mostrar. 1035 01:05:37,110 --> 01:05:37,590 Está bem. 1036 01:05:37,590 --> 01:05:37,770 Certo. 1037 01:05:37,770 --> 01:05:39,990 Me avise o que acontecerá a seguir. 1038 01:05:40,440 --> 01:05:42,440 Bem, fica na lateral de uma caverna. 1039 01:05:42,440 --> 01:05:43,360 É tão antigo. 1040 01:05:43,940 --> 01:05:45,870 O que aconteceu nesta foto? 1041 01:05:47,250 --> 01:05:48,370 Nosso primeiro vice-campeão. 1042 01:05:49,360 --> 01:05:51,340 Senhorita Califórnia, Julie Andrews. 1043 01:05:51,340 --> 01:05:52,930 A nova Miss América. 1044 01:05:53,820 --> 01:05:54,670 Senhorita Georgia! 1045 01:05:55,160 --> 01:05:58,640 Cristianismo! 1046 01:05:58,640 --> 01:06:02,000 Cristianismo, a Senhorita Georgia, ela tinha essas asas de 1047 01:06:02,000 --> 01:06:02,760 morcego enormes. 1048 01:06:03,340 --> 01:06:04,170 Asas de morcego. 1049 01:06:04,430 --> 01:06:08,110 Então, todavia, após ser coroada, ao fazer sua caminhada final, ela me 1050 01:06:08,110 --> 01:06:09,050 deu um golpe. 1051 01:06:13,280 --> 01:06:17,550 E, assim, um pequeno tumulto começou. 1052 01:06:19,000 --> 01:06:21,030 Oh, cara, foi um tombo de cara. 1053 01:06:21,550 --> 01:06:21,850 Cara, meu Deus. 1054 01:06:21,850 --> 01:06:22,210 Pare. 1055 01:06:23,030 --> 01:06:25,760 Mas você pode ver que Miriam Rich sentiu falta do Texas. 1056 01:06:26,060 --> 01:06:27,160 Todas as meninas entraram na confusão. 1057 01:06:31,800 --> 01:06:32,600 Para o chão! 1058 01:06:32,880 --> 01:06:34,040 Deitem-se no chão! 1059 01:06:34,890 --> 01:06:36,170 Obrigado a todos por terem vindo! 1060 01:06:36,760 --> 01:06:39,840 Portanto, pode ter sido uma pequena confusão. 1061 01:06:40,410 --> 01:06:41,050 Pequena briga. 1062 01:06:41,050 --> 01:06:41,390 Sim. 1063 01:06:41,690 --> 01:06:41,950 Sim. 1064 01:06:44,620 --> 01:06:45,380 Se o senhor desejar. 1065 01:06:46,760 --> 01:06:49,550 Agradecemos por nos ajudar a arrecadar setenta e cinco mil dólares. 1066 01:06:50,920 --> 01:06:56,110 No terceiro ano, eu cantei uma música chamada 'Midnight at the Oasis'. 1067 01:06:57,840 --> 01:07:02,750 Na parte da letra que diz 'send your camel to bed', eu 1068 01:07:03,510 --> 01:07:06,400 apareci montado no Chiraco. 1069 01:07:06,520 --> 01:07:09,370 Chiraco é o maior camelo branco da Califórnia. 1070 01:07:11,240 --> 01:07:14,070 Nós circulamos pelo palco, depois ele se ajoelhou, o que, em 1071 01:07:14,070 --> 01:07:16,690 linguagem de camelos, significa que ele se deitou sobre as 1072 01:07:16,690 --> 01:07:17,210 quatro patas. 1073 01:07:19,190 --> 01:07:24,520 Eu nunca cheguei a ensaiar com o camelo no palco, com som, vestido a caráter, 1074 01:07:24,520 --> 01:07:25,600 com um treinador. 1075 01:07:26,300 --> 01:07:32,360 Literalmente, tem uns vinte segundos em que eu fico tipo, onde estou 1076 01:07:32,470 --> 01:07:33,390 nesta música? 1077 01:07:33,610 --> 01:07:35,210 Então, foi o ano em que eu ganhei. 1078 01:07:35,910 --> 01:07:37,250 Nosso primeiro vice-campeão desta noite. 1079 01:07:38,000 --> 01:07:39,900 Miss Oklahoma, Sheneil Bedspread. 1080 01:07:40,000 --> 01:07:40,920 Miss Nevada! 1081 01:07:40,920 --> 01:07:42,710 Olha os caça-níqueis dela! 1082 01:07:43,130 --> 01:07:44,490 Olha os caça-níqueis dela! 1083 01:07:50,080 --> 01:07:53,830 No ano seguinte, Candy Cotton, Miss Flórida, 1084 01:07:54,480 --> 01:07:57,770 pensou: bem, se aquela megera pode ganhar com um camelo, vou trazer 1085 01:07:57,770 --> 01:07:58,330 um elefante. 1086 01:08:06,080 --> 01:08:07,080 Foi uma loucura. 1087 01:08:07,600 --> 01:08:08,770 Ela chegou em quarto. 1088 01:08:09,210 --> 01:08:11,320 Ela não conseguiu ganhar nem com aquele vantajão evidente 1089 01:08:23,160 --> 01:08:26,870 Sabe, minha experiência do show não são os números grandes e chamativos 1090 01:08:27,430 --> 01:08:29,340 nem todo aquele valor de entretenimento. 1091 01:08:31,800 --> 01:08:35,430 O momento que mais me emociona é quando o Patrick 1092 01:08:36,880 --> 01:08:41,850 teve sua cabeça raspada no palco. 1093 01:08:42,700 --> 01:08:45,870 E foi no nono ano, e ele fez isso porque 1094 01:08:47,380 --> 01:08:48,940 o Alexis estava perdendo seus cabelos. 1095 01:08:56,990 --> 01:08:58,930 Essa é a essência do show. 1096 01:09:00,000 --> 01:09:01,560 Eu tô parecendo a G. I. Jane? 1097 01:09:10,210 --> 01:09:13,090 São esses momentos, são esses momentos tão simples... 1098 01:09:13,570 --> 01:09:15,600 Momentos pessoais que aconteceram. 1099 01:09:16,100 --> 01:09:18,950 Obrigado ao Kevin Reeder por subir aqui e cortar meu cabelo. 1100 01:09:20,520 --> 01:09:22,250 É a magia por trás daquele espetáculo. 1101 01:09:24,240 --> 01:09:27,650 É realmente triste pensar em todas as informações enganosas que 1102 01:09:27,650 --> 01:09:28,690 recebi quando cresci. 1103 01:09:29,610 --> 01:09:34,480 Minha percepção sobre a epidemia de AIDS foi, no mínimo, distorcida. 1104 01:09:34,800 --> 01:09:39,370 Quando me mudei para cá, rapidamente entrei em contato com muitas 1105 01:09:39,370 --> 01:09:43,610 pessoas afetadas por essa doença e, sinceramente, eu tinha medo 1106 01:09:43,610 --> 01:09:46,150 até de usar os banheiros delas. 1107 01:09:46,270 --> 01:09:47,350 Eu tinha medo de fazer 1108 01:09:48,640 --> 01:09:49,520 muitas coisas. 1109 01:09:50,600 --> 01:09:54,670 Mas trabalhando com esta organização nos últimos dois anos, minha 1110 01:09:54,670 --> 01:09:55,920 percepção mudou completamente. 1111 01:09:55,920 --> 01:09:58,800 Não estou aqui lutando pela causa apenas esta noite. 1112 01:09:58,800 --> 01:10:02,830 Estou aqui combatendo o estigma e o preconceito contra 1113 01:10:02,920 --> 01:10:03,750 esta doença. 1114 01:10:32,220 --> 01:10:36,020 A AIDS me afetou pessoalmente no ano do meu primeiro diagnóstico. 1115 01:10:36,020 --> 01:10:38,830 É incrível desde que começamos essa luta. 1116 01:10:38,830 --> 01:10:42,390 É como se brincássemos, será que viverei mais um ano para continuar? 1117 01:10:43,340 --> 01:10:46,380 Eu até ameacei uma vez de entrar em cena com um suporte de soro, 1118 01:10:46,380 --> 01:10:47,930 se necessário, apenas para subir ao palco. 1119 01:10:49,810 --> 01:10:54,070 Há algo neste espetáculo que considero terapêutico e mágico 1120 01:10:54,160 --> 01:10:55,030 para ele. 1121 01:10:55,610 --> 01:10:57,240 Nós somos tais damas da noite. 1122 01:10:57,240 --> 01:10:58,930 Estamos de meia-calça esta noite. 1123 01:11:01,040 --> 01:11:03,230 Eu realmente acredito que este espetáculo ajudou a 1124 01:11:03,230 --> 01:11:03,790 mantê-lo vivo. 1125 01:11:05,480 --> 01:11:08,150 Espero que continue a mantê-los vivos, pois você sabe, este espetáculo... 1126 01:11:11,480 --> 01:11:13,130 O espetáculo não pode continuar sem ele. 1127 01:11:16,000 --> 01:11:17,960 Ele é o elo que mantém todo este espetáculo unido. 1128 01:11:18,830 --> 01:11:21,910 Ele é o cimento que mantém todo o grupo unido. 1129 01:11:24,110 --> 01:11:24,650 Então você não. 1130 01:11:27,000 --> 01:11:29,790 Eu só espero que ele consiga ver. 1131 01:11:32,240 --> 01:11:34,140 Eu só espero que ele continue vivo, sabe? 1132 01:11:45,370 --> 01:11:46,110 Treinador. 1133 01:11:48,660 --> 01:11:50,550 Chegou a hora de eu mostrar a vocês como se faz. 1134 01:11:50,550 --> 01:11:52,410 Vou precisar de um homem para me ajudar aqui embaixo. 1135 01:11:53,050 --> 01:11:53,490 Você serve. 1136 01:11:55,560 --> 01:11:56,280 Aqui vamos nós. 1137 01:11:56,280 --> 01:11:57,410 Como estão todos? 1138 01:12:04,570 --> 01:12:05,770 Nós alcançamos isso realmente... 1139 01:12:06,680 --> 01:12:10,420 Um período de graça, esse período incrível de graça onde todos 1140 01:12:10,420 --> 01:12:12,510 pareciam se estabilizar e ninguém estava 1141 01:12:12,510 --> 01:12:13,200 realmente morrendo. 1142 01:12:14,220 --> 01:12:16,930 Senhoras e senhores, sentem-se, preparem-se para assistir ao 1143 01:12:16,930 --> 01:12:17,630 pássaro voar. 1144 01:12:18,020 --> 01:12:19,450 Esta é para você, Alexis. 1145 01:12:20,650 --> 01:12:21,790 Que comece a batalha. 1146 01:12:23,890 --> 01:12:27,350 E então Alexis adoeceu e 1147 01:12:28,220 --> 01:12:31,380 Ele teve que ser substituído como comentarista de cor. 1148 01:12:32,480 --> 01:12:34,540 Ela é estúpida ou sou só eu? 1149 01:12:34,800 --> 01:12:37,370 Ah, isso parece uma pergunta capciosa. 1150 01:12:40,910 --> 01:12:41,750 Senhoras e senhores... 1151 01:12:42,180 --> 01:12:45,090 Esta noite, vocês nos ajudaram a arrecadar muito mais de... 1152 01:12:45,560 --> 01:12:47,360 Duzentos mil. 1153 01:12:54,850 --> 01:12:56,270 Alexis estava no hospital. 1154 01:12:58,060 --> 01:13:00,730 Passamos o dia conversando com médicos para conseguir liberá-lo, para que 1155 01:13:00,730 --> 01:13:02,210 ele pudesse vir ver o espetáculo. 1156 01:13:03,000 --> 01:13:07,390 Só para levá-lo até lá, e ele estar tão doente que não pôde ficar, vendo-o 1157 01:13:07,390 --> 01:13:11,260 ser levado de cadeira de rodas pela rampa lateral do Teatro Wiltern até 1158 01:13:11,260 --> 01:13:11,850 a ambulância. 1159 01:13:15,470 --> 01:13:17,430 Mesmo depois disso, ele disse, 1160 01:13:18,070 --> 01:13:20,150 Quando conversei com ele sobre isso, ele me disse que não precisava mais 1161 01:13:20,150 --> 01:13:20,480 se esforçar. 1162 01:13:22,020 --> 01:13:24,100 Foi quando decidi que não queria mais. 1163 01:13:25,470 --> 01:13:27,430 Lembrem-se, senhoras, vocês são lindas e boa sorte. 1164 01:13:30,020 --> 01:13:31,140 Nossa primeira finalista. 1165 01:13:31,480 --> 01:13:32,390 Ah, eles lacraram. 1166 01:13:33,930 --> 01:13:36,160 Primeira finalista, a Senhorita Oklahoma Sheneil Bedspread. 1167 01:13:41,260 --> 01:13:43,000 Eu achei que tinha sido um grande percurso, sabe. 1168 01:13:44,740 --> 01:13:49,880 De sua sala de estar com seis queens, acabamos no Teatro Wilton com 1169 01:13:49,880 --> 01:13:53,490 duas mil e quatrocentas pessoas no décimo ano, esgotado. 1170 01:13:54,420 --> 01:13:56,730 Poderia chamar os jurados ao palco rapidamente para 1171 01:13:56,730 --> 01:13:57,330 algumas fotos? 1172 01:14:06,280 --> 01:14:09,800 Parabéns pra você! 1173 01:14:10,380 --> 01:14:14,270 Parabéns pra você. 1174 01:14:14,880 --> 01:14:19,160 Parabéns, querido Alexis. 1175 01:14:19,160 --> 01:14:24,300 Parabéns pra você. 1176 01:14:30,680 --> 01:14:31,220 Viva! 1177 01:14:32,130 --> 01:14:32,510 Oba! 1178 01:14:44,720 --> 01:14:45,880 Isso é tão doce. 1179 01:14:46,280 --> 01:14:47,650 Agradeço a todos por fazerem isso. 1180 01:14:47,650 --> 01:14:48,250 É realmente... 1181 01:14:49,920 --> 01:14:50,680 Não sei. 1182 01:14:50,840 --> 01:14:52,900 Quatorze anos após você começar em shows de drag. 1183 01:14:52,900 --> 01:14:53,730 Isso é maravilhoso. 1184 01:14:53,730 --> 01:14:55,150 Sou imensamente grato. 1185 01:14:55,150 --> 01:14:56,270 Agradeço a todos pela colaboração. 1186 01:14:56,530 --> 01:14:57,740 Certo! 1187 01:15:03,620 --> 01:15:06,930 Ele faleceu pouco depois do décimo ano em que fizemos isso. 1188 01:15:10,000 --> 01:15:12,370 Foi a batalha mais corajosa que eu presenciei. 1189 01:15:14,380 --> 01:15:17,850 Ele amava sua vida, seus amigos e adorava este show. 1190 01:16:05,920 --> 01:16:08,010 Mas, faremos. Vamos tirar a foto do seu querido agora mesmo. 1191 01:16:08,480 --> 01:16:09,680 Antes de você começar a pintar seu rosto. 1192 01:16:09,850 --> 01:16:10,530 Ok. Legal. 1193 01:16:13,070 --> 01:16:16,510 Eu cresci no meio de campos de milho, sabe? 1194 01:16:16,510 --> 01:16:19,470 Havia oitenta pessoas na minha turma de formatura. 1195 01:16:21,000 --> 01:16:24,740 Eles iam para a escola dirigindo seus tratores John Deere, tipo, na 1196 01:16:24,740 --> 01:16:28,240 semana da volta às aulas ou algo assim, e, sabe, lá 1197 01:16:28,240 --> 01:16:32,050 estava eu, o garoto super gay que fazia sapateado, mas eu também 1198 01:16:32,050 --> 01:16:34,910 jogava futebol, então, tipo, eu tinha esse lado também. 1199 01:16:40,800 --> 01:16:42,890 Me mudei para a Califórnia quando estava nos meus vinte anos. 1200 01:16:45,100 --> 01:16:48,210 Comecei a entrar na cena das festas e adorei. 1201 01:16:49,500 --> 01:16:54,620 Era manter-se drogado, manter-se bêbado, para não ter que encarar 1202 01:16:54,720 --> 01:16:55,660 a realidade. 1203 01:16:58,160 --> 01:17:02,470 Eu estava disposto a perder tudo por isso, basicamente, em um 1204 01:17:02,470 --> 01:17:04,070 período de cinco anos. 1205 01:17:04,650 --> 01:17:06,070 E eu perdi meu apartamento. 1206 01:17:06,070 --> 01:17:07,270 Eu perdi meu carro. 1207 01:17:08,590 --> 01:17:09,370 Então eu fiquei sem teto. 1208 01:17:15,020 --> 01:17:17,900 Na verdade, fui à minha primeira reunião de Alcoólicos Anônimos em dois mil 1209 01:17:17,900 --> 01:17:18,350 e dezesseis. 1210 01:17:19,400 --> 01:17:23,030 E nessa noite conheci um cara, Jason, que disse... 1211 01:17:23,730 --> 01:17:26,000 Há um show chamado Best in Drag. 1212 01:17:26,660 --> 01:17:28,790 Ele disse que sempre consegue um ingresso gratuito para a 1213 01:17:28,790 --> 01:17:30,090 primeira fila, eu gostaria de ir? 1214 01:17:32,300 --> 01:17:36,250 Lembro-me de quando assisti aquele show quando saí das ruas no meu 1215 01:17:36,250 --> 01:17:38,930 primeiro dia de sobriedade, sabe, há cinco anos. 1216 01:17:40,040 --> 01:17:44,530 Sem tomar banho por semanas, sentei na segunda fila e lembro do tanto 1217 01:17:44,530 --> 01:17:45,930 que eu estava sofrendo 1218 01:17:46,430 --> 01:17:49,990 Porque quando você está sem-teto, nas ruas, e percorrendo o asfalto, 1219 01:17:49,990 --> 01:17:54,270 você acaba com bolhas nos pés, e seus pés ficam cobertos de bolhas 1220 01:17:54,270 --> 01:17:54,930 e queimaduras. 1221 01:17:58,380 --> 01:18:00,580 A próxima é de Indiana, Tara Newhole. 1222 01:18:04,180 --> 01:18:07,030 E eu pensei sobre isso enquanto estávamos nos bastidores e 1223 01:18:07,030 --> 01:18:08,190 enquanto montávamos este espetáculo. 1224 01:18:13,720 --> 01:18:18,160 Na verdade, eu vim ao espetáculo Best in Drag há quatro anos. 1225 01:18:18,260 --> 01:18:19,840 Eu sentei bem naquela cadeira. 1226 01:18:20,180 --> 01:18:25,000 Um amigo me deu um ingresso e, sabe, quando eu cheguei, estava dormindo 1227 01:18:25,000 --> 01:18:25,750 na rua. 1228 01:18:26,110 --> 01:18:28,290 Santa Monica e Fairfax, na Seven-Eleven. 1229 01:18:28,630 --> 01:18:30,970 Vocês tinham tanto 1230 01:18:32,110 --> 01:18:35,140 brilho e tanta luz nos olhos. 1231 01:18:35,140 --> 01:18:36,220 Fico tão emocionado. 1232 01:18:36,880 --> 01:18:38,720 E eu só queria fazer parte disso. 1233 01:18:38,720 --> 01:18:40,450 Estou tão honrado de estar aqui. 1234 01:18:40,830 --> 01:18:41,750 E é só isso. 1235 01:18:41,890 --> 01:18:42,450 Obrigado. 1236 01:18:46,420 --> 01:18:50,860 É indescritível o quanto significa para mim completar este ciclo, estando 1237 01:18:50,860 --> 01:18:52,090 agora no espetáculo. 1238 01:18:52,780 --> 01:18:56,410 Realmente foi uma experiência que mudou minha vida. 1239 01:19:00,690 --> 01:19:02,940 O drag está salvando vidas. 1240 01:19:02,940 --> 01:19:04,050 É verdade mesmo. 1241 01:19:04,050 --> 01:19:05,490 Este espetáculo está fazendo isso. 1242 01:19:05,490 --> 01:19:06,410 É uma afirmação. 1243 01:19:07,280 --> 01:19:10,370 Que não vamos nos render, não vamos assistir nossos 1244 01:19:10,370 --> 01:19:11,070 companheiros morrerem. 1245 01:19:13,260 --> 01:19:17,730 Lembramos daqueles que se foram e os honramos ajudando aqueles que 1246 01:19:17,730 --> 01:19:19,390 ainda estão entre nós. 1247 01:19:25,020 --> 01:19:31,620 Deus dos deuses, conceda-me a serenidade para aceitar o que não posso mudar, 1248 01:19:31,730 --> 01:19:37,820 a coragem para mudar o que posso e a sabedoria para conhecer 1249 01:19:37,920 --> 01:19:38,850 a diferença. 1250 01:19:39,430 --> 01:19:40,350 Amém. 1251 01:19:42,980 --> 01:19:49,360 Quando a busca pela Coroa falhou, Aid for AIDS percebeu que precisava das 1252 01:19:49,460 --> 01:19:52,350 pessoas que estavam lutando pela Tiara. 1253 01:19:53,340 --> 01:19:55,340 Eles precisavam daquela fórmula. 1254 01:19:56,090 --> 01:19:58,330 E precisavam desse amor. 1255 01:19:58,500 --> 01:20:01,890 Senhoras e senhores, com vocês, o Sr. Patrick Rush! 1256 01:20:01,890 --> 01:20:02,070 Não. 1257 01:20:04,660 --> 01:20:08,550 E a April se aproximou de mim, do Jeffrey e do Dalton 1258 01:20:08,550 --> 01:20:10,850 naquela época, e todos concordamos que voltaríamos 1259 01:20:10,850 --> 01:20:11,510 e faríamos. 1260 01:20:12,180 --> 01:20:14,680 Contanto que não o chamássemos de Batalha pela Tiara. 1261 01:20:16,100 --> 01:20:19,780 Se trouxéssemos de volta e não fosse bom, eu não queria manchar o 1262 01:20:19,780 --> 01:20:20,930 que Alexis havia começado. 1263 01:20:23,250 --> 01:20:26,390 Criamos o nome 'Best in Drag Show' como um jogo de palavras. 1264 01:20:26,390 --> 01:20:29,320 Porque na verdade, é mais um show de cães do que um concurso de beleza. 1265 01:20:34,060 --> 01:20:38,220 Foi difícil reconstruir o público após três anos do 'Quest for the Crown'. 1266 01:20:38,660 --> 01:20:42,330 De certa forma, isso manchou a bondade do que Alexis havia começado. 1267 01:20:43,250 --> 01:20:46,430 É isso. 1268 01:20:46,770 --> 01:20:48,910 Eu estou envolvido com este evento há anos. 1269 01:20:49,090 --> 01:20:51,370 Este é o evento. 1270 01:20:57,660 --> 01:20:59,980 Patrick disse: Ok, faremos a melhor apresentação. 1271 01:21:00,080 --> 01:21:01,410 Vamos fazer a competição novamente. 1272 01:21:01,410 --> 01:21:02,190 Onde você está? 1273 01:21:02,190 --> 01:21:03,250 Eu morava em Nova York. 1274 01:21:04,110 --> 01:21:05,590 Eu não perderia isso por nada neste mundo. 1275 01:21:06,310 --> 01:21:10,370 Isso é família e você faz o que pode 1276 01:21:12,430 --> 01:21:13,360 para fazer parte disso. 1277 01:21:14,250 --> 01:21:15,540 Senhor. 1278 01:21:15,990 --> 01:21:18,060 Patrick Rush 1279 01:21:29,130 --> 01:21:30,770 Do que mais me orgulho 1280 01:21:31,300 --> 01:21:32,980 voltando a sair para... 1281 01:21:33,920 --> 01:21:34,600 Pogoing. 1282 01:21:35,810 --> 01:21:37,310 Voltar para aquele palco. 1283 01:21:39,080 --> 01:21:40,910 O primeiro ano do show Melhor no Ranking. 1284 01:21:43,400 --> 01:21:46,290 E agora, senhoras e senhores, eu vos apresento... 1285 01:21:46,570 --> 01:21:49,040 As sete mulheres mais belas da América. 1286 01:21:49,040 --> 01:21:50,160 Deus nos abençoe a todos. 1287 01:21:56,720 --> 01:21:58,150 Eu disse sim para voltar, 1288 01:21:59,430 --> 01:22:03,070 mesmo estando apavorado por fazer isso sem o Alexis. 1289 01:22:06,220 --> 01:22:10,950 Nossa primeira vice-campeã desta noite, Miss New York. 1290 01:22:12,140 --> 01:22:15,830 Então, se você gostou, pode nos dar um fantástico cinco! 1291 01:22:29,380 --> 01:22:33,560 Eu refleti sobre me juntar a eles novamente quando o velho grupo 1292 01:22:33,560 --> 01:22:34,270 decidiu voltar. 1293 01:22:36,300 --> 01:22:41,230 No final, quando decidi não voltar, foi uma decisão difícil porque eu amava a 1294 01:22:41,230 --> 01:22:44,810 sensação de fazer a diferença, e acredito que realmente fizemos 1295 01:22:44,810 --> 01:22:45,530 a diferença. 1296 01:23:50,890 --> 01:23:52,540 Sabe, eu estive aqui em cima 1297 01:23:54,600 --> 01:23:57,500 vezes demais para quem tem quarenta e cinco anos. 1298 01:24:01,800 --> 01:24:03,710 Mas nunca nesta magnitude. 1299 01:24:10,600 --> 01:24:12,160 Dalton sofria de depressão. 1300 01:24:13,770 --> 01:24:15,330 Pessoas perdem suas vidas por causa disso. 1301 01:24:17,420 --> 01:24:18,890 E foi o que Dalton fez. 1302 01:24:23,970 --> 01:24:26,090 Eu acredito que seu envolvimento 1303 01:24:26,470 --> 01:24:31,770 com Alexis na Batalha pela Tiara o manteve vivo por um longo tempo. 1304 01:24:34,720 --> 01:24:38,260 Querida, preciso dizer, Lily, que esse vestido vermelho fica fabuloso 1305 01:24:38,260 --> 01:24:38,990 em você. 1306 01:24:38,990 --> 01:24:39,450 Realmente fica. 1307 01:24:39,450 --> 01:24:41,590 Sabe, eu estava comentando sobre ele no início do show. 1308 01:24:42,350 --> 01:24:46,520 E preciso dizer, estou finalmente feliz que alguém o comprou, querida. 1309 01:24:46,520 --> 01:24:52,160 Porque eu estava cansada de vê-lo parado naquela arara de promoções mês 1310 01:24:52,260 --> 01:24:53,110 após mês. 1311 01:24:54,840 --> 01:24:56,660 Na verdade, eu também adoro o seu vestido. 1312 01:24:56,660 --> 01:24:57,270 Ah, isso? 1313 01:24:57,390 --> 01:24:59,500 Ah, querida, é só uma coisinha que eu vesti rapidinho. 1314 01:24:59,500 --> 01:25:01,890 Ah, você definitivamente era um alvo fácil. 1315 01:25:02,270 --> 01:25:02,770 Oh! 1316 01:25:05,800 --> 01:25:08,190 Parece que esse espetáculo tem muitas cicatrizes. 1317 01:25:09,700 --> 01:25:12,910 Bem, porque era um monte de gente bastante machucada organizando 1318 01:25:12,910 --> 01:25:13,570 esse espetáculo. 1319 01:25:23,840 --> 01:25:26,200 Era uma forma de sobrevivência para eles, John. 1320 01:25:27,370 --> 01:25:28,210 Que seja conhecida a verdade. 1321 01:25:31,910 --> 01:25:33,570 Não era sobre se vestir de drag. 1322 01:25:34,300 --> 01:25:35,580 Era sobrevivência. 1323 01:25:38,170 --> 01:25:39,390 Sabe, nós estávamos realmente lutando... 1324 01:25:40,220 --> 01:25:43,210 Alcoólatras tentando permanecer sóbrios por mais um dia e, mais importante, 1325 01:25:43,210 --> 01:25:44,330 tentando se manter vivos. 1326 01:25:47,270 --> 01:25:52,910 Há anos que eu não queria estar lá, mas há algo dentro de mim que me obriga 1327 01:25:52,910 --> 01:25:53,590 a estar. 1328 01:25:55,370 --> 01:25:57,910 Escolho acreditar que talvez, apenas talvez, 1329 01:25:58,800 --> 01:26:02,050 seja apenas eu honrando meus amigos Alexis e Dalton. 1330 01:26:05,420 --> 01:26:07,060 Acho que estou honrando eles. 1331 01:26:12,670 --> 01:26:14,890 As garotas nos bastidores te chamando de novato e péssimo. 1332 01:26:15,000 --> 01:26:15,640 Ah, é mesmo? 1333 01:26:15,640 --> 01:26:16,040 Sim. 1334 01:26:16,180 --> 01:26:16,440 Ah. 1335 01:26:16,720 --> 01:26:17,480 Trenó. 1336 01:26:17,760 --> 01:26:18,210 Oh, realmente? 1337 01:26:18,210 --> 01:26:19,010 Trenó? 1338 01:26:19,130 --> 01:26:19,470 Sim. 1339 01:26:19,630 --> 01:26:20,710 Dizem que você está em declínio. 1340 01:26:21,580 --> 01:26:23,880 Obrigada. 1341 01:26:29,430 --> 01:26:30,450 Quando eu conheci o Alexis... 1342 01:26:31,520 --> 01:26:34,830 Estava em um ponto da minha vida onde descobri bastante sobre meu 1343 01:26:34,830 --> 01:26:37,070 abuso de drogas e álcool relacionado ao meu 1344 01:26:37,070 --> 01:26:37,350 desconforto 1345 01:26:38,660 --> 01:26:43,840 em ser gay e meu desconforto perto de homens que eu achava que agiam 1346 01:26:43,840 --> 01:26:44,590 como gays. 1347 01:26:45,820 --> 01:26:46,980 Eu odiava ser gay. 1348 01:26:56,810 --> 01:26:58,290 E ele não aceitava isso. 1349 01:26:59,460 --> 01:27:00,900 Ele não permitia que eu fosse assim. 1350 01:27:03,650 --> 01:27:06,870 Ele me chamava de 'garota' e 'Miss Thing', e isso foi bom 1351 01:27:06,870 --> 01:27:07,410 para mim. 1352 01:27:10,460 --> 01:27:14,530 Preciso dizer que esses dois indivíduos vieram até mim em particular, 1353 01:27:14,530 --> 01:27:17,170 pedindo que eu fizesse um agradecimento especial 1354 01:27:17,170 --> 01:27:21,310 ao outro, porque ambos estão muito admirados com a quantidade de 1355 01:27:21,310 --> 01:27:23,190 trabalho que o outro realiza. 1356 01:27:23,600 --> 01:27:28,410 E sem que eles saibam, vou pedir para que acendam as luzes do salão por 1357 01:27:28,410 --> 01:27:29,060 um momento. 1358 01:27:29,060 --> 01:27:30,240 Sei que isso não está na hora certa, querido. 1359 01:27:30,560 --> 01:27:32,260 Não está escrito, então não olhem para o roteiro. 1360 01:27:32,260 --> 01:27:33,400 Mas, se puderem fazer isso. 1361 01:27:33,780 --> 01:27:34,900 Eu sei, querido, não está. 1362 01:27:35,360 --> 01:27:38,760 Quero que todos vocês me ajudem a realizar os sonhos deles e 1363 01:27:38,760 --> 01:27:41,650 agradecer a ambos com uma salva de palmas de pé. 1364 01:27:41,650 --> 01:27:43,570 Muito obrigada a ambos. 1365 01:27:44,190 --> 01:27:45,750 Vocês são incríveis. 1366 01:27:52,400 --> 01:27:58,310 Esse homem, que eu temia devido ao que poderia parecer estar associado 1367 01:27:58,410 --> 01:27:59,310 a ele, 1368 01:28:00,270 --> 01:28:03,890 é o homem que me transformou na pessoa que está aqui, chorando em um 1369 01:28:03,890 --> 01:28:05,990 teatro danado, falando sobre um show de drag. 1370 01:28:11,340 --> 01:28:15,510 Eu me tornei uma pessoa melhor por causa deste espetáculo. 1371 01:28:18,070 --> 01:28:18,490 Você. 1372 01:28:20,020 --> 01:28:23,000 Vamos começar a competição de talentos em um instante. 1373 01:28:23,000 --> 01:28:24,980 Eu só quero dar uma atualização para vocês. 1374 01:28:25,340 --> 01:28:29,430 Durante a apresentação da Miss América deste ano, ela arrecadou cento e 1375 01:28:29,430 --> 01:28:31,510 noventa e nove dólares em doações. 1376 01:28:36,870 --> 01:28:38,490 Teve uma verdadeira Miss América aqui? 1377 01:28:44,070 --> 01:28:44,500 Faça eles. 1378 01:28:49,820 --> 01:28:52,730 Bem, falando em ser jurada, você será jurada aqui hoje na competição 1379 01:28:52,730 --> 01:28:53,720 Melhor em Drag Show. 1380 01:28:54,760 --> 01:28:57,600 Você já é conhecida no circuito das rainhas da beleza. 1381 01:28:57,600 --> 01:28:58,550 O circuito das rainhas da beleza. 1382 01:28:58,550 --> 01:29:01,590 É menos estressante ser jurada do que competidora? 1383 01:29:01,810 --> 01:29:06,090 É minha primeira vez, sabe, então ouvi dizer que é hilário. 1384 01:29:06,470 --> 01:29:10,290 Quando estávamos na Batalha pela Tiara, Alexis sempre quis que Vanessa 1385 01:29:10,290 --> 01:29:11,350 Williams fosse jurada. 1386 01:29:11,880 --> 01:29:16,170 Vanessa Williams foi Miss América e teve sua coroa retirada devido a algumas 1387 01:29:16,170 --> 01:29:18,180 fotos do passado que foram divulgadas. 1388 01:29:18,600 --> 01:29:21,070 Alexis ficou furioso. 1389 01:29:21,970 --> 01:29:25,370 Alexis estava indignado com a retirada da coroa dela. 1390 01:29:26,760 --> 01:29:30,350 Bem, eu acho que isso me deu a coroa dele do ano em que ele ganhou. 1391 01:29:33,060 --> 01:29:35,450 E estava toda desgastada. 1392 01:29:37,080 --> 01:29:38,020 Uma bijuteria barata. 1393 01:29:48,580 --> 01:29:51,950 Então, tem uma drag queen no céu essa noite fumando um Lady Eve mentolado 1394 01:29:51,950 --> 01:29:52,440 de 120. 1395 01:29:57,680 --> 01:30:01,290 E antes de ele morrer, ele disse, se você algum dia a encontrar, ou se 1396 01:30:01,290 --> 01:30:04,230 ela vier ao show, você poderia entregar a ela a minha coroa? 1397 01:30:04,230 --> 01:30:05,890 Porque ela foi injustiçada pela perda da dela. 1398 01:30:13,940 --> 01:30:15,840 Uhuuu! 1399 01:30:50,240 --> 01:30:53,790 Tudo bem, muito obrigada por me permitir fazer isso. 1400 01:30:54,980 --> 01:30:56,240 Essa era a última maldita vontade dela. 1401 01:30:56,240 --> 01:30:57,220 Terminei com ela agora. 1402 01:31:02,480 --> 01:31:03,770 É o meu momento favorito. 1403 01:31:05,390 --> 01:31:09,190 Porque isso uniu a disputa pela tiara e o Melhor no Show de Drags. 1404 01:31:11,120 --> 01:31:12,920 E eu senti que meu trabalho estava concluído. 1405 01:31:17,800 --> 01:31:18,940 Você vai continuar fazendo o show? 1406 01:31:21,990 --> 01:31:23,110 Farei isso este ano. 1407 01:31:23,370 --> 01:31:23,690 Certo. 1408 01:31:24,540 --> 01:31:25,560 Farei isso este ano. 1409 01:31:27,010 --> 01:31:27,290 Sim. 1410 01:31:29,240 --> 01:31:30,870 Mais uma, com certeza. 1411 01:31:34,320 --> 01:31:36,470 Como Lotta discutiu com você anteriormente, os 1412 01:31:36,470 --> 01:31:39,320 inícios modestos deste show foram iniciados pelo nosso amigo 1413 01:31:39,320 --> 01:31:41,850 Alexis Pittman em seu apartamento em West Hollywood. 1414 01:31:43,020 --> 01:31:46,850 E recebi uma carta da sua sobrinha Haley, que tinha três 1415 01:31:46,850 --> 01:31:47,910 anos na época 1416 01:31:50,220 --> 01:31:52,530 Não sei. 1417 01:31:53,720 --> 01:31:57,750 De qualquer forma, a pequena Haley me enviou uma carta, que dizia: 1418 01:31:57,750 --> 01:32:01,860 'Oi, Patrick, recebi hoje o convite para o Melhor do Show, e 1419 01:32:01,860 --> 01:32:04,590 isso me fez pensar no meu Tio Alexis 1420 01:32:06,480 --> 01:32:07,880 e todos os seus amigos mais próximos. 1421 01:32:09,960 --> 01:32:15,120 Desde pequena, eu queria ir ao show só para ver as senhoras nos 1422 01:32:15,120 --> 01:32:15,930 vestidos bonitos. 1423 01:32:20,820 --> 01:32:23,040 E estarei me graduando na faculdade no próximo ano. 1424 01:32:24,000 --> 01:32:26,920 Decidi que após a formatura vou me presentear e fazer uma viagem 1425 01:32:26,920 --> 01:32:28,900 para a Califórnia para finalmente ver o espetáculo. 1426 01:32:30,590 --> 01:32:34,530 Tenho orgulho de ver o que meu tio Alexis ajudou a criar e a maneira 1427 01:32:34,530 --> 01:32:36,660 empolgante de arrecadar fundos e conscientizar sobre a 1428 01:32:36,660 --> 01:32:37,190 causa maravilhosa. 1429 01:32:39,310 --> 01:32:41,700 e eu vou e farei qualquer coisa que puder para ajudar. 1430 01:32:43,540 --> 01:32:46,440 O que significa que teremos que realizar este maldito espetáculo no próximo 1431 01:32:46,440 --> 01:32:47,670 ano por causa dessa bobagem. 1432 01:33:16,880 --> 01:33:17,280 Senhorita 1433 01:33:17,280 --> 01:33:21,450 a tal Senhorita Quer-Ser 1434 01:33:23,520 --> 01:33:29,110 tem dúzias de devaneios e centenas de estrelas nos olhos. 1435 01:33:30,140 --> 01:33:30,560 Senhorita 1436 01:33:30,560 --> 01:33:32,200 Como é mesmo o nome dela? 1437 01:33:33,450 --> 01:33:35,550 É só esperar para ver 1438 01:33:36,890 --> 01:33:41,800 Está na hora dela mostrar que pode iluminar os céus, mesmo que eu 1439 01:33:41,800 --> 01:33:42,570 fique cético. 1440 01:33:43,330 --> 01:33:45,490 Então, quando chegar o dia 1441 01:33:46,560 --> 01:33:48,770 As luzes da sala se apagam 1442 01:33:49,960 --> 01:33:55,270 As cortinas se abrem, a expectativa começa a crescer! 1443 01:33:56,500 --> 01:34:04,710 Quando você ouvir aqueles aplausos, saberá que é porque a Miss 1444 01:34:04,860 --> 01:34:08,510 Qual-É-O-Nome-Dela está arrasando no palco! 1445 01:34:09,430 --> 01:34:09,800 Senhorita 1446 01:34:09,800 --> 01:34:11,560 Qual o nome dela? 1447 01:34:12,710 --> 01:34:14,710 Senhorita Precisa-de-Descanso. 1448 01:34:16,180 --> 01:34:23,310 Apaixonado pelo barulho de noites opulentas e glamourosas, minha 1449 01:34:23,470 --> 01:34:28,170 hora chegou, pelo amor de Deus! 1450 01:34:29,110 --> 01:34:35,070 Minha razão de viver é ver meu nome iluminado nos holofotes. 1451 01:34:35,570 --> 01:34:36,970 Então, um grande... 1452 01:34:36,970 --> 01:34:38,410 Milagres podem acontecer? 1453 01:34:38,920 --> 01:34:41,160 Nos locais mais inesperados. 1454 01:34:41,760 --> 01:34:48,810 Por exemplo... 1455 01:34:52,180 --> 01:34:54,160 Você saberá para quem é. 1456 01:34:55,040 --> 01:34:55,420 Senhorita 1457 01:34:55,420 --> 01:35:01,210 A tal da Qual está parando o espetáculo! 1458 01:35:27,850 --> 01:35:34,240 Então, um grande sonho que tenho todas as noites. 1459 01:35:34,660 --> 01:35:39,170 O público rugindo, as pessoas me adorando tanto assim. 1460 01:35:41,290 --> 01:35:43,870 Quando eles gritam por mais 1461 01:35:44,760 --> 01:35:46,860 Você saberá para quem é. 1462 01:35:47,740 --> 01:35:49,760 É a tal da Qual. 1463 01:35:50,100 --> 01:35:52,950 Ela está emocionando eles, a tal da Qual. 1464 01:35:53,350 --> 01:35:56,150 Está arrasando eles, a tal da Qual. 1465 01:35:56,720 --> 01:36:04,250 está parando o espetáculo! 1466 01:36:04,380 --> 01:36:04,600 Oh! 1467 01:36:05,305 --> 01:37:05,428 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-