"Detectives These Days Are Crazy!" Welcome to the World of Grown-ups / A Midsummer Thriller / Mashiro and the Agent from the Stars
ID | 13204165 |
---|---|
Movie Name | "Detectives These Days Are Crazy!" Welcome to the World of Grown-ups / A Midsummer Thriller / Mashiro and the Agent from the Stars |
Release Name | 最近的偵探真沒用 S01E05 歡迎來到大人的世界 | 盛夏的密室危機 | 真白與星之特務 |
Kind | tv |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 37730893 |
Format | srt |
1
00:00:00,706 --> 00:00:01,803
請看
2
00:00:01,804 --> 00:00:04,899
真白特製的義式水煮鱸魚
3
00:00:04,900 --> 00:00:07,606
來吧 快嘗嘗看
4
00:00:09,453 --> 00:00:10,406
很好吃
5
00:00:10,406 --> 00:00:11,653
(舌頭已死)
6
00:00:12,000 --> 00:00:13,099
那是什麼反應
7
00:00:13,100 --> 00:00:14,953
我可是花了很多時間做耶
8
00:00:14,953 --> 00:00:16,950
那是什麼冷淡的反應啊
9
00:00:18,250 --> 00:00:19,703
聽好了 真白
10
00:00:19,703 --> 00:00:21,903
對我來說 料理這種東西
11
00:00:22,403 --> 00:00:24,603
只要有鹹味 能下飯就好
12
00:00:24,604 --> 00:00:27,091
其他的都無所謂
13
00:00:27,459 --> 00:00:29,302
大顯身手真是白費功夫
14
00:00:29,303 --> 00:00:32,159
對小朋友的味覺來說
我的料理太成熟了
15
00:00:32,159 --> 00:00:33,452
妳…
16
00:00:33,453 --> 00:00:35,799
我的味覺可是很講究的
17
00:00:35,800 --> 00:00:37,006
絕對是騙人的
18
00:00:37,006 --> 00:00:39,896
你肯定連酒和柴油的味道
都分不出來
19
00:00:39,897 --> 00:00:41,753
妳也太瞧不起人了吧
20
00:00:41,754 --> 00:00:44,454
我也有常去的酒吧喔
21
00:00:45,152 --> 00:00:46,807
那帶我去啊
22
00:00:47,404 --> 00:00:48,488
好啊
23
00:00:49,254 --> 00:00:51,201
做好心理準備 真白
24
00:00:51,202 --> 00:00:53,051
我會透過在酒吧的一舉一動
25
00:00:53,052 --> 00:00:55,071
讓妳明白什麼是…
26
00:00:55,650 --> 00:00:57,703
大人的魅力
27
00:00:57,704 --> 00:01:00,941
那是吃雞蛋糕時會說的話嗎
28
00:01:08,359 --> 00:01:13,323
[脖子痛肩膀痛腰部痛膝蓋痛]
[首痛い肩痛い腰痛い膝痛い]
29
00:01:13,907 --> 00:01:16,367
[精疲力盡都算輕了]
[疲労困憊もいいとこ]
30
00:01:16,367 --> 00:01:18,328
[可偏偏 這都是些什麼啊…]
[だのに なんだこの…]
31
00:01:18,328 --> 00:01:18,536
(高血壓) (老花眼) (尿頻)
[可偏偏 這都是些什麼啊…]
[だのに なんだこの…]
32
00:01:18,536 --> 00:01:18,787
(心律失常) (貧血) (掉髮)
[可偏偏 這都是些什麼啊…]
[だのに なんだこの…]
33
00:01:18,787 --> 00:01:19,037
(聽力減退) (便秘) (肩周炎) (腰疼)
[可偏偏 這都是些什麼啊…]
[だのに なんだこの…]
34
00:01:19,037 --> 00:01:19,954
(衰老)
35
00:01:19,954 --> 00:01:22,957
[此刻不做 更待何時]
[Do it now or You'll be too late]
36
00:01:22,957 --> 00:01:25,251
[我只剩現在了啊]
[俺には今しかねぇ]
37
00:01:25,251 --> 00:01:28,046
[浮現的永恆痛楚]
[浮き上がる永え]
38
00:01:28,046 --> 00:01:31,216
[行動吧 刺穿這顆心]
[Do it 穿つこの胸]
39
00:01:36,763 --> 00:01:39,432
[我只剩現在了啊]
[俺には今しかねぇ]
40
00:01:39,432 --> 00:01:40,975
《最近的偵探真沒用》
41
00:01:42,268 --> 00:01:47,899
[吃個烤肉胸灼難忍 刷個牙就噁心乾嘔]
[カルビで胸焼けエグいし 歯磨きすれば嘔吐くし]
42
00:01:47,899 --> 00:01:53,446
[裝模作樣維持尊嚴午餐後血壓卻飆升]
[一丁前にプライドと昼食後の血圧は高いし]
43
00:01:54,823 --> 00:01:57,283
[痛痛痛痛痛痛痛]
[痛い痛い痛い痛い痛い痛い痛い]
44
00:01:57,283 --> 00:02:00,286
[苦苦苦苦苦苦苦]
[辛い辛い辛い辛い辛い辛い辛い]
45
00:02:00,286 --> 00:02:02,789
[但正因如此]
[しかしだからこそ]
46
00:02:02,789 --> 00:02:05,708
[我才要 活在當下]
[俺はFeel only live]
47
00:02:06,292 --> 00:02:08,920
[此刻不做 更待何時]
[Do it now or You'll be too late]
48
00:02:09,212 --> 00:02:11,714
[我只剩現在了啊]
[俺には今しかねぇ]
49
00:02:11,714 --> 00:02:14,551
[縫縫補補的殘渣人生]
[継ぎ接ぎの端くれ]
50
00:02:14,551 --> 00:02:17,720
[行動吧 刺穿這顆心]
[Do it 穿つこの胸]
51
00:02:19,389 --> 00:02:21,391
[時不我待]
[You'll be too late]
52
00:02:22,642 --> 00:02:24,477
[時不我待]
[You'll be too late]
53
00:02:25,228 --> 00:02:28,690
[時不我待]
[You'll be too late]
54
00:02:28,690 --> 00:02:31,026
MediaLink 羚邦 中文譯製
本片由 羚邦Medialink 獨家版權代理
www.medialink.com.hk
55
00:02:31,026 --> 00:02:34,957
(歡迎來到大人的世界)
56
00:02:34,957 --> 00:02:36,153
TONTO?
57
00:02:36,154 --> 00:02:38,085
是我常去的老酒吧
58
00:02:38,407 --> 00:02:42,097
我先提醒妳
那裡是很多大人聚集的地方
59
00:02:42,098 --> 00:02:43,954
妳可別被氣氛影響喔
60
00:02:43,954 --> 00:02:45,504
沒事的啦
61
00:02:45,504 --> 00:02:47,010
反正叔叔會去的店
62
00:02:47,510 --> 00:02:49,222
(白天小酌 生啤一杯特價200圓)
肯定是這種的吧
63
00:02:49,701 --> 00:02:52,157
雖然我也會去那種地方…
64
00:02:53,251 --> 00:02:54,642
這裡就是TONTO
65
00:02:55,660 --> 00:02:57,300
看起來超有格調
66
00:02:57,301 --> 00:03:00,604
老闆是個非常注重時髦的人
67
00:03:01,154 --> 00:03:03,507
看到不時髦的人可能會昏倒
68
00:03:03,507 --> 00:03:05,007
要小心點喔
69
00:03:05,566 --> 00:03:08,572
(TONTO這裡的大人1)
(老闆異常地注重時髦)
70
00:03:16,004 --> 00:03:17,313
老闆也好有格調
71
00:03:19,854 --> 00:03:21,243
喂喂
72
00:03:21,243 --> 00:03:23,370
還真是令人吃驚
( )
73
00:03:23,745 --> 00:03:27,624
居然有隻可愛的小狗混進這裡
(可愛的小狗來這種地方有何貴幹?)
( )
74
00:03:28,000 --> 00:03:29,918
她是你的小狗嗎? 納迪
( )
75
00:03:30,419 --> 00:03:32,607
別說傻話了 勃朗特
(不是,她只是我的助手)
( )
76
00:03:32,608 --> 00:03:33,672
這傢伙是我的助手
(不是,她只是我的助手)
( )
77
00:03:34,357 --> 00:03:35,603
納迪是誰
78
00:03:35,604 --> 00:03:37,200
勃朗特又是誰
79
00:03:37,201 --> 00:03:39,198
她是你的助手?
80
00:03:39,957 --> 00:03:41,456
這真是太好笑了
81
00:03:41,457 --> 00:03:43,660
小妹妹 妳要喝牛奶嗎
82
00:03:43,660 --> 00:03:45,657
(TONTO這裡的大人2)
(會用綽號稱呼對方)
83
00:03:46,001 --> 00:03:47,600
這是什麼氣氛啊…
84
00:03:47,601 --> 00:03:49,304
您要喝什麼
85
00:03:49,304 --> 00:03:50,826
我要優酪乳
86
00:03:51,757 --> 00:03:53,169
老闆
87
00:03:54,101 --> 00:03:55,507
他為什麼突然這樣
88
00:03:55,507 --> 00:03:57,006
我剛才不是說了嗎
89
00:03:57,007 --> 00:04:00,657
老闆看到不時髦的人就會昏倒
90
00:04:00,658 --> 00:04:03,558
誰會在酒吧點優酪乳啊
91
00:04:04,853 --> 00:04:06,300
不好意思
92
00:04:06,301 --> 00:04:07,201
沒關係…
93
00:04:07,202 --> 00:04:08,608
那我要麥茶
94
00:04:09,101 --> 00:04:10,382
老闆
95
00:04:12,794 --> 00:04:16,173
喂喂納迪,這真是太好笑了
( )
96
00:04:16,173 --> 00:04:17,304
你乾脆別當偵探了
(要不你們兩個去當諧星怎麼樣?)
( )
97
00:04:17,304 --> 00:04:19,801
和小狗一起去當諧星怎麼樣
(要不你們兩個去當諧星怎麼樣?)
( )
98
00:04:20,007 --> 00:04:22,387
因為我還未成年嘛
99
00:04:22,387 --> 00:04:25,015
別說了 勃朗特 我才不要咧
(別說笑了勃朗特)
( )
100
00:04:25,265 --> 00:04:28,393
不管怎樣 你看起來過得還不錯
(總之你好像過得不錯嘛納迪)
( )
101
00:04:28,393 --> 00:04:30,312
今天我請客
(請你喝一杯)
( )
102
00:04:31,154 --> 00:04:32,773
是在電視劇裡看過的場面
103
00:04:32,773 --> 00:04:34,608
看來明天會下雨啊
(明天會下雨啊)
( )
104
00:04:38,357 --> 00:04:40,460
這是…
105
00:04:40,948 --> 00:04:42,653
喂喂 納迪
(喂喂,我可沒有打算請地球喝喔)
( )
106
00:04:42,654 --> 00:04:45,744
我可沒有打算
請地球喝蘇格蘭威士忌喔
(喂喂納迪,我可沒有打算請地球喝喔)
( )
107
00:04:45,951 --> 00:04:50,160
今天的風很涼爽 就當作是回禮吧
108
00:04:51,598 --> 00:04:52,954
(TONTO這裡的大人3)
用很時髦的對話帶過去了
109
00:04:52,954 --> 00:04:54,806
(大家會一起化解別人的失誤)
用很時髦的對話帶過去了
110
00:04:54,807 --> 00:04:56,750
可是老闆…
111
00:04:56,751 --> 00:04:58,600
看起來心情超好
112
00:04:58,601 --> 00:05:00,297
這就是大人的世界
113
00:05:00,298 --> 00:05:01,507
雖然搞不太懂狀況
114
00:05:01,507 --> 00:05:03,957
但感覺快要被氣氛影響了
115
00:05:03,958 --> 00:05:06,605
好 我也要表現得成熟一點
116
00:05:08,350 --> 00:05:09,351
咦?
( )
117
00:05:09,726 --> 00:05:12,604
是稀客呢……
( )
118
00:05:13,021 --> 00:05:14,273
薇若妮卡
( )
119
00:05:14,401 --> 00:05:16,697
我從剛剛就想問大家是哪裡人啊
120
00:05:16,698 --> 00:05:18,598
薇若妮卡是群馬人
121
00:05:18,598 --> 00:05:19,697
(群馬縣)
群馬?
122
00:05:19,698 --> 00:05:23,204
老闆和勃朗特
也是群馬的富岡出身的
123
00:05:23,204 --> 00:05:23,960
(TONTO這裡的大人4)
富岡
124
00:05:23,960 --> 00:05:24,716
(幾乎全員都是群馬出身)
富岡
125
00:05:24,992 --> 00:05:28,370
納迪,你就像候鳥一樣
( )
126
00:05:28,620 --> 00:05:31,397
看到你的時候已經太遲了
(每次都一下子就不知道跑去哪裡了)
( )
127
00:05:31,398 --> 00:05:33,750
因為你正準備要啟程
(每次都一下子就不知道跑去哪裡了)
( )
128
00:05:34,126 --> 00:05:35,650
薇若妮卡
(妳已經在不知道哪裡喝過了嗎? 妳的身上有酒氣)
( )
129
00:05:35,651 --> 00:05:37,700
妳是不是在哪裡喝了酒才來的
(妳已經在不知道哪裡喝過了嗎? 妳的身上有酒氣)
( )
130
00:05:37,701 --> 00:05:39,256
妳的身上有酒精味
(妳已經在不知道哪裡喝過了嗎? 妳的身上有酒氣)
( )
131
00:05:40,310 --> 00:05:42,053
感覺好成熟喔
132
00:05:42,054 --> 00:05:44,610
雖然講的話有點莫名其妙
133
00:05:44,610 --> 00:05:46,701
咦 她是…
134
00:05:46,702 --> 00:05:50,035
我的助手真白 別欺負她喔
135
00:05:52,156 --> 00:05:53,603
那個…
136
00:05:54,556 --> 00:05:56,402
Pure White妹妹
137
00:05:56,403 --> 00:05:58,303
等妳戒掉尿布之後再來吧
138
00:05:58,307 --> 00:05:58,960
什…
139
00:05:59,456 --> 00:06:01,305
不要把我當成小孩
140
00:06:01,306 --> 00:06:04,072
別看我這樣 我可是能幹的助手喔
141
00:06:04,072 --> 00:06:06,303
納迪真過分
(納迪真是過分的男人,連這種小孩都那麼認真對待)
( )
142
00:06:06,304 --> 00:06:08,452
居然讓這種小孩都對他認真
(納迪真是過分的男人,連這種小孩都那麼認真對待)
( )
143
00:06:09,703 --> 00:06:11,199
- 這真是太好笑了
( )
144
00:06:11,200 --> 00:06:13,207
- 你從剛剛開始就只會說"好笑"
- 這真是太好笑了
( )
145
00:06:15,350 --> 00:06:16,659
對了 老闆
146
00:06:16,659 --> 00:06:19,096
你不是有事要跟我商量
147
00:06:19,097 --> 00:06:20,453
是的
148
00:06:20,454 --> 00:06:25,106
其實從半年前開始
店門就常常被人塗鴉
149
00:06:25,455 --> 00:06:26,562
塗鴉?
150
00:06:26,903 --> 00:06:29,956
擦掉了又會再被畫
這種沒完沒了的狀態
151
00:06:29,956 --> 00:06:31,903
讓我很困擾
152
00:06:32,400 --> 00:06:33,406
老闆
153
00:06:34,228 --> 00:06:37,147
這個意思是你要委託我嗎
(這是要委託我的工作嗎?)
( )
154
00:06:37,481 --> 00:06:41,360
是的 當然我會支付酬勞
(是的,我會支付酬勞)
( )
155
00:06:41,556 --> 00:06:43,302
不好意思 老闆
156
00:06:43,303 --> 00:06:46,409
假日不接工作是我的原則
157
00:06:46,409 --> 00:06:49,212
叔叔 老闆很困擾耶
158
00:06:49,597 --> 00:06:52,096
所以我不會把這件事當成工作
159
00:06:52,097 --> 00:06:55,428
而是會當成朋友的請求處理
160
00:06:56,256 --> 00:07:00,556
看在我們是老朋友的份上
當然也不需要收錢
161
00:07:01,100 --> 00:07:03,561
那就用今天的酒錢抵銷吧
162
00:07:03,562 --> 00:07:04,353
(TONTO這裡的大人5)
163
00:07:04,354 --> 00:07:05,806
(朋友的請求不收錢)
就是因為你老是做這種事
164
00:07:05,806 --> 00:07:07,315
(朋友的請求不收錢)
才會沒錢吧
165
00:07:07,653 --> 00:07:11,250
可是任何人都能輕鬆塗鴉
166
00:07:11,251 --> 00:07:13,899
想鎖定凶手很難吧
167
00:07:13,900 --> 00:07:15,650
不 我已經知道了
168
00:07:15,651 --> 00:07:17,123
這麼快
169
00:07:17,465 --> 00:07:19,902
門上應該有塗鴉
170
00:07:19,903 --> 00:07:21,899
妳去看看 Pure White
171
00:07:21,900 --> 00:07:23,916
別那樣叫我啦
172
00:07:26,202 --> 00:07:27,252
已經畫了
173
00:07:27,253 --> 00:07:28,602
什麼時候畫的?
174
00:07:28,603 --> 00:07:30,550
我去外面看看
175
00:07:30,551 --> 00:07:33,605
凶手現在也許還在附近
176
00:07:33,606 --> 00:07:35,508
沒那個必要
177
00:07:36,096 --> 00:07:37,049
為什麼
178
00:07:37,049 --> 00:07:41,680
因為塗鴉的人就是妳 薇若妮卡
179
00:07:42,505 --> 00:07:47,848
一陣子沒見
你的幽默感也搞丟了嗎
180
00:07:47,849 --> 00:07:50,702
剛剛妳的身上有酒精味
181
00:07:50,702 --> 00:07:53,355
但那很明顯不是酒味
182
00:07:54,395 --> 00:07:56,942
那是油漆的味道
183
00:07:57,855 --> 00:08:00,495
是開門時沾上的
184
00:08:00,496 --> 00:08:02,752
如果是那樣 妳進來店裡的時候
185
00:08:02,752 --> 00:08:05,305
應該會提到塗鴉的事
186
00:08:05,952 --> 00:08:09,501
而且妳的時尚品味沒變的話
187
00:08:09,502 --> 00:08:11,855
裙擺邊緣的痕跡…
188
00:08:11,855 --> 00:08:14,601
應該是乾掉的油漆吧
189
00:08:16,102 --> 00:08:17,951
薇若妮卡 告訴我
190
00:08:17,952 --> 00:08:20,105
妳為什麼要做這種事
191
00:08:20,852 --> 00:08:23,055
你要我親口說出來嗎
192
00:08:23,905 --> 00:08:25,505
我猜…
193
00:08:25,505 --> 00:08:30,067
妳是在等我委託納迪先生調查吧
194
00:08:31,158 --> 00:08:35,051
因為納迪先生最近都沒有來店裡
195
00:08:35,052 --> 00:08:38,805
所以她認為只要對這間店惡作劇
就能見到您
196
00:08:40,798 --> 00:08:44,204
果然名不虛傳 名偵探們
197
00:08:45,104 --> 00:08:46,451
妳要去哪裡
198
00:08:46,452 --> 00:08:49,598
不知道 我不能再待在這裡了
199
00:08:49,599 --> 00:08:52,301
對不起 老闆 弄髒你的店
200
00:08:52,302 --> 00:08:54,002
請等一下
201
00:08:55,302 --> 00:08:58,896
我還沒問您要喝什麼呢
202
00:09:01,399 --> 00:09:03,085
各位…
203
00:09:03,085 --> 00:09:04,086
真是的 你們這些狡猾的人
(真是的)
( )
204
00:09:04,086 --> 00:09:05,832
真是的 你們這些狡猾的人
(你們這些狡猾的男人)
( )
205
00:09:06,552 --> 00:09:10,001
為今天和Pure White乾杯
206
00:09:10,002 --> 00:09:11,308
不 為什麼要為我乾杯?
207
00:09:11,308 --> 00:09:13,824
(TONTO這裡的大人6)
(心胸寬廣)
208
00:09:15,354 --> 00:09:18,210
大人的世界怎麼樣啊
209
00:09:18,804 --> 00:09:21,100
總覺得有點不自在
210
00:09:21,101 --> 00:09:22,807
那就是酒吧該有的樣子
211
00:09:22,807 --> 00:09:24,282
不 我覺得不是
212
00:09:25,107 --> 00:09:26,745
不過 該怎麼說
213
00:09:27,154 --> 00:09:30,717
我承認叔叔看起來比平常更成熟
214
00:09:33,498 --> 00:09:35,561
等妳20歲後
215
00:09:35,561 --> 00:09:38,645
真想和妳一起去那間店喝酒呢
216
00:09:39,863 --> 00:09:41,088
叔叔…
217
00:09:41,601 --> 00:09:42,653
我不要去那間店
218
00:09:42,653 --> 00:09:43,750
為什麼啊
219
00:09:43,751 --> 00:09:46,197
因為那種氣氛好麻煩
220
00:09:46,753 --> 00:09:49,022
(TONTO)
221
00:09:51,850 --> 00:09:54,510
委託書上寫的地址是這裡
222
00:09:55,452 --> 00:09:58,614
(調查委託書 名雲偵探事務所收)
我們收到一封神祕的調查委託書
223
00:09:59,358 --> 00:10:02,802
酬勞是100萬 預付款是20萬
224
00:10:02,802 --> 00:10:06,395
但寄件人和調查內容都不明
225
00:10:06,396 --> 00:10:08,949
很有可能是什麼陷阱
226
00:10:09,607 --> 00:10:11,599
謎團總是伴隨著危險
227
00:10:11,600 --> 00:10:14,353
既然是偵探
就應該勇往直前去解謎
228
00:10:14,353 --> 00:10:16,715
鄙人也贊成妳的想法
229
00:10:19,257 --> 00:10:20,460
我也贊成
230
00:10:21,094 --> 00:10:25,356
看起來是肥滋滋又美味的謎團
231
00:10:25,357 --> 00:10:27,802
而且預付款真令人開心
232
00:10:27,803 --> 00:10:29,669
那真是太好了
233
00:10:30,650 --> 00:10:32,200
好 我們進去吧
234
00:10:32,201 --> 00:10:33,456
別放鬆警戒喔
235
00:10:33,457 --> 00:10:34,702
包在我身上
236
00:10:34,703 --> 00:10:37,319
我真白 全方位零死角
237
00:10:38,046 --> 00:10:40,649
不 妳踩到像沙包一樣大的狗屎了
238
00:10:40,650 --> 00:10:45,612
(盛夏的密室危機)
239
00:10:48,654 --> 00:10:50,657
霉味好重
240
00:10:50,657 --> 00:10:52,507
這是什麼房間
241
00:10:52,904 --> 00:10:54,401
真白小姐 以防萬一
242
00:10:54,401 --> 00:10:55,510
別關上門
243
00:10:58,356 --> 00:11:00,400
真是的 妳在做什麼啊
244
00:11:01,353 --> 00:11:02,999
妳看 打不開了
245
00:11:03,000 --> 00:11:05,353
因為打開了就要關上吧
246
00:11:05,353 --> 00:11:08,106
這種時候 別關上是常識
247
00:11:08,552 --> 00:11:13,752
所謂的常識
是人到18歲為止累積的各種偏見
248
00:11:13,753 --> 00:11:14,799
愛因斯坦
249
00:11:14,800 --> 00:11:16,950
因為動搖 表情模仿不夠力
250
00:11:17,500 --> 00:11:19,160
收不到訊號
251
00:11:19,800 --> 00:11:22,299
因為混凝土牆太厚了嗎
252
00:11:22,300 --> 00:11:24,375
看樣子連真白都破壞不了
253
00:11:26,156 --> 00:11:27,902
各位 你們好
254
00:11:27,903 --> 00:11:31,052
我就知道你們一定會來
255
00:11:31,053 --> 00:11:32,609
你是誰
256
00:11:33,753 --> 00:11:36,299
我沒有名字 想怎麼叫都行
257
00:11:36,300 --> 00:11:38,103
那就叫"用指甲刷牙男"
258
00:11:38,103 --> 00:11:41,056
抱歉 還是叫我X先生吧
259
00:11:41,503 --> 00:11:43,999
我的目的只有一個
260
00:11:44,000 --> 00:11:46,056
就是向你們這些偵探報仇
261
00:11:46,056 --> 00:11:47,199
報仇?
262
00:11:47,200 --> 00:11:50,853
我被偵探折磨得苦不堪言
263
00:11:50,853 --> 00:11:52,899
沒事 別擔心
264
00:11:52,900 --> 00:11:55,856
我不會讓你們在這裡關到死
265
00:11:55,856 --> 00:11:57,852
那就快點放我們出去
266
00:11:57,853 --> 00:12:00,903
我要用遊戲贏過你們
267
00:12:00,903 --> 00:12:04,822
我想看你們輸掉 趴在地上的模樣
268
00:12:05,698 --> 00:12:09,297
你的個性還真好呢 指刷先生
269
00:12:09,298 --> 00:12:11,354
我不喜歡 別那樣叫我
270
00:12:11,355 --> 00:12:13,618
而且還叫得越來越隨意
271
00:12:14,151 --> 00:12:16,307
所以呢 要玩什麼遊戲
272
00:12:16,308 --> 00:12:20,557
很簡單 跟我進行機智問答
273
00:12:20,558 --> 00:12:23,650
全部共5題 只要答對1題
274
00:12:23,651 --> 00:12:25,150
就是你們贏了
275
00:12:25,151 --> 00:12:27,854
但每答錯1題
276
00:12:27,855 --> 00:12:30,904
我就會公開你們的羞恥照片
277
00:12:30,905 --> 00:12:32,097
如果全部答錯
278
00:12:32,098 --> 00:12:34,957
我就會在網路上散布糟糕的照片
279
00:12:34,958 --> 00:12:36,154
無聊透頂
280
00:12:36,155 --> 00:12:39,144
你以為我們會答應
這種小孩子的遊戲嗎
281
00:12:39,145 --> 00:12:41,486
總之先看看範例
282
00:12:44,108 --> 00:12:45,897
是JK時期的小卷
283
00:12:45,898 --> 00:12:48,151
我接受 我接受挑戰
284
00:12:48,151 --> 00:12:49,845
快關掉
285
00:12:50,261 --> 00:12:52,754
那麼回應妳的熱烈要求
286
00:12:52,755 --> 00:12:53,955
第1題
287
00:12:54,905 --> 00:12:58,952
這裡有A B C三個人
288
00:12:58,953 --> 00:13:01,414
三個人的年紀相乘是30歲
289
00:13:01,415 --> 00:13:02,560
(A手上拿著酒)
三個人的年紀相乘是30歲
290
00:13:02,561 --> 00:13:04,302
(A手上拿著酒)
請問B的年紀是幾歲
291
00:13:05,401 --> 00:13:07,311
這誰知道啊
292
00:13:08,254 --> 00:13:09,754
很簡單 答案是…
293
00:13:09,755 --> 00:13:14,407
等等 我可沒說能自由回答喔
294
00:13:15,300 --> 00:13:18,006
每題只能回答一次
295
00:13:18,007 --> 00:13:21,199
然後回答者是真白
296
00:13:21,200 --> 00:13:22,897
為什麼是真白啊
297
00:13:22,898 --> 00:13:24,653
因為她看起來最笨
298
00:13:25,257 --> 00:13:27,449
你說誰笨啊
299
00:13:27,450 --> 00:13:31,099
那種讓人望塵莫及的
服務精神是哪招
300
00:13:31,100 --> 00:13:32,599
因為是30歲
301
00:13:32,600 --> 00:13:34,303
3乘以…
302
00:13:34,304 --> 00:13:36,157
是多少…
303
00:13:37,697 --> 00:13:40,497
怎麼了 束手無策嗎
304
00:13:41,550 --> 00:13:43,207
這不重要
305
00:13:43,804 --> 00:13:47,003
比起束手無策 早上狂灌的麥茶
306
00:13:47,004 --> 00:13:49,396
讓我快尿出來了
307
00:13:49,397 --> 00:13:52,303
好了 真白 答案是多少
308
00:13:53,000 --> 00:13:54,806
我想想…10歲
309
00:13:54,807 --> 00:13:57,656
答錯 正確答案是1歲
310
00:13:57,657 --> 00:13:58,899
可惡
311
00:13:58,900 --> 00:14:00,796
好 第2張
312
00:14:00,797 --> 00:14:03,450
為什麼都是我啊
313
00:14:03,450 --> 00:14:05,903
那麼下一題
314
00:14:06,607 --> 00:14:08,760
答錯 第3張
315
00:14:10,656 --> 00:14:12,256
第4張
316
00:14:13,803 --> 00:14:15,807
第5張
317
00:14:17,757 --> 00:14:21,373
她們因為各自的理由陷入瀕死狀態
318
00:14:22,097 --> 00:14:26,103
真…真白 我已經到極限了
319
00:14:26,104 --> 00:14:28,338
我也是 抱歉
320
00:14:28,704 --> 00:14:30,596
請妳仔細聽好
321
00:14:30,597 --> 00:14:32,896
我假裝痛苦地到處打滾
322
00:14:32,897 --> 00:14:35,206
調查了這個房間的牆壁
323
00:14:35,207 --> 00:14:36,353
牆壁?
324
00:14:36,354 --> 00:14:38,800
在收不到手機訊號的房間裡
325
00:14:38,801 --> 00:14:41,554
卻能從遠處即時播放影像
326
00:14:41,554 --> 00:14:43,257
讓我覺得很不對勁
327
00:14:43,257 --> 00:14:44,603
我調查後發現
328
00:14:44,604 --> 00:14:47,550
那邊的牆壁特別薄
329
00:14:47,551 --> 00:14:49,804
我猜他應該是在那後面拍攝
330
00:14:49,804 --> 00:14:52,901
然後用有線的方式接到螢幕播放
331
00:14:52,902 --> 00:14:54,410
所以真白…
332
00:14:54,804 --> 00:14:56,413
OK
333
00:14:56,857 --> 00:15:00,010
好了 終於來到最後1題
334
00:15:00,800 --> 00:15:03,213
沒看到真白呢
335
00:15:08,797 --> 00:15:13,009
那種像是"還在營業嗎"的
開門方式是哪招
336
00:15:15,904 --> 00:15:17,907
小卷 接下來交給妳了
337
00:15:17,907 --> 00:15:20,153
嗨 Apple
最近的廁所在哪裡
338
00:15:20,154 --> 00:15:22,204
- 雖然不知道您是哪位…
- 在離這裡12公里的地方
339
00:15:22,204 --> 00:15:23,257
12公里?
340
00:15:23,257 --> 00:15:26,954
但您應該做好付出代價的覺悟了吧
341
00:15:27,454 --> 00:15:30,157
好了 給我好好反省
342
00:15:30,751 --> 00:15:34,309
(真白直奔12公里外的廁所…)
原諒我
343
00:15:34,947 --> 00:15:35,853
(名雲偵探事務所)
344
00:15:35,854 --> 00:15:37,203
你看你看
345
00:15:37,204 --> 00:15:38,495
我忍不住買了
346
00:15:41,156 --> 00:15:43,403
紅○機吧 我知道
347
00:15:43,404 --> 00:15:44,503
出現了
348
00:15:44,504 --> 00:15:47,803
把不知道的機器
全部稱為紅○機的老人家
349
00:15:47,804 --> 00:15:49,857
這是反竊聽偵測器
350
00:15:49,857 --> 00:15:51,356
如果附近有竊聽器
351
00:15:51,357 --> 00:15:53,106
它就會發出蜂鳴聲警告
352
00:15:53,107 --> 00:15:55,153
妳又買了奇怪的玩具
353
00:15:55,154 --> 00:15:57,707
這才不是玩具 而且很貴
354
00:15:58,151 --> 00:15:58,923
多少錢
355
00:15:59,797 --> 00:16:01,050
12萬
356
00:16:01,051 --> 00:16:02,904
比我想得還要貴8倍
357
00:16:02,904 --> 00:16:04,653
這是今年新出的機種
358
00:16:04,654 --> 00:16:06,657
是我努力存錢買的
359
00:16:06,657 --> 00:16:10,816
那是普通的JK
買包包和衣服時才會說的話吧
360
00:16:11,857 --> 00:16:14,353
趕快來測試看看吧
361
00:16:14,354 --> 00:16:16,057
這裡是偵探事務所耶
362
00:16:16,057 --> 00:16:17,153
怎麼可能有啊
363
00:16:17,154 --> 00:16:18,196
按下開關
364
00:16:18,197 --> 00:16:19,828
(名雲偵探事務所)
365
00:16:22,801 --> 00:16:24,396
明明就有
366
00:16:24,397 --> 00:16:27,253
也就是說
我們之前一直被別人竊聽嗎
367
00:16:27,254 --> 00:16:28,907
冷靜點 真白
368
00:16:28,907 --> 00:16:31,150
對話和哼歌
369
00:16:31,151 --> 00:16:33,650
還有在練習時模仿鶴鴕的叫聲
370
00:16:33,651 --> 00:16:35,500
我還在想最近早晨怎麼那麼吵
371
00:16:35,501 --> 00:16:36,654
原來是妳嗎
372
00:16:36,654 --> 00:16:38,153
怎麼辦 怎麼辦
373
00:16:38,154 --> 00:16:40,096
這段對話也被聽到了吧
374
00:16:40,097 --> 00:16:40,913
應該吧
375
00:16:42,402 --> 00:16:44,307
對了 這種時候就要…
376
00:16:47,401 --> 00:16:49,765
(今天想吃什麼)
被聽到有什麼好傷腦筋的
377
00:16:49,766 --> 00:16:53,303
(真白與星之特務)
378
00:16:53,304 --> 00:16:54,803
咦
379
00:16:54,804 --> 00:16:57,257
完全找不到竊聽器
380
00:16:57,257 --> 00:16:59,538
妳要好好把這些恢復原狀喔
381
00:16:59,804 --> 00:17:02,653
倒是找到了叔叔的小黃書
數量多到讓人退避三舍
382
00:17:02,654 --> 00:17:05,492
用不著按照50音順序排啦
383
00:17:06,404 --> 00:17:08,550
明明到處都找遍了…
384
00:17:08,551 --> 00:17:10,757
應該是偵測器壞了吧
385
00:17:11,166 --> 00:17:13,414
這可是新的 怎麼可…
386
00:17:16,601 --> 00:17:19,720
難道說 它是對樓下那層有反應
387
00:17:21,460 --> 00:17:22,614
唉…
388
00:17:23,551 --> 00:17:26,386
喂 還是算了吧
389
00:17:26,386 --> 00:17:28,397
(特務的祕密基地)
390
00:17:28,398 --> 00:17:29,848
這是什麼
391
00:17:30,101 --> 00:17:32,000
特務的祕密基地?
392
00:17:32,001 --> 00:17:33,907
她還住在這裡嗎
393
00:17:33,908 --> 00:17:37,330
叔叔 要重視敦親睦鄰啦
394
00:17:38,207 --> 00:17:40,154
笨蛋 別隨便亂碰
395
00:17:42,804 --> 00:17:44,098
這是什麼
396
00:17:44,098 --> 00:17:45,204
所以我不是說了嗎
397
00:17:45,204 --> 00:17:46,110
操
398
00:17:52,201 --> 00:17:54,854
終於嗅到這裡了嗎 政府的走狗
399
00:17:54,854 --> 00:17:58,557
我就知道你們總有一天
會來偷走我的發明
400
00:17:58,558 --> 00:18:00,507
不過妳惹錯對象了
401
00:18:00,508 --> 00:18:02,008
乖乖地…
402
00:18:03,201 --> 00:18:03,607
咦
403
00:18:05,351 --> 00:18:06,304
女孩子?
404
00:18:06,304 --> 00:18:08,453
妳是誰 CIA
405
00:18:08,454 --> 00:18:11,204
放開她 她是我的助手
406
00:18:11,204 --> 00:18:14,200
這個聲音是名雲先生
407
00:18:14,201 --> 00:18:16,560
不對 這個噁心的物體是什麼
408
00:18:18,254 --> 00:18:20,207
真失敗
409
00:18:20,208 --> 00:18:22,914
這是特務不該犯的失誤
410
00:18:25,199 --> 00:18:28,853
名雲先生
你得到很新鮮的助手呢
411
00:18:28,854 --> 00:18:30,504
別說新鮮啦
412
00:18:30,505 --> 00:18:33,154
話說妳窩在家裡幹嘛
413
00:18:33,154 --> 00:18:36,103
當然是每天做研究啊
414
00:18:36,104 --> 00:18:38,554
叔叔 這個人是誰
415
00:18:39,554 --> 00:18:41,403
她是沒有好好上大學
416
00:18:41,404 --> 00:18:43,453
老是做一些怪東西的…
417
00:18:43,454 --> 00:18:45,801
我來告訴妳吧 新鮮JK
418
00:18:45,802 --> 00:18:48,053
有時候是超市的收銀員
419
00:18:48,054 --> 00:18:50,700
有時候是業餘棒球的可靠代打
420
00:18:50,701 --> 00:18:52,850
有時候又是超市的收銀員
421
00:18:52,851 --> 00:18:54,454
重複了 重複了
422
00:18:54,455 --> 00:18:56,407
但我的真實身分是…
423
00:18:57,098 --> 00:18:59,604
用科學的力量擊退邪惡
424
00:18:59,604 --> 00:19:02,901
可愛又搶手的萬事通
425
00:19:03,561 --> 00:19:08,758
人稱新宿發明王的"科學特務"
426
00:19:09,201 --> 00:19:10,904
星野梓葉
427
00:19:12,060 --> 00:19:14,357
好…好酷
428
00:19:14,358 --> 00:19:17,407
我就知道會變成這樣
所以才不想讓妳們見面
429
00:19:17,408 --> 00:19:19,357
我對特務很有興趣
430
00:19:19,358 --> 00:19:21,397
我也能當嗎
431
00:19:21,398 --> 00:19:23,101
新鮮JK
432
00:19:23,101 --> 00:19:25,304
0○7妳全部看完了嗎
433
00:19:25,304 --> 00:19:26,653
勉強算是
434
00:19:26,654 --> 00:19:28,900
歡迎來到特務的世界
435
00:19:28,901 --> 00:19:30,304
標準真鬆
436
00:19:31,007 --> 00:19:33,901
話說你們兩隻為什麼來找我
437
00:19:33,901 --> 00:19:35,389
什麼叫"隻"…
438
00:19:35,390 --> 00:19:36,510
(這個屋內被裝了竊聽器)
439
00:19:36,511 --> 00:19:38,713
真的嗎 所以你們是來找那個?
440
00:19:38,714 --> 00:19:40,805
(我們不只想找出竊聽器)
(還想抓到凶手)
441
00:19:40,806 --> 00:19:43,592
(所以正在思考能揪出凶手)
(和竊聽器的方法)
442
00:19:43,593 --> 00:19:46,211
(真白)
443
00:19:47,198 --> 00:19:50,098
這是我練習時寫的簽名
444
00:19:50,098 --> 00:19:52,920
就是這樣 妳有什麼好主意嗎
445
00:19:54,597 --> 00:19:56,875
我正好有一個很棒的發明
446
00:19:57,857 --> 00:20:02,556
DP-02VK試作型
447
00:20:02,557 --> 00:20:05,249
跟登場方式相比 名字也太死板了
448
00:20:05,250 --> 00:20:07,256
這是什麼 偵測器嗎
449
00:20:07,257 --> 00:20:08,466
NO…
450
00:20:09,097 --> 00:20:12,456
先抓到凶手比較省事吧
451
00:20:12,457 --> 00:20:14,313
你們最好摀住耳朵
452
00:20:14,314 --> 00:20:16,023
(哇)
453
00:20:17,504 --> 00:20:18,601
好吵
454
00:20:19,057 --> 00:20:21,253
突然這麼做是要幹嘛
455
00:20:21,254 --> 00:20:23,810
凶手為了不錯過屋內的聲音
456
00:20:23,810 --> 00:20:26,303
會用很大的音量聽吧
457
00:20:26,304 --> 00:20:29,535
所以剛剛那一下
應該對他造成了巨大的衝擊
458
00:20:30,200 --> 00:20:33,703
換句話說
現在外面耳朵很痛的人就是凶手
459
00:20:33,704 --> 00:20:36,251
讓人懷疑自己聽錯的爛戰術
460
00:20:36,657 --> 00:20:37,903
原來如此
461
00:20:37,904 --> 00:20:39,607
別附和她啦
462
00:20:39,607 --> 00:20:41,463
凶手怎麼可能剛好就在附…
463
00:20:43,007 --> 00:20:45,103
耳朵好痛
464
00:20:45,104 --> 00:20:47,651
真的有人耳朵受害
465
00:20:48,600 --> 00:20:51,256
對不起 我一時鬼迷心竅
466
00:20:51,257 --> 00:20:54,260
我送披薩來這裡很多次
不知不覺喜歡上她了
467
00:20:54,260 --> 00:20:57,153
道歉就能了事的話
還需要警察嗎
468
00:20:57,154 --> 00:20:58,646
對不起…
469
00:20:58,647 --> 00:21:02,403
不過他是怎麼進到屋內的呢
470
00:21:02,404 --> 00:21:04,357
因為我懶得到玄關去拿
471
00:21:04,357 --> 00:21:07,356
所以每次都叫他
送進屋裡的關係吧
472
00:21:07,357 --> 00:21:09,657
妳真的太放縱自己了啦
473
00:21:10,953 --> 00:21:13,403
那我們去一趟警察局
474
00:21:13,807 --> 00:21:16,207
妳要好好關緊門窗喔
475
00:21:17,554 --> 00:21:18,707
怎麼了
476
00:21:20,300 --> 00:21:22,703
你看起來比之前快樂多了
477
00:21:22,704 --> 00:21:24,301
是多虧了她吧
478
00:21:25,903 --> 00:21:27,610
我才沒變
479
00:21:28,556 --> 00:21:30,954
的確是不無聊啦
480
00:21:31,697 --> 00:21:33,153
叔叔
481
00:21:33,154 --> 00:21:35,399
真是的 快起床啦
482
00:21:35,400 --> 00:21:37,803
你明明說過會去倒垃圾
483
00:21:38,300 --> 00:21:40,803
我不能再吃了
484
00:21:40,804 --> 00:21:43,404
因為肝指數不太好
485
00:21:43,404 --> 00:21:45,688
真是寒酸的夢呢
486
00:21:46,054 --> 00:21:48,404
懶洋洋的 就像豬一樣
487
00:21:48,404 --> 00:21:50,407
你這樣沒資格說梓葉小姐喔
488
00:21:50,807 --> 00:21:52,110
對了
489
00:21:53,100 --> 00:21:56,209
叔叔 快起床
490
00:22:02,004 --> 00:22:02,657
什麼
491
00:22:02,657 --> 00:22:05,306
他們是誰啊
492
00:22:05,307 --> 00:22:06,653
別說竊聽器了
493
00:22:06,654 --> 00:22:09,963
甚至有怪盜
像白蟻一樣盤據在家裡
494
00:22:10,538 --> 00:22:12,165
[咕哩咕哩咕哩咕哩咕哩咕哩]
[ゴーリゴーリゴリゴーリゴーリゴリ]
495
00:22:12,165 --> 00:22:13,750
[咕哩咕哩咕哩Feez e-Girl!!]
[ゴーリゴーリゴリFeez e-Girl!!]
496
00:22:13,750 --> 00:22:15,251
[咕哩咕哩咕哩咕哩咕哩咕哩]
[ゴーリゴーリゴリゴーリゴーリゴリ]
497
00:22:15,251 --> 00:22:16,961
[咕哩咕哩咕哩Physical!!]
[ゴーリゴーリゴリPhysical!!]
498
00:22:16,961 --> 00:22:18,421
[咕哩咕哩咕哩咕哩咕哩咕哩]
[ゴーリゴーリゴリゴーリゴーリゴリ]
499
00:22:18,421 --> 00:22:20,006
[咕哩咕哩咕哩Feez e-Girl!!]
[ゴーリゴーリゴリFeez e-Girl!!]
500
00:22:20,006 --> 00:22:21,633
[咕哩咕哩咕哩咕哩咕哩咕哩]
[ゴーリゴーリゴリゴーリゴーリゴリ]
501
00:22:21,633 --> 00:22:23,259
[咕哩咕哩咕哩Physical!!]
[ゴーリゴーリゴリPhysical!!]
502
00:22:26,429 --> 00:22:28,890
[乘著節拍編織的JK魂]
[Beatに乗り紡ぐJK SOUL]
503
00:22:28,890 --> 00:22:32,018
[這座城市的精英們 歡迎放馬過來 讓我見識見識]
[この街のheelよ welcome bring it on Let me know.]
504
00:22:32,018 --> 00:22:35,230
[給我出來吧比我還強的最強]
[出て来いよ私より強い最強]
505
00:22:35,230 --> 00:22:38,775
[未來的天才美少女偵探真白!]
[未来の天才美少女探偵ましろ!]
506
00:22:39,317 --> 00:22:42,112
[大衣的下擺隨風搖曳]
[コートの裾揺らしてる]
507
00:22:42,112 --> 00:22:45,281
[今晚也喝咖啡 抱歉! 我可喝不了]
[今夜もcoffee Sorry! I can't drink it.]
508
00:22:45,281 --> 00:22:48,368
[雖然憧憬著大人的那種氛圍]
[大人のムード憧れてるけど]
509
00:22:48,368 --> 00:22:51,246
[別叫我純白,復古褐老登]
[Don't call me ピュアホワイト,セピアmen.]
510
00:22:51,246 --> 00:22:52,705
[瞪視著 下流的身體]
[けしからん身体 睨む]
511
00:22:52,705 --> 00:22:54,374
[對危險的hentai 砰!]
[ヤバイhentaiにBANG!]
512
00:22:54,374 --> 00:22:55,917
[禽獸們瞄準鼻子打]
[ケモノは鼻を狙え]
513
00:22:55,917 --> 00:22:57,877
[超級重量級的女孩]
[super-massiveなGirl.]
514
00:22:57,877 --> 00:23:00,422
[要大幹一場了 橫掃一切吧]
[ぶちかまそう 薙ぎ払おう]
515
00:23:00,422 --> 00:23:03,925
[單手握著火焰噴射器 大家都 say ho!]
[火炎放射器片手に everybody say ho!]
516
00:23:03,925 --> 00:23:04,225
[Say Hoooo!]
517
00:23:04,225 --> 00:23:05,696
(下集)
[Say Hoooo!]
518
00:23:05,697 --> 00:23:06,886
(真白,開女子聚會)
[Say Hoooo!]
519
00:23:06,886 --> 00:23:07,203
(真白,開女子聚會)
[Lay Chooo!]
520
00:23:07,204 --> 00:23:08,703
(助手換人!!)
[Lay Chooo!]
521
00:23:08,704 --> 00:23:10,070
(攝氏100度的死鬥)
[Lay Chooo!]
522
00:23:10,070 --> 00:23:16,312
[Lay Chooo!]
523
00:23:16,312 --> 00:23:19,983
[盡情展現吧! 全力爆發吧! 咕哩☆咕哩Physical!!]
[曝け出せ! ブチあげて! GORI☆GORI Physical!!]
524
00:23:19,983 --> 00:23:23,194
[害獸擊退 反社毀滅 hentai粉碎 惡靈退散]
[害獣撃退 反社壊滅 hentai粉砕 悪霊退散]
525
00:23:23,194 --> 00:23:25,864
[肌肉! 力量爆棚! 咕哩☆咕哩Feez e-Girl!!]
[MUSCLE! はちきれる! GORI☆GORI Feez e-Girl!!]
526
00:23:25,864 --> 00:23:29,492
[「沒錯,我就是未來的美少女名偵探!]
[「そうよ、私は未来の美少女名探偵!]
527
00:23:29,492 --> 00:23:32,704
[是不是稍微有點不夠刺激啊? 再整一波!」]
[いささか刺激が足りなかったかな? もう一回!」]
528
00:23:32,704 --> 00:23:34,205
[咕哩咕哩咕哩咕哩咕哩咕哩]
[ゴーリゴーリゴリゴーリゴーリゴリ]
529
00:23:34,205 --> 00:23:35,832
[咕哩咕哩咕哩Feez e-Girl!!]
[ゴーリゴーリゴリFeez e-Girl!!]
530
00:23:35,832 --> 00:23:37,417
[咕哩咕哩咕哩咕哩咕哩咕哩]
[ゴーリゴーリゴリゴーリゴーリゴリ]
531
00:23:37,417 --> 00:23:39,252
[咕哩咕哩咕哩Physical!!]
[ゴーリゴーリゴリPhysical!!]
532
00:23:39,252 --> 00:23:40,097
MediaLink 羚邦 中文譯製
本片由 羚邦Medialink 獨家版權代理
www.medialink.com.hk