"The Simpsons" Homer the Smithers
ID | 13204179 |
---|---|
Movie Name | "The Simpsons" Homer the Smithers |
Release Name | The Simpsons S07E17 Homer the Smithers |
Year | 1996 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 779667 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:18,000 --> 00:00:21,895
S07E17. Homero Smithers
3
00:00:26,995 --> 00:00:28,485
Probando. Probando al Sr. Burns.
4
00:00:28,664 --> 00:00:30,291
PISTA DE CARRERAS
NOCHE DE EMPLEADOS DE LA PLANTA
5
00:00:30,466 --> 00:00:31,933
Ya preparé a la multitud, señor.
6
00:00:32,101 --> 00:00:34,365
Bienvenidos, empleados.
7
00:00:34,570 --> 00:00:36,629
Pasen.
8
00:00:36,805 --> 00:00:39,069
La noche de entretenimiento
está a mi cargo...
9
00:00:41,076 --> 00:00:42,668
...¡Monty Burns!
10
00:00:45,514 --> 00:00:47,072
<i>Bienvenidos, bienvenidos...</i>
11
00:00:47,282 --> 00:00:50,683
<i>...a una tarde de asombrosa acción
de cuarto de milla, milla, milla.</i>
12
00:00:50,886 --> 00:00:55,152
Nuestra primera carrera es a beneficio
del audaz Lance Murdock, Murdock...
13
00:00:55,324 --> 00:01:00,387
...quien está hospitalizado con
cirrosis del hígado, hígado, hígado.
14
00:01:00,929 --> 00:01:02,260
¡Muy bien! ¡Hígado!
15
00:01:04,700 --> 00:01:07,828
Vaya, sería divertido correr juntos
en uno de ésos, ¿no, chicos?
16
00:01:08,003 --> 00:01:09,971
Sería una mamá motorizada, ¿no?
17
00:01:11,540 --> 00:01:12,939
Te perdiste la carrera, mamá.
18
00:01:14,510 --> 00:01:16,000
Desearía prestar más atención.
19
00:01:18,947 --> 00:01:21,142
Smithers, esta cerveza no funciona.
20
00:01:21,316 --> 00:01:23,477
No me siento ni más joven ni seductor.
21
00:01:23,652 --> 00:01:25,313
Traeré una cuchara más grande, señor.
22
00:01:25,487 --> 00:01:29,287
<i>A continuación, nuestra carrera del día,
el Campeonato de la Planta Nuclear.</i>
23
00:01:29,458 --> 00:01:30,789
<i>Nuclear, Nuclear.</i>
24
00:01:30,993 --> 00:01:35,293
¡Al fin!
Smithers, trae los "bioculares".
25
00:01:38,834 --> 00:01:40,699
¡Diablos! Diles que vayan más lento.
26
00:01:40,869 --> 00:01:42,336
Sí, señor.
27
00:01:43,739 --> 00:01:47,698
Hola, muchachos. ¿Pueden ir en primera
un par de vueltas?
28
00:01:53,182 --> 00:01:54,945
¡Vamos! ¡Vamos!
29
00:01:56,084 --> 00:01:57,551
Despacio.
30
00:02:01,056 --> 00:02:03,081
Excelente.
31
00:02:09,965 --> 00:02:13,025
Esta innovadora mano de goma
espuma está exageradamente grande.
32
00:02:13,202 --> 00:02:14,601
Cámbiamela por una más chica.
33
00:02:14,770 --> 00:02:16,499
Es un poco ostentosa, señor.
34
00:02:16,672 --> 00:02:18,697
Enseguida vuelvo.
35
00:02:20,876 --> 00:02:22,207
¡Oye, Burnsy!
36
00:02:22,377 --> 00:02:25,278
Fue un excelente evento.
Muchas gracias.
37
00:02:25,514 --> 00:02:27,846
- Smithers, ¿qué sucede?
- La pasé genial.
38
00:02:28,016 --> 00:02:30,883
Sólo quiero estrechar su mano.
39
00:02:31,920 --> 00:02:35,378
- Usted es el mejor.
- Smithers, ¡ayúdame!
40
00:02:35,591 --> 00:02:37,684
No me resulta tan gracioso,
pero ¿yo qué sé?
41
00:02:37,859 --> 00:02:39,417
¡Smithers!
42
00:02:40,062 --> 00:02:41,620
¡Por Dios!
43
00:02:49,504 --> 00:02:52,530
Deberías haberle visto
la mirada de asesino, Smithers.
44
00:02:52,708 --> 00:02:56,235
Y su aliento con olor
a cerveza y maní.
45
00:02:56,445 --> 00:02:58,811
Lo siento, Sr. Burns.
Fue mi culpa.
46
00:02:59,047 --> 00:03:00,412
No te preocupes.
47
00:03:00,582 --> 00:03:03,449
Si se hubiera puesto feo,
tenía mi maza.
48
00:03:03,619 --> 00:03:05,780
No me perdone tan fácilmente, señor.
49
00:03:06,021 --> 00:03:08,421
Le fallé, y nunca me lo perdonaré.
50
00:03:08,590 --> 00:03:11,320
Nunca, nunca, nunca...
51
00:03:15,163 --> 00:03:17,427
<i>Nunca, nunca, nunca.</i>
52
00:03:20,936 --> 00:03:22,062
Buenos días, señor.
53
00:03:22,237 --> 00:03:25,468
Para compensar lo de anoche,
ordené su desayuno en orden alfabético.
54
00:03:25,641 --> 00:03:28,474
Comience con las galletas
y siga con el panqueque.
55
00:03:28,610 --> 00:03:30,771
Para que el periódico
no le manche las manos...
56
00:03:30,912 --> 00:03:32,607
...lo mandé laminar.
57
00:03:32,781 --> 00:03:35,614
Aprecio tu esfuerzo, pero
mi pluma no escribe en esto.
58
00:03:35,784 --> 00:03:38,446
¿Cómo se supone que haga
el "Crucigrama para niños"?
59
00:03:39,588 --> 00:03:41,954
¡Ni siquiera puedo humillarme!
60
00:03:42,124 --> 00:03:43,455
¡Soy un desastre!
61
00:03:43,625 --> 00:03:47,652
¡No merezco vivir
más en su planeta!
62
00:03:53,769 --> 00:03:55,600
Contrólate, hombre.
63
00:03:55,804 --> 00:03:57,635
Necesitas unas vacaciones largas.
64
00:03:57,839 --> 00:03:59,636
No, no me haga tomar vacaciones.
65
00:03:59,808 --> 00:04:02,003
¡Sin usted me atrofiaré y moriré!
66
00:04:02,210 --> 00:04:03,837
Estoy dispuesto a tomar ese riesgo.
67
00:04:04,012 --> 00:04:05,707
¿Qué haría usted sin mí, señor?
68
00:04:06,448 --> 00:04:10,077
No soy un bebé que necesita de
una enfermera para hacerme eructar.
69
00:04:10,285 --> 00:04:12,845
¿Lo ves? Insisto en que te tomes
unas vacaciones...
70
00:04:13,088 --> 00:04:16,717
...tan pronto encuentres
un reemplazo temporario.
71
00:04:21,797 --> 00:04:24,664
Debo encontrar un reemplazante
que no sea mejor que yo.
72
00:04:24,866 --> 00:04:27,960
Quizá pueda buscar en las evaluaciones
de empleados con la palabra...
73
00:04:28,136 --> 00:04:29,831
..."incompetente".
74
00:04:30,605 --> 00:04:31,970
¡Setecientos catorce nombres!
75
00:04:32,541 --> 00:04:33,872
Debo ser más específico.
76
00:04:34,042 --> 00:04:35,373
"Perezoso"...
77
00:04:35,544 --> 00:04:37,171
..."torpe"...
78
00:04:37,346 --> 00:04:38,973
..."tonto"...
79
00:04:39,147 --> 00:04:41,138
..."horriblemente feo".
80
00:04:42,384 --> 00:04:43,681
714 ARCHIVOS ENCONTRADOS
81
00:04:43,852 --> 00:04:45,342
Simplemente iré a buscar
a Homero Simpson.
82
00:04:46,388 --> 00:04:49,585
Creo que Smithers me eligió
por mis habilidades de motivación.
83
00:04:49,758 --> 00:04:52,818
Todos dicen que deben trabajar
más cuando están conmigo.
84
00:04:53,028 --> 00:04:56,486
Papá, ser asistente del Sr. Burns
podría impulsar tu carrera.
85
00:04:56,698 --> 00:05:00,657
Homero, ser asistente del Sr. Burns
podría impulsar tu carrera.
86
00:05:00,802 --> 00:05:02,360
Mamá, eso es lo que acabo de decir.
87
00:05:02,537 --> 00:05:04,198
Lo siento.
88
00:05:04,373 --> 00:05:06,534
La próxima vez,
tu traerás la comida.
89
00:05:06,742 --> 00:05:08,835
¿Ésta es la silla que voy a usar?
90
00:05:09,044 --> 00:05:12,707
Sí. Sé que cuidar del Sr. Burns
parece ser un gran trabajo...
91
00:05:12,914 --> 00:05:15,007
...pero es un conjunto
de 2800 pequeños trabajos.
92
00:05:15,517 --> 00:05:16,882
Pero ésta es la silla, ¿no?
93
00:05:17,085 --> 00:05:19,747
Tus obligaciones serán atender
el teléfono del Sr. Burns...
94
00:05:19,888 --> 00:05:22,254
...calcular sus impuestos,
humedecerle los ojos...
95
00:05:22,391 --> 00:05:24,052
...ayudarlo a masticar y a tragar...
96
00:05:24,226 --> 00:05:26,558
...mentirle al Congreso,
y teclear un poco.
97
00:05:26,762 --> 00:05:28,195
Oficina de Montgomery Burns.
98
00:05:28,363 --> 00:05:29,694
Hola, Sra. Burns.
99
00:05:29,865 --> 00:05:31,526
Veré si su hijo puede atenderla.
100
00:05:31,700 --> 00:05:33,190
¿El Sr. Burns tiene madre?
101
00:05:33,368 --> 00:05:35,233
Debe tener cien años.
102
00:05:35,404 --> 00:05:36,735
Tiene algunas limitaciones.
103
00:05:36,905 --> 00:05:39,135
Sólo puede discar y gritar.
104
00:05:39,307 --> 00:05:41,969
Lo siento. Monty no puede
atenderla en este momento.
105
00:05:42,177 --> 00:05:45,476
Está en una reunión muy importante
y no puede ser interrumpido.
106
00:05:50,685 --> 00:05:52,983
Bien, le daré el mensaje.
107
00:05:53,188 --> 00:05:55,247
El Sr. Burns no tolera
hablar con su madre.
108
00:05:55,424 --> 00:05:59,383
Nunca le perdonó que hubiera tenido
una aventura con el Presidente Taft.
109
00:05:59,761 --> 00:06:01,991
Taft, ¡qué viejo sinvergüenza!
110
00:06:04,733 --> 00:06:07,497
De veras, Smithers, estaré bien.
111
00:06:07,702 --> 00:06:10,500
Seguro que tu reemplazo
podrá manejarlo todo.
112
00:06:10,705 --> 00:06:13,196
- A propósito, ¿quién es?
- Homero Simpson, señor.
113
00:06:13,408 --> 00:06:15,342
Uno de su banco de órganos
del Sector 7G.
114
00:06:15,944 --> 00:06:19,675
Todos los últimos sucesos de su vida
rondan alrededor de él de algún modo.
115
00:06:19,848 --> 00:06:21,713
Simpson.
116
00:06:22,784 --> 00:06:24,342
Sr. Smithers.
117
00:06:24,586 --> 00:06:27,111
No entiendo 2700 de mis obligaciones.
118
00:06:27,322 --> 00:06:30,416
Se va el autobús. ¿Qué obligación
fue la que menos entendió?
119
00:06:32,260 --> 00:06:34,228
¿Qué hago en caso de incendio?
120
00:06:34,429 --> 00:06:36,454
Lo siento, no oigo nada. Adiós.
121
00:06:43,472 --> 00:06:45,770
Qué suerte tengo.
122
00:06:53,648 --> 00:06:57,516
Por Dios, Smithers, te ves atroz. Creí
haberte dicho que te tomaras vacaciones.
123
00:06:57,752 --> 00:07:01,483
Smithers ya se fue, señor.
Yo soy su reemplazo, Homero Simpson.
124
00:07:01,690 --> 00:07:03,157
Sí, Simpson.
125
00:07:03,358 --> 00:07:04,689
Voy a almorzar ahora.
126
00:07:04,860 --> 00:07:09,388
Una sola rebanada de trigo trozado,
una tostada al vapor y un huevo de dodo.
127
00:07:09,598 --> 00:07:11,657
- Pero creo que el dodo se extinguió.
- ¡Apúrate!
128
00:07:11,800 --> 00:07:13,995
Contesta los teléfonos, instala
el sistema de computación...
129
00:07:14,169 --> 00:07:17,263
...y gira mi oficina para que
la ventana tenga vista a las montañas.
130
00:07:17,873 --> 00:07:19,807
Muy bien.
131
00:07:20,141 --> 00:07:25,511
¿Puede repetir la parte en la
que habló acerca de las cosas?
132
00:07:26,381 --> 00:07:28,372
¿Las cosas?
133
00:07:40,061 --> 00:07:42,154
Qué pantalones tontos.
134
00:07:42,364 --> 00:07:45,231
Homero, son las 4:30 de la mañana.
135
00:07:45,400 --> 00:07:48,426
<i>- Little Rascals empieza a las 6:00.
- Lo sé. Lo estoy grabando.</i>
136
00:07:48,570 --> 00:07:51,596
Quiero llegar temprano a casa del
Sr. Burns para hacer su desayuno.
137
00:07:51,740 --> 00:07:53,071
Pobre Homero.
138
00:07:53,241 --> 00:07:56,176
Pobre, pobre...
139
00:08:05,320 --> 00:08:08,050
Uno de éstos debe hacer el desayuno.
140
00:08:08,223 --> 00:08:10,783
Bueno, mi trabajo es
hacer el desayuno...
141
00:08:10,959 --> 00:08:14,725
...¡y voy a cocinar el mejor desayuno
que jamás haya comido!
142
00:08:36,618 --> 00:08:40,054
¿Rosquillas? Te lo dije,
no me gusta la comida étnica.
143
00:08:40,221 --> 00:08:42,553
Toma. Dime cómo cotizaron
mis acciones ayer.
144
00:08:45,660 --> 00:08:48,060
- Todas ganaron.
- ¿Y mis opciones?
145
00:08:48,263 --> 00:08:49,958
Puede levantarse o volver a dormirse.
146
00:08:50,165 --> 00:08:51,792
Creo que me levantaré.
147
00:08:53,001 --> 00:08:56,732
Refriega más fuerte. Debo deshacerme
de esa capa de piel muerta.
148
00:08:59,808 --> 00:09:01,139
Creo...
149
00:09:01,309 --> 00:09:03,937
...que usaré los colmillos hoy.
150
00:09:09,317 --> 00:09:10,909
¿Simpson?
151
00:09:11,086 --> 00:09:12,986
¿Simpson?
152
00:09:14,623 --> 00:09:16,955
¿Tienes el informe
del Departamento de Contaduría?
153
00:09:17,125 --> 00:09:18,183
Sí, señor, aquí está.
154
00:09:18,393 --> 00:09:21,089
El Departamento de Contaduría
está en el tercer piso.
155
00:09:21,262 --> 00:09:23,093
El horario es de 9:00 am a 5:00 pm.
156
00:09:23,264 --> 00:09:27,894
El director de este departamento es
un tal Sr. Johnson o Johnstone.
157
00:09:29,170 --> 00:09:32,367
Aquí están sus mensajes.
Tiene 30 minutos para mover su auto.
158
00:09:32,540 --> 00:09:33,871
Tiene 10 minutos.
159
00:09:34,042 --> 00:09:35,703
Su auto ha sido confiscado.
160
00:09:35,910 --> 00:09:38,344
Su auto ha sido convertido
en un cubo.
161
00:09:38,513 --> 00:09:41,038
Tiene 30 minutos para mover su cubo.
162
00:09:41,216 --> 00:09:42,615
Hola. Oficina del Sr. Burns.
163
00:09:42,784 --> 00:09:45,981
- ¿Es acerca de mi cubo?
- Es el Sr. Smithers. Es para usted.
164
00:09:46,187 --> 00:09:48,314
¿Cómo está todo, señor?
165
00:09:48,490 --> 00:09:50,981
Bueno, tengo mucho tiempo libre.
166
00:09:51,126 --> 00:09:53,720
Si me envía sus cartas por FedEx,
las leeré y se las devolveré.
167
00:09:53,928 --> 00:09:55,691
Todo está en orden, Smithers.
168
00:09:55,864 --> 00:09:58,059
Este Simpson cada vez está más tonto.
169
00:09:58,233 --> 00:10:01,930
Nunca he visto nada parecido.
Pero disfruta de tus vacaciones.
170
00:10:06,675 --> 00:10:10,008
Anímate, Simpson.
No te pago para que no hagas nada.
171
00:10:10,211 --> 00:10:12,577
- Sí. Sí, señor.
- Apúrate con mi división larga.
172
00:10:12,747 --> 00:10:15,978
- Muéstrame lo que sabes hacer.
- Lo tendrá en su escritorio, señor.
173
00:10:16,151 --> 00:10:17,675
Bart, deja en paz a Simpson.
174
00:10:17,852 --> 00:10:20,252
- Simpson, llévame a la biblioteca.
- Sí, señor.
175
00:10:20,455 --> 00:10:23,185
¡Niños! ¡Dejen de explotar a su padre!
176
00:10:23,358 --> 00:10:24,985
¿Por qué no te acuestas y relajas?
177
00:10:25,193 --> 00:10:29,152
No hay tiempo, Marge. El Sr. Burns
quiere que le haga una división larga.
178
00:10:29,364 --> 00:10:30,831
Simpson, ¡recuéstate!
179
00:10:31,032 --> 00:10:34,524
Lo siento, pero necesitas descansar.
180
00:10:36,004 --> 00:10:37,369
<i>¡Simpson!</i>
181
00:10:44,713 --> 00:10:47,341
El teléfono ha estado
sonando hace tiempo.
182
00:10:47,515 --> 00:10:49,380
Atiende.
183
00:10:49,551 --> 00:10:50,882
¿Hola?
184
00:10:51,052 --> 00:10:52,519
Es para usted.
185
00:10:53,688 --> 00:10:56,020
Sr. Burns, 48 timbres,
¿se encuentra bien?
186
00:10:56,191 --> 00:10:57,522
¿Qué le ha hecho Simpson?
187
00:10:57,726 --> 00:11:01,253
Nada más que distraerme
con sus incompetentes boberías.
188
00:11:01,429 --> 00:11:03,727
Es pésimo en todo.
¡Un perfecto idiota!
189
00:11:03,898 --> 00:11:06,765
Pero no estoy completamente
libre para hablar ahora.
190
00:11:06,935 --> 00:11:09,802
Deja de llamarme y empieza
a disfrutar de tus vacaciones.
191
00:11:10,004 --> 00:11:13,064
Recuerda, quiero ver muchas
fotografías cuando vuelvas.
192
00:11:13,274 --> 00:11:17,210
En realidad, señor, no permiten tomar
fotografías en este lugar en particular.
193
00:11:17,378 --> 00:11:20,609
Debo irme.
Tengo una fila detrás de mí.
194
00:11:29,257 --> 00:11:30,554
¿Sesenta watts?
195
00:11:30,725 --> 00:11:32,716
¿Qué crees que es esto,
una cama solar?
196
00:11:32,927 --> 00:11:36,624
Te pedí que almidonaras
mi gorro de dormir sólo un poco.
197
00:11:37,732 --> 00:11:39,290
¿A esto le llamas café?
198
00:11:39,901 --> 00:11:41,801
¿Y a esto devolución de impuestos?
199
00:11:42,036 --> 00:11:44,061
¿A esto le llamas supercomputadora?
200
00:11:48,042 --> 00:11:52,138
Eres un fiasco como ayudante.
201
00:12:10,198 --> 00:12:12,826
¿Sucede algo malo, Homie?
202
00:12:13,001 --> 00:12:14,332
No.
203
00:12:14,569 --> 00:12:17,197
- ¿Excepto?
- Excepto...
204
00:12:17,372 --> 00:12:19,567
...¡que maté al Sr. Burns!
205
00:12:19,774 --> 00:12:21,105
¿Qué sucede, papá?
206
00:12:21,242 --> 00:12:23,574
¡Golpeé a Burns justo en el medio
de su cara de 104 años!
207
00:12:23,711 --> 00:12:26,373
¿Seguro que está muerto?
Quizá sólo lo lastimaste.
208
00:12:26,581 --> 00:12:29,345
Bueno, quizá esté todo bien.
209
00:12:29,517 --> 00:12:32,816
Quizá si te disculpas,
ni siquiera te despida.
210
00:12:32,987 --> 00:12:34,352
Si está vivo.
211
00:12:38,860 --> 00:12:40,225
¿Sr. Burns?
212
00:12:50,104 --> 00:12:52,470
Siento haberlo golpeado, Sr. Burns.
213
00:12:52,640 --> 00:12:54,801
Déjeme ponerle un poco de sal
en ese ojo.
214
00:12:55,009 --> 00:12:57,307
No, por favor.
No podría soportar otro golpe.
215
00:12:57,478 --> 00:13:00,606
- Déjame aquí.
- Sí, señor.
216
00:13:02,617 --> 00:13:04,676
Debo llamar a Smithers.
217
00:13:04,853 --> 00:13:06,650
Él me protegerá de esta bestia.
218
00:13:06,821 --> 00:13:09,722
He visto gente usando
esta máquina mil veces.
219
00:13:09,891 --> 00:13:12,724
No parece ser difícil.
A ver, Smithers...
220
00:13:12,927 --> 00:13:16,658
S-M-I-T-H-E-R-S.
221
00:13:17,432 --> 00:13:19,229
¡Sí! ¡Está llamando!
222
00:13:19,701 --> 00:13:22,169
<i>- Taberna de Moe.
- Estoy buscando al señor Smithers.</i>
223
00:13:22,337 --> 00:13:23,998
<i>Nombre, Waylon.</i>
224
00:13:24,372 --> 00:13:28,399
Así que buscas
a un tal señor Smithers.
225
00:13:28,576 --> 00:13:30,601
De nombre "Waylon", ¿verdad?
226
00:13:30,778 --> 00:13:32,575
Escúchame bien. Cuando te atrape...
227
00:13:32,747 --> 00:13:36,012
...te arrancaré los ojos
y los meteré en tus pantalones...
228
00:13:36,184 --> 00:13:38,448
...¡así ves cómo te pateo el trasero!
229
00:13:38,653 --> 00:13:41,281
¡Luego usaré tu lengua
para pintar mi bote!
230
00:13:44,893 --> 00:13:47,157
Smithers,
si tan solo pudieras oírme.
231
00:13:48,930 --> 00:13:51,398
Algo me dice
que el Sr. Burns me necesita.
232
00:13:54,569 --> 00:13:58,801
Gracias a Dios, el asesino finalmente
se fue a su casa.
233
00:13:58,973 --> 00:14:00,770
Ahora puedo escapar de aquí.
234
00:14:02,911 --> 00:14:04,606
Hola, Sr. Burns. ¿Quiere su café?
235
00:14:04,812 --> 00:14:08,578
No. Lo estoy preparando yo mismo.
236
00:14:08,783 --> 00:14:11,251
¿Lo escuchas? Ya casi está listo.
237
00:14:11,419 --> 00:14:12,943
No necesitas entrar.
238
00:14:13,121 --> 00:14:15,817
No ingreses.
239
00:14:20,561 --> 00:14:22,392
Atrás.
No te acerques ni un centímetro.
240
00:14:22,563 --> 00:14:24,793
El café está listo.
Yo mismo molí los granos.
241
00:14:24,999 --> 00:14:28,093
¿Puedo al menos llevarlo a casa,
Sr. Burns? Son las 5:00.
242
00:14:28,303 --> 00:14:31,466
No. Pensé... Pensé en conducir
hasta mi casa yo mismo esta tarde.
243
00:14:31,639 --> 00:14:33,072
Sí, eso pensé.
244
00:14:33,241 --> 00:14:34,572
¿Qué tan difícil puede ser?
245
00:14:34,742 --> 00:14:36,073
El manual me indicará...
246
00:14:36,244 --> 00:14:40,203
...qué palanca es el "velocificador"
y cuál el "desacelerador".
247
00:14:41,316 --> 00:14:42,647
No puedo creerlo.
248
00:14:42,817 --> 00:14:45,615
Toda mi vida evité hacer cosas
por mi cuenta...
249
00:14:45,787 --> 00:14:47,448
...pero estoy disfrutándolo.
250
00:14:47,622 --> 00:14:49,214
Además, llegaré en tiempo récord.
251
00:14:49,791 --> 00:14:51,418
¡Fuera de mi camino!
252
00:14:51,626 --> 00:14:53,321
Soy un automovilista.
253
00:14:54,495 --> 00:14:56,929
Eso es conducir con negligencia,
Sr. B.
254
00:14:59,500 --> 00:15:01,991
¿Quiere que destruya
esos informes ecologistas, señor?
255
00:15:02,170 --> 00:15:04,434
Ya lo estoy haciendo.
256
00:15:06,507 --> 00:15:08,236
¿Capuchino, Simpson?
257
00:15:09,243 --> 00:15:10,540
¿Olé-olé?
258
00:15:10,778 --> 00:15:12,473
No, tiene el número equivocado.
259
00:15:12,647 --> 00:15:14,444
Éste es el 5246.
260
00:15:14,615 --> 00:15:18,107
Sospecho que necesita más práctica
para usar correctamente el teléfono.
261
00:15:18,319 --> 00:15:20,549
No fue nada. Olé.
262
00:15:20,788 --> 00:15:23,279
Sr. Burns,
¿hay algo que pueda hacer por usted?
263
00:15:23,491 --> 00:15:27,188
No, Homero. Haz hecho más
que ningún otro hombre.
264
00:15:27,362 --> 00:15:30,058
Tu ataque brutal me obligó
a defenderme por mí mismo.
265
00:15:30,198 --> 00:15:32,666
Me doy cuenta de que
tener a alguien que te sirva...
266
00:15:32,834 --> 00:15:34,825
...está bien si eres alguien común...
267
00:15:35,003 --> 00:15:36,561
...pero no es para mí.
268
00:15:36,804 --> 00:15:38,169
Quiero agradecértelo.
269
00:15:40,008 --> 00:15:43,637
Gracias. Gracias. Gracias.
270
00:15:43,845 --> 00:15:45,210
¡Dios mío!
271
00:15:45,346 --> 00:15:46,904
¡Sabía que nunca
debí haberme ido!
272
00:15:47,648 --> 00:15:48,979
Bienvenido, Smithers.
273
00:15:49,183 --> 00:15:50,673
Dime, ¿conoces a Homero Simpson?
274
00:15:50,852 --> 00:15:53,343
Trabajó en la oficina
mientras estuviste de vacaciones.
275
00:15:53,521 --> 00:15:56,888
Buen trabajo, Simpson, pero tendrás
que volver a tu puesto en el Sector 7G.
276
00:15:58,926 --> 00:16:00,325
Ya escuchaste lo que dijo.
277
00:16:01,496 --> 00:16:03,726
Y, mi querido Smithers...
278
00:16:03,898 --> 00:16:05,559
...ya no te necesito.
279
00:16:05,733 --> 00:16:07,667
Estás despedido. Adiós.
280
00:16:08,936 --> 00:16:11,666
No deberías haberte
ido de vacaciones.
281
00:16:21,049 --> 00:16:22,380
Anímate, Homero.
282
00:16:22,517 --> 00:16:25,247
Me siento pésimo de pensar que por
mi culpa despidieron al Sr. Smithers.
283
00:16:25,386 --> 00:16:26,910
Ese trabajo era todo lo que tenía.
284
00:16:27,088 --> 00:16:30,615
Imagínate cómo te sentirías, Marge,
si te despidieran de...
285
00:16:30,825 --> 00:16:33,760
Esas cosas que haces.
286
00:16:33,895 --> 00:16:36,329
Rápido, prepara un pastel
antes de que papá te despida.
287
00:16:36,464 --> 00:16:39,399
No te preocupes, papá.
El Sr. Smithers es muy fuerte.
288
00:16:39,567 --> 00:16:42,866
Estoy segura de que conseguirá trabajo
en cualquier compañía que quiera.
289
00:16:44,672 --> 00:16:47,197
SE NECESITA EMPLEADO CON BUENA
PRESENCIA QUE MUEVA PIANOS
290
00:16:49,777 --> 00:16:52,041
Conozca a su nuevo empleado.
291
00:16:53,047 --> 00:16:56,278
Tendremos que poner una vara de acero
donde estaba su espina dorsal.
292
00:16:56,451 --> 00:16:59,249
¿Podré mover un piano otra vez?
293
00:16:59,854 --> 00:17:01,719
Por Dios santo, no.
294
00:17:01,923 --> 00:17:05,324
<i>Prepárense para la acción de un cuarto
de milla en la pista de Springfield.</i>
295
00:17:05,493 --> 00:17:07,484
<i>Será un alboroto motorizado,
motorizado.</i>
296
00:17:07,662 --> 00:17:09,630
<i>¿Necesitamos esos "alborotos"?
Sí.</i>
297
00:17:09,797 --> 00:17:12,493
<i>Muy bien, es obvio.
Supongo que sabes lo que haces.</i>
298
00:17:12,733 --> 00:17:15,964
<i>A divertirse, divertirse, divertirse.</i>
299
00:17:16,170 --> 00:17:19,970
<i>La gente ya está aquí. No debemos
seguir atosigándolos así, ¿no crees?</i>
300
00:17:20,141 --> 00:17:23,406
<i>Déjame en paz. ¿Adónde me tiras?</i>
301
00:17:24,846 --> 00:17:27,371
Hola. Tiene un cartel que dice
"se busca empleado" en la ventana.
302
00:17:27,582 --> 00:17:30,676
Sí, necesito ayuda con la entrega
de la cerveza a la medianoche.
303
00:17:30,885 --> 00:17:34,480
Tu tarea es distraer a Barney
hasta que la sacamos del camión.
304
00:17:34,689 --> 00:17:36,452
Entonces iré a esperar afuera.
305
00:17:36,657 --> 00:17:38,488
Será un orgullo trabajar para usted.
306
00:17:38,659 --> 00:17:40,024
Sr. Smithers, espere.
307
00:17:40,261 --> 00:17:43,196
Usted no puede terminar
en un lugar como éste.
308
00:17:43,397 --> 00:17:44,694
Tiene dos opciones.
309
00:17:44,899 --> 00:17:48,630
Puede rendirse
y ser el guardián de Barney...
310
00:17:48,803 --> 00:17:51,966
...como todos hemos hecho
en nuestros peores momentos...
311
00:17:52,173 --> 00:17:56,166
...o puede admitir que sólo
una persona puede hacerlo feliz...
312
00:17:56,344 --> 00:17:58,778
...¡y hacer lo que sea
para recuperarlo!
313
00:17:58,980 --> 00:18:00,470
Tienes razón.
314
00:18:00,648 --> 00:18:02,912
Pero necesitaré tu ayuda.
315
00:18:03,184 --> 00:18:05,618
¡Por Dios!
316
00:18:05,820 --> 00:18:08,380
Entrega de cerveza. Firme aquí.
317
00:18:08,556 --> 00:18:10,683
¡No! ¡Es usted!
318
00:18:11,159 --> 00:18:14,151
- ¡Dios!
- ¡Dispárale!
319
00:18:23,571 --> 00:18:25,664
Bien. Lo tengo cubierto.
320
00:18:25,873 --> 00:18:29,536
El Sr. Burns debe haber aprendido
2799 de mis 2800 tareas...
321
00:18:30,178 --> 00:18:33,306
...pero apuesto a que todavía no puede
manejar un llamado de su madre.
322
00:18:33,514 --> 00:18:35,175
Ahora.
323
00:18:38,819 --> 00:18:40,878
- ¿Qué?
- Hola, ¿Sra. Burns?
324
00:18:41,055 --> 00:18:44,024
Habla Waylon Smithers.
Tengo a su hijo en la línea.
325
00:18:44,192 --> 00:18:46,490
Ese tonto desconsiderado.
326
00:18:46,661 --> 00:18:50,597
Siempre ocupado con sus negocios
como para llamar a su propia madre.
327
00:18:50,765 --> 00:18:54,360
¡Le daré su merecido
hasta que implore piedad!
328
00:18:56,504 --> 00:19:00,065
Perfecto. Cuando dé la señal,
transfieres la llamada al Sr. Burns.
329
00:19:00,208 --> 00:19:02,938
Luego de que empiece a atacarlo,
apareceré y lo alegraré.
330
00:19:03,077 --> 00:19:04,408
Entendido.
331
00:19:07,381 --> 00:19:09,542
Le estoy transfiriendo una llamada,
Sr. Burns.
332
00:19:09,717 --> 00:19:11,207
<i>No problemo.</i>
333
00:19:11,385 --> 00:19:14,286
TRANSFERIR - DESCONECTAR
ESPERAR - MANOS LIBRES
334
00:19:16,757 --> 00:19:19,749
¿Olé-olé? ¿Olé?
335
00:19:20,394 --> 00:19:22,259
Hola, Sr. Burns.
336
00:19:22,430 --> 00:19:23,988
Habla su madre.
337
00:19:24,198 --> 00:19:25,756
No.
338
00:19:27,201 --> 00:19:29,635
Hola, Mater.
339
00:19:30,071 --> 00:19:32,301
Disculpa por haberte desconectado
del respirador.
340
00:19:32,506 --> 00:19:34,770
¿Quién hubiera dicho
que sobrevivirías...
341
00:19:34,942 --> 00:19:36,876
...y vivirías por otras cinco décadas?
342
00:19:37,044 --> 00:19:38,944
Estoy sonrojado.
343
00:19:39,146 --> 00:19:43,139
La Sra. Burns tiene 122 años,
así que intenta sonar más disecado.
344
00:19:43,317 --> 00:19:45,808
Y no llama a su hijo "Sr. Burns".
345
00:19:46,587 --> 00:19:49,647
Hijo, habla la Sra. Burns.
346
00:19:49,824 --> 00:19:53,487
Te llamé para decirte
que no te quiero.
347
00:19:53,661 --> 00:19:56,425
Eres un mal hijo, Montel.
348
00:19:56,597 --> 00:19:58,258
Vaya...
349
00:19:58,466 --> 00:20:00,593
Haciéndote pasar por mi madre.
350
00:20:00,768 --> 00:20:03,601
Y tú, Smithers, tú debes
haberle pedido que lo hiciera.
351
00:20:03,804 --> 00:20:05,396
Me alegro de haberte despedido.
352
00:20:06,607 --> 00:20:09,269
Sí que arruinó todo esta vez,
Smithers.
353
00:20:14,582 --> 00:20:16,311
Deténganse. Deténganse ya mismo.
354
00:20:16,550 --> 00:20:17,847
Están peleando.
355
00:20:20,121 --> 00:20:23,648
- ¡Deja de pelear como una niña!
- Muy bien.
356
00:20:32,933 --> 00:20:35,697
¡Basta! ¡Basta, dije!
357
00:20:39,674 --> 00:20:42,973
Te enseñaré a usar
el teléfono, idiota.
358
00:20:43,311 --> 00:20:45,108
Es para ti.
359
00:20:51,519 --> 00:20:52,986
Ya verás.
360
00:21:02,029 --> 00:21:03,826
Dios.
361
00:21:07,635 --> 00:21:12,163
Aquí viene el cóndor en peligro de
extinción hacia los cables eléctricos.
362
00:21:12,740 --> 00:21:16,107
Traje a Bobo, lo sequé en la secadora.
No se vaya a quemar con el ojo.
363
00:21:16,310 --> 00:21:18,005
No necesito que hagas todo esto.
364
00:21:18,179 --> 00:21:20,670
Ahora soy autosuficiente.
365
00:21:20,848 --> 00:21:23,043
Aunque me gustaría comer
un maní español.
366
00:21:24,919 --> 00:21:26,477
Pelado.
367
00:21:29,190 --> 00:21:30,851
Es maravilloso.
368
00:21:31,025 --> 00:21:32,686
En el poco tiempo que te fuiste...
369
00:21:32,860 --> 00:21:35,852
...aprendí a ser
totalmente autosufi...
370
00:21:36,364 --> 00:21:37,695
...ciente.
371
00:21:37,865 --> 00:21:41,733
Y en cuanto a ese tipo bestial
que me tiró por la ventana...
372
00:21:41,902 --> 00:21:44,029
...asegúrate de que reciba
lo que se merece.
373
00:21:44,238 --> 00:21:46,172
Ya lo hice, señor.
374
00:21:47,074 --> 00:21:50,339
- ¿Por qué te dieron eso?
- Por tirar al Sr. Burns por la ventana.
375
00:21:50,544 --> 00:21:52,637
- Suena lógico.
- ¿Murió?
376
00:21:52,847 --> 00:21:54,838
¿Qué soy yo? ¿Un médico?
376
00:21:55,305 --> 00:22:55,522