"The Simpsons" Homer the Smithers

ID13204179
Movie Name"The Simpsons" Homer the Smithers
Release NameThe Simpsons S07E17 Homer the Smithers
Year1996
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID779667
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:18,000 --> 00:00:21,895 S07E17. Homero Smithers 3 00:00:26,995 --> 00:00:28,485 Probando. Probando al Sr. Burns. 4 00:00:28,664 --> 00:00:30,291 PISTA DE CARRERAS NOCHE DE EMPLEADOS DE LA PLANTA 5 00:00:30,466 --> 00:00:31,933 Ya preparé a la multitud, señor. 6 00:00:32,101 --> 00:00:34,365 Bienvenidos, empleados. 7 00:00:34,570 --> 00:00:36,629 Pasen. 8 00:00:36,805 --> 00:00:39,069 La noche de entretenimiento está a mi cargo... 9 00:00:41,076 --> 00:00:42,668 ...¡Monty Burns! 10 00:00:45,514 --> 00:00:47,072 <i>Bienvenidos, bienvenidos...</i> 11 00:00:47,282 --> 00:00:50,683 <i>...a una tarde de asombrosa acción de cuarto de milla, milla, milla.</i> 12 00:00:50,886 --> 00:00:55,152 Nuestra primera carrera es a beneficio del audaz Lance Murdock, Murdock... 13 00:00:55,324 --> 00:01:00,387 ...quien está hospitalizado con cirrosis del hígado, hígado, hígado. 14 00:01:00,929 --> 00:01:02,260 ¡Muy bien! ¡Hígado! 15 00:01:04,700 --> 00:01:07,828 Vaya, sería divertido correr juntos en uno de ésos, ¿no, chicos? 16 00:01:08,003 --> 00:01:09,971 Sería una mamá motorizada, ¿no? 17 00:01:11,540 --> 00:01:12,939 Te perdiste la carrera, mamá. 18 00:01:14,510 --> 00:01:16,000 Desearía prestar más atención. 19 00:01:18,947 --> 00:01:21,142 Smithers, esta cerveza no funciona. 20 00:01:21,316 --> 00:01:23,477 No me siento ni más joven ni seductor. 21 00:01:23,652 --> 00:01:25,313 Traeré una cuchara más grande, señor. 22 00:01:25,487 --> 00:01:29,287 <i>A continuación, nuestra carrera del día, el Campeonato de la Planta Nuclear.</i> 23 00:01:29,458 --> 00:01:30,789 <i>Nuclear, Nuclear.</i> 24 00:01:30,993 --> 00:01:35,293 ¡Al fin! Smithers, trae los "bioculares". 25 00:01:38,834 --> 00:01:40,699 ¡Diablos! Diles que vayan más lento. 26 00:01:40,869 --> 00:01:42,336 Sí, señor. 27 00:01:43,739 --> 00:01:47,698 Hola, muchachos. ¿Pueden ir en primera un par de vueltas? 28 00:01:53,182 --> 00:01:54,945 ¡Vamos! ¡Vamos! 29 00:01:56,084 --> 00:01:57,551 Despacio. 30 00:02:01,056 --> 00:02:03,081 Excelente. 31 00:02:09,965 --> 00:02:13,025 Esta innovadora mano de goma espuma está exageradamente grande. 32 00:02:13,202 --> 00:02:14,601 Cámbiamela por una más chica. 33 00:02:14,770 --> 00:02:16,499 Es un poco ostentosa, señor. 34 00:02:16,672 --> 00:02:18,697 Enseguida vuelvo. 35 00:02:20,876 --> 00:02:22,207 ¡Oye, Burnsy! 36 00:02:22,377 --> 00:02:25,278 Fue un excelente evento. Muchas gracias. 37 00:02:25,514 --> 00:02:27,846 - Smithers, ¿qué sucede? - La pasé genial. 38 00:02:28,016 --> 00:02:30,883 Sólo quiero estrechar su mano. 39 00:02:31,920 --> 00:02:35,378 - Usted es el mejor. - Smithers, ¡ayúdame! 40 00:02:35,591 --> 00:02:37,684 No me resulta tan gracioso, pero ¿yo qué sé? 41 00:02:37,859 --> 00:02:39,417 ¡Smithers! 42 00:02:40,062 --> 00:02:41,620 ¡Por Dios! 43 00:02:49,504 --> 00:02:52,530 Deberías haberle visto la mirada de asesino, Smithers. 44 00:02:52,708 --> 00:02:56,235 Y su aliento con olor a cerveza y maní. 45 00:02:56,445 --> 00:02:58,811 Lo siento, Sr. Burns. Fue mi culpa. 46 00:02:59,047 --> 00:03:00,412 No te preocupes. 47 00:03:00,582 --> 00:03:03,449 Si se hubiera puesto feo, tenía mi maza. 48 00:03:03,619 --> 00:03:05,780 No me perdone tan fácilmente, señor. 49 00:03:06,021 --> 00:03:08,421 Le fallé, y nunca me lo perdonaré. 50 00:03:08,590 --> 00:03:11,320 Nunca, nunca, nunca... 51 00:03:15,163 --> 00:03:17,427 <i>Nunca, nunca, nunca.</i> 52 00:03:20,936 --> 00:03:22,062 Buenos días, señor. 53 00:03:22,237 --> 00:03:25,468 Para compensar lo de anoche, ordené su desayuno en orden alfabético. 54 00:03:25,641 --> 00:03:28,474 Comience con las galletas y siga con el panqueque. 55 00:03:28,610 --> 00:03:30,771 Para que el periódico no le manche las manos... 56 00:03:30,912 --> 00:03:32,607 ...lo mandé laminar. 57 00:03:32,781 --> 00:03:35,614 Aprecio tu esfuerzo, pero mi pluma no escribe en esto. 58 00:03:35,784 --> 00:03:38,446 ¿Cómo se supone que haga el "Crucigrama para niños"? 59 00:03:39,588 --> 00:03:41,954 ¡Ni siquiera puedo humillarme! 60 00:03:42,124 --> 00:03:43,455 ¡Soy un desastre! 61 00:03:43,625 --> 00:03:47,652 ¡No merezco vivir más en su planeta! 62 00:03:53,769 --> 00:03:55,600 Contrólate, hombre. 63 00:03:55,804 --> 00:03:57,635 Necesitas unas vacaciones largas. 64 00:03:57,839 --> 00:03:59,636 No, no me haga tomar vacaciones. 65 00:03:59,808 --> 00:04:02,003 ¡Sin usted me atrofiaré y moriré! 66 00:04:02,210 --> 00:04:03,837 Estoy dispuesto a tomar ese riesgo. 67 00:04:04,012 --> 00:04:05,707 ¿Qué haría usted sin mí, señor? 68 00:04:06,448 --> 00:04:10,077 No soy un bebé que necesita de una enfermera para hacerme eructar. 69 00:04:10,285 --> 00:04:12,845 ¿Lo ves? Insisto en que te tomes unas vacaciones... 70 00:04:13,088 --> 00:04:16,717 ...tan pronto encuentres un reemplazo temporario. 71 00:04:21,797 --> 00:04:24,664 Debo encontrar un reemplazante que no sea mejor que yo. 72 00:04:24,866 --> 00:04:27,960 Quizá pueda buscar en las evaluaciones de empleados con la palabra... 73 00:04:28,136 --> 00:04:29,831 ..."incompetente". 74 00:04:30,605 --> 00:04:31,970 ¡Setecientos catorce nombres! 75 00:04:32,541 --> 00:04:33,872 Debo ser más específico. 76 00:04:34,042 --> 00:04:35,373 "Perezoso"... 77 00:04:35,544 --> 00:04:37,171 ..."torpe"... 78 00:04:37,346 --> 00:04:38,973 ..."tonto"... 79 00:04:39,147 --> 00:04:41,138 ..."horriblemente feo". 80 00:04:42,384 --> 00:04:43,681 714 ARCHIVOS ENCONTRADOS 81 00:04:43,852 --> 00:04:45,342 Simplemente iré a buscar a Homero Simpson. 82 00:04:46,388 --> 00:04:49,585 Creo que Smithers me eligió por mis habilidades de motivación. 83 00:04:49,758 --> 00:04:52,818 Todos dicen que deben trabajar más cuando están conmigo. 84 00:04:53,028 --> 00:04:56,486 Papá, ser asistente del Sr. Burns podría impulsar tu carrera. 85 00:04:56,698 --> 00:05:00,657 Homero, ser asistente del Sr. Burns podría impulsar tu carrera. 86 00:05:00,802 --> 00:05:02,360 Mamá, eso es lo que acabo de decir. 87 00:05:02,537 --> 00:05:04,198 Lo siento. 88 00:05:04,373 --> 00:05:06,534 La próxima vez, tu traerás la comida. 89 00:05:06,742 --> 00:05:08,835 ¿Ésta es la silla que voy a usar? 90 00:05:09,044 --> 00:05:12,707 Sí. Sé que cuidar del Sr. Burns parece ser un gran trabajo... 91 00:05:12,914 --> 00:05:15,007 ...pero es un conjunto de 2800 pequeños trabajos. 92 00:05:15,517 --> 00:05:16,882 Pero ésta es la silla, ¿no? 93 00:05:17,085 --> 00:05:19,747 Tus obligaciones serán atender el teléfono del Sr. Burns... 94 00:05:19,888 --> 00:05:22,254 ...calcular sus impuestos, humedecerle los ojos... 95 00:05:22,391 --> 00:05:24,052 ...ayudarlo a masticar y a tragar... 96 00:05:24,226 --> 00:05:26,558 ...mentirle al Congreso, y teclear un poco. 97 00:05:26,762 --> 00:05:28,195 Oficina de Montgomery Burns. 98 00:05:28,363 --> 00:05:29,694 Hola, Sra. Burns. 99 00:05:29,865 --> 00:05:31,526 Veré si su hijo puede atenderla. 100 00:05:31,700 --> 00:05:33,190 ¿El Sr. Burns tiene madre? 101 00:05:33,368 --> 00:05:35,233 Debe tener cien años. 102 00:05:35,404 --> 00:05:36,735 Tiene algunas limitaciones. 103 00:05:36,905 --> 00:05:39,135 Sólo puede discar y gritar. 104 00:05:39,307 --> 00:05:41,969 Lo siento. Monty no puede atenderla en este momento. 105 00:05:42,177 --> 00:05:45,476 Está en una reunión muy importante y no puede ser interrumpido. 106 00:05:50,685 --> 00:05:52,983 Bien, le daré el mensaje. 107 00:05:53,188 --> 00:05:55,247 El Sr. Burns no tolera hablar con su madre. 108 00:05:55,424 --> 00:05:59,383 Nunca le perdonó que hubiera tenido una aventura con el Presidente Taft. 109 00:05:59,761 --> 00:06:01,991 Taft, ¡qué viejo sinvergüenza! 110 00:06:04,733 --> 00:06:07,497 De veras, Smithers, estaré bien. 111 00:06:07,702 --> 00:06:10,500 Seguro que tu reemplazo podrá manejarlo todo. 112 00:06:10,705 --> 00:06:13,196 - A propósito, ¿quién es? - Homero Simpson, señor. 113 00:06:13,408 --> 00:06:15,342 Uno de su banco de órganos del Sector 7G. 114 00:06:15,944 --> 00:06:19,675 Todos los últimos sucesos de su vida rondan alrededor de él de algún modo. 115 00:06:19,848 --> 00:06:21,713 Simpson. 116 00:06:22,784 --> 00:06:24,342 Sr. Smithers. 117 00:06:24,586 --> 00:06:27,111 No entiendo 2700 de mis obligaciones. 118 00:06:27,322 --> 00:06:30,416 Se va el autobús. ¿Qué obligación fue la que menos entendió? 119 00:06:32,260 --> 00:06:34,228 ¿Qué hago en caso de incendio? 120 00:06:34,429 --> 00:06:36,454 Lo siento, no oigo nada. Adiós. 121 00:06:43,472 --> 00:06:45,770 Qué suerte tengo. 122 00:06:53,648 --> 00:06:57,516 Por Dios, Smithers, te ves atroz. Creí haberte dicho que te tomaras vacaciones. 123 00:06:57,752 --> 00:07:01,483 Smithers ya se fue, señor. Yo soy su reemplazo, Homero Simpson. 124 00:07:01,690 --> 00:07:03,157 Sí, Simpson. 125 00:07:03,358 --> 00:07:04,689 Voy a almorzar ahora. 126 00:07:04,860 --> 00:07:09,388 Una sola rebanada de trigo trozado, una tostada al vapor y un huevo de dodo. 127 00:07:09,598 --> 00:07:11,657 - Pero creo que el dodo se extinguió. - ¡Apúrate! 128 00:07:11,800 --> 00:07:13,995 Contesta los teléfonos, instala el sistema de computación... 129 00:07:14,169 --> 00:07:17,263 ...y gira mi oficina para que la ventana tenga vista a las montañas. 130 00:07:17,873 --> 00:07:19,807 Muy bien. 131 00:07:20,141 --> 00:07:25,511 ¿Puede repetir la parte en la que habló acerca de las cosas? 132 00:07:26,381 --> 00:07:28,372 ¿Las cosas? 133 00:07:40,061 --> 00:07:42,154 Qué pantalones tontos. 134 00:07:42,364 --> 00:07:45,231 Homero, son las 4:30 de la mañana. 135 00:07:45,400 --> 00:07:48,426 <i>- Little Rascals empieza a las 6:00. - Lo sé. Lo estoy grabando.</i> 136 00:07:48,570 --> 00:07:51,596 Quiero llegar temprano a casa del Sr. Burns para hacer su desayuno. 137 00:07:51,740 --> 00:07:53,071 Pobre Homero. 138 00:07:53,241 --> 00:07:56,176 Pobre, pobre... 139 00:08:05,320 --> 00:08:08,050 Uno de éstos debe hacer el desayuno. 140 00:08:08,223 --> 00:08:10,783 Bueno, mi trabajo es hacer el desayuno... 141 00:08:10,959 --> 00:08:14,725 ...¡y voy a cocinar el mejor desayuno que jamás haya comido! 142 00:08:36,618 --> 00:08:40,054 ¿Rosquillas? Te lo dije, no me gusta la comida étnica. 143 00:08:40,221 --> 00:08:42,553 Toma. Dime cómo cotizaron mis acciones ayer. 144 00:08:45,660 --> 00:08:48,060 - Todas ganaron. - ¿Y mis opciones? 145 00:08:48,263 --> 00:08:49,958 Puede levantarse o volver a dormirse. 146 00:08:50,165 --> 00:08:51,792 Creo que me levantaré. 147 00:08:53,001 --> 00:08:56,732 Refriega más fuerte. Debo deshacerme de esa capa de piel muerta. 148 00:08:59,808 --> 00:09:01,139 Creo... 149 00:09:01,309 --> 00:09:03,937 ...que usaré los colmillos hoy. 150 00:09:09,317 --> 00:09:10,909 ¿Simpson? 151 00:09:11,086 --> 00:09:12,986 ¿Simpson? 152 00:09:14,623 --> 00:09:16,955 ¿Tienes el informe del Departamento de Contaduría? 153 00:09:17,125 --> 00:09:18,183 Sí, señor, aquí está. 154 00:09:18,393 --> 00:09:21,089 El Departamento de Contaduría está en el tercer piso. 155 00:09:21,262 --> 00:09:23,093 El horario es de 9:00 am a 5:00 pm. 156 00:09:23,264 --> 00:09:27,894 El director de este departamento es un tal Sr. Johnson o Johnstone. 157 00:09:29,170 --> 00:09:32,367 Aquí están sus mensajes. Tiene 30 minutos para mover su auto. 158 00:09:32,540 --> 00:09:33,871 Tiene 10 minutos. 159 00:09:34,042 --> 00:09:35,703 Su auto ha sido confiscado. 160 00:09:35,910 --> 00:09:38,344 Su auto ha sido convertido en un cubo. 161 00:09:38,513 --> 00:09:41,038 Tiene 30 minutos para mover su cubo. 162 00:09:41,216 --> 00:09:42,615 Hola. Oficina del Sr. Burns. 163 00:09:42,784 --> 00:09:45,981 - ¿Es acerca de mi cubo? - Es el Sr. Smithers. Es para usted. 164 00:09:46,187 --> 00:09:48,314 ¿Cómo está todo, señor? 165 00:09:48,490 --> 00:09:50,981 Bueno, tengo mucho tiempo libre. 166 00:09:51,126 --> 00:09:53,720 Si me envía sus cartas por FedEx, las leeré y se las devolveré. 167 00:09:53,928 --> 00:09:55,691 Todo está en orden, Smithers. 168 00:09:55,864 --> 00:09:58,059 Este Simpson cada vez está más tonto. 169 00:09:58,233 --> 00:10:01,930 Nunca he visto nada parecido. Pero disfruta de tus vacaciones. 170 00:10:06,675 --> 00:10:10,008 Anímate, Simpson. No te pago para que no hagas nada. 171 00:10:10,211 --> 00:10:12,577 - Sí. Sí, señor. - Apúrate con mi división larga. 172 00:10:12,747 --> 00:10:15,978 - Muéstrame lo que sabes hacer. - Lo tendrá en su escritorio, señor. 173 00:10:16,151 --> 00:10:17,675 Bart, deja en paz a Simpson. 174 00:10:17,852 --> 00:10:20,252 - Simpson, llévame a la biblioteca. - Sí, señor. 175 00:10:20,455 --> 00:10:23,185 ¡Niños! ¡Dejen de explotar a su padre! 176 00:10:23,358 --> 00:10:24,985 ¿Por qué no te acuestas y relajas? 177 00:10:25,193 --> 00:10:29,152 No hay tiempo, Marge. El Sr. Burns quiere que le haga una división larga. 178 00:10:29,364 --> 00:10:30,831 Simpson, ¡recuéstate! 179 00:10:31,032 --> 00:10:34,524 Lo siento, pero necesitas descansar. 180 00:10:36,004 --> 00:10:37,369 <i>¡Simpson!</i> 181 00:10:44,713 --> 00:10:47,341 El teléfono ha estado sonando hace tiempo. 182 00:10:47,515 --> 00:10:49,380 Atiende. 183 00:10:49,551 --> 00:10:50,882 ¿Hola? 184 00:10:51,052 --> 00:10:52,519 Es para usted. 185 00:10:53,688 --> 00:10:56,020 Sr. Burns, 48 timbres, ¿se encuentra bien? 186 00:10:56,191 --> 00:10:57,522 ¿Qué le ha hecho Simpson? 187 00:10:57,726 --> 00:11:01,253 Nada más que distraerme con sus incompetentes boberías. 188 00:11:01,429 --> 00:11:03,727 Es pésimo en todo. ¡Un perfecto idiota! 189 00:11:03,898 --> 00:11:06,765 Pero no estoy completamente libre para hablar ahora. 190 00:11:06,935 --> 00:11:09,802 Deja de llamarme y empieza a disfrutar de tus vacaciones. 191 00:11:10,004 --> 00:11:13,064 Recuerda, quiero ver muchas fotografías cuando vuelvas. 192 00:11:13,274 --> 00:11:17,210 En realidad, señor, no permiten tomar fotografías en este lugar en particular. 193 00:11:17,378 --> 00:11:20,609 Debo irme. Tengo una fila detrás de mí. 194 00:11:29,257 --> 00:11:30,554 ¿Sesenta watts? 195 00:11:30,725 --> 00:11:32,716 ¿Qué crees que es esto, una cama solar? 196 00:11:32,927 --> 00:11:36,624 Te pedí que almidonaras mi gorro de dormir sólo un poco. 197 00:11:37,732 --> 00:11:39,290 ¿A esto le llamas café? 198 00:11:39,901 --> 00:11:41,801 ¿Y a esto devolución de impuestos? 199 00:11:42,036 --> 00:11:44,061 ¿A esto le llamas supercomputadora? 200 00:11:48,042 --> 00:11:52,138 Eres un fiasco como ayudante. 201 00:12:10,198 --> 00:12:12,826 ¿Sucede algo malo, Homie? 202 00:12:13,001 --> 00:12:14,332 No. 203 00:12:14,569 --> 00:12:17,197 - ¿Excepto? - Excepto... 204 00:12:17,372 --> 00:12:19,567 ...¡que maté al Sr. Burns! 205 00:12:19,774 --> 00:12:21,105 ¿Qué sucede, papá? 206 00:12:21,242 --> 00:12:23,574 ¡Golpeé a Burns justo en el medio de su cara de 104 años! 207 00:12:23,711 --> 00:12:26,373 ¿Seguro que está muerto? Quizá sólo lo lastimaste. 208 00:12:26,581 --> 00:12:29,345 Bueno, quizá esté todo bien. 209 00:12:29,517 --> 00:12:32,816 Quizá si te disculpas, ni siquiera te despida. 210 00:12:32,987 --> 00:12:34,352 Si está vivo. 211 00:12:38,860 --> 00:12:40,225 ¿Sr. Burns? 212 00:12:50,104 --> 00:12:52,470 Siento haberlo golpeado, Sr. Burns. 213 00:12:52,640 --> 00:12:54,801 Déjeme ponerle un poco de sal en ese ojo. 214 00:12:55,009 --> 00:12:57,307 No, por favor. No podría soportar otro golpe. 215 00:12:57,478 --> 00:13:00,606 - Déjame aquí. - Sí, señor. 216 00:13:02,617 --> 00:13:04,676 Debo llamar a Smithers. 217 00:13:04,853 --> 00:13:06,650 Él me protegerá de esta bestia. 218 00:13:06,821 --> 00:13:09,722 He visto gente usando esta máquina mil veces. 219 00:13:09,891 --> 00:13:12,724 No parece ser difícil. A ver, Smithers... 220 00:13:12,927 --> 00:13:16,658 S-M-I-T-H-E-R-S. 221 00:13:17,432 --> 00:13:19,229 ¡Sí! ¡Está llamando! 222 00:13:19,701 --> 00:13:22,169 <i>- Taberna de Moe. - Estoy buscando al señor Smithers.</i> 223 00:13:22,337 --> 00:13:23,998 <i>Nombre, Waylon.</i> 224 00:13:24,372 --> 00:13:28,399 Así que buscas a un tal señor Smithers. 225 00:13:28,576 --> 00:13:30,601 De nombre "Waylon", ¿verdad? 226 00:13:30,778 --> 00:13:32,575 Escúchame bien. Cuando te atrape... 227 00:13:32,747 --> 00:13:36,012 ...te arrancaré los ojos y los meteré en tus pantalones... 228 00:13:36,184 --> 00:13:38,448 ...¡así ves cómo te pateo el trasero! 229 00:13:38,653 --> 00:13:41,281 ¡Luego usaré tu lengua para pintar mi bote! 230 00:13:44,893 --> 00:13:47,157 Smithers, si tan solo pudieras oírme. 231 00:13:48,930 --> 00:13:51,398 Algo me dice que el Sr. Burns me necesita. 232 00:13:54,569 --> 00:13:58,801 Gracias a Dios, el asesino finalmente se fue a su casa. 233 00:13:58,973 --> 00:14:00,770 Ahora puedo escapar de aquí. 234 00:14:02,911 --> 00:14:04,606 Hola, Sr. Burns. ¿Quiere su café? 235 00:14:04,812 --> 00:14:08,578 No. Lo estoy preparando yo mismo. 236 00:14:08,783 --> 00:14:11,251 ¿Lo escuchas? Ya casi está listo. 237 00:14:11,419 --> 00:14:12,943 No necesitas entrar. 238 00:14:13,121 --> 00:14:15,817 No ingreses. 239 00:14:20,561 --> 00:14:22,392 Atrás. No te acerques ni un centímetro. 240 00:14:22,563 --> 00:14:24,793 El café está listo. Yo mismo molí los granos. 241 00:14:24,999 --> 00:14:28,093 ¿Puedo al menos llevarlo a casa, Sr. Burns? Son las 5:00. 242 00:14:28,303 --> 00:14:31,466 No. Pensé... Pensé en conducir hasta mi casa yo mismo esta tarde. 243 00:14:31,639 --> 00:14:33,072 Sí, eso pensé. 244 00:14:33,241 --> 00:14:34,572 ¿Qué tan difícil puede ser? 245 00:14:34,742 --> 00:14:36,073 El manual me indicará... 246 00:14:36,244 --> 00:14:40,203 ...qué palanca es el "velocificador" y cuál el "desacelerador". 247 00:14:41,316 --> 00:14:42,647 No puedo creerlo. 248 00:14:42,817 --> 00:14:45,615 Toda mi vida evité hacer cosas por mi cuenta... 249 00:14:45,787 --> 00:14:47,448 ...pero estoy disfrutándolo. 250 00:14:47,622 --> 00:14:49,214 Además, llegaré en tiempo récord. 251 00:14:49,791 --> 00:14:51,418 ¡Fuera de mi camino! 252 00:14:51,626 --> 00:14:53,321 Soy un automovilista. 253 00:14:54,495 --> 00:14:56,929 Eso es conducir con negligencia, Sr. B. 254 00:14:59,500 --> 00:15:01,991 ¿Quiere que destruya esos informes ecologistas, señor? 255 00:15:02,170 --> 00:15:04,434 Ya lo estoy haciendo. 256 00:15:06,507 --> 00:15:08,236 ¿Capuchino, Simpson? 257 00:15:09,243 --> 00:15:10,540 ¿Olé-olé? 258 00:15:10,778 --> 00:15:12,473 No, tiene el número equivocado. 259 00:15:12,647 --> 00:15:14,444 Éste es el 5246. 260 00:15:14,615 --> 00:15:18,107 Sospecho que necesita más práctica para usar correctamente el teléfono. 261 00:15:18,319 --> 00:15:20,549 No fue nada. Olé. 262 00:15:20,788 --> 00:15:23,279 Sr. Burns, ¿hay algo que pueda hacer por usted? 263 00:15:23,491 --> 00:15:27,188 No, Homero. Haz hecho más que ningún otro hombre. 264 00:15:27,362 --> 00:15:30,058 Tu ataque brutal me obligó a defenderme por mí mismo. 265 00:15:30,198 --> 00:15:32,666 Me doy cuenta de que tener a alguien que te sirva... 266 00:15:32,834 --> 00:15:34,825 ...está bien si eres alguien común... 267 00:15:35,003 --> 00:15:36,561 ...pero no es para mí. 268 00:15:36,804 --> 00:15:38,169 Quiero agradecértelo. 269 00:15:40,008 --> 00:15:43,637 Gracias. Gracias. Gracias. 270 00:15:43,845 --> 00:15:45,210 ¡Dios mío! 271 00:15:45,346 --> 00:15:46,904 ¡Sabía que nunca debí haberme ido! 272 00:15:47,648 --> 00:15:48,979 Bienvenido, Smithers. 273 00:15:49,183 --> 00:15:50,673 Dime, ¿conoces a Homero Simpson? 274 00:15:50,852 --> 00:15:53,343 Trabajó en la oficina mientras estuviste de vacaciones. 275 00:15:53,521 --> 00:15:56,888 Buen trabajo, Simpson, pero tendrás que volver a tu puesto en el Sector 7G. 276 00:15:58,926 --> 00:16:00,325 Ya escuchaste lo que dijo. 277 00:16:01,496 --> 00:16:03,726 Y, mi querido Smithers... 278 00:16:03,898 --> 00:16:05,559 ...ya no te necesito. 279 00:16:05,733 --> 00:16:07,667 Estás despedido. Adiós. 280 00:16:08,936 --> 00:16:11,666 No deberías haberte ido de vacaciones. 281 00:16:21,049 --> 00:16:22,380 Anímate, Homero. 282 00:16:22,517 --> 00:16:25,247 Me siento pésimo de pensar que por mi culpa despidieron al Sr. Smithers. 283 00:16:25,386 --> 00:16:26,910 Ese trabajo era todo lo que tenía. 284 00:16:27,088 --> 00:16:30,615 Imagínate cómo te sentirías, Marge, si te despidieran de... 285 00:16:30,825 --> 00:16:33,760 Esas cosas que haces. 286 00:16:33,895 --> 00:16:36,329 Rápido, prepara un pastel antes de que papá te despida. 287 00:16:36,464 --> 00:16:39,399 No te preocupes, papá. El Sr. Smithers es muy fuerte. 288 00:16:39,567 --> 00:16:42,866 Estoy segura de que conseguirá trabajo en cualquier compañía que quiera. 289 00:16:44,672 --> 00:16:47,197 SE NECESITA EMPLEADO CON BUENA PRESENCIA QUE MUEVA PIANOS 290 00:16:49,777 --> 00:16:52,041 Conozca a su nuevo empleado. 291 00:16:53,047 --> 00:16:56,278 Tendremos que poner una vara de acero donde estaba su espina dorsal. 292 00:16:56,451 --> 00:16:59,249 ¿Podré mover un piano otra vez? 293 00:16:59,854 --> 00:17:01,719 Por Dios santo, no. 294 00:17:01,923 --> 00:17:05,324 <i>Prepárense para la acción de un cuarto de milla en la pista de Springfield.</i> 295 00:17:05,493 --> 00:17:07,484 <i>Será un alboroto motorizado, motorizado.</i> 296 00:17:07,662 --> 00:17:09,630 <i>¿Necesitamos esos "alborotos"? Sí.</i> 297 00:17:09,797 --> 00:17:12,493 <i>Muy bien, es obvio. Supongo que sabes lo que haces.</i> 298 00:17:12,733 --> 00:17:15,964 <i>A divertirse, divertirse, divertirse.</i> 299 00:17:16,170 --> 00:17:19,970 <i>La gente ya está aquí. No debemos seguir atosigándolos así, ¿no crees?</i> 300 00:17:20,141 --> 00:17:23,406 <i>Déjame en paz. ¿Adónde me tiras?</i> 301 00:17:24,846 --> 00:17:27,371 Hola. Tiene un cartel que dice "se busca empleado" en la ventana. 302 00:17:27,582 --> 00:17:30,676 Sí, necesito ayuda con la entrega de la cerveza a la medianoche. 303 00:17:30,885 --> 00:17:34,480 Tu tarea es distraer a Barney hasta que la sacamos del camión. 304 00:17:34,689 --> 00:17:36,452 Entonces iré a esperar afuera. 305 00:17:36,657 --> 00:17:38,488 Será un orgullo trabajar para usted. 306 00:17:38,659 --> 00:17:40,024 Sr. Smithers, espere. 307 00:17:40,261 --> 00:17:43,196 Usted no puede terminar en un lugar como éste. 308 00:17:43,397 --> 00:17:44,694 Tiene dos opciones. 309 00:17:44,899 --> 00:17:48,630 Puede rendirse y ser el guardián de Barney... 310 00:17:48,803 --> 00:17:51,966 ...como todos hemos hecho en nuestros peores momentos... 311 00:17:52,173 --> 00:17:56,166 ...o puede admitir que sólo una persona puede hacerlo feliz... 312 00:17:56,344 --> 00:17:58,778 ...¡y hacer lo que sea para recuperarlo! 313 00:17:58,980 --> 00:18:00,470 Tienes razón. 314 00:18:00,648 --> 00:18:02,912 Pero necesitaré tu ayuda. 315 00:18:03,184 --> 00:18:05,618 ¡Por Dios! 316 00:18:05,820 --> 00:18:08,380 Entrega de cerveza. Firme aquí. 317 00:18:08,556 --> 00:18:10,683 ¡No! ¡Es usted! 318 00:18:11,159 --> 00:18:14,151 - ¡Dios! - ¡Dispárale! 319 00:18:23,571 --> 00:18:25,664 Bien. Lo tengo cubierto. 320 00:18:25,873 --> 00:18:29,536 El Sr. Burns debe haber aprendido 2799 de mis 2800 tareas... 321 00:18:30,178 --> 00:18:33,306 ...pero apuesto a que todavía no puede manejar un llamado de su madre. 322 00:18:33,514 --> 00:18:35,175 Ahora. 323 00:18:38,819 --> 00:18:40,878 - ¿Qué? - Hola, ¿Sra. Burns? 324 00:18:41,055 --> 00:18:44,024 Habla Waylon Smithers. Tengo a su hijo en la línea. 325 00:18:44,192 --> 00:18:46,490 Ese tonto desconsiderado. 326 00:18:46,661 --> 00:18:50,597 Siempre ocupado con sus negocios como para llamar a su propia madre. 327 00:18:50,765 --> 00:18:54,360 ¡Le daré su merecido hasta que implore piedad! 328 00:18:56,504 --> 00:19:00,065 Perfecto. Cuando dé la señal, transfieres la llamada al Sr. Burns. 329 00:19:00,208 --> 00:19:02,938 Luego de que empiece a atacarlo, apareceré y lo alegraré. 330 00:19:03,077 --> 00:19:04,408 Entendido. 331 00:19:07,381 --> 00:19:09,542 Le estoy transfiriendo una llamada, Sr. Burns. 332 00:19:09,717 --> 00:19:11,207 <i>No problemo.</i> 333 00:19:11,385 --> 00:19:14,286 TRANSFERIR - DESCONECTAR ESPERAR - MANOS LIBRES 334 00:19:16,757 --> 00:19:19,749 ¿Olé-olé? ¿Olé? 335 00:19:20,394 --> 00:19:22,259 Hola, Sr. Burns. 336 00:19:22,430 --> 00:19:23,988 Habla su madre. 337 00:19:24,198 --> 00:19:25,756 No. 338 00:19:27,201 --> 00:19:29,635 Hola, Mater. 339 00:19:30,071 --> 00:19:32,301 Disculpa por haberte desconectado del respirador. 340 00:19:32,506 --> 00:19:34,770 ¿Quién hubiera dicho que sobrevivirías... 341 00:19:34,942 --> 00:19:36,876 ...y vivirías por otras cinco décadas? 342 00:19:37,044 --> 00:19:38,944 Estoy sonrojado. 343 00:19:39,146 --> 00:19:43,139 La Sra. Burns tiene 122 años, así que intenta sonar más disecado. 344 00:19:43,317 --> 00:19:45,808 Y no llama a su hijo "Sr. Burns". 345 00:19:46,587 --> 00:19:49,647 Hijo, habla la Sra. Burns. 346 00:19:49,824 --> 00:19:53,487 Te llamé para decirte que no te quiero. 347 00:19:53,661 --> 00:19:56,425 Eres un mal hijo, Montel. 348 00:19:56,597 --> 00:19:58,258 Vaya... 349 00:19:58,466 --> 00:20:00,593 Haciéndote pasar por mi madre. 350 00:20:00,768 --> 00:20:03,601 Y tú, Smithers, tú debes haberle pedido que lo hiciera. 351 00:20:03,804 --> 00:20:05,396 Me alegro de haberte despedido. 352 00:20:06,607 --> 00:20:09,269 Sí que arruinó todo esta vez, Smithers. 353 00:20:14,582 --> 00:20:16,311 Deténganse. Deténganse ya mismo. 354 00:20:16,550 --> 00:20:17,847 Están peleando. 355 00:20:20,121 --> 00:20:23,648 - ¡Deja de pelear como una niña! - Muy bien. 356 00:20:32,933 --> 00:20:35,697 ¡Basta! ¡Basta, dije! 357 00:20:39,674 --> 00:20:42,973 Te enseñaré a usar el teléfono, idiota. 358 00:20:43,311 --> 00:20:45,108 Es para ti. 359 00:20:51,519 --> 00:20:52,986 Ya verás. 360 00:21:02,029 --> 00:21:03,826 Dios. 361 00:21:07,635 --> 00:21:12,163 Aquí viene el cóndor en peligro de extinción hacia los cables eléctricos. 362 00:21:12,740 --> 00:21:16,107 Traje a Bobo, lo sequé en la secadora. No se vaya a quemar con el ojo. 363 00:21:16,310 --> 00:21:18,005 No necesito que hagas todo esto. 364 00:21:18,179 --> 00:21:20,670 Ahora soy autosuficiente. 365 00:21:20,848 --> 00:21:23,043 Aunque me gustaría comer un maní español. 366 00:21:24,919 --> 00:21:26,477 Pelado. 367 00:21:29,190 --> 00:21:30,851 Es maravilloso. 368 00:21:31,025 --> 00:21:32,686 En el poco tiempo que te fuiste... 369 00:21:32,860 --> 00:21:35,852 ...aprendí a ser totalmente autosufi... 370 00:21:36,364 --> 00:21:37,695 ...ciente. 371 00:21:37,865 --> 00:21:41,733 Y en cuanto a ese tipo bestial que me tiró por la ventana... 372 00:21:41,902 --> 00:21:44,029 ...asegúrate de que reciba lo que se merece. 373 00:21:44,238 --> 00:21:46,172 Ya lo hice, señor. 374 00:21:47,074 --> 00:21:50,339 - ¿Por qué te dieron eso? - Por tirar al Sr. Burns por la ventana. 375 00:21:50,544 --> 00:21:52,637 - Suena lógico. - ¿Murió? 376 00:21:52,847 --> 00:21:54,838 ¿Qué soy yo? ¿Un médico? 376 00:21:55,305 --> 00:22:55,522