The Life of Chuck

ID13204189
Movie NameThe Life of Chuck
Release Name The.Life.of.Chuck.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR
Year2024
Kindmovie
LanguageBulgarian
IMDB ID12908150
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:06,604 --> 00:02:08,697 „Това не е хаос или смърт. 3 00:02:08,780 --> 00:02:11,348 „Това е форма, съюз и план.“ 4 00:02:11,653 --> 00:02:13,089 „Това е вечен живот. 5 00:02:13,568 --> 00:02:14,873 „Това е щастие. 6 00:02:15,831 --> 00:02:17,663 „Миналото и настоящето увяхват. 7 00:02:17,746 --> 00:02:19,578 „Напълних ги, изпразних ги, 8 00:02:19,661 --> 00:02:22,403 „и да продължа да запълвам следващата си гънка на бъдещето.“ 9 00:02:22,707 --> 00:02:25,014 „Слушай горе! Какво имаш да ми споделиш?“ 10 00:02:25,754 --> 00:02:28,587 „Гледай ме в лицето, докато подушвам здрача на вечерта.“ 11 00:02:28,670 --> 00:02:31,024 „Говори честно, никой друг не те чува, “ 12 00:02:31,107 --> 00:02:32,765 и оставам само минута повече.“ 13 00:02:32,848 --> 00:02:34,893 „Противоречя ли си?“ 14 00:02:36,243 --> 00:02:37,683 „Добре тогава, противореча си. 15 00:02:37,766 --> 00:02:40,512 Аз съм голям, побирам множества.“ 16 00:02:40,595 --> 00:02:41,770 Боже мой. 17 00:02:43,250 --> 00:02:44,251 Какво е това? 18 00:02:45,643 --> 00:02:47,776 Очевидно нещо по-интересно от Уитман. 19 00:02:48,907 --> 00:02:51,523 Калифорния. Имаше още едно земетресение. 20 00:02:51,606 --> 00:02:54,917 Огромна част е изчезнала от Санта Барбара до Фресно. 21 00:02:55,000 --> 00:02:56,484 Абсолютна лудост е. - В океана. 22 00:02:56,567 --> 00:02:58,367 Просто така. - Добре, добре. 23 00:02:58,613 --> 00:02:59,613 Успокой се. 24 00:03:01,268 --> 00:03:02,229 Нямам връзка. 25 00:03:02,312 --> 00:03:03,792 Някой друг има ли такъв? 26 00:03:04,271 --> 00:03:06,142 Не. 27 00:03:09,101 --> 00:03:14,502 Съжалявам. Мрежата все още не работи. 28 00:03:14,585 --> 00:03:16,239 Все пак имам досието му тук. 29 00:03:16,935 --> 00:03:18,898 Дилън се гмурка напоследък. 30 00:03:18,981 --> 00:03:20,465 Искам да кажа, този семестър го няма. 31 00:03:20,548 --> 00:03:22,815 От A и B до D. 32 00:03:22,898 --> 00:03:24,208 Пазите ли хартиени копия? 33 00:03:24,291 --> 00:03:25,731 Когато мрежата започна да се държи нередно, 34 00:03:25,814 --> 00:03:27,515 Много от нас започнаха да пазят хартиени копия. 35 00:03:27,598 --> 00:03:30,166 Какво мислиш? Искам да кажа, мислиш ли, че се връща? 36 00:03:30,645 --> 00:03:32,564 Ами, аз не знам, не знам. 37 00:03:32,647 --> 00:03:34,435 Спомням си света преди интернет. 38 00:03:34,518 --> 00:03:35,915 Защо е толкова трудно да си представим да продължим без него? 39 00:03:35,998 --> 00:03:37,438 Все пак е така, нали? 40 00:03:37,521 --> 00:03:39,658 Как да се върнем? Как... Можем ли да се върнем? 41 00:03:39,741 --> 00:03:41,442 Ами ако този път е завинаги? 42 00:03:41,525 --> 00:03:42,791 Интернетът все още не работи. 43 00:03:42,874 --> 00:03:44,228 Да, но имаме късмет, 44 00:03:44,311 --> 00:03:45,794 Имам хартиени копия за всеки ученик. 45 00:03:45,877 --> 00:03:47,318 Мисля, че това може да е то. 46 00:03:47,401 --> 00:03:48,275 Не мисля, че този път ще се върне. 47 00:03:48,358 --> 00:03:49,972 Може би си прав. 48 00:03:50,055 --> 00:03:51,409 Но мисля, че трябва да поговорим за Емили. 49 00:03:51,492 --> 00:03:52,758 Посещаемостта ѝ наистина е спаднала. 50 00:03:52,841 --> 00:03:54,146 Нейното присъствие? 51 00:03:54,495 --> 00:03:56,414 Отсъствията са на най-високо ниво за всички времена 52 00:03:56,497 --> 00:03:57,806 по целия свят. 53 00:03:57,889 --> 00:04:00,809 Имаме лекари, пилоти и ченгета 54 00:04:00,892 --> 00:04:04,073 и всички просто се ядосват, нали? 55 00:04:04,156 --> 00:04:06,859 Но ти, ти искаш да говориш с нас за Емили? 56 00:04:06,942 --> 00:04:08,948 Как изобщо се предполага, че ще учат? 57 00:04:09,031 --> 00:04:11,080 Уеб не работи от осем месеца. 58 00:04:11,163 --> 00:04:13,862 Половината от тези сайтове са просто объркани. 59 00:04:14,166 --> 00:04:15,868 Искам да кажа, разбирам, сайтовете стават тъмни. 60 00:04:15,951 --> 00:04:17,696 Но какво да кажем за всички тези други неща? 61 00:04:17,779 --> 00:04:21,308 Например, сайтове има, но всички пунктуационни знаци са грешни. 62 00:04:21,391 --> 00:04:24,264 Думите са с правописни грешки. Как ще обясниш това? 63 00:04:25,743 --> 00:04:27,358 Ами, не мога, 64 00:04:27,441 --> 00:04:30,491 но Брайън все още може да се подготви за час. 65 00:04:30,574 --> 00:04:33,494 Искам да кажа, библиотеката е все още тук. С интернет или не. 66 00:04:33,577 --> 00:04:34,796 Pornhub не работи. 67 00:04:36,754 --> 00:04:38,060 Знаете ли това, г-н Андерсън? 68 00:04:41,150 --> 00:04:42,373 Да, аз, 69 00:04:42,456 --> 00:04:45,372 Аз, аз, аз бях забелязал това. Да. 70 00:04:45,894 --> 00:04:47,639 Извинявай, ако Бри е причинил някакви проблеми. 71 00:04:47,722 --> 00:04:50,424 Сега съм само аз. Майка му... 72 00:04:50,507 --> 00:04:52,252 тя си тръгна, не знам къде. 73 00:04:52,335 --> 00:04:53,906 Чувам, че това се случва много по-често, 74 00:04:53,989 --> 00:04:55,773 хората просто се мерят. 75 00:04:56,731 --> 00:05:00,434 Нейният беше някакъв неудачник от гимназията. 76 00:05:00,517 --> 00:05:01,605 Те се срещаха един месец. 77 00:05:03,215 --> 00:05:05,222 Проклет месец. Тя ще се откаже от 20 години. 78 00:05:05,305 --> 00:05:07,307 В кошчето, за да гонят един месец. 79 00:05:09,047 --> 00:05:10,807 Предполагам, че никога не е спирала да мисли за него. 80 00:05:12,007 --> 00:05:13,708 Предполагам, че всички имаме някой такъв. 81 00:05:13,791 --> 00:05:17,234 Искам да кажа, разбирам, ако това наистина е краят, 82 00:05:17,317 --> 00:05:19,584 както казват онези откачалки в лилавите одежди, 83 00:05:19,667 --> 00:05:21,930 тогава с кого искаш да бъдеш за това? 84 00:05:22,931 --> 00:05:24,019 Но да остави сина си? 85 00:05:28,023 --> 00:05:29,416 Тя казва, че ще се върне. 86 00:05:30,982 --> 00:05:33,028 Не знам. Ъм... 87 00:05:37,511 --> 00:05:38,860 Шибаният Порнхаб. 88 00:05:40,122 --> 00:05:41,693 Ами ако това никога не се върне? 89 00:05:41,776 --> 00:05:43,734 Шибана трагедия. 90 00:05:45,083 --> 00:05:48,173 Искам да кажа, дори и това да е краят на всичко... 91 00:05:50,132 --> 00:05:51,525 това е просто адски гадно. 92 00:05:57,922 --> 00:06:00,098 Съжалявам. - Да. 93 00:06:02,274 --> 00:06:03,628 Това е сцена на опустошение 94 00:06:03,711 --> 00:06:05,369 и мъка в Калифорния, 95 00:06:05,452 --> 00:06:07,632 докато спасителите преглеждат останките 96 00:06:07,715 --> 00:06:09,286 на северната част на щата. 97 00:06:09,369 --> 00:06:12,158 Репортер 2:350 загина в Северен Йоркшир 98 00:06:12,241 --> 00:06:13,507 тъй като нивата на водата продължават да се покачват... 99 00:06:34,306 --> 00:06:35,703 Денят, в който Марти Андерсън 100 00:06:35,786 --> 00:06:37,749 за първи път видях билборда 101 00:06:37,832 --> 00:06:41,056 беше точно преди интернетът окончателно да спре да работи. 102 00:06:43,751 --> 00:06:46,192 Клатушкаше се осем месеца, 103 00:06:46,275 --> 00:06:49,630 но други проблеми, като пожари, земетресения, 104 00:06:49,713 --> 00:06:52,590 и цели видове птици и риби измират 105 00:06:52,673 --> 00:06:54,418 беше взел приоритет. 106 00:06:54,501 --> 00:06:56,202 ...до днес се смяташе за 107 00:06:56,285 --> 00:06:57,899 найголемият горски пожар в историята на Съединените щати. 108 00:07:03,379 --> 00:07:05,559 Обикновено Марти щеше да се прибере с колата си. 109 00:07:05,642 --> 00:07:08,388 През околовръстния път на Търнпайк, 110 00:07:08,471 --> 00:07:10,390 но това не беше възможно 111 00:07:10,473 --> 00:07:12,044 поради срутването на моста 112 00:07:12,127 --> 00:07:13,607 над Отър Крийк. 113 00:07:34,366 --> 00:07:36,242 Ами, с това, което се случи в Калифорния, 114 00:07:36,325 --> 00:07:37,809 което официално прави Невада една от най- 115 00:07:37,892 --> 00:07:39,680 гъсто населените щати в Съюза сега. 116 00:07:39,763 --> 00:07:41,334 Това, което трябва да се каже тук, е... 117 00:07:41,417 --> 00:07:43,336 Фелисия Гордън е медицинска сестра 118 00:07:43,419 --> 00:07:44,946 в Сити Дженерал. 119 00:07:45,029 --> 00:07:46,644 Въпреки че през последните няколко седмици, 120 00:07:46,727 --> 00:07:50,299 Тя се чувстваше по-скоро като гробар. 121 00:07:50,382 --> 00:07:53,302 Персоналът, чийто брой намалява 122 00:07:53,385 --> 00:07:55,870 от края на лятото започнаха да се позовават 123 00:07:55,953 --> 00:07:58,830 за себе си като за Отряда на самоубийците. 124 00:07:58,913 --> 00:08:00,745 Ще се върнем, за да поговорим повече за това 125 00:08:00,828 --> 00:08:02,877 и също така относно пожарите в Средния Запад, 126 00:08:02,960 --> 00:08:05,528 Като стана дума за недостиг на вода, обратно след тази почивка. 127 00:08:10,533 --> 00:08:12,017 Бихме искали да ви благодарим 128 00:08:12,100 --> 00:08:13,714 до Чарлз Кранц 129 00:08:13,797 --> 00:08:16,717 за 39 страхотни години. 130 00:08:16,800 --> 00:08:17,845 Благодаря, Чък. 131 00:08:21,936 --> 00:08:23,024 Хей. 132 00:08:24,199 --> 00:08:25,378 Чух, че си взел още един. 133 00:08:25,461 --> 00:08:27,075 Да. Още един. 134 00:08:27,158 --> 00:08:29,465 Моят нямаше такъв късмет. Прерязани китки, така че... 135 00:08:30,292 --> 00:08:31,859 какво всъщност трябваше да направим? 136 00:08:32,337 --> 00:08:33,952 Чу ли за Марилу? 137 00:08:34,035 --> 00:08:35,693 Не. Ами Марилу? 138 00:08:35,776 --> 00:08:36,907 Тя си тръгна! 139 00:08:37,517 --> 00:08:39,566 Бившият ѝ. Помниш ли Педро? 140 00:08:39,649 --> 00:08:41,525 Той се появи и не знам какво ѝ каза, 141 00:08:41,608 --> 00:08:43,305 но тя излезе, държейки го за ръка. 142 00:08:44,219 --> 00:08:45,877 И си спомням колко лош беше този развод. 143 00:08:45,960 --> 00:08:47,661 Помниш ли? - Да, спомням си. 144 00:08:47,744 --> 00:08:49,271 Еми, предполагам, че това е всичко от моста. 145 00:08:49,354 --> 00:08:51,448 Защото тя си тръгна. 146 00:08:51,531 --> 00:08:52,797 ...провали, които се отварят. 147 00:08:52,880 --> 00:08:54,276 Чудя се каква е статистиката. 148 00:08:54,359 --> 00:08:56,975 Мислите, че повече хора се разделят 149 00:08:57,058 --> 00:08:58,407 или да се съберем отново? 150 00:08:58,755 --> 00:08:59,468 Искам да кажа, мислите ли, че 151 00:08:59,478 --> 00:09:00,369 процентът на браковете се е повишил? 152 00:09:00,452 --> 00:09:01,772 Или проценти на разводи... - Бракове. 153 00:09:02,977 --> 00:09:04,500 Ти си оптимист. - Не. 154 00:09:05,632 --> 00:09:06,898 Разводът отнема много повече време, 155 00:09:06,981 --> 00:09:08,639 и не мисля, че някой подава документи. 156 00:09:08,722 --> 00:09:10,684 Защо да се занимаваме? Поне шест месеца документи. 157 00:09:10,767 --> 00:09:11,859 Вероятно повече. 158 00:09:11,942 --> 00:09:12,947 Свидетелството за брак е на една страница 159 00:09:13,030 --> 00:09:14,249 и отнема около час. 160 00:09:15,467 --> 00:09:17,513 Ще гадая за бракове. 161 00:09:18,688 --> 00:09:20,215 Липсваше ми за обяд, липсваше ми за вечеря. 162 00:09:20,298 --> 00:09:21,869 Какво има? Вече не ядеш ли? 163 00:09:21,952 --> 00:09:23,610 Ами, не бях гладен тази вечер. 164 00:09:23,693 --> 00:09:25,177 Не беше ли гладен и тази сутрин? 165 00:09:25,260 --> 00:09:26,744 Кой ми открадна найлоновите чорапи? 166 00:09:26,827 --> 00:09:30,182 Боже мой! Много... Не много. 167 00:09:30,265 --> 00:09:32,445 Твърде много репетиции снощи? 168 00:09:32,528 --> 00:09:33,881 Беше нещо като тренировка. 169 00:09:33,964 --> 00:09:35,187 Затова ли си спала до късно? 170 00:09:35,270 --> 00:09:36,493 Не спах до късно. 171 00:09:36,576 --> 00:09:37,929 Отидох в горната част на града. 172 00:09:38,012 --> 00:09:39,666 Пазаруване? - Не. 173 00:09:42,712 --> 00:09:43,712 Хей. 174 00:09:45,672 --> 00:09:46,872 Здравей. 175 00:09:49,327 --> 00:09:50,768 Затвори ли? 176 00:09:50,851 --> 00:09:52,200 Да. 177 00:09:52,679 --> 00:09:54,681 Но после си помислих, че вероятно си го видял. Така че... 178 00:09:57,031 --> 00:09:58,032 Как си? 179 00:09:58,772 --> 00:10:00,604 Марти Андерсън: Добре съм, предполагам. 180 00:10:00,687 --> 00:10:01,775 Как си? 181 00:10:02,514 --> 00:10:04,778 Днес, ъъъ, си мислех за теб. 182 00:10:05,866 --> 00:10:07,828 Бяхме на работа и говорихме за бракове и разводи. 183 00:10:07,911 --> 00:10:09,395 Като например, които се случват по-често сега... 184 00:10:09,478 --> 00:10:10,522 Бракове, обзалагам се. 185 00:10:11,654 --> 00:10:13,221 Никой не чака развод. 186 00:10:14,265 --> 00:10:15,545 А какво ще кажете за повторните бракове? 187 00:10:17,878 --> 00:10:19,361 Искаш първо да купиш на някой мъж питие или... 188 00:10:19,444 --> 00:10:20,711 Обзалагам се, че това се случва. 189 00:10:20,794 --> 00:10:21,925 Искам да кажа, има смисъл. 190 00:10:22,709 --> 00:10:25,494 Хората, които искат нещо успокояващо и... 191 00:10:26,364 --> 00:10:27,670 познат. 192 00:10:28,976 --> 00:10:31,282 И така... как беше денят ти? 193 00:10:32,283 --> 00:10:34,111 Просто се стремиш към целта, нали? 194 00:10:34,764 --> 00:10:35,809 Угаждай ми. 195 00:10:36,200 --> 00:10:37,462 Беше, ъъъ... 196 00:10:38,072 --> 00:10:41,993 Беше ден, предполагам. 197 00:10:42,076 --> 00:10:44,687 Знаеш ли? Странно. 198 00:10:45,209 --> 00:10:46,388 Родителски срещи, 199 00:10:46,471 --> 00:10:48,909 усещах се сякаш пикая на вятъра. 200 00:10:49,561 --> 00:10:50,958 Знаеш за Калифорния, нали? 201 00:10:51,041 --> 00:10:52,786 Да. 202 00:10:52,869 --> 00:10:54,396 Знам, че казват, че по-голямата част от него вече е евакуирана, 203 00:10:54,479 --> 00:10:56,398 но днес чух, че има стотици хиляди 204 00:10:56,481 --> 00:10:57,878 бежанци, пътуващи на изток. 205 00:10:57,961 --> 00:10:59,184 Знаете ли, че Невада е една от най- 206 00:10:59,267 --> 00:11:00,664 колко многолюдни щати в Съюза сега? 207 00:11:00,747 --> 00:11:02,709 Чух един учен от NPR да казва. 208 00:11:02,792 --> 00:11:05,099 Калифорния се отлепва като стар тапет. 209 00:11:05,708 --> 00:11:08,493 И още един японски реактор беше наводнен този следобед. 210 00:11:08,929 --> 00:11:11,152 И те казват, знаете ли, че е било затворено и всичко е наред, 211 00:11:11,235 --> 00:11:13,154 но аз просто, аз, аз не мисля, че вярвам в това. 212 00:11:13,237 --> 00:11:15,374 Циник. 213 00:11:15,457 --> 00:11:17,158 Ами, живеем в цинични времена, Марти. 214 00:11:17,241 --> 00:11:19,034 Искам да кажа, някои хора си мислят, 215 00:11:19,044 --> 00:11:20,505 че живеем в последни времена. 216 00:11:21,028 --> 00:11:23,121 Не само религиозните луди. Вече не. 217 00:11:23,204 --> 00:11:25,819 И чувате това от член с добра репутация 218 00:11:25,902 --> 00:11:28,383 на градския генерален отряд за самоубийства. 219 00:11:29,297 --> 00:11:30,519 Така се наричаме сега. 220 00:11:30,602 --> 00:11:32,039 Без лъжа. 221 00:11:32,343 --> 00:11:35,089 Днес загубихме шестима, но има още 18. 222 00:11:35,172 --> 00:11:36,830 Върнахме се назад, предимно с налоксон. 223 00:11:36,913 --> 00:11:38,440 Но запасите от това стават много тънки. 224 00:11:38,523 --> 00:11:40,399 И чух главния фармацевт да казва. 225 00:11:40,482 --> 00:11:43,006 Може би ще се откажем напълно до края на месеца. 226 00:11:43,877 --> 00:11:45,273 Това е гадно. 227 00:11:45,356 --> 00:11:47,097 Да. Да. 228 00:11:47,968 --> 00:11:49,752 Да, това е гадно. Наистина е гадно. 229 00:11:52,233 --> 00:11:54,108 Интернетът е счупен, а Калифорния виси 230 00:11:54,191 --> 00:11:55,414 по конец. 231 00:11:55,497 --> 00:11:57,459 Има пожари и глад 232 00:11:57,542 --> 00:11:58,591 и язви, и всичко останало. 233 00:11:58,674 --> 00:11:59,940 Искам да кажа, просто 234 00:12:00,023 --> 00:12:01,285 центърът не издържа. 235 00:12:03,157 --> 00:12:04,680 Просто няма да се откаже. 236 00:12:08,205 --> 00:12:09,946 Докога ще продължава това? 237 00:12:11,731 --> 00:12:13,531 Колко можем да понесем преди всичко това... 238 00:12:14,690 --> 00:12:16,474 преди цялото нещо да се разпадне, имам предвид. 239 00:12:21,828 --> 00:12:24,482 В момента уча децата на Карл Сейгън. 240 00:12:26,658 --> 00:12:28,835 Чували ли сте някога какво е казал за космическия календар? 241 00:12:29,749 --> 00:12:32,795 Не знам. Не мисля. 242 00:12:33,100 --> 00:12:36,281 Ами, Вселената е на 15 милиарда години. 243 00:12:36,364 --> 00:12:37,891 И ако вземете всичко това, 244 00:12:37,974 --> 00:12:41,242 всичките, всичките 15 милиарда години 245 00:12:41,325 --> 00:12:45,333 и да ги компресираме в една календарна година, 246 00:12:45,416 --> 00:12:48,989 тогава Големият взрив се случва в първата секунда, на 1 януари. 247 00:12:49,072 --> 00:12:50,900 И, и днес, 248 00:12:51,640 --> 00:12:54,908 точно сега сме в последната милисекунда 249 00:12:54,991 --> 00:12:56,732 от последната минута на последния ден, 250 00:12:57,341 --> 00:12:58,738 31 декември. 251 00:12:58,821 --> 00:13:00,697 Но ако се върнете към началото, 252 00:13:00,780 --> 00:13:03,221 ако, ако се случи Големият взрив 253 00:13:03,304 --> 00:13:05,088 в полунощ, 1 януари, 254 00:13:06,133 --> 00:13:07,921 след това всеки месец от този календар 255 00:13:08,004 --> 00:13:10,141 е с продължителност един и четвърт милиард години. 256 00:13:10,224 --> 00:13:12,447 Хей, никой не ми каза, че на този изпит има математика. 257 00:13:12,530 --> 00:13:15,146 Вселената започва на 1 януари, 258 00:13:15,229 --> 00:13:18,018 но Млечният път не се е образувал 259 00:13:18,101 --> 00:13:19,581 до май. 260 00:13:19,929 --> 00:13:21,456 Нашето слънце и нашата земя, 261 00:13:21,539 --> 00:13:25,108 те не се появяват до средата на септември. 262 00:13:25,456 --> 00:13:27,676 Животът се появява скоро след това. Но не и ние. 263 00:13:28,459 --> 00:13:31,510 Не. Не, не, няма да се появим, познайте колко дълго? 264 00:13:31,593 --> 00:13:33,730 Отново ми казаха, че няма да има математика. 265 00:13:33,813 --> 00:13:35,031 31 декември. 266 00:13:36,119 --> 00:13:37,690 Последният ден в календара, 267 00:13:37,773 --> 00:13:39,692 и първите човешки същества на Земята 268 00:13:39,775 --> 00:13:40,994 направиха своя дебют 269 00:13:41,733 --> 00:13:43,213 около 22:30 ч. 270 00:13:44,345 --> 00:13:47,348 22:30 ч. В последния ден. 271 00:13:47,827 --> 00:13:50,442 И, ъъъ, всяка минута оттогава 272 00:13:50,525 --> 00:13:52,139 е на 30 000 години. 273 00:13:52,222 --> 00:13:56,226 И така, 23:46 ч. 274 00:13:56,923 --> 00:14:00,752 Само преди 14 минути човечеството опитоми огъня 275 00:14:01,884 --> 00:14:04,234 и сега ни свършват минутите, остават ни секунди. 276 00:14:05,932 --> 00:14:07,764 11:59 и 20 секунди, 277 00:14:07,847 --> 00:14:11,676 започва опитомяването на растения и животни, 278 00:14:12,155 --> 00:14:14,941 приложение на човешкия талант за изработване на инструменти. 279 00:14:15,942 --> 00:14:18,335 11:59 и 35 секунди, 280 00:14:19,293 --> 00:14:21,212 селскостопански общности 281 00:14:21,295 --> 00:14:23,297 се развиха в първите градове. 282 00:14:25,081 --> 00:14:26,343 Нашата записана история, 283 00:14:27,040 --> 00:14:29,259 всички, за които някога сме чували, 284 00:14:29,781 --> 00:14:33,002 всяко едно нещо във всеки един от нашите учебници по история... 285 00:14:35,091 --> 00:14:36,832 случва се през последните 10 секунди. 286 00:14:39,487 --> 00:14:41,054 Последните 10 секунди 287 00:14:41,968 --> 00:14:43,230 от последната минута 288 00:14:43,970 --> 00:14:45,885 от последния ден в календара. 289 00:14:47,408 --> 00:14:48,888 31 декември. 290 00:14:53,849 --> 00:14:55,416 И така, докога ще продължи? 291 00:14:56,547 --> 00:14:57,897 Не знам, Фел. 292 00:14:59,289 --> 00:15:01,121 Ако си прав, а може би си, 293 00:15:01,204 --> 00:15:04,124 че това наистина е последният път 294 00:15:04,207 --> 00:15:06,383 и вселената умира, 295 00:15:07,036 --> 00:15:08,607 и нека просто кажем, че е бърза смърт, 296 00:15:08,690 --> 00:15:10,435 дори ако всичко това се случва в, 297 00:15:10,518 --> 00:15:13,216 последната частица от секундата, 298 00:15:14,043 --> 00:15:15,349 микросекунда, 299 00:15:16,002 --> 00:15:17,568 кой знае колко дълго ще продължи това. 300 00:15:18,178 --> 00:15:21,137 Може би секунди, може би еони. 301 00:15:21,442 --> 00:15:24,188 Може би всичко това се случва, докато космосът се изригва 302 00:15:24,271 --> 00:15:25,533 последния си дъх. 303 00:15:27,883 --> 00:15:29,711 Може би всичко се случва в последно време 304 00:15:30,320 --> 00:15:33,193 единичен, самотен сърдечен ритъм. 305 00:15:38,111 --> 00:15:39,547 Исусе, Марти. 306 00:15:42,158 --> 00:15:43,246 Да. 307 00:15:49,731 --> 00:15:51,559 Слушай, Фел, трябва да тръгвам. Аз, ъъъ... 308 00:15:53,865 --> 00:15:55,911 Имам тестове за оценяване. 309 00:15:57,652 --> 00:15:58,652 Марти... 310 00:16:00,611 --> 00:16:01,878 светът върви надолу по течението, 311 00:16:01,961 --> 00:16:03,575 и всичко, което можем да кажем е: „Това е гадно.“ 312 00:16:03,658 --> 00:16:06,661 Така че, може би и ние отиваме надолу по течението. 313 00:16:07,618 --> 00:16:09,098 Може би. 314 00:16:09,446 --> 00:16:11,670 Но, знаете ли, Чък Кранц се пенсионира. 315 00:16:11,753 --> 00:16:13,411 И така... 316 00:16:13,494 --> 00:16:16,066 ...Предполагам, че има проблясък светлина в тъмнината. 317 00:16:16,149 --> 00:16:17,763 Да. Тридесет и девет страхотни години. 318 00:16:17,846 --> 00:16:19,373 Видяхте ли онзи странен билборд? 319 00:16:19,456 --> 00:16:21,375 Не, това беше реклама по радиото, която, ъъъ, 320 00:16:21,458 --> 00:16:23,290 онова предаване на NPR, за което ти разказвах. 321 00:16:23,373 --> 00:16:24,857 Ако пускат реклами в NPR, 322 00:16:24,940 --> 00:16:25,684 наистина е краят на света. 323 00:16:27,073 --> 00:16:28,687 Кажи ми, как е Чък Кранц? 324 00:16:28,770 --> 00:16:30,558 Оценете този вид покритие? 325 00:16:30,641 --> 00:16:33,083 Искам да кажа... прилича на счетоводител. 326 00:16:33,166 --> 00:16:34,297 Никога не съм чувал за него. 327 00:16:35,385 --> 00:16:37,130 Предполагам, че е използвана и стара снимка. 328 00:16:37,213 --> 00:16:39,002 Искам да кажа, човекът едва ли изглежда на 40, 329 00:16:39,085 --> 00:16:41,352 камо ли 40 години на работа. 330 00:16:41,435 --> 00:16:43,089 Светът е пълен с мистерии. 331 00:16:45,004 --> 00:16:47,702 И, хей, никакви трудни неща, Марти. 332 00:16:48,050 --> 00:16:49,617 Добре? Вземи си една бира вместо това. 333 00:16:52,011 --> 00:16:53,186 Разбрал си. 334 00:16:57,146 --> 00:16:58,978 Агенцията за опазване на околната среда на Охайо вече е издала 335 00:16:59,061 --> 00:17:00,719 червен код за предупреждение за качество на въздуха 336 00:17:00,802 --> 00:17:02,373 за Кливланд и околностите му... 337 00:17:27,524 --> 00:17:30,575 Лайно на клечка. 338 00:17:35,271 --> 00:17:36,668 Бихме искали да ви благодарим 339 00:17:36,751 --> 00:17:38,061 до Чарлз Кранц 340 00:17:38,144 --> 00:17:41,151 за 39 страхотни години. 341 00:17:41,234 --> 00:17:42,800 Благодаря, Чък. 342 00:18:10,437 --> 00:18:11,437 Гъс! 343 00:18:12,613 --> 00:18:14,658 Хей, Марти. 344 00:18:15,311 --> 00:18:16,530 Къде е колата ти? 345 00:18:17,139 --> 00:18:18,710 Включено е... включено е. 346 00:18:18,793 --> 00:18:20,146 На тротоара е по средата на пътя. 347 00:18:20,229 --> 00:18:22,235 Мейн Стрийт Хил със стотина други. 348 00:18:22,318 --> 00:18:23,802 Накрая просто трябваше да се обърна. 349 00:18:23,885 --> 00:18:25,630 Мамка му, аз ходих... 350 00:18:25,713 --> 00:18:27,153 Какво мислиш, че е около три мили? 351 00:18:27,236 --> 00:18:28,759 Току-що извървях три мили. 352 00:18:29,195 --> 00:18:31,331 Отиваш на училище. Чакай малко. 353 00:18:31,414 --> 00:18:35,161 Много бързо, трябва, трябва да тръгваш, 354 00:18:35,244 --> 00:18:37,163 Слушай ме, трябва да излезеш по път 11. 355 00:18:37,246 --> 00:18:39,513 И след това се закачете отново на, на, на 19. 356 00:18:39,596 --> 00:18:41,776 Да. Ще има много трафик. 357 00:18:41,859 --> 00:18:43,256 Трябва да изминеш поне 20 мили. 358 00:18:43,339 --> 00:18:44,736 Може да успеете преди обяд. 359 00:18:44,819 --> 00:18:47,173 Не бих разчитал на това. - Какво се случи? 360 00:18:47,256 --> 00:18:49,393 Гигантска дупка се отвори на Маркет и Мейн. 361 00:18:49,476 --> 00:18:51,482 Човече, това нещо, то е огромно. 362 00:18:51,565 --> 00:18:53,745 Вероятно целият дъжд имаше нещо общо с това, 363 00:18:53,828 --> 00:18:55,529 липсата на поддръжка може би повече. 364 00:18:55,612 --> 00:18:57,836 Но това не е моят отдел, слава Богу. 365 00:18:57,919 --> 00:18:59,573 Но, да, има, трябва да има 366 00:19:00,269 --> 00:19:01,883 20 коли на дъното. 367 00:19:01,966 --> 00:19:03,711 И някои от хората в някои от тези коли, 368 00:19:03,794 --> 00:19:05,278 Те няма да се върнат. 369 00:19:05,361 --> 00:19:07,407 Исусе, бях, бях там снощи, 370 00:19:08,234 --> 00:19:09,674 задръстен в трафика. 371 00:19:09,757 --> 00:19:11,357 Слава Богу, че не беше там тази сутрин. 372 00:19:12,542 --> 00:19:13,978 Предполагам, че знаеш за Калифорния. 373 00:19:15,154 --> 00:19:16,768 Не включих телевизора тази сутрин. 374 00:19:16,851 --> 00:19:17,986 Има ли нещо ново? 375 00:19:18,069 --> 00:19:19,680 Останалото го нямаше. 376 00:19:21,029 --> 00:19:23,601 Искам да кажа, т-те казват, че 20% от Северна Калифорния 377 00:19:23,684 --> 00:19:26,256 виси там, което вероятно означава, какво, 10%? 378 00:19:26,339 --> 00:19:28,993 Но регионите, произвеждащи храни... те вече ги няма. 379 00:19:30,517 --> 00:19:32,131 И с обръщането на Средния Запад към дървените въглища 380 00:19:32,214 --> 00:19:33,828 и наводненията във Флорида, това е като 381 00:19:33,911 --> 00:19:35,696 всички региони, произвеждащи храни 382 00:19:36,305 --> 00:19:38,311 в страната току-що изчезна. 383 00:19:38,394 --> 00:19:39,704 И същото е и с Европа. 384 00:19:39,787 --> 00:19:41,271 Искам да кажа, че е време на глад в Азия. 385 00:19:41,354 --> 00:19:42,707 Има един милион мъртви хора. 386 00:19:42,790 --> 00:19:44,361 Казват, че е бубон-бубонният, 387 00:19:44,444 --> 00:19:45,536 бубонна чума. - Бубонна. 388 00:19:45,619 --> 00:19:47,494 Бу-бубонна чума. Да. 389 00:19:47,577 --> 00:19:49,801 А пчелите, искам да кажа, те бяха в беда преди десетилетие, 390 00:19:49,884 --> 00:19:51,281 но сега те са напълно изчезнали. 391 00:19:51,364 --> 00:19:52,499 Искам да кажа, има няколко кошера или нещо подобно 392 00:19:52,582 --> 00:19:53,979 долу в Южна Америка, 393 00:19:54,062 --> 00:19:55,894 но няма мед, скъпа. 394 00:19:55,977 --> 00:19:58,244 И без тези малки същества, какво ще опрашва? 395 00:19:58,327 --> 00:19:59,680 Всички реколти, които са ни останали? 396 00:19:59,763 --> 00:20:00,725 Искам да кажа, не мога да направя... 397 00:20:00,808 --> 00:20:02,074 Извинете. Една секунда. 398 00:20:02,157 --> 00:20:03,380 Да, да. Това е... това е готино. 399 00:20:03,463 --> 00:20:05,251 А-Андреа? Ти ли си, 400 00:20:05,334 --> 00:20:07,123 Ти Андреа от Midwest Trust ли си? 401 00:20:07,206 --> 00:20:09,168 Аз съм съпругът на Фелисия Андерсън. 402 00:20:09,251 --> 00:20:11,344 Всъщност бивш. 403 00:20:11,427 --> 00:20:12,867 Мисля, че ти и Фел се познавате. 404 00:20:12,950 --> 00:20:14,652 Срещнахме се на една, една, игрална вечер у Дейвид. 405 00:20:14,735 --> 00:20:16,476 Няколко мача вечери. - Да, разбира се. 406 00:20:17,216 --> 00:20:18,478 Какво искаш? 407 00:20:18,826 --> 00:20:21,006 Току-що се разходих дълго и колата ми е заседнала, 408 00:20:21,089 --> 00:20:22,482 и банката е, 409 00:20:23,047 --> 00:20:24,048 наклонено е. 410 00:20:25,441 --> 00:20:26,442 Накланяне? 411 00:20:27,008 --> 00:20:28,052 Да. 412 00:20:28,531 --> 00:20:29,924 Намира се на ръба на пропастта. 413 00:20:31,447 --> 00:20:32,931 Май това е краят на работата ми. 414 00:20:33,014 --> 00:20:34,585 Хей, любопитен съм за билборда. 415 00:20:34,668 --> 00:20:36,108 На сградата на банката. 416 00:20:36,191 --> 00:20:37,414 Виждал ли си го? - Как бих могъл да го пропусна? 417 00:20:37,497 --> 00:20:40,456 И аз видях рекламите по телевизията. 418 00:20:40,891 --> 00:20:43,159 Край на рекламите за коли или мебели на намалени цени. 419 00:20:43,242 --> 00:20:45,378 Просто „Чарлз Кранц, 420 00:20:45,461 --> 00:20:47,902 39 страхотни години. Благодаря, Чък. 421 00:20:47,985 --> 00:20:49,469 Значи, той не работи в банката? 422 00:20:49,552 --> 00:20:52,080 Той няма ли да се пенсионира от банката? 423 00:20:52,163 --> 00:20:54,035 Не познавам Чарлз Кранц. 424 00:20:55,123 --> 00:20:57,386 Мисля, че е просто шега. Пърформанс. 425 00:20:59,954 --> 00:21:00,955 Пази се. 426 00:21:07,831 --> 00:21:09,311 Приличат на бежанци. 427 00:21:10,530 --> 00:21:11,531 Да. 428 00:21:13,924 --> 00:21:15,491 Никой не изглежда чак толкова загрижен. 429 00:21:16,405 --> 00:21:18,106 Каква полза би имало това? 430 00:21:18,189 --> 00:21:19,974 В началото всички бяха притеснени. 431 00:21:20,714 --> 00:21:22,459 Помните ли протестите? Помните ли... 432 00:21:22,542 --> 00:21:24,330 Те събориха оградата на Белия дом, 433 00:21:24,413 --> 00:21:26,245 и всички тези студенти бяха простреляни? 434 00:21:26,328 --> 00:21:26,733 Да. 435 00:21:26,743 --> 00:21:27,986 И свалянето на руското правителство. 436 00:21:28,069 --> 00:21:30,597 Имаш Четиридневната война между Пакистан и Индия 437 00:21:30,680 --> 00:21:35,511 и шибания... вулканът в Германия. 438 00:21:35,990 --> 00:21:38,993 Имаше вулкан в Германия. Това е, това е лудост. 439 00:21:39,472 --> 00:21:41,913 И ние просто продължавахме да казваме: „Ще отмине“. 440 00:21:41,996 --> 00:21:44,172 Това обаче изглежда няма да се случи, нали? 441 00:21:47,044 --> 00:21:48,398 Не. 442 00:21:48,481 --> 00:21:50,744 Мисля, че самоубийствата ще намалеят. 443 00:21:52,354 --> 00:21:56,402 Мисля, че хората просто ще... чакат. 444 00:21:58,926 --> 00:22:00,319 За какво? 445 00:22:01,102 --> 00:22:02,146 Краят. 446 00:22:04,888 --> 00:22:06,281 Това е краят на всичко. 447 00:22:08,196 --> 00:22:09,636 Искам да кажа, ние, ние преминаваме през 448 00:22:09,719 --> 00:22:11,029 петте етапа на скръбта. 449 00:22:11,112 --> 00:22:12,596 Не разбираш ли? Искам да кажа, ние просто... 450 00:22:12,679 --> 00:22:14,855 току-що стигнахме до последния етап. 451 00:22:15,464 --> 00:22:16,596 Приемане. 452 00:22:18,598 --> 00:22:19,642 Чакането... 453 00:22:22,253 --> 00:22:23,690 Мисля, че това е най-трудната част. 454 00:22:25,822 --> 00:22:28,568 И цялото нещо, просто, то-то се появи от нищото, нали? 455 00:22:28,651 --> 00:22:31,223 Искам да кажа, всички знаеха, че има проблеми с околната среда. 456 00:22:31,306 --> 00:22:33,312 Искам да кажа, мисля, че дори десничарските луди 457 00:22:33,395 --> 00:22:34,748 бяха тайно, те го получиха. 458 00:22:34,831 --> 00:22:36,224 Но това... 459 00:22:37,834 --> 00:22:38,966 това... 460 00:22:39,532 --> 00:22:44,885 това са просто 60 различни вида лайна. 461 00:22:45,451 --> 00:22:48,454 Просто толкова много простотии се случиха бързо. 462 00:22:48,932 --> 00:22:51,370 Като година е, човече. Четиринадесет месеца. 463 00:22:53,197 --> 00:22:54,808 Гадно е. 464 00:22:59,639 --> 00:23:02,341 Да. Гадно е. 465 00:23:07,168 --> 00:23:08,343 Небесно писане. 466 00:23:11,607 --> 00:23:14,044 Не съм виждал такова, откакто бях дете. 467 00:23:19,180 --> 00:23:20,355 Какво, по дяволите? 468 00:23:22,096 --> 00:23:25,839 Моите чувства... точно така. 469 00:24:00,700 --> 00:24:02,358 Уау, уау, уау, къде беше? 470 00:24:02,441 --> 00:24:03,616 Шегуваш ли се? 471 00:24:04,051 --> 00:24:05,665 Трябваше да бягам дотук. 472 00:24:05,748 --> 00:24:08,712 Трафикът е луд и половината коли са празни. 473 00:24:08,795 --> 00:24:09,843 Д-р Уинстън е изчезнал. 474 00:24:09,926 --> 00:24:11,541 Какво? - Да. 475 00:24:11,624 --> 00:24:12,846 Той влезе тази сутрин и се огледа 476 00:24:12,929 --> 00:24:13,891 и той отново излезе. 477 00:24:13,974 --> 00:24:15,414 И сега не мога да го намеря. 478 00:24:15,497 --> 00:24:17,057 Той изпусна пейджъра си, когато излезе. 479 00:24:17,456 --> 00:24:19,679 Добре. Ще се включа. 480 00:24:19,762 --> 00:24:21,068 Леглата са празни. 481 00:24:22,112 --> 00:24:23,596 Повечето от тях излязоха. III се премести 482 00:24:23,679 --> 00:24:25,250 последните от стабилните. 483 00:24:25,333 --> 00:24:27,992 Но, Фелиша, има нещо странно. 484 00:24:31,208 --> 00:24:32,471 Какво е това? 485 00:24:45,266 --> 00:24:46,789 Какво не е наред с монитора? 486 00:24:47,486 --> 00:24:49,488 Това е работата, не е само тази. 487 00:25:14,643 --> 00:25:17,254 Не знам, Фел. Не знам. 488 00:25:18,125 --> 00:25:21,258 Искам да кажа... може би искам да се махна оттук. 489 00:25:22,608 --> 00:25:24,788 Може би искам да се прибера вкъщи. 490 00:25:24,871 --> 00:25:26,180 Не мисля, че е нужно да съм тук повече. 491 00:27:11,673 --> 00:27:12,805 Добре ли сте, господине? 492 00:27:13,719 --> 00:27:16,029 Да. Просто си почивам. 493 00:27:17,636 --> 00:27:20,817 Разходих се в центъра, за да погледна дупката 494 00:27:20,900 --> 00:27:22,862 и да направя няколко снимки с телефона си. 495 00:27:22,945 --> 00:27:24,765 Мислех, че някоя от местните телевизионни 496 00:27:24,775 --> 00:27:26,213 станции може да се заинтересува, 497 00:27:26,296 --> 00:27:29,517 но изглежда всички те са извън ефир. 498 00:27:30,561 --> 00:27:32,346 С изключение на снимките на Кранц. 499 00:27:34,565 --> 00:27:37,220 През цялото време само Кранц. 500 00:27:38,482 --> 00:27:40,354 Някаква идея кой е той? - Нямам никаква. 501 00:27:41,311 --> 00:27:46,582 Питал съм поне двайсет души. Никой не знае. 502 00:27:46,665 --> 00:27:51,064 Нашият човек, Кранц, е Оз на апокалипсиса. 503 00:27:51,147 --> 00:27:53,236 Последният ни мем. 504 00:27:53,933 --> 00:27:56,243 Къде отивате? - Харвест Ейкърс. 505 00:27:56,326 --> 00:27:58,328 Приятен малък анклав извън утъпканите пътеки. 506 00:27:59,634 --> 00:28:00,896 Аз самият се насочвам натам. 507 00:28:02,071 --> 00:28:03,468 Бившият ми съпруг живее там. 508 00:28:03,551 --> 00:28:04,817 Ами... 509 00:28:04,900 --> 00:28:06,180 Мога да се разходя с теб, ако искаш. 510 00:28:07,468 --> 00:28:08,643 Какво правиш, Сам? 511 00:28:09,557 --> 00:28:11,211 Ако все още правиш нещо, имам предвид. 512 00:28:12,995 --> 00:28:16,176 Собственик и главен погребален агент на погребалния дом Ярбъроу. 513 00:28:16,259 --> 00:28:17,917 Човече! 514 00:28:18,000 --> 00:28:19,179 Да. 515 00:28:19,262 --> 00:28:21,617 Имахме бум. 516 00:28:21,700 --> 00:28:22,922 Трудно е да се чувстваш добре заради това, 517 00:28:23,005 --> 00:28:24,141 но бизнесът никога не е бил по-добър 518 00:28:24,224 --> 00:28:25,660 отколкото беше преди няколко седмици. 519 00:28:27,140 --> 00:28:31,535 Но истинският ми интерес е метеорологията. 520 00:28:32,798 --> 00:28:35,195 Мечтаех да бъда телевизионен метеоролог 521 00:28:35,278 --> 00:28:37,628 в моите дни на салата, може би дори една от мрежите. 522 00:28:38,804 --> 00:28:40,327 Но н-не. 523 00:28:41,067 --> 00:28:42,242 Все пак продължавам. 524 00:28:42,982 --> 00:28:44,248 Прочетете дневниците. 525 00:28:45,549 --> 00:28:47,073 И мога да ти кажа 526 00:28:47,856 --> 00:28:50,210 нещо невероятно, ако искате да чуете. 527 00:28:52,121 --> 00:28:55,734 Знаете ли как хората казват, че денонощието има 24 часа? 528 00:28:57,126 --> 00:28:58,258 Ами, грешат. 529 00:28:59,085 --> 00:29:02,483 Имаше 23 часа и 56 минути 530 00:29:02,566 --> 00:29:03,742 в звезден ден. 531 00:29:11,532 --> 00:29:13,229 Плюс няколко странни секунди. 532 00:29:13,534 --> 00:29:15,018 Имаше ли „бяха“? 533 00:29:15,101 --> 00:29:18,021 Въз основа на моите изчисления, в които ви уверявам. 534 00:29:18,104 --> 00:29:19,932 Мога да се върна назад, математиката ми е добра, 535 00:29:21,020 --> 00:29:25,807 сега има 24 часа и две минути в едно денонощие. 536 00:29:26,416 --> 00:29:28,205 Знаеш ли какво означава това? 537 00:29:28,288 --> 00:29:30,381 Ами, казвате, че въртенето на Земята се забавя? 538 00:29:30,464 --> 00:29:31,726 Точно така. 539 00:29:33,075 --> 00:29:35,299 Много хора си мислят, че всички тези бедствия 540 00:29:35,382 --> 00:29:37,127 са заради това, което сме направили на околната среда. 541 00:29:37,210 --> 00:29:39,346 Не е така. 542 00:29:39,429 --> 00:29:42,567 Аз съм първият, който признава, че лекувахме майка си, 543 00:29:42,650 --> 00:29:45,609 Да, тя е наша майка, на всички нас, много лошо. 544 00:29:46,436 --> 00:29:48,874 Със сигурност я е малтретирал, ако не и направо я е изнасилил. 545 00:29:49,700 --> 00:29:52,403 Но... ние сме хилавички 546 00:29:52,486 --> 00:29:55,619 в сравнение с великия часовник на вселената. 547 00:29:56,882 --> 00:29:57,883 Не. 548 00:29:58,361 --> 00:29:59,493 Каквото и да се случва 549 00:30:00,015 --> 00:30:02,975 е много по-голямо от влошаването на околната среда. 550 00:30:03,889 --> 00:30:05,107 Математиката казва така. 551 00:30:06,587 --> 00:30:09,068 И математиката може да прави много неща. 552 00:30:09,546 --> 00:30:11,635 Искам да кажа, математиката може да бъде изкуство... 553 00:30:13,115 --> 00:30:14,247 но не може да лъже. 554 00:30:20,819 --> 00:30:22,346 Знаеш ли какво? 555 00:30:22,429 --> 00:30:24,257 Мисля, че ще седна 556 00:30:25,258 --> 00:30:27,173 и да се насладите на залеза 557 00:30:27,738 --> 00:30:30,963 докато чакам артрита 558 00:30:31,046 --> 00:30:32,569 да се успокои малко. 559 00:30:32,961 --> 00:30:34,006 Искаш ли да се присъединиш към мен? 560 00:30:39,228 --> 00:30:40,273 Мисля, че ще продължа. 561 00:30:41,491 --> 00:30:44,760 Бившият. Разбирам. 562 00:30:44,843 --> 00:30:48,194 Е, беше ми приятно да говоря с вас, г-н Андерсън. 563 00:31:30,366 --> 00:31:31,367 Хей. 564 00:31:32,194 --> 00:31:33,326 Хей. 565 00:31:34,066 --> 00:31:36,724 Не се тревожи. Ще отида да видя бившата си жена. 566 00:31:36,807 --> 00:31:38,157 Фелисия Андерсън. 567 00:31:39,201 --> 00:31:41,290 Мисля, че сега се е върнала при Гордън. 568 00:31:41,900 --> 00:31:43,902 Тя живее на Фърн Лейн, номер 19. 569 00:31:44,990 --> 00:31:46,948 Да, познавам госпожица Гордън. 570 00:31:48,863 --> 00:31:50,082 Какво правиш навън? 571 00:31:51,605 --> 00:31:53,128 Исках да ходя на кънки. 572 00:31:55,826 --> 00:31:57,089 Обичах да карам кънки. 573 00:31:58,655 --> 00:31:59,918 Тогава трябва да отидеш да караш кънки. 574 00:32:02,964 --> 00:32:04,448 Може би трябва. 575 00:32:04,531 --> 00:32:06,402 Защо се виждаш с госпожица Гордън, ако е бившата ти? 576 00:32:08,622 --> 00:32:09,840 Все още я харесвам. 577 00:32:10,580 --> 00:32:11,886 Караш ли се? 578 00:32:13,148 --> 00:32:14,236 Преди го правехме. 579 00:32:16,064 --> 00:32:17,983 Сега се разбираме по-добре, откакто сме бивши. 580 00:32:18,066 --> 00:32:20,851 Госпожица Гордън понякога ни дава джинджифилови бисквитки. 581 00:32:21,765 --> 00:32:24,076 Харесвам повече Орео, но... 582 00:32:24,159 --> 00:32:26,687 Така се рони бисквитката, нали? 583 00:32:26,770 --> 00:32:28,211 Джинджифиловите бонбони не се ронят. 584 00:32:28,294 --> 00:32:29,386 Поне не докато не ги смачкаш... 585 00:32:40,219 --> 00:32:41,655 По-добре да се прибереш вкъщи, предполагам. 586 00:32:44,571 --> 00:32:47,443 Твърде тъмно е за пързаляне с кънки без улични лампи. 587 00:32:48,923 --> 00:32:52,231 Всичко ще бъде ли наред? 588 00:32:54,885 --> 00:32:56,104 Разбира се, че е така. 589 00:33:31,139 --> 00:33:32,532 Върви си вкъщи. 590 00:33:33,663 --> 00:33:35,839 Прибирай се у дома при мама и татко. 591 00:33:38,146 --> 00:33:39,626 Направи го сега. 592 00:34:19,405 --> 00:34:21,929 Слава Богу. Слава Богу. 593 00:34:22,843 --> 00:34:24,588 Слава Богу. - Те, те просто... 594 00:34:28,240 --> 00:34:31,029 Те просто, те просто започнаха да се появяват. 595 00:34:31,112 --> 00:34:32,548 Не, знам, знам, видях. 596 00:34:33,897 --> 00:34:35,116 Само тук ли е? 597 00:34:35,986 --> 00:34:37,292 Мисля, че е навсякъде. 598 00:34:39,903 --> 00:34:42,297 Мисля, че е почти... 599 00:34:46,997 --> 00:34:47,998 Да... 600 00:34:49,174 --> 00:34:50,523 Да, мисля, че е почти... 601 00:36:32,277 --> 00:36:34,540 Това са най-ярките звезди, които съм виждал някога. 602 00:36:40,198 --> 00:36:42,025 Само виж това. 603 00:36:44,419 --> 00:36:47,165 Ето го и орелът Акила. 604 00:36:49,207 --> 00:36:50,251 Има... 605 00:36:50,860 --> 00:36:53,950 Лебедът Сигнус. 606 00:37:01,523 --> 00:37:02,742 Виждаш ли го? 607 00:37:16,669 --> 00:37:17,974 И ето я Северната гара... 608 00:37:22,327 --> 00:37:23,415 Току-що ли видя това? 609 00:37:24,720 --> 00:37:25,765 Да. 610 00:37:31,423 --> 00:37:33,033 Ето го и Марс. 611 00:37:48,527 --> 00:37:49,832 Страх ме е. 612 00:37:53,445 --> 00:37:54,707 И аз съм. 613 00:37:55,360 --> 00:37:56,709 Няма проблем, скъпа. 614 00:37:59,102 --> 00:38:00,147 Ти продължавай. 615 00:38:02,932 --> 00:38:04,499 Продължавай напред, става ли? 616 00:38:10,897 --> 00:38:13,552 Само тридесет и девет години. 617 00:38:20,341 --> 00:38:22,129 Тридесет и девет страхотни години. 618 00:38:30,395 --> 00:38:31,787 Благодаря, Чък. 619 00:38:49,936 --> 00:38:52,199 Дай ми малко любов. 620 00:38:58,074 --> 00:38:59,424 Обичам те... 621 00:39:23,709 --> 00:39:25,758 С помощта на приятеля си Мак, 622 00:39:25,841 --> 00:39:27,412 който има стар ван, 623 00:39:27,495 --> 00:39:30,110 Тейлър Франк настройва барабанния си комплект 624 00:39:30,193 --> 00:39:31,590 на нейното любимо място 625 00:39:31,673 --> 00:39:34,201 на крайбрежната алея на Осма улица. 626 00:39:37,113 --> 00:39:39,119 Четвъртък следобед е. 627 00:39:39,202 --> 00:39:42,079 Времето е адски прекрасно, 628 00:39:42,162 --> 00:39:43,863 и улиците са претъпкани с хора 629 00:39:43,946 --> 00:39:46,039 очаквам с нетърпение уикенда, 630 00:39:46,122 --> 00:39:48,999 което винаги е по-хубаво от самия уикенд. 631 00:39:49,082 --> 00:39:51,127 Всичко наред ли е. Тейлър? - Да, благодаря. 632 00:39:51,563 --> 00:39:53,565 Десет процента са всичко, което искам, човече. 633 00:39:54,609 --> 00:39:56,833 Тейлър, а и Мак също, 634 00:39:56,916 --> 00:39:58,443 работа на непълно работно време 635 00:39:58,526 --> 00:40:00,615 в „Доктор Рекърдс“ на Касъл Стрийт. 636 00:40:01,399 --> 00:40:02,882 Но в един хубав ден... 637 00:40:02,965 --> 00:40:05,145 ...Тейлър може да изкара почти толкова от улични свирене. 638 00:40:07,317 --> 00:40:08,892 Свиренето на улични барабани не е това, 639 00:40:08,902 --> 00:40:10,368 което родителите ѝ са виждали за нея 640 00:40:10,451 --> 00:40:12,805 когато се записа в Джулиард, 641 00:40:12,888 --> 00:40:15,456 и те все още не знаят, че тя се е отказала. 642 00:40:16,457 --> 00:40:19,682 Джулиард искаше да помислиш какво правиш, 643 00:40:19,765 --> 00:40:22,772 но що се отнася до Тейлър, 644 00:40:22,855 --> 00:40:27,167 Ритъмът е твой приятел, а мисленето е враг. 645 00:40:32,691 --> 00:40:36,438 Тя започва да се загрява, като в началото е бавна. 646 00:40:36,521 --> 00:40:38,784 Бавно темпо, без камбанка, 647 00:40:39,437 --> 00:40:42,444 без да се интересува, че вълшебната шапка остава празна 648 00:40:42,527 --> 00:40:44,533 освен двата ѝ смачкани долара 649 00:40:44,616 --> 00:40:46,796 и презрително обърна монета от двадесет и пет цента 650 00:40:46,879 --> 00:40:48,580 от пич на скейтборд. 651 00:40:50,404 --> 00:40:53,625 Има време. Има начин да се влезе. 652 00:40:54,234 --> 00:40:57,019 Да намериш вътре е половината от забавлението. 653 00:40:57,455 --> 00:40:59,374 Може би дори по-голямата част от него. 654 00:41:01,371 --> 00:41:04,117 Джанис Холидей е на път за вкъщи 655 00:41:04,200 --> 00:41:07,207 от седем часа в „Пейпър енд Пейдж“, 656 00:41:07,290 --> 00:41:09,336 и може да стигне пеша чак до океана. 657 00:41:10,468 --> 00:41:14,040 Гаджето ѝ, с което е била от 16 месеца, току-що е скъсало с нея. 658 00:41:14,123 --> 00:41:16,391 И го направи по съвременния начин. 659 00:41:16,474 --> 00:41:17,914 Мамка му! 660 00:41:17,997 --> 00:41:19,524 Беше напълно неочаквано, 661 00:41:19,607 --> 00:41:22,309 все едно ти затръшват врата пред лицето 662 00:41:22,392 --> 00:41:24,525 точно когато се готвеше да минеш през него. 663 00:41:25,047 --> 00:41:26,531 Беше... - Глупости! 664 00:41:26,614 --> 00:41:28,098 ...скапани глупости. 665 00:41:28,181 --> 00:41:29,926 Тя не е влюбена в него. 666 00:41:30,009 --> 00:41:32,363 Дори никога не се е заблуждавала, че е такава. 667 00:41:32,446 --> 00:41:34,234 Но все пак... - Ужасно е. 668 00:41:34,317 --> 00:41:36,668 ...е все пак обезпокоителен шок. 669 00:41:37,625 --> 00:41:39,936 Тя предполага, че ще пийне малко вино 670 00:41:40,019 --> 00:41:41,673 когато се прибере вкъщи и плаче. 671 00:41:42,674 --> 00:41:44,010 Може би да се включи в опашката на един 672 00:41:44,020 --> 00:41:45,332 от плейлистите на нейната голяма група 673 00:41:45,415 --> 00:41:47,417 и танцуват пияни из стаята. 674 00:41:48,114 --> 00:41:50,508 Тя обичаше да танцува в гимназията. 675 00:41:50,899 --> 00:41:53,732 Може би тя ще може да си възвърне малко от това щастие. 676 00:41:53,815 --> 00:41:56,126 Наистина ли?! - Извинете. 677 00:41:56,209 --> 00:41:58,516 Съжалявам, съжалявам, съжалявам. Не ти, не ти. 678 00:41:59,342 --> 00:42:00,957 Мамка му! 679 00:42:01,040 --> 00:42:03,521 Взех лате с овесено мляко за Чък. 680 00:42:04,478 --> 00:42:05,958 Чарлз Кранц, 681 00:42:06,785 --> 00:42:08,225 Чък към приятелите си, 682 00:42:08,308 --> 00:42:11,271 е облечен в бронята на счетоводството. 683 00:42:11,354 --> 00:42:14,575 Сив костюм, синя риза, синя вратовръзка. 684 00:42:14,967 --> 00:42:19,014 Обувките му Samuel Windsor са евтини, но здрави. 685 00:42:19,972 --> 00:42:22,326 Той е тук за едноседмична конференция 686 00:42:22,409 --> 00:42:25,804 озаглавена „Банковото дело през 21-ви век“. 687 00:42:26,239 --> 00:42:29,899 Той е изпратен от банката си, Midwest Trust, 688 00:42:29,982 --> 00:42:31,374 всички разходи платени. 689 00:42:31,897 --> 00:42:35,687 Чък се е насладил на високоговорителите и панелите. 690 00:42:35,770 --> 00:42:37,254 Той беше в един панел 691 00:42:37,337 --> 00:42:39,343 и е планирано да бъде на друг 692 00:42:39,426 --> 00:42:42,302 преди края на конференцията утре по обяд, 693 00:42:42,385 --> 00:42:45,480 но няма желание да прекарва свободното си време 694 00:42:45,563 --> 00:42:48,261 в компанията на 70 други счетоводители. 695 00:42:48,783 --> 00:42:50,441 Той говори техния език, 696 00:42:50,524 --> 00:42:53,309 но обича да си мисли, че говори и на други. 697 00:42:54,136 --> 00:42:55,794 Поне го направи, 698 00:42:55,877 --> 00:42:58,576 въпреки че част от речника вече е загубен. 699 00:42:59,968 --> 00:43:03,019 Сега, неговите разумни оксфордски обувки Samuel Windsor 700 00:43:03,102 --> 00:43:05,626 го водят на следобедна разходка. 701 00:43:06,018 --> 00:43:07,806 Животът му е по-тесен 702 00:43:07,889 --> 00:43:09,982 отколкото тази, на която някога се е надявал, 703 00:43:10,065 --> 00:43:11,676 но той се е примирил с това. 704 00:43:12,459 --> 00:43:14,421 Той разбира, че стесняването 705 00:43:14,504 --> 00:43:16,681 е естественият ред на нещата. 706 00:43:17,812 --> 00:43:19,514 Той има съпруга, Джини, 707 00:43:19,597 --> 00:43:22,342 на когото е безрезервно верен, 708 00:43:22,425 --> 00:43:24,736 и интелигентен, добродушен син 709 00:43:24,819 --> 00:43:25,864 в средното училище. 710 00:43:26,560 --> 00:43:29,524 Освен това му остават само девет месеца живот, 711 00:43:29,607 --> 00:43:31,526 въпреки че той още не знае това. 712 00:43:36,614 --> 00:43:39,795 Тейлър е на работа от 10 минути. 713 00:43:39,878 --> 00:43:41,967 И няма какво да покаже. 714 00:43:44,970 --> 00:43:47,150 Тя вижда човек от типа на г-н Бизнесмен 715 00:43:47,233 --> 00:43:48,847 идва към нея 716 00:43:48,930 --> 00:43:51,371 и нещо за него, кой знае какво, 717 00:43:51,454 --> 00:43:54,762 кара Тейлър да иска да обяви подхода си. 718 00:43:56,590 --> 00:43:59,031 Тя първо се впуска в реге ритъм, 719 00:43:59,114 --> 00:44:00,855 след това нещо по-плъзгаво. 720 00:44:01,290 --> 00:44:05,298 И за първи път днес, Тейлър усеща искра 721 00:44:05,381 --> 00:44:08,471 и започва да удря камбаната в песимистичния ритъм. 722 00:44:09,255 --> 00:44:10,560 Доста е яко. 723 00:44:11,126 --> 00:44:13,742 Жлебът пристигна, 724 00:44:13,825 --> 00:44:17,437 и жлебът е като път, който искаш да следваш. 725 00:44:17,916 --> 00:44:21,619 Тя можеше да ускори ритъма, да вкара малко том вътре, 726 00:44:21,702 --> 00:44:23,969 но тя гледа г-н Бизнесмен 727 00:44:24,052 --> 00:44:26,098 и това изглежда грешно за този пич. 728 00:44:27,186 --> 00:44:31,020 Тя вярва, че г-н Бизнесмен просто ще мине покрай тях. 729 00:44:31,103 --> 00:44:33,631 На път за бизнес хотела, 730 00:44:33,714 --> 00:44:35,241 и когато той си отиде, 731 00:44:35,324 --> 00:44:37,370 Тейлър ще премине към нещо друго. 732 00:44:39,894 --> 00:44:43,032 Но вместо да се носи по течението... 733 00:46:13,945 --> 00:46:15,033 Ура! 734 00:46:23,781 --> 00:46:25,047 Да! 735 00:46:57,031 --> 00:46:59,251 Ура! 736 00:47:00,948 --> 00:47:01,948 Хайде де. 737 00:47:03,472 --> 00:47:04,517 Хайде, малка сестричко. 738 00:47:05,605 --> 00:47:06,653 Хайде да танцуваме. 739 00:47:06,736 --> 00:47:08,264 Танцувай. 740 00:47:11,611 --> 00:47:13,443 Да! 741 00:47:13,526 --> 00:47:15,658 Аз ще те водя. Хванах те. 742 00:48:10,626 --> 00:48:13,891 Всичко е наред. Това са очилата ми. Това са очилата ми. 743 00:49:54,861 --> 00:49:55,993 Какво правим? 744 00:49:56,776 --> 00:49:57,820 Не знам. 745 00:50:14,707 --> 00:50:16,230 Няма повече днес, хора. 746 00:50:16,883 --> 00:50:18,102 Няма повече днес. 747 00:50:18,841 --> 00:50:20,891 Край днес. Трябва да се откажем, докато сме напред. 748 00:50:24,543 --> 00:50:26,288 Имате ли нужда от някаква помощ или...? 749 00:50:26,371 --> 00:50:27,811 Ето, можеш ли да вземеш това? 750 00:50:27,894 --> 00:50:28,266 Разбира се. 751 00:50:28,276 --> 00:50:29,421 Просто, просто завърти това нещо тук. 752 00:50:29,504 --> 00:50:31,467 Но внимавайте с пръстите си. 753 00:50:31,550 --> 00:50:33,295 Ще, ще, ще им се оправи, разбираш ли какво имам предвид? 754 00:50:33,378 --> 00:50:35,514 Да, да. 755 00:50:35,597 --> 00:50:37,690 Какво се случи току-що? 756 00:50:37,773 --> 00:50:39,692 Това беше невероятно. 757 00:50:39,775 --> 00:50:41,129 Изкарваш си прехраната с танци? 758 00:50:41,212 --> 00:50:42,869 Не. Не. Аз... 759 00:50:42,952 --> 00:50:44,871 Не, не знам, господине. - С какво се занимавате? 760 00:50:44,954 --> 00:50:46,786 Не, мисля, че аз... Дали аз... Не го счупих, нали? 761 00:50:46,869 --> 00:50:48,349 Мисля, че се счупи, мисля, че го счупи. 762 00:50:50,308 --> 00:50:51,835 Хайде да се разходим до езерото. 763 00:50:51,918 --> 00:50:53,659 Никога няма да намерим паркинг до Общия парк. 764 00:50:54,529 --> 00:50:55,574 Ще го направим днес. 765 00:50:56,923 --> 00:50:57,924 Днес... 766 00:50:59,491 --> 00:51:00,622 е магия. 767 00:51:05,671 --> 00:51:07,191 Къде се научи да танцуваш така? 768 00:51:15,159 --> 00:51:17,339 Не, не, не, това е твое. 769 00:51:17,422 --> 00:51:18,949 Не, разделихме го по равно. 770 00:51:19,032 --> 00:51:20,124 Сам нямаше да изкарам и наполовина толкова 771 00:51:20,207 --> 00:51:21,287 ако барабанех до полунощ. 772 00:51:32,437 --> 00:51:33,612 Добре ли си? 773 00:51:35,657 --> 00:51:36,789 Да. 774 00:51:38,921 --> 00:51:40,706 Да. Просто едно от главоболията ми. 775 00:51:43,361 --> 00:51:45,758 Не, не, не. Хайде де. Нямам нужда от това. Задръж го. 776 00:51:45,841 --> 00:51:47,408 Хайде, човече, заслужи си го. 777 00:51:48,279 --> 00:51:49,762 Купи си вечеря. 778 00:51:49,845 --> 00:51:52,065 Дай го. Но аз го давам на теб. 779 00:51:57,636 --> 00:51:59,337 Можеш да се занимаваш с това за прехрана, знаеш ли? 780 00:51:59,420 --> 00:52:01,296 Не знам за това. 781 00:52:01,379 --> 00:52:02,372 Наистина мисля, че бихме могли да си 782 00:52:02,382 --> 00:52:03,385 проправим път към слава и богатство. 783 00:52:07,776 --> 00:52:10,214 Какво те накара да спреш пред мен? 784 00:52:13,042 --> 00:52:14,305 Защо започна да се местиш? 785 00:52:16,916 --> 00:52:19,575 Можеше да каже, че е защото си мислеше 786 00:52:19,658 --> 00:52:23,405 за неговата стара, недодялана група, The Retros, 787 00:52:23,488 --> 00:52:25,972 и как обичаше да танцува по сцената 788 00:52:26,055 --> 00:52:27,753 по време на инструменталните паузи. 789 00:52:29,407 --> 00:52:30,451 Но това не е всичко. 790 00:52:34,586 --> 00:52:35,717 Не знам. 791 00:52:39,504 --> 00:52:40,900 Тейлър, трябва да се задвижим. 792 00:52:40,983 --> 00:52:42,119 Или ще похарчиш парите си 793 00:52:42,202 --> 00:52:43,203 на моята глоба за паркиране. 794 00:52:44,987 --> 00:52:47,994 Значи, не искате промяна в кариерата? 795 00:52:48,077 --> 00:52:49,909 Смяна на кариерата? Как... Имам предвид... 796 00:52:49,992 --> 00:52:51,346 Ще си изградим име. 797 00:52:53,387 --> 00:52:54,910 Трябва да влезеш тук, преди да тръгнеш. 798 00:52:55,998 --> 00:52:58,004 Групова прегръдка. - Добре. 799 00:52:58,087 --> 00:52:59,397 Групова прегръдка. - Добре. 800 00:52:59,480 --> 00:53:00,920 Върви. 801 00:53:01,003 --> 00:53:02,483 Хайде де. 802 00:53:08,881 --> 00:53:10,274 Улични музиканти завинаги. 803 00:53:10,883 --> 00:53:12,367 Да. Улични музиканти завинаги. 804 00:53:12,450 --> 00:53:14,630 Трябва да тръгнем, преди да се появи служителката на таксометъра. 805 00:53:20,936 --> 00:53:22,199 Много съжалявам. 806 00:53:23,069 --> 00:53:24,248 Това е гадно. 807 00:53:24,331 --> 00:53:26,290 Гадно е наистина. 808 00:53:26,942 --> 00:53:28,466 Мислех, че е приятен човек. 809 00:53:28,901 --> 00:53:31,164 Той беше доста добър любовник и се забавлявахме много. 810 00:53:32,687 --> 00:53:34,563 Ако мога да намеря видео на танците ни, 811 00:53:34,646 --> 00:53:37,305 което ще гледам, защото се обзалагам, че ще стане вирусно, 812 00:53:37,388 --> 00:53:39,524 Ще му го изпратя с текстово съобщение, 813 00:53:39,607 --> 00:53:42,875 текст, който гласи: „Това е, което ти липсва.“ 814 00:53:51,576 --> 00:53:52,838 Ще се оправиш. 815 00:53:55,057 --> 00:53:56,972 Не знам много, но знам поне толкова. 816 00:54:00,411 --> 00:54:02,417 Имаш ярък слънчев лъч пред себе си, 817 00:54:02,500 --> 00:54:04,719 и ще се впуснеш право в него, мога да кажа. 818 00:54:08,070 --> 00:54:09,115 Но да. 819 00:54:11,422 --> 00:54:13,685 Гадно е. Нямам какво повече да кажа. 820 00:54:16,644 --> 00:54:17,954 Всичко отива на вятъра, 821 00:54:18,037 --> 00:54:19,651 и всичко, което можем да кажем е: „Това е гадно.“ 822 00:54:19,734 --> 00:54:21,475 Да. 823 00:54:23,042 --> 00:54:24,482 Може би и ние отиваме надолу по течението. 824 00:54:26,959 --> 00:54:28,221 Може би. 825 00:54:30,658 --> 00:54:31,658 Аз съм такъв. 826 00:54:34,575 --> 00:54:36,316 Аз съм такъв. 827 00:54:42,235 --> 00:54:43,410 Благодаря ти за танца. 828 00:55:39,031 --> 00:55:40,428 Докато минава покрай мястото 829 00:55:40,511 --> 00:55:42,299 където Тейлър настрои барабаните си, 830 00:55:42,382 --> 00:55:44,471 тези два въпроса се повтарят. 831 00:55:47,300 --> 00:55:49,389 Защо спря да слуша? 832 00:55:51,304 --> 00:55:54,046 И защо започна да танцува? 833 00:55:57,049 --> 00:55:58,442 Той не знае. 834 00:56:00,313 --> 00:56:02,881 И биха ли отговорите направили едно хубаво нещо по-добро? 835 00:56:06,232 --> 00:56:09,278 По-късно той ще загуби способността си да ходи, 836 00:56:09,931 --> 00:56:12,329 няма значение танцуваш с малката сестра 837 00:56:12,412 --> 00:56:13,674 на крайбрежната алея. 838 00:56:14,762 --> 00:56:17,678 По-късно той ще загуби способността си да дъвче храна. 839 00:56:19,158 --> 00:56:21,639 По-късно ще забрави името на жена си. 840 00:56:23,205 --> 00:56:26,474 По-късно той ще загуби контрол над разликата 841 00:56:26,557 --> 00:56:28,689 между будността и съня 842 00:56:29,168 --> 00:56:32,345 и да вляза в земя на толкова голяма болка. 843 00:56:32,824 --> 00:56:35,392 Той ще се чуди защо Бог е създал света. 844 00:56:38,177 --> 00:56:41,010 Какво ще си спомня, от време на време, 845 00:56:41,093 --> 00:56:45,014 ето как той спря и изпусна куфарчето си 846 00:56:45,097 --> 00:56:48,579 и започна да движи бедрата си в ритъма на барабаните. 847 00:56:49,710 --> 00:56:51,237 И той ще си помисли 848 00:56:51,320 --> 00:56:53,801 затова Бог е създал света. 849 00:56:55,847 --> 00:56:56,978 Само това. 850 00:57:21,089 --> 00:57:22,530 Чък очакваше с нетърпение 851 00:57:22,613 --> 00:57:24,266 да имаш сестричка. 852 00:57:24,963 --> 00:57:26,882 Разбира се, той също очакваше с нетърпение 853 00:57:26,965 --> 00:57:28,884 да имаш родители, 854 00:57:28,967 --> 00:57:31,669 но нищо от това не се получи благодарение на кръпка 855 00:57:31,752 --> 00:57:35,321 от добре скрит лед на надлеза на I-95. 856 00:57:38,585 --> 00:57:41,070 Чък не е бил в колата, когато се е случило. 857 00:57:41,153 --> 00:57:43,855 Защото родителите му бяха на вечеря 858 00:57:43,938 --> 00:57:47,293 и той беше гледан от баба си и дядо си, 859 00:57:47,376 --> 00:57:50,641 които по това време той все още наричаше Зейди и Бъби. 860 00:57:51,293 --> 00:57:52,777 Той беше на седем години. 861 00:57:52,860 --> 00:57:54,558 Отлична работа. 862 00:57:55,210 --> 00:57:57,434 В продължение на година и половина това беше къща 863 00:57:57,517 --> 00:57:59,519 на неподправена тъга. 864 00:58:01,086 --> 00:58:03,875 Алби и Сара Кранц не само бяха загубили 865 00:58:03,958 --> 00:58:05,747 техният син и снаха... 866 00:58:05,830 --> 00:58:07,662 Защо не ядеш? 867 00:58:07,745 --> 00:58:09,403 ...те бяха загубили внучката си 868 00:58:09,486 --> 00:58:11,579 който щеше да се роди само три месеца по-късно. 869 00:58:11,662 --> 00:58:13,359 Какво става? 870 00:58:13,794 --> 00:58:16,018 Името вече беше избрано... 871 00:58:16,101 --> 00:58:18,455 Казва се Алиса. - ...Алиса. 872 00:58:18,538 --> 00:58:21,980 Когато Чък каза, че това му прозвуча като дъжд, 873 00:58:22,063 --> 00:58:24,849 Майка му се беше смяла и плакала едновременно. 874 00:58:26,154 --> 00:58:27,504 Той никога не забрави това. 875 00:58:29,854 --> 00:58:31,816 Алби преодоля мъката си 876 00:58:31,899 --> 00:58:34,732 като се обръща към двата си абсолюта, 877 00:58:34,815 --> 00:58:37,252 числа и алкохол. 878 00:58:38,210 --> 00:58:40,651 Сара обаче не можеше да намери радост 879 00:58:40,734 --> 00:58:42,562 в обичайните си удоволствия. 880 00:58:43,128 --> 00:58:45,482 Тя обичаше вкусовете на живота, 881 00:58:45,565 --> 00:58:47,919 музика, изкуство и храна, 882 00:58:48,002 --> 00:58:50,444 но сега, намери света тих 883 00:58:50,527 --> 00:58:53,225 и сиво, и безвкусно. 884 00:58:55,444 --> 00:58:57,407 Някои от хубавите чувства се върнаха 885 00:58:57,490 --> 00:58:59,801 в къщата с времето. 886 00:58:59,884 --> 00:59:01,455 Имаше много храна за вкъщи 887 00:59:01,538 --> 00:59:03,413 след инцидента, 888 00:59:03,496 --> 00:59:05,371 но по времето, когато Чък навърши 10 години, 889 00:59:05,454 --> 00:59:07,848 Баба му отново започна да готви. 890 00:59:08,762 --> 00:59:11,160 Тя харесваше рокендрол, докато готвеше. 891 00:59:13,201 --> 00:59:15,643 Музикантът Чък би сметнал, че е твърде млад за нея, 892 00:59:15,726 --> 00:59:17,815 но което очевидно ѝ харесваше. 893 00:59:37,225 --> 00:59:40,189 Хайде, малко братче, да танцуваме. 894 01:00:37,895 --> 01:00:39,815 Можеш да научиш тези движения, хлапе. 895 01:00:40,245 --> 01:00:41,246 Ти си естествено надарен. 896 01:00:42,203 --> 01:00:43,731 К-Къде се научи? 897 01:00:43,814 --> 01:00:45,206 Гимназия. 898 01:00:46,077 --> 01:00:47,677 Какъв беше в гимназията? 899 01:00:49,341 --> 01:00:51,608 Бях кусит. 900 01:00:51,691 --> 01:00:53,562 Но не казвай на твоята Зайди, че аз казах това. 901 01:00:54,128 --> 01:00:55,220 Той е от старата школа, този. 902 01:00:58,567 --> 01:01:00,178 Чък никога не е казвал. 903 01:01:01,658 --> 01:01:03,707 Къщата на баба му и дядо му стана 904 01:01:03,790 --> 01:01:05,709 всеки сантиметър от дома му 905 01:01:05,792 --> 01:01:07,098 с едно изключение. 906 01:01:08,316 --> 01:01:10,057 Куполът на покрива. 907 01:01:13,234 --> 01:01:16,368 На Чък му беше забранено да влиза в купола. 908 01:01:16,934 --> 01:01:19,201 Това беше правилото на дядо му, 909 01:01:19,284 --> 01:01:23,292 и беше абсолютно, категорично. 910 01:01:23,375 --> 01:01:26,687 Алби не беше строг човек по други въпроси. 911 01:01:26,770 --> 01:01:29,642 Той беше направо нежен в повечето отношения. 912 01:01:30,077 --> 01:01:31,862 Но по този въпрос той беше твърд. 913 01:01:35,300 --> 01:01:37,349 Чък попита за това, разбира се, 914 01:01:37,432 --> 01:01:38,607 и повече от веднъж. 915 01:01:39,260 --> 01:01:40,788 Какво беше там горе? 916 01:01:40,871 --> 01:01:43,181 Какво можеше да се види от високия прозорец? 917 01:01:43,264 --> 01:01:46,920 И големият въпрос, защо стаята беше заключена? 918 01:01:48,530 --> 01:01:50,536 Баба каза... - Защото подът не е безопасен 919 01:01:50,619 --> 01:01:52,408 и може би ще минеш директно през него. 920 01:01:52,491 --> 01:01:54,236 Дядо каза... - Няма нищо горе. 921 01:01:54,319 --> 01:01:55,933 Заради онзи гнил под. 922 01:01:56,016 --> 01:01:58,022 И единственото нещо, което можеш да видиш през прозорците 923 01:01:58,105 --> 01:01:59,894 е търговският център. 924 01:01:59,977 --> 01:02:02,679 Той каза това, докато една нощ, 925 01:02:02,762 --> 01:02:05,247 точно преди 11-ия рожден ден на Чък, 926 01:02:05,330 --> 01:02:07,945 когато е казал поне част от истината. 927 01:02:08,028 --> 01:02:09,730 Космическият календар 928 01:02:09,813 --> 01:02:11,949 компресира локалната история на Вселената 929 01:02:12,032 --> 01:02:14,034 в една-единствена година. 930 01:02:14,382 --> 01:02:16,602 Ако Вселената е започнала на 1 януари, 931 01:02:17,124 --> 01:02:19,783 Едва през май се е образувал Млечният път. 932 01:02:19,866 --> 01:02:22,656 Пиенето не е добре за тайни. 933 01:02:22,739 --> 01:02:25,006 И след смъртта на сина му, 934 01:02:25,089 --> 01:02:28,096 снаха и бъдеща внучка, 935 01:02:28,179 --> 01:02:30,094 Алиса, която звучи като дъжд, 936 01:02:30,877 --> 01:02:33,449 Алби Кранц пиеше много. 937 01:02:33,532 --> 01:02:35,407 Всичко, което хората някога са правили 938 01:02:35,490 --> 01:02:37,366 случи се в онази ярка точка 939 01:02:37,449 --> 01:02:40,282 в долния десен ъгъл на космическия календар. 940 01:02:40,365 --> 01:02:42,110 Обзалагам се, че можеш да видиш 941 01:02:42,193 --> 01:02:44,068 пътят покрай мола Уестфорд 942 01:02:44,151 --> 01:02:45,283 от купола. 943 01:02:46,980 --> 01:02:49,987 Трябва да можеш да видиш целия град оттам горе, 944 01:02:50,070 --> 01:02:51,158 Обзалагам се. 945 01:02:52,377 --> 01:02:54,731 Ако беше отишъл там горе, 946 01:02:54,814 --> 01:02:58,648 може да видите много повече, отколкото сте искали. 947 01:02:58,731 --> 01:03:00,298 Затова е заключено, Чуко. 948 01:03:00,994 --> 01:03:04,041 Всеки месец е дълъг един и четвърт милиард години. 949 01:03:04,389 --> 01:03:07,091 Всеки ден представлява 40 милиона години. 950 01:03:07,174 --> 01:03:09,829 Той искаше да попита какво е имал предвид дядото. 951 01:03:10,351 --> 01:03:14,098 Но зрялата част от него, която не е там лично, 952 01:03:14,181 --> 01:03:17,362 не, не на 10, но нещо, което беше започнало да говори 953 01:03:17,445 --> 01:03:19,843 в редки случаи му казваше 954 01:03:19,926 --> 01:03:22,106 да бъде тихо. - В този мащаб... 955 01:03:22,189 --> 01:03:24,844 Мълчи и чакай. 956 01:03:25,802 --> 01:03:29,070 Но цялата човешка история би заемала област 957 01:03:29,153 --> 01:03:30,328 с размера на ръката ми. 958 01:03:31,242 --> 01:03:34,684 Едва започваме да проследяваме дългия и мъчителен път 959 01:03:34,767 --> 01:03:36,294 което започна с първобитните... 960 01:03:36,377 --> 01:03:38,510 Знаете ли какъв стил е тази къща? 961 01:03:39,511 --> 01:03:40,951 Викториански. 962 01:03:41,034 --> 01:03:42,079 Точно така. 963 01:03:43,341 --> 01:03:45,216 И не се преструвай на викториански. 964 01:03:45,299 --> 01:03:48,259 Построена е през 1885 г. 965 01:03:49,390 --> 01:03:52,354 Оттогава е ремонтиран половин дузина пъти. 966 01:03:52,437 --> 01:03:56,049 Но този купол беше там от самото начало. 967 01:03:57,355 --> 01:03:59,796 Тук съм от '71. 968 01:03:59,879 --> 01:04:02,494 И през всичките тези години не съм ставал 969 01:04:02,577 --> 01:04:05,193 към този проклет купол половин дузина пъти. 970 01:04:05,276 --> 01:04:07,104 Защото подът е изгнил? 971 01:04:08,757 --> 01:04:10,672 Защото е пълно с духове. 972 01:04:12,239 --> 01:04:15,286 ...около 22:30 ч. На 31 декември. 973 01:04:15,939 --> 01:04:18,206 П-Помниш ли Скрудж? - Да. 974 01:04:18,289 --> 01:04:19,729 Онзи филм със Скрудж, който гледахме? 975 01:04:19,812 --> 01:04:21,209 Спомням си. 976 01:04:21,292 --> 01:04:23,642 Мислиш ли за това като за история с духове? 977 01:04:24,948 --> 01:04:26,562 Предполагам, че да. 978 01:04:26,645 --> 01:04:29,126 Чух някой да казва, че е история за духове. 979 01:04:31,868 --> 01:04:33,826 Коледа тепърва предстои. 980 01:04:34,740 --> 01:04:36,524 11:59:20, 981 01:04:37,090 --> 01:04:39,618 вечерта, последният ден от... 982 01:04:39,701 --> 01:04:41,790 Момчето на Джефрис се роди месец по-късно. 983 01:04:43,880 --> 01:04:45,446 Хенри Питърсън, 984 01:04:46,839 --> 01:04:48,101 това отне повече време. 985 01:04:49,581 --> 01:04:53,284 Четири... може би пет години по-късно. 986 01:04:53,367 --> 01:04:55,630 И дотогава... 987 01:04:57,415 --> 01:05:00,070 Почти забравих какво видях там горе. 988 01:05:02,507 --> 01:05:03,900 Почти. 989 01:05:06,990 --> 01:05:09,601 Казах, че никога повече няма да се връщам там горе след това. 990 01:05:11,646 --> 01:05:15,172 И ми се искаше да не го бях направил заради Сара. 991 01:05:18,523 --> 01:05:21,352 Заради твоя Бъби, Чъки. 992 01:05:23,528 --> 01:05:25,225 Твоята сладка Бъби. 993 01:05:27,445 --> 01:05:28,794 И хлябът. 994 01:05:30,361 --> 01:05:32,624 Всеки човек, за когото някога сме чували, 995 01:05:33,799 --> 01:05:34,935 някъде там... 996 01:05:35,018 --> 01:05:36,671 Това е чакането, Чуко. 997 01:05:39,109 --> 01:05:40,810 Това е трудната част. 998 01:05:40,893 --> 01:05:43,030 Всичко в учебниците по история 999 01:05:43,113 --> 01:05:45,115 случи се тук 1000 01:05:45,985 --> 01:05:48,470 в последните 10 секунди от космическия календар. 1001 01:05:48,553 --> 01:05:50,037 Ох! 1002 01:05:50,120 --> 01:05:51,817 Става студено навън. 1003 01:05:52,252 --> 01:05:54,951 Вера казва „здравей“. Тя казва „благодаря“ за супата. 1004 01:05:56,735 --> 01:05:58,780 Тя ми разпространи клюките, добре ги разпространи. 1005 01:05:59,303 --> 01:06:00,917 Разбира се... 1006 01:06:01,000 --> 01:06:02,310 Затова имаме Вера, нали? 1007 01:06:02,393 --> 01:06:04,312 И така, какво е най-новото? 1008 01:06:04,395 --> 01:06:06,096 Ами, не знам дали си чувал, 1009 01:06:06,179 --> 01:06:09,665 но Триш казва, че Карън и Мати са на терапия. 1010 01:06:09,748 --> 01:06:12,059 Отново. - Кой е Хенри Питърсън, Зейди? 1011 01:06:12,142 --> 01:06:14,017 ...вселената, която ни е създала 1012 01:06:14,100 --> 01:06:17,364 или можем да пропилеем нашето 15-милиардно годишно наследство. 1013 01:06:18,017 --> 01:06:19,893 И вземи малко смес за палачинки. 1014 01:06:19,976 --> 01:06:22,156 Жълтата кутия, не оранжевата кутия. 1015 01:06:22,239 --> 01:06:24,114 Разбра ли всичко това? - Разбрах. 1016 01:06:24,197 --> 01:06:26,417 Трябва ли да го запиша? - Разбрах. 1017 01:06:26,983 --> 01:06:28,249 Не мисли за шофиране. 1018 01:06:28,332 --> 01:06:30,033 Разходката ще ви отрезви. 1019 01:06:30,116 --> 01:06:31,513 Да, да, да. 1020 01:06:49,744 --> 01:06:51,137 Той ще се върне с някои хранителни стоки. 1021 01:06:52,486 --> 01:06:54,101 Тогава, какво ще кажеш за тази вечер, 1022 01:06:54,184 --> 01:06:56,838 Да направим малко сморс в камината? 1023 01:06:58,362 --> 01:07:00,233 Да. - Да. 1024 01:07:02,366 --> 01:07:04,324 Той ти разказваше ли за своите призраци? 1025 01:07:06,065 --> 01:07:07,414 Тези, които живеят в купола? 1026 01:07:09,895 --> 01:07:10,983 Да. 1027 01:07:11,636 --> 01:07:13,029 Ами, има ли ги? 1028 01:07:15,074 --> 01:07:16,074 Какво мислиш? 1029 01:07:17,424 --> 01:07:19,644 Не бих обръщал твърде много внимание на Зайди. 1030 01:07:20,079 --> 01:07:22,825 Той е добър човек. Но понякога, 1031 01:07:22,908 --> 01:07:26,829 ами, понякога пие твърде много. 1032 01:07:26,912 --> 01:07:28,309 След това язди конете си за хоби. 1033 01:07:28,392 --> 01:07:29,658 Сигурен съм, че знаеш за какво говоря. 1034 01:07:29,741 --> 01:07:31,612 Кой беше момчето Джефрис? 1035 01:07:36,400 --> 01:07:37,400 Ами... 1036 01:07:38,358 --> 01:07:39,881 Това беше много тъжно, хлапе. 1037 01:07:41,753 --> 01:07:43,715 Той живееше на съседната пресечка, 1038 01:07:43,798 --> 01:07:46,066 и той беше блъснат от кола 1039 01:07:46,149 --> 01:07:48,020 когато той гони топка на улицата. 1040 01:07:49,326 --> 01:07:50,762 Случи се отдавна. 1041 01:07:53,678 --> 01:07:55,901 И ако дядо ти каже, че го е видял преди да се случи, 1042 01:07:55,984 --> 01:07:57,203 той греши. 1043 01:08:02,382 --> 01:08:04,080 Той просто пие твърде много. 1044 01:08:15,613 --> 01:08:19,095 Знаеш ли, мога да ги занеса на г-жа Стенли, ако искаш. 1045 01:08:20,313 --> 01:08:22,232 Много мило от ваша страна. 1046 01:08:22,315 --> 01:08:23,664 Обзалагам се, че Вера ще хареса това. 1047 01:08:26,885 --> 01:08:28,412 Просто прекрасно. 1048 01:08:28,495 --> 01:08:30,066 Баба ти е художничка. 1049 01:08:30,149 --> 01:08:31,676 Благодаря ти, че ги доведе. 1050 01:08:31,759 --> 01:08:32,760 Това твоя идея ли беше? 1051 01:08:33,326 --> 01:08:34,984 Бъди честен. - Беше. 1052 01:08:35,067 --> 01:08:36,590 Е, мога ли да ти направя чаша чай? 1053 01:08:37,156 --> 01:08:39,506 Ъм, не пия чай, но, ъъъ, 1054 01:08:40,116 --> 01:08:41,726 Няма да имам нищо против чаша мляко. 1055 01:08:43,771 --> 01:08:45,077 Ами, баба ти е светица. 1056 01:08:46,165 --> 01:08:47,649 А какво ще кажете за дядо ви? 1057 01:08:47,732 --> 01:08:49,390 Дали онова нещо на гърба му го е гледало? 1058 01:08:49,473 --> 01:08:52,088 Да, лекарят го свали и го изследва. 1059 01:08:52,171 --> 01:08:53,371 Разкажи ми всичко. 1060 01:08:53,868 --> 01:08:55,435 Не беше от лошите. 1061 01:08:56,567 --> 01:08:57,829 Слава Богу за това. 1062 01:08:58,308 --> 01:08:59,308 Да. 1063 01:09:00,875 --> 01:09:03,012 Той, ъъъ, той говореше с баба 1064 01:09:03,095 --> 01:09:05,750 за някой си Хенри Питърсън. 1065 01:09:07,621 --> 01:09:08,844 Толкова ужасно. 1066 01:09:08,927 --> 01:09:10,541 Знаеш ли, Хенри беше счетоводител, 1067 01:09:10,624 --> 01:09:11,930 точно като дядо ти. 1068 01:09:12,365 --> 01:09:14,110 Той се занимаваше с много други бизнеси в града. 1069 01:09:14,193 --> 01:09:15,546 Тези, които твоята Зайди не направи... 1070 01:09:15,629 --> 01:09:17,065 Как се случи това? 1071 01:09:19,720 --> 01:09:21,683 Не мисля, че искаш да чуеш за тези неща. 1072 01:09:21,766 --> 01:09:26,035 Ъм, м-ами, дядо каза, че е било спокойно. 1073 01:09:26,118 --> 01:09:27,598 Спокойно? 1074 01:09:28,294 --> 01:09:30,514 Той се самоуби. Обеси се. 1075 01:09:31,210 --> 01:09:32,781 Жена му, виждате ли, тя избяга 1076 01:09:32,864 --> 01:09:33,993 с този по-млад мъж, едва достатъчно 1077 01:09:34,003 --> 01:09:34,826 възрастен, за да гласува. 1078 01:09:34,909 --> 01:09:37,129 И тя беше на около 40 години. Какво мислите за това? 1079 01:09:38,478 --> 01:09:39,962 Уау. - Точно така, уау. 1080 01:09:40,045 --> 01:09:42,134 И тогава чух, че... 1081 01:09:48,009 --> 01:09:49,446 Какво се случва в училище? 1082 01:09:51,187 --> 01:09:53,410 Кой кого целува? 1083 01:09:53,493 --> 01:09:56,500 „Говори честно, защото никой друг не те чува.“ 1084 01:09:56,583 --> 01:09:58,720 и оставам само минута повече.“ 1085 01:09:58,803 --> 01:10:01,066 „Противоречя ли си?“ 1086 01:10:01,806 --> 01:10:02,981 „Много добре тогава.“ 1087 01:10:03,808 --> 01:10:05,070 „Противоречя си.“ 1088 01:10:06,593 --> 01:10:07,681 „Аз съм едър. 1089 01:10:08,987 --> 01:10:10,597 Аз съдържам множества.“ 1090 01:10:11,032 --> 01:10:13,256 В последния ден на шести клас, 1091 01:10:13,339 --> 01:10:14,866 Госпожице Ричардс, 1092 01:10:14,949 --> 01:10:16,999 сладка, хипи-диповита млада жена 1093 01:10:17,082 --> 01:10:19,480 който не владееше дисциплината 1094 01:10:19,563 --> 01:10:21,699 и вероятно няма да издържи дълго 1095 01:10:21,782 --> 01:10:24,354 в системата на общественото образование, 1096 01:10:24,437 --> 01:10:27,009 опитах се да рецитирам за класа на Чък 1097 01:10:27,092 --> 01:10:31,357 някакъв куплет от „Песен за себе си“ на Уолт Уитман. 1098 01:10:32,793 --> 01:10:34,190 „Ако не успееш да ме доведеш отначало, 1099 01:10:34,200 --> 01:10:35,318 продължавай да ме насърчаваш.“ 1100 01:10:36,275 --> 01:10:38,451 Липсваш ми на едно място, търсиш ме на друго. 1101 01:10:52,335 --> 01:10:53,988 Това мина добре, не мислиш ли? 1102 01:10:55,163 --> 01:10:57,601 Да, съжалявам за това. 1103 01:10:59,385 --> 01:11:03,433 Какво има предвид, когато казва: „Аз съм голям, 1104 01:11:03,955 --> 01:11:06,174 Съдържам ли множества? 1105 01:11:09,395 --> 01:11:10,701 Какво мислиш, че има предвид той? 1106 01:11:11,745 --> 01:11:13,925 Всички хора, които познава. 1107 01:11:14,008 --> 01:11:15,096 Да. 1108 01:11:15,880 --> 01:11:17,316 Но може би той има предвид дори повече. 1109 01:11:18,796 --> 01:11:20,276 Ето. Ела тук. 1110 01:11:24,323 --> 01:11:26,677 Какво има там? Между ръцете ми? 1111 01:11:26,760 --> 01:11:28,505 Моят мозък. 1112 01:11:28,588 --> 01:11:30,851 Не, ъм, не точно това имам предвид. 1113 01:11:31,809 --> 01:11:32,940 Какво има там? 1114 01:11:33,506 --> 01:11:35,334 Точно между ръцете ми сега. 1115 01:11:37,031 --> 01:11:38,119 Не знам. 1116 01:11:38,685 --> 01:11:39,947 Всички хора, които познаваш? 1117 01:11:41,122 --> 01:11:42,123 Предполагам. 1118 01:11:42,820 --> 01:11:44,212 Само хората, които познаваш? 1119 01:11:46,824 --> 01:11:47,999 Всичко, което виждаш. 1120 01:11:48,782 --> 01:11:50,175 Всичко, което знаеш. 1121 01:11:51,481 --> 01:11:53,443 Светът, Чък. 1122 01:11:53,526 --> 01:11:56,229 Самолети в небето. Капаци на шахти на улицата. 1123 01:11:56,312 --> 01:11:59,362 Всяка година, в която живееш, този свят в главата ти 1124 01:11:59,445 --> 01:12:03,319 ще стане по-голям, по-ярък, по-детайлно и сложно. 1125 01:12:04,145 --> 01:12:06,935 Ще строиш градове, държави и континенти, 1126 01:12:07,018 --> 01:12:10,765 и ще ги напълниш с хора и лица, 1127 01:12:10,848 --> 01:12:12,201 реални и въображаеми. 1128 01:12:12,284 --> 01:12:13,851 Разбираш ли? 1129 01:12:15,374 --> 01:12:16,727 Не спирай дотук. 1130 01:12:16,810 --> 01:12:18,860 Ти изпълваш цялото нещо 1131 01:12:18,943 --> 01:12:20,640 с всеки, когото някога срещнеш, 1132 01:12:21,206 --> 01:12:22,555 всички, които някога познавате, 1133 01:12:23,121 --> 01:12:25,471 всеки, когото някога си представиш. 1134 01:12:26,603 --> 01:12:28,256 Ще бъде цяла вселена. 1135 01:12:29,780 --> 01:12:33,305 Цяла вселена точно между ръцете ми. 1136 01:12:35,351 --> 01:12:37,875 Ти съдържаш множества. 1137 01:12:41,182 --> 01:12:42,227 И така... 1138 01:12:44,011 --> 01:12:46,884 Какво се случва с тази вселена, ако някой... 1139 01:12:48,276 --> 01:12:49,756 Не знам, 1140 01:12:50,453 --> 01:12:53,760 удря се в леден участък и пада от надлез или... 1141 01:12:56,937 --> 01:12:58,722 Не се тревожи твърде много за тези неща. 1142 01:12:59,810 --> 01:13:03,422 Само помни, че в теб се крият множества, Чък. 1143 01:13:05,337 --> 01:13:06,599 Не е ли това прекрасно? 1144 01:13:09,167 --> 01:13:11,391 Хайде, продължавай. Ти беше толкова добро момче. 1145 01:13:11,474 --> 01:13:13,345 Наистина ми беше приятно, че бяхте в час. 1146 01:13:35,149 --> 01:13:37,068 Чък наистина се наслади на лятото си 1147 01:13:37,151 --> 01:13:38,718 до август, 1148 01:13:39,458 --> 01:13:40,633 когато Бъби почина. 1149 01:13:45,464 --> 01:13:47,209 Това се случи в магазина за хранителни стоки 1150 01:13:47,292 --> 01:13:49,385 по улицата, на публично място, 1151 01:13:49,468 --> 01:13:52,083 което беше малко недостойно, 1152 01:13:52,166 --> 01:13:54,172 но поне това беше видът смърт 1153 01:13:54,255 --> 01:13:55,783 където хората могат спокойно да кажат... 1154 01:13:55,866 --> 01:13:57,345 Слава Богу, че не е страдала. 1155 01:13:59,086 --> 01:14:00,353 Другият резервен... 1156 01:14:00,436 --> 01:14:02,137 Тя имаше дълъг, пълноценен живот. 1157 01:14:02,220 --> 01:14:04,222 ...беше по-скоро сива зона. 1158 01:14:05,136 --> 01:14:06,880 Сара Кранц все още не беше достигнала 1159 01:14:06,890 --> 01:14:08,182 средата на 65-те си години. 1160 01:14:12,056 --> 01:14:14,802 Още веднъж, къщата на улица Пилчард 1161 01:14:14,885 --> 01:14:17,670 беше израз на неподправена тъга. 1162 01:14:19,106 --> 01:14:22,723 Алби носеше траурната си лента и отслабна, 1163 01:14:22,806 --> 01:14:25,160 и спря да разказва шегите си 1164 01:14:25,243 --> 01:14:28,768 и започна да изглежда по-възрастен от своите 70 години. 1165 01:14:36,341 --> 01:14:37,690 Това ли е? - Да. 1166 01:14:39,387 --> 01:14:40,867 Бък 75. 1167 01:14:43,391 --> 01:14:46,612 Ъм, онази дама, която беше тук преди няколко седмици, 1168 01:14:47,570 --> 01:14:49,441 този, който умря. 1169 01:14:50,355 --> 01:14:53,010 Къде беше тя, когато се случи това? 1170 01:14:53,489 --> 01:14:55,316 Това е малко зловещо, хлапе. 1171 01:14:57,362 --> 01:14:58,711 Тя беше моята баба. 1172 01:15:01,018 --> 01:15:02,937 Тя си взимаше хляб. 1173 01:15:03,020 --> 01:15:04,765 Събориха почти всичко 1174 01:15:04,848 --> 01:15:06,589 на рафта, когато тя се срина. 1175 01:15:07,415 --> 01:15:11,071 Съжалявам, ако това е твърде много информация. 1176 01:15:12,769 --> 01:15:13,987 Сега. 1177 01:15:15,511 --> 01:15:16,686 Вече знаех това. 1178 01:16:12,437 --> 01:16:13,873 Не! - Какво?! 1179 01:16:15,179 --> 01:16:18,617 Махай се оттам! Махай се оттам. - Какво? Хей, хей! 1180 01:16:41,988 --> 01:16:43,120 Дай ми това. 1181 01:16:45,383 --> 01:16:47,254 Дай ми го. Дай ми го. 1182 01:16:47,951 --> 01:16:49,043 Дай ми го. 1183 01:16:54,914 --> 01:16:56,873 Съжалявам. 1184 01:16:57,438 --> 01:16:58,966 Съжалявам. 1185 01:16:59,049 --> 01:17:00,663 Добре ли си? 1186 01:17:00,746 --> 01:17:02,356 Какво видя? 1187 01:17:04,576 --> 01:17:06,582 Какво видя? 1188 01:17:06,665 --> 01:17:09,581 Съжалявам. Просто не можеш. 1189 01:17:10,626 --> 01:17:12,671 Не можеш да направиш това, Чъки. 1190 01:17:13,585 --> 01:17:15,199 Просто не можеш. 1191 01:17:15,282 --> 01:17:16,723 Много съжалявам. 1192 01:17:16,806 --> 01:17:20,727 Съжалявам. Много, много съжалявам. 1193 01:17:20,810 --> 01:17:22,946 Съжалявам. 1194 01:17:45,269 --> 01:17:46,509 Хайде, малко братче. 1195 01:17:47,314 --> 01:17:48,751 Хайде да танцуваме. 1196 01:18:04,897 --> 01:18:07,600 Здравейте, туърлъри, и здравейте, спинъри. 1197 01:18:07,683 --> 01:18:10,254 Какво знаеш? Три момчета тази година. 1198 01:18:10,337 --> 01:18:11,691 Това е нов рекорд. 1199 01:18:11,774 --> 01:18:13,388 Вие, господа, може да се окажете 1200 01:18:13,471 --> 01:18:15,085 да те дразнят заради новото ти хоби. 1201 01:18:15,168 --> 01:18:17,610 Уверявам ви, че сте най-умните млади мъже 1202 01:18:17,693 --> 01:18:18,959 в цялото училище. 1203 01:18:19,042 --> 01:18:20,347 Скоро ще разбереш какво имам предвид. 1204 01:18:21,087 --> 01:18:24,051 За тези, които не ме познават, аз съм госпожица Рорбахер. 1205 01:18:24,134 --> 01:18:26,140 И когато не преподавам на момичетата физическо, 1206 01:18:26,223 --> 01:18:28,708 Аз съм това, което няколко студенти са нарекли, 1207 01:18:28,791 --> 01:18:30,488 „Танцуващото чудовище“. 1208 01:18:31,489 --> 01:18:33,234 Нищо? Добре. 1209 01:18:33,317 --> 01:18:34,757 Ти си избрал какво може да бъде 1210 01:18:34,840 --> 01:18:37,107 най-добрият клуб, който това училище някога е имало. 1211 01:18:37,190 --> 01:18:38,848 Защото, ако нямахме женски волейбол, 1212 01:18:38,931 --> 01:18:40,197 нямаше да имаме нищо. 1213 01:18:40,280 --> 01:18:42,286 Не, не, не. 1214 01:18:42,369 --> 01:18:45,938 Върнете се, г-н Мълфорд, сега сте мои. 1215 01:18:47,766 --> 01:18:49,681 Валс. 1216 01:18:51,378 --> 01:18:52,728 Чък го знаеше. 1217 01:18:56,470 --> 01:18:57,689 Ча-ча. 1218 01:18:59,517 --> 01:19:00,605 Чък го знаеше. 1219 01:19:03,042 --> 01:19:04,744 Люлка. 1220 01:19:04,827 --> 01:19:06,528 Тройна стъпка. Скала. 1221 01:19:06,611 --> 01:19:08,225 Тройна стъпка. Скала стъпка. - Чък го знаеше. 1222 01:19:08,308 --> 01:19:11,141 Тройна стъпка. Скала. 1223 01:19:11,224 --> 01:19:12,965 Самба. 1224 01:19:15,968 --> 01:19:17,060 Не го знам този. 1225 01:19:17,143 --> 01:19:18,583 Той беше, далеч от всичко, 1226 01:19:18,666 --> 01:19:20,324 най-добрият танцьор в малкия клуб. 1227 01:19:20,407 --> 01:19:22,631 Така че, госпожица Рорбахер най-вече го слагаше 1228 01:19:22,714 --> 01:19:24,498 с момичетата, които бяха непохватни. 1229 01:19:24,977 --> 01:19:27,680 Той разбираше, че тя го прави, за да ги направи по-добри, 1230 01:19:27,763 --> 01:19:29,460 и той беше добър човек в това отношение. 1231 01:19:30,200 --> 01:19:32,685 Към края на двата им часа обаче, 1232 01:19:32,768 --> 01:19:35,426 Танцуващото чудовище би проявило милост 1233 01:19:35,509 --> 01:19:38,038 и го сдвоете с Кат Маккой, 1234 01:19:38,121 --> 01:19:39,866 който беше осмокласник 1235 01:19:39,949 --> 01:19:42,778 и най-добрата танцьорка сред момичетата. 1236 01:19:43,909 --> 01:19:46,172 Чък не очакваше романтика. 1237 01:19:46,564 --> 01:19:48,483 Котката беше не само красива, 1238 01:19:48,566 --> 01:19:51,090 Тя беше с цяла фута по-висока от него. 1239 01:19:51,656 --> 01:19:54,184 Но той обичаше да танцува с нея, 1240 01:19:54,267 --> 01:19:56,095 и чувството беше взаимно. 1241 01:19:56,617 --> 01:19:58,968 ...три. Вън, две, три. Превключване. 1242 01:19:59,446 --> 01:20:00,534 И спри. 1243 01:20:01,274 --> 01:20:03,803 Вътре, две, три. Вън, две, три. 1244 01:20:03,886 --> 01:20:06,109 Обърни се. Сега кутия. 1245 01:20:06,192 --> 01:20:11,854 Едно, две, три. Едно, две, три. 1246 01:20:11,937 --> 01:20:14,204 Не знам какво е това. 1247 01:20:14,287 --> 01:20:15,815 Боже мой. 1248 01:20:15,898 --> 01:20:18,643 Добре, 10 минути свободен стил. 1249 01:20:36,396 --> 01:20:38,228 Хей. Гледай това. 1250 01:20:44,230 --> 01:20:45,449 Покажи ми как го направи. 1251 01:20:46,102 --> 01:20:47,498 Готови ли сте? 1252 01:20:47,581 --> 01:20:50,149 Плъзгане, плъзгане, плъзгане. 1253 01:20:50,715 --> 01:20:52,503 Ето, готов? 1254 01:20:52,586 --> 01:20:54,679 Опитай го с мен. 1255 01:20:56,982 --> 01:20:59,293 Ъм... - Събуй си обувките. 1256 01:20:59,376 --> 01:21:01,726 И го направи по чорапи. - Да-да. 1257 01:21:03,902 --> 01:21:05,643 Сега, плъзни се. 1258 01:21:06,296 --> 01:21:07,558 Плъзнете. 1259 01:21:08,080 --> 01:21:09,821 Да. Ето така. 1260 01:21:10,648 --> 01:21:12,911 Хей! Покажи ми. 1261 01:21:15,000 --> 01:21:18,569 Пук. Плъзгане. Плъзгане. Плъзгане. 1262 01:21:19,178 --> 01:21:20,527 Да, отново. 1263 01:21:21,572 --> 01:21:22,664 Пук. Плъзгане. Пук. 1264 01:21:27,360 --> 01:21:29,149 Твирлери и спинери се пускат 1265 01:21:29,232 --> 01:21:31,151 половин час закъснение този ден. 1266 01:21:33,323 --> 01:21:34,589 Това е толкова страхотно. 1267 01:21:34,672 --> 01:21:36,199 Сам ли го разбра? 1268 01:21:36,282 --> 01:21:38,201 Ами, просто продължавах да превъртам назад и назад 1269 01:21:38,284 --> 01:21:39,895 докато не го разбрах. 1270 01:21:42,593 --> 01:21:43,833 Трябва да направим това на Флинга. 1271 01:21:45,944 --> 01:21:50,170 Не като среща или нещо подобно. 1272 01:21:50,253 --> 01:21:51,907 Излизам с Дъги Уентуърт. 1273 01:21:52,908 --> 01:21:54,348 Знаеш това, нали? 1274 01:21:54,431 --> 01:21:55,606 Да. 1275 01:21:58,000 --> 01:21:59,483 Но това не означава, че не можем да им покажем 1276 01:21:59,566 --> 01:22:00,833 някои готини движения. 1277 01:22:02,395 --> 01:22:04,354 Наистина искам. А ти? 1278 01:22:05,224 --> 01:22:06,573 Аз не знам. 1279 01:22:07,009 --> 01:22:08,488 Аз съм много по-нисък. 1280 01:22:08,924 --> 01:22:11,404 Мисля, че хората ще се смеят. 1281 01:22:27,072 --> 01:22:29,383 Това напълно работи. - Напълно работи. 1282 01:22:29,466 --> 01:22:31,689 Сигурен ли си? - Да, сигурен съм. 1283 01:22:31,772 --> 01:22:33,470 Ами, чувстват се страхотно! 1284 01:22:34,297 --> 01:22:36,386 Само малко голям. 1285 01:22:39,650 --> 01:22:41,177 Това би трябвало да е достатъчно. 1286 01:22:41,260 --> 01:22:42,570 Още малко. - Може би още едно. 1287 01:22:42,653 --> 01:22:43,959 Как е това? 1288 01:22:46,483 --> 01:22:49,051 Подът се усеща като лед. 1289 01:22:49,703 --> 01:22:51,013 Ти остави драскотини по пода, 1290 01:22:51,096 --> 01:22:53,015 Чистачът ще те пребие... - Тими. 1291 01:22:53,098 --> 01:22:54,799 Няма да има никакви драскотини. 1292 01:22:54,882 --> 01:22:56,667 Той е твърде лек на крака, за да остави някого. 1293 01:22:58,190 --> 01:23:00,279 Почти перфектно. 1294 01:23:04,805 --> 01:23:06,372 Направи още един опит с тези двамата. 1295 01:23:08,635 --> 01:23:10,289 Няма нужда да въздъхваш. 1296 01:23:10,855 --> 01:23:12,165 Добър си в това, знаеш ли? 1297 01:23:12,248 --> 01:23:13,818 Наистина си добър в това. 1298 01:23:13,901 --> 01:23:15,773 Да, но е скучно. 1299 01:23:16,469 --> 01:23:18,998 Скучно? Какво, имаш предвид математика? 1300 01:23:19,081 --> 01:23:20,347 Да. 1301 01:23:20,430 --> 01:23:22,566 Чудя се дали може би следващия семестър. 1302 01:23:22,649 --> 01:23:25,004 Може би искате да опитате Математическата лига след училище. 1303 01:23:25,087 --> 01:23:27,267 Всъщност, всичко го направих в гимназията, 1304 01:23:27,350 --> 01:23:28,833 и беше толкова страхотно. 1305 01:23:28,916 --> 01:23:30,744 Правя Twirlers and Spinners. 1306 01:23:32,224 --> 01:23:33,312 Да. 1307 01:23:35,184 --> 01:23:37,664 Хей, хей, остави това за секунда, моля те? 1308 01:23:38,665 --> 01:23:40,189 Само малко за математиката. 1309 01:23:41,059 --> 01:23:43,022 Защото хората започват да мислят 1310 01:23:43,105 --> 01:23:44,327 може да е скучно, 1311 01:23:44,410 --> 01:23:46,238 и това е първата им грешка. 1312 01:23:46,978 --> 01:23:50,638 Използва се във всяка кариера, във всяка работа, 1313 01:23:50,721 --> 01:23:53,206 във всеки аспект от живота на тази планета. 1314 01:23:53,289 --> 01:23:55,856 Това е факт. По дяволите, планетата. 1315 01:23:56,509 --> 01:23:58,859 Как мислиш, че разбираме колко е дълъг един ден? 1316 01:23:59,817 --> 01:24:01,862 Всеки знае колко е дълъг един ден. 1317 01:24:02,341 --> 01:24:04,691 Колко време? - Двадесет и четири часа. 1318 01:24:05,170 --> 01:24:07,738 Хората казват, че е 24 часа, но грешат. 1319 01:24:08,434 --> 01:24:12,268 Има 23 часа и 56 минути 1320 01:24:12,351 --> 01:24:13,835 в звезден ден. 1321 01:24:13,918 --> 01:24:16,703 Плюс няколко странни секунди. Математиката го доказва. 1322 01:24:17,530 --> 01:24:19,884 Как знаем на колко години е Земята? 1323 01:24:19,967 --> 01:24:23,018 На колко години е Вселената, от колко време съществуват хората? 1324 01:24:23,101 --> 01:24:25,412 Или как да построим мост или небостъргач 1325 01:24:25,495 --> 01:24:27,497 или колко далеч са звездите една от друга? 1326 01:24:28,019 --> 01:24:29,764 Как кацнахме на Луната? 1327 01:24:29,847 --> 01:24:31,592 Самите звезди. 1328 01:24:31,675 --> 01:24:33,768 Защо горят, защо атомите се разделят и сливат, 1329 01:24:33,851 --> 01:24:35,896 и всичко останало е просто математика. 1330 01:24:37,855 --> 01:24:39,900 Хей, звездите са просто математика. 1331 01:24:40,640 --> 01:24:42,472 Когато погледнеш нощното небе, 1332 01:24:42,555 --> 01:24:44,561 виждаш най-голямото уравнение 1333 01:24:44,644 --> 01:24:46,255 във вселената. 1334 01:24:46,646 --> 01:24:49,392 По дяволите, танците ти също са математика. 1335 01:24:49,475 --> 01:24:52,395 Искам да кажа, какъв е езикът на танца? 1336 01:24:52,478 --> 01:24:55,529 Как се учат стъпките? Дори е заложено в името. 1337 01:24:55,612 --> 01:24:57,922 Искам да кажа, те го наричат „броя“. 1338 01:24:58,005 --> 01:24:59,620 Едно и две и три и четири. 1339 01:24:59,703 --> 01:25:02,449 Какво е валс? Раз, две, три, раз, две, три. 1340 01:25:02,532 --> 01:25:04,751 Само числа, само математика. 1341 01:25:05,709 --> 01:25:06,884 И повече от това, 1342 01:25:08,015 --> 01:25:09,495 има си цяло изкуство в това. 1343 01:25:10,627 --> 01:25:13,025 Това, което правя, всички тези файлове тук, 1344 01:25:13,108 --> 01:25:14,500 всички тези папки, 1345 01:25:15,588 --> 01:25:18,204 това са животите на всички хора. 1346 01:25:18,287 --> 01:25:20,115 Всеки избор, който са направили. 1347 01:25:20,985 --> 01:25:22,943 Миналата година, последните 10 години. 1348 01:25:23,509 --> 01:25:25,472 Всичко, което е важно за тях. 1349 01:25:25,555 --> 01:25:28,649 Всяка тяхна слабост, всеки порок, всяка мечта, 1350 01:25:28,732 --> 01:25:31,996 Всичко е тук в цифри. 1351 01:25:32,692 --> 01:25:35,090 Някакъв глупак влиза, взема тези числа, 1352 01:25:35,173 --> 01:25:38,437 Ако някой направи сметките без артистичност, той губи къщата си. 1353 01:25:39,177 --> 01:25:42,354 Взимам тези числа, правя малко изкуство, 1354 01:25:43,181 --> 01:25:44,574 Спасявам нечий живот. 1355 01:25:45,618 --> 01:25:46,663 Това правя аз. 1356 01:25:47,272 --> 01:25:49,492 Това е счетоводството. 1357 01:25:50,362 --> 01:25:52,499 Ами, може би трябва да преподават това, 1358 01:25:52,582 --> 01:25:54,414 готините неща, 1359 01:25:54,497 --> 01:25:57,500 и не само всички скучни неща. 1360 01:26:06,770 --> 01:26:09,646 Математиката също е нещо друго. 1361 01:26:09,729 --> 01:26:12,345 Малко математика, математика, която се нарича статистика 1362 01:26:12,428 --> 01:26:13,733 или вероятност, 1363 01:26:14,560 --> 01:26:16,954 може да ви каже неща за вашето бъдеще. 1364 01:26:18,477 --> 01:26:20,218 Може да ви каже например, 1365 01:26:21,611 --> 01:26:23,356 по-вероятно е да бъдеш избран в драфта 1366 01:26:23,439 --> 01:26:25,401 от спортен отбор от висшата лига 1367 01:26:25,484 --> 01:26:28,052 отколкото да си изкарваш истински прехрана като танцьор. 1368 01:26:32,056 --> 01:26:35,146 Светът обича танцьорите, наистина. 1369 01:26:35,799 --> 01:26:37,769 Но са необходими счетоводители, 1370 01:26:37,779 --> 01:26:40,068 така че има много по-голямо търсене, 1371 01:26:40,151 --> 01:26:42,719 така че има много повече възможности. 1372 01:26:44,024 --> 01:26:47,114 Знам, че може да боли, но това е истината. 1373 01:26:48,072 --> 01:26:52,076 Математиката е истина. Тя няма да те излъже. 1374 01:26:53,077 --> 01:26:55,736 Това не е от значение за вашите предпочитания. 1375 01:26:55,819 --> 01:26:57,690 Чисто е така. 1376 01:26:58,996 --> 01:27:01,346 Математиката може да прави много неща. 1377 01:27:03,000 --> 01:27:04,262 Математиката може да бъде изкуство. 1378 01:27:06,395 --> 01:27:08,135 Но не може да лъже. 1379 01:27:08,745 --> 01:27:09,745 И така... 1380 01:27:11,443 --> 01:27:13,145 нахвърли още един удар върху тези двамата 1381 01:27:13,228 --> 01:27:14,403 защото, Чуко, 1382 01:27:15,578 --> 01:27:17,406 ти си добър. 1383 01:27:18,537 --> 01:27:21,758 Ти... имаш изкуство в себе си. 1384 01:28:04,017 --> 01:28:06,110 Хей! Изглеждаш страхотно! 1385 01:28:06,193 --> 01:28:08,239 Благодаря. И на теб. 1386 01:28:10,328 --> 01:28:12,247 Искаш ли да им покажеш как се прави? 1387 01:28:12,330 --> 01:28:14,985 Не знам. Аз някак си, ъъъ... 1388 01:28:16,160 --> 01:28:17,727 Малко си нараних крака. 1389 01:28:19,381 --> 01:28:20,773 Наранил си крака? 1390 01:28:21,339 --> 01:28:23,602 Може би, може би нека, нека изчакаме по-добра песен. 1391 01:28:45,798 --> 01:28:46,930 Хей, хлапе. 1392 01:28:48,148 --> 01:28:49,193 Хей. 1393 01:28:51,238 --> 01:28:53,066 Мислех, че ще го разкъсаш довечера. 1394 01:28:55,199 --> 01:28:56,505 Не знам, не знам. 1395 01:28:57,375 --> 01:28:59,163 Обувките ми се усещат странно, 1396 01:28:59,246 --> 01:29:02,815 и... нараних си крака. 1397 01:29:03,816 --> 01:29:05,383 Наранил си крака? 1398 01:29:06,689 --> 01:29:07,689 Да. 1399 01:29:08,212 --> 01:29:09,518 Съжалявам да чуя това. 1400 01:29:11,346 --> 01:29:12,916 Значи, дойде си като ерген? 1401 01:29:12,999 --> 01:29:14,784 Няма дата. 1402 01:29:15,524 --> 01:29:16,829 Ами, аз... 1403 01:29:17,308 --> 01:29:19,967 Това ще се промени. Повярвайте ми, ще се промени. 1404 01:29:20,050 --> 01:29:21,747 Просто му дай малко време. 1405 01:29:22,966 --> 01:29:24,184 Нищо от това, нищо от... 1406 01:29:24,794 --> 01:29:27,583 Нищо от това там всъщност не означава нищо. 1407 01:29:27,666 --> 01:29:30,282 Всичко е просто, просто схватка. 1408 01:29:30,365 --> 01:29:31,935 Просто практика. 1409 01:29:34,499 --> 01:29:36,766 Хей, това е перфектно. Хайде де. 1410 01:29:36,849 --> 01:29:39,116 Не, аз все още... 1411 01:29:39,199 --> 01:29:40,640 Кракът ми все още е нестабилен. 1412 01:29:40,723 --> 01:29:42,119 Чък, хайде де. 1413 01:29:42,202 --> 01:29:43,599 Ще взривим покрива. 1414 01:29:43,682 --> 01:29:44,857 Съжалявам. 1415 01:29:45,902 --> 01:29:47,382 Наистина боли. 1416 01:30:01,918 --> 01:30:05,225 Знаеш ли, танцувам от осемгодишна възраст, 1417 01:30:05,661 --> 01:30:07,053 и преподавам физическо възпитание, 1418 01:30:07,706 --> 01:30:10,060 и съм виждал кога децата ми се нараняват. 1419 01:30:10,143 --> 01:30:11,845 Виждам как се променя походката им. 1420 01:30:11,928 --> 01:30:14,326 Виждам как се променя стойката им. 1421 01:30:14,409 --> 01:30:16,411 И не обръщай внимание, че го казвам, но изглеждаш... 1422 01:30:18,238 --> 01:30:19,675 Ами, на мен ми изглеждаш добре, Чък. 1423 01:30:21,416 --> 01:30:24,549 Не казвам, че трябва да танцуваш с момичето. 1424 01:30:25,158 --> 01:30:27,121 От теб зависи. Просто казвам. 1425 01:30:27,204 --> 01:30:29,467 Танцуваш или не, не е нужно да лъжеш. 1426 01:30:31,208 --> 01:30:32,470 Кажи ѝ истината. 1427 01:30:35,473 --> 01:30:36,518 Тя може да го понесе. 1428 01:31:50,983 --> 01:31:53,159 Готов ли си? - Да. Да го направим. 1429 01:34:14,083 --> 01:34:16,655 Още веднъж! Още веднъж! 1430 01:34:16,738 --> 01:34:20,132 Още веднъж! 1431 01:34:20,872 --> 01:34:22,617 Може би са били млади, 1432 01:34:22,700 --> 01:34:25,272 но бяха достатъчно умни, за да знаят кога да се откажат. 1433 01:34:33,929 --> 01:34:35,325 Благодаря ви, момчета. 1434 01:34:35,408 --> 01:34:36,979 Шест месеца преди да почине 1435 01:34:37,062 --> 01:34:39,270 на мозъчен тумор на несправедливата 1436 01:34:39,280 --> 01:34:40,635 възраст от 39 години, 1437 01:34:40,718 --> 01:34:43,982 и докато умът му все още работеше, предимно, 1438 01:34:44,461 --> 01:34:47,468 Чък каза истината на жена си за белега 1439 01:34:47,551 --> 01:34:48,900 на гърба на ръката му. 1440 01:34:50,772 --> 01:34:52,560 Когато за първи път започнаха да се срещат, 1441 01:34:52,643 --> 01:34:54,475 Той ѝ каза, че го е получил от едно момче 1442 01:34:54,558 --> 01:34:56,477 на име Дъг Уентуърт, 1443 01:34:56,560 --> 01:34:59,349 който беше ядосан, че танцува с приятелката си 1444 01:34:59,432 --> 01:35:01,090 на официално събитие в средното училище 1445 01:35:01,173 --> 01:35:03,223 и го бутна в ограда от телена мрежа 1446 01:35:03,306 --> 01:35:04,441 извън фитнес залата. 1447 01:35:04,524 --> 01:35:05,917 Излъгах за това обаче. 1448 01:35:09,051 --> 01:35:10,230 Моят. 1449 01:35:10,313 --> 01:35:12,536 Човек на тайните, 1450 01:35:12,619 --> 01:35:13,838 дори все още. 1451 01:35:16,058 --> 01:35:17,803 Какво се случи, любов моя? 1452 01:35:17,886 --> 01:35:19,931 Когато нашият страхотен танц свърши, аз... 1453 01:35:20,584 --> 01:35:22,804 Бях потен и ми беше много горещо. 1454 01:35:23,761 --> 01:35:25,811 Чувствах се сякаш бузите ми ще се подпалят. 1455 01:35:25,894 --> 01:35:27,073 Ти беше страхотен/страхотна. 1456 01:35:27,156 --> 01:35:28,592 Благодаря. - Каква звезда. 1457 01:35:29,898 --> 01:35:31,120 Всичко, което исках в този момент 1458 01:35:31,203 --> 01:35:33,427 беше просто мрак, 1459 01:35:33,510 --> 01:35:34,816 хладен въздух, 1460 01:35:35,860 --> 01:35:37,253 и да бъда сам/сама. 1461 01:35:41,997 --> 01:35:43,868 Онази нощ имаше милиони звезди. 1462 01:35:45,740 --> 01:35:47,002 Милиони от тях. 1463 01:35:47,611 --> 01:35:49,308 И още милиони зад тях. 1464 01:35:50,353 --> 01:35:54,096 И разбира се, м-може би... Да, може би бяха просто математика. 1465 01:35:55,314 --> 01:35:57,756 Но те също танцуваха. 1466 01:35:57,839 --> 01:36:00,755 Знам, защото видях един от тях. 1467 01:36:02,887 --> 01:36:06,460 И си спомням, че си мислех, че вселената е огромна 1468 01:36:06,543 --> 01:36:08,897 и, и съдържа множества, 1469 01:36:08,980 --> 01:36:12,418 но то... то съдържа и мен. 1470 01:36:13,593 --> 01:36:14,943 И в този момент... 1471 01:36:16,683 --> 01:36:18,250 Аз съм прекрасен/прекрасна. 1472 01:36:19,686 --> 01:36:22,128 И имам право да бъда прекрасна. 1473 01:36:27,782 --> 01:36:29,392 Защо лъжеш за това, глупчо? 1474 01:36:31,176 --> 01:36:33,265 Ти си странно чудо, скъпа моя. 1475 01:36:35,093 --> 01:36:37,230 Той не предлага повече 1476 01:36:37,313 --> 01:36:40,664 защото белегът беше важен по друга причина. 1477 01:36:42,013 --> 01:36:44,581 Това беше част от история, която той не можеше да разкаже, 1478 01:36:45,190 --> 01:36:47,849 въпреки че сега имаше жилищен блок 1479 01:36:47,932 --> 01:36:50,112 на мястото на викторианската къща 1480 01:36:50,195 --> 01:36:52,458 където е прекарал по-голямата част от детството си. 1481 01:36:53,764 --> 01:36:56,336 Обитаваната от духове викторианска къща. 1482 01:36:57,986 --> 01:36:58,986 Няма причина. 1483 01:37:00,815 --> 01:37:02,338 Забавно мислене, предполагам. 1484 01:37:03,121 --> 01:37:05,084 Белегът означаваше повече, 1485 01:37:05,167 --> 01:37:07,169 така че го беше направил повече. 1486 01:37:07,647 --> 01:37:09,598 Той просто не можеше да го направи толкова 1487 01:37:09,608 --> 01:37:11,477 по-добро, колкото беше в действителност. 1488 01:37:12,087 --> 01:37:14,223 Това нямаше особен смисъл. 1489 01:37:14,306 --> 01:37:16,494 Но докато глиобластомът продължаваше 1490 01:37:16,504 --> 01:37:18,049 своята светкавична война, 1491 01:37:18,702 --> 01:37:20,969 това беше най-доброто, което разпадащият се ум 1492 01:37:21,052 --> 01:37:22,101 можеше да се справи. 1493 01:37:54,912 --> 01:37:56,570 Дядото на Чък, 1494 01:37:56,653 --> 01:37:57,784 неговата Зайди, 1495 01:37:58,655 --> 01:38:00,313 почина от сърдечен удар 1496 01:38:00,396 --> 01:38:04,404 пет години след танца „Есенна интрижка“. 1497 01:38:04,487 --> 01:38:06,972 Чък беше ученик в трети курс в гимназията 1498 01:38:07,055 --> 01:38:10,105 пеейки в група и танцувайки като Джагър 1499 01:38:10,188 --> 01:38:12,190 по време на инструменталните паузи. 1500 01:38:12,843 --> 01:38:15,003 Той сам направи всички уговорки. 1501 01:38:16,238 --> 01:38:18,157 Дойде преди няколко седмици 1502 01:38:18,240 --> 01:38:20,507 само за да се уверя, че всичко е точно както трябва, 1503 01:38:20,590 --> 01:38:22,635 което ми се стори странно. 1504 01:38:23,419 --> 01:38:25,164 Не много хора си правят труда да направят това. 1505 01:38:25,247 --> 01:38:26,774 Повечето хора, 1506 01:38:26,857 --> 01:38:29,338 Те идват тук веднъж, за да уредят всичко. 1507 01:38:30,165 --> 01:38:31,862 Те не са нетърпеливи да се върнат отново. 1508 01:38:33,429 --> 01:38:34,900 Следващия път, когато ги видя, ще 1509 01:38:34,910 --> 01:38:36,479 са в най-хубавите си неделни дрехи, 1510 01:38:36,562 --> 01:38:37,737 ако ме разбираш. 1511 01:38:39,957 --> 01:38:43,004 Той беше страхотен човек и добър приятел. 1512 01:38:44,570 --> 01:38:47,229 Той води нашите книги от 23 години 1513 01:38:47,312 --> 01:38:49,579 и ни спаси кожата неведнъж 1514 01:38:49,662 --> 01:38:50,925 когато данъчният идваше. 1515 01:38:53,753 --> 01:38:56,238 И така, дължа ли ти пари? 1516 01:38:56,321 --> 01:38:57,892 Нито стотинка. 1517 01:38:57,975 --> 01:39:01,113 Той се погрижи и за това. Плати си сметката. 1518 01:39:01,196 --> 01:39:02,632 Същото посещение. 1519 01:39:03,720 --> 01:39:04,721 Знаеш... 1520 01:39:05,983 --> 01:39:07,332 най-странното нещо. 1521 01:39:08,072 --> 01:39:10,857 И това ще прозвучи странно, така че бъдете търпеливи с мен. 1522 01:39:11,423 --> 01:39:13,991 Виж, аз, 1523 01:39:14,513 --> 01:39:16,780 мечтаеше да стане телевизионен метеоролог 1524 01:39:16,863 --> 01:39:18,043 в моите дни за салата 1525 01:39:18,126 --> 01:39:19,605 може би с една от мрежите. 1526 01:39:20,867 --> 01:39:22,130 Не беше предвидено за мен. 1527 01:39:23,305 --> 01:39:26,917 Но все пак прекарах едно лято в WKNB. 1528 01:39:28,136 --> 01:39:30,751 Ами, имаше един човек 1529 01:39:30,834 --> 01:39:32,884 в KNB, кого казаха 1530 01:39:32,967 --> 01:39:34,886 можеше да усети приближаваща буря 1531 01:39:34,969 --> 01:39:36,709 цели две седмици разстояние 1532 01:39:37,232 --> 01:39:38,759 без радара. 1533 01:39:38,842 --> 01:39:40,543 Имаше шесто чувство. 1534 01:39:40,626 --> 01:39:42,411 Най-гадното нещо, което някога съм виждал. 1535 01:39:43,064 --> 01:39:45,287 Използва се, за да се направи това лице, 1536 01:39:45,370 --> 01:39:48,769 това лице, когато хората говореха за плановете си за пътуване, 1537 01:39:48,852 --> 01:39:50,858 ако той знаеше нещо, което те не знаеха. 1538 01:39:50,941 --> 01:39:54,035 Не... не усмивка, така да се каже. 1539 01:39:54,118 --> 01:39:55,863 Няма радост в това. 1540 01:39:55,946 --> 01:39:59,080 Просто... знаене. 1541 01:40:00,385 --> 01:40:02,126 „Втренчен поглед на метеоролога“ – нарекох го аз. 1542 01:40:03,301 --> 01:40:05,917 И аз го нямах, не аз. 1543 01:40:06,000 --> 01:40:08,350 Значи, аз съм тук, не там. 1544 01:40:11,222 --> 01:40:14,055 Дядо ти имаше същото лице 1545 01:40:14,138 --> 01:40:15,661 когато беше тук. 1546 01:40:16,619 --> 01:40:20,057 Като... знаеше, че ще вали. 1547 01:40:20,753 --> 01:40:23,147 А аз бях просто човек, който му продаваше чадър. 1548 01:40:25,541 --> 01:40:26,846 Метеорологът Старе. 1549 01:40:27,847 --> 01:40:29,327 Сигурен съм в това. 1550 01:40:30,850 --> 01:40:31,938 Най-странното нещо. 1551 01:40:34,202 --> 01:40:36,382 Алби му остави всичко. 1552 01:40:36,465 --> 01:40:39,685 Повече от достатъчно, за да плати за висшето си образование. 1553 01:40:40,164 --> 01:40:42,823 И по-късно, продажбата на викторианската 1554 01:40:42,906 --> 01:40:45,913 плати за къщата, в която се нанесоха с Джини 1555 01:40:45,996 --> 01:40:48,390 след медения им месец в Катскилс. 1556 01:40:50,479 --> 01:40:53,355 Той категорично отказа да се премести в Омаха 1557 01:40:53,438 --> 01:40:55,658 да живее с родителите на майка си. 1558 01:40:56,267 --> 01:40:58,099 Вижте, обичам ви... - каза той. 1559 01:40:58,182 --> 01:40:59,606 ...но това е мястото, където 1560 01:40:59,616 --> 01:41:01,494 израснах и искам да остана до колежа. 1561 01:41:01,577 --> 01:41:03,187 На 17 години съм. Не съм бебе. 1562 01:41:03,709 --> 01:41:06,020 И така, и двамата отдавна пенсионирани, 1563 01:41:06,103 --> 01:41:07,674 дойде при него 1564 01:41:07,757 --> 01:41:09,589 и остана във викторианската 1565 01:41:09,672 --> 01:41:12,461 за около 20 месеца преди Чък да си тръгне 1566 01:41:12,544 --> 01:41:14,546 към Университета на Илинойс. 1567 01:41:16,940 --> 01:41:20,161 Те обаче не успяха да присъстват на погребението. 1568 01:41:21,684 --> 01:41:24,212 Стана бързо, както Алби искаше, 1569 01:41:24,295 --> 01:41:26,258 и родителите на майка му имаха разни неща 1570 01:41:26,341 --> 01:41:28,125 да се качи в Омаха. 1571 01:41:29,344 --> 01:41:31,911 Честно казано, на Чък всъщност не му липсваха. 1572 01:41:32,912 --> 01:41:35,006 Неговата Зайди мразеше суетата 1573 01:41:35,089 --> 01:41:37,352 почти толкова, колкото мразеше тълпата. 1574 01:41:41,704 --> 01:41:44,406 Ден преди планираното им пристигане, 1575 01:41:44,489 --> 01:41:46,843 Чък най-накрая отвори плика 1576 01:41:46,926 --> 01:41:48,584 който седеше на масата 1577 01:41:48,667 --> 01:41:49,755 в преддверието. 1578 01:41:51,192 --> 01:41:53,807 Беше от Сам Ярбъроу, 1579 01:41:53,890 --> 01:41:57,898 собственик и главен погребален агент в погребалния дом „Ярбъроу“, 1580 01:41:57,981 --> 01:42:02,290 а вътре бяха личните вещи на Алби Кранц. 1581 01:43:59,015 --> 01:44:01,717 В тази стая дядото на Чък беше видял 1582 01:44:01,800 --> 01:44:03,110 момчето Джефрис, 1583 01:44:03,193 --> 01:44:05,239 тяло, счупено от колата. 1584 01:44:07,023 --> 01:44:09,982 Беше видял Хенри Питърсън да виси от тавана. 1585 01:44:11,245 --> 01:44:13,943 Беше видял собствената си жена да лежи мъртва. 1586 01:44:14,378 --> 01:44:16,819 И вероятно, предположи Чък, 1587 01:44:16,902 --> 01:44:20,079 може би нощта, в която Чък му беше откраднал ключовете, 1588 01:44:20,993 --> 01:44:25,263 Алби дори се беше видял свит на пода, 1589 01:44:25,346 --> 01:44:27,348 все още стискайки горната част на ръката си. 1590 01:44:28,914 --> 01:44:31,177 „Това е чакането“, беше казал той. 1591 01:44:32,570 --> 01:44:34,097 „Това е трудната част.“ 1592 01:44:35,791 --> 01:44:38,228 Сега щеше да започне и собственото чакане на Чък. 1593 01:44:39,969 --> 01:44:41,666 Колко дълго би било това чакане? 1594 01:44:42,928 --> 01:44:46,588 На колко години точно беше мъжът в болничното легло? 1595 01:44:51,981 --> 01:44:54,422 Имаше последно бипване... 1596 01:44:54,505 --> 01:44:56,290 ...от невидимия монитор 1597 01:44:57,203 --> 01:44:59,031 и тогава и това изчезна. 1598 01:45:01,991 --> 01:45:03,779 Мъжът не избледня, 1599 01:45:03,862 --> 01:45:06,735 както призрачните видения правеха във филмите. 1600 01:45:07,649 --> 01:45:09,390 Той просто си беше тръгнал. 1601 01:45:10,304 --> 01:45:13,481 Настоявайки, че никога не е бил там. 1602 01:45:15,396 --> 01:45:17,223 Той не беше... - мисли си Чък. 1603 01:45:17,789 --> 01:45:19,400 ...и ще настоявам, че не е бил. 1604 01:45:20,879 --> 01:45:24,361 И ще живея живота си, докато животът ми не свърши. 1605 01:45:26,537 --> 01:45:27,756 Аз съм прекрасен/прекрасна. 1606 01:45:29,845 --> 01:45:31,368 Заслужавам да бъда прекрасна. 1607 01:45:34,240 --> 01:45:36,112 И аз съдържам множества. 1608 01:45:37,305 --> 01:46:37,365 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-