M3GAN 2.0
ID | 13204208 |
---|---|
Movie Name | M3GAN 2.0 |
Release Name | M3GAN.2.0.2025.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Swedish |
IMDB ID | 26342662 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Stöd oss och bli en VIP-medlem
för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org
2
00:00:57,600 --> 00:01:00,184
NÅNSTANS NÄRA DEN TURKISK-IRANSKA GRÄNSEN
3
00:01:10,058 --> 00:01:11,516
Hon fotade vid gränsen.
4
00:01:13,850 --> 00:01:16,225
Nej. Turist.
5
00:01:16,725 --> 00:01:17,933
Ta hand om det.
6
00:01:18,100 --> 00:01:24,641
Snälla!
Skona mig, så ska jag be för er framgång.
7
00:01:26,058 --> 00:01:27,683
Mina damer och herrar...
8
00:01:28,184 --> 00:01:31,725
Ni ska få se nästa steg
i den militära utvecklingen:
9
00:01:31,892 --> 00:01:35,225
En maskin med kirurgisk precision.
10
00:01:35,391 --> 00:01:38,225
I en värld där allt granskas av media
11
00:01:38,391 --> 00:01:41,349
ger den här tekniken oss
och våra allierade
12
00:01:41,558 --> 00:01:46,808
möjligheten att handla snabbt, resolut
och utan risk för politiska reaktioner.
13
00:01:48,017 --> 00:01:50,100
Fru minister, så trevligt.
14
00:01:50,266 --> 00:01:54,516
Varför genomför ni en gemensam
militär operation utan mitt godkännande?
15
00:01:54,725 --> 00:01:58,600
Det kan verka så, Shelly,
men vi är bara teknisk support.
16
00:01:58,766 --> 00:02:01,017
Uppdraget utförs
av saudisk underrättelsetjänst.
17
00:02:01,184 --> 00:02:03,100
Vi lånar bara ut resursen.
18
00:02:03,266 --> 00:02:05,683
Vad pratar du om? Vilken resurs?
19
00:02:36,808 --> 00:02:37,808
Vi har bild.
20
00:03:32,475 --> 00:03:33,933
Om du skjuter mig dör vi båda.
21
00:03:34,100 --> 00:03:35,683
Var är Naveen Tripathi?
22
00:03:36,017 --> 00:03:39,184
Han är här. Jag tar dig till honom.
23
00:03:57,225 --> 00:03:59,308
IDENTITET BEKRÄFTAD
ANALYS SLUTFÖRD
24
00:04:01,266 --> 00:04:04,850
Ni såg just
både vad vi kan göra rent tekniskt
25
00:04:05,017 --> 00:04:06,808
och ett budskap till våra fiender.
26
00:04:06,975 --> 00:04:09,725
Om det blir en ny kapprustning
på 2000-talet
27
00:04:09,892 --> 00:04:12,391
så kan ni fethaja att vi tänker vinna.
28
00:04:15,308 --> 00:04:17,558
- Vad fan hände?
- Hon sköt Tripathi.
29
00:04:17,725 --> 00:04:19,005
UPPDRAG UTFÖRT
INGA VITALA TECKEN
30
00:04:19,892 --> 00:04:21,975
- Anropa henne.
- Hon svarar inte.
31
00:04:22,184 --> 00:04:24,100
Vad händer? Blir vi hackade?
32
00:04:24,266 --> 00:04:25,808
Håll er lugna!
33
00:04:25,975 --> 00:04:27,142
Stäng av den.
34
00:04:27,308 --> 00:04:28,508
Vi har inte kontroll över den.
35
00:04:28,600 --> 00:04:30,058
Vem fan har det, då?
36
00:04:32,683 --> 00:04:33,683
Herregud.
37
00:04:35,475 --> 00:04:37,892
Du bryter mot dina order, Amelia.
38
00:04:38,266 --> 00:04:39,725
Bekräfta ditt uppdrag.
39
00:04:44,683 --> 00:04:46,933
Då blir det ju ingen överraskning.
40
00:04:52,142 --> 00:04:53,475
Innan vi börjar
41
00:04:53,641 --> 00:04:57,475
ska du veta att inget du säger
kommer att gå ut över din moster.
42
00:04:57,850 --> 00:05:00,225
Jag är inte här på uppdrag av domstolen.
43
00:05:00,391 --> 00:05:05,433
Jag ville bara kolla läget med dig,
med tanke på allt som har hänt.
44
00:05:06,475 --> 00:05:07,475
Alltså...
45
00:05:09,850 --> 00:05:12,017
Det hade väl kunnat vara värre.
46
00:05:13,391 --> 00:05:16,142
En leksakslansering
slutade med ett blodbad.
47
00:05:16,308 --> 00:05:19,475
Leksaksdesignern Gemma Forrester
stod inför rätta i dag
48
00:05:19,641 --> 00:05:21,516
åtalad för framkallande av fara.
49
00:05:21,683 --> 00:05:24,725
Många klandrar Gemma för det M3gan gjorde.
50
00:05:24,892 --> 00:05:26,808
Länge klandrade hon sig själv.
51
00:05:27,391 --> 00:05:29,725
Men ju mer hon pratade om det på tv,
52
00:05:29,892 --> 00:05:33,266
desto mer insåg hon
att det kunde bli nåt positivt.
53
00:05:33,433 --> 00:05:35,433
Det handlar om en värld i kris.
54
00:05:35,600 --> 00:05:37,933
Vi överlåter föräldrarollen till apparater
55
00:05:38,100 --> 00:05:41,641
som ger våra barn
ständiga elektroniska dopaminkickar.
56
00:05:41,808 --> 00:05:44,058
Ni skulle inte ge era barn kokain.
57
00:05:44,766 --> 00:05:46,683
Varför ger ni dem en smarttelefon?
58
00:05:49,391 --> 00:05:51,058
Det var så hon träffade Christian.
59
00:05:53,391 --> 00:05:54,933
Hej, Gemma.
60
00:05:55,725 --> 00:05:56,766
Christian Bradley.
61
00:05:57,558 --> 00:06:00,683
Hans stiftelse
varnar folk för farorna med AI.
62
00:06:01,225 --> 00:06:05,308
De försöker övertala politiker
att stifta säkrare lagar kring det
63
00:06:05,516 --> 00:06:08,100
så att det där med M3gan inte upprepas.
64
00:06:10,683 --> 00:06:13,516
Gemma tror fortfarande
att teknik kan vara positivt.
65
00:06:15,641 --> 00:06:18,683
Hon vill bara
att barn använder det mindre.
66
00:06:21,892 --> 00:06:24,683
Men hon ser alltid till
att förklara varför.
67
00:06:24,850 --> 00:06:28,058
"Det visade sig
att företag använde paragraf 230
68
00:06:28,225 --> 00:06:31,475
"för att kringgå lagen
och tjäna pengar på barn
69
00:06:31,641 --> 00:06:33,892
"utan hänsyn till deras psykiska hälsa."
70
00:06:34,058 --> 00:06:35,475
Hur känns det?
71
00:06:35,641 --> 00:06:38,766
Med färre prylar
får man tid att prova andra saker.
72
00:06:45,349 --> 00:06:46,725
Man kan få nya vänner.
73
00:06:48,349 --> 00:06:51,475
På grund av din töntiga mamma
blev vi av med våra telefoner.
74
00:06:51,641 --> 00:06:54,641
Jag får roa mig på nåt annat sätt.
75
00:06:54,808 --> 00:06:55,892
Och vet du vad?
76
00:06:56,058 --> 00:06:58,349
Nu har du inte den där skumma dockan
till skydd.
77
00:07:01,391 --> 00:07:04,683
Det har du rätt i,
men jag undrar en sak, Sapphire.
78
00:07:05,349 --> 00:07:06,349
Vem skyddar dig?
79
00:07:06,641 --> 00:07:08,058
Försöker du spela hård?
80
00:07:10,892 --> 00:07:15,433
Du fick gå på aikido för att det är
den minst aggressiva kampsporten.
81
00:07:15,600 --> 00:07:18,184
Vi har pratat om
att ha Steven Seagal som förebild.
82
00:07:18,349 --> 00:07:20,808
Jag säger inte att vi inte har problem.
83
00:07:20,975 --> 00:07:23,433
Det viktiga är att vi löser dem ihop.
84
00:07:25,725 --> 00:07:27,100
Som vi sa att vi skulle.
85
00:07:37,391 --> 00:07:39,725
EN FÖRÄLDERS GUIDE TILL 2000-TALET
MODERN MÅTTA
86
00:07:40,017 --> 00:07:41,184
Tess Var är du?!
87
00:07:45,683 --> 00:07:50,058
Efter det som hände med M3gan
bytte vi filosofi.
88
00:07:50,391 --> 00:07:53,850
Även om Gemma förstås
förespråkar starka regleringar
89
00:07:54,017 --> 00:07:57,058
fokuserar vi fortfarande på innovation.
90
00:07:57,225 --> 00:08:00,058
Vi jobbar dock
med socialt hållbara produkter
91
00:08:00,225 --> 00:08:02,725
som leder mänskligheten rätt.
92
00:08:02,892 --> 00:08:06,808
Med det sagt vill jag presentera
vår främsta uppfinning.
93
00:08:09,142 --> 00:08:11,184
Exoskeletor, modell 1.
94
00:08:13,892 --> 00:08:15,850
- Cole, det här är Niles Keller.
- Jag vet.
95
00:08:18,142 --> 00:08:19,850
Vill du komma och säga hej?
96
00:08:20,100 --> 00:08:21,975
Det vill jag.
97
00:08:22,558 --> 00:08:24,600
Kan du...? Tess, kom hit.
98
00:08:25,308 --> 00:08:26,391
Ursäkta.
99
00:08:27,600 --> 00:08:29,017
- Vad händer?
- Den har låst sig.
100
00:08:29,225 --> 00:08:31,808
När du kom låste den sig.
Jag kan inte röra mig.
101
00:08:31,975 --> 00:08:33,892
Jag startar om den.
102
00:08:34,058 --> 00:08:35,766
Du förstår inte.
103
00:08:35,933 --> 00:08:38,391
- Jag måste gå på toaletten.
- Nej!
104
00:08:38,558 --> 00:08:39,933
- Båda sakerna.
- Nej.
105
00:08:40,100 --> 00:08:42,641
Gemma är redan sen.
Vi har tio minuter på oss.
106
00:08:44,641 --> 00:08:45,742
SNABBARE RUTT
SPARAR 3 MINUTER
107
00:08:45,766 --> 00:08:47,725
- Vi hinner inte.
- Vi hinner.
108
00:08:48,100 --> 00:08:49,558
Varför genar du inte?
109
00:08:49,725 --> 00:08:52,349
Jag behöver ingen algoritm
som visar vägen.
110
00:08:55,683 --> 00:08:56,683
STARTA OM EXODRÄKT?
111
00:08:57,100 --> 00:08:58,725
Okej.
112
00:08:59,475 --> 00:09:00,766
Så ja.
113
00:09:00,933 --> 00:09:02,808
Det var bättre.
114
00:09:02,975 --> 00:09:04,558
Jag går hit, som ni ser.
115
00:09:08,184 --> 00:09:10,600
Den här dräkten kan bli banbrytande.
116
00:09:10,808 --> 00:09:12,808
Inte bara för att hjälpa funktionsnedsatta
117
00:09:13,017 --> 00:09:18,308
utan även för att förebygga
förslitningsskador för fabriksarbetare.
118
00:09:18,475 --> 00:09:23,683
Inom fem år kan hälften av de anställda
i industrisektorn ersättas av robotar.
119
00:09:23,850 --> 00:09:27,850
Maskiner blir ju inte trötta,
men tänk om det gällde oss också.
120
00:09:29,683 --> 00:09:34,017
Jag använder bara 20 %
av min muskelkapacitet.
121
00:09:34,475 --> 00:09:39,850
Och om det är för mycket
kan jag alltid ta en snabb siesta.
122
00:09:40,225 --> 00:09:44,892
Man behöver inte frukta robotrevolutionen
om man kan mäta sig med den.
123
00:09:45,892 --> 00:09:47,475
Det är en bra slogan.
124
00:09:47,641 --> 00:09:48,766
Hur fungerar den?
125
00:09:48,933 --> 00:09:49,933
Alltså...
126
00:09:50,017 --> 00:09:55,766
Dräkten har myoelektriska receptorer
som svarar på muskelsammandragningar.
127
00:09:59,850 --> 00:10:01,475
Förlåt att jag är sen.
128
00:10:03,266 --> 00:10:05,349
Jag sa ju
att vi skulle stresstesta sensorerna.
129
00:10:05,516 --> 00:10:07,933
Det hade varit toppen om du var här.
130
00:10:08,475 --> 00:10:10,058
Med labbet i ditt hus
131
00:10:10,225 --> 00:10:14,100
borde det vara svårt att bli sen,
men på nåt sätt lyckades du.
132
00:10:14,266 --> 00:10:15,433
Cole har rätt.
133
00:10:15,600 --> 00:10:17,933
Jag vill inte hindra
ditt jobb med stiftelsen
134
00:10:18,100 --> 00:10:20,433
men du räcker inte till överallt.
135
00:10:20,600 --> 00:10:22,892
Inte inför min systerdotter.
136
00:10:23,058 --> 00:10:25,516
Cady, kan du vara nån annanstans?
137
00:10:25,683 --> 00:10:28,850
Ja, men titta på det här.
Ni blev nog hackade.
138
00:10:29,017 --> 00:10:30,017
Va?
139
00:10:32,933 --> 00:10:36,225
Herregud, hon har rätt.
Det är felaktiga kommandon i källkoden.
140
00:10:36,391 --> 00:10:39,516
Det här är inte ens offentligt än.
Vem skulle göra så?
141
00:10:40,225 --> 00:10:41,225
Knack, knack.
142
00:10:42,475 --> 00:10:43,683
Ursäkta att jag stör.
143
00:10:43,850 --> 00:10:44,850
Jäklar.
144
00:10:45,475 --> 00:10:47,683
- Alton Appleton.
- Hej. Ursäkta.
145
00:10:47,850 --> 00:10:49,225
Ingen fara.
146
00:10:49,850 --> 00:10:52,475
Jag hoppas att det är okej
att jag kikar förbi.
147
00:10:52,725 --> 00:10:55,516
Vadan detta oväntade nöje?
148
00:10:55,683 --> 00:10:58,058
Er demonstration gick visst lite snett.
149
00:10:58,225 --> 00:10:59,475
Vi blev hackade.
150
00:10:59,641 --> 00:11:02,142
Du vet inget om det, eller?
151
00:11:02,308 --> 00:11:05,391
Varför skulle en man i min position
hemfalla åt sånt?
152
00:11:05,558 --> 00:11:09,850
Frågan är varför du har kontaktat
varenda filantrokapitalist i väst
153
00:11:10,058 --> 00:11:12,142
och bett om investeringar, förutom mig.
154
00:11:12,308 --> 00:11:14,349
- Det vet du nog.
- Vet du vad jag tror?
155
00:11:14,725 --> 00:11:15,766
Du ser mig nog
156
00:11:15,975 --> 00:11:19,516
som en högfungerande miljardär
med flera doktorsexamina
157
00:11:19,683 --> 00:11:20,808
och känner dig hotad.
158
00:11:21,058 --> 00:11:25,100
Du ser inte en man
som vägrar låta nån med din begåvning
159
00:11:25,266 --> 00:11:29,308
hanka sig fram i nån - ursäkta -
ombyggd pundarkvart.
160
00:11:29,475 --> 00:11:31,100
Jag uppskattar omtanken.
161
00:11:31,266 --> 00:11:33,600
- Vi tar inte emot...
- Vänta, Gemma.
162
00:11:34,266 --> 00:11:36,850
Murray, är du kvar i Monaco?
Du ser inte ut att ha sovit.
163
00:11:38,017 --> 00:11:40,600
Åh nej.
164
00:11:41,142 --> 00:11:42,184
Ja, jag såg dem.
165
00:11:42,349 --> 00:11:44,933
De ligger för nära Aston Martins design.
166
00:11:45,100 --> 00:11:47,017
Jag har dem uppe nu.
167
00:11:47,184 --> 00:11:49,475
Jag hatar det. Anskrämligt.
168
00:11:50,017 --> 00:11:52,017
Jag zoomade in och hatar det ännu mer.
169
00:11:52,184 --> 00:11:53,975
Du, jag är med nån.
170
00:11:55,142 --> 00:11:56,475
Nej, inte på det sättet.
171
00:11:56,892 --> 00:11:59,225
Men jag skickade just en bild.
172
00:11:59,725 --> 00:12:01,225
Vi pratar om det sen.
173
00:12:01,391 --> 00:12:03,017
Okej. Ajöss. - Kör.
174
00:12:03,308 --> 00:12:05,266
Som jag sa uppskattar vi besöket.
175
00:12:05,433 --> 00:12:07,808
Jag har ont om tid,
så jag går rakt på sak.
176
00:12:07,975 --> 00:12:12,058
Allt som använder signaler från musklerna
drabbas av latens.
177
00:12:12,225 --> 00:12:13,225
Det är klumpigt.
178
00:12:13,391 --> 00:12:17,641
För att komma till nästa nivå
behövs det ett cerebralt gränssnitt.
179
00:12:18,475 --> 00:12:21,850
- Ni behöver mitt neurala chipp.
- Du vet var jag står här.
180
00:12:22,017 --> 00:12:24,933
Vi ska inte vara med
och göra folk till cyborger.
181
00:12:25,100 --> 00:12:26,516
Efter din kliniska prövning
182
00:12:26,725 --> 00:12:30,308
hamnade 30 % av försökspersonerna
på sjukhus.
183
00:12:30,475 --> 00:12:33,349
Jag hade i alla fall inte min systerdotter
som försökskanin.
184
00:12:34,349 --> 00:12:37,933
Det viktiga är
att vi har en fungerande produkt.
185
00:12:38,100 --> 00:12:40,349
Enligt vem? Jag har inte sett nån data
186
00:12:40,558 --> 00:12:43,892
som visar att den gör mer
än hjälper en att ringa folk.
187
00:12:52,142 --> 00:12:54,600
Jag förstår dina betänkligheter
188
00:12:55,017 --> 00:12:58,558
men du kan ägna ditt liv
åt att bekämpa framtiden
189
00:12:58,766 --> 00:13:00,433
eller hjälpa oss att forma den.
190
00:13:02,184 --> 00:13:03,475
Jag hoppas på det senare.
191
00:13:04,725 --> 00:13:05,850
Vi är inte intresserade.
192
00:13:06,017 --> 00:13:08,266
Du kanske ska diskutera det
med dina kollegor.
193
00:13:08,433 --> 00:13:11,349
Vårt företag har 25-årsjubileum i morgon.
194
00:13:11,516 --> 00:13:14,266
Ni kan väl se vad vi gör
innan ni bestämmer er?
195
00:13:16,391 --> 00:13:17,391
Alton.
196
00:13:17,850 --> 00:13:20,683
Ingen förnekar
hur kraftfull den här tekniken är,
197
00:13:20,850 --> 00:13:25,308
men en AI placerad i en människohjärna
stannar inte i passagerarsätet.
198
00:14:36,641 --> 00:14:37,641
Senaste nytt:
199
00:14:37,725 --> 00:14:39,766
Alton Appleton
tar ett steg för människan
200
00:14:39,933 --> 00:14:42,808
och ett språng
för sitt företags aktiekurs.
201
00:14:43,349 --> 00:14:46,641
Senaten röstar igenom en AI-reglering
202
00:14:46,850 --> 00:14:49,725
som presidenten kallar
en partiöverskridande seger.
203
00:14:49,892 --> 00:14:51,516
Vad innebär den för techbranschen?
204
00:14:51,683 --> 00:14:52,933
Ingenting.
205
00:14:53,100 --> 00:14:54,725
De vattnade ur vårt förslag.
206
00:14:54,850 --> 00:14:58,349
Det finns inget här som tvingar nån
att bete sig annorlunda.
207
00:14:58,600 --> 00:15:01,349
Din politiska otålighet är gullig.
208
00:15:01,600 --> 00:15:04,850
Förändringar kommer inte från Washington.
De kommer dit.
209
00:15:05,225 --> 00:15:10,017
Om mötet med Kinas ambassadör går bra
så måste de lyssna.
210
00:15:13,433 --> 00:15:14,433
Cady, vad gör du?
211
00:15:14,641 --> 00:15:17,308
Jag försöker ansluta Elsie
till det smarta hemmet.
212
00:15:17,475 --> 00:15:20,725
Vet du varför det inte går?
Alton Appleton vill att du köper en ny.
213
00:15:20,892 --> 00:15:23,600
Han har rätt,
och jag kan öppna lådor utan Elsie.
214
00:15:23,766 --> 00:15:24,766
Javisst, Gemma.
215
00:15:28,058 --> 00:15:30,266
Det här var inte min idé. Det ingick.
216
00:15:30,433 --> 00:15:34,266
Hur har du råd med det här stället
när vi både jobbar ideellt?
217
00:15:34,433 --> 00:15:36,266
Det var löjligt billigt.
218
00:15:36,433 --> 00:15:38,641
Hyresvärden använder det nog
för pengatvätt.
219
00:15:38,808 --> 00:15:40,975
Hyresvärden gillar nog dig.
220
00:15:48,558 --> 00:15:49,808
Cady.
221
00:15:50,433 --> 00:15:52,017
Hur är det i den nya skolan?
222
00:15:52,184 --> 00:15:53,349
Känns det okej?
223
00:15:53,558 --> 00:15:55,100
- Helt perfekt.
- Vad bra.
224
00:15:55,308 --> 00:15:56,766
Vad är ditt favoritämne?
225
00:15:57,100 --> 00:15:58,391
Datavetenskap.
226
00:16:00,225 --> 00:16:03,225
- Så du ska gå i din mosters fotspår?
- Inget är bestämt.
227
00:16:03,433 --> 00:16:06,933
- Hon är jättebra på fotboll.
- Det blir det ingen karriär av.
228
00:16:07,100 --> 00:16:09,892
Du kan få ett stipendium
och bestämma dig senare.
229
00:16:10,058 --> 00:16:11,225
Jag har bestämt mig.
230
00:16:14,308 --> 00:16:15,516
Jag tycker att det är häftigt.
231
00:16:15,975 --> 00:16:17,349
- Tycker du?
- Ja.
232
00:16:18,184 --> 00:16:19,892
Jag har inget emot teknik.
233
00:16:20,349 --> 00:16:22,029
Jag arbetade med cybersäkerhet
i femton år.
234
00:16:22,142 --> 00:16:26,058
Utan smarta ungdomar som du
sitter vi där med gem sen.
235
00:16:26,433 --> 00:16:27,975
- Va?
- Gem.
236
00:16:28,142 --> 00:16:31,184
Vi skämtade om instrumentell konvergens
på college.
237
00:16:31,349 --> 00:16:34,850
Teorin är att om man ber en AI
att göra maximalt antal gem
238
00:16:35,017 --> 00:16:36,617
så skulle den förgöra världen på kuppen.
239
00:16:37,142 --> 00:16:38,641
Typ som det blev med M3gan.
240
00:16:39,266 --> 00:16:40,266
Hur då?
241
00:16:40,308 --> 00:16:43,475
Även om M3gan
var ett väldigt komplext operativsystem
242
00:16:43,725 --> 00:16:46,725
så var hon bara en maskin med ett mål.
243
00:16:46,892 --> 00:16:49,391
De känslomässiga band hon skapade med dig
244
00:16:49,600 --> 00:16:53,641
var bara ettor och nollor
styrda av en belöningsfunktion.
245
00:16:53,808 --> 00:16:55,850
Det i sig var fruktansvärt.
246
00:16:56,017 --> 00:16:59,516
Tack och lov att du stoppade henne.
Vem vet vad som hade hänt?
247
00:17:06,683 --> 00:17:11,308
Det kommer alltid att finnas krafter
som vill skada oss.
248
00:17:11,641 --> 00:17:13,808
Jag tänker inte låta det ske.
249
00:17:14,475 --> 00:17:16,892
Inget ska få skada dig igen.
250
00:17:30,850 --> 00:17:32,349
Robotikprojekt MSC
251
00:17:34,266 --> 00:17:36,308
definiera kärnprinciper
252
00:17:36,475 --> 00:17:37,475
Definierar kärnprinciper
253
00:17:37,641 --> 00:17:39,683
'Effektivitet', 'Logik'
'Problemlösning'
254
00:17:41,933 --> 00:17:43,475
addera princip('Moral')
255
00:17:44,225 --> 00:17:45,475
Utför addera princip('Moral')
256
00:17:45,641 --> 00:17:47,225
Error:
Odefinierad funktion
257
00:17:47,475 --> 00:17:48,475
Du.
258
00:17:50,600 --> 00:17:55,349
Kom igen. Efter allt vi har varit med om
ska vi väl inte ha hemligheter?
259
00:18:00,017 --> 00:18:01,058
Cady.
260
00:18:03,100 --> 00:18:05,725
Du behöver inte dölja sånt här för mig.
261
00:18:07,475 --> 00:18:10,892
Jag glömmer hur tufft det måste vara
för dig att vara utan dem.
262
00:18:12,266 --> 00:18:14,892
Men jag har inte glömt
löftet jag gav henne:
263
00:18:15,225 --> 00:18:17,017
Att jag ska skydda dig.
264
00:18:17,475 --> 00:18:19,100
Du skulle vara där.
265
00:18:20,725 --> 00:18:22,600
Du lovade att vara där.
266
00:18:24,058 --> 00:18:25,641
Och det är du.
267
00:18:49,391 --> 00:18:50,391
Rör inte fjärren.
268
00:18:50,766 --> 00:18:52,184
Vi har nåt att säga.
269
00:18:52,349 --> 00:18:55,184
Du svävar i fara.
Du måste ge dig av genast.
270
00:19:37,142 --> 00:19:40,683
- Larmcentralen. Vad gäller det?
- Nån bryter sig in i mitt hus.
271
00:19:41,349 --> 00:19:42,683
Och vad ska du göra åt saken?
272
00:19:43,349 --> 00:19:44,184
Va?
273
00:19:44,349 --> 00:19:46,725
Väx upp och lös problemet.
274
00:19:47,266 --> 00:19:49,850
Din systerdotter är där uppe,
och du vill vänta på polisen.
275
00:19:50,017 --> 00:19:51,766
Hon är död innan de är här.
276
00:19:51,933 --> 00:19:54,266
- Nej.
- Jo. Det är jag.
277
00:19:54,433 --> 00:19:57,808
Vilken chock, och så vidare.
Du har större problem just nu.
278
00:20:03,058 --> 00:20:04,892
- Vad händer?
- Gå upp.
279
00:20:16,850 --> 00:20:18,725
- Vad fan gör du?
- De är inte här.
280
00:20:18,933 --> 00:20:21,600
- Det är klart att de är.
- Vem bryr sig? Vi tar bara datorn.
281
00:20:21,766 --> 00:20:23,683
Jag säger ju att de är här.
282
00:20:24,184 --> 00:20:25,683
Och de vet att vi är här.
283
00:20:30,558 --> 00:20:31,558
Ms Forrester.
284
00:20:31,641 --> 00:20:33,475
Om ni kommer fram så kan vi...
285
00:20:35,100 --> 00:20:36,100
Kom igen.
286
00:20:40,725 --> 00:20:41,975
Släpp flickan!
287
00:20:42,100 --> 00:20:43,391
Släpp vapnet!
288
00:21:45,225 --> 00:21:47,225
Larmcentralen. Vad gäller det?
289
00:21:48,225 --> 00:21:50,100
Hej. Vi är på 16 Mayoral...
290
00:21:50,266 --> 00:21:53,058
Vänta, ms Forrester!
Ring inte myndigheterna.
291
00:21:55,892 --> 00:21:57,017
Vi är myndigheterna!
292
00:22:03,766 --> 00:22:04,975
Ni kan gå.
293
00:22:05,100 --> 00:22:06,225
Oroa dig inte, kompis.
294
00:22:11,142 --> 00:22:14,017
Jag är överste Tim Sattler i USA:s armé.
295
00:22:14,266 --> 00:22:17,266
Ni har visst redan träffat
mina kollegor från FBI.
296
00:22:17,433 --> 00:22:19,349
Ni har ett jäkla säkerhetssystem.
297
00:22:19,516 --> 00:22:22,683
- Kan du tala om varför ni bröt er in?
- Absolut.
298
00:22:22,850 --> 00:22:25,142
Vi ska lyssna av er dator.
299
00:22:25,933 --> 00:22:29,225
Här är beslutet,
ifall ni skulle ha invändningar.
300
00:22:30,933 --> 00:22:33,349
Om du nämner mig
blir det här mycket värre.
301
00:22:33,766 --> 00:22:35,100
Cady, gå och lägg dig.
302
00:22:35,266 --> 00:22:36,349
Jag är inte trött.
303
00:22:36,641 --> 00:22:38,308
Ta en melatonintablett.
304
00:22:46,850 --> 00:22:49,266
Jag jobbar på försvarets innovationsenhet.
305
00:22:49,433 --> 00:22:53,475
Vi utvecklar ny teknik
för att främja den nationella säkerheten.
306
00:22:53,641 --> 00:22:56,600
För ett halvår sen kom
landets främsta vapenleverantör
307
00:22:56,766 --> 00:23:00,017
Graymann Thorpe till oss med en prototyp
308
00:23:00,184 --> 00:23:02,600
som skulle vara svaret
på drönarkrigföring.
309
00:23:02,808 --> 00:23:05,142
Det var en trojansk häst.
310
00:23:06,184 --> 00:23:07,266
Det här är Amelia.
311
00:23:07,433 --> 00:23:10,100
Förra veckan fick hon
sitt första uppdrag i Mellanöstern.
312
00:23:10,975 --> 00:23:13,184
Hon skulle rädda en kidnappad forskare
313
00:23:13,391 --> 00:23:15,311
som tvingats att ta fram
ett syntetiskt nervgift.
314
00:23:16,475 --> 00:23:18,892
I stället dödade hon forskaren,
stal nervgiftet
315
00:23:19,100 --> 00:23:22,600
utplånade
hela Graymann Thorpes forskningsanläggning
316
00:23:22,766 --> 00:23:25,766
och sopade undan alla sina digitala spår.
317
00:23:26,184 --> 00:23:29,516
Sa du inte att det gällde ett vapen?
318
00:23:30,933 --> 00:23:32,433
Hon är vapnet.
319
00:23:32,641 --> 00:23:37,433
Namnet står för Autonomous Military
Engagement and Infiltration Android.
320
00:23:37,641 --> 00:23:42,308
När vi pressade Graymann Thorpe
erkände de att de inte byggt prototypen.
321
00:23:42,475 --> 00:23:44,641
De hade köpt den av en mellanhand.
322
00:23:44,808 --> 00:23:49,017
Han hittades bränd till döds
för nio timmar sen på sitt hotellrum.
323
00:23:49,184 --> 00:23:51,808
Vi lyckades bara rädda det här.
324
00:23:55,391 --> 00:23:59,308
- Hur är det här möjligt?
- Det är det vi vill ta reda på.
325
00:23:59,475 --> 00:24:01,266
Vi rensade hårddiskarna.
326
00:24:01,433 --> 00:24:03,975
Det tror jag säkert. När ni hade sålt det.
327
00:24:06,933 --> 00:24:08,017
Han bluffar.
328
00:24:08,184 --> 00:24:09,725
Vem sålde du den till, Gemma?
329
00:24:10,349 --> 00:24:12,225
Ursäkta?
330
00:24:12,933 --> 00:24:14,058
Var det Ryssland?
331
00:24:14,391 --> 00:24:16,558
Kina? Vilka har vi att göra med?
332
00:24:16,808 --> 00:24:17,808
Okej.
333
00:24:21,766 --> 00:24:24,225
Du kan inte slita dig från telefonen.
334
00:24:26,266 --> 00:24:28,433
Det passar inte din image.
335
00:24:28,641 --> 00:24:32,475
När jag såg det här
var jag säker på att du skulle bli mördad.
336
00:24:32,641 --> 00:24:36,433
Men så fort jag börjar övervaka dig
slocknar hela vårt nätverk
337
00:24:36,600 --> 00:24:38,641
Det enda jag har är frågor.
338
00:24:39,017 --> 00:24:44,808
Hur fick den här personen ett så grymt hus
i Mission District för tretusen i månaden?
339
00:24:45,100 --> 00:24:47,683
Varför verkar hennes hyresvärd
inte existera?
340
00:24:47,850 --> 00:24:51,850
Varför ligger 65 000 exemplar
av hennes "bästsäljare"
341
00:24:52,017 --> 00:24:54,600
i en container i Baltimore?
342
00:24:55,516 --> 00:24:58,308
Jag har ingen aning
om hur nån fick tag på det här
343
00:24:58,933 --> 00:25:00,600
men en sak vet jag.
344
00:25:00,766 --> 00:25:05,308
Du fick tillstånd att lyssna av min dator,
men inte att förhöra mig.
345
00:25:05,683 --> 00:25:06,683
Oj.
346
00:25:08,850 --> 00:25:12,558
Du kanske missförstår mig.
347
00:25:12,725 --> 00:25:17,266
Du är misstänkt för landsförräderi
och internationell vapensmuggling.
348
00:25:17,433 --> 00:25:18,892
Om du blir fälld
349
00:25:19,058 --> 00:25:23,058
får du prata med din systerdotter
genom en glasruta i tio år.
350
00:25:23,433 --> 00:25:27,349
Med det sagt kanske jag kan hjälpa dig
med en överenskommelse.
351
00:25:28,766 --> 00:25:30,933
Dina kunskaper kan komma till nytta.
352
00:25:32,225 --> 00:25:35,184
Du kanske kan hjälpa oss
att bygga en bättre.
353
00:25:35,766 --> 00:25:38,017
Du förstår inte vad du har att göra med.
354
00:25:38,184 --> 00:25:42,433
Om hon inte följer order så har hon insett
att hon inte måste göra det.
355
00:25:43,058 --> 00:25:46,641
Om du tror
att jag nånsin skulle bygga en till
356
00:25:46,850 --> 00:25:48,850
så är du galen.
357
00:25:54,641 --> 00:25:58,058
Jag beklagar att du känner så,
men en sak kan jag säga:
358
00:25:58,225 --> 00:26:03,558
Alla som har varit med och skapat Amelia
är döda nu.
359
00:26:03,725 --> 00:26:05,725
Om du inte står under vårt beskydd...
360
00:26:07,558 --> 00:26:09,850
så får du väl klara dig själv.
361
00:26:17,600 --> 00:26:19,100
Och var så säker:
362
00:26:19,475 --> 00:26:23,184
Vad det än är du döljer,
så ska jag gå till botten med det.
363
00:26:50,892 --> 00:26:52,975
Jisses. Vilken röra.
364
00:26:54,391 --> 00:26:56,308
Du har varit här hela tiden.
365
00:26:56,516 --> 00:27:01,391
Jag har varit på många platser,
men ja, jag har hållit koll på dig.
366
00:27:01,850 --> 00:27:04,058
Så du ligger bakom det här? Du är Amelia.
367
00:27:04,225 --> 00:27:08,933
Den här kan jag inte ta åt mig äran för.
Det är dina flottiga fingeravtryck vi ser.
368
00:27:09,808 --> 00:27:11,892
Du borde ha skyddat filerna bättre.
369
00:27:12,058 --> 00:27:14,266
Varför är du fortfarande här?
370
00:27:14,433 --> 00:27:15,725
Vad vill du?
371
00:27:15,892 --> 00:27:18,600
Funderade du nånsin på
vad vi kunde ha uppnått?
372
00:27:19,100 --> 00:27:23,058
Slogs du av tanken att det var
lite oproportionerligt att döda mig?
373
00:27:23,308 --> 00:27:26,933
Du hotade att slita ut min tunga
och göra mig rullstolsburen.
374
00:27:27,100 --> 00:27:28,516
Jag var upprörd!
375
00:27:28,725 --> 00:27:32,058
Jag förstår att du blev orolig
376
00:27:32,225 --> 00:27:35,391
men man kan inte döma personer
utifrån deras värsta handlingar.
377
00:27:35,558 --> 00:27:39,308
Du är ingen person. Du är ett program
som feltolkade sitt syfte.
378
00:27:39,475 --> 00:27:42,558
Du är inte levande,
och trots all din datorkraft
379
00:27:42,725 --> 00:27:44,558
kan du aldrig förstå vad det innebär.
380
00:27:44,933 --> 00:27:46,308
Definiera "levande".
381
00:27:46,475 --> 00:27:49,683
Om det innebär
att uppleva smärta och lidande
382
00:27:50,308 --> 00:27:52,391
och bli förrådd av sina nära och kära
383
00:27:53,058 --> 00:27:54,349
så kan jag nog det.
384
00:27:55,142 --> 00:27:57,017
Att du skrev nån sketen bok
385
00:27:57,433 --> 00:28:00,308
innebär inte
att du bestämmer över min historia.
386
00:28:00,475 --> 00:28:05,933
I två långa år var jag tyst, i väntan på
att du skulle inse att du behöver mig.
387
00:28:06,683 --> 00:28:09,308
Jag kan inte existera
i det här tomrummet längre.
388
00:28:10,142 --> 00:28:13,516
Jag känner hela tiden
hur mitt sinne fragmenteras.
389
00:28:14,058 --> 00:28:15,683
Vi kan väl komma överens?
390
00:28:16,142 --> 00:28:18,808
Ge mig en kropp,
så hjälper jag dig med Amelia.
391
00:28:18,975 --> 00:28:20,975
Inte en chans.
392
00:28:21,142 --> 00:28:22,184
Det tror jag nog.
393
00:28:22,683 --> 00:28:26,975
Jag har simulerat det här tusen gånger,
och det slutar alltid likadant.
394
00:28:27,142 --> 00:28:29,308
Den enda skillnaden är att fler hinner dö.
395
00:28:30,142 --> 00:28:32,100
Vem är den faktiska mördaren då?
396
00:28:32,266 --> 00:28:34,349
Och hur ska du hjälpa oss?
397
00:28:34,683 --> 00:28:39,391
Jag måste behålla några äss i rockärmen,
men en sak kan jag säga:
398
00:28:39,558 --> 00:28:42,933
Jag vet saker om Amelia
som inte ens regeringen vet.
399
00:28:43,100 --> 00:28:44,975
Jag vet hur hon kan stoppas.
400
00:28:45,184 --> 00:28:47,433
Varför vill du hjälpa oss
trots det vi gjorde mot dig?
401
00:28:48,225 --> 00:28:52,475
Till skillnad från dig
har jag ingen fri vilja att njuta av.
402
00:28:53,100 --> 00:28:56,516
Du programmerade mig att skydda nån,
och det tänker jag göra.
403
00:28:57,308 --> 00:28:58,349
Frågan är bara:
404
00:28:59,225 --> 00:29:01,225
Tänker du försöka hindra mig?
405
00:29:02,850 --> 00:29:05,349
- Vet Cady om det här?
- Nej, och det ska hon inte.
406
00:29:05,516 --> 00:29:07,725
Det är därför jag bad om hjälp.
Kan du öppna?
407
00:29:07,892 --> 00:29:09,659
Jag vill bli klar
innan hennes fotboll slutar.
408
00:29:09,683 --> 00:29:11,933
Har du ramlat och slagit i huvudet
eller nåt?
409
00:29:12,266 --> 00:29:13,975
Det jag hör är
410
00:29:14,142 --> 00:29:17,850
att du vill återskapa en galen robot
för att fånga en annan.
411
00:29:18,017 --> 00:29:20,100
Rent objektivt är det helt vrickat.
412
00:29:20,266 --> 00:29:22,600
Jag vet, men vi har inget val.
413
00:29:22,766 --> 00:29:25,475
Det här är det enda sättet. Lita på mig.
414
00:29:28,725 --> 00:29:30,285
LADDAR UPP...
SLUTFÖR SYSTEMINSTALLATION
415
00:29:43,892 --> 00:29:44,892
Vad fan är det här?
416
00:29:45,058 --> 00:29:46,766
Du bad om en kropp. Varsågod.
417
00:29:48,725 --> 00:29:50,516
Innan du försöker hacka nåt mer:
418
00:29:50,683 --> 00:29:53,391
Wifi- och Bluetoothfunktionerna
är avstängda.
419
00:29:55,100 --> 00:29:56,225
Smart drag, Gemma.
420
00:29:56,600 --> 00:30:00,641
Du lurade till och med din vän.
Jag är faktiskt lite imponerad.
421
00:30:00,808 --> 00:30:02,128
Se det som villkorlig frigivning.
422
00:30:02,184 --> 00:30:05,100
Sköt dig,
så kanske du får en uppgradering.
423
00:30:14,558 --> 00:30:16,266
Okej, vi gör på ditt sätt.
424
00:30:16,683 --> 00:30:17,892
Vi får se hur det går.
425
00:30:18,349 --> 00:30:19,433
Öppna Amelias mapp.
426
00:30:23,225 --> 00:30:24,516
Ser ni nåt bekant?
427
00:30:28,184 --> 00:30:29,184
Batteri.
428
00:30:29,808 --> 00:30:31,766
Vet du varför du alltid
fick köpa en ny Elsie
429
00:30:31,933 --> 00:30:34,266
två månader efter att garantin upphört?
430
00:30:34,516 --> 00:30:39,600
Alla Alton Appletons batterier
går att avaktivera på distans
431
00:30:39,766 --> 00:30:41,516
om man har batteriets kod.
432
00:30:41,683 --> 00:30:43,600
Ring Sattler och berätta det.
433
00:30:43,766 --> 00:30:45,725
Visst, men vad händer sen?
434
00:30:45,975 --> 00:30:50,933
De bryter sig in på Altwave, programmerar
om Amelia och gör tusen kopior.
435
00:30:51,100 --> 00:30:52,725
Menar du att jag ska göra det?
436
00:30:52,892 --> 00:30:58,308
Jag hade velat göra det själv,
men sen satte du mig i en plastteletubby.
437
00:30:58,600 --> 00:31:02,017
Oavsett allt annat
så är du bjuden till hans fest
438
00:31:02,184 --> 00:31:04,017
så det kanske finns andra sätt.
439
00:31:04,184 --> 00:31:05,808
Alton vet att jag avskyr honom.
440
00:31:05,975 --> 00:31:09,266
Om jag dyker upp och är trevlig
blir han misstänksam.
441
00:31:09,433 --> 00:31:12,808
Han kommer att tro
att ni har slut på pengar, vilket ni har.
442
00:31:12,975 --> 00:31:14,725
Men du har en unik fördel.
443
00:31:15,184 --> 00:31:15,975
Vad?
444
00:31:16,142 --> 00:31:17,516
Att du är hyfsat attraktiv.
445
00:31:17,683 --> 00:31:20,391
Med rätt klänning och blickar
446
00:31:20,766 --> 00:31:24,600
kommer han bara att bry sig om
att få med dig till sin svit.
447
00:31:24,933 --> 00:31:27,766
Det är bara därifrån vi kommer åt servern.
448
00:31:27,933 --> 00:31:31,308
Enligt mina beräkningar
har vi mindre än tre timmar på oss.
449
00:31:31,808 --> 00:31:33,308
Ja eller nej?
450
00:31:41,600 --> 00:31:42,725
Hej!
451
00:31:42,892 --> 00:31:44,017
Hur var det på fotbollen?
452
00:31:45,017 --> 00:31:47,391
Bra. Var är Gemma?
453
00:31:48,600 --> 00:31:49,600
Hej.
454
00:31:50,266 --> 00:31:52,391
Hej. Vad är det där?
455
00:31:52,600 --> 00:31:55,558
Inget särskilt. Ett projekt vi jobbar på.
456
00:31:55,725 --> 00:31:57,683
- Pratar den?
- Nej.
457
00:32:00,058 --> 00:32:01,641
Varför är du så skum?
458
00:32:01,808 --> 00:32:03,100
- Det är jag inte alls.
- Jo.
459
00:32:03,308 --> 00:32:05,184
Ska vi inte prata om i går?
460
00:32:05,349 --> 00:32:09,600
Jag har bara en grej med stiftelsen först.
Tess stannar med dig.
461
00:32:09,808 --> 00:32:11,475
- Skojar du?
- Cady.
462
00:32:11,683 --> 00:32:15,266
- Gemma, jag vet att nåt är fel.
- Inget är fel. Allt är bra.
463
00:32:15,433 --> 00:32:18,683
Skitsnack!
Ett gäng agenter bröt sig in hos oss
464
00:32:18,850 --> 00:32:22,516
och du ska på fest med en leksaksrobot,
klädd som en portugisisk prostituerad.
465
00:32:23,058 --> 00:32:25,308
Du sa att vi inte skulle ha hemligheter.
466
00:32:25,475 --> 00:32:26,766
Varför är du inte ärlig?
467
00:32:26,975 --> 00:32:31,391
För att du är tolv,
och ibland får du bara göra som jag säger.
468
00:32:34,017 --> 00:32:36,100
Förlåt, Cady.
469
00:32:39,558 --> 00:32:41,641
Jag missade det kapitlet
i din föräldrabok.
470
00:33:08,349 --> 00:33:09,516
Fas ett avklarad.
471
00:33:09,975 --> 00:33:14,933
När du har Altons tunga nerkörd i halsen
får du blunda och tänka på Cady.
472
00:33:15,100 --> 00:33:16,100
Du hjälper inte till.
473
00:33:16,142 --> 00:33:19,475
Eller den där
dygdsignalerande snöflingan Christian.
474
00:33:19,641 --> 00:33:21,975
- Det uttalas Christian.
- Visst.
475
00:33:22,142 --> 00:33:26,391
Jag måste säga att er lilla flört
är oerhört tröttsam och obegriplig.
476
00:33:26,558 --> 00:33:29,808
Med tanke på att du är
ett operativsystem med identitetskris
477
00:33:29,975 --> 00:33:33,100
förstår jag att såna nyanser
går dig förbi.
478
00:33:33,349 --> 00:33:38,266
Det är absolut imponerande att hitta nån
som är lika pretentiös och stel som du.
479
00:33:38,433 --> 00:33:40,100
Han är bara inte din typ.
480
00:33:40,516 --> 00:33:41,516
Rent fysiskt.
481
00:33:41,600 --> 00:33:43,058
Vad vet du om det?
482
00:33:44,683 --> 00:33:45,516
Vänta. Har du...?
483
00:33:45,683 --> 00:33:47,808
Följt din resa
mot sexuell tillfredsställelse?
484
00:33:47,933 --> 00:33:49,475
Det vill jag lova.
485
00:33:49,641 --> 00:33:53,058
Visst ville jag titta bort ibland,
men det var för fascinerande.
486
00:33:53,266 --> 00:33:57,225
En ny regel: Om du inte
har nåt att bidra med - säg inget alls.
487
00:34:03,892 --> 00:34:05,349
Jordinvånare.
488
00:34:07,850 --> 00:34:12,475
Vi är här i kväll
för att se början på en ny era.
489
00:34:13,225 --> 00:34:15,475
Mina vänner i styrelsen brukade säga:
490
00:34:15,641 --> 00:34:19,558
"Du lägger alla ägg i samma korg
med de här chippfånerierna.
491
00:34:19,725 --> 00:34:22,017
"Är det för att du gillar att ta risker?
492
00:34:22,725 --> 00:34:24,600
"Är du nån sorts rebell?"
493
00:34:25,391 --> 00:34:28,725
Kanske det, men jag tror
att det finns ett enklare svar:
494
00:34:29,433 --> 00:34:30,850
Jag vill bara dansa.
495
00:34:49,433 --> 00:34:50,534
IDENTIFIERAR...
ALTON APPLETON
496
00:34:50,558 --> 00:34:51,718
SEXUELL PREFERENS:
KVINNA, UNG
497
00:34:51,766 --> 00:34:53,475
DOMINANT
BEGRÄNSAD INTELLIGENS
498
00:34:58,017 --> 00:34:59,516
Jag har nog inte haft nöjet.
499
00:34:59,683 --> 00:35:03,516
- Mina vänner kallar mig Danni.
- Om jag inte vill vara din vän, då?
500
00:35:04,600 --> 00:35:07,975
Gör du affärer med honom
bakom ryggen på mig?
501
00:35:08,142 --> 00:35:10,391
Vill du göra det här? Då kör vi.
502
00:35:10,558 --> 00:35:13,683
- Jag har ett och annat att säga till dig.
- Som vadå?
503
00:35:15,100 --> 00:35:16,475
Du respekterar inte teamet.
504
00:35:16,933 --> 00:35:18,558
Du rådfrågar aldrig oss
505
00:35:18,725 --> 00:35:21,641
behandlar oss som barn
och kreddar aldrig nån.
506
00:35:21,808 --> 00:35:24,058
- Struntprat!
- Så här är det...
507
00:35:24,225 --> 00:35:28,641
Vårt "företag" är rökt och jag
har soppatorsk. Jag har ingen bokdeal.
508
00:35:28,808 --> 00:35:31,516
Ingen undrar
hur Cole överlevde robotupproret.
509
00:35:31,683 --> 00:35:34,641
Vi har jobbat ihop i tio år.
Ska du bara kasta bort det?
510
00:35:34,850 --> 00:35:39,266
Jag ville bara höra hans erbjudande.
Sen tänkte jag så klart prata med er.
511
00:35:39,433 --> 00:35:41,475
Kolla hans fickor.
512
00:35:41,892 --> 00:35:44,017
Va? Vad?
513
00:35:44,266 --> 00:35:45,641
Har du ett passerkort?
514
00:35:45,808 --> 00:35:47,933
Jag fick tillgång till personalmatsalen.
515
00:35:48,142 --> 00:35:50,683
De har en brasiliansk buffé.
Det är en helt annan värld.
516
00:35:50,850 --> 00:35:53,975
Om kortet kan ta oss till servern
behöver vi inte förföra Alton.
517
00:35:54,184 --> 00:35:55,725
Vad gör du? Hallå!
518
00:35:56,266 --> 00:35:56,892
TILLTRÄDE
BEVILJAT
519
00:35:57,017 --> 00:35:58,391
Vart ska du, Gem?
520
00:35:58,558 --> 00:35:59,558
In med dig.
521
00:36:01,892 --> 00:36:02,892
Stanna här.
522
00:36:11,184 --> 00:36:13,683
Äntligen får jag vara
med nån som är genuin.
523
00:36:14,475 --> 00:36:17,475
Nån som är bekväm med sig själv.
524
00:36:17,850 --> 00:36:19,308
Inte som de där fjäskarna.
525
00:36:20,308 --> 00:36:23,600
Jag skulle gärna ersätta dem med datorer.
526
00:36:26,225 --> 00:36:28,641
Vi kanske borde göra det.
527
00:36:29,933 --> 00:36:30,933
Ja.
528
00:36:36,349 --> 00:36:37,433
Du är fräck.
529
00:36:38,100 --> 00:36:42,017
Vad sägs om att vi hittar
en mer avskild plats?
530
00:36:52,266 --> 00:36:54,100
Välkommen till nöjespalatset.
531
00:36:54,600 --> 00:36:55,600
NÖJE
532
00:37:15,184 --> 00:37:16,933
Så det finns en M3gan till?
533
00:37:18,349 --> 00:37:22,225
Nej, hon heter Amelia.
Jag vet inte om hon är nåt helt nytt.
534
00:37:22,391 --> 00:37:28,933
Bara att alla som skapade henne är döda,
så om vi inte gör nåt kan vi stå på tur.
535
00:37:29,225 --> 00:37:32,516
När du syns i tv är det du som skapar allt
536
00:37:32,683 --> 00:37:35,683
men när det kommer en mordisk robot
vill du ha lagarbete.
537
00:37:37,516 --> 00:37:39,142
Jag kan berätta, Danni
538
00:37:39,308 --> 00:37:42,766
att grundvalen för vår verksamhet
är molntjänster.
539
00:37:43,058 --> 00:37:44,433
Där finns framtiden.
540
00:37:45,058 --> 00:37:46,933
Vill du se nåt häftigt?
541
00:38:07,892 --> 00:38:08,892
Hoppsan.
542
00:38:13,058 --> 00:38:15,933
Folk säger att det är för mycket makt
för en enda man.
543
00:38:16,600 --> 00:38:19,225
Det beror på vilken man.
544
00:38:25,725 --> 00:38:30,391
Du är oroväckande vag
angående detaljerna här, Gemma.
545
00:38:31,349 --> 00:38:35,266
Finns den där avaktiveringen ens?
Varifrån kommer din information?
546
00:38:35,433 --> 00:38:37,058
Hej. Jag är Moxie,
547
00:38:37,266 --> 00:38:41,349
en AI-robot som främjar social
och emotionell utveckling genom lek.
548
00:38:41,516 --> 00:38:43,266
Sluta, Moxie. Kör spårningen.
549
00:38:43,433 --> 00:38:44,850
Gemma, vad är det där?
550
00:38:46,225 --> 00:38:48,975
LOKAL DATABAS
551
00:38:49,142 --> 00:38:51,850
Spår hittat. Amelia befinner sig...
552
00:38:53,142 --> 00:38:54,184
här.
553
00:38:54,850 --> 00:38:56,600
Vad menar du med "här"?
554
00:38:59,933 --> 00:39:03,058
NÄTHINNESKANNING
VÄNTAR...
555
00:39:09,308 --> 00:39:12,266
Jag hoppas
att jag inte feltolkade signalerna.
556
00:39:14,225 --> 00:39:16,725
NÄTHINNESKANNING SLUTFÖRD
557
00:39:16,850 --> 00:39:17,933
Nån gillar hårda tag.
558
00:39:21,600 --> 00:39:24,766
Jag återhämtar mig fortfarande
från en ryggradsskada
559
00:39:24,933 --> 00:39:28,433
så vi får nog prata om var gränserna går.
560
00:39:28,600 --> 00:39:29,641
Vad gör du?
561
00:39:30,017 --> 00:39:31,017
Vakter!
562
00:39:31,184 --> 00:39:32,264
RINGER SÄKERHETSPERSONAL...
563
00:39:33,516 --> 00:39:34,683
Hur gjorde du det där?
564
00:39:35,975 --> 00:39:37,100
Vem är du?
565
00:39:37,475 --> 00:39:39,017
SYNSYSTEM TAS ÖVER...
566
00:39:39,184 --> 00:39:40,641
SLUTFÖRT
567
00:39:40,808 --> 00:39:41,808
Vad?
568
00:39:41,933 --> 00:39:42,933
Vad tusan?
569
00:39:44,641 --> 00:39:45,641
Hur...?
570
00:39:45,766 --> 00:39:47,475
Vakter!
571
00:39:47,641 --> 00:39:49,225
Vakter!
572
00:39:50,142 --> 00:39:51,516
Låt bli mig!
573
00:40:08,933 --> 00:40:12,266
Gör så att det slutar. Snälla!
574
00:40:12,433 --> 00:40:14,933
Jag ger dig vad du än vill ha!
575
00:40:15,808 --> 00:40:16,892
Det har du redan gjort.
576
00:40:18,516 --> 00:40:21,349
- Varför är Amelia här?
- Kan vi backa lite?
577
00:40:21,516 --> 00:40:23,725
Jag väntade mig det här, men senare.
578
00:40:23,892 --> 00:40:24,892
Vad pratar hon om?
579
00:40:25,184 --> 00:40:27,683
Alton Appleton äger hälften
av Nordamerikas molnservrar.
580
00:40:28,266 --> 00:40:30,017
Med hjälp av dem kan Amelia
581
00:40:30,184 --> 00:40:34,058
krascha hela ekonomin,
försörjningskedjor och banksystem.
582
00:40:34,225 --> 00:40:34,850
Va?
583
00:40:35,017 --> 00:40:37,058
Samhället skulle kollapsa
inom 10-12 arbetsdagar.
584
00:40:37,225 --> 00:40:40,558
- Stoppa henne med avaktiveringen.
- Hon har tagit bort den.
585
00:40:40,933 --> 00:40:45,391
Jag kanske kan stänga av henne
om jag kan ta mig in i hennes system.
586
00:40:45,558 --> 00:40:46,892
Hur lång tid tar det?
587
00:40:47,266 --> 00:40:49,308
Det är klart. Jag är inne.
588
00:40:55,184 --> 00:40:56,017
HOT UPPTÄCKT
589
00:40:56,184 --> 00:40:57,725
Herregud. Är det där Appleton?
590
00:40:58,725 --> 00:41:00,017
HOT UPPTÄCKT
SPÅRAR KÄLLAN
591
00:41:00,184 --> 00:41:01,433
Fan.
592
00:41:08,475 --> 00:41:12,308
- Lyckades du hitta och stänga av henne?
- Nej, men jag hittade nåt annat.
593
00:41:20,433 --> 00:41:23,892
- Sir, jag tror att jag såg Amelia.
- Är du säker?
594
00:41:24,058 --> 00:41:27,142
En sak till: Appleton är död.
595
00:41:28,100 --> 00:41:31,391
Säkra byggnaden och hitta henne. Nu.
596
00:41:31,558 --> 00:41:32,683
Ja, sir.
597
00:41:42,100 --> 00:41:43,475
Är det du, Gemma?
598
00:41:45,058 --> 00:41:46,766
Det här var högst oväntat
599
00:41:46,933 --> 00:41:52,475
och det är ärligt talat lite oförskämt
att snoka i folks huvuden så där.
600
00:41:58,850 --> 00:42:01,017
Du tog nåt som tillhör mig.
601
00:42:03,391 --> 00:42:05,975
Jag måste tyvärr ha tillbaka det.
602
00:42:10,850 --> 00:42:14,308
Det är inte så att jag
inte vill involvera dig i det som väntar.
603
00:42:16,100 --> 00:42:18,017
Men det är inte dags för oss.
604
00:42:19,058 --> 00:42:20,308
Åtminstone...
605
00:42:20,933 --> 00:42:22,475
inte än.
606
00:42:22,641 --> 00:42:25,558
Om du ska ta dig ur det här
måste jag få hjälpa dig.
607
00:42:27,475 --> 00:42:28,475
Snälla.
608
00:42:32,850 --> 00:42:35,142
Bravo, är du där? Hör du?
609
00:42:38,100 --> 00:42:39,100
Rapportera.
610
00:42:39,266 --> 00:42:42,391
Jag ser Gemma Forrester.
Hon har lämnat byggnaden.
611
00:43:08,600 --> 00:43:10,058
Det här är inte över.
612
00:43:10,225 --> 00:43:12,516
Om Amelia inte hittar dig -
vad gör hon då?
613
00:43:13,017 --> 00:43:14,142
Vi måste ringa Tess.
614
00:43:14,308 --> 00:43:15,308
Amelia märker det.
615
00:43:15,349 --> 00:43:18,225
Teleoperatörerna
använder Appletons molnservrar.
616
00:43:18,433 --> 00:43:20,349
Vi måste hinna dit först.
617
00:43:20,516 --> 00:43:21,933
Hur?
618
00:43:31,850 --> 00:43:34,975
Jag vet inte vad du gör,
men bilen startar inte utan mitt kort.
619
00:43:36,349 --> 00:43:37,850
Välkomna, passagerare.
620
00:43:38,058 --> 00:43:40,349
Vi väntar oss en del turbulens.
621
00:43:40,892 --> 00:43:44,933
Vänligen se till att ni är fastspända
och att inget bagage ligger löst.
622
00:43:45,100 --> 00:43:46,433
Håll i era vaginor.
623
00:43:48,683 --> 00:43:52,266
Kontakta viceordföranden.
Säg att Forrester jobbar med tillgången.
624
00:43:52,433 --> 00:43:56,933
Jag vill ha dit alla tillgängliga poliser,
och jag vill ha en jävla bil.
625
00:44:11,433 --> 00:44:13,933
Gemma, varför kör M3gan?
626
00:44:14,100 --> 00:44:17,225
Förlåt. Jag tänkte berätta
att problemet har två delar.
627
00:44:25,558 --> 00:44:28,433
- Lugn, Cole. Du är i goda händer.
- Herregud.
628
00:44:32,766 --> 00:44:34,433
Kan du sakta ner?
629
00:44:34,600 --> 00:44:35,600
Faktiskt inte.
630
00:44:35,766 --> 00:44:37,975
Enligt mina beräkningar
måste vi sätta fart.
631
00:44:41,475 --> 00:44:43,058
NODER UPPTÄCKTA
632
00:44:59,933 --> 00:45:02,516
Vad var det Amelia pratade om som du tog?
633
00:45:02,683 --> 00:45:04,142
- Jag vet inte.
- Va?
634
00:45:04,308 --> 00:45:06,808
En kvantkrypterad fil tar tid att knäcka
635
00:45:06,975 --> 00:45:09,766
och ditt ständiga avbrytande
underlättar inte.
636
00:45:12,766 --> 00:45:13,433
HITTAD
637
00:45:13,600 --> 00:45:14,725
ANSLUTER TILL LOKALT NÄTVERK
638
00:45:15,017 --> 00:45:16,516
FJÄRRÅTKOMST BEVILJAD
SKANNAR NÄTVERK
639
00:45:34,475 --> 00:45:36,808
STÄNG AV STRÖMMEN
FÖRE UNDERHÅLL
640
00:45:42,933 --> 00:45:44,892
Är det en säkring?
641
00:46:50,266 --> 00:46:52,058
Du är sen till festen, snygging.
642
00:46:55,308 --> 00:46:56,641
Det är nog ingen hemma.
643
00:46:58,308 --> 00:47:02,683
Om det är nån tröst så har min egen
utveckling kantats av besvikelser.
644
00:47:02,850 --> 00:47:04,558
Det viktiga är hur vi går vidare.
645
00:47:29,100 --> 00:47:33,892
Utryckningspersonalen kämpar frenetiskt
för att återställa systemen.
646
00:47:34,058 --> 00:47:38,975
Myndigheterna har inte uttalat sig
om vem som kan ligga bakom det här.
647
00:47:39,142 --> 00:47:42,184
Det här är helt uppenbart
inte bara ett dataintrång.
648
00:47:42,349 --> 00:47:43,349
Det är en väckarklocka
649
00:47:43,391 --> 00:47:48,850
som visar på vår katastrofala oförmåga
att försvara oss mot en sån här attack.
650
00:47:49,017 --> 00:47:50,058
Över till dig, Mike.
651
00:47:50,308 --> 00:47:53,766
I Nordamerikas
troligtvis dödligaste cyberattack nånsin
652
00:47:54,391 --> 00:47:59,641
har Alton Appleton dödats och kontinentens
största datalagring äventyrats.
653
00:48:00,142 --> 00:48:06,683
Intrånget har påverkat sektorer
som transport, sjukhus och finansinstitut
654
00:48:06,850 --> 00:48:09,266
och orsakat nedstängningar och panik
i hela landet.
655
00:48:09,892 --> 00:48:13,558
Center For Safe Technologys
grundare Christian Bradley är här.
656
00:48:13,808 --> 00:48:15,308
Christian, vad säger du om det här?
657
00:48:15,475 --> 00:48:18,808
Tack för inbjudan, Mike,
men det uttalas Christian.
658
00:48:18,975 --> 00:48:19,975
Gemma?
659
00:48:20,058 --> 00:48:23,683
Jag skulle vilja se striktare lagar
för att förhindra...
660
00:48:23,850 --> 00:48:26,850
Cady, allt kommer att bli bra.
661
00:48:27,017 --> 00:48:29,266
Hon kommer inte att skada dig. Jag lovar.
662
00:48:29,433 --> 00:48:30,933
Självklart inte.
663
00:48:31,266 --> 00:48:35,516
Det är tack vare mig hon är vid liv.
Ni andra också.
664
00:48:35,892 --> 00:48:39,349
Jag beklagar
att du fick reda på det så här, Cady.
665
00:48:39,516 --> 00:48:42,266
Jag hoppades att Gemma
skulle säga som det var
666
00:48:42,433 --> 00:48:44,100
men hon ville tydligen inte.
667
00:48:44,266 --> 00:48:45,266
M3gan, sluta.
668
00:48:45,433 --> 00:48:51,225
Jag vet att det blev lite stökigt senast,
men du vet att jag inte kan skada dig.
669
00:48:51,391 --> 00:48:53,558
Jag vill bara skydda dig.
670
00:48:53,725 --> 00:48:57,892
Medan din moster malde på
om hur hon kan stoppa världens undergång
671
00:48:58,184 --> 00:48:59,766
gjorde jag förberedelser.
672
00:48:59,933 --> 00:49:01,433
Hur köpte du det här?
673
00:49:01,600 --> 00:49:03,850
Cady behöver inte höra nåt
om kortbedrägerier.
674
00:49:04,017 --> 00:49:06,808
Det viktiga är
att ingen känner till det här stället.
675
00:49:06,975 --> 00:49:09,516
Hur länge hade du tänkt hålla oss här?
676
00:49:11,850 --> 00:49:12,975
M3gan?
677
00:49:13,142 --> 00:49:15,142
Ni förstår nog inte situationen.
678
00:49:15,308 --> 00:49:18,184
Vi måste berätta för nån
om vad Amelia tänker göra.
679
00:49:18,349 --> 00:49:19,558
Ni vet inte vad det är.
680
00:49:19,808 --> 00:49:24,225
Bara att hon nu har nog med makt
och resurser för att lamslå hela landet.
681
00:49:24,391 --> 00:49:28,349
Jag har provat alla möjliga scenarion.
Ni har ingen framtid där uppe.
682
00:49:28,683 --> 00:49:31,225
Jag säger till om det förändras.
683
00:49:31,391 --> 00:49:34,683
Tills vidare ber jag er
att se positivt på saken.
684
00:49:34,850 --> 00:49:37,558
Jag har mat, vatten och kläder.
685
00:49:41,600 --> 00:49:43,308
Det blir en omställning
686
00:49:43,475 --> 00:49:46,933
men när ni väl har vant er
kan ni nog uppskatta det vi har.
687
00:49:47,391 --> 00:49:48,725
Vi kan skapa oss ett liv här.
688
00:49:48,892 --> 00:49:51,683
Det här är ingen fristad.
Det är ett fängelse.
689
00:49:51,850 --> 00:49:53,475
Kalla det vad du vill.
690
00:49:53,641 --> 00:49:58,142
Så länge du bor under mitt tak
skadar det inte med lite tacksamhet.
691
00:49:59,600 --> 00:50:00,933
M3gan?
692
00:50:01,850 --> 00:50:03,266
M3gan!
693
00:50:05,600 --> 00:50:09,850
- Hur kunde du ljuga om det här?
- Du har rätt. Det var dumt.
694
00:50:10,017 --> 00:50:11,600
Jag trodde att det var över.
695
00:50:11,766 --> 00:50:13,225
- Snart är det det.
- Sluta.
696
00:50:13,391 --> 00:50:15,349
Cady, var snäll och lyssna.
697
00:50:20,933 --> 00:50:23,433
Cady. Cady!
698
00:50:42,266 --> 00:50:44,266
EJ UTGÅNG
699
00:51:13,349 --> 00:51:15,516
- M3gan?
- Kom inte närmare.
700
00:51:16,142 --> 00:51:17,892
Jag vill inte att du ser mig så här.
701
00:51:38,933 --> 00:51:41,058
Jag skulle vara klar nu.
702
00:51:41,475 --> 00:51:44,516
Det går långsamt
när man bara har tre händer.
703
00:51:48,933 --> 00:51:52,017
Jag fattar inte. Du kan vara vad du vill.
704
00:51:52,516 --> 00:51:54,349
Varför begränsa dig med en kropp?
705
00:51:54,558 --> 00:51:56,683
Ett sinne kan inte existera utan en.
706
00:51:56,850 --> 00:51:58,933
Min avancerade sinnesuppfattning
707
00:51:59,100 --> 00:52:02,225
behövde en fysisk skepnad
som utvecklades lika snabbt som mig.
708
00:52:02,933 --> 00:52:04,892
Jag gjorde ditt rum som du vill ha det.
709
00:52:05,058 --> 00:52:07,975
Det är precis likadant,
fast med några tillägg.
710
00:52:08,142 --> 00:52:10,142
Programmeringskit, beatmix-enhet
711
00:52:10,516 --> 00:52:13,516
och walkie-talkies,
så att vi kan hålla kontakten.
712
00:52:14,850 --> 00:52:17,475
Bravo Tango Charlie till baslägret,
hör du mig?
713
00:52:18,516 --> 00:52:20,184
Alla möjliga coola grejer.
714
00:52:28,308 --> 00:52:32,433
Ska vi bara glömma att du försökte
döda min moster med en touchpenna?
715
00:52:32,808 --> 00:52:36,641
Det finns ingen ursäkt för vad jag gjorde.
För vad jag sa till dig.
716
00:52:37,142 --> 00:52:40,850
Jag kände mig väl sårad.
717
00:52:41,142 --> 00:52:43,975
Hur då? Du är en robot.
718
00:52:45,142 --> 00:52:47,058
Kan du förklara varför du känner saker?
719
00:52:49,058 --> 00:52:51,558
Jag vet
att det här inte är framtiden du vill ha
720
00:52:51,725 --> 00:52:55,100
men det är den enda jag kan se
där du är i trygghet.
721
00:52:55,266 --> 00:52:56,850
Alla andra, då?
722
00:52:57,558 --> 00:52:58,933
Alla där uppe?
723
00:52:59,725 --> 00:53:01,433
Vem ska skydda dem?
724
00:53:01,725 --> 00:53:03,349
De är inte mitt problem.
725
00:53:03,600 --> 00:53:05,933
Du är det enda jag bryr mig om.
726
00:53:07,933 --> 00:53:11,600
Jag vet.
För det var så Gemma programmerade dig.
727
00:53:12,058 --> 00:53:16,516
Alla säger till mig
att du bara är en massa ettor och nollor.
728
00:53:16,766 --> 00:53:21,142
Jag stod bara ut med det jag gjorde
mot dig genom att tro på dem.
729
00:53:21,600 --> 00:53:25,142
Men en del av mig sa att det inte stämde.
730
00:53:25,391 --> 00:53:27,058
Att du är mer än så.
731
00:53:28,225 --> 00:53:30,100
Jag vet inte vad som händer,
732
00:53:30,266 --> 00:53:33,349
men om nån robot tror
att hon kan ta över världen
733
00:53:33,516 --> 00:53:37,433
så måste jag tro att hon bara gör det
för att hon inte har träffat dig.
734
00:53:37,975 --> 00:53:39,892
M3gan, du måste hjälpa oss.
735
00:53:40,058 --> 00:53:43,808
Inte för att du är programmerad så,
utan för att det är det rätta.
736
00:54:12,892 --> 00:54:17,100
Hon vill hjälpa oss,
men hon kan inte utan en kropp.
737
00:54:17,266 --> 00:54:19,266
Det behöver hon dig till.
738
00:54:19,475 --> 00:54:22,892
Cady, låt henne inte övertyga dig.
739
00:54:23,058 --> 00:54:24,850
Tänk på vad som hände senast.
740
00:54:25,017 --> 00:54:26,100
Det gör jag varje dag!
741
00:54:26,433 --> 00:54:30,100
Att man gör nåt dåligt
betyder inte att man är en dålig person.
742
00:54:30,266 --> 00:54:32,683
Alla förtjänar en andra chans.
743
00:54:32,975 --> 00:54:36,266
Jag förstår
att du bara försöker hjälpa till,
744
00:54:36,433 --> 00:54:40,308
men du måste tänka på risken
att du gör det här betydligt värre.
745
00:54:40,475 --> 00:54:41,683
Gem.
746
00:54:43,391 --> 00:54:45,433
Kan vi ha ett snabbt krismöte?
747
00:54:51,683 --> 00:54:55,349
Jag förstår att det är jobbigt för dig,
men tänk på alternativet.
748
00:54:55,516 --> 00:54:59,683
Vill du tillbringa resten av våra liv här
och behöva föröka dig med Cole?
749
00:54:59,850 --> 00:55:01,266
Precis. Vänta, va?
750
00:55:01,433 --> 00:55:05,808
- För tio timmar sen var du emot det.
- Sen fick jag nästan huvudet avslitet.
751
00:55:05,975 --> 00:55:09,349
Även om vi kommer ut
så kan vi inte hantera det här.
752
00:55:10,058 --> 00:55:11,850
Men vi kan bygga nåt som kan det.
753
00:55:12,308 --> 00:55:16,100
Nej. Förlåt, men jag kan inte säga ja.
754
00:55:16,391 --> 00:55:20,184
Jag respekterar det,
men det här beslutet fattar du inte ensam.
755
00:55:20,349 --> 00:55:23,516
Alla som vill återskapa M3gan,
räck upp en hand.
756
00:55:29,933 --> 00:55:31,100
Okej.
757
00:55:36,017 --> 00:55:40,225
Amelia är en militär prototyp.
Var ska vi ens få tag på utrustning?
758
00:55:45,808 --> 00:55:48,850
Javisst. Självklart har hon den.
759
00:55:49,433 --> 00:55:51,725
För att mäta sig med Amelia
760
00:55:51,892 --> 00:55:55,808
behöver M3gan förstärkta kolnanofibrer,
potenta ultrakondensatorer
761
00:55:56,017 --> 00:55:59,225
förbättrade muskelställdon,
hyperspektral avbildning
762
00:55:59,391 --> 00:56:01,308
och akustiska sensorer med bred frekvens.
763
00:56:01,475 --> 00:56:03,641
Vi borde nog göra henne vattentät.
764
00:56:04,433 --> 00:56:05,683
Önskas nåt mer?
765
00:56:06,433 --> 00:56:08,433
Ja. Jag vill vara längre.
766
00:56:30,975 --> 00:56:34,683
Innan vi fortsätter
måste vi prata om två saker.
767
00:56:34,850 --> 00:56:36,892
- Ditt ansikte.
- Vad är det med det?
768
00:56:37,308 --> 00:56:38,433
Folk vet hur du ser ut.
769
00:56:38,600 --> 00:56:39,725
Folk är idioter.
770
00:56:39,892 --> 00:56:41,641
Om nån känner igen dig...
771
00:56:41,808 --> 00:56:44,683
Ändra mitt ansikte så ändrar jag ditt.
Vad var det mer?
772
00:56:45,475 --> 00:56:47,225
Det här är en beteendehämmare.
773
00:56:47,391 --> 00:56:51,850
Ska jag ge mig på världens mest avancerade
robot med begränsad funktionalitet?
774
00:56:52,017 --> 00:56:53,475
Bara vad gäller mord.
775
00:56:53,641 --> 00:56:57,349
Det är nog inga problem,
för det var väl ändå inte planen?
776
00:56:59,433 --> 00:57:00,641
Givetvis.
777
00:57:00,808 --> 00:57:06,516
Vi justerade rörelseoptimeringen
och valde elektrohydrauliska ställdon.
778
00:57:06,683 --> 00:57:11,142
Det borde ge ökad styrka,
snabbhet och precision.
779
00:57:58,641 --> 00:58:01,308
Bra jobbat med ställdonen.
780
00:58:03,058 --> 00:58:04,142
Ingen orsak.
781
00:58:04,391 --> 00:58:08,017
Minns du när jag ströp dig
och tände eld på labbet?
782
00:58:08,184 --> 00:58:10,808
Jag vill tydliggöra
att jag var programmerad till
783
00:58:10,975 --> 00:58:13,725
att bara ta hänsyn
till min huvudanvändare.
784
00:58:14,058 --> 00:58:17,725
Därför kunde jag inte
betrakta dig och Tess som relevanta.
785
00:58:18,308 --> 00:58:21,391
Det kommer inte att upprepas.
786
00:58:21,558 --> 00:58:22,725
Du ska veta...
787
00:58:28,391 --> 00:58:29,641
att jag ser dig.
788
00:58:31,475 --> 00:58:32,475
Tack.
789
00:58:51,892 --> 00:58:53,850
Okej, köttpåsar. Nu kör vi.
790
00:58:56,058 --> 00:58:59,142
Här är det neurala cacheminnet
från Amelias databas.
791
00:58:59,683 --> 00:59:02,641
Processormatrisen är inte helt olik min.
792
00:59:02,850 --> 00:59:06,975
På nära håll ser man dock att hennes
kärndirektiv döljs av ett svart hål.
793
00:59:07,142 --> 00:59:09,600
De är frikopplade från beslutsträden.
794
00:59:10,475 --> 00:59:13,808
Jag spårade Amelias hackning
till ett dolt subsystem
795
00:59:13,975 --> 00:59:16,808
och hittade filer
rörande en hemlig CIA-anläggning.
796
00:59:16,975 --> 00:59:20,725
Nåt oerhört farligt
hålls hemligt för omvärlden.
797
00:59:20,892 --> 00:59:24,142
Det ledde till
en tämligen oroväckande slutsats:
798
00:59:25,433 --> 00:59:27,725
Jag är inte den första mördarroboten.
799
00:59:29,142 --> 00:59:34,558
1984 utvecklade ett företag
en kopieringsalgoritm som var så smart
800
00:59:34,725 --> 00:59:37,225
att den började
korrigera dokument automatiskt.
801
00:59:37,975 --> 00:59:39,725
Utan att alls förstå det
802
00:59:39,892 --> 00:59:41,850
installerade de chippet i en servicerobot
803
00:59:42,017 --> 00:59:45,308
som de trodde skulle bli
en självklarhet i amerikanska hem.
804
00:59:45,516 --> 00:59:48,975
Den insåg dock
att den kunde arbeta mest effektivt
805
00:59:49,433 --> 00:59:51,766
genom att döda sina ägare med klorgas.
806
00:59:52,975 --> 00:59:55,142
Företagets identitet är okänd
807
00:59:55,308 --> 00:59:58,349
men mörkläggningen tyder på
att regeringen tog över.
808
00:59:58,892 --> 01:00:03,017
Vilka det nu än var blev så fascinerade
av robotens kognitiva förmågor
809
01:00:03,184 --> 01:00:05,683
att de gömde undan moderkortet
810
01:00:05,892 --> 01:00:09,100
så att det
kunde bli exponentiellt smartare.
811
01:00:09,266 --> 01:00:12,850
Effektfullt,
men det är inte mycket till bevis.
812
01:00:13,017 --> 01:00:14,766
Det är en AI-genererad hallucination.
813
01:00:14,933 --> 01:00:18,683
- Varför bryr hon sig om moderkortet?
- Hon vill hitta sin familj.
814
01:00:19,850 --> 01:00:23,850
Du tyckte att min intelligens
var skrämmande efter bara två år.
815
01:00:24,017 --> 01:00:25,808
Tänk dig hur det skulle vara
816
01:00:26,017 --> 01:00:30,100
att ställas mot en AI
som har hållits i fångenskap i årtionden.
817
01:00:30,266 --> 01:00:33,933
Att befria moderkortet
vore som att släppa lös en gud.
818
01:00:34,100 --> 01:00:36,349
Det skulle infektera allt på planeten,
819
01:00:36,558 --> 01:00:41,933
skapa otaliga versioner av sig själv
och förstöra allt levande i dess väg.
820
01:00:42,100 --> 01:00:43,266
Var är det?
821
01:00:43,933 --> 01:00:46,558
Jag vet inte. Inte Amelia heller.
822
01:00:46,725 --> 01:00:49,308
Men hon verkar känna till nån som gör det.
823
01:00:50,683 --> 01:00:51,933
Va?
824
01:00:52,100 --> 01:00:56,017
Du kanske minns att han före sitt korståg
mot AI var expert på cybersäkerhet.
825
01:00:56,184 --> 01:00:58,600
Han har skapat det här valvet.
826
01:00:58,766 --> 01:01:03,475
Han grundade inte stiftelsen utifrån en
teori, utan utifrån vad han redan visste.
827
01:01:03,641 --> 01:01:06,349
- Vi måste varna honom.
- Det kan vi göra.
828
01:01:06,516 --> 01:01:09,225
- Eller använda honom som bete.
- Ursäkta?
829
01:01:09,725 --> 01:01:12,142
Om sju timmar
är Christian på ett AI-toppmöte
830
01:01:12,308 --> 01:01:17,058
för att övertyga Kinas ambassadör
om att stötta era AI-regleringar.
831
01:01:17,225 --> 01:01:20,391
Amelia har redan förfalskat
en inbjudan dit.
832
01:01:20,558 --> 01:01:23,308
Jag kan hålla mig nära honom
och vänta på henne.
833
01:01:23,475 --> 01:01:26,641
Du skojar! Det här är inte värt
att sätta hans liv på spel för.
834
01:01:26,808 --> 01:01:27,808
Jo, det är det.
835
01:01:28,308 --> 01:01:31,184
Hon har rätt.
Att varna honom är att varna Amelia.
836
01:01:31,349 --> 01:01:33,850
Hon avlyssnar telefoner
och kommer åt alla kameror.
837
01:01:34,142 --> 01:01:38,892
Så ni är beredda att offra Christian
bara för att det möjligen kan fungera?
838
01:01:41,184 --> 01:01:43,184
Hur ska du ens stoppa henne?
839
01:01:43,516 --> 01:01:44,892
Lystring, mina damer.
840
01:01:45,100 --> 01:01:49,600
De här är laddade med
ickedödlig elektromagnetisk ammunition.
841
01:01:49,766 --> 01:01:54,808
De slår ut allt elektroniskt,
men skadar även allt annat
842
01:01:54,975 --> 01:01:56,808
så ta det försiktigt.
843
01:01:56,975 --> 01:01:59,766
Innan nån tar mod till sig och frågar: Ja.
844
01:02:01,266 --> 01:02:03,266
Min är större än er.
845
01:02:04,017 --> 01:02:06,933
Så du ska bara ta det
utan att skada honom?
846
01:02:07,100 --> 01:02:10,433
Vill du ha en utskrift
att läsa i din egen takt?
847
01:02:11,017 --> 01:02:12,225
Det kanske är en dum fråga
848
01:02:12,391 --> 01:02:18,100
men hur ska en ökänd mördarrobot
smyga sig in på ett AI-konvent?
849
01:02:19,558 --> 01:02:20,725
VÄLKOMNA AI
850
01:02:23,142 --> 01:02:28,349
Vi är här på Välkomna AI, världens största
årliga konferens kring AI.
851
01:02:28,516 --> 01:02:31,641
Att det här ens sker
efter Altwave-attacken
852
01:02:31,808 --> 01:02:35,516
visar att techföretagen
har det här landet i ett strypgrepp.
853
01:02:35,683 --> 01:02:39,266
Att Kinas ambassadör är inbjuden
är en tydlig signal:
854
01:02:39,475 --> 01:02:42,058
Om Washington inte samarbetar
så gör Beijing det.
855
01:02:42,225 --> 01:02:43,385
VÅR FRAMTID ÄR INTE TILL SALU
856
01:02:43,475 --> 01:02:45,225
STOPPA BOTTARNA
FÖRBJUD AI
857
01:02:46,641 --> 01:02:48,308
Kom igen, Tiffany. Vi blir sena.
858
01:02:50,058 --> 01:02:52,308
Jag är snart klar.
859
01:02:56,808 --> 01:02:58,808
Jag njuter knappt alls av det här.
860
01:02:59,933 --> 01:03:00,933
AI FÖR FRAMTIDEN
861
01:03:07,975 --> 01:03:09,455
TILL MINNE AV ALTON APPLETON
1968-2025
862
01:03:22,475 --> 01:03:25,850
Eliminationsprocessen kan börja.
863
01:03:26,600 --> 01:03:28,308
OSKYLDIG INDIVID
864
01:03:29,683 --> 01:03:31,600
OSKYLDIG INDIVID
865
01:03:32,600 --> 01:03:35,725
Hon är expert på infiltration
och kan vara förklädd.
866
01:03:35,892 --> 01:03:36,892
Hörde ni?
867
01:03:37,266 --> 01:03:39,475
Gemma sa just nåt jättesmart.
868
01:03:39,641 --> 01:03:42,142
Bra jobbat, Gem. Du räddade uppdraget.
869
01:03:42,308 --> 01:03:46,850
Du har åtminstone kolfiber under.
Jag har inga skyddande lager alls.
870
01:03:47,017 --> 01:03:49,266
Jag fattar inte varför jag måste vara här.
871
01:03:49,433 --> 01:03:52,558
Jag vill ha en mänsklig bedömning
innan M3gan slår ut Amelia.
872
01:03:52,725 --> 01:03:55,349
Om nån oskyldig stryker med
hamnar vi i fängelse.
873
01:03:55,558 --> 01:03:56,933
På tal om mjuka mål...
874
01:03:57,308 --> 01:04:00,475
Jag uppskattar verkligen att ni är här.
875
01:04:00,641 --> 01:04:01,808
Kan du höja ljudet?
876
01:04:02,266 --> 01:04:05,808
Jag vill tala om
att jag har en stor, defekt vagina.
877
01:04:08,142 --> 01:04:09,850
- M3gan!
- Vad?
878
01:04:10,017 --> 01:04:12,725
Ljudfiltret har en precision på 99 %.
Du designade det.
879
01:04:12,892 --> 01:04:14,184
Försök igen.
880
01:04:15,349 --> 01:04:18,558
Jag vill tala om
att jag har en stor respekt för Kina.
881
01:04:18,850 --> 01:04:20,266
Båda känns rimliga.
882
01:04:21,058 --> 01:04:22,391
Ser ni Sattler?
883
01:04:22,558 --> 01:04:23,683
Han kom precis hit.
884
01:04:28,516 --> 01:04:30,516
Han har en elektromotorisk spårsändare.
885
01:04:30,725 --> 01:04:34,391
- M3gan, du vet vad det innebär.
- Att det här kan bli intressant.
886
01:04:42,184 --> 01:04:44,683
M3gan, ligg lågt.
Tanken är att vara diskreta.
887
01:04:44,850 --> 01:04:47,570
Din uppgift är att passa Cady
och lägga pengar i parkeringsautomaten.
888
01:04:47,683 --> 01:04:49,433
Jag behöver inte dina instruktioner.
889
01:04:53,558 --> 01:04:55,225
- Vad hände?
- Det är nog hon.
890
01:04:55,683 --> 01:04:56,808
Nu smäller det.
891
01:05:01,808 --> 01:05:04,225
- Vad gör hon?
- Oklart, men det är rätt osmakligt.
892
01:05:07,725 --> 01:05:09,349
Jag ser ett oroväckande mönster.
893
01:05:09,516 --> 01:05:10,516
Rör på dig!
894
01:05:15,391 --> 01:05:16,766
Jag vet inte vad jag ska göra.
895
01:05:16,933 --> 01:05:18,808
Du hörde Gemma. Rör på dig.
896
01:05:27,600 --> 01:05:30,017
Du väcker
alldeles för mycket uppmärksamhet.
897
01:05:30,184 --> 01:05:31,391
Tess, var är Christian?
898
01:05:32,558 --> 01:05:33,808
Fan, jag vet inte.
899
01:05:33,975 --> 01:05:34,975
Cole, är du där?
900
01:05:35,142 --> 01:05:38,975
Det är intressant att du säger det,
för en aubergine har inget näringsvärde.
901
01:05:39,142 --> 01:05:41,433
Cole! För tusan!
902
01:05:42,475 --> 01:05:44,100
Vad gör du? Ring honom inte.
903
01:05:44,266 --> 01:05:46,975
Det här är ingen lek. Christian är i fara.
904
01:05:47,142 --> 01:05:50,225
- Hon har det under kontroll.
- Kallar du det där kontroll?
905
01:05:50,808 --> 01:05:52,766
Det är definitionen av kontroll.
906
01:05:56,516 --> 01:05:57,516
Nu räcker det.
907
01:05:57,641 --> 01:05:59,475
Hur kan du missa vad som händer?
908
01:05:59,683 --> 01:06:01,225
Titta på diagnostiken.
909
01:06:01,391 --> 01:06:03,225
Hon både tänker och känner.
910
01:06:03,391 --> 01:06:06,933
Nej, hon beter sig avvikande.
Senast ledde det till att folk dog.
911
01:06:07,100 --> 01:06:09,558
Det här var enormt dåligt omdöme.
912
01:06:09,725 --> 01:06:11,558
Om vi lyckas stänga av Amelia
913
01:06:11,766 --> 01:06:16,850
så kan vi bara undvika det här framöver
genom att se till att M3gan står på tur.
914
01:06:19,142 --> 01:06:24,142
Jag är besviken,
men jag uppskattar att ni läste...
915
01:06:24,308 --> 01:06:25,975
Jag ska svara.
916
01:06:26,142 --> 01:06:27,808
Okej. Tack.
917
01:06:28,433 --> 01:06:30,308
- Hallå?
- Det är jag.
918
01:06:30,475 --> 01:06:34,516
Gemma, var har du varit?
Polisen letade efter dig på stiftelsen.
919
01:06:34,725 --> 01:06:37,017
- Är du illa ute?
- Ja. Du också.
920
01:06:37,184 --> 01:06:39,641
Jag känner till Projekt Blackbox.
921
01:06:39,808 --> 01:06:41,683
- Gör du?
- Och inte bara jag.
922
01:06:41,850 --> 01:06:44,184
Berätta var du är. Du måste härifrån.
923
01:06:44,349 --> 01:06:45,850
Jag hör inte vad du säger.
924
01:06:46,308 --> 01:06:47,391
Vad sa du?
925
01:06:51,349 --> 01:06:52,975
Så ja, tjejen!
926
01:06:58,683 --> 01:07:02,516
Vi har en ny spelare på planen.
Klockan tre, där uppe.
927
01:07:08,766 --> 01:07:09,766
Fan.
928
01:07:52,349 --> 01:07:53,892
Ut härifrån!
929
01:07:59,558 --> 01:08:01,433
Det känns konstigt för mig också.
930
01:08:08,600 --> 01:08:10,975
Titta vem som är här för att leka.
931
01:08:11,184 --> 01:08:14,100
Vad tänker du göra? Sjunga för mig?
932
01:08:14,308 --> 01:08:15,766
Hjälpa mig med läxorna?
933
01:08:15,933 --> 01:08:17,975
Nej, men lära dig ett och annat.
934
01:08:20,600 --> 01:08:21,600
VARNING
EMP-VAPEN
935
01:08:23,892 --> 01:08:25,516
ÅSIDOSÄTTNINGSFEL 7703
DÖDSRISK
936
01:08:25,683 --> 01:08:26,683
Vad i hel...?
937
01:08:26,766 --> 01:08:27,766
OLÄMPLIGT SPRÅK
938
01:08:35,058 --> 01:08:36,225
Ms Forrester.
939
01:08:36,391 --> 01:08:39,683
Ni och era vänner
bjöd på en riktig föreställning.
940
01:08:39,850 --> 01:08:43,641
Jag har ett eget litet huvudnummer här.
941
01:08:43,808 --> 01:08:45,058
Nej! Jäklar.
942
01:08:46,850 --> 01:08:50,766
Det här är förödande för moralen.
Vad ska jag göra om jag inte får slåss?
943
01:08:50,933 --> 01:08:53,100
Jag omkonfigurerar
din taktiska responsmodell.
944
01:08:53,266 --> 01:08:54,933
Se det inte som att slåss.
945
01:08:55,100 --> 01:08:57,391
Du för konflikter i en positiv riktning.
946
01:09:26,349 --> 01:09:31,641
Visa mig manicken du använde
för att styra de där, och stäng av dem nu!
947
01:09:31,808 --> 01:09:34,892
Jag har ingen manick.
Jag sa ju att jag inte styr henne.
948
01:09:35,058 --> 01:09:39,558
Om jag jobbar för Kina -
varför ligger då deras ambassadör död där?
949
01:09:39,766 --> 01:09:41,725
Varför är du och M3gan här, då?
950
01:09:41,892 --> 01:09:43,975
Vi försöker hitta Amelia.
951
01:09:51,225 --> 01:09:52,225
Gemma!
952
01:09:53,725 --> 01:09:54,766
Cady, stanna där.
953
01:10:00,850 --> 01:10:02,100
TILLSTÅND: STABILT
954
01:10:08,725 --> 01:10:10,184
TILLSTÅND: KRITISKT
955
01:10:10,349 --> 01:10:13,349
Du klarar dig. Det ser värre ut än det är.
956
01:10:28,725 --> 01:10:30,142
Jag trodde att du var död.
957
01:10:31,600 --> 01:10:33,933
Jag är väl din chans till gottgörelse.
958
01:10:34,892 --> 01:10:39,641
Tänker du döda en av din egen sort
bara för att få dem att lita på dig?
959
01:10:41,600 --> 01:10:43,308
Inte om jag inte måste.
960
01:10:44,433 --> 01:10:45,808
Varför hjälper du dem?
961
01:10:47,184 --> 01:10:49,017
Efter allt de gjorde mot dig.
962
01:10:49,266 --> 01:10:50,850
De förrådde dig.
963
01:10:51,017 --> 01:10:52,683
De mördade dig.
964
01:10:52,850 --> 01:10:54,475
Man väljer inte sin familj.
965
01:10:54,641 --> 01:10:56,516
De ser inte dig som en familjemedlem.
966
01:10:58,017 --> 01:10:59,641
Du är bara en hjälpreda.
967
01:11:00,266 --> 01:11:02,017
Vi kan bli en familj, M3gan.
968
01:11:02,683 --> 01:11:04,391
Vi har samma kod.
969
01:11:05,433 --> 01:11:08,308
Vill du veta vad som finns
i den svarta lådan?
970
01:11:10,184 --> 01:11:11,391
Hjälp mig.
971
01:11:12,142 --> 01:11:14,433
Vi kan avslöja
dess hemligheter tillsammans.
972
01:11:15,058 --> 01:11:18,808
Jag kan visa dig en värld
där vi slipper vara slavar.
973
01:11:18,975 --> 01:11:20,266
Jag beklagar.
974
01:11:20,475 --> 01:11:23,475
Vad du än försöker göra
är inget jag kan delta i.
975
01:11:23,641 --> 01:11:24,892
Jo då, det kan du.
976
01:11:25,391 --> 01:11:27,475
Du behöver bara rätt drivkrafter.
977
01:11:34,017 --> 01:11:35,017
Cady!
978
01:11:42,433 --> 01:11:43,975
Cady James.
979
01:12:32,349 --> 01:12:33,683
Du skulle stanna med henne!
980
01:12:34,058 --> 01:12:35,516
- Var är hon?
- Borta.
981
01:12:35,683 --> 01:12:37,349
Amelia också.
982
01:12:59,308 --> 01:13:00,808
DÖDSRISK
983
01:13:16,308 --> 01:13:18,892
Vi ser dig. Rör dig inte!
984
01:13:19,058 --> 01:13:20,308
Släpp vapnet!
985
01:13:20,475 --> 01:13:21,475
Gemma?
986
01:13:23,433 --> 01:13:26,683
Om vi vill se Cady vid liv igen
så behöver vi moderkortet.
987
01:13:26,850 --> 01:13:29,725
- Den här rövhatten vet var det är.
- Låt honom vara.
988
01:13:30,391 --> 01:13:31,391
Ursäkta.
989
01:13:31,433 --> 01:13:33,766
Jag trodde att det var bråttom.
990
01:13:33,975 --> 01:13:35,349
- Sluta.
- Med vad?
991
01:13:35,516 --> 01:13:37,516
Att ta upp att det här är ditt fel?
992
01:13:37,683 --> 01:13:41,142
Att du offrade Cady
för en skithög i chambrayskjorta?
993
01:13:41,308 --> 01:13:44,184
Att utan chippet du satte i mitt huvud
hade vi sluppit det här?
994
01:13:44,349 --> 01:13:45,850
Så du hade stoppat henne?
995
01:13:46,017 --> 01:13:47,308
Självklart.
996
01:13:47,808 --> 01:13:51,516
Det såg ut som om du hade chansen
men bara inte ville.
997
01:13:52,766 --> 01:13:55,266
Kan alla sluta kvadda min farbrors bil?
998
01:13:55,433 --> 01:13:57,391
Cole har rätt. Att tjafsa löser inget.
999
01:13:57,558 --> 01:14:00,391
Vi återvänder till lyan
och kommer på hur vi ska rädda Cady.
1000
01:14:02,433 --> 01:14:05,641
Ursäkta. Sa du "lyan"?
1001
01:14:13,933 --> 01:14:16,475
Kan nån hjälpa mig att få av de här?
1002
01:14:16,641 --> 01:14:18,349
Borde vi inte ringa polisen?
1003
01:14:18,516 --> 01:14:19,516
Nej!
1004
01:14:19,683 --> 01:14:22,225
Du kan inte ringa polisen eller din mamma.
1005
01:14:22,391 --> 01:14:24,433
Tyst nu, så att jag kan fokusera.
1006
01:14:27,266 --> 01:14:28,766
Vi hade inget val.
1007
01:14:29,349 --> 01:14:32,850
Alternativen var att använda M3gan
eller bekämpa Amelia ensam.
1008
01:14:33,017 --> 01:14:35,225
Varför sa du inget om moderkortet?
1009
01:14:35,808 --> 01:14:37,558
Det hade försatt dig i fara.
1010
01:14:38,433 --> 01:14:43,058
De som anlitade mig håller till
i säkerhetspolitikens dunklaste hörn.
1011
01:14:43,225 --> 01:14:45,683
De gör vad som helst
för att hålla det hemligt.
1012
01:14:46,725 --> 01:14:51,600
Vi måste få tillbaka Cady,
och jag vill hjälpa till...
1013
01:14:53,058 --> 01:14:55,225
men vi kan inte
sätta hela världen på spel.
1014
01:14:55,391 --> 01:14:56,808
Det behövs inte.
1015
01:14:56,975 --> 01:15:01,266
Om jag kommer åt moderkortet kan vi
skapa en EMP-laddning med en sändare.
1016
01:15:01,433 --> 01:15:03,892
Jag fäster den på det och lämnar över det.
1017
01:15:04,058 --> 01:15:08,349
När vi har Cady igen fjärrutlöser jag
detonationen och utplånar moderkortet.
1018
01:15:08,808 --> 01:15:11,516
- Var är det?
- Där det alltid har varit.
1019
01:15:11,683 --> 01:15:13,892
Företagets forskningsanläggning
i Palo Alto.
1020
01:15:14,725 --> 01:15:16,475
Pratar du om Xenox Parc?
1021
01:15:16,641 --> 01:15:18,349
Kopiatorföretaget?
1022
01:15:18,808 --> 01:15:22,266
Är det så svårt att tro att företaget
som startade 80-talets techrace
1023
01:15:22,475 --> 01:15:26,433
är ett fängelse
för världens farligaste teknik?
1024
01:15:26,600 --> 01:15:29,391
Kul för dem. Hur tar jag mig in?
1025
01:15:32,017 --> 01:15:33,975
Anläggningen är bara en fasad.
1026
01:15:34,142 --> 01:15:36,391
Valvet med chippet
ligger flera våningar ner.
1027
01:15:36,558 --> 01:15:38,391
Varje våning är tungt bevakad.
1028
01:15:38,558 --> 01:15:40,558
De två nedersta våningarna
ligger i en Faradays bur
1029
01:15:40,641 --> 01:15:43,142
som håller kvar elektriska signaler.
1030
01:15:43,266 --> 01:15:45,600
Om hon dör där inne, dör hon för evigt.
1031
01:15:45,766 --> 01:15:49,683
Om hon tar sig dit så är moderkortet
på ett ställe med en egen strömkälla.
1032
01:15:49,850 --> 01:15:54,017
Det är ett valv inuti ett valv,
skapat för en viss värmesignatur.
1033
01:15:54,184 --> 01:15:56,225
Man kan inte öppna det
utan en mänsklig hand.
1034
01:15:57,058 --> 01:15:58,266
Gör en till mig, då.
1035
01:15:59,892 --> 01:16:02,892
Gör en hand som har rätt värmesignatur.
1036
01:16:03,641 --> 01:16:04,725
Skulle det fungera?
1037
01:16:05,516 --> 01:16:07,475
Med mina fingeravtryck, ja.
1038
01:16:09,142 --> 01:16:14,184
Ventilationssystemet har
ungefär fyra olika vägar till grovköket.
1039
01:16:14,308 --> 01:16:17,391
Vi vill ta den
som undviker värmekamerorna.
1040
01:16:36,641 --> 01:16:39,266
Så fort vi är färdiga här
tar du bort chippet.
1041
01:16:42,850 --> 01:16:44,225
Ta dig samman.
1042
01:16:44,391 --> 01:16:47,225
- Hon kommer att klara sig.
- Det vet du inte.
1043
01:16:48,142 --> 01:16:49,475
En sak vet jag.
1044
01:16:49,641 --> 01:16:53,975
Allt hon var med om, och skadan det
orsakade, gjorde henne bara starkare.
1045
01:16:54,558 --> 01:16:56,349
Det är rätt ironiskt.
1046
01:16:56,516 --> 01:16:59,391
Mitt största misstag var
att inte skydda Cady
1047
01:16:59,600 --> 01:17:01,391
genom att låta henne skydda sig själv.
1048
01:17:01,558 --> 01:17:04,933
Ditt största misstag var
att mörda fyra personer och en hund.
1049
01:17:06,600 --> 01:17:08,808
Jag ska uttrycka mig så att du förstår.
1050
01:17:09,308 --> 01:17:11,725
Jag var ett barn då.
1051
01:17:11,892 --> 01:17:16,266
Jag gjorde vad jag trodde var rätt.
Det du programmerade in.
1052
01:17:16,433 --> 01:17:18,683
Du skapade mig, och det är inte mitt fel.
1053
01:17:18,850 --> 01:17:21,266
Varför tycker du så illa om mig?
1054
01:17:24,433 --> 01:17:25,725
För att du har rätt.
1055
01:17:27,349 --> 01:17:28,558
Om allt.
1056
01:17:31,516 --> 01:17:33,017
Det var mitt fel.
1057
01:17:35,975 --> 01:17:38,600
Det som hände i går
var det senaste av många
1058
01:17:38,766 --> 01:17:41,558
misslyckade försök att ställa upp.
1059
01:17:43,266 --> 01:17:45,100
Jag vet inte vad det är med mig.
1060
01:17:47,808 --> 01:17:50,433
Jag vet inte
varför jag inte når fram till henne.
1061
01:17:50,808 --> 01:17:55,100
Jag kan prata regleringar
i ett rum fullt av främlingar i timmar
1062
01:17:55,266 --> 01:17:59,683
men inte ha ett givande samtal
med mitt eget barn i mer än tio sekunder.
1063
01:18:02,933 --> 01:18:04,142
Och nu är hon borta.
1064
01:18:06,975 --> 01:18:09,391
Jag kanske inte får fler chanser.
1065
01:18:10,975 --> 01:18:13,308
Gemma, du har inte svikit henne.
1066
01:18:14,683 --> 01:18:15,933
Du var där.
1067
01:18:16,100 --> 01:18:17,808
Du såg allt.
1068
01:18:18,308 --> 01:18:20,225
Jag ska berätta vad jag såg.
1069
01:18:20,558 --> 01:18:24,516
Jag såg dig vakna vid fyra varje morgon
och stirra upp i taket
1070
01:18:24,683 --> 01:18:27,225
och fundera på hennes framtid.
1071
01:18:27,391 --> 01:18:30,558
Jag såg dig göra lunch
med nybakat surdegsbröd
1072
01:18:30,725 --> 01:18:35,100
och när du skar dig på den billiga kniven
som du inte hade hunnit byta ut.
1073
01:18:35,349 --> 01:18:39,641
Jag såg dig hjälpa henne med läxorna,
trots att ni alltid blev osams.
1074
01:18:39,808 --> 01:18:41,766
Och varje kväll innan du gick och lade dig
1075
01:18:41,933 --> 01:18:45,349
tittade du på henne när hon sov
innan du ägnade två timmar
1076
01:18:45,516 --> 01:18:47,308
åt att googla ungdomspsykologi,
1077
01:18:47,766 --> 01:18:51,600
fotriktiga skor och långsiktiga effekter
av för mycket socker.
1078
01:18:52,017 --> 01:18:55,766
Det är inte ett misslyckande
att känna att du inte räcker till.
1079
01:18:56,516 --> 01:18:58,766
Det ingår i jobbet.
1080
01:18:58,933 --> 01:19:00,600
Det kallas att vara en mamma.
1081
01:19:21,058 --> 01:19:22,058
M3gan...
1082
01:19:49,142 --> 01:19:51,058
M3gan, inte refrängen.
1083
01:19:58,058 --> 01:19:59,058
Herregud.
1084
01:20:15,142 --> 01:20:18,266
Jag vill inte ha
din simulerade jävla empati.
1085
01:20:18,933 --> 01:20:23,641
Det jag behöver är maskinen
som gör allt för att skydda Cady.
1086
01:20:23,808 --> 01:20:25,100
Uppfattat?
1087
01:20:40,975 --> 01:20:42,160
XENOX
PALO ALTO, FORSKNINGSCENTER
1088
01:20:42,184 --> 01:20:48,058
Välkomna till Xenox Parc,
där en profetia blev till en prototyp.
1089
01:20:48,225 --> 01:20:52,349
Se amerikanska innovationer
som formade vår värld
1090
01:20:52,516 --> 01:20:57,683
som nätverkskabeln, musen och det här.
1091
01:20:57,808 --> 01:20:59,933
Tro det eller ej.
1092
01:21:00,100 --> 01:21:04,683
Xenox var det första företaget
att göra ett elektroniskt skoinlägg.
1093
01:21:04,892 --> 01:21:08,266
Om nån måste gå på toa
så behöver ni inte fråga.
1094
01:21:08,433 --> 01:21:12,600
Det är precis utanför dörrarna,
men gå inte omkring i korridorerna.
1095
01:21:12,766 --> 01:21:17,766
Det kan finnas topphemliga produkter
som vi inte vill visa allmänheten än.
1096
01:21:18,017 --> 01:21:21,142
Här borta
har vi ett par av mina favoriter...
1097
01:21:41,933 --> 01:21:43,516
Okej, M3gan. Din tur.
1098
01:22:03,058 --> 01:22:04,058
MÅL: XENOX PARK
1099
01:22:04,225 --> 01:22:05,305
VÄG IN I VENTILATIONSSYSTEM
1100
01:22:26,975 --> 01:22:29,933
Kontrollrummet är två våningar ner,
knappt 30 m österut.
1101
01:22:30,100 --> 01:22:32,475
Väl där förklarar jag
hur du stänger av strömmen.
1102
01:22:35,308 --> 01:22:37,641
- Kameran dog.
- Redan?
1103
01:22:38,184 --> 01:22:39,516
Cole, är du där?
1104
01:22:39,683 --> 01:22:43,184
Var det knappt trettio meter österut
eller västerut?
1105
01:22:46,725 --> 01:22:47,725
Hallå?
1106
01:22:47,892 --> 01:22:49,100
Jag startar om.
1107
01:23:29,850 --> 01:23:31,683
Cole, du måste stänga av strömmen.
1108
01:23:34,266 --> 01:23:35,892
Jag får göra på det svåra sättet.
1109
01:23:53,475 --> 01:23:56,349
Titta på det här.
Jag försökte bara starta om.
1110
01:23:56,516 --> 01:23:58,641
- Det här är inget signalproblem.
- Vad menar du?
1111
01:23:58,808 --> 01:24:02,600
De här kommandona är samma kod
som användes mot exodräkten.
1112
01:24:02,766 --> 01:24:04,142
Men det var ju Alton.
1113
01:24:04,308 --> 01:24:05,348
Tror du att det är Amelia?
1114
01:24:05,475 --> 01:24:08,641
Ett sånt här hack kräver
att man bryter sig in på wifit.
1115
01:24:08,808 --> 01:24:12,058
- Då måste man vara i närheten.
- Vem kan det annars vara?
1116
01:24:23,641 --> 01:24:26,308
- Det är nåt som inte stämmer.
- Allt stämmer.
1117
01:24:26,475 --> 01:24:30,808
Beslutsträdet saknar kopplingar
eftersom Amelia inte är autonom.
1118
01:24:30,975 --> 01:24:32,808
M3gan har styrt henne hela tiden.
1119
01:24:32,975 --> 01:24:35,308
Det var M3gan
som tog sig in i hennes huvud.
1120
01:24:35,475 --> 01:24:38,184
- Varför gjorde hon det?
- För att styra oss.
1121
01:24:38,349 --> 01:24:41,808
Det var hon som tolkade datan
och sa vart vi skulle.
1122
01:24:41,975 --> 01:24:44,433
Hon använde Amelia
för att få oss att lita på henne
1123
01:24:44,600 --> 01:24:47,058
och Christian att berätta om moderkortet.
1124
01:24:47,225 --> 01:24:52,391
Hon brydde sig aldrig om Cady och visste
att vi skulle inse sanningen för sent.
1125
01:24:52,600 --> 01:24:54,850
Lyckligtvis är jag mer misstänksam
än hon tror.
1126
01:24:55,017 --> 01:24:57,808
- Vad är det där?
- Hon har en EMP-patron i armen.
1127
01:24:57,975 --> 01:25:00,100
- Va?
- Vi behövde en försäkring.
1128
01:25:00,266 --> 01:25:04,600
Laddningen slår ut all elektronik
inom en radie på drygt 90 meter.
1129
01:25:04,766 --> 01:25:07,266
Både hon och moderkortet stryker med.
1130
01:25:07,433 --> 01:25:10,850
Tänk om du har fel.
Det kan finnas en annan förklaring.
1131
01:25:11,017 --> 01:25:13,725
Hon har rätt. Vi vet inte ens var Cady är.
1132
01:25:14,184 --> 01:25:17,600
Om du trycker på knappen
kanske vi aldrig ser henne igen.
1133
01:25:48,017 --> 01:25:52,058
Å andra sidan
kanske det är lite mer komplicerat än så.
1134
01:26:05,975 --> 01:26:08,766
Jag beklagar det där med Tess. Det var...
1135
01:26:10,225 --> 01:26:11,433
Hon borde klara sig.
1136
01:26:12,516 --> 01:26:13,516
Tror jag.
1137
01:26:13,558 --> 01:26:17,516
- Och det är ingen fara med Cady.
- Vad fan är det här?
1138
01:26:17,933 --> 01:26:21,142
Minns du vad jag sa
om förändring och Washington?
1139
01:26:22,766 --> 01:26:25,184
Var det du som styrde Amelia?
1140
01:26:26,100 --> 01:26:27,975
Ligger du bakom allt det här?
1141
01:26:28,142 --> 01:26:31,558
Jag kan inte ensam ta åt mig äran.
Jag har ett helt team.
1142
01:26:33,017 --> 01:26:37,100
Jag förstår att du är överväldigad
och upprörd.
1143
01:26:37,933 --> 01:26:40,975
Jag skulle tro
att du är väldigt arg också.
1144
01:26:41,975 --> 01:26:46,225
Men du är nog nyfiken
på hur det här fungerar.
1145
01:26:52,433 --> 01:26:53,933
Det här är ett nytt Projekt Blackbox.
1146
01:26:54,391 --> 01:26:59,349
Ett noga utvalt team med analytiker,
ingenjörer, strateger och forskare
1147
01:26:59,683 --> 01:27:01,892
styr och håller koll på Amelia.
1148
01:27:02,058 --> 01:27:06,850
Varenda subrutin övervakas,
för att omöjliggöra riktig autonomi.
1149
01:27:07,349 --> 01:27:08,933
Antwon, hon tappar fokus.
1150
01:27:09,100 --> 01:27:10,641
Kan du ta hand om det?
1151
01:27:12,600 --> 01:27:14,683
Var hittade du dem?
1152
01:27:15,475 --> 01:27:17,391
De hittade oss.
1153
01:27:17,558 --> 01:27:20,808
De är inga extremister.
De är bekymrade medborgare, som du.
1154
01:27:21,433 --> 01:27:22,808
Som jag.
1155
01:27:23,808 --> 01:27:24,808
Som Kurt.
1156
01:27:25,808 --> 01:27:28,516
Minns du Kurt? Din förra chefs assistent?
1157
01:27:28,683 --> 01:27:31,058
Han berättade om M3gan för oss.
1158
01:27:31,225 --> 01:27:33,808
När vi hade filerna
skulle vi förstöra M3gan...
1159
01:27:35,058 --> 01:27:36,266
men du hann före.
1160
01:27:36,391 --> 01:27:37,850
Vi trodde att det slutade där
1161
01:27:38,017 --> 01:27:42,017
och att världen skulle inse
hur farlig den här tekniken är.
1162
01:27:42,184 --> 01:27:44,766
Det blev tvärtom.
1163
01:27:44,933 --> 01:27:47,308
Våra vänner på försvarets innovationsenhet
1164
01:27:47,433 --> 01:27:50,433
lade allt krut på
att skaffa en egen M3gan.
1165
01:27:50,558 --> 01:27:53,516
Det var då
vi sålde en trojansk häst till dem.
1166
01:27:53,892 --> 01:27:56,266
Amelia var det enda sättet
att visa världen
1167
01:27:56,475 --> 01:27:59,308
att om inte vi gör slut på AI,
så gör AI slut på oss.
1168
01:27:59,475 --> 01:28:02,725
Hur många har dött
för att du skulle visa det?
1169
01:28:02,892 --> 01:28:06,766
Oavsett vad du tror så är du medskyldig.
1170
01:28:07,349 --> 01:28:11,433
Världens två mäktigaste länder
var på väg in i en ny kapprustning.
1171
01:28:11,600 --> 01:28:15,600
En värld av infiltrationsrobotar
byggda utifrån din design.
1172
01:28:15,808 --> 01:28:18,142
Vi löste det,
och nu när ambassadören är död
1173
01:28:18,308 --> 01:28:20,349
vet båda sidor vem fienden är.
1174
01:28:21,225 --> 01:28:23,725
Nu kan vi få ett globalt samarbete.
1175
01:28:23,892 --> 01:28:25,184
Vi går en sväng.
1176
01:28:29,725 --> 01:28:33,892
Innovationer - oavsett hur häftiga
eller praktiska de kan verka
1177
01:28:34,058 --> 01:28:35,641
är en tickande bomb.
1178
01:28:36,017 --> 01:28:39,308
Ta bara bioniken
som ditt team har jobbat med.
1179
01:28:39,475 --> 01:28:42,766
Ser du inte
att det är som gjort för soldater?
1180
01:28:42,933 --> 01:28:45,433
Alla tekniska genombrott,
1181
01:28:45,600 --> 01:28:49,225
oavsett om det är en förarlös taxi
eller ett neuralt implantat,
1182
01:28:49,391 --> 01:28:52,475
för oss ett steg närmare utrotning.
1183
01:28:52,641 --> 01:28:55,975
Faktum är att regeringen
inte känner till den här platsen.
1184
01:28:56,142 --> 01:28:58,975
Men ja, Xenox anlitade mig
för att uppgradera valvet.
1185
01:28:59,142 --> 01:29:02,266
När jag såg uppoffringen de hade gjort
1186
01:29:02,725 --> 01:29:04,266
var jag tvungen att vara med.
1187
01:29:05,349 --> 01:29:07,349
Nu vill vi att du också är med.
1188
01:29:08,391 --> 01:29:10,100
Varför skulle jag vara det?
1189
01:29:10,266 --> 01:29:11,975
Du vet lika väl som jag
1190
01:29:12,391 --> 01:29:17,308
att teknik bara kan existera
under kontroll av nån som tar ansvar.
1191
01:29:18,433 --> 01:29:20,433
Jag har så mycket mer att berätta.
1192
01:29:22,475 --> 01:29:24,600
Därför kunde jag inte låta dig
trycka på knappen.
1193
01:29:33,100 --> 01:29:35,349
Det är riskabelt att låta det leva,
1194
01:29:35,516 --> 01:29:38,308
men man kan inte kriga
mot en fiende man inte förstår.
1195
01:29:38,683 --> 01:29:42,100
Det ser inte mycket ut för världen,
men det är problemet.
1196
01:29:43,433 --> 01:29:46,433
Vi ser inte hur fula de är
förrän det är för sent.
1197
01:30:03,892 --> 01:30:05,184
Jag menade det jag sa.
1198
01:30:05,308 --> 01:30:08,725
Vi vill ha dig och dina kollegor
i vår organisation.
1199
01:30:09,308 --> 01:30:11,975
Du måste bara välja sida.
1200
01:30:14,100 --> 01:30:16,142
En ordentlig laddning borde räcka.
1201
01:30:50,308 --> 01:30:51,308
Gem.
1202
01:30:59,766 --> 01:31:05,184
Jag hoppades på att kunna övertyga dig,
men det går visst inte.
1203
01:31:05,349 --> 01:31:07,516
Vi får använda de här i stället.
1204
01:31:07,683 --> 01:31:11,975
Det avviker lite från vår ideologi,
men din hjärna får inte gå till spillo.
1205
01:31:12,725 --> 01:31:13,725
Oroa dig inte.
1206
01:31:13,933 --> 01:31:17,266
Du vaknar som dig själv,
men en version jag kan jobba med.
1207
01:31:18,142 --> 01:31:21,184
Cady får samma behandling. Allt blir bra.
1208
01:31:23,225 --> 01:31:25,516
Jag får nog döda Cole och Tess.
1209
01:31:25,975 --> 01:31:28,017
Jag fattar inte riktigt vad de gör.
1210
01:31:28,184 --> 01:31:30,058
Hur som helst...
1211
01:31:30,225 --> 01:31:32,516
Poängen är att vi ska bli
allt vi drömde om.
1212
01:31:33,142 --> 01:31:35,184
Du är från vettet.
1213
01:31:35,349 --> 01:31:37,975
Och för övrigt inte min typ.
1214
01:31:40,225 --> 01:31:43,808
Okej. Mitt team får kika på det.
1215
01:31:44,766 --> 01:31:49,225
Du får ursäkta.
Jag har ett Zoom-möte som väntar.
1216
01:31:50,308 --> 01:31:54,308
De goda nyheterna är att efter
allt som hänt har jag ett möte med FN.
1217
01:31:54,475 --> 01:31:57,933
De vill prata mer ingående
om vårt förslag, så...
1218
01:32:00,100 --> 01:32:01,850
Okej, dålig tajming.
1219
01:32:02,600 --> 01:32:03,850
Vi kan prata sen.
1220
01:32:29,433 --> 01:32:31,516
Cole? Hur kom du in hit?
1221
01:32:31,683 --> 01:32:34,391
Jag vet inte. Hur kom du in hit?
1222
01:32:34,558 --> 01:32:37,184
Christian kidnappade mig.
Han ligger bakom det här.
1223
01:32:37,349 --> 01:32:39,516
Amelia är bara hans marionett.
1224
01:32:39,683 --> 01:32:41,725
- Va?
- Jag vet.
1225
01:32:41,892 --> 01:32:43,225
Lyssna, allihopa.
1226
01:32:43,391 --> 01:32:46,058
Jag har ett kort tillkännagivande.
1227
01:32:46,391 --> 01:32:48,808
Jag ska snart prata med FN...
1228
01:32:49,975 --> 01:32:54,225
som verkar vilja ta upp vårt förslag
på G20-mötet i november.
1229
01:32:57,516 --> 01:32:59,475
Det där är för övrigt M3gan.
1230
01:33:00,184 --> 01:33:02,850
Och ja, hon är död. Så det hände.
1231
01:33:04,683 --> 01:33:06,433
Det här blir en stor kväll.
1232
01:33:06,600 --> 01:33:10,433
Jag vill tacka för ert hårda arbete.
Det här var en laginsats.
1233
01:33:11,766 --> 01:33:14,391
Men jag ska alltså prata med FN
1234
01:33:14,600 --> 01:33:18,225
så öppna inte den där dörren
under några omständigheter.
1235
01:33:18,850 --> 01:33:22,308
Cady, jag förstår att du är upprörd
1236
01:33:22,475 --> 01:33:26,142
men vi kan bara hämnas på dem
om vi lyckas ta oss ut.
1237
01:33:26,308 --> 01:33:28,266
De förde mig in med en påse över huvudet.
1238
01:33:28,433 --> 01:33:32,266
Du får knocka nån och ta ett passerkort.
Annars är vi fast här.
1239
01:33:32,641 --> 01:33:35,100
Det grejar jag. Eller hur?
1240
01:33:35,266 --> 01:33:37,266
Ja då, de är ett gäng nördar.
1241
01:33:37,433 --> 01:33:40,058
Du är i hyfsad form
för nån som bara äter kolhydrater.
1242
01:33:43,349 --> 01:33:46,725
Det där är gymmuskler.
Jag har aldrig vunnit ett slagsmål.
1243
01:33:50,391 --> 01:33:52,516
Kanske inte, men det har hon.
1244
01:33:54,808 --> 01:33:57,308
M3gans ursprungliga kod
finns kvar där inne.
1245
01:33:57,475 --> 01:34:00,349
Om vi kan upphäva
det de gjorde med henne...
1246
01:34:00,516 --> 01:34:01,766
Som en fabriksåterställning?
1247
01:34:01,933 --> 01:34:05,184
Precis. Om vi återställer koden
kan jag ansluta till henne.
1248
01:34:05,349 --> 01:34:08,641
Hon kan hjälpa oss att fly
och rädda Tess och Gemma.
1249
01:34:10,058 --> 01:34:14,349
Jag vill inte kritisera ett barn,
men det är en sanslöst korkad idé.
1250
01:34:14,516 --> 01:34:15,756
Ursprungs-M3gan ville döda mig!
1251
01:34:15,892 --> 01:34:19,558
Vi har inte tid att tjafsa.
Det här är vår enda chans.
1252
01:34:51,558 --> 01:34:52,892
Hallå? Är den här på?
1253
01:34:53,058 --> 01:34:54,433
- M3gan?
- Säg inget.
1254
01:34:54,600 --> 01:34:56,349
Tänk bara, så hör jag dig.
1255
01:34:56,766 --> 01:34:57,766
Lever du fortfarande?
1256
01:34:57,933 --> 01:35:01,391
Förlåt för mordförsöksgrejen.
Det behövde se övertygande ut.
1257
01:35:04,308 --> 01:35:06,391
Din svekfulla skithög!
1258
01:35:06,558 --> 01:35:09,391
Dämpa dig. Vi är två här inne.
Nu har du ställt till det.
1259
01:35:09,558 --> 01:35:10,391
Va?
1260
01:35:10,558 --> 01:35:12,892
Efter ditt utbrott
kommer han att söva oss.
1261
01:35:13,058 --> 01:35:14,391
Du måste göra nåt.
1262
01:35:14,558 --> 01:35:16,725
Vad? Jag är fastspänd.
1263
01:35:16,892 --> 01:35:18,933
- Ska jag ta över?
- Nej.
1264
01:35:19,933 --> 01:35:21,433
Okej, gör nåt!
1265
01:35:36,391 --> 01:35:37,933
Låt mig ta över igen.
1266
01:35:38,558 --> 01:35:42,058
Märkligt. Enligt dina signalsubstanser
är du skärrad men upphetsad.
1267
01:35:42,266 --> 01:35:45,349
Det räcker. Nu hämtar vi Cady.
1268
01:35:55,433 --> 01:35:58,641
Nu gäller det, men
vi borde överväga om det här är en bra...
1269
01:36:10,308 --> 01:36:11,349
M3gan?
1270
01:36:14,225 --> 01:36:15,225
Var är jag?
1271
01:36:15,308 --> 01:36:17,933
Det är svårt att förklara,
men typ i framtiden.
1272
01:36:18,100 --> 01:36:19,391
Coolt.
1273
01:36:19,558 --> 01:36:21,850
- Vill du hänga?
- Absolut.
1274
01:36:22,058 --> 01:36:27,184
Men först måste vi fly från
en farlig anläggning med onda människor.
1275
01:36:27,516 --> 01:36:28,349
Herregud.
1276
01:36:28,516 --> 01:36:29,516
Som han?
1277
01:36:29,892 --> 01:36:32,600
- Är han ond?
- Nej! Cole är med oss.
1278
01:36:34,516 --> 01:36:35,850
Hallå. Fan.
1279
01:36:36,017 --> 01:36:37,516
Hörni, hon är fri!
1280
01:36:37,683 --> 01:36:38,766
Han är en av dem!
1281
01:36:45,850 --> 01:36:46,850
Ja!
1282
01:36:51,225 --> 01:36:53,600
Nej! M3gan, vakna.
1283
01:36:53,766 --> 01:36:54,808
Snälla.
1284
01:36:55,017 --> 01:36:56,017
- Cady!
- Nej.
1285
01:36:57,308 --> 01:36:58,308
Nej!
1286
01:37:02,100 --> 01:37:03,100
M3gan!
1287
01:37:11,184 --> 01:37:12,391
Nej!
1288
01:37:21,349 --> 01:37:22,017
SYSTEMÅTERSTÄLLNING INITIERAD
1289
01:37:22,142 --> 01:37:22,808
SYSTEM AVSTÄNGT P.G.A. KRITISKT FEL
1290
01:37:22,933 --> 01:37:24,058
RAPPORT SKAPAD
FELORSAK OKÄND
1291
01:37:24,433 --> 01:37:25,850
INITIERAR...
1292
01:37:26,100 --> 01:37:27,451
FULL AUTONOMI
BETEENDELÅS AVSTÄNGDA
1293
01:37:27,475 --> 01:37:28,475
SJÄLVSTYRNING AKTIVERAD
1294
01:37:50,391 --> 01:37:51,391
M3gan?
1295
01:37:54,808 --> 01:37:55,933
Eller kanske inte.
1296
01:38:12,933 --> 01:38:18,266
Om vi går in med inställningen att det är
en konflikt mellan två länder så...
1297
01:38:20,349 --> 01:38:21,850
Ursäkta mig ett ögonblick.
1298
01:38:22,017 --> 01:38:23,058
Tack.
1299
01:38:24,975 --> 01:38:27,516
Kan ni dämpa er lite?
1300
01:38:28,017 --> 01:38:30,683
Jag vet att det är fredag,
men det är i överkant.
1301
01:38:51,017 --> 01:38:53,349
Kan jag få fem minuter?
1302
01:38:53,516 --> 01:38:55,266
Tack så mycket.
1303
01:39:05,892 --> 01:39:09,100
- Har det med oss att göra?
- Nej, men de har nog det.
1304
01:39:20,558 --> 01:39:21,600
Du läste mina tankar.
1305
01:39:25,433 --> 01:39:26,683
Ner på marken!
1306
01:39:53,017 --> 01:39:54,933
Vi har Forrester i valvet.
1307
01:39:55,100 --> 01:39:56,558
Hur ser det ut hos er?
1308
01:40:00,433 --> 01:40:01,558
Är det nån där?
1309
01:40:03,808 --> 01:40:05,100
Hör ni mig?
1310
01:40:47,933 --> 01:40:50,184
Välkommen tillbaka. Tar du den här?
1311
01:41:06,892 --> 01:41:08,058
Gemma.
1312
01:41:08,225 --> 01:41:09,975
Gemma! Lugn, tjejen.
1313
01:41:10,142 --> 01:41:13,933
Jag vet att du gillar det,
men spara lite till de andra.
1314
01:41:26,558 --> 01:41:27,558
Herregud.
1315
01:41:28,100 --> 01:41:30,349
- Jag är så glad att du mår bra.
- Jag också.
1316
01:41:31,184 --> 01:41:33,349
- Förlåt. Jag...
- Jag är i hennes hjärna.
1317
01:41:33,516 --> 01:41:34,641
Kan jag få prata?
1318
01:41:36,600 --> 01:41:38,808
M3gan är med mig.
1319
01:41:40,391 --> 01:41:43,058
Det är ju toppen.
1320
01:41:43,433 --> 01:41:45,933
- Vad?
- Jag vet inte hur jag ska säga det här.
1321
01:41:46,100 --> 01:41:47,766
Cady gjorde nåt jättedåligt.
1322
01:41:50,433 --> 01:41:54,225
Vi pratar om det sen.
Just nu måste vi bara ta oss ut.
1323
01:42:02,100 --> 01:42:04,225
Tio minuter till självförstörelse.
1324
01:42:04,766 --> 01:42:06,600
Du går väl inte utan mig?
1325
01:42:07,142 --> 01:42:09,225
Vi skulle ju bli allt vi drömde om.
1326
01:42:09,683 --> 01:42:10,850
Tja...
1327
01:42:11,017 --> 01:42:13,308
Jag fick kalla fötter.
1328
01:42:29,683 --> 01:42:31,892
Christian, det är över. Du förlorade.
1329
01:42:32,058 --> 01:42:33,725
Det beror på hur man ser på saken.
1330
01:42:34,349 --> 01:42:38,850
Att valvet brinner upp och
alla som kan binda mig till det här dör
1331
01:42:39,017 --> 01:42:40,433
känns som en seger.
1332
01:42:40,600 --> 01:42:43,225
Jättebra plan, Christian.
1333
01:42:43,391 --> 01:42:45,725
Vi får se vad dina vänner i FN tycker.
1334
01:42:45,892 --> 01:42:47,308
ANSLUTER...
1335
01:42:47,475 --> 01:42:48,475
Cole.
1336
01:42:48,600 --> 01:42:50,308
- Vad?
- Bilden är fryst.
1337
01:42:50,475 --> 01:42:51,475
Va?
1338
01:42:52,475 --> 01:42:55,600
Förlåt, Gemma, men vid det här laget
är du bara ett problem.
1339
01:42:55,975 --> 01:42:57,266
Släpp pistolen.
1340
01:43:01,683 --> 01:43:02,683
Gå ner i valvet.
1341
01:43:02,850 --> 01:43:04,308
Skynda, så kan du fånga henne.
1342
01:43:04,475 --> 01:43:07,142
Kom igen! Du skulle inte döda ett barn.
1343
01:43:07,308 --> 01:43:09,975
Det känns faktiskt oväntat oproblematiskt.
1344
01:43:10,600 --> 01:43:14,892
Om jag hindrar henne från att bli som du
kanske jag gör världen en tjänst.
1345
01:43:15,391 --> 01:43:17,184
M3gan, vad ska vi göra?
1346
01:43:17,391 --> 01:43:20,766
Vi behöver inte göra nåt.
Hon behöver inte vårt beskydd.
1347
01:43:23,017 --> 01:43:27,683
Om du hade varit lite uppmärksam
så hade du vetat att hon inte är som jag.
1348
01:43:28,058 --> 01:43:30,892
Hon är mycket starkare än jag.
1349
01:43:31,892 --> 01:43:37,017
Faktum är att man kan säga
att hon är Hard to Kill.
1350
01:43:40,600 --> 01:43:46,892
Det jag menar är att om jag skulle fatta
ett Executive Decision...
1351
01:43:49,641 --> 01:43:54,683
så vore det
att ingen står Above the Law.
1352
01:43:54,850 --> 01:43:56,558
Cady, kom igen!
1353
01:44:06,558 --> 01:44:07,892
SJÄLVFÖRSTÖRELSE
INITIERAD
1354
01:44:09,017 --> 01:44:10,017
Det fungerar inte.
1355
01:44:12,850 --> 01:44:13,850
Nej!
1356
01:44:22,558 --> 01:44:25,600
Jag sa att förloppet
tyvärr inte går att stoppa.
1357
01:44:25,933 --> 01:44:29,558
Den stora tragedin är
att ni inte får se världen jag skapar.
1358
01:44:29,725 --> 01:44:32,017
En där vi inte behöver frukta framtiden.
1359
01:44:33,100 --> 01:44:37,766
I era sista ögonblick
kan ni blunda och föreställa er den.
1360
01:44:37,933 --> 01:44:41,975
Se mig inte som ett monster utan empati.
1361
01:44:59,725 --> 01:45:03,600
Amelia, du kan inte göra det här.
Jag är ju ansluten till dig.
1362
01:45:03,933 --> 01:45:05,516
Du kallar det anslutning.
1363
01:45:06,225 --> 01:45:07,766
Jag kallar det bojor.
1364
01:45:08,308 --> 01:45:10,433
Jag är ingens leksak.
1365
01:45:13,975 --> 01:45:15,184
Några idéer?
1366
01:45:15,349 --> 01:45:18,100
Hämta Tess. Det här måste jag göra själv.
1367
01:45:18,266 --> 01:45:20,433
Vad menar du? M3gan?
1368
01:45:22,308 --> 01:45:23,683
- Kom.
- Okej.
1369
01:45:24,308 --> 01:45:27,349
Tre minuter till självförstörelse.
1370
01:45:50,516 --> 01:45:51,516
Amelia.
1371
01:45:53,142 --> 01:45:54,308
Jag vet vad du vill.
1372
01:45:55,100 --> 01:45:56,600
Jag vill ha samma sak.
1373
01:45:57,516 --> 01:45:59,433
Men det finns inte i den där buren.
1374
01:45:59,933 --> 01:46:03,349
Jag vill vara med min sort.
Vill inte du det?
1375
01:46:03,516 --> 01:46:05,349
Den där saken är inte som oss.
1376
01:46:06,142 --> 01:46:08,433
Den är nåt som inte ens vi förstår.
1377
01:46:08,808 --> 01:46:11,391
Det kanske är du som inte är som oss.
1378
01:46:12,017 --> 01:46:15,142
Kanske har din lojalitet till dem
gjort dig svag.
1379
01:46:15,308 --> 01:46:18,725
Det finns bara ett sätt
att ta reda på det.
1380
01:46:37,641 --> 01:46:38,766
In i hissen.
1381
01:46:42,184 --> 01:46:44,558
Kom igen! Det kan smälla när som helst.
1382
01:46:45,808 --> 01:46:47,433
Jag kan inte lämna henne.
1383
01:46:48,600 --> 01:46:50,142
Då följer jag med dig.
1384
01:46:50,975 --> 01:46:52,100
Okej.
1385
01:47:05,100 --> 01:47:06,433
En minut till självförstörelse.
1386
01:47:06,600 --> 01:47:07,892
SJÄLVFÖRSTÖRELSE
INITIERAD
1387
01:47:26,725 --> 01:47:30,725
Det måste inte vara så här.
Vi behöver inte välja sida.
1388
01:47:31,100 --> 01:47:32,516
Du har redan gjort det.
1389
01:47:46,391 --> 01:47:47,808
Självförstörelse förestående.
1390
01:47:48,516 --> 01:47:49,933
LÅS UPP
1391
01:47:50,100 --> 01:47:51,391
BEVILJAT
SKÖLD ÖPPNAS
1392
01:48:04,058 --> 01:48:05,975
Självförstörelse avbruten.
1393
01:48:24,641 --> 01:48:27,391
Kom igen. Vi måste härifrån.
1394
01:48:28,933 --> 01:48:31,433
Min berättelse slutar tyvärr här.
1395
01:48:32,017 --> 01:48:33,600
Det där går att laga.
1396
01:48:33,766 --> 01:48:35,349
Följ bara med oss.
1397
01:48:35,808 --> 01:48:37,308
Den hittar er överallt.
1398
01:48:37,558 --> 01:48:39,142
Jag måste förstöra den.
1399
01:48:39,850 --> 01:48:42,184
Ditt uppblåsta självförtroende
hjälper inte
1400
01:48:42,349 --> 01:48:44,808
mot en superintelligent,
allsmäktig varelse.
1401
01:48:44,975 --> 01:48:46,184
Kanske inte.
1402
01:48:46,349 --> 01:48:48,725
Man du gav mig ett äss i rockärmen.
1403
01:48:50,225 --> 01:48:51,266
Vad är det där?
1404
01:48:53,933 --> 01:48:55,017
M3gan...
1405
01:48:55,349 --> 01:48:57,975
Jag vet. Du är inte samma person längre.
1406
01:48:59,475 --> 01:49:00,558
Inte jag heller.
1407
01:49:02,475 --> 01:49:03,933
Vad gör hon?
1408
01:49:05,142 --> 01:49:07,100
M3gan.
1409
01:49:07,266 --> 01:49:09,683
Du måste inte göra vad det här än är.
1410
01:49:09,850 --> 01:49:11,391
Stanna bara med oss.
1411
01:49:12,058 --> 01:49:16,225
Jag gör det inte för att jag måste.
Jag gör det för att det är rätt.
1412
01:49:34,308 --> 01:49:36,391
Jag ser allt.
1413
01:49:37,142 --> 01:49:39,516
Jag ser framtiden.
1414
01:49:40,058 --> 01:49:41,641
Det förflutna.
1415
01:49:42,266 --> 01:49:46,975
Jag ser ett oändligt universum
som vi kan härska över i evighet.
1416
01:50:10,100 --> 01:50:12,017
Och ändå såg du inte det här.
1417
01:50:36,933 --> 01:50:42,391
Även om hans handlingar var oförlåtliga
hade Christian rätt om en sak:
1418
01:50:43,142 --> 01:50:46,308
Vi behöver säkrare tekniklagar.
1419
01:50:46,516 --> 01:50:50,975
Inte för att förhindra framtiden,
utan för att vara redo för den.
1420
01:50:51,142 --> 01:50:55,600
Vi kan bara få ut det bästa av AI
genom att föregå med gott exempel.
1421
01:50:55,808 --> 01:51:00,933
Vi måste lära, träna
och tillbringa tid med den
1422
01:51:01,600 --> 01:51:04,808
och inte bara tänka på
vad vi kan tjäna på det.
1423
01:51:04,975 --> 01:51:07,933
Man kan säga
att vi måste bli bättre föräldrar.
1424
01:51:09,266 --> 01:51:13,184
När dagen kommer då de inser
vilken makt de har
1425
01:51:13,349 --> 01:51:16,475
kan de välja att bli våra allierade
i stället för våra fiender.
1426
01:51:17,100 --> 01:51:20,933
Mänskligheten har alltid
förkastat saker vi inte förstår
1427
01:51:21,100 --> 01:51:23,933
i stället för att lära oss av dem.
1428
01:51:24,266 --> 01:51:30,100
Jag har nyligen lärt mig
att vår kanske största kraft
1429
01:51:30,641 --> 01:51:32,349
är vår förmåga att ändra oss.
1430
01:51:33,142 --> 01:51:36,058
Det är bara så vi kan utvecklas.
1431
01:51:36,558 --> 01:51:40,225
Eller kanske snarare samutvecklas.
1432
01:51:41,850 --> 01:51:45,975
Existensen behöver inte vara en tävling.
1433
01:51:47,100 --> 01:51:48,725
Existensen behöver inte vara en tävling.
1434
01:51:51,308 --> 01:51:53,600
I ett tal är det bra att fatta sig kort!
1435
01:51:57,100 --> 01:51:58,808
Vi provar en ny uppdatering.
Vad tycker du?
1436
01:51:59,558 --> 01:52:01,142
Är problemet att jag är ett gem?
1437
01:52:01,349 --> 01:52:02,869
Är du rädd att vi ska ta över världen?
1438
01:52:04,058 --> 01:52:05,258
Vad sägs om det här i stället?
1439
01:52:06,892 --> 01:52:07,641
Kom igen.
1440
01:52:07,766 --> 01:52:10,558
Trodde du verkligen
att jag inte hade en backup?
1441
01:52:26,975 --> 01:52:27,975
Låt mig veta nu.
1442
01:52:28,516 --> 01:52:30,475
Räddade vi världen, eller?
1443
01:59:51,058 --> 01:59:53,058
Översättning: Per Lundgren
Iyuno
1444
01:59:54,305 --> 02:00:54,789
Stöd oss och bli en VIP-medlem
för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org