"Vera" Against the Tide

ID13204218
Movie Name"Vera" Against the Tide
Release NameVera.S12E01.WEBRip.x264-ION10.en.bg.srt
Year2023
Kindtv
LanguageBulgarian
IMDB ID26474175
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,160 --> 00:00:04,100 [Звучи драматична музика] 2 00:00:11,300 --> 00:00:14,980 - [Говорейки неясно] на озвучителна система] 3 00:00:16,000 --> 00:00:22,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 4 00:00:50,260 --> 00:00:51,780 [Звънчета на мобилен телефон] 5 00:01:00,020 --> 00:01:04,580 - Слизай от автобуса ми веднага, или ще те докладвам. 6 00:01:33,980 --> 00:01:35,860 [Вратата на колата се затваря] 7 00:01:41,620 --> 00:01:44,500 Фалшиви сте и двамата. 8 00:01:44,700 --> 00:01:46,860 Лайл. 9 00:01:47,060 --> 00:01:49,380 [Звънчета на мобилен телефон] [Вратата се отваря, затваря] 10 00:01:49,580 --> 00:01:52,420 Трябва да тръгвам. Работа е. Няма търпение. 11 00:01:59,340 --> 00:02:01,860 [Звуков сигнал] 12 00:02:38,260 --> 00:02:41,820 [Морски чайки викват] 13 00:02:57,260 --> 00:02:59,220 [Веещи се платна] 14 00:03:18,940 --> 00:03:20,260 [Ахване] 15 00:03:20,460 --> 00:03:23,380 [Звучи музикална тема] 16 00:04:03,060 --> 00:04:05,940 [Разговори по полицейското радио] 17 00:04:06,140 --> 00:04:09,380 [Неясни разговори] 18 00:04:16,820 --> 00:04:19,460 Добро утро, госпожо. 19 00:04:19,660 --> 00:04:21,940 - Малкълм е в лошо настроение. - О, нищо ново тогава. 20 00:04:22,140 --> 00:04:25,020 - Жертвата ни е мъж, изглежда е на около 40 години. 21 00:04:25,220 --> 00:04:27,180 Техник на фара, Ейми Уотсън, 22 00:04:27,380 --> 00:04:28,780 видях го на лодката и го извика. 23 00:04:28,980 --> 00:04:30,660 Оставих съобщение за изчезнали лица. 24 00:04:30,860 --> 00:04:32,580 - Добро утро, Джак. - Добро утро, госпожо. 25 00:04:32,780 --> 00:04:34,420 - Имаме ли име? за нашия моряк вече? 26 00:04:34,620 --> 00:04:36,220 - Не е намерен документ за самоличност върху жертвата или лодката. 27 00:04:36,420 --> 00:04:38,020 Но имаше регистрация номер на радиото си. 28 00:04:38,220 --> 00:04:39,260 Ще го прегледам Корабен регистър на Обединеното кралство. 29 00:04:39,460 --> 00:04:41,180 - Чудесно. Ами бреговата охрана? 30 00:04:41,380 --> 00:04:43,740 - Някакви сигнали за бедствие? - Не, нищо. 31 00:04:43,940 --> 00:04:46,620 Неясни разговори в далечината] 32 00:04:46,820 --> 00:04:48,740 [Морски чайки викват] 33 00:04:48,940 --> 00:04:52,420 [Звучи драматична музика] 34 00:04:52,620 --> 00:04:55,660 - Тази лодка можеше да дойде. отвсякъде. 35 00:04:59,380 --> 00:05:02,060 Добре. Хайде де. 36 00:05:02,260 --> 00:05:04,100 Нека проверим прилива, 37 00:05:04,300 --> 00:05:06,260 да видим какво можем стеснете го от. 38 00:05:10,300 --> 00:05:12,580 А, и още един полицай 39 00:05:12,780 --> 00:05:14,580 тъпче навсякъде местопрестъплението. 40 00:05:14,780 --> 00:05:16,220 Просто го предпочитам 41 00:05:16,420 --> 00:05:18,060 ако хората не тропаха по всички доказателства. 42 00:05:18,260 --> 00:05:19,620 Аз съм забавен/забавна така. 43 00:05:19,820 --> 00:05:23,180 - Никога не съм те познавал/а да е смешно, Малкълм. 44 00:05:23,380 --> 00:05:27,140 И така, какво можете да ни кажете? 45 00:05:27,340 --> 00:05:29,180 - Ти не си учител, Станхоуп? 46 00:05:29,380 --> 00:05:31,660 Ще знам много повече щом го върна в лабораторията. 47 00:05:31,860 --> 00:05:34,260 Кога е била смъртта? 48 00:05:34,460 --> 00:05:36,420 Не изглежда така той почина тази сутрин. 49 00:05:36,620 --> 00:05:39,060 - Липсва ригор мортис, така че най-доброто, което мога да ти предложа 50 00:05:39,260 --> 00:05:41,740 е някога през последните два или три дни. 51 00:05:41,940 --> 00:05:45,100 Значи петък или събота. 52 00:05:45,300 --> 00:05:47,740 Някаква представа как е починал? 53 00:05:47,940 --> 00:05:50,100 - С риск да се повторя аз, главен инспектор Станхоуп ... 54 00:05:50,300 --> 00:05:52,500 - Да, ами, нещо се случи тук. 55 00:05:52,700 --> 00:05:55,060 - Да, контузията на скулата му 56 00:05:55,260 --> 00:05:57,100 беше поддържан малко преди да почине. 57 00:05:57,300 --> 00:05:59,180 Има леко подуване, но не и промяната на цвета 58 00:05:59,380 --> 00:06:01,220 Бих очаквал от по-стара синина. 59 00:06:06,540 --> 00:06:08,540 Премести се. 60 00:06:08,740 --> 00:06:12,780 Има по-тежка травма на главата обратно тук. 61 00:06:12,980 --> 00:06:15,380 - Нападнат ли? - Твърде рано е да се каже. 62 00:06:15,580 --> 00:06:18,060 Можеше да се е наранил на лодката. 63 00:06:18,260 --> 00:06:21,380 - Хайде де, Малкълм, дай ни нещо, с което да продължим. 64 00:06:21,580 --> 00:06:24,380 - Точно така. Ами, виждаш ли 65 00:06:24,580 --> 00:06:27,140 този модел на синя светлина отстрани на лицето му? 66 00:06:27,340 --> 00:06:30,060 Това ми подсказва, че е лъгал по нещо много конкретно 67 00:06:30,260 --> 00:06:31,940 за няколко часа след като той почина. 68 00:06:32,140 --> 00:06:34,700 И този модел не съвпада всичко друго в околността. 69 00:06:34,900 --> 00:06:37,220 - Казваш ли преместен ли е? 70 00:06:37,420 --> 00:06:39,380 - Или каквото и да беше, беше изхвърлено зад борда. 71 00:06:39,580 --> 00:06:42,940 Добре, благодаря, Малкълм. 72 00:06:43,140 --> 00:06:46,220 Толкова бързо, колкото и ти мога ли по този въпрос, 73 00:06:46,420 --> 00:06:49,540 защото ако е бил мъртъв няколко дни, 74 00:06:49,740 --> 00:06:52,980 ще има някой у дома трябва да знае за това. 75 00:06:53,180 --> 00:06:55,060 - Не забравяйте да тъпчете върху още доказателства на излизане. 76 00:07:02,180 --> 00:07:04,940 - Госпожо? - О, кажи ми, че имаш име. 77 00:07:05,140 --> 00:07:07,380 - Франк Чанинг. Отдел „Изчезнали лица“ се свърза с нас. 78 00:07:07,580 --> 00:07:09,660 - Той живееше в Тритлингтън. - О, значи е местен. 79 00:07:09,860 --> 00:07:11,460 - Да. Проверих. избирателния списък, както и 80 00:07:11,660 --> 00:07:14,180 - и си намери най-близкия роднина. - Чудесна работа, Джак. 81 00:07:14,380 --> 00:07:16,220 Сега, когато се върнеш до гарата, 82 00:07:16,420 --> 00:07:18,260 започнете с времевата линия. 83 00:07:18,460 --> 00:07:20,100 Искам да знам къде беше миналата седмица, 84 00:07:20,300 --> 00:07:21,700 какво правеше той, и кого е срещнал. 85 00:07:21,900 --> 00:07:24,780 - Госпожо. - И така, кой е най-близкият роднина? 86 00:07:24,980 --> 00:07:27,020 - Прилича на жена му, Джулия Чанинг. 87 00:07:27,220 --> 00:07:30,020 [Въздъхва] 88 00:07:30,220 --> 00:07:31,820 Мразя това нещо. 89 00:07:32,020 --> 00:07:35,060 Добре. Пожелайте ми късмет. 90 00:07:49,220 --> 00:07:51,540 - Татко? [Вратата на превозното средство се отваря] 91 00:07:59,420 --> 00:08:01,580 Много съжалявам, г-жо Чанинг. 92 00:08:01,780 --> 00:08:03,660 [Хленчене] 93 00:08:03,860 --> 00:08:05,860 Какво ще кажа на Лайл? 94 00:08:06,060 --> 00:08:08,700 Ъъ, нашият син. 95 00:08:08,900 --> 00:08:11,180 Току-що навърших 18. 96 00:08:11,380 --> 00:08:14,060 Те бяха стегнати. 97 00:08:14,260 --> 00:08:18,340 Повече приятели, отколкото баща и син. 98 00:08:18,540 --> 00:08:21,260 Еми, поне, те бяха преди. 99 00:08:21,460 --> 00:08:24,820 Мога да му кажа какво се е случило, ако искаш. 100 00:08:25,020 --> 00:08:28,220 - Г-жо Чанинг, кога... последно видяхте ли съпруга си? 101 00:08:28,420 --> 00:08:30,260 - Тя вече го е казала. до изчезнали лица. 102 00:08:30,460 --> 00:08:31,820 Не много ли говорят помежду си? 103 00:08:32,020 --> 00:08:35,780 - В петък се върна за обяд. малко преди 1:00 часа. 104 00:08:35,980 --> 00:08:39,220 И... И тогава той си тръгна почти веднага. 105 00:08:39,420 --> 00:08:41,220 Каза, че не може да чака. 106 00:08:41,420 --> 00:08:43,300 И така, каква беше извънредната ситуация? 107 00:08:43,500 --> 00:08:46,260 - Не знам. Той... Той не каза. 108 00:08:46,460 --> 00:08:48,380 Каква беше неговата работа? 109 00:08:48,580 --> 00:08:53,000 - Главен служител по лицензиране, Нортъмбърланд и градският съвет. 110 00:08:56,320 --> 00:08:59,060 Защо не го докладвахте? липсва в петък? 111 00:08:59,260 --> 00:09:00,900 Защо да чакаме до неделя? 112 00:09:01,100 --> 00:09:04,940 - Той ми писа в петък, каза, че отива на плаване. 113 00:09:05,140 --> 00:09:07,180 Той каза, че ще се върне в неделя. 114 00:09:07,380 --> 00:09:09,220 Неделя. 115 00:09:09,420 --> 00:09:11,220 И къде би откъде е изстрелял? 116 00:09:11,420 --> 00:09:13,580 Променяше се в зависимост от прилива. 117 00:09:13,780 --> 00:09:17,700 И тогава той просто щеше да акостира където и да го отведе въображението. 118 00:09:17,900 --> 00:09:21,020 Добре, любов. 119 00:09:21,220 --> 00:09:23,980 Ъм, сега, можеш ли да ме оставиш 120 00:09:24,180 --> 00:09:26,700 имам на съпруга си регистрационен номер на колата? 121 00:09:26,900 --> 00:09:28,060 - Какво общо има това? с нещо? 122 00:09:28,260 --> 00:09:29,940 - Ами, предполагам ще бъде паркирано 123 00:09:30,140 --> 00:09:31,620 където и да е отплавал, любов моя. 124 00:09:31,820 --> 00:09:34,700 О, да. Точно така. Извинявай. 125 00:09:34,900 --> 00:09:36,660 [Шумене на хартия] 126 00:09:36,860 --> 00:09:38,680 Благодаря, любов моя. 127 00:09:41,920 --> 00:09:45,580 Обичайно ли беше за съпруга ви да плаваме през целия уикенд? 128 00:09:45,780 --> 00:09:49,380 Да. Уикенд, нощно плаване. 129 00:09:49,580 --> 00:09:53,700 Той... Той просто харесваше самотата да е навън на лодката си. 130 00:09:53,900 --> 00:09:56,700 - Хм. И той обикновено да се върна до неделя? 131 00:09:56,900 --> 00:09:58,900 Беше уговорил среща с Лайл. 132 00:09:59,100 --> 00:10:02,660 Той и Франк са ремонтирам... стара лодка. 133 00:10:02,860 --> 00:10:05,500 Работим по това заедно в ветроходния клуб Оксли. 134 00:10:05,700 --> 00:10:08,260 - И там ли е съпругът ви? запазил ли е собствената си лодка? 135 00:10:08,460 --> 00:10:10,580 Да. Той беше член. 136 00:10:10,780 --> 00:10:13,380 Беше практически втория му дом. 137 00:10:13,580 --> 00:10:16,860 - О. - Няма проблем. 138 00:10:17,060 --> 00:10:20,220 Е, това е засега, мила. 139 00:10:20,420 --> 00:10:23,300 Благодаря за отделеното време, Г-жо Чанинг, 140 00:10:23,500 --> 00:10:25,380 Г-н Алън 141 00:10:31,780 --> 00:10:35,180 Ако кажеш на жена си в петък ще се върнеш в неделя, 142 00:10:35,380 --> 00:10:36,940 тя би искала да знае глава и стих 143 00:10:37,140 --> 00:10:39,180 за това, което правеше, къде беше ти, нали? 144 00:10:39,380 --> 00:10:41,460 - Или ще ти звънне. да се оплача. 145 00:10:41,660 --> 00:10:43,980 И така, каква е следващата стъпка, госпожо? 146 00:10:44,180 --> 00:10:46,220 - Сега, Франк беше служител по лицензиране 147 00:10:46,420 --> 00:10:48,500 с Нортъмбърланд и Общински съвет. 148 00:10:48,700 --> 00:10:50,820 Някаква извънредна ситуация там в петък. 149 00:10:51,020 --> 00:10:54,540 Така че, срещни ме там. Да видим какво могат да ни кажат. 150 00:10:54,740 --> 00:10:56,100 [Звуци на мобилен телефон] 151 00:11:10,460 --> 00:11:12,220 - Току-що чухме. относно Франк. 152 00:11:12,420 --> 00:11:15,460 - Не можеше ли това да почака? - А, не, скъпа моя, не може. 153 00:11:15,660 --> 00:11:17,940 - От колко време Франк бил ли е в съвета? 154 00:11:18,140 --> 00:11:22,300 - Още от университета. Но при лицензирането, пет години. 155 00:11:22,500 --> 00:11:25,180 Той е практически част от мебелите. 156 00:11:25,380 --> 00:11:27,780 Знаем, че в петък следобед, 157 00:11:27,980 --> 00:11:29,660 той се занимаваше с неотложен служебен въпрос. 158 00:11:29,860 --> 00:11:31,780 - О, не, не, не, не. Това е неправилно. 159 00:11:31,980 --> 00:11:33,260 Франк не беше на работа. 160 00:11:33,460 --> 00:11:35,460 Той си беше взел почивка следобеда да отида на плаване. 161 00:11:35,660 --> 00:11:39,940 - Ами, възможно ли е той промени решението си 162 00:11:40,140 --> 00:11:41,580 и решихте да работите вместо това? 163 00:11:41,780 --> 00:11:45,060 - Франк беше отдаден към съвета и неговите ценности, 164 00:11:45,260 --> 00:11:48,940 но той имаше добър баланс между работа и личен живот. 165 00:11:49,140 --> 00:11:51,660 Къде е офисът му? 166 00:11:51,860 --> 00:11:54,700 - Бюрото му е, ъъъ... Там е. 167 00:11:54,900 --> 00:11:56,540 - Ще го проверя. - Не, бих го предпочел/а. 168 00:11:56,740 --> 00:11:58,060 ако е минало подходящите канали. 169 00:11:58,260 --> 00:12:00,100 Трябва да информирам нашият правен отдел, 170 00:12:00,300 --> 00:12:01,660 кабинета на главния изпълнителен директор. 171 00:12:01,860 --> 00:12:03,740 - Ние не търсим държавни тайни, любов. 172 00:12:03,940 --> 00:12:06,980 Просто се опитваме да установим какъв човек беше Франк. 173 00:12:16,220 --> 00:12:20,380 Той беше популярен сред всички. 174 00:12:20,580 --> 00:12:24,100 - Така че няма проблеми с недоволни лицензополучатели 175 00:12:24,300 --> 00:12:26,540 или търкания с консултанти? 176 00:12:26,740 --> 00:12:28,700 Не, нищо подобно. 177 00:12:28,900 --> 00:12:31,660 - Говорил ли е някога за домашния му живот? 178 00:12:31,860 --> 00:12:33,260 Франк беше професионалист. 179 00:12:33,460 --> 00:12:35,580 Той запази личния си живот извън офиса. 180 00:12:41,300 --> 00:12:44,100 - Имате ли разрешение? да направя това? 181 00:12:44,300 --> 00:12:46,420 - Детектив сержант Айдън Хийли, 182 00:12:46,620 --> 00:12:47,900 Полицията на Нортъмбърланд и града. 183 00:12:48,100 --> 00:12:50,260 - О. - Работил ли си с Франк? 184 00:12:50,460 --> 00:12:53,020 Откакто напуснах колежа. 185 00:12:53,220 --> 00:12:55,000 Аз съм Леони Бекер. 186 00:12:57,320 --> 00:13:00,980 Как е умрял? Шефовете не ни казаха много. 187 00:13:01,180 --> 00:13:03,820 - Твърде рано е да се каже, но вярваме, че той може да е имал 188 00:13:04,020 --> 00:13:06,260 боравил съм с някакъв вид от извънредното положение в петък. 189 00:13:06,460 --> 00:13:09,400 - Всичко важно е предупредено във интранета на персонала. 190 00:13:11,640 --> 00:13:14,480 [Тракане на компютърни клавиши] 191 00:13:16,680 --> 00:13:18,500 Не изглежда все едно нещо е влязло. 192 00:13:18,700 --> 00:13:21,780 Нямаме сериозни извънредни ситуации като такива. 193 00:13:21,980 --> 00:13:23,260 Може да получите неприятно телефонно обаждане 194 00:13:23,460 --> 00:13:25,620 ако някой е загубил шофьорската си книжка, но това е всичко. 195 00:13:25,820 --> 00:13:28,180 [Въздъхва] Добре. 196 00:13:28,380 --> 00:13:30,980 - Ден след ден, какво включваше работата му? 197 00:13:31,180 --> 00:13:33,620 - Обичайното управленски отговорности, 198 00:13:33,820 --> 00:13:36,340 оценки на персонала, режими на инспекция. 199 00:13:36,540 --> 00:13:38,900 Мога да ти изпратя копие от неговата длъжностна характеристика. 200 00:13:39,100 --> 00:13:40,980 Това би било полезно. Благодаря. 201 00:13:41,180 --> 00:13:43,580 - Точно така. Ами, това е всичко. 202 00:13:43,780 --> 00:13:46,420 - Изненадан съм, че не беше. ръководейки собствения си отдел, 203 00:13:46,620 --> 00:13:49,420 след като съм работил толкова години в съвета. 204 00:13:49,620 --> 00:13:51,980 - Ами, и двамата отидохме за тази работа, ръководител на лицензирането. 205 00:13:52,180 --> 00:13:53,820 А, но ти го разбра. 206 00:13:54,020 --> 00:13:56,180 - Хареса им работата, която бях свършил в обществените поръчки. 207 00:13:56,380 --> 00:13:59,620 Те искаха свежо лице, свежи идеи. 208 00:13:59,820 --> 00:14:01,580 Пренебрегван обаче, 209 00:14:01,780 --> 00:14:04,380 това сигурно е било горчиво хапче за преглъщане. 210 00:14:04,580 --> 00:14:07,540 - Ами, ако беше така, той никога не го показа. 211 00:14:07,740 --> 00:14:10,260 - Сега ще ми е нужен достъп към компютъра на Франк 212 00:14:10,460 --> 00:14:12,420 и всякакви други устройства може би е използвал. 213 00:14:12,620 --> 00:14:15,380 - Ами, ще трябва да се позова нагоре. Тук обработваме чувствителни данни. 214 00:14:15,580 --> 00:14:17,060 - О, добре, докато правите това, 215 00:14:17,260 --> 00:14:19,820 Ще се обърна към магистрата, върнете се със заповед, 216 00:14:20,020 --> 00:14:22,760 може би ще получа достъп към компютъра на всеки. 217 00:14:24,640 --> 00:14:26,500 Ще видя какво мога да направя. 218 00:14:34,180 --> 00:14:35,860 Има ли нещо полезно в този дневник? 219 00:14:36,060 --> 00:14:37,220 Защото разговорът с нея беше като 220 00:14:37,420 --> 00:14:38,980 проправяне през бюрокрацията и меласа. 221 00:14:39,180 --> 00:14:41,100 Безкрайни срещи. 222 00:14:41,300 --> 00:14:42,820 Той имаше един в петък сутринта. 223 00:14:43,020 --> 00:14:45,860 - Нищо следобед. - О, защото знаеше, че ще отсъства. 224 00:14:46,060 --> 00:14:48,380 - Знаеш ли, може би Франк беше да видиш някого тихо. 225 00:14:48,580 --> 00:14:50,020 - Точно така. Това си мисля и аз. 226 00:14:50,220 --> 00:14:51,660 - Просто колегата му Леони Бекер, 227 00:14:51,860 --> 00:14:53,420 тя каза, че има няма извънредна ситуация в петък. 228 00:14:53,620 --> 00:14:56,100 - Всички те сякаш си мислят той беше на лодката си. 229 00:14:56,300 --> 00:14:59,740 Така че нека да го преодолеем към този ветроходен клуб 230 00:14:59,940 --> 00:15:03,220 и да разберете дали някой го е видял и ако беше сам. 231 00:15:13,860 --> 00:15:15,860 Тогава тръгвай. 232 00:15:16,060 --> 00:15:17,780 - Франк беше един от добрите. 233 00:15:17,980 --> 00:15:19,300 Семейството сигурно е на парчета. 234 00:15:19,500 --> 00:15:22,060 - О, това е малко подценяване. 235 00:15:22,260 --> 00:15:24,460 - Да. Извадих кадрите, които поискахте. 236 00:15:24,660 --> 00:15:28,020 И така, пристигаме в 14:40. 237 00:15:28,220 --> 00:15:30,580 И той си тръгна в... 238 00:15:30,780 --> 00:15:34,300 16:30. 239 00:15:34,500 --> 00:15:36,900 - Значи, членовете се нуждаят някакъв вид код 240 00:15:37,100 --> 00:15:38,980 - за достъп до лодките? - Ключодържател. 241 00:15:39,180 --> 00:15:41,140 Каква площ покрива видеонаблюдението? 242 00:15:41,340 --> 00:15:43,220 - Всичко около главната порта тук. 243 00:15:43,420 --> 00:15:45,260 Не е лошо, като се има предвид ние сме малък клуб. 244 00:15:45,460 --> 00:15:47,220 - Ами, ще трябва да видя. всички кадри 245 00:15:47,420 --> 00:15:51,740 - обхващащи последния месец. - Да. Няма проблем. 246 00:15:51,940 --> 00:15:54,580 - Може ли някой да се приближи до лодките? без брелок? 247 00:15:54,780 --> 00:15:57,020 - Не с кола. Но можеше да влезеш тук пеша. 248 00:15:57,220 --> 00:15:59,300 - Хм. Можеш ли да ми покажеш? Къде Франк държеше лодката си? 249 00:15:59,500 --> 00:16:01,740 Да. 250 00:16:05,980 --> 00:16:08,340 Току-що беше тук. 251 00:16:08,540 --> 00:16:11,300 [Неясни разговори] 252 00:16:11,500 --> 00:16:13,940 - И нямаш фотоапарат покрива ли тази област? 253 00:16:14,140 --> 00:16:17,580 - Не. Но моряците са сплотена общност. 254 00:16:17,780 --> 00:16:19,820 Щяха да отидат да помогнат на Франк. ако беше в беда. 255 00:16:20,020 --> 00:16:21,780 - Да, само ако те всъщност можеше да види 256 00:16:21,980 --> 00:16:24,140 какво се случваше. 257 00:16:24,340 --> 00:16:27,820 [Птичи чуруликане] 258 00:16:28,020 --> 00:16:30,660 Колко време отнема да кача лодка? 259 00:16:30,860 --> 00:16:32,380 Варира. 260 00:16:32,580 --> 00:16:35,900 Опитни моряци, около 30 до 35 минути. 261 00:16:36,100 --> 00:16:39,260 - Ами, Франк беше тук. чука на 2 часа. 262 00:16:39,460 --> 00:16:42,180 И така, той връзва лодката си до колата му, 263 00:16:42,380 --> 00:16:44,660 - който потегля в 4:30. - Ммм. 264 00:16:44,860 --> 00:16:47,900 Освен Амбъл и Алнуик, 265 00:16:48,100 --> 00:16:49,700 къде другаде би могъл да има отплаване от? 266 00:16:49,900 --> 00:16:51,700 - Навсякъде с подходяща рампа за изстрелване, 267 00:16:51,900 --> 00:16:54,020 или това е достатъчно плитко да влезеш с кола. 268 00:16:54,220 --> 00:16:56,900 - Да. И приливът не беше подходящ. да стартирам оттук? 269 00:16:57,100 --> 00:16:59,540 - Не в петък, не по това време. 270 00:16:59,740 --> 00:17:02,500 - Ами, той не би. са отплавали далеч. 271 00:17:02,700 --> 00:17:05,780 Той имаше планове за неделния следобед. 272 00:17:05,980 --> 00:17:08,740 Той ремонтираше стара лодка тук. със сина си Лайл. 273 00:17:08,940 --> 00:17:10,740 - Хм. - Това ли е? 274 00:17:10,940 --> 00:17:12,180 - -Да. Никой не го видя 275 00:17:12,380 --> 00:17:14,900 идване или заминаване, петък. 276 00:17:15,100 --> 00:17:19,500 - А синът обикновено лице ли е? тук долу в клуба? 277 00:17:19,700 --> 00:17:21,500 Той е. 278 00:17:21,700 --> 00:17:23,700 Но какво, любов? 279 00:17:23,900 --> 00:17:25,580 Нищо. 280 00:17:25,780 --> 00:17:27,820 - Не, хайде де. Щеше да кажеш нещо. 281 00:17:28,020 --> 00:17:29,700 - Той е тийнейджър. Трябва ли да казвам още нещо? 282 00:17:29,900 --> 00:17:31,740 Да, така е, мила. 283 00:17:31,940 --> 00:17:34,060 Не знам. 284 00:17:34,260 --> 00:17:37,340 Напоследък се е затворил в себе си. 285 00:17:37,540 --> 00:17:40,220 Гледаш го по грешен начин и ти се хапва цяла уста. 286 00:17:40,420 --> 00:17:42,940 Госпожо, намериха колата на Франк. 287 00:17:43,140 --> 00:17:45,820 [Звучи драматична музика] 288 00:17:50,740 --> 00:17:53,100 - Трябва да спрем да се срещаме. ето така, главен инспектор Станхоуп. 289 00:17:53,300 --> 00:17:54,700 - Да, кажи го отново. - Точно така. 290 00:17:54,900 --> 00:17:56,700 Ами, открихме капчици кръв в колата. 291 00:17:56,900 --> 00:17:59,660 Пробите са на път до лабораторията. 292 00:17:59,860 --> 00:18:02,060 Точно така. 293 00:18:09,540 --> 00:18:13,100 Има ли някакви доказателства, които да предполагат Той е бил нападнат на това място? 294 00:18:13,300 --> 00:18:15,300 - Абсолютно никакъв. Не открихме кръв на земята, 295 00:18:15,500 --> 00:18:18,140 и няма никакви следи от доказателства на нападение. 296 00:18:18,340 --> 00:18:20,300 Още нещо... ела и... вижте багажника. 297 00:18:25,020 --> 00:18:27,340 Разпознаваш ли това? 298 00:18:27,540 --> 00:18:31,300 Сигурно се шегуваш. 299 00:18:31,500 --> 00:18:36,100 Това е същият модел, Франк. имаше отстрани на лицето си. 300 00:18:36,300 --> 00:18:39,180 Правилно. 301 00:18:39,380 --> 00:18:41,180 Значи той беше убит 302 00:18:41,380 --> 00:18:45,940 и след това изхвърлен в багажника на колата му. 303 00:18:46,140 --> 00:18:48,980 Което означава, че все още нямаме местопрестъпление. 304 00:18:49,180 --> 00:18:50,980 Да. 305 00:18:51,180 --> 00:18:54,660 И това може да е навсякъде. 306 00:18:57,380 --> 00:18:59,300 Сега видяхме кадри на колата му 307 00:18:59,500 --> 00:19:01,020 напускайки ветроходния клуб, 308 00:19:01,220 --> 00:19:03,420 но нямаме представа кой го кара. 309 00:19:03,620 --> 00:19:06,300 Може да е Франк или неговият убиец 310 00:19:06,500 --> 00:19:09,820 или някой между тях, стига до това. 311 00:19:10,020 --> 00:19:12,220 - Откри ли SOCOS нещо? във ветроходния клуб? 312 00:19:12,420 --> 00:19:13,660 - Те отиват там долу. тази сутрин. 313 00:19:13,860 --> 00:19:16,340 - Още ли не са били? Какво чакат? 314 00:19:16,540 --> 00:19:18,020 - Те имат сериозни кадрови проблеми, 315 00:19:18,220 --> 00:19:19,660 но сайтът е било отцепено. 316 00:19:19,860 --> 00:19:21,420 - Джак, къде сме? на времевата линия? 317 00:19:21,620 --> 00:19:23,820 - Франк може би е имал ранна сутрешна проверка, госпожо. 318 00:19:24,020 --> 00:19:25,540 Колата му пингна ANPR. 319 00:19:25,740 --> 00:19:28,300 След това го виждаме да пристига на улица „Менсън“ в 7:33 ч. 320 00:19:28,500 --> 00:19:31,260 - Шефът му ни даде копие. от неговата длъжностна характеристика. 321 00:19:31,460 --> 00:19:33,300 Той не е правил проверки вече, 322 00:19:33,500 --> 00:19:35,820 значи сигурно сме били там по някаква друга причина. 323 00:19:36,020 --> 00:19:38,060 - Той се връща в колата си в 9:15 ч. 324 00:19:38,260 --> 00:19:39,420 Марк и аз разпитахме собственици на магазини. 325 00:19:39,620 --> 00:19:41,580 - Не, някой го видя. - Да, и ние проверихме. 326 00:19:41,780 --> 00:19:44,060 близка автогара, и нашите кадри показват 327 00:19:44,260 --> 00:19:45,940 някой, който би могъл да бъде Франк чакане на автобус. 328 00:19:46,140 --> 00:19:47,900 Този път с шапка. 329 00:19:50,940 --> 00:19:54,620 - Да, това е той. Но къде е тази чанта? 330 00:19:54,820 --> 00:19:58,540 Не намерих това в колата му. Не е открит никъде другаде. 331 00:19:58,740 --> 00:20:00,740 Може би това е, което убиецът го преследваше. 332 00:20:00,940 --> 00:20:03,020 - Госпожо, Франк си купи лаптоп. преди месец. 333 00:20:03,220 --> 00:20:07,300 - Наистина ли? Трябва да ги намерим и двамата. 334 00:20:07,500 --> 00:20:10,060 Но защо би бил той на автогарата 335 00:20:10,260 --> 00:20:12,500 - когато си има собствен мотор? - Picking somebody up? 336 00:20:12,700 --> 00:20:14,860 - On his own when he returned to his car. 337 00:20:15,060 --> 00:20:17,300 Let's get the internal CCTV 338 00:20:17,500 --> 00:20:21,860 from all the buses from, say, 7:30 to 9:15. 339 00:20:22,060 --> 00:20:23,900 - That's going to take some time to get through. 340 00:20:24,100 --> 00:20:25,420 - Yeah, well, they better get started then. 341 00:20:25,620 --> 00:20:28,020 On it, ma'am. 342 00:20:28,220 --> 00:20:31,220 - Now, by all accounts, Frank was a popular fella. 343 00:20:31,420 --> 00:20:33,980 Someone killed him, dumped him in his boat. 344 00:20:34,180 --> 00:20:35,940 Let's look at Friday. 345 00:20:36,140 --> 00:20:40,100 He lies to his missus about some emergency at work, 346 00:20:40,300 --> 00:20:42,220 then tells her he's going to be off for the weekend. 347 00:20:42,420 --> 00:20:44,420 - Now, what does that sound like? - Problems at home. 348 00:20:44,620 --> 00:20:46,820 - So let's take a look at the Channings' marriage. 349 00:20:47,020 --> 00:20:48,980 And run a check on the son 350 00:20:49,180 --> 00:20:51,700 and Glynn Allen, the lad's granddad. 351 00:20:51,900 --> 00:20:53,460 Now, Kenny, phone records. 352 00:20:53,660 --> 00:20:57,500 - Well, the urgent text that Frank received at 13:17 353 00:20:57,700 --> 00:20:59,820 was from an unregistered device in Acklington. 354 00:21:00,020 --> 00:21:02,100 But Frank's own phone pings off the same tower 355 00:21:02,300 --> 00:21:03,900 about 20 minutes later. 356 00:21:04,100 --> 00:21:05,900 So looks like he's driven straight there. 357 00:21:06,100 --> 00:21:09,340 - And we know he's at the sailing club by 14:40. 358 00:21:09,540 --> 00:21:11,940 So he dealt with that emergency pretty quickly. 359 00:21:12,140 --> 00:21:15,300 - Well, and at 15:15, he calls a Callum Terry. 360 00:21:15,500 --> 00:21:17,100 The call only lasts about 20 seconds. 361 00:21:17,300 --> 00:21:19,340 So it could have been a butt-dial. 362 00:21:19,540 --> 00:21:22,300 - Could have been a what? - A butt-dial. 363 00:21:22,500 --> 00:21:23,980 You know, when you sit on your phone 364 00:21:24,180 --> 00:21:25,660 - and accidentally call someone. - Ooh. 365 00:21:25,860 --> 00:21:28,940 Do that a lot, do you, Kenny, talk out your backside? 366 00:21:29,140 --> 00:21:30,900 I learnt from the best, ma'am. 367 00:21:31,100 --> 00:21:33,460 [Laughs] 368 00:21:33,660 --> 00:21:35,420 - [Clears throat] - Yeah, well, we need to 369 00:21:35,620 --> 00:21:37,500 - track down this Callum Terry. - [Clears throat] 370 00:21:37,700 --> 00:21:41,460 - Top priority ... the CCTV from the bus company. 371 00:21:46,540 --> 00:21:48,740 - So, Mr. Channing suffered a head injury. 372 00:21:48,940 --> 00:21:50,260 I already know that. 373 00:21:50,460 --> 00:21:52,940 Was it from an assault or what, accident? 374 00:21:53,140 --> 00:21:54,940 - Well, it could have been either. 375 00:21:55,140 --> 00:21:56,780 - Is that what killed him? - No, it isn't. 376 00:21:56,980 --> 00:21:58,300 He would have suffered a mild concussion, 377 00:21:58,500 --> 00:22:00,100 been back on his feet within a couple of days. 378 00:22:00,300 --> 00:22:03,420 - So, what? - Cause of death was 379 00:22:03,620 --> 00:22:06,540 - blunt-force trauma to the ribs. - Caused by? 380 00:22:06,740 --> 00:22:10,220 - Well, it's the kind of injury you see a lot in car crashes 381 00:22:10,420 --> 00:22:12,140 or people falling from significant heights ... 382 00:22:12,340 --> 00:22:13,660 out of windows, for example. 383 00:22:13,860 --> 00:22:15,300 Obviously, we can rule both those things out. 384 00:22:15,500 --> 00:22:17,100 - No, I'm not ruling anything out. 385 00:22:17,300 --> 00:22:19,580 - Good for you. - So you think 386 00:22:19,780 --> 00:22:22,660 he was hit with something or kicked? 387 00:22:22,860 --> 00:22:24,940 - Well, I'd be minded to opt for the kick, 388 00:22:25,140 --> 00:22:29,780 judging by the shape of the bruising you see here. 389 00:22:29,980 --> 00:22:33,900 Now, the blunt-force trauma will have caused a haemopneumothorax. 390 00:22:34,100 --> 00:22:35,900 - Hmm? - No? 391 00:22:36,100 --> 00:22:37,820 Hmm. Disappointing, D.C.I. Stanhope. 392 00:22:38,020 --> 00:22:39,380 His lungs collapsed, 393 00:22:39,580 --> 00:22:41,160 and he would have died shortly afterwards. 394 00:22:43,760 --> 00:22:46,780 - And those injuries to his wrist and fingers? 395 00:22:46,980 --> 00:22:48,820 They're historic injuries. 396 00:22:49,020 --> 00:22:50,900 - Oh, sailing-related? 397 00:22:51,100 --> 00:22:52,700 - Hard to tell without more context. 398 00:22:52,900 --> 00:22:54,700 Right. Thanks, Malcolm. 399 00:22:54,900 --> 00:22:57,420 Oh, nearly forgot. 400 00:22:57,620 --> 00:22:59,420 There. 401 00:22:59,620 --> 00:23:02,780 Animal, vegetable, or mineral? 402 00:23:02,980 --> 00:23:05,060 It's a beaten bap, my treat. 403 00:23:05,260 --> 00:23:07,700 I know it's not much of a leaving present, but... 404 00:23:07,900 --> 00:23:09,540 Oh, news travels fast. 405 00:23:09,740 --> 00:23:11,500 - So, when were you thinking of telling us? 406 00:23:11,700 --> 00:23:12,860 - Um... - Or were you just 407 00:23:13,060 --> 00:23:14,740 - going to disappear? - No. 408 00:23:14,940 --> 00:23:17,100 Well, I've been invited to join a wonderful institute 409 00:23:17,300 --> 00:23:18,900 in Copenhagen who are doing 410 00:23:19,100 --> 00:23:21,220 the most remarkable work in the field of palynology, 411 00:23:21,420 --> 00:23:23,740 which is the study of grains and pollens... 412 00:23:23,940 --> 00:23:25,660 - Yeah, well, I've got to crack on, love. 413 00:23:25,860 --> 00:23:27,500 - ...and resuscication of ... 414 00:23:27,700 --> 00:23:30,780 - Malcolm? - Yeah? 415 00:23:30,980 --> 00:23:32,900 Good luck, love. 416 00:23:33,100 --> 00:23:35,260 Ами, беше забавно. 417 00:23:35,460 --> 00:23:39,500 [Въздъхва] Донякъде. 418 00:23:39,700 --> 00:23:41,580 [Вратата се затваря] 419 00:23:41,780 --> 00:23:43,860 [Въздъхва] 420 00:23:44,060 --> 00:23:45,300 Какво? 421 00:23:45,500 --> 00:23:47,140 - SOCOS са открили кръв на лодката на Лайл. 422 00:23:47,340 --> 00:23:49,180 Ох. 423 00:23:51,700 --> 00:23:54,700 Ако това е кръвта на нашата жертва, 424 00:23:54,900 --> 00:23:56,620 не изглежда добре за него скоро, така ли е? 425 00:23:56,820 --> 00:23:58,420 - Искаш ли ме? да го доведат? 426 00:23:58,620 --> 00:24:00,700 Шанс. 427 00:24:00,900 --> 00:24:04,740 [Набиране на мобилен телефон] 428 00:24:04,940 --> 00:24:07,060 - Бих искал/а този полар, така че... - Само ме оставете да мина. 429 00:24:07,260 --> 00:24:08,540 - ДС Хийли. - Какво имаш предвид под „не мога“? 430 00:24:08,740 --> 00:24:10,220 Това е моята лодка! Махни се от пътя! 431 00:24:10,420 --> 00:24:12,220 - Какви са шансовете за това е синът на Франк? 432 00:24:12,420 --> 00:24:14,540 - Махни се от пътя ми! Махни се! - Хей! Хей! 433 00:24:14,740 --> 00:24:18,860 - Главен инспектор Станхоуп. Аз командвам тук. 434 00:24:19,060 --> 00:24:21,100 Много съжалявам за баща ти, мила. 435 00:24:21,300 --> 00:24:23,220 Но ти не викаш на моите офицери. 436 00:24:23,420 --> 00:24:25,180 - Просто искам да работя по лодката си. - Ами, не можеш. 437 00:24:25,380 --> 00:24:26,620 Това е руното на баща ми. 438 00:24:26,820 --> 00:24:28,300 - Да, ами, благодаря за потвърждаване на това. 439 00:24:28,500 --> 00:24:30,820 Сега имам нужда от теб да отида с моя офицер. 440 00:24:31,020 --> 00:24:33,020 - Мислиш, че аз убих собствения си баща? - Насам, моля. 441 00:24:33,220 --> 00:24:34,820 Точно така. 442 00:24:37,660 --> 00:24:40,580 - Сега, искаш ли майка ти или дежурен адвокат да бъде с вас? 443 00:24:40,780 --> 00:24:42,420 - Твое право е. - Вижте, задайте си въпросите. 444 00:24:42,620 --> 00:24:45,660 - за да мога да изляза с него. - Хей, прояви малко уважение. 445 00:24:45,860 --> 00:24:47,180 [Вратата се затваря] 446 00:24:47,380 --> 00:24:49,380 [Въздъхва] 447 00:24:49,580 --> 00:24:53,060 - Кажи ми какво си спомняш. около петък. 448 00:24:53,260 --> 00:24:56,240 - Цял ден? - Не. След обяд. 449 00:24:58,920 --> 00:25:02,300 - [Въздъхва] Отидох в колеж, 450 00:25:02,500 --> 00:25:04,820 прибра се вкъщи за обяд. Нямаше пари за столова. 451 00:25:05,020 --> 00:25:08,640 - Виждаш ли баща си? - Живот. 452 00:25:11,160 --> 00:25:13,220 - Говориш ли с него? - Не съвсем. 453 00:25:13,420 --> 00:25:15,540 Той и майка ми седяха, държащи се за ръце 454 00:25:15,740 --> 00:25:17,620 - сякаш бяха на среща. - И защо това те притесняваше? 455 00:25:17,820 --> 00:25:20,700 - Малко твърде стар за това, нали? 456 00:25:23,580 --> 00:25:27,180 - Чувам, че ти и баща ти не сте били толкова близки, колкото бяхте преди. 457 00:25:27,380 --> 00:25:29,380 - Имахме различни идеи. за нещата. 458 00:25:29,580 --> 00:25:31,300 Харесва ли? 459 00:25:31,500 --> 00:25:33,220 - Ами, той позволи на хората ходи по него. 460 00:25:33,420 --> 00:25:34,900 Това не е да си мъж. 461 00:25:35,100 --> 00:25:36,700 Някой по-конкретно? 462 00:25:36,900 --> 00:25:39,620 [Подсмива се] Избери си. 463 00:25:42,620 --> 00:25:45,020 - И така, къде отиде? след като обядвахте у дома? 464 00:25:45,220 --> 00:25:48,700 - Ъъъ... - Отговори ми, любов моя. 465 00:25:48,900 --> 00:25:50,620 Върнах се в колежа. 466 00:25:50,820 --> 00:25:52,780 - Е, това ще бъде достатъчно лесно. да проверя, госпожо. 467 00:25:57,380 --> 00:25:58,660 [Неясни разговори] 468 00:25:58,860 --> 00:26:01,180 [Ключката на вратата бръмчи] 469 00:26:01,380 --> 00:26:04,700 - Не е достатъчно той е загубил баща си. 470 00:26:04,900 --> 00:26:06,420 Сега го лекуваш като заподозрян. 471 00:26:06,620 --> 00:26:08,940 - Съжалявам, любов моя, но докато не разбера 472 00:26:09,140 --> 00:26:11,740 кой уби съпруга ти, Не изключвам никого. 473 00:26:11,940 --> 00:26:13,820 Сега, тогава, работим върху теория 474 00:26:14,020 --> 00:26:16,060 че Франк е бил нападнат в клуба по ветроходство. 475 00:26:16,260 --> 00:26:18,620 - Лайл не би могъл да го направи. там или някъде другаде. 476 00:26:18,820 --> 00:26:21,140 И следващия път, когато поискаш да говоря със сина си, 477 00:26:21,340 --> 00:26:23,140 ти идваш първо през мен. 478 00:26:23,340 --> 00:26:27,380 - Ъъъ, трябва да те попитам относно лаптопа на Франк. 479 00:26:27,580 --> 00:26:29,380 - Какъв лаптоп? - Този, който купи наскоро. 480 00:26:32,940 --> 00:26:35,580 Еми, ако не знаеш за това, 481 00:26:35,780 --> 00:26:39,260 Страхувам се, че ще имаме да претърси официално дома ви. 482 00:26:39,460 --> 00:26:41,980 - Направи го сега, ако искаш. Нямаме какво да крием. 483 00:26:42,180 --> 00:26:44,300 - Нещо друго? - Живот. 484 00:26:44,500 --> 00:26:48,220 Намерихме колата и ремаркето на Франк на брега на река Кърн. 485 00:26:48,420 --> 00:26:51,020 Той пусна ли оттам преди това? 486 00:26:51,220 --> 00:26:54,180 - Не знам. Ти си детективът. 487 00:26:54,380 --> 00:26:57,380 Добре. Свършихме ли тук? Ще обиколя Джим. 488 00:26:57,580 --> 00:26:59,340 - Ще те заведа у дома, синко. - Ще се видим по-късно. 489 00:27:03,940 --> 00:27:06,300 Искаш ли бира? 490 00:27:06,500 --> 00:27:08,380 - Ето така. - Благодаря. 491 00:27:15,060 --> 00:27:18,140 - Извинявай, преди. - О. 492 00:27:18,340 --> 00:27:20,580 [Вдишва дълбоко] 493 00:27:20,780 --> 00:27:23,060 Лайл е добро дете. 494 00:27:23,260 --> 00:27:28,420 Едва наскоро Той е станал, сякаш, труден. 495 00:27:28,620 --> 00:27:32,340 - Лайл обвини баща си на това да бъдеш слаб. 496 00:27:32,540 --> 00:27:34,460 Казва, че затова те се отдалечиха един от друг. 497 00:27:34,660 --> 00:27:37,420 - Вярно ли звучи това? - Франк не беше слаб. 498 00:27:37,620 --> 00:27:40,300 Но той беше дипломатичен. 499 00:27:40,500 --> 00:27:44,700 Лайл вижда света в черно и бяло. 500 00:27:44,900 --> 00:27:49,940 Има нещо съществено 501 00:27:50,140 --> 00:27:52,820 случи се в семейството през последните няколко седмици? 502 00:27:53,020 --> 00:27:54,700 Не знам какво имаш предвид. 503 00:27:54,900 --> 00:27:59,580 - Има ли някакви специфични проблеми у дома, за което би трябвало да знам? 504 00:27:59,780 --> 00:28:01,540 [Въздъхва] 505 00:28:01,740 --> 00:28:03,740 И си помислих ти беше искрен/а. 506 00:28:03,940 --> 00:28:06,140 Такъв бях. Аз съм. 507 00:28:06,340 --> 00:28:08,220 Защото искам да намеря убиецът на съпруга ти. 508 00:28:08,420 --> 00:28:11,020 И това означава неудобни въпроси. 509 00:28:11,220 --> 00:28:12,980 - Ние сме просто един обикновен човек. семейна двойка. 510 00:28:13,180 --> 00:28:14,740 Значи, съпругът ви често 511 00:28:14,940 --> 00:28:17,020 прекарвам уикендите далеч от къщата? 512 00:28:17,220 --> 00:28:21,120 - Трябва да планирам погребение. така че трябва да ме извините. 513 00:28:24,920 --> 00:28:28,540 - Името Калъм Тери ли е? означава ли нещо за теб? 514 00:28:28,740 --> 00:28:30,820 Съпругът ти го е нарекъл в петък. 515 00:28:31,020 --> 00:28:34,260 - Това е най-добрият му приятел. Те говореха през цялото време. 516 00:28:34,460 --> 00:28:36,900 [Въздъхва] 517 00:28:37,100 --> 00:28:40,060 Франк и аз бяхме женени 20 години. 518 00:28:40,260 --> 00:28:43,700 Бяхме научили да си дадем пространство един на друг, 519 00:28:43,900 --> 00:28:46,180 и си имахме доверие. 520 00:28:46,380 --> 00:28:49,380 Ето това е истинската любов. 521 00:29:13,820 --> 00:29:15,260 [Двигателят се изключва] 522 00:29:20,020 --> 00:29:22,260 Нищо от това не се усеща реално. 523 00:29:22,460 --> 00:29:24,220 Не можехме да повярваме когато Джулия се обади. 524 00:29:24,420 --> 00:29:26,260 Точно така. 525 00:29:26,460 --> 00:29:29,460 - Вярвам, че и двамата сте приятели на семейството. 526 00:29:29,660 --> 00:29:32,420 - Да, да. Всъщност, ние... Ние сме кръстниците на Лайл. 527 00:29:32,620 --> 00:29:35,540 Кал и Франк бяха приятели чак от университета. 528 00:29:35,740 --> 00:29:39,300 - Г-н Тери, Франкс телефонен запис 529 00:29:39,500 --> 00:29:42,860 показва, че ти се е обадил в 3:15 в петък. 530 00:29:43,060 --> 00:29:45,660 - Да, просто потвърждаване на вечерно излизане. 531 00:29:45,860 --> 00:29:48,940 Но аз бях на работа така че не можех да остана дълго. 532 00:29:49,140 --> 00:29:50,900 - Къде работиш? - В болницата. 533 00:29:51,100 --> 00:29:52,740 И двамата го правим. 534 00:29:52,940 --> 00:29:54,860 Аз съм медицинска сестра мениджър в Спешно отделение. 535 00:29:55,060 --> 00:29:56,340 Хирург, ортопед. 536 00:29:56,540 --> 00:30:01,460 - Петък беше последният път Аз и Франк говорихме. 537 00:30:01,660 --> 00:30:04,540 - Ъъъ... - И как изглеждаше той? 538 00:30:04,740 --> 00:30:10,140 - Ъм, както обикновено. Каза, че отива на плаване. 539 00:30:10,340 --> 00:30:14,580 - Сега, през последните няколко седмици, 540 00:30:14,780 --> 00:30:19,020 спомена ли някакви проблеми на работа или у дома? 541 00:30:19,220 --> 00:30:23,060 - Ъъъ, той... той никога каза ми нещо. 542 00:30:23,260 --> 00:30:27,660 - Той говореше главно за, ъъъ, плаване, Лайл. 543 00:30:27,860 --> 00:30:29,460 - Ммм. 544 00:30:31,860 --> 00:30:33,820 - Лъжата няма да помогне помогне на някого. 545 00:30:34,020 --> 00:30:35,260 - Не лъжем. - Той се изнесе. 546 00:30:35,460 --> 00:30:37,020 - Унах. - Какво? 547 00:30:37,220 --> 00:30:39,140 Те ще разберат така или иначе, нали? 548 00:30:39,340 --> 00:30:41,860 И както тя каза, как е нещо от това помага ли на Франк? 549 00:30:42,060 --> 00:30:44,060 Беше преди няколко седмици. 550 00:30:44,260 --> 00:30:46,300 Защо се е изнесъл? 551 00:30:46,500 --> 00:30:49,060 - Нещата са застояли между него и Джулия. 552 00:30:49,260 --> 00:30:52,140 - Ами, Лайл казва, че са били държайки се за ръце в петък, 553 00:30:52,340 --> 00:30:55,020 така че може би нещата бяха на път да се оправят. 554 00:30:55,220 --> 00:30:57,540 Аз останах с обратното впечатление. 555 00:30:57,740 --> 00:31:00,380 Къде отиде той? 556 00:31:00,580 --> 00:31:04,420 - Просто предположихме, че е имал резервиран в хотел или хотел тип „нощувка със закуска“. 557 00:31:04,620 --> 00:31:07,580 - Той не каза на най-добрия си приятел. къде отиваше? 558 00:31:07,780 --> 00:31:10,940 - Беше Франк навсякъде. Знаеш ли, той е страхотен човек, 559 00:31:11,140 --> 00:31:13,860 но той продължи личният му живот е личен. 560 00:31:16,220 --> 00:31:18,940 - Добре. Хайде де. Докъде сме стигнали? 561 00:31:19,140 --> 00:31:21,140 - О, Джейсън изпраща кадрите. от ветроходния клуб, 562 00:31:21,340 --> 00:31:23,420 - но част от него липсва. - Липсва ли? 563 00:31:23,620 --> 00:31:24,860 Да, странно е. 564 00:31:25,060 --> 00:31:26,500 - Ами, вземи си заповед. за твърдия диск. 565 00:31:26,700 --> 00:31:29,020 Искам да видя този кадър до края на деня. 566 00:31:29,220 --> 00:31:31,700 Трябва да се хванем медицинските досиета на починалия. 567 00:31:31,900 --> 00:31:34,900 Малкълм е малко разтревожен необясними исторически наранявания. 568 00:31:35,100 --> 00:31:37,380 - Госпожо, Франк беше под наем шкафче от години 569 00:31:37,580 --> 00:31:40,100 от Бригант Секюрити. Може би лаптопът е горе. 570 00:31:40,300 --> 00:31:42,740 В карцер? 571 00:31:42,940 --> 00:31:45,500 Е, това е малка вероятност, но виж го, Марк. 572 00:31:45,700 --> 00:31:47,180 - Госпожо. - Кени, какво имаш? 573 00:31:47,380 --> 00:31:48,780 Ами, през последния месец, 574 00:31:48,980 --> 00:31:52,060 Франк разговаря с Алисън Аяд 14 пъти. 575 00:31:52,260 --> 00:31:54,420 - Ами, не звучат така. като циферблати. 576 00:31:54,620 --> 00:31:56,500 - Далеч от това. Това са дълги разговори. 577 00:31:56,700 --> 00:31:58,100 И тя е от Аклингтън. 578 00:31:58,300 --> 00:32:01,540 - Не милион мили от мястото, където беше в петък. 579 00:32:01,740 --> 00:32:04,620 - Когато говорих с нея доставчик на социални жилища, 580 00:32:04,820 --> 00:32:06,620 те ми казаха че тя споделя наемателството 581 00:32:06,820 --> 00:32:09,820 със съпруга си Нитеш Аяд. 582 00:32:10,020 --> 00:32:12,380 Той беше шофьорът на автобуса участвал в тази катастрофа 583 00:32:12,580 --> 00:32:13,940 три години назад. 584 00:32:14,140 --> 00:32:16,700 - Убит е бил болногледач. във Форбендс. 585 00:32:16,900 --> 00:32:18,100 Кайли Съмърли. 586 00:32:18,300 --> 00:32:20,420 Ами, Нитиш Аяд получих шест години за това, 587 00:32:20,620 --> 00:32:22,580 но той беше освободен преди две седмици с лиценз. 588 00:32:22,780 --> 00:32:25,100 И кой мислиш, че беше свидетелят на обвинението? 589 00:32:25,300 --> 00:32:27,420 - Франк Чанинг? - Да. 590 00:32:27,620 --> 00:32:30,980 - Значи доказателствата на Франк помогнаха вкарайте този шофьор в затвора. 591 00:32:31,180 --> 00:32:33,780 Три години по-късно, старият Франки Бой 592 00:32:33,980 --> 00:32:36,460 води дълги, приятни разговори с жената на шофьора? 593 00:32:39,060 --> 00:32:41,300 И сега е мъртъв? 594 00:32:41,500 --> 00:32:45,220 Може би Франк е причината тя остана на мястото си. 595 00:32:45,420 --> 00:32:47,900 Искам да кажа, тя сигурно е влязла за някаква пръчка 596 00:32:48,100 --> 00:32:49,740 след съпруга си беше пребит. 597 00:32:49,940 --> 00:32:51,980 - Вероятно не е искала. да преместят децата. 598 00:33:02,220 --> 00:33:04,420 Главен инспектор Станхоуп, сержант Хийли. 599 00:33:04,620 --> 00:33:08,000 - Нитеш, полицията е! Благодаря ви много, че дойдохте. 600 00:33:12,800 --> 00:33:14,980 - Искаш ли да вземи изявлението ми тук 601 00:33:15,180 --> 00:33:16,580 или долу до гарата? 602 00:33:16,780 --> 00:33:19,180 - Тук сме относно Франк Чанинг. 603 00:33:19,380 --> 00:33:20,620 Ние знаем. 604 00:33:20,820 --> 00:33:22,420 Започвах да си мисля той беше само с уста, 605 00:33:22,620 --> 00:33:24,740 но той дойде добре. 606 00:33:24,940 --> 00:33:28,740 - Мисля, че сме стигнали до противоречиви цели, любов. 607 00:33:28,940 --> 00:33:32,080 Разследваме Смъртта на г-н Чанинг. 608 00:33:35,320 --> 00:33:38,420 Това е. Свърши се. 609 00:33:38,620 --> 00:33:39,800 [Въздъхва] 610 00:33:43,560 --> 00:33:44,940 Той е мъртъв. 611 00:33:45,140 --> 00:33:47,300 - Съжалявам. Защо си помисли, че сме тук? 612 00:33:47,500 --> 00:33:50,120 - Сега няма значение. - Ами, нека аз реша това. 613 00:33:52,520 --> 00:33:54,740 Последните няколко години не може да е било лесно 614 00:33:54,940 --> 00:33:57,060 за теб, любов моя, след катастрофата. 615 00:33:57,260 --> 00:33:58,740 Това не беше моя вината. 616 00:33:58,940 --> 00:34:01,140 - Заспахте на волана, Г-н Аяд 617 00:34:01,340 --> 00:34:03,620 - Всеки би го направил, ако го направи. работих си работното време. 618 00:34:03,820 --> 00:34:06,340 Просто исках да бъда оправдан. 619 00:34:06,540 --> 00:34:09,540 - Ето защо г-н Чанинг ни помагаше, 620 00:34:09,740 --> 00:34:11,140 да докаже, че Throughbus 621 00:34:11,340 --> 00:34:13,260 все още жертва човешки животи в риск. 622 00:34:13,460 --> 00:34:14,940 - Те са напълно изкривени. - По какъв начин? 623 00:34:15,140 --> 00:34:16,860 - Каране на шофьорите да работят незаконни часове. 624 00:34:17,060 --> 00:34:19,220 - Тогава го покриха, сега го прикриват. 625 00:34:19,420 --> 00:34:21,960 - Имаш ли доказателство за това? - Няма. 626 00:34:24,120 --> 00:34:26,380 Защото след катастрофата, те спряха, 627 00:34:26,580 --> 00:34:27,980 вървеше по правилата. 628 00:34:28,180 --> 00:34:30,260 Но сега те имат стартира отново. 629 00:34:30,460 --> 00:34:32,740 Откъде знаеш това? 630 00:34:32,940 --> 00:34:36,540 Кармен, 631 00:34:36,740 --> 00:34:38,780 друг шофьор което работеше с Теш, 632 00:34:38,980 --> 00:34:42,060 тя дойде да ме види. 633 00:34:42,260 --> 00:34:44,980 Тя беше разстроена защото е имала късмет. 634 00:34:45,180 --> 00:34:47,260 - И така, какво те накара да се свържеш с мен? на Франк, от всички хора? 635 00:34:47,460 --> 00:34:49,580 - Сметнах, че трябва да помогне. оправи нещата. 636 00:34:49,780 --> 00:34:52,420 Той беше на процеса, застъпвайки се за съвета, 637 00:34:52,620 --> 00:34:54,620 казвайки, че те не сгреших 638 00:34:54,820 --> 00:34:56,420 и всичко беше по вина на Теш. 639 00:34:56,620 --> 00:34:58,180 Но не беше вярно. 640 00:34:58,380 --> 00:35:00,980 - Имате ли Данните за тази Кармен? 641 00:35:01,180 --> 00:35:04,340 - Тя работи с Франк, събиране на доказателства. 642 00:35:04,540 --> 00:35:07,980 Тя вече е изплашена, но никога не се знае. 643 00:35:08,180 --> 00:35:10,540 [Шумолене на хартия] Тя все още може да помогне. 644 00:35:10,740 --> 00:35:12,380 Благодаря, любов моя. 645 00:35:12,580 --> 00:35:15,580 Сега, някой от вас... Ще се видим ли с Франк в петък? 646 00:35:15,780 --> 00:35:17,580 Може би следобед? 647 00:35:17,780 --> 00:35:21,580 - Не. Пазаруваме всяка седмица. в Морпет. 648 00:35:21,780 --> 00:35:23,060 В Морпет? 649 00:35:23,260 --> 00:35:25,420 - Те няма да служат като тук наоколо. 650 00:35:30,500 --> 00:35:32,740 [Вратата се отваря, затваря] 651 00:35:32,940 --> 00:35:36,020 - Вярваме ли, че Франк се превръщаше в разобличител? 652 00:35:36,220 --> 00:35:37,580 Какво би имало за него това? 653 00:35:37,780 --> 00:35:40,380 Е, да му изчисти съвестта? 654 00:35:40,580 --> 00:35:42,820 Защото, ако се окаже Throughbus е съмнителен, 655 00:35:43,020 --> 00:35:45,340 Франк беше този, който ги пусна промъквам се през мрежата. 656 00:35:45,540 --> 00:35:49,020 Сега, по това време на фаталната катастрофа, 657 00:35:49,220 --> 00:35:52,100 Работата на Франк включваше надзор върху инспекциите, 658 00:35:52,300 --> 00:35:54,220 което означава той сигурно се е подписал 659 00:35:54,420 --> 00:35:56,860 върху всички, които се отнасят до Throughbus. 660 00:35:57,060 --> 00:35:59,820 Джак, изрови транскриптите. и показания на свидетели 661 00:36:00,020 --> 00:36:01,740 от това обществено допитване. 662 00:36:01,940 --> 00:36:04,420 И нека да разгледаме в докладите от инспекциите на Франк, 663 00:36:04,620 --> 00:36:06,980 защото ако той ме е следвал върху това, което казва този човек, 664 00:36:07,180 --> 00:36:09,020 може би оттам е започнал. 665 00:36:09,220 --> 00:36:10,740 - Техникът не откри нищо относно Throughbus 666 00:36:10,940 --> 00:36:12,380 на служебния компютър на Франк. 667 00:36:12,580 --> 00:36:16,260 - Ами, може би е търсил по тях извън книгите. 668 00:36:16,460 --> 00:36:18,340 - Без да го пускам първо покрай шефа си. 669 00:36:18,540 --> 00:36:19,660 Хмм. 670 00:36:19,860 --> 00:36:21,380 - Може би е имал Имаше основателна причина, госпожо. 671 00:36:21,580 --> 00:36:23,780 - [Въздъхва] - Какво гледам? 672 00:36:23,980 --> 00:36:25,780 Тези инициали, „СР“ 673 00:36:25,980 --> 00:36:28,060 Франк се срещна с представителя на синдиката си, Сю Ронсел, 674 00:36:28,260 --> 00:36:29,820 няколко пъти през последните няколко седмици. 675 00:36:30,020 --> 00:36:32,820 - Наистина ли? - CID 676 00:36:33,020 --> 00:36:35,580 - Ето така труден ли е професионалният му живот? 677 00:36:35,780 --> 00:36:39,580 Е, това е друга история на този, който ни даде шефът му. 678 00:36:39,780 --> 00:36:42,940 - Представителят е базиран в Блайт. - Тичай там, Джак. 679 00:36:43,140 --> 00:36:44,540 Поговорете си. Вижте какво може да ни каже тя. 680 00:36:44,740 --> 00:36:46,420 - Госпожо. [Звуци на мобилен телефон] 681 00:36:46,620 --> 00:36:49,780 Да? Тръгвам. 682 00:36:49,980 --> 00:36:51,500 Джулиус в моргата. 683 00:36:51,700 --> 00:36:55,740 - Госпожо, трябва да вижте това. 684 00:36:55,940 --> 00:36:57,500 Какво? 685 00:37:00,300 --> 00:37:02,420 - [Цъка с език] - [Смее се] 686 00:37:17,100 --> 00:37:19,580 [Вратата се отваря, затваря] 687 00:37:19,780 --> 00:37:22,220 [Смъркане] 688 00:37:25,380 --> 00:37:29,060 Никога не става по-лесно. 689 00:37:29,260 --> 00:37:31,220 Майка ми почина, когато бях на 10 години. 690 00:37:31,420 --> 00:37:36,260 - Трудно е да се продължи. - Да. Но аз имам баща си. 691 00:37:36,460 --> 00:37:40,260 - Ъъ, преди да тръгнеш, можеш ли само ми изясни нещо, 692 00:37:40,460 --> 00:37:43,420 домашен любимец? Виж, не си споменал/а 693 00:37:43,620 --> 00:37:46,780 че съпругът ви се е преместил извън семейното жилище. 694 00:37:46,980 --> 00:37:49,540 Кой ти каза това? 695 00:37:49,740 --> 00:37:53,060 О, не ми казвай. Ох 696 00:37:53,260 --> 00:37:55,860 - Виж, просто трябва да знам. къде живееше, скъпи/скъпа. 697 00:37:56,060 --> 00:37:58,380 И защо би ми казал? 698 00:37:58,580 --> 00:38:01,380 Опечалената вдовица не знаеше нищо относно съпруга си. 699 00:38:01,580 --> 00:38:02,940 Бракът вървеше в тоалетната. 700 00:38:03,140 --> 00:38:04,660 - Добре. - Това е истината, татко. 701 00:38:04,860 --> 00:38:07,180 Но е неудобно. 702 00:38:07,380 --> 00:38:10,460 Франк беше единственият мъж Винаги съм искал да бъда с. 703 00:38:10,660 --> 00:38:13,300 - О, дай ѝ малко време. Все пак имам нужда от дума. 704 00:38:13,500 --> 00:38:16,460 Първо, частта от нашето разследване, 705 00:38:16,660 --> 00:38:18,500 търсихме във вашия фон. 706 00:38:18,700 --> 00:38:21,980 - Е, значи ще знаеш. Бях палаво момче. 707 00:38:22,180 --> 00:38:25,300 - Ако това е, което наричаш ABH и ограбване на клиентите ви. 708 00:38:25,500 --> 00:38:27,260 - Бях честен/а откакто се е родил Лайл. 709 00:38:27,460 --> 00:38:29,060 Никога не бих направил нищо това би го наранило. 710 00:38:29,260 --> 00:38:30,900 Така ли е? 711 00:38:31,100 --> 00:38:33,660 Виж, не бях най-добрият баща, 712 00:38:33,860 --> 00:38:35,860 и когато Лайл се появи, 713 00:38:36,060 --> 00:38:37,580 Исках да постъпя правилно с него и дъщеря ми. 714 00:38:37,780 --> 00:38:38,940 А, похвално. 715 00:38:39,140 --> 00:38:40,340 Така че не бихте бяха най-доволни 716 00:38:40,540 --> 00:38:42,060 когато разбра, Франк напускаше дъщеря ти. 717 00:38:42,260 --> 00:38:44,100 - Той постъпи правилно. нея накрая. 718 00:38:44,300 --> 00:38:46,180 Той се връщаше при нея. Това е всичко, което има значение. 719 00:38:46,380 --> 00:38:48,420 Той я обичаше, и той обичаше сина си. 720 00:38:48,620 --> 00:38:50,300 Дръж се, дръж се. 721 00:38:50,500 --> 00:38:52,100 Така направиха и двамата 722 00:38:52,300 --> 00:38:54,140 все още работя върху лодката на момчето заедно, 723 00:38:54,340 --> 00:38:56,300 въпреки че Франк живееше ли другаде? 724 00:38:56,500 --> 00:38:57,980 Доколкото знам. 725 00:38:58,180 --> 00:39:01,140 - Мислиш ли, че Лайл е знаел? къде живееше баща му? 726 00:39:01,340 --> 00:39:03,260 - Никой не знае какво е момчето. мисля тези дни. 727 00:39:03,460 --> 00:39:05,380 Ще трябва да попиташ него самия. 728 00:39:05,580 --> 00:39:08,460 [Вратата се отваря] 729 00:39:08,660 --> 00:39:09,620 [Вратата се затваря] 730 00:39:09,820 --> 00:39:11,900 [Птичи чуруликане] 731 00:39:12,100 --> 00:39:14,420 [Разбиващи се вълни] 732 00:39:21,860 --> 00:39:25,300 - Не си бил в моргата. с майка ти и дядо ти. 733 00:39:25,500 --> 00:39:28,980 - Да, ами, не е точно така. Хубав ден навън, нали? 734 00:39:29,180 --> 00:39:31,820 - И ти не се върна. до колежа 735 00:39:32,020 --> 00:39:34,860 в петък следобед както ни казахте. 736 00:39:35,060 --> 00:39:39,580 Виж, лъжата няма да свърши работа. Има ли някой добър, миличка? 737 00:39:39,780 --> 00:39:43,140 - Слязох тук в петък следобед. 738 00:39:43,340 --> 00:39:45,420 Не можех да се справя с колежа. 739 00:39:45,620 --> 00:39:49,460 - Какво, след като видях майка ти? и татко отново заедно? 740 00:39:49,660 --> 00:39:52,900 Само да седна. 741 00:39:53,100 --> 00:39:56,220 Видя ли баща си тук? 742 00:39:56,420 --> 00:39:59,780 Да. И той ме видя. 743 00:39:59,980 --> 00:40:02,500 Беше около 2:30 часа, 744 00:40:02,700 --> 00:40:04,580 и той ми махна от лодката. 745 00:40:04,780 --> 00:40:06,260 Всъщност се преструваше той не беше там. 746 00:40:06,460 --> 00:40:09,780 Изтичах до Черния кон в града, имаше няколко буркана. 747 00:40:09,980 --> 00:40:12,400 - Да, ами, моите офицери ще проверя това. 748 00:40:15,440 --> 00:40:17,100 - Знаеш ли кога ще си взема? обратно поларното яке на баща ми? 749 00:40:17,300 --> 00:40:19,100 - Когато криминалистите са приключили с него. 750 00:40:19,300 --> 00:40:24,060 [Въздъхва] 751 00:40:24,260 --> 00:40:27,780 Знаеш ли, Лайл, ти и баща ти, 752 00:40:27,980 --> 00:40:31,100 Мисля, че би са оправили нещата. 753 00:40:31,300 --> 00:40:32,700 - Знаеш какво аз помисли си за него. 754 00:40:32,900 --> 00:40:35,420 - А, но ти все пак се появи. тук в неделя, нали, 755 00:40:35,620 --> 00:40:39,800 да работи на лодката, Очакваш ли баща ти да се появи? 756 00:40:42,640 --> 00:40:46,600 И предполагам, че би го направил, любов, ако беше могъл. 757 00:40:52,800 --> 00:40:56,740 - Ъъъ, руното... руното... 758 00:40:56,940 --> 00:40:59,840 Той го носеше последния път Работихме на лодката. 759 00:41:06,120 --> 00:41:08,220 Никога не каза защо ти ме търсеше. 760 00:41:08,420 --> 00:41:11,300 - Ами, надявах се можеш да ми кажеш 761 00:41:11,500 --> 00:41:13,780 къде е отседнал баща ти когато е напуснал дома си. 762 00:41:13,980 --> 00:41:15,020 В „Кал и Джонс“. 763 00:41:15,220 --> 00:41:16,900 - А, не, казаха те. те не знаеха. 764 00:41:17,100 --> 00:41:19,100 Ами, разбира се, че е така. 765 00:41:19,300 --> 00:41:21,260 Той беше в апартамента им в Бедлингтън. 766 00:41:21,460 --> 00:41:24,060 Благодаря, любов моя. 767 00:41:24,260 --> 00:41:27,180 [Звучи тиха, драматична музика] 768 00:41:30,340 --> 00:41:31,860 Ейдън? 769 00:41:38,060 --> 00:41:40,820 Сега правим всичко възможно да откриеш убиеца на приятеля си. 770 00:41:41,020 --> 00:41:43,620 Всичко, което правиш, е укриване на жизненоважна информация. 771 00:41:43,820 --> 00:41:45,020 - Ами, каква е разликата? прави ли 772 00:41:45,220 --> 00:41:46,940 дали е бил тук или ... или в хотел? 773 00:41:47,140 --> 00:41:49,140 - Защото това е разследване за убийство. 774 00:41:49,340 --> 00:41:50,740 Имам добър ум да арестувам ти и твоята съпруга 775 00:41:50,940 --> 00:41:52,340 за губене на време от полицията. 776 00:41:52,540 --> 00:41:54,740 - Не, бабо не знае, че е бил тук. 777 00:41:54,940 --> 00:41:58,380 - О, мислех, че Франк е... нейната приятелка също. 778 00:41:58,580 --> 00:42:01,860 - Този апартамент би трябвало да е наем за почивка. 779 00:42:02,060 --> 00:42:03,460 - И? - Не ѝ казах. 780 00:42:03,660 --> 00:42:06,100 Франк беше отседнал тук. То... Беше само временно. 781 00:42:06,300 --> 00:42:09,200 [Птичи чуруликане] 782 00:42:13,120 --> 00:42:15,100 О, хубава гледка е. 783 00:42:15,300 --> 00:42:18,540 И така, две седмици тук, Какво е това, хиляда ли? 784 00:42:18,740 --> 00:42:20,220 Нещо подобно. 785 00:42:20,420 --> 00:42:22,980 - Виждам, че би пробий си дупка в джоба. 786 00:42:23,180 --> 00:42:24,980 Но защо да го крие от нея? 787 00:42:25,180 --> 00:42:27,100 Искам да кажа, не предполагам 788 00:42:27,300 --> 00:42:29,700 получаваш много резервации по това време на годината. 789 00:42:29,900 --> 00:42:33,140 - Съгласихме се никога да не го пускаме навън. безплатно за приятели или семейство. 790 00:42:33,340 --> 00:42:35,380 Но Франк щеше да го направи същото и за мен. 791 00:42:35,580 --> 00:42:37,580 Няма да кажеш на Унах за това, нали? 792 00:42:37,780 --> 00:42:39,940 - Не си в позиция. да сключваш сделки, мила. 793 00:42:40,140 --> 00:42:42,100 [Въздъхва] 794 00:42:42,300 --> 00:42:44,660 [Звучи тиха, драматична музика] 795 00:42:44,860 --> 00:42:47,700 - Ще отида да да те питам нещо отново, 796 00:42:47,900 --> 00:42:49,900 и искам истината. 797 00:42:50,100 --> 00:42:52,380 Франк спомена ли някакви проблеми на работа? 798 00:42:52,580 --> 00:42:54,420 Да или не? 799 00:42:54,620 --> 00:42:55,980 Шанс. 800 00:42:56,180 --> 00:42:58,300 Той каза, че шефът му искаше той да си отиде, 801 00:42:58,500 --> 00:43:00,220 - но не искаше да каже защо. - Няма лаптоп. 802 00:43:00,420 --> 00:43:02,420 - Казах ти това. - Ами, едва ли си 803 00:43:02,620 --> 00:43:04,720 надежден свидетел, Ти ли си, любов моя? 804 00:43:06,600 --> 00:43:08,900 И следващия път, когато ме излъжеш, 805 00:43:09,100 --> 00:43:11,780 ще получаваш вкус от моето гостоприемство. 806 00:43:11,980 --> 00:43:14,660 [Вратата се отваря, затваря] 807 00:43:14,860 --> 00:43:17,380 И така, шефът на Франк искаше той да си отиде. 808 00:43:17,580 --> 00:43:21,020 Изглежда, че всички пътища водят обратно към съвета 809 00:43:21,220 --> 00:43:23,220 - и тази автобусна компания. - Не го разбирам. 810 00:43:23,420 --> 00:43:25,500 Ако Франк започне да се рови наоколо, 811 00:43:25,700 --> 00:43:28,500 просто избери нещо съмнително относно автобусната компания, 812 00:43:28,700 --> 00:43:30,060 Защо Белинда би се притеснявала? 813 00:43:30,260 --> 00:43:32,300 Искам да кажа, прави ли я това изглеждаш зле? 814 00:43:32,500 --> 00:43:34,340 - А, винаги е възможно. [Звъни мобилен телефон] 815 00:43:34,540 --> 00:43:37,260 Или може би има и друга връзка 816 00:43:37,460 --> 00:43:39,420 между нея и Throughbus. 817 00:43:39,620 --> 00:43:41,500 Джак? 818 00:43:41,700 --> 00:43:43,780 - Госпожо, говорих с Сю Ронсел, представител на синдиката на Франк. 819 00:43:43,980 --> 00:43:46,420 Тя казва, че Леони Бекер е подала официална жалба срещу Франк, 820 00:43:46,620 --> 00:43:48,900 обвиниха го в несправедливо отношение на работното място. 821 00:43:49,100 --> 00:43:51,340 Очевидно той я е избрал, и когато тя го предизвика, 822 00:43:51,540 --> 00:43:52,820 той избухна в нея в офиса. 823 00:43:53,020 --> 00:43:54,220 И какъв беше резултатът? 824 00:43:54,420 --> 00:43:55,780 Франк беше на път да бъде уволнен. 825 00:43:55,980 --> 00:43:57,660 [Звуков сигнал] 826 00:43:57,860 --> 00:43:59,740 На прав път сме. 827 00:44:13,900 --> 00:44:18,180 Пропуснахте да споменете Франк беше принуден да си тръгне. 828 00:44:18,380 --> 00:44:21,460 - Той беше мъртъв. Защо да опетняваме името му? 829 00:44:21,660 --> 00:44:23,980 - Можеше да е от значение към нашето разследване. 830 00:44:24,180 --> 00:44:26,900 Популярен сред всички, ти ни каза. 831 00:44:27,100 --> 00:44:29,220 И така, защо го изгониха? след един ред? 832 00:44:29,420 --> 00:44:32,020 - Той подкопаваше младши персонал. 833 00:44:32,220 --> 00:44:34,300 - По какъв начин? - Не мога да разкрия 834 00:44:34,500 --> 00:44:36,460 поверителна информация, но мога да ти кажа 835 00:44:36,660 --> 00:44:39,700 че Леон е бил...засегнат. 836 00:44:39,900 --> 00:44:42,140 - Ами, трябва да чуя това. от нея. 837 00:44:42,340 --> 00:44:44,940 Къде е тя? 838 00:44:45,140 --> 00:44:47,620 Съд по дело за лицензиране. 839 00:44:47,820 --> 00:44:49,780 И още нещо. 840 00:44:49,980 --> 00:44:52,940 Знаеше ли, че Франк търсеше в онази катастрофа на Throughbus 841 00:44:53,140 --> 00:44:56,540 - отпреди три години? - Не. Защо? 842 00:44:56,740 --> 00:44:59,220 - Той вярваше, че е намерил доказателства че тази катастрофа 843 00:44:59,420 --> 00:45:01,860 не беше изцяло вината на шофьора. 844 00:45:02,060 --> 00:45:05,300 Ами, защо не ми каза? 845 00:45:05,500 --> 00:45:09,100 Защо, наистина. 846 00:45:09,300 --> 00:45:11,260 - Мълчанието му можеше да струва човешки животи... 847 00:45:11,460 --> 00:45:13,660 пътници, шофьори. 848 00:45:13,860 --> 00:45:16,020 Ами, ще трябва да дам съвет главният изпълнителен директор, 849 00:45:16,220 --> 00:45:18,460 институт спешна проверка, 850 00:45:18,660 --> 00:45:20,900 информирам Комисия по здраве и безопасност. 851 00:45:21,100 --> 00:45:23,260 Имаш ли достъп към тази информация? 852 00:45:23,460 --> 00:45:27,420 - Ами, все още си поставяме точки. аз-овете, така да се каже. 853 00:45:27,620 --> 00:45:29,900 - Ами, веднага щом разбереш каквото и да е, кажи ми. 854 00:45:30,100 --> 00:45:32,500 Ще направя всичко възможно да помогне. 855 00:45:38,540 --> 00:45:40,460 - Ейдън. - Госпожо? 856 00:45:40,660 --> 00:45:43,380 - Отидете в съда и да намеря Леони Бекер. 857 00:45:43,580 --> 00:45:47,580 Искам глава и стих за онази караница, която имаше с Франк. 858 00:45:47,780 --> 00:45:50,020 Тя подаде жалба. Сигурно е било 859 00:45:50,220 --> 00:45:52,060 - един адски скандал. - Добре. 860 00:45:52,260 --> 00:45:55,820 - И да го преследвам тези доклади от инспекциите 861 00:45:56,020 --> 00:45:58,100 за Throughbus. 862 00:45:58,300 --> 00:46:00,700 Има нещо не точно тук. 863 00:46:00,900 --> 00:46:03,380 - Всичко е подробно описано в доклада. 864 00:46:03,580 --> 00:46:06,420 - Вие подадохте оплакване срещу Франк. 865 00:46:06,620 --> 00:46:09,260 - Точно така. И той го заслужаваше 866 00:46:09,460 --> 00:46:11,860 защото той беше дребнави ми закачки за работата, 867 00:46:12,060 --> 00:46:13,580 микромениджмънтиране на мен. 868 00:46:13,780 --> 00:46:15,580 Преди се разбирахме много добре, 869 00:46:15,780 --> 00:46:18,020 и тогава нещата внезапно се промени. 870 00:46:18,220 --> 00:46:19,980 Предизвиках Франк за това, 871 00:46:20,180 --> 00:46:22,900 и той избухна в мен пред целия офис. 872 00:46:23,100 --> 00:46:26,300 Разстройвах се и Гаджето ми се развълнува. 873 00:46:26,500 --> 00:46:28,580 - Как се раздвижихте? - Не е достатъчно, за да навреди на Франк, 874 00:46:28,780 --> 00:46:30,340 ако това си мислиш. 875 00:46:30,540 --> 00:46:34,100 Джейсън каза, че трябва да направя официална жалба, 876 00:46:34,300 --> 00:46:36,940 - и си мислех, че е прав. - Джейсън... 877 00:46:37,140 --> 00:46:39,820 - Хюли. Работи във ветроходния клуб. 878 00:46:40,020 --> 00:46:42,260 Благодаря ти. 879 00:46:42,460 --> 00:46:44,460 [Звучи драматична музика] 880 00:46:48,020 --> 00:46:50,700 [Вратата се отключва] 881 00:46:50,900 --> 00:46:54,140 Разпознаваш ли това, Джейсън? 882 00:46:54,340 --> 00:46:56,620 Това е от двойка отпреди седмици. 883 00:46:56,820 --> 00:47:00,220 Виж, Франк пристига, и сега си тръгва. 884 00:47:00,420 --> 00:47:02,980 Това е странно, нали, ДС Хийли? 885 00:47:03,180 --> 00:47:05,860 Липсват някои кадри от видеонаблюдението. 886 00:47:06,060 --> 00:47:08,300 - Как си обясняваш това? - Случва се понякога. 887 00:47:08,500 --> 00:47:11,420 Системата се изключва, рестартира се сам. 888 00:47:11,620 --> 00:47:14,700 - О, разбирам. Но за наш късмет... 889 00:47:14,900 --> 00:47:16,740 - Имаме достъп до твърдия диск на ветроходния клуб. 890 00:47:16,940 --> 00:47:20,060 - Хм. Те са като слонове. Те никога не забравят. 891 00:47:20,260 --> 00:47:23,020 Вижте, ето го липсващи кадри. 892 00:47:23,220 --> 00:47:26,100 [Звучи драматична музика] 893 00:47:26,300 --> 00:47:29,220 Ох. 894 00:47:29,420 --> 00:47:31,180 - Просто го исках. да се отдръпне с Леони. 895 00:47:31,380 --> 00:47:33,420 - И ти пускаш юмруците си говори. 896 00:47:33,620 --> 00:47:35,380 Генерална репетиция за петък, беше ли? 897 00:47:35,580 --> 00:47:37,340 - Не видях Франк в петък, Кълна се. 898 00:47:37,540 --> 00:47:39,100 - Когато удари седем камбани извън човека? 899 00:47:39,300 --> 00:47:41,340 - Не! - Сега, в петък, 900 00:47:41,540 --> 00:47:45,860 Франк се появи в 14:40, и ти изчезна. 901 00:47:46,060 --> 00:47:48,260 Липсваше ти в продължение на близо 2 часа. 902 00:47:48,460 --> 00:47:51,820 - Средство, мотив, възможност. - Не бях там. 903 00:47:52,020 --> 00:47:55,580 Бях... на среща. 904 00:47:55,780 --> 00:47:58,100 Добре. 905 00:47:58,300 --> 00:48:00,460 И така, къде беше срещата? 906 00:48:03,300 --> 00:48:05,340 - Това е достатъчно просто. въпрос, любов. 907 00:48:05,540 --> 00:48:08,460 Имот на клиент. 908 00:48:08,660 --> 00:48:12,020 - Е, това стеснява кръга. - Търговски помещения? 909 00:48:12,220 --> 00:48:15,240 - Не точно. - Къщата? 910 00:48:18,760 --> 00:48:21,180 - Писна ми от това. Върнете го в килията. 911 00:48:21,380 --> 00:48:23,420 Тяхната кола. 912 00:48:23,620 --> 00:48:25,380 Какво правеше? 913 00:48:25,580 --> 00:48:28,860 провеждане на среща с клиент в колата им? 914 00:48:29,060 --> 00:48:31,380 Име и адрес на този клиент? 915 00:48:35,860 --> 00:48:37,220 Тя е омъжена. 916 00:48:37,420 --> 00:48:41,620 [Ахване] О, сега разбираме. 917 00:48:41,820 --> 00:48:45,380 - Ще загубя всичко... работата ми, Леони. 918 00:48:45,580 --> 00:48:47,140 - Ще отидеш да трябва да ни кажеш, любов моя, 919 00:48:47,340 --> 00:48:49,980 или рискува да бъде обвинен в убийство. 920 00:48:50,180 --> 00:48:54,300 Шефът на Леони. 921 00:48:57,900 --> 00:49:00,060 Белинда Рейфорд? 922 00:49:04,140 --> 00:49:06,740 Виждаше Белинда Рейфорд? 923 00:49:08,940 --> 00:49:10,860 Откога? 924 00:49:11,060 --> 00:49:12,500 Коледа. 925 00:49:14,900 --> 00:49:16,780 Миналия петък, Срещнахме се извън клуба, 926 00:49:16,980 --> 00:49:19,020 карах до спирка. 927 00:49:19,220 --> 00:49:23,660 - Леони се оплака на отдел „Човешки ресурси“ относно Франк... 928 00:49:23,860 --> 00:49:26,260 тя каза на моя офицер тук че това беше ти 929 00:49:26,460 --> 00:49:28,420 кой я е подстрекавал да подаде това оплакване. 930 00:49:28,620 --> 00:49:30,060 - Живот. Тя искаше да го пусне, 931 00:49:30,260 --> 00:49:33,180 но какво да кажем за всички тези жени може би той ще го направи? 932 00:49:33,380 --> 00:49:35,100 - Да, ами, това е хубаво чувство, мила. 933 00:49:35,300 --> 00:49:38,620 Сега, по време на тази среща на задната седалка на колата на Белинда, 934 00:49:38,820 --> 00:49:41,900 случайно ли е предложила че хора като Франк Чанинг 935 00:49:42,100 --> 00:49:43,740 не би трябвало да работи в съвета? 936 00:49:47,260 --> 00:49:50,660 - Тя така ли? - Отговорете на въпроса. 937 00:49:50,860 --> 00:49:53,140 - Не. - Сигурен ли си? 938 00:49:53,340 --> 00:49:55,420 - Да, но начина, по който го каза... 939 00:49:55,620 --> 00:49:57,180 поведението му засягаше други хора. 940 00:49:57,380 --> 00:49:59,220 Джейсън, мили, тя те изигра. 941 00:49:59,420 --> 00:50:01,220 - Грешиш. Тя се грижи за мен. 942 00:50:01,420 --> 00:50:02,940 И тя иска да постъпи правилно от Леони. 943 00:50:03,140 --> 00:50:06,180 - Тя разпалваше огъня. Няма нищо общо с Леони. 944 00:50:06,380 --> 00:50:09,660 Белинда си имаше свои причини да се отърве от Франк Чанинг. 945 00:50:09,860 --> 00:50:12,300 И ти ѝ помогна. 946 00:50:12,500 --> 00:50:15,380 - Проверявам алибито на Белинда. Тя и Джейсън обаче. 947 00:50:15,580 --> 00:50:18,380 - Да, ами, приема всякакви. - казаха от офиса ѝ 948 00:50:18,580 --> 00:50:20,940 че тя е добре дошъл брънч за европейски високопоставени лица. 949 00:50:21,140 --> 00:50:23,020 Някакво събитие за побратимяване. 950 00:50:23,220 --> 00:50:25,300 - Ами, нека нахлувам на партито. 951 00:50:25,500 --> 00:50:27,740 [Звучи драматична музика] 952 00:50:31,380 --> 00:50:33,620 - Мога ли да получа бърза снимка? - О, да. 953 00:50:40,500 --> 00:50:43,420 [Ахване] [Щракване на затвора на камерата] 954 00:50:47,740 --> 00:50:49,700 Е, сега, 955 00:50:49,900 --> 00:50:53,820 Току-що проведох дълъг разговор с Джейсън Хюли. 956 00:50:54,020 --> 00:50:56,140 Ох. 957 00:50:56,340 --> 00:50:58,180 Малко близо до дома, нали? 958 00:50:58,380 --> 00:51:00,580 Ние сме двама пълнолетни лица по взаимно съгласие. 959 00:51:00,780 --> 00:51:03,500 Сега съм необвързан/а, Просто се забавлявам. 960 00:51:03,700 --> 00:51:05,260 - Ами, той си мисли ти си женен/омъжена. 961 00:51:05,460 --> 00:51:07,620 - Ами, всички ние имаме нужда да извадим нокти, нали? 962 00:51:07,820 --> 00:51:10,100 - Никой не пострада. - Това включва ли Леони? 963 00:51:10,300 --> 00:51:12,780 Както аз го виждам, 964 00:51:12,980 --> 00:51:15,260 Франк се шмугва наоколо в автобусната компания, 965 00:51:15,460 --> 00:51:18,820 и по някаква причина, искаш да си тръгне. 966 00:51:19,020 --> 00:51:21,700 - [Смее се] Абсолютно грешите, инспекторе. 967 00:51:21,900 --> 00:51:23,100 - Аз ли съм? - Да. 968 00:51:23,300 --> 00:51:24,820 Поведението му спадна под стандартите 969 00:51:25,020 --> 00:51:26,740 очакваме в тази организация. 970 00:51:26,940 --> 00:51:28,300 Леони не е лесна. 971 00:51:28,500 --> 00:51:30,700 Предполагам, че тя се е занимавала редът е добре. 972 00:51:30,900 --> 00:51:33,020 - Ммм. Значи ти дразниш Джейсън, 973 00:51:33,220 --> 00:51:35,620 изпрати го да намери Франк да го удари. 974 00:51:35,820 --> 00:51:38,940 Сега той е голямо момче. Не осъзнава собствената си сила. 975 00:51:39,140 --> 00:51:41,460 Опа, той го уби. 976 00:51:41,660 --> 00:51:43,300 [Смях] Абсурдно. 977 00:51:43,500 --> 00:51:45,740 - Сега, ти не беше виновен. за тези проверки. 978 00:51:45,940 --> 00:51:48,700 Те попаднаха под ръководството на Франк. Ти самият ми го каза. 979 00:51:48,900 --> 00:51:52,060 И така, какво имаше Франк срещу теб? 980 00:51:52,260 --> 00:51:53,980 Хм? 981 00:51:54,180 --> 00:51:56,100 Той изнудваше ли те? за нещо? 982 00:51:59,540 --> 00:52:03,340 - Отговорих на въпросите ти, Инспектор. 983 00:52:03,540 --> 00:52:07,860 Така че, ако няма нищо друго, Имам гости, за които да се погрижа. 984 00:52:17,900 --> 00:52:21,380 - Има връзка между Белинда Рейфорд и Throughbus. 985 00:52:21,580 --> 00:52:24,140 - По-близо ли сме до откриването му? - Засега нищо, госпожо. 986 00:52:24,340 --> 00:52:25,740 - Преживяхме всички кадри 987 00:52:25,940 --> 00:52:27,100 на автогарата и автобусите. 988 00:52:27,300 --> 00:52:28,980 - Да, добре, продължавай да търсиш. всички вие, 989 00:52:29,180 --> 00:52:31,780 защото тази жена е в него до врата си. 990 00:52:31,980 --> 00:52:35,340 [Телефонът звъни] 991 00:52:35,540 --> 00:52:37,380 Марк, къде си? 992 00:52:37,580 --> 00:52:40,580 - Складът на Франк. Мястото е пълна бъркотия. 993 00:52:40,780 --> 00:52:42,500 Той все още има родителите си стари мебели тук. 994 00:52:42,700 --> 00:52:44,500 - Да, ами аз не търся. за триместен апартамент, мила. 995 00:52:44,700 --> 00:52:47,500 - Намери ли онази чанта? - Да, госпожо. Беше на бюро. 996 00:52:47,700 --> 00:52:50,140 - И? - Ами, лаптопът му беше вътре. 997 00:52:50,340 --> 00:52:53,140 - Добра работа, Марк. - Хвърлих бърз поглед, 998 00:52:53,340 --> 00:52:54,540 но той има всичко е криптирано. 999 00:52:54,740 --> 00:52:56,180 Ще го взема изпратено в Техническия университет. 1000 00:52:56,380 --> 00:52:58,740 - Да, дръж ме в течение. [Звуков сигнал] 1001 00:52:58,940 --> 00:53:01,540 Марк е намерил лаптопа. Сега, веднага щом го получим, 1002 00:53:01,740 --> 00:53:04,100 Искам всички преглеждайки тези файлове. 1003 00:53:04,300 --> 00:53:07,300 Госпожо, Франк все пак хвана автобус! 1004 00:53:07,500 --> 00:53:10,420 Той се качи на L80 за Алнуик в петък. 1005 00:53:10,620 --> 00:53:12,940 Добре, това е той. 1006 00:53:13,140 --> 00:53:15,220 Да бъдеш изхвърлен/а. 1007 00:53:15,420 --> 00:53:17,300 - Как се казва този шофьор? - Кармен Харис. 1008 00:53:17,500 --> 00:53:20,140 - Кармен? - Тя беше тази, която помагаше на Нитеш. 1009 00:53:24,140 --> 00:53:26,220 [Неясни разговори] 1010 00:53:26,420 --> 00:53:28,460 - Ще се видим, Кармен. - Чао. 1011 00:53:28,660 --> 00:53:30,980 [Неясни разговори] 1012 00:53:31,180 --> 00:53:33,060 Разследване наоколо. 1013 00:53:33,260 --> 00:53:36,300 [Неясни разговори] 1014 00:53:45,260 --> 00:53:47,900 - Искаш ли чаша чай? - О. 1015 00:53:50,420 --> 00:53:52,860 - Знам, че ти е трудно. - Ти ли? 1016 00:53:53,060 --> 00:53:54,980 От мястото, където седя, 1017 00:53:55,180 --> 00:53:56,620 Аз съм единственият кой ще загуби работата ми. 1018 00:53:56,820 --> 00:53:58,900 Нито ти, нито Нитеш. 1019 00:53:59,100 --> 00:54:00,260 Франк загуби живота си, скъпа. 1020 00:54:00,460 --> 00:54:02,740 - Принципите не поставят храната на масата. 1021 00:54:02,940 --> 00:54:07,100 - Какво бяхте ти и Франк? спориш за петък? 1022 00:54:07,300 --> 00:54:09,500 - Изгони го от автобуса. - Той ме снимаше. 1023 00:54:09,700 --> 00:54:12,380 - Не беше ли това част от неговата разследване на Throughbus? 1024 00:54:12,580 --> 00:54:14,420 Неясни разговори в далечината] 1025 00:54:14,620 --> 00:54:16,900 Преди няколко седмици, 1026 00:54:17,100 --> 00:54:19,260 Задремах зад волана. 1027 00:54:19,460 --> 00:54:21,420 Случи се на всички шофьори. 1028 00:54:21,620 --> 00:54:24,260 Това е само късмет не е имало друга катастрофа. 1029 00:54:24,460 --> 00:54:28,500 - Значи си отишъл/отишла. да види съпругата на Нитеш. 1030 00:54:28,700 --> 00:54:32,100 - Живот. След това Франк се свърза. 1031 00:54:32,300 --> 00:54:34,100 Направих всичко, което можех да му помогне. 1032 00:54:34,300 --> 00:54:35,500 По какъв начин? 1033 00:54:42,460 --> 00:54:45,100 - Това са моите тахографи. - Тахографи? 1034 00:54:45,300 --> 00:54:47,620 - Те си спомнят информация за шофьора... 1035 00:54:47,820 --> 00:54:51,900 от колко време шофираме, скорост, разстояние. 1036 00:54:52,100 --> 00:54:54,100 Защо имаш две? 1037 00:54:54,300 --> 00:54:56,260 [Въздъхва] 1038 00:54:56,460 --> 00:55:00,820 За да можем да работим незаконни часове, двойни смени. 1039 00:55:01,020 --> 00:55:04,260 Получавайте заплащане, но след като сте го направили Направи го, хванаха те. 1040 00:55:04,460 --> 00:55:08,220 - Значи, ти ги даде на Франк? - Да. 1041 00:55:08,420 --> 00:55:10,900 Той изтегли всички оригинални данни. 1042 00:55:11,100 --> 00:55:13,060 Когато го провери срещу отчетите за работно време 1043 00:55:13,260 --> 00:55:15,500 - предоставено от автобусната компания ... - Променили ли са работното време? 1044 00:55:15,700 --> 00:55:19,580 - Беше замазка и Франк щеше да ги разобличи. 1045 00:55:19,780 --> 00:55:23,140 - Защо се отдръпна? на разследването? 1046 00:55:23,340 --> 00:55:26,260 Защото Франк искаше време 1047 00:55:26,460 --> 00:55:29,380 да убедят другите шофьори да се присъедините към нас. 1048 00:55:29,580 --> 00:55:32,780 Той беше на мисия. Те не искаха нищо от това. 1049 00:55:32,980 --> 00:55:35,020 Започна да си прави живота труден за мен. 1050 00:55:35,220 --> 00:55:38,220 Казах на Франк, че се оттеглям. 1051 00:55:38,420 --> 00:55:42,460 Теш беше ядосан с мен и Франк. 1052 00:55:42,660 --> 00:55:45,020 Той го получава във врата от съседите му. 1053 00:55:45,220 --> 00:55:47,740 Те са разстроени от той беше освободен 1054 00:55:47,940 --> 00:55:49,540 след само сервиране половината от присъдата му. 1055 00:55:49,740 --> 00:55:50,780 [Звучи драматична музика] 1056 00:55:50,980 --> 00:55:52,780 [Викове] 1057 00:55:52,980 --> 00:55:55,100 Добре ли си? 1058 00:55:55,300 --> 00:55:58,100 - Такива лични неща изглежда не се регистрирах 1059 00:55:58,300 --> 00:55:59,900 с Франк. Той имаше тунелно зрение 1060 00:56:00,100 --> 00:56:01,860 относно разследването. 1061 00:56:02,060 --> 00:56:04,980 Каза, че ще представи своето констатации по отношение на здравето и безопасността. 1062 00:56:05,180 --> 00:56:07,940 - В съвета? - Не, той щеше да се качи на върха. 1063 00:56:08,140 --> 00:56:10,380 Директно към Комисия по здраве и безопасност, 1064 00:56:10,580 --> 00:56:15,500 което би отнело време, и Теш не беше щастлива. 1065 00:56:19,620 --> 00:56:21,660 - Само за протокола, къде беше ти 1066 00:56:21,860 --> 00:56:24,740 между часовете на 16:00 и 18:00 часа в петък? 1067 00:56:24,940 --> 00:56:27,060 L114 до замъка Бамбург. 1068 00:56:27,260 --> 00:56:29,140 - Чувствайте се свободни да си чатите. - Да, ще го направя, мила. 1069 00:56:29,340 --> 00:56:31,580 - Някой е зазидал къщата на Аяд. - Някой ранен? 1070 00:56:31,780 --> 00:56:34,140 - Алисън е в лошо състояние и Нитеш е тръгнал след Белинда. 1071 00:56:34,340 --> 00:56:35,620 - [Удря по плота] - [Ахване] 1072 00:56:35,820 --> 00:56:37,540 - Ти си убиец! - Хей! 1073 00:56:47,540 --> 00:56:49,060 - Какво си помисли? щяхте да постигнете 1074 00:56:49,260 --> 00:56:51,500 - заплашва Белинда Рейфорд? - Правосъдие. 1075 00:56:51,700 --> 00:56:53,580 - Защо да се насочваш към нея? - Тя е отговорна. 1076 00:56:53,780 --> 00:56:55,340 Тя винаги е във вестниците, 1077 00:56:55,540 --> 00:56:57,380 ръкуване с ВИП персони, живея го пълноценно. 1078 00:56:57,580 --> 00:57:00,180 - И накрая почти лаенето на охранител. 1079 00:57:00,380 --> 00:57:02,940 Не изглежда добре за теб, Нитеш. 1080 00:57:03,140 --> 00:57:04,940 - Не можеш Припиши ми смъртта на Франк. 1081 00:57:05,140 --> 00:57:07,780 - Алибито ти не е потвърдено. Само Алисън отиде да пазарува. 1082 00:57:07,980 --> 00:57:10,420 - Виж, разбирам. Мислеше си, че Франк 1083 00:57:10,620 --> 00:57:12,820 - бавеше се. - Обвиняваш ли ме? 1084 00:57:13,020 --> 00:57:15,220 Момичетата ми плачат сами да спя всяка нощ, 1085 00:57:15,420 --> 00:57:17,300 и той говори за надлежен процес 1086 00:57:17,500 --> 00:57:20,500 и че се нуждаем от повече шофьори да се изяви. 1087 00:57:20,700 --> 00:57:22,340 - Значи опита? да убеди Франк 1088 00:57:22,540 --> 00:57:24,980 - да ускори разследването си? - Не. 1089 00:57:25,180 --> 00:57:28,260 - Реших да направя нещата по моя си начин. - И какво включваше това? 1090 00:57:28,460 --> 00:57:30,100 Проследяване на неговото във ветроходния клуб? 1091 00:57:30,300 --> 00:57:32,140 - Той беше жив, когато той напусна моята. 1092 00:57:32,340 --> 00:57:35,460 - Значи, срещна Франк? в петък? 1093 00:57:35,660 --> 00:57:37,660 Какво? 1094 00:57:37,860 --> 00:57:39,900 Да. 1095 00:57:40,100 --> 00:57:42,460 - Изпратих му съобщение. - Тайнственият текст. 1096 00:57:42,660 --> 00:57:45,620 Защо му изпрати съобщение? 1097 00:57:45,820 --> 00:57:48,060 Защото бях в полицията. 1098 00:57:48,260 --> 00:57:50,900 На Кайли, жената, която убих, 1099 00:57:51,100 --> 00:57:53,700 нейното семейство тормозеха дъщерите ми. 1100 00:57:53,900 --> 00:57:56,020 Исках да спрат. 1101 00:57:56,220 --> 00:57:58,220 - И как щеше да накараш ли го да направи това? 1102 00:57:58,420 --> 00:58:00,740 - Не знам. Започнете, като ги попитате. 1103 00:58:00,940 --> 00:58:03,140 Франк отговори с съобщение. 1104 00:58:03,340 --> 00:58:06,220 Каза ми да окача огън, че щеше да дойде. 1105 00:58:06,420 --> 00:58:09,540 Но аз вече бях в къщата на Кайли. 1106 00:58:09,740 --> 00:58:12,580 Вървях по пътеката нагоре, готов да го извадя и... 1107 00:58:12,780 --> 00:58:14,420 И какво? 1108 00:58:14,620 --> 00:58:16,820 - И си помислих, „Какъв е смисълът?“ 1109 00:58:17,020 --> 00:58:19,580 Никой, по дяволите, не слуша. 1110 00:58:19,780 --> 00:58:22,340 - [Въздъхва] - Франк пристигна. 1111 00:58:22,540 --> 00:58:25,820 Седнахме в колата му. Той ме успокои. 1112 00:58:26,020 --> 00:58:28,260 След това той се увери, Прибрах се добре. 1113 00:58:28,460 --> 00:58:30,380 Той каза следващото няколко седмици 1114 00:58:30,580 --> 00:58:33,660 щяха да бъдат влакче в увеселителен парк. 1115 00:58:33,860 --> 00:58:37,580 [Вдишва дълбоко] И сега е мъртъв. 1116 00:58:37,780 --> 00:58:41,460 Как ще се защитя дъщерите ми? 1117 00:58:41,660 --> 00:58:43,220 [Ридене] 1118 00:58:47,180 --> 00:58:50,860 Какво ни липсва? 1119 00:58:51,060 --> 00:58:55,260 Сега, Франк беше човек, който се придържаше към правилата. някакъв тип. 1120 00:58:55,460 --> 00:58:58,620 Предполагам, че щеше да каже на Белинда какво правеше. 1121 00:58:58,820 --> 00:59:01,020 - Защото тогава той имаше няма причина да не ѝ се доверяваш. 1122 00:59:01,220 --> 00:59:03,140 Но защо беше толкова притеснена? 1123 00:59:03,340 --> 00:59:06,940 Както тя каза, инспекциите попадна под ръководството на Франк. 1124 00:59:07,140 --> 00:59:09,180 - Ами, тя щеше да свърши изглежда зле. 1125 00:59:09,380 --> 00:59:14,420 - Или беше нещо друго той откри. 1126 00:59:14,620 --> 00:59:17,020 Марк, върна ли се Тех? с всичко, което можем да използваме 1127 00:59:17,220 --> 00:59:19,540 от лаптопа на Франк... имейли и други подобни? 1128 00:59:19,740 --> 00:59:22,140 - Да, но те са доста общи неща, 1129 00:59:22,340 --> 00:59:23,940 като проблема обсъждахме днес. 1130 00:59:24,140 --> 00:59:26,260 - А, виждаш ли, тя не е глупава, този. 1131 00:59:26,460 --> 00:59:28,420 [Въздъхва] 1132 00:59:28,620 --> 00:59:31,060 - От колко време Throughbus имаше ли договор със съвета? 1133 00:59:31,260 --> 00:59:33,780 - Ъъъ, както изглежда, четири години. 1134 00:59:33,980 --> 00:59:37,380 - И тя е била ръководител на лицензиране за трима. 1135 00:59:37,580 --> 00:59:41,300 С което тя се похвали, че има висша позиция в областта на обществените поръчки 1136 00:59:41,500 --> 00:59:43,460 преди да бъде повишена към лицензи, 1137 00:59:43,660 --> 00:59:46,340 което означава, че тя би видяла всички постъпили оферти 1138 00:59:46,540 --> 00:59:48,860 и щеше да има ръка 1139 00:59:49,060 --> 00:59:51,900 при награждаването този договор с Throughbus. 1140 00:59:52,100 --> 00:59:55,740 Какво знаем за тях... основни акционери, директори? 1141 00:59:55,940 --> 00:59:58,460 - Табок Холдингс притежава 52% дял; 1142 00:59:58,660 --> 01:00:01,020 и Стрийвър Финанси, 40% дялово участие. 1143 01:00:01,220 --> 01:00:02,500 - Ами, да започваме с първия, 1144 01:00:02,700 --> 01:00:04,460 Табок Холдингс. Кой е най-добрият там? 1145 01:00:04,660 --> 01:00:07,260 - Уилям Патрик Сандаун, управляващ директор. 1146 01:00:07,460 --> 01:00:10,500 - Стрийвър Финанси е Уилбър Морган. 1147 01:00:10,700 --> 01:00:12,540 - Добре, сега трябва да намерим към връзка 1148 01:00:12,740 --> 01:00:16,380 между Белинда Рейфорд и която и да е от тези компании. 1149 01:00:16,580 --> 01:00:19,020 - И проверете страниците на обществото. - Какво? 1150 01:00:19,220 --> 01:00:22,260 - Ами защо не? Тя обича да се дружи с ВИП личности. 1151 01:00:22,460 --> 01:00:24,660 Обзалагам се, че е облякла много дрехи. на бални рокли. 1152 01:00:24,860 --> 01:00:26,940 Хайде сега! 1153 01:00:27,140 --> 01:00:29,660 - Госпожо, няма връзка. между Белинда Рейфорд 1154 01:00:29,860 --> 01:00:31,700 или някоя от споменатите компании. 1155 01:00:31,900 --> 01:00:35,540 [Въздъхва] 1156 01:00:38,620 --> 01:00:41,180 - Опитай с Белинда Морган. - Какво? 1157 01:00:41,380 --> 01:00:43,460 - Или Белинда Сандаун. Помниш ли 1158 01:00:43,660 --> 01:00:45,780 когато се сблъскахме с нея за това да продължиш с Джейсън? 1159 01:00:45,980 --> 01:00:47,100 Каза, че е необвързана. 1160 01:00:47,300 --> 01:00:49,700 - Не, каза тя сега беше сама. 1161 01:00:49,900 --> 01:00:51,620 - Все още няма нищо в списъка с къщата на компаниите. 1162 01:00:51,820 --> 01:00:54,060 - О, трябва да има нещо. 1163 01:00:54,260 --> 01:00:57,100 - Госпожо, избирателният списък отпреди четири години 1164 01:00:57,300 --> 01:01:00,060 показва Уилям Патрик Сандаун живеещ със съпругата си, 1165 01:01:00,260 --> 01:01:03,140 Белинда Евелин Сандаун в Нюкасъл. 1166 01:01:03,340 --> 01:01:07,380 - Трябва да разберем кой договор е одобрила 1167 01:01:07,580 --> 01:01:09,740 и колко от тях бяха дадени на компании 1168 01:01:09,940 --> 01:01:12,300 собственост на Уилям Патрик Сандаун. 1169 01:01:12,500 --> 01:01:14,580 - Той получи предварителен преглед офертите на конкурентите му, 1170 01:01:14,780 --> 01:01:16,420 подкопава ги, и след това разделя парите 1171 01:01:16,620 --> 01:01:18,300 - с неговата съпруга. - Неоспорима измама. 1172 01:01:18,500 --> 01:01:22,620 И мисля, че това е какво разкри Франк. 1173 01:01:22,820 --> 01:01:25,580 Нитеш Аяд ще бъде връщане в затвора. 1174 01:01:25,780 --> 01:01:28,300 Той е нарушил условията на пробацията му. 1175 01:01:28,500 --> 01:01:31,460 - Няма победители в подобна ситуация. 1176 01:01:31,660 --> 01:01:33,060 - Вие включително себе си в това? 1177 01:01:33,260 --> 01:01:35,180 Той е жертвата тук. 1178 01:01:35,380 --> 01:01:39,420 Сега, прочетохме доклада на Франк. 1179 01:01:39,620 --> 01:01:44,700 Изглежда, че Throughbus променяха тахографите, 1180 01:01:44,900 --> 01:01:47,140 намаляване на заплатите, трупайки часовете. 1181 01:01:47,340 --> 01:01:49,420 Шофьорите спяха в депото, 1182 01:01:49,620 --> 01:01:51,540 взимайки скорост, за да остана буден. 1183 01:01:51,740 --> 01:01:53,140 Искам да кажа, как се чувстваше 1184 01:01:53,340 --> 01:01:55,380 когато ти представи с това доказателство? 1185 01:01:55,580 --> 01:01:58,220 - Той никога не ми е показвал. всякакви доказателства за неправомерни действия. 1186 01:01:58,420 --> 01:02:02,140 - Не? Ами, какво ще кажете 1187 01:02:02,340 --> 01:02:04,260 когато разбра ти беше женен/омъжена 1188 01:02:04,460 --> 01:02:06,860 до Уилям Патрик Сандаун, 1189 01:02:07,060 --> 01:02:09,740 управляващ директор на Tabbock Holdings, 1190 01:02:09,940 --> 01:02:13,300 които имат доходоносни акции в Throughbus? 1191 01:02:18,380 --> 01:02:20,420 - Ти ме доведе тук. да обсъдя 1192 01:02:20,620 --> 01:02:24,420 Смъртта на Франк Чанинг, не е семейното ми положение. 1193 01:02:24,620 --> 01:02:27,580 - Но вие бяхте висш офицер. в отдела 1194 01:02:27,780 --> 01:02:30,020 кой е възложил тези договори. 1195 01:02:30,220 --> 01:02:32,060 Декларирахте ли конфликт на интереси? 1196 01:02:32,260 --> 01:02:33,740 Не можеш да ме питаш за това. 1197 01:02:33,940 --> 01:02:36,980 Не съм убил Франк. 1198 01:02:37,180 --> 01:02:39,220 Провери алибито ми. 1199 01:02:39,420 --> 01:02:41,940 Бях с Джейсън. 1200 01:02:42,140 --> 01:02:44,940 - Нямаш нищо против мен. - А, но ти имаше мотив, мила. 1201 01:02:45,140 --> 01:02:47,900 Франк щеше да експлодира уютната ти аранжировка 1202 01:02:48,100 --> 01:02:49,700 - с бившия си. - Уютно? 1203 01:02:49,900 --> 01:02:52,460 - Докато ти се шляеше наоколо на дизайнерските си токчета, 1204 01:02:52,660 --> 01:02:55,100 - семействата скърбяха. - Не извлякох нищо от това. 1205 01:02:55,300 --> 01:02:57,620 - За щастие, ти си този/тази, която иска. - Той ме напусна. 1206 01:02:57,820 --> 01:03:01,020 Това е Уил и новото му семейство които живеят луксозно. 1207 01:03:01,220 --> 01:03:03,700 Той ме остави без нищо. 1208 01:03:03,900 --> 01:03:06,820 - Е, няма да пророня сълзи. за теб, мила. 1209 01:03:07,020 --> 01:03:11,620 Предадохте ли подробности за конкурентни оферти за съпруга ви? 1210 01:03:15,220 --> 01:03:17,820 Това е просто „да“ или „не“, любими. 1211 01:03:24,020 --> 01:03:25,580 Да, направих го. 1212 01:03:28,020 --> 01:03:30,340 Тогава копелето ме напусна. 1213 01:03:30,540 --> 01:03:33,300 Това беше всичко. 1214 01:03:33,500 --> 01:03:36,540 - Не исках да имам нищо общо с това. - А, ами, беше. 1215 01:03:36,740 --> 01:03:38,660 малко късно за това. Франк вече те беше забелязал. 1216 01:03:38,860 --> 01:03:40,580 - Той не ми даде време. да оправя нещата. 1217 01:03:40,780 --> 01:03:42,300 - Или да се отървете от него, имаш предвид? 1218 01:03:42,500 --> 01:03:44,540 И когато твоят план да му дадеш чувалът не работеше, 1219 01:03:44,740 --> 01:03:47,540 Ти хвана Хълк да му сложат плашилата. 1220 01:03:47,740 --> 01:03:49,380 - Ревнив ли си? - Хайде, любов моя. 1221 01:03:49,580 --> 01:03:52,140 - Можеш да се подиграваш колкото си искаш. относно Джейсън, 1222 01:03:52,340 --> 01:03:54,380 но поне имам мъж който ще направи всичко за мен. 1223 01:03:56,980 --> 01:03:58,940 Кара ме да се чувствам привлекателна. 1224 01:04:01,340 --> 01:04:05,580 Но тогава нямаше да знаеш нещо по въпроса, би ли казал/а нещо? 1225 01:04:12,580 --> 01:04:17,340 - Ако не бяхте помогнали съпругът ти спечели този договор, 1226 01:04:17,540 --> 01:04:21,100 може би Кайли Съмърли все още щеше да е жив. 1227 01:04:21,300 --> 01:04:24,900 И може би дъщерите ѝ все още щеше да има майка. 1228 01:04:25,100 --> 01:04:28,140 Но те не го правят, защото хората те харесват 1229 01:04:28,340 --> 01:04:30,820 грижа се повече за празниците и бързи коли 1230 01:04:31,020 --> 01:04:33,300 отколкото те правят за всичко друго. 1231 01:04:33,500 --> 01:04:37,340 Сега, само за протокола, Ще предадем досиетата на Франк 1232 01:04:37,540 --> 01:04:40,220 върху здравето и безопасността и Съветът 1233 01:04:40,420 --> 01:04:43,220 и към КПС. 1234 01:04:43,420 --> 01:04:46,500 Интервюто е прекратено. 1235 01:04:46,700 --> 01:04:48,500 [Щракване, бипкане] 1236 01:04:51,580 --> 01:04:55,020 Кени, проверихме ли? Алибито на Белинда Рейфорд? 1237 01:04:55,220 --> 01:04:57,100 - О, да, но ти си няма да ми хареса. 1238 01:04:57,300 --> 01:05:00,380 ANPR е получил попадение в превозно средство регистрирана на нейно име 1239 01:05:00,580 --> 01:05:03,460 по пътя за Алнуик, 1500 часа. 1240 01:05:03,660 --> 01:05:06,260 - [Въздъхва] Еми, ако тя не е нашата убийца, 1241 01:05:06,460 --> 01:05:08,540 Къде ни оставя това? Ами 1242 01:05:08,740 --> 01:05:11,300 Алибитата на Чанинг? Всички ли са проверени? 1243 01:05:11,500 --> 01:05:13,260 - Аз... аз все още продължавам. през всичко това, госпожо. 1244 01:05:13,460 --> 01:05:16,500 - Няма да стигнем доникъде. Бързо тук, Кени. 1245 01:05:16,700 --> 01:05:18,060 - Госпожо, имам подробен доклад 1246 01:05:18,260 --> 01:05:19,700 на служебния компютър на Франк. 1247 01:05:19,900 --> 01:05:21,660 Сега, очевидно, той копира няколко файла 1248 01:05:21,860 --> 01:05:23,500 извън системата и изтри няколко. 1249 01:05:23,700 --> 01:05:25,380 - Ами, първо нещо сутринта, 1250 01:05:25,580 --> 01:05:28,500 Премини към Леони Бекер. Виж дали тя може да хвърли малко светлина. 1251 01:05:28,700 --> 01:05:30,820 Госпожо. 1252 01:05:31,020 --> 01:05:33,540 [Звучи драматична музика] 1253 01:05:46,420 --> 01:05:48,580 Леони? 1254 01:05:48,780 --> 01:05:50,660 - Как си? - Чудесно. 1255 01:05:50,860 --> 01:05:53,020 Освен да разбера 1256 01:05:53,220 --> 01:05:54,860 гаджето ми спеше с шефа ми. 1257 01:05:55,060 --> 01:05:57,320 Изтеглих файловете, които искаше. 1258 01:05:59,720 --> 01:06:02,180 Повечето от тях са записи на стандартни заявления за лицензи. 1259 01:06:02,380 --> 01:06:04,220 Ние ги пазим за няколко години. 1260 01:06:04,420 --> 01:06:07,260 - И така, какво ще стане сега? Кой поема властта? 1261 01:06:07,460 --> 01:06:10,020 - Попитаха ме да се засили временно. 1262 01:06:10,220 --> 01:06:11,540 Това добра новина ли е? 1263 01:06:11,740 --> 01:06:13,460 - Искам да кажа, не можех да го направя по-лоша работа, нали? 1264 01:06:13,660 --> 01:06:15,540 Е, успех. 1265 01:06:15,740 --> 01:06:19,540 - Не знам ако си струва да го спомена. 1266 01:06:19,740 --> 01:06:22,260 Тези дойдоха 1267 01:06:22,460 --> 01:06:24,540 горе-долу по това време Франк започна да се държи странно. 1268 01:06:24,740 --> 01:06:26,420 - Наистина ли? - Той ми каза да не се тревожа. 1269 01:06:26,620 --> 01:06:28,660 за тях и че ще се справи с това. 1270 01:06:28,860 --> 01:06:30,660 [Звучи драматична музика] 1271 01:06:30,860 --> 01:06:34,020 [Шумолене на хартия] 1272 01:06:45,060 --> 01:06:46,940 [Звъни мобилен телефон] 1273 01:06:47,140 --> 01:06:48,540 - Ейдън. - Имам разпечатка 1274 01:06:48,740 --> 01:06:50,340 от всички файлове че Франк е изтрил. 1275 01:06:50,540 --> 01:06:54,260 Никога няма да познаеш кой е на един от тях. 1276 01:06:54,460 --> 01:06:56,780 Ох. 1277 01:07:07,180 --> 01:07:10,300 - Виж, нямах какво да правя. с каквото и да беше замислил Франк. 1278 01:07:10,500 --> 01:07:13,300 - Съветът ви издаде със заповед за затваряне 1279 01:07:13,500 --> 01:07:15,220 на 10-ти миналия месец, 1280 01:07:15,420 --> 01:07:18,580 и скоро след това, удобно изчезна. 1281 01:07:18,780 --> 01:07:20,780 Значи заплаши Франк, да му кажа да го накараш да изчезне? 1282 01:07:20,980 --> 01:07:22,460 - Всичко е наред, приятелю! Това е нищо. 1283 01:07:22,660 --> 01:07:24,780 Имам с какво да се прехранвам, знаеш ли? 1284 01:07:24,980 --> 01:07:26,580 - Да, и аз трябва да намеря Убиецът на Франк. 1285 01:07:26,780 --> 01:07:28,100 - Ами, търсиш на грешното място. 1286 01:07:28,300 --> 01:07:29,900 [Разговори по полицейското радио] 1287 01:07:30,100 --> 01:07:32,140 Може би щях да го попитам за услуга. 1288 01:07:32,340 --> 01:07:34,300 - Услуга? Ами, това е голяма, дяволска услуга. 1289 01:07:34,500 --> 01:07:36,900 - Никога не съм го заплашвал. - Ами, намирам това 1290 01:07:37,100 --> 01:07:40,460 трудно е да се повярва, защото Щеше да му е нужно известно убеждаване. 1291 01:07:40,660 --> 01:07:43,380 - Франк направи правилния избор да постъпва правилно със семейството си. 1292 01:07:43,580 --> 01:07:46,860 - Не съм го насилвал. - Каза на моите служители 1293 01:07:47,060 --> 01:07:49,020 Ти беше в Хексам в петък следобед. 1294 01:07:49,220 --> 01:07:50,780 Бях. 1295 01:07:50,980 --> 01:07:52,820 - И така, как така твоят сигнал на мобилен телефон 1296 01:07:53,020 --> 01:07:56,420 отдалечава километрите ти, близо до апартамента на Кал и Уна, 1297 01:07:56,620 --> 01:07:58,140 Къде беше отседнал Франк? 1298 01:07:58,340 --> 01:08:00,460 Дядо! Дядо! 1299 01:08:00,660 --> 01:08:03,540 - Той ни помага. с нашите запитвания, Лайл. 1300 01:08:03,740 --> 01:08:05,700 - Мама е в един от своите сривове. - Трябва да говорим с нея... 1301 01:08:05,900 --> 01:08:07,580 Дръж се, дръж се. 1302 01:08:07,780 --> 01:08:10,420 Как разбра? Къде да търся Франк? 1303 01:08:14,740 --> 01:08:17,180 - Аз бях. Казах на майка ми. където той беше отседнал. 1304 01:08:17,380 --> 01:08:20,420 - Защо? - Тя беше разстроена, липсваше ѝ баща ми. 1305 01:08:20,620 --> 01:08:22,700 Не знаех какво друго да правя. Моля, можем ли да тръгваме? 1306 01:08:22,900 --> 01:08:25,780 - Това е адски насинено око, Лайл. 1307 01:08:25,980 --> 01:08:29,300 Направи майка си често ли изпитвате тези нервни сривове? 1308 01:08:29,500 --> 01:08:31,020 От време на време. 1309 01:08:31,220 --> 01:08:33,180 - О, и така, какво се е задействало този? 1310 01:08:33,380 --> 01:08:36,500 Нещо глупаво. 1311 01:08:36,700 --> 01:08:38,140 Добре, Хъни дойде с цветя, 1312 01:08:38,340 --> 01:08:39,820 после, когато тя си тръгна, Мама започна да тича 1313 01:08:40,020 --> 01:08:42,100 за това как е тя търкайки лицето си в него. 1314 01:08:42,300 --> 01:08:44,500 Какво имаш предвид с това? 1315 01:08:44,700 --> 01:08:47,940 Афера? 1316 01:08:48,140 --> 01:08:50,500 Джулия. 1317 01:08:50,700 --> 01:08:52,700 Е, добре? 1318 01:08:52,900 --> 01:08:54,940 Нямах никакви намерения за Франк. 1319 01:08:55,140 --> 01:08:56,820 - Защо би си помислила? че ти беше Франк 1320 01:08:57,020 --> 01:08:59,140 - били ли сте във връзка? - Защото е несигурна. 1321 01:08:59,340 --> 01:09:01,620 И аз и Франк... ние дойдохме от много сходни фонове. 1322 01:09:01,820 --> 01:09:04,380 - Бяхме на една и съща дължина на вълната. - Джулия може да бъде параноична. 1323 01:09:04,580 --> 01:09:06,580 - Да. - Не, Лайл ни каза. 1324 01:09:06,780 --> 01:09:08,380 Не спах с Франк. 1325 01:09:08,580 --> 01:09:11,660 Виж, никога не бих направил нищо да нарани Лайл. 1326 01:09:11,860 --> 01:09:13,220 Ами, някой го направи. 1327 01:09:13,420 --> 01:09:15,420 - Той се появи на пункта за скрап. с черно око? 1328 01:09:15,620 --> 01:09:17,460 - Каза, че се е случило. долу до колежа. 1329 01:09:17,660 --> 01:09:21,220 - Това вероятно е било лъжа. - Какво имаш предвид с това? 1330 01:09:21,420 --> 01:09:23,220 - Не прави това. - Става въпрос за Лайл сега. 1331 01:09:23,420 --> 01:09:24,860 - Вижте, един от вас по-добре да започнеш да говориш, 1332 01:09:25,060 --> 01:09:27,340 или и двамата сте в затруднено положение. 1333 01:09:27,540 --> 01:09:29,660 Беше веднъж. 1334 01:09:29,860 --> 01:09:32,580 Ъм, беше 18 месеца, може би преди две години. 1335 01:09:32,780 --> 01:09:34,340 Франк представи необясним 1336 01:09:34,540 --> 01:09:38,140 сериозна фрактура на китката, и ние... аз го закърпих. 1337 01:09:38,340 --> 01:09:40,420 Защо необяснимо? 1338 01:09:40,620 --> 01:09:42,380 - Ами, той отказа да ни каже. какво се беше случило. 1339 01:09:42,580 --> 01:09:44,100 Както и да е, съгласихме се, нали? 1340 01:09:44,300 --> 01:09:45,460 което никога не бихме направили нещо подобно отново, 1341 01:09:45,660 --> 01:09:47,380 заради Франк и за нашите кариери? 1342 01:09:47,580 --> 01:09:51,260 - Ами, кой мислиш, че нарани ли го? 1343 01:09:51,460 --> 01:09:54,420 Не е ли очевидно? 1344 01:09:56,180 --> 01:09:59,020 А сега, крайно време беше. 1345 01:09:59,220 --> 01:10:00,900 Седи тук като слива и чака. 1346 01:10:01,100 --> 01:10:04,180 - Просто трябваше да проверя няколко неща, г-н Алън. 1347 01:10:04,380 --> 01:10:06,100 Няма да те държа тук много по-дълго. 1348 01:10:06,300 --> 01:10:09,540 Ъъ, започвам интервюто с Глин Алън. 1349 01:10:09,740 --> 01:10:12,100 Сега, няма нужда да ти напомням, все още си под предпазливост. 1350 01:10:12,300 --> 01:10:15,220 - Къде е внукът ми? - О, не се тревожи. Той е в безопасност. 1351 01:10:15,420 --> 01:10:19,260 А сега, петък, Отишъл си да намериш Франк. 1352 01:10:19,460 --> 01:10:21,260 - Сега Джулия се тревожеше. за него. 1353 01:10:21,460 --> 01:10:24,700 Исках да се уверя всичко беше наред, 1354 01:10:24,900 --> 01:10:27,860 и него го нямаше. И така, върнах се към... 1355 01:10:28,060 --> 01:10:30,700 към двора. К-какво имаш предвид под „безопасно“? 1356 01:10:30,900 --> 01:10:33,820 - Е, това е някакъв блясък. той има. 1357 01:10:34,020 --> 01:10:37,100 - И мислиш, че аз го направих? - Направи ли го? 1358 01:10:37,300 --> 01:10:39,980 - Никога не съм подал ръка на внука ми. 1359 01:10:40,180 --> 01:10:42,620 - Имаш форма. Може би го наказваше 1360 01:10:42,820 --> 01:10:45,180 за това, че пазеше тайните на Франк, разстройваш дъщеря си. 1361 01:10:45,380 --> 01:10:47,060 Някой го нападна, същото като 1362 01:10:47,260 --> 01:10:50,300 - някой нападна Франк. - Никога не съм докосвал Франк. 1363 01:10:50,500 --> 01:10:52,660 - Приятелите му смятат ти си напълно способен/способна на това. 1364 01:10:52,860 --> 01:10:55,460 - Те щяха, гледайки надолу по носове към всеки, който не е като тях. 1365 01:10:55,660 --> 01:10:57,540 - Добре, ако не беше ти, кой мислиш 1366 01:10:57,740 --> 01:10:59,900 може би е искал да го нарани? Имам предвид, двама членове 1367 01:11:00,100 --> 01:11:01,620 - от същото семейство. - Аз съм виновна, че Франк е мъртъв. 1368 01:11:01,820 --> 01:11:03,740 Добре? 1369 01:11:08,620 --> 01:11:11,060 - Интересува ли те подробна информация за това? 1370 01:11:11,260 --> 01:11:14,060 - Аз-аз не знаех какво да правя. 1371 01:11:14,260 --> 01:11:16,780 Ъъъ, трябваше да потърся помощ. 1372 01:11:16,980 --> 01:11:18,580 Да, мила, трябваше. 1373 01:11:18,780 --> 01:11:21,860 Но тогава беше твърде късно. 1374 01:11:22,060 --> 01:11:26,340 Т-Тя е добър човек, Дълбоко в себе си, обещавам ти. 1375 01:11:26,540 --> 01:11:28,700 Кой е добър човек? 1376 01:11:28,900 --> 01:11:32,660 Ъъ, ъъ, Джулия. 1377 01:11:32,860 --> 01:11:35,580 - Дръж се. - Тя просто е несигурна. 1378 01:11:35,780 --> 01:11:38,740 Трябва да се контролира, знаеш ли? 1379 01:11:38,940 --> 01:11:42,620 - И така, какво се случва когато Джулия не контролира нещата? 1380 01:11:42,820 --> 01:11:45,540 Хм? 1381 01:11:45,740 --> 01:11:48,660 Има ли тя един от онези сривове? 1382 01:11:52,980 --> 01:11:56,180 Тя не е чудовище. 1383 01:11:56,380 --> 01:11:58,740 Всичко започна с тя просто му крещеше, 1384 01:11:58,940 --> 01:12:01,900 малко обиди, нищо сериозно. 1385 01:12:02,100 --> 01:12:04,420 И... просто стана по-зле. 1386 01:12:07,580 --> 01:12:10,100 Ако Франк се беше върнал късно от работа или направиха маса 1387 01:12:10,300 --> 01:12:14,380 или каза нещо, не ѝ хареса... 1388 01:12:14,580 --> 01:12:17,060 тя го победи. 1389 01:12:17,260 --> 01:12:20,460 Понякога наистина зле. 1390 01:12:22,700 --> 01:12:24,500 Но... Но тя беше винаги съжалявам. 1391 01:12:24,700 --> 01:12:26,340 Казах ѝ, че не е правилно, 1392 01:12:26,540 --> 01:12:29,580 и тогава тя щеше да започне разстройвам се 1393 01:12:29,780 --> 01:12:33,100 и плачеше както тя когато беше малка. 1394 01:12:33,300 --> 01:12:36,100 - Това е, за да те спрат. да ѝ се ядосва. 1395 01:12:36,300 --> 01:12:39,780 - Един ден си помислих, Франк можеше да се защити сам 1396 01:12:39,980 --> 01:12:42,860 и всичко би оправяй се. 1397 01:12:43,060 --> 01:12:47,980 Е, може би го е направил в петък. 1398 01:12:51,420 --> 01:12:55,620 Г-н Алън... 1399 01:12:55,820 --> 01:12:59,020 мислиш ли Дъщеря ти уби Франк? 1400 01:13:05,980 --> 01:13:08,840 Сега, можеш ли да ми кажеш за петък, скъпа? 1401 01:13:11,440 --> 01:13:13,040 Франк ме напускаше. 1402 01:13:15,240 --> 01:13:17,160 - Сигурно е дошъл като ужасен шок за теб. 1403 01:13:19,480 --> 01:13:22,220 [Издишва треперещо] 1404 01:13:22,420 --> 01:13:26,660 Мислех, че просто му трябва малко време, 1405 01:13:26,860 --> 01:13:29,180 но той се прибра само у дома да си вземе нещата. 1406 01:13:29,380 --> 01:13:30,840 Той каза ли защо? 1407 01:13:33,120 --> 01:13:36,020 - Едва имахме възможност да поговорим. 1408 01:13:36,220 --> 01:13:38,420 Ами като се прибира Лайл? и... 1409 01:13:38,620 --> 01:13:41,340 Франк получава това съобщение. 1410 01:13:41,540 --> 01:13:43,580 20 години брак 1411 01:13:43,780 --> 01:13:46,660 и той не може да се притеснява обяснявайки защо. 1412 01:13:46,860 --> 01:13:48,140 - Ммм. 1413 01:13:48,340 --> 01:13:51,420 Дали бяха побоите ти му даде... 1414 01:13:51,620 --> 01:13:53,720 това е решило? 1415 01:13:56,800 --> 01:13:59,140 - Аз... не знам кой е бил разпространяване на лъжи. 1416 01:13:59,340 --> 01:14:01,800 - Баща ти ни каза. истината, любовта. 1417 01:14:04,040 --> 01:14:06,780 - Той обеща. - И така, петък, 1418 01:14:06,980 --> 01:14:09,500 ъъъ, искаш отговори, Франк напусна къщата. 1419 01:14:09,700 --> 01:14:12,780 Какво се случи след това? 1420 01:14:12,980 --> 01:14:14,100 Татко отиде до апартамента. 1421 01:14:14,300 --> 01:14:16,580 - Значи ти удари Лайл също 1422 01:14:16,780 --> 01:14:17,980 да измъкна адреса от него? 1423 01:14:22,740 --> 01:14:24,420 Той не беше там. 1424 01:14:24,620 --> 01:14:28,660 И така, обадих се в офиса, и един колега ми каза 1425 01:14:28,860 --> 01:14:31,420 той си беше взел почивка следобеда да отида на плаване. 1426 01:14:31,620 --> 01:14:33,700 - Значи си отишъл/отишла в клубът по ветроходство? 1427 01:14:33,900 --> 01:14:35,860 Той беше до лодката си. 1428 01:14:36,060 --> 01:14:38,580 Той изглеждаше толкова щастлив... 1429 01:14:38,780 --> 01:14:40,800 и не му пукаше в света. 1430 01:14:42,960 --> 01:14:46,020 Наричах го с всичките му имена под слънцето, 1431 01:14:46,220 --> 01:14:48,860 и аз го бутнах. 1432 01:14:49,060 --> 01:14:51,200 Той падна, удари главата си. 1433 01:14:53,080 --> 01:14:56,740 Отидох да помогна, но той не ме пускаше до себе си. 1434 01:14:56,940 --> 01:14:58,660 Значи затова го ритна? 1435 01:14:58,860 --> 01:15:02,100 - Какво? - Ти го ритна. 1436 01:15:02,300 --> 01:15:04,820 - Аз... не го направих. 1437 01:15:05,020 --> 01:15:07,220 Той... Той не го направи искаш ли нещо от мен, 1438 01:15:07,420 --> 01:15:08,880 дори не помагат. 1439 01:15:10,760 --> 01:15:13,100 - Ами, това сигурно е било така. беше трудно за понасяне. 1440 01:15:13,300 --> 01:15:17,540 - [Издишва треперещо] Беше типично. 1441 01:15:17,740 --> 01:15:19,420 Трябваше да имам преди години. 1442 01:15:24,740 --> 01:15:26,420 [Плач] 1443 01:15:31,180 --> 01:15:33,460 - Тези сълзи няма да се измият с мен, мила. 1444 01:15:40,180 --> 01:15:42,740 Виж... 1445 01:15:42,940 --> 01:15:44,860 Не съм убил Франк. 1446 01:15:45,060 --> 01:15:48,820 - Значи, казваш, че ти просто го остави там... 1447 01:15:49,020 --> 01:15:50,860 с травма на главата? 1448 01:15:51,060 --> 01:15:53,340 - Знаех, че ще си тръгне. да се грижат за мен. 1449 01:16:00,740 --> 01:16:03,700 А сега, Кал и Уна Тери. 1450 01:16:03,900 --> 01:16:05,260 Добре. Чуй това. 1451 01:16:05,460 --> 01:16:07,820 Петък, Джулия току-що ни каза 1452 01:16:08,020 --> 01:16:09,740 тя слезе към ветроходния клуб 1453 01:16:09,940 --> 01:16:12,260 да се опита да убеди съпруга си да не се развежда с нея. 1454 01:16:12,460 --> 01:16:14,220 Те се карат, тя го бута, 1455 01:16:14,420 --> 01:16:15,940 и той пада и удря си главата, 1456 01:16:16,140 --> 01:16:17,540 и тя просто го оставя там. 1457 01:16:17,740 --> 01:16:19,820 - Сега Франк е ранен. Знаем, че той се обажда на Кал. 1458 01:16:20,020 --> 01:16:21,580 - Коя е медицинска сестра? - И най-добрият му приятел. 1459 01:16:21,780 --> 01:16:24,060 - Сега, какво бихте направили? ако най-добрият ти приятел ти се обади 1460 01:16:24,260 --> 01:16:25,940 - в отчаяна ситуация? - Бих отишъл там. 1461 01:16:26,140 --> 01:16:27,660 Разбира се, че би го направил/а. 1462 01:16:27,860 --> 01:16:29,420 Сега, ако това се е случило, 1463 01:16:29,620 --> 01:16:32,000 защо Кал не ни каза Той видя Франк? 1464 01:16:33,960 --> 01:16:35,420 Вземи си палтото. 1465 01:16:35,620 --> 01:16:38,260 Трябва да поговорим с Кал, скъпа. Къде е той? 1466 01:16:38,460 --> 01:16:39,420 - Той е навън на разходка, прочиствайки си главата. 1467 01:16:39,620 --> 01:16:41,100 Защо? Какво става? 1468 01:16:41,300 --> 01:16:44,460 - Сега вярваме, че Франк планирах да отида на плаване в петък, 1469 01:16:44,660 --> 01:16:46,740 но си е наранил главата и той се обади на Кал, както знаеш, 1470 01:16:46,940 --> 01:16:49,180 малко след 3:00 часа. 1471 01:16:49,380 --> 01:16:52,600 Сега, какъв би бил отговорът на Кал са били? 1472 01:16:55,280 --> 01:16:56,700 - Щеше да го е прегледал. по телефона 1473 01:16:56,900 --> 01:16:58,100 и слязох там долу. 1474 01:17:01,380 --> 01:17:02,620 Къде е той, любов моя? 1475 01:17:02,820 --> 01:17:06,860 - Кал никога не би наранил Франк, някога. 1476 01:17:07,060 --> 01:17:08,740 - Ако Кал падне към ветроходния клуб 1477 01:17:08,940 --> 01:17:12,420 за да помогне на Франк, той се нуждае да ни каже какво се е случило. 1478 01:17:12,620 --> 01:17:13,820 - Да. Може би има просто обяснение. 1479 01:17:14,020 --> 01:17:16,220 - Той обичаше Франк. - Виж, трябва да говоря. 1480 01:17:16,420 --> 01:17:18,100 на съпруга ти, любов моя. Сега, къде е той? 1481 01:17:18,300 --> 01:17:20,180 - Ъм, може би да опиташ да го хванеш. в болницата по-късно. 1482 01:17:20,380 --> 01:17:25,300 Той е работил на двойни смени, спи в дежурната стая. 1483 01:17:25,500 --> 01:17:28,040 - И от колко време е бил там правиш това? 1484 01:17:30,600 --> 01:17:33,860 Последните няколко седмици. 1485 01:17:34,060 --> 01:17:36,860 Госпожа Тери... 1486 01:17:37,060 --> 01:17:41,500 Травмата на Франк в петък беше сътресение на мозъка. 1487 01:17:41,700 --> 01:17:44,820 И все пак, когато попитахме Кал как беше Франк, 1488 01:17:45,020 --> 01:17:46,700 той каза, че е добре. 1489 01:17:46,900 --> 01:17:50,020 „Просто потвърждавам вечерно излизане.“ каза той. 1490 01:17:50,220 --> 01:17:53,820 - Сигурно си ме разбрал погрешно. Защо би лъгал? 1491 01:17:54,020 --> 01:17:55,940 - Защото, ако той паднеше да види Франк, 1492 01:17:56,140 --> 01:17:59,460 той вероятно е бил последният човек да го видя жив. 1493 01:17:59,660 --> 01:18:02,060 - Затова е излъгал. - Не, защото го обичаше! 1494 01:18:02,260 --> 01:18:03,980 - Той го направи. - Съжалявам, любов моя. 1495 01:18:04,180 --> 01:18:05,500 Не, той го направи! 1496 01:18:05,700 --> 01:18:07,980 - Издайте сигнал за тревога на всички звена за Кал Тери. 1497 01:18:08,180 --> 01:18:11,200 Покрийте болницата, апартамента, където и да е отишъл. 1498 01:18:12,640 --> 01:18:15,000 [Вратата на колата се затръшва, стартиране на двигателя] 1499 01:18:16,200 --> 01:18:18,540 [Плач] 1500 01:18:18,740 --> 01:18:20,940 - Униформа, окачена в апартамента. Нямаше и следа от него. 1501 01:18:21,140 --> 01:18:22,540 Нищо и за ANPR. 1502 01:18:22,740 --> 01:18:24,980 Госпожо, болницата е чиста. 1503 01:18:25,180 --> 01:18:26,740 Шефе, мисля, че го хванахме. 1504 01:18:26,940 --> 01:18:28,700 Жената на фара току-що съобщих, че съм видяла мъж 1505 01:18:28,900 --> 01:18:30,180 държа се странно на морската стена. 1506 01:18:30,380 --> 01:18:31,500 Съвпада с описанието на Кал. 1507 01:18:31,700 --> 01:18:33,740 Добре. Кени, униформа за тревога, 1508 01:18:33,940 --> 01:18:36,060 но им кажи да не се приближават докато стигна там. 1509 01:18:36,260 --> 01:18:37,380 Да, госпожо. 1510 01:19:15,380 --> 01:19:17,120 [Спирачки скърцат] 1511 01:19:18,840 --> 01:19:20,260 [Неясен разговор] 1512 01:19:25,380 --> 01:19:27,700 - Къде е той? - Той е някъде там. 1513 01:19:27,900 --> 01:19:29,740 Добре. Благодаря, мила. 1514 01:19:29,940 --> 01:19:31,340 Чакай тук. 1515 01:19:42,880 --> 01:19:44,880 [Разбиващи се вълни] 1516 01:20:00,160 --> 01:20:02,280 Искаш ли да говориш с мен, Кал? 1517 01:20:07,960 --> 01:20:10,220 Аз не съм убиец, 1518 01:20:10,420 --> 01:20:14,100 без значение какво си мислите. 1519 01:20:14,300 --> 01:20:16,900 [Гласът се прекъсва] Обичах Франк. 1520 01:20:17,100 --> 01:20:20,740 Повече от 25 години. 1521 01:20:20,940 --> 01:20:24,700 - Ами, предполагам, че си е помислил много от вас също, 1522 01:20:24,900 --> 01:20:27,620 защото след Джулия нападна го, 1523 01:20:27,820 --> 01:20:31,380 той се обади на единствения човек знаеше, че може да му се довери. 1524 01:20:31,580 --> 01:20:33,660 - [Смъркане] Бях на смяна, 1525 01:20:33,860 --> 01:20:35,500 но, ъъъ, аз зарязах всичко 1526 01:20:35,700 --> 01:20:38,740 и тръгна направо към ветроходния клуб. 1527 01:20:38,940 --> 01:20:42,460 - И как беше той? - Малко замаяно. 1528 01:20:42,660 --> 01:20:44,380 Казах му, че трябва да го взема до болницата, 1529 01:20:44,580 --> 01:20:47,780 но настояваше, че е добре, така че, ъъъ, останах с него. 1530 01:20:47,980 --> 01:20:50,780 Просто си говорихме и... 1531 01:20:50,980 --> 01:20:54,140 тогава той ми каза бракът им беше приключил. 1532 01:20:54,340 --> 01:20:57,260 И каква беше твоята реакция? 1533 01:20:57,460 --> 01:20:59,660 Облекчение. 1534 01:20:59,860 --> 01:21:02,380 Знаеш ли какво му е направила тя? 1535 01:21:02,580 --> 01:21:03,680 Тя е зла. 1536 01:21:07,560 --> 01:21:11,780 Тези две седмици, които прекарахме заедно когато бяхме в апартамента... 1537 01:21:11,980 --> 01:21:14,740 беше като в старо време. 1538 01:21:14,940 --> 01:21:18,820 Смее се... Беше просто лесно, знаеш ли? 1539 01:21:19,020 --> 01:21:23,820 И тогава една нощ след всички тези години... 1540 01:21:24,020 --> 01:21:25,420 Най-накрая го целунах. 1541 01:21:30,100 --> 01:21:33,060 Франк само ме гледаше, п-шокиран. 1542 01:21:33,260 --> 01:21:35,080 Мислех, че съм съсипал всичко. 1543 01:21:37,200 --> 01:21:38,420 И тогава той ми отвърна на целувката. 1544 01:21:40,940 --> 01:21:43,420 Никога не съм чувствал/а така че напълно у дома си. 1545 01:21:47,660 --> 01:21:50,800 Тогава миналия петък в клуба по ветроходство... 1546 01:21:52,160 --> 01:21:53,820 ...той се държи така, сякаш 1547 01:21:54,020 --> 01:21:55,820 всичко беше голяма грешка... 1548 01:21:56,020 --> 01:21:58,100 сякаш никога не се е случвало. 1549 01:21:58,300 --> 01:21:59,820 Мм. 1550 01:22:00,020 --> 01:22:02,660 Франк каза, че ще трябва да намери някъде ново за живеене, 1551 01:22:02,860 --> 01:22:04,220 но, ъъъ... 1552 01:22:04,420 --> 01:22:05,700 Не го разбрах. 1553 01:22:05,900 --> 01:22:08,420 Апартаментът беше у нас. 1554 01:22:08,620 --> 01:22:10,980 Аз... аз му казах Бях готов да напусна Унах, 1555 01:22:11,180 --> 01:22:12,740 но... 1556 01:22:12,940 --> 01:22:16,220 но той говореше за него и Лайл. 1557 01:22:16,420 --> 01:22:18,240 Не фигурирах в плановете му. 1558 01:22:20,720 --> 01:22:23,860 - Мислеше си, че е напуснал Джулия. за теб. 1559 01:22:26,860 --> 01:22:28,820 [Смъркане] 1560 01:22:29,020 --> 01:22:31,980 Чувствах се като такъв глупак. 1561 01:22:32,180 --> 01:22:34,120 Предателството, то беше непоносимо. 1562 01:22:36,200 --> 01:22:37,660 Той можеше да усети, че съм разстроен/а, 1563 01:22:37,860 --> 01:22:39,620 и както бях на път да си тръгна 1564 01:22:39,820 --> 01:22:43,380 той сложи ръка на рамото ми, но не исках неговото съжаление. 1565 01:22:43,580 --> 01:22:47,500 И така, обърнах се и аз... Хванах го в лицето 1566 01:22:47,700 --> 01:22:50,900 с лакътя си и той падна. 1567 01:22:51,100 --> 01:22:52,200 Беше инцидент. 1568 01:22:53,480 --> 01:22:55,660 Той ме прокле... 1569 01:22:55,860 --> 01:23:00,180 и той каза, „Ти си толкова лош, колкото Джулия.“ 1570 01:23:00,380 --> 01:23:03,300 Искам да кажа, как би могъл той да ме сравниш с нея? 1571 01:23:03,500 --> 01:23:04,540 [Смъркане] 1572 01:23:04,740 --> 01:23:07,240 И аз почувствах тази... ярост. 1573 01:23:08,960 --> 01:23:12,020 Преди дори да успее да стане... 1574 01:23:12,220 --> 01:23:14,820 Ритнах го. 1575 01:23:15,020 --> 01:23:17,540 Само веднъж... но толкова трудно. 1576 01:23:22,740 --> 01:23:23,860 Сега бих ли могъл да го направя? 1577 01:23:28,740 --> 01:23:30,380 И тогава какво? 1578 01:23:33,780 --> 01:23:35,860 Казах му, че много съжалявам. 1579 01:23:36,060 --> 01:23:37,860 Опитах се да му помогна да стане, но той... 1580 01:23:38,060 --> 01:23:39,460 той не ме искаше където и да е близо до него. 1581 01:23:39,660 --> 01:23:42,620 Той каза, че дори не знае кой бях вече. 1582 01:23:42,820 --> 01:23:47,860 Така че аз... аз просто си тръгнах... само за да се успокоя, разбираш ли? 1583 01:23:48,060 --> 01:23:50,620 Тогава осъзнах Имах кръв по себе си. 1584 01:23:50,820 --> 01:23:52,140 Ъ-Ъъ... 1585 01:23:52,340 --> 01:23:54,580 Кръвта на Франк. 1586 01:23:54,780 --> 01:23:58,980 Затова се втурнах обратно към него и... 1587 01:23:59,180 --> 01:24:02,420 нямаше пулс. 1588 01:24:02,620 --> 01:24:04,740 Франк... 1589 01:24:04,940 --> 01:24:08,020 Не знаех какво да правя. 1590 01:24:08,220 --> 01:24:10,340 Но това, което направи... 1591 01:24:10,540 --> 01:24:13,180 беше изхвърлил тялото му в багажника на колата му 1592 01:24:13,380 --> 01:24:14,900 и да потеглят. 1593 01:24:15,100 --> 01:24:17,580 - Обичах го. Нямах намерение да го убивам. 1594 01:24:17,780 --> 01:24:20,340 Тогава спри да романтизираш, мила. 1595 01:24:20,540 --> 01:24:23,420 Ти го ритна толкова силно 1596 01:24:23,620 --> 01:24:26,540 дробовете му бяха пробити и се срина. 1597 01:24:26,740 --> 01:24:28,980 Сега можеше да получиш помощ, 1598 01:24:29,180 --> 01:24:31,780 но не, ти беше твърде зает прикривайки следите си. 1599 01:24:31,980 --> 01:24:34,980 Дори пишеш съобщения на Джулия от телефона на Франк, 1600 01:24:35,180 --> 01:24:38,580 караше ни да си мислим, че е жив и отиваме на плаване. 1601 01:24:38,780 --> 01:24:42,700 - Чувствах се откъснат, сякаш беше случващо се на някой друг. 1602 01:24:42,900 --> 01:24:45,340 Аз... аз седях в кола с часове. 1603 01:24:45,540 --> 01:24:47,460 - Да, чакам да се стъмни 1604 01:24:47,660 --> 01:24:50,060 за да можете да изхвърлите на тялото на най-добрия ти приятел. 1605 01:24:50,260 --> 01:24:51,980 Ти го качи на лодката му 1606 01:24:52,180 --> 01:24:54,340 и го бутна по течението, 1607 01:24:54,540 --> 01:24:58,700 надявайки се на смъртта му не можеше да бъде проследено до теб. 1608 01:24:58,900 --> 01:25:00,980 Ах, спестявай го, любов моя. 1609 01:25:01,180 --> 01:25:04,600 Ограби си син от баща му. 1610 01:25:07,000 --> 01:25:08,220 И си прав/а. 1611 01:25:08,420 --> 01:25:12,860 Какво направи Джулия, беше...непростимо. 1612 01:25:13,060 --> 01:25:15,980 Но ето какво е важното, любов моя. 1613 01:25:16,180 --> 01:25:17,700 Ти си този, който го уби. 1614 01:25:24,300 --> 01:25:25,820 Калъм Тери, 1615 01:25:26,020 --> 01:25:28,700 Арестувам те за убийството на Франк Чанинг. 1616 01:25:28,900 --> 01:25:30,980 Не е нужно да казваш всичко, но може и да е навреди на защитата ти... 1617 01:25:44,100 --> 01:25:46,820 Горкият стар Франк, а? 1618 01:25:47,020 --> 01:25:48,860 Къде е това, което оставя сина му? 1619 01:25:49,060 --> 01:25:50,980 - Ъъ, ще бъде. строг към Лайл 1620 01:25:51,180 --> 01:25:53,860 и той ще осъзнавам 1621 01:25:54,060 --> 01:25:57,580 Баща му изобщо не беше слаб. 1622 01:25:57,780 --> 01:26:00,100 Ех, хайде де. Ще те закарам до вкъщи. 1623 01:26:00,300 --> 01:26:03,540 Може би можеш да се включиш в някои качествено време с вашата група. 1624 01:26:24,820 --> 01:26:26,060 А, ъъъ, чакай тук. 1625 01:26:32,420 --> 01:26:34,980 - Отпусни се. Няма да дойда да те арестувам. 1626 01:26:38,500 --> 01:26:40,940 Как се справя той? 1627 01:26:41,140 --> 01:26:43,940 - [Издишва рязко] Не казах много. 1628 01:26:44,140 --> 01:26:45,500 Ами, това е руното на Франк. 1629 01:26:45,700 --> 01:26:47,020 Беше на лодката на Лайл. 1630 01:26:47,220 --> 01:26:49,580 Момчето го чакаше. 1631 01:26:49,780 --> 01:26:50,900 Грижи се за него. 1632 01:26:59,740 --> 01:27:01,860 Имам подарък за теб. 1633 01:27:02,305 --> 01:28:02,310 Подкрепете ни и станете VIP член, за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org