"Vera" Against the Tide
ID | 13204218 |
---|---|
Movie Name | "Vera" Against the Tide |
Release Name | Vera.S12E01.WEBRip.x264-ION10.en.bg.srt |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 26474175 |
Format | srt |
1
00:00:01,160 --> 00:00:04,100
[Звучи драматична музика]
2
00:00:11,300 --> 00:00:14,980
- [Говорейки неясно]
на озвучителна система]
3
00:00:16,000 --> 00:00:22,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
4
00:00:50,260 --> 00:00:51,780
[Звънчета на мобилен телефон]
5
00:01:00,020 --> 00:01:04,580
- Слизай от автобуса ми веднага,
или ще те докладвам.
6
00:01:33,980 --> 00:01:35,860
[Вратата на колата се затваря]
7
00:01:41,620 --> 00:01:44,500
Фалшиви сте и двамата.
8
00:01:44,700 --> 00:01:46,860
Лайл.
9
00:01:47,060 --> 00:01:49,380
[Звънчета на мобилен телефон]
[Вратата се отваря, затваря]
10
00:01:49,580 --> 00:01:52,420
Трябва да тръгвам. Работа е.
Няма търпение.
11
00:01:59,340 --> 00:02:01,860
[Звуков сигнал]
12
00:02:38,260 --> 00:02:41,820
[Морски чайки викват]
13
00:02:57,260 --> 00:02:59,220
[Веещи се платна]
14
00:03:18,940 --> 00:03:20,260
[Ахване]
15
00:03:20,460 --> 00:03:23,380
[Звучи музикална тема]
16
00:04:03,060 --> 00:04:05,940
[Разговори по полицейското радио]
17
00:04:06,140 --> 00:04:09,380
[Неясни разговори]
18
00:04:16,820 --> 00:04:19,460
Добро утро, госпожо.
19
00:04:19,660 --> 00:04:21,940
- Малкълм е в лошо настроение.
- О, нищо ново тогава.
20
00:04:22,140 --> 00:04:25,020
- Жертвата ни е мъж,
изглежда е на около 40 години.
21
00:04:25,220 --> 00:04:27,180
Техник на фара,
Ейми Уотсън,
22
00:04:27,380 --> 00:04:28,780
видях го на лодката
и го извика.
23
00:04:28,980 --> 00:04:30,660
Оставих съобщение
за изчезнали лица.
24
00:04:30,860 --> 00:04:32,580
- Добро утро, Джак.
- Добро утро, госпожо.
25
00:04:32,780 --> 00:04:34,420
- Имаме ли име?
за нашия моряк вече?
26
00:04:34,620 --> 00:04:36,220
- Не е намерен документ за самоличност
върху жертвата или лодката.
27
00:04:36,420 --> 00:04:38,020
Но имаше регистрация
номер на радиото си.
28
00:04:38,220 --> 00:04:39,260
Ще го прегледам
Корабен регистър на Обединеното кралство.
29
00:04:39,460 --> 00:04:41,180
- Чудесно.
Ами бреговата охрана?
30
00:04:41,380 --> 00:04:43,740
- Някакви сигнали за бедствие?
- Не, нищо.
31
00:04:43,940 --> 00:04:46,620
Неясни разговори
в далечината]
32
00:04:46,820 --> 00:04:48,740
[Морски чайки викват]
33
00:04:48,940 --> 00:04:52,420
[Звучи драматична музика]
34
00:04:52,620 --> 00:04:55,660
- Тази лодка можеше да дойде.
отвсякъде.
35
00:04:59,380 --> 00:05:02,060
Добре. Хайде де.
36
00:05:02,260 --> 00:05:04,100
Нека проверим прилива,
37
00:05:04,300 --> 00:05:06,260
да видим какво можем
стеснете го от.
38
00:05:10,300 --> 00:05:12,580
А, и още един полицай
39
00:05:12,780 --> 00:05:14,580
тъпче навсякъде
местопрестъплението.
40
00:05:14,780 --> 00:05:16,220
Просто го предпочитам
41
00:05:16,420 --> 00:05:18,060
ако хората не тропаха
по всички доказателства.
42
00:05:18,260 --> 00:05:19,620
Аз съм забавен/забавна така.
43
00:05:19,820 --> 00:05:23,180
- Никога не съм те познавал/а
да е смешно, Малкълм.
44
00:05:23,380 --> 00:05:27,140
И така, какво можете да ни кажете?
45
00:05:27,340 --> 00:05:29,180
- Ти не си учител,
Станхоуп?
46
00:05:29,380 --> 00:05:31,660
Ще знам много повече
щом го върна в лабораторията.
47
00:05:31,860 --> 00:05:34,260
Кога е била смъртта?
48
00:05:34,460 --> 00:05:36,420
Не изглежда така
той почина тази сутрин.
49
00:05:36,620 --> 00:05:39,060
- Липсва ригор мортис,
така че най-доброто, което мога да ти предложа
50
00:05:39,260 --> 00:05:41,740
е някога
през последните два или три дни.
51
00:05:41,940 --> 00:05:45,100
Значи петък или събота.
52
00:05:45,300 --> 00:05:47,740
Някаква представа как е починал?
53
00:05:47,940 --> 00:05:50,100
- С риск да се повторя
аз, главен инспектор Станхоуп ...
54
00:05:50,300 --> 00:05:52,500
- Да, ами,
нещо се случи тук.
55
00:05:52,700 --> 00:05:55,060
- Да, контузията
на скулата му
56
00:05:55,260 --> 00:05:57,100
беше поддържан
малко преди да почине.
57
00:05:57,300 --> 00:05:59,180
Има леко подуване,
но не и промяната на цвета
58
00:05:59,380 --> 00:06:01,220
Бих очаквал от
по-стара синина.
59
00:06:06,540 --> 00:06:08,540
Премести се.
60
00:06:08,740 --> 00:06:12,780
Има по-тежка травма на главата
обратно тук.
61
00:06:12,980 --> 00:06:15,380
- Нападнат ли?
- Твърде рано е да се каже.
62
00:06:15,580 --> 00:06:18,060
Можеше да се е наранил
на лодката.
63
00:06:18,260 --> 00:06:21,380
- Хайде де, Малкълм,
дай ни нещо, с което да продължим.
64
00:06:21,580 --> 00:06:24,380
- Точно така.
Ами, виждаш ли
65
00:06:24,580 --> 00:06:27,140
този модел на синя светлина
отстрани на лицето му?
66
00:06:27,340 --> 00:06:30,060
Това ми подсказва, че е лъгал
по нещо много конкретно
67
00:06:30,260 --> 00:06:31,940
за няколко часа
след като той почина.
68
00:06:32,140 --> 00:06:34,700
И този модел не съвпада
всичко друго в околността.
69
00:06:34,900 --> 00:06:37,220
- Казваш ли
преместен ли е?
70
00:06:37,420 --> 00:06:39,380
- Или каквото и да беше,
беше изхвърлено зад борда.
71
00:06:39,580 --> 00:06:42,940
Добре, благодаря, Малкълм.
72
00:06:43,140 --> 00:06:46,220
Толкова бързо, колкото и ти
мога ли по този въпрос,
73
00:06:46,420 --> 00:06:49,540
защото ако е бил мъртъв
няколко дни,
74
00:06:49,740 --> 00:06:52,980
ще има някой у дома
трябва да знае за това.
75
00:06:53,180 --> 00:06:55,060
- Не забравяйте да тъпчете
върху още доказателства на излизане.
76
00:07:02,180 --> 00:07:04,940
- Госпожо?
- О, кажи ми, че имаш име.
77
00:07:05,140 --> 00:07:07,380
- Франк Чанинг.
Отдел „Изчезнали лица“ се свърза с нас.
78
00:07:07,580 --> 00:07:09,660
- Той живееше в Тритлингтън.
- О, значи е местен.
79
00:07:09,860 --> 00:07:11,460
- Да. Проверих.
избирателния списък, както и
80
00:07:11,660 --> 00:07:14,180
- и си намери най-близкия роднина.
- Чудесна работа, Джак.
81
00:07:14,380 --> 00:07:16,220
Сега, когато се върнеш
до гарата,
82
00:07:16,420 --> 00:07:18,260
започнете с времевата линия.
83
00:07:18,460 --> 00:07:20,100
Искам да знам
къде беше миналата седмица,
84
00:07:20,300 --> 00:07:21,700
какво правеше той,
и кого е срещнал.
85
00:07:21,900 --> 00:07:24,780
- Госпожо.
- И така, кой е най-близкият роднина?
86
00:07:24,980 --> 00:07:27,020
- Прилича на жена му,
Джулия Чанинг.
87
00:07:27,220 --> 00:07:30,020
[Въздъхва]
88
00:07:30,220 --> 00:07:31,820
Мразя това нещо.
89
00:07:32,020 --> 00:07:35,060
Добре. Пожелайте ми късмет.
90
00:07:49,220 --> 00:07:51,540
- Татко?
[Вратата на превозното средство се отваря]
91
00:07:59,420 --> 00:08:01,580
Много съжалявам, г-жо Чанинг.
92
00:08:01,780 --> 00:08:03,660
[Хленчене]
93
00:08:03,860 --> 00:08:05,860
Какво ще кажа на Лайл?
94
00:08:06,060 --> 00:08:08,700
Ъъ, нашият син.
95
00:08:08,900 --> 00:08:11,180
Току-що навърших 18.
96
00:08:11,380 --> 00:08:14,060
Те бяха стегнати.
97
00:08:14,260 --> 00:08:18,340
Повече приятели, отколкото баща и син.
98
00:08:18,540 --> 00:08:21,260
Еми, поне,
те бяха преди.
99
00:08:21,460 --> 00:08:24,820
Мога да му кажа
какво се е случило, ако искаш.
100
00:08:25,020 --> 00:08:28,220
- Г-жо Чанинг, кога...
последно видяхте ли съпруга си?
101
00:08:28,420 --> 00:08:30,260
- Тя вече го е казала.
до изчезнали лица.
102
00:08:30,460 --> 00:08:31,820
Не много ли
говорят помежду си?
103
00:08:32,020 --> 00:08:35,780
- В петък се върна за обяд.
малко преди 1:00 часа.
104
00:08:35,980 --> 00:08:39,220
И... И тогава той си тръгна
почти веднага.
105
00:08:39,420 --> 00:08:41,220
Каза, че не може да чака.
106
00:08:41,420 --> 00:08:43,300
И така, каква беше извънредната ситуация?
107
00:08:43,500 --> 00:08:46,260
- Не знам.
Той... Той не каза.
108
00:08:46,460 --> 00:08:48,380
Каква беше неговата работа?
109
00:08:48,580 --> 00:08:53,000
- Главен служител по лицензиране,
Нортъмбърланд и градският съвет.
110
00:08:56,320 --> 00:08:59,060
Защо не го докладвахте?
липсва в петък?
111
00:08:59,260 --> 00:09:00,900
Защо да чакаме до неделя?
112
00:09:01,100 --> 00:09:04,940
- Той ми писа в петък,
каза, че отива на плаване.
113
00:09:05,140 --> 00:09:07,180
Той каза, че ще се върне в неделя.
114
00:09:07,380 --> 00:09:09,220
Неделя.
115
00:09:09,420 --> 00:09:11,220
И къде би
откъде е изстрелял?
116
00:09:11,420 --> 00:09:13,580
Променяше се в зависимост от прилива.
117
00:09:13,780 --> 00:09:17,700
И тогава той просто щеше да акостира
където и да го отведе въображението.
118
00:09:17,900 --> 00:09:21,020
Добре, любов.
119
00:09:21,220 --> 00:09:23,980
Ъм, сега, можеш ли да ме оставиш
120
00:09:24,180 --> 00:09:26,700
имам на съпруга си
регистрационен номер на колата?
121
00:09:26,900 --> 00:09:28,060
- Какво общо има това?
с нещо?
122
00:09:28,260 --> 00:09:29,940
- Ами, предполагам
ще бъде паркирано
123
00:09:30,140 --> 00:09:31,620
където и да е отплавал, любов моя.
124
00:09:31,820 --> 00:09:34,700
О, да. Точно така. Извинявай.
125
00:09:34,900 --> 00:09:36,660
[Шумене на хартия]
126
00:09:36,860 --> 00:09:38,680
Благодаря, любов моя.
127
00:09:41,920 --> 00:09:45,580
Обичайно ли беше за съпруга ви
да плаваме през целия уикенд?
128
00:09:45,780 --> 00:09:49,380
Да. Уикенд, нощно плаване.
129
00:09:49,580 --> 00:09:53,700
Той... Той просто харесваше самотата
да е навън на лодката си.
130
00:09:53,900 --> 00:09:56,700
- Хм. И той обикновено
да се върна до неделя?
131
00:09:56,900 --> 00:09:58,900
Беше уговорил среща с Лайл.
132
00:09:59,100 --> 00:10:02,660
Той и Франк са
ремонтирам... стара лодка.
133
00:10:02,860 --> 00:10:05,500
Работим по това заедно
в ветроходния клуб Оксли.
134
00:10:05,700 --> 00:10:08,260
- И там ли е съпругът ви?
запазил ли е собствената си лодка?
135
00:10:08,460 --> 00:10:10,580
Да. Той беше член.
136
00:10:10,780 --> 00:10:13,380
Беше практически
втория му дом.
137
00:10:13,580 --> 00:10:16,860
- О.
- Няма проблем.
138
00:10:17,060 --> 00:10:20,220
Е, това е засега, мила.
139
00:10:20,420 --> 00:10:23,300
Благодаря за отделеното време,
Г-жо Чанинг,
140
00:10:23,500 --> 00:10:25,380
Г-н Алън
141
00:10:31,780 --> 00:10:35,180
Ако кажеш на жена си в петък
ще се върнеш в неделя,
142
00:10:35,380 --> 00:10:36,940
тя би искала да знае
глава и стих
143
00:10:37,140 --> 00:10:39,180
за това, което правеше,
къде беше ти, нали?
144
00:10:39,380 --> 00:10:41,460
- Или ще ти звънне.
да се оплача.
145
00:10:41,660 --> 00:10:43,980
И така, каква е следващата стъпка, госпожо?
146
00:10:44,180 --> 00:10:46,220
- Сега, Франк беше
служител по лицензиране
147
00:10:46,420 --> 00:10:48,500
с Нортъмбърланд
и Общински съвет.
148
00:10:48,700 --> 00:10:50,820
Някаква извънредна ситуация там
в петък.
149
00:10:51,020 --> 00:10:54,540
Така че, срещни ме там.
Да видим какво могат да ни кажат.
150
00:10:54,740 --> 00:10:56,100
[Звуци на мобилен телефон]
151
00:11:10,460 --> 00:11:12,220
- Току-що чухме.
относно Франк.
152
00:11:12,420 --> 00:11:15,460
- Не можеше ли това да почака?
- А, не, скъпа моя, не може.
153
00:11:15,660 --> 00:11:17,940
- От колко време Франк
бил ли е в съвета?
154
00:11:18,140 --> 00:11:22,300
- Още от университета.
Но при лицензирането, пет години.
155
00:11:22,500 --> 00:11:25,180
Той е практически
част от мебелите.
156
00:11:25,380 --> 00:11:27,780
Знаем, че в петък следобед,
157
00:11:27,980 --> 00:11:29,660
той се занимаваше
с неотложен служебен въпрос.
158
00:11:29,860 --> 00:11:31,780
- О, не, не, не, не.
Това е неправилно.
159
00:11:31,980 --> 00:11:33,260
Франк не беше на работа.
160
00:11:33,460 --> 00:11:35,460
Той си беше взел почивка следобеда
да отида на плаване.
161
00:11:35,660 --> 00:11:39,940
- Ами, възможно ли е
той промени решението си
162
00:11:40,140 --> 00:11:41,580
и решихте да работите вместо това?
163
00:11:41,780 --> 00:11:45,060
- Франк беше отдаден
към съвета и неговите ценности,
164
00:11:45,260 --> 00:11:48,940
но той имаше
добър баланс между работа и личен живот.
165
00:11:49,140 --> 00:11:51,660
Къде е офисът му?
166
00:11:51,860 --> 00:11:54,700
- Бюрото му е, ъъъ...
Там е.
167
00:11:54,900 --> 00:11:56,540
- Ще го проверя.
- Не, бих го предпочел/а.
168
00:11:56,740 --> 00:11:58,060
ако е минало
подходящите канали.
169
00:11:58,260 --> 00:12:00,100
Трябва да информирам
нашият правен отдел,
170
00:12:00,300 --> 00:12:01,660
кабинета на главния изпълнителен директор.
171
00:12:01,860 --> 00:12:03,740
- Ние не търсим
държавни тайни, любов.
172
00:12:03,940 --> 00:12:06,980
Просто се опитваме да установим
какъв човек беше Франк.
173
00:12:16,220 --> 00:12:20,380
Той беше популярен сред всички.
174
00:12:20,580 --> 00:12:24,100
- Така че няма проблеми
с недоволни лицензополучатели
175
00:12:24,300 --> 00:12:26,540
или търкания с консултанти?
176
00:12:26,740 --> 00:12:28,700
Не, нищо подобно.
177
00:12:28,900 --> 00:12:31,660
- Говорил ли е някога за
домашния му живот?
178
00:12:31,860 --> 00:12:33,260
Франк беше професионалист.
179
00:12:33,460 --> 00:12:35,580
Той запази личния си живот
извън офиса.
180
00:12:41,300 --> 00:12:44,100
- Имате ли разрешение?
да направя това?
181
00:12:44,300 --> 00:12:46,420
- Детектив сержант
Айдън Хийли,
182
00:12:46,620 --> 00:12:47,900
Полицията на Нортъмбърланд и града.
183
00:12:48,100 --> 00:12:50,260
- О.
- Работил ли си с Франк?
184
00:12:50,460 --> 00:12:53,020
Откакто напуснах колежа.
185
00:12:53,220 --> 00:12:55,000
Аз съм Леони Бекер.
186
00:12:57,320 --> 00:13:00,980
Как е умрял?
Шефовете не ни казаха много.
187
00:13:01,180 --> 00:13:03,820
- Твърде рано е да се каже,
но вярваме, че той може да е имал
188
00:13:04,020 --> 00:13:06,260
боравил съм с някакъв вид
от извънредното положение в петък.
189
00:13:06,460 --> 00:13:09,400
- Всичко важно е предупредено
във интранета на персонала.
190
00:13:11,640 --> 00:13:14,480
[Тракане на компютърни клавиши]
191
00:13:16,680 --> 00:13:18,500
Не изглежда
все едно нещо е влязло.
192
00:13:18,700 --> 00:13:21,780
Нямаме сериозни извънредни ситуации
като такива.
193
00:13:21,980 --> 00:13:23,260
Може да получите
неприятно телефонно обаждане
194
00:13:23,460 --> 00:13:25,620
ако някой е загубил шофьорската си книжка,
но това е всичко.
195
00:13:25,820 --> 00:13:28,180
[Въздъхва] Добре.
196
00:13:28,380 --> 00:13:30,980
- Ден след ден,
какво включваше работата му?
197
00:13:31,180 --> 00:13:33,620
- Обичайното
управленски отговорности,
198
00:13:33,820 --> 00:13:36,340
оценки на персонала,
режими на инспекция.
199
00:13:36,540 --> 00:13:38,900
Мога да ти изпратя копие
от неговата длъжностна характеристика.
200
00:13:39,100 --> 00:13:40,980
Това би било полезно. Благодаря.
201
00:13:41,180 --> 00:13:43,580
- Точно така. Ами, това е
всичко.
202
00:13:43,780 --> 00:13:46,420
- Изненадан съм, че не беше.
ръководейки собствения си отдел,
203
00:13:46,620 --> 00:13:49,420
след като съм работил толкова години
в съвета.
204
00:13:49,620 --> 00:13:51,980
- Ами, и двамата отидохме за
тази работа, ръководител на лицензирането.
205
00:13:52,180 --> 00:13:53,820
А, но ти го разбра.
206
00:13:54,020 --> 00:13:56,180
- Хареса им работата, която бях свършил
в обществените поръчки.
207
00:13:56,380 --> 00:13:59,620
Те искаха свежо лице,
свежи идеи.
208
00:13:59,820 --> 00:14:01,580
Пренебрегван обаче,
209
00:14:01,780 --> 00:14:04,380
това сигурно е било
горчиво хапче за преглъщане.
210
00:14:04,580 --> 00:14:07,540
- Ами, ако беше така,
той никога не го показа.
211
00:14:07,740 --> 00:14:10,260
- Сега ще ми е нужен достъп
към компютъра на Франк
212
00:14:10,460 --> 00:14:12,420
и всякакви други устройства
може би е използвал.
213
00:14:12,620 --> 00:14:15,380
- Ами, ще трябва да се позова нагоре.
Тук обработваме чувствителни данни.
214
00:14:15,580 --> 00:14:17,060
- О, добре,
докато правите това,
215
00:14:17,260 --> 00:14:19,820
Ще се обърна към магистрата,
върнете се със заповед,
216
00:14:20,020 --> 00:14:22,760
може би ще получа достъп
към компютъра на всеки.
217
00:14:24,640 --> 00:14:26,500
Ще видя какво мога да направя.
218
00:14:34,180 --> 00:14:35,860
Има ли нещо полезно в този дневник?
219
00:14:36,060 --> 00:14:37,220
Защото разговорът с нея беше като
220
00:14:37,420 --> 00:14:38,980
проправяне през бюрокрацията
и меласа.
221
00:14:39,180 --> 00:14:41,100
Безкрайни срещи.
222
00:14:41,300 --> 00:14:42,820
Той имаше един
в петък сутринта.
223
00:14:43,020 --> 00:14:45,860
- Нищо следобед.
- О, защото знаеше, че ще отсъства.
224
00:14:46,060 --> 00:14:48,380
- Знаеш ли, може би Франк беше
да видиш някого тихо.
225
00:14:48,580 --> 00:14:50,020
- Точно така.
Това си мисля и аз.
226
00:14:50,220 --> 00:14:51,660
- Просто колегата му
Леони Бекер,
227
00:14:51,860 --> 00:14:53,420
тя каза, че има
няма извънредна ситуация в петък.
228
00:14:53,620 --> 00:14:56,100
- Всички те сякаш си мислят
той беше на лодката си.
229
00:14:56,300 --> 00:14:59,740
Така че нека да го преодолеем
към този ветроходен клуб
230
00:14:59,940 --> 00:15:03,220
и да разберете дали някой го е видял
и ако беше сам.
231
00:15:13,860 --> 00:15:15,860
Тогава тръгвай.
232
00:15:16,060 --> 00:15:17,780
- Франк беше
един от добрите.
233
00:15:17,980 --> 00:15:19,300
Семейството сигурно е на парчета.
234
00:15:19,500 --> 00:15:22,060
- О, това е малко
подценяване.
235
00:15:22,260 --> 00:15:24,460
- Да.
Извадих кадрите, които поискахте.
236
00:15:24,660 --> 00:15:28,020
И така, пристигаме в 14:40.
237
00:15:28,220 --> 00:15:30,580
И той си тръгна в...
238
00:15:30,780 --> 00:15:34,300
16:30.
239
00:15:34,500 --> 00:15:36,900
- Значи, членовете се нуждаят
някакъв вид код
240
00:15:37,100 --> 00:15:38,980
- за достъп до лодките?
- Ключодържател.
241
00:15:39,180 --> 00:15:41,140
Каква площ покрива видеонаблюдението?
242
00:15:41,340 --> 00:15:43,220
- Всичко
около главната порта тук.
243
00:15:43,420 --> 00:15:45,260
Не е лошо, като се има предвид
ние сме малък клуб.
244
00:15:45,460 --> 00:15:47,220
- Ами, ще трябва да видя.
всички кадри
245
00:15:47,420 --> 00:15:51,740
- обхващащи последния месец.
- Да. Няма проблем.
246
00:15:51,940 --> 00:15:54,580
- Може ли някой да се приближи до лодките?
без брелок?
247
00:15:54,780 --> 00:15:57,020
- Не с кола.
Но можеше да влезеш тук пеша.
248
00:15:57,220 --> 00:15:59,300
- Хм. Можеш ли да ми покажеш?
Къде Франк държеше лодката си?
249
00:15:59,500 --> 00:16:01,740
Да.
250
00:16:05,980 --> 00:16:08,340
Току-що беше тук.
251
00:16:08,540 --> 00:16:11,300
[Неясни разговори]
252
00:16:11,500 --> 00:16:13,940
- И нямаш фотоапарат
покрива ли тази област?
253
00:16:14,140 --> 00:16:17,580
- Не. Но моряците
са сплотена общност.
254
00:16:17,780 --> 00:16:19,820
Щяха да отидат да помогнат на Франк.
ако беше в беда.
255
00:16:20,020 --> 00:16:21,780
- Да, само ако те
всъщност можеше да види
256
00:16:21,980 --> 00:16:24,140
какво се случваше.
257
00:16:24,340 --> 00:16:27,820
[Птичи чуруликане]
258
00:16:28,020 --> 00:16:30,660
Колко време отнема
да кача лодка?
259
00:16:30,860 --> 00:16:32,380
Варира.
260
00:16:32,580 --> 00:16:35,900
Опитни моряци,
около 30 до 35 минути.
261
00:16:36,100 --> 00:16:39,260
- Ами, Франк беше тук.
чука на 2 часа.
262
00:16:39,460 --> 00:16:42,180
И така, той връзва лодката си
до колата му,
263
00:16:42,380 --> 00:16:44,660
- който потегля в 4:30.
- Ммм.
264
00:16:44,860 --> 00:16:47,900
Освен Амбъл и Алнуик,
265
00:16:48,100 --> 00:16:49,700
къде другаде би могъл да има
отплаване от?
266
00:16:49,900 --> 00:16:51,700
- Навсякъде с
подходяща рампа за изстрелване,
267
00:16:51,900 --> 00:16:54,020
или това е достатъчно плитко
да влезеш с кола.
268
00:16:54,220 --> 00:16:56,900
- Да. И приливът не беше подходящ.
да стартирам оттук?
269
00:16:57,100 --> 00:16:59,540
- Не в петък,
не по това време.
270
00:16:59,740 --> 00:17:02,500
- Ами, той не би.
са отплавали далеч.
271
00:17:02,700 --> 00:17:05,780
Той имаше планове
за неделния следобед.
272
00:17:05,980 --> 00:17:08,740
Той ремонтираше стара лодка тук.
със сина си Лайл.
273
00:17:08,940 --> 00:17:10,740
- Хм.
- Това ли е?
274
00:17:10,940 --> 00:17:12,180
- -Да.
Никой не го видя
275
00:17:12,380 --> 00:17:14,900
идване или заминаване, петък.
276
00:17:15,100 --> 00:17:19,500
- А синът обикновено лице ли е?
тук долу в клуба?
277
00:17:19,700 --> 00:17:21,500
Той е.
278
00:17:21,700 --> 00:17:23,700
Но какво, любов?
279
00:17:23,900 --> 00:17:25,580
Нищо.
280
00:17:25,780 --> 00:17:27,820
- Не, хайде де.
Щеше да кажеш нещо.
281
00:17:28,020 --> 00:17:29,700
- Той е тийнейджър.
Трябва ли да казвам още нещо?
282
00:17:29,900 --> 00:17:31,740
Да, така е, мила.
283
00:17:31,940 --> 00:17:34,060
Не знам.
284
00:17:34,260 --> 00:17:37,340
Напоследък се е затворил в себе си.
285
00:17:37,540 --> 00:17:40,220
Гледаш го по грешен начин
и ти се хапва цяла уста.
286
00:17:40,420 --> 00:17:42,940
Госпожо, намериха колата на Франк.
287
00:17:43,140 --> 00:17:45,820
[Звучи драматична музика]
288
00:17:50,740 --> 00:17:53,100
- Трябва да спрем да се срещаме.
ето така, главен инспектор Станхоуп.
289
00:17:53,300 --> 00:17:54,700
- Да, кажи го отново.
- Точно така.
290
00:17:54,900 --> 00:17:56,700
Ами, открихме капчици кръв
в колата.
291
00:17:56,900 --> 00:17:59,660
Пробите са на път
до лабораторията.
292
00:17:59,860 --> 00:18:02,060
Точно така.
293
00:18:09,540 --> 00:18:13,100
Има ли някакви доказателства, които да предполагат
Той е бил нападнат на това място?
294
00:18:13,300 --> 00:18:15,300
- Абсолютно никакъв.
Не открихме кръв на земята,
295
00:18:15,500 --> 00:18:18,140
и няма никакви следи от доказателства
на нападение.
296
00:18:18,340 --> 00:18:20,300
Още нещо... ела и...
вижте багажника.
297
00:18:25,020 --> 00:18:27,340
Разпознаваш ли това?
298
00:18:27,540 --> 00:18:31,300
Сигурно се шегуваш.
299
00:18:31,500 --> 00:18:36,100
Това е същият модел, Франк.
имаше отстрани на лицето си.
300
00:18:36,300 --> 00:18:39,180
Правилно.
301
00:18:39,380 --> 00:18:41,180
Значи той беше убит
302
00:18:41,380 --> 00:18:45,940
и след това изхвърлен
в багажника на колата му.
303
00:18:46,140 --> 00:18:48,980
Което означава, че все още нямаме
местопрестъпление.
304
00:18:49,180 --> 00:18:50,980
Да.
305
00:18:51,180 --> 00:18:54,660
И това може да е навсякъде.
306
00:18:57,380 --> 00:18:59,300
Сега видяхме кадри
на колата му
307
00:18:59,500 --> 00:19:01,020
напускайки ветроходния клуб,
308
00:19:01,220 --> 00:19:03,420
но нямаме представа
кой го кара.
309
00:19:03,620 --> 00:19:06,300
Може да е Франк или неговият убиец
310
00:19:06,500 --> 00:19:09,820
или някой между тях,
стига до това.
311
00:19:10,020 --> 00:19:12,220
- Откри ли SOCOS нещо?
във ветроходния клуб?
312
00:19:12,420 --> 00:19:13,660
- Те отиват там долу.
тази сутрин.
313
00:19:13,860 --> 00:19:16,340
- Още ли не са били?
Какво чакат?
314
00:19:16,540 --> 00:19:18,020
- Те имат
сериозни кадрови проблеми,
315
00:19:18,220 --> 00:19:19,660
но сайтът
е било отцепено.
316
00:19:19,860 --> 00:19:21,420
- Джак, къде сме?
на времевата линия?
317
00:19:21,620 --> 00:19:23,820
- Франк може би е имал
ранна сутрешна проверка, госпожо.
318
00:19:24,020 --> 00:19:25,540
Колата му пингна ANPR.
319
00:19:25,740 --> 00:19:28,300
След това го виждаме да пристига
на улица „Менсън“ в 7:33 ч.
320
00:19:28,500 --> 00:19:31,260
- Шефът му ни даде копие.
от неговата длъжностна характеристика.
321
00:19:31,460 --> 00:19:33,300
Той не е правил проверки
вече,
322
00:19:33,500 --> 00:19:35,820
значи сигурно сме били там
по някаква друга причина.
323
00:19:36,020 --> 00:19:38,060
- Той се връща в колата си
в 9:15 ч.
324
00:19:38,260 --> 00:19:39,420
Марк и аз разпитахме
собственици на магазини.
325
00:19:39,620 --> 00:19:41,580
- Не, някой го видя.
- Да, и ние проверихме.
326
00:19:41,780 --> 00:19:44,060
близка автогара,
и нашите кадри показват
327
00:19:44,260 --> 00:19:45,940
някой, който би могъл да бъде Франк
чакане на автобус.
328
00:19:46,140 --> 00:19:47,900
Този път с шапка.
329
00:19:50,940 --> 00:19:54,620
- Да, това е той.
Но къде е тази чанта?
330
00:19:54,820 --> 00:19:58,540
Не намерих това в колата му.
Не е открит никъде другаде.
331
00:19:58,740 --> 00:20:00,740
Може би това е, което
убиецът го преследваше.
332
00:20:00,940 --> 00:20:03,020
- Госпожо, Франк си купи лаптоп.
преди месец.
333
00:20:03,220 --> 00:20:07,300
- Наистина ли?
Трябва да ги намерим и двамата.
334
00:20:07,500 --> 00:20:10,060
Но защо би бил той
на автогарата
335
00:20:10,260 --> 00:20:12,500
- когато си има собствен мотор?
- Picking somebody up?
336
00:20:12,700 --> 00:20:14,860
- On his own
when he returned to his car.
337
00:20:15,060 --> 00:20:17,300
Let's get the internal CCTV
338
00:20:17,500 --> 00:20:21,860
from all the buses
from, say, 7:30 to 9:15.
339
00:20:22,060 --> 00:20:23,900
- That's going to take some time
to get through.
340
00:20:24,100 --> 00:20:25,420
- Yeah, well,
they better get started then.
341
00:20:25,620 --> 00:20:28,020
On it, ma'am.
342
00:20:28,220 --> 00:20:31,220
- Now, by all accounts,
Frank was a popular fella.
343
00:20:31,420 --> 00:20:33,980
Someone killed him,
dumped him in his boat.
344
00:20:34,180 --> 00:20:35,940
Let's look at Friday.
345
00:20:36,140 --> 00:20:40,100
He lies to his missus
about some emergency at work,
346
00:20:40,300 --> 00:20:42,220
then tells her he's going to be
off for the weekend.
347
00:20:42,420 --> 00:20:44,420
- Now, what does that sound like?
- Problems at home.
348
00:20:44,620 --> 00:20:46,820
- So let's take a look
at the Channings' marriage.
349
00:20:47,020 --> 00:20:48,980
And run a check on the son
350
00:20:49,180 --> 00:20:51,700
and Glynn Allen,
the lad's granddad.
351
00:20:51,900 --> 00:20:53,460
Now, Kenny, phone records.
352
00:20:53,660 --> 00:20:57,500
- Well, the urgent text
that Frank received at 13:17
353
00:20:57,700 --> 00:20:59,820
was from an unregistered device
in Acklington.
354
00:21:00,020 --> 00:21:02,100
But Frank's own phone
pings off the same tower
355
00:21:02,300 --> 00:21:03,900
about 20 minutes later.
356
00:21:04,100 --> 00:21:05,900
So looks like
he's driven straight there.
357
00:21:06,100 --> 00:21:09,340
- And we know he's at
the sailing club by 14:40.
358
00:21:09,540 --> 00:21:11,940
So he dealt with that emergency
pretty quickly.
359
00:21:12,140 --> 00:21:15,300
- Well, and at 15:15,
he calls a Callum Terry.
360
00:21:15,500 --> 00:21:17,100
The call only lasts
about 20 seconds.
361
00:21:17,300 --> 00:21:19,340
So it could have been
a butt-dial.
362
00:21:19,540 --> 00:21:22,300
- Could have been a what?
- A butt-dial.
363
00:21:22,500 --> 00:21:23,980
You know,
when you sit on your phone
364
00:21:24,180 --> 00:21:25,660
- and accidentally call someone.
- Ooh.
365
00:21:25,860 --> 00:21:28,940
Do that a lot, do you, Kenny,
talk out your backside?
366
00:21:29,140 --> 00:21:30,900
I learnt from the best, ma'am.
367
00:21:31,100 --> 00:21:33,460
[Laughs]
368
00:21:33,660 --> 00:21:35,420
- [Clears throat]
- Yeah, well, we need to
369
00:21:35,620 --> 00:21:37,500
- track down this Callum Terry.
- [Clears throat]
370
00:21:37,700 --> 00:21:41,460
- Top priority ... the CCTV
from the bus company.
371
00:21:46,540 --> 00:21:48,740
- So, Mr. Channing suffered
a head injury.
372
00:21:48,940 --> 00:21:50,260
I already know that.
373
00:21:50,460 --> 00:21:52,940
Was it from an assault
or what, accident?
374
00:21:53,140 --> 00:21:54,940
- Well, it could have been
either.
375
00:21:55,140 --> 00:21:56,780
- Is that what killed him?
- No, it isn't.
376
00:21:56,980 --> 00:21:58,300
He would have suffered
a mild concussion,
377
00:21:58,500 --> 00:22:00,100
been back on his feet
within a couple of days.
378
00:22:00,300 --> 00:22:03,420
- So, what?
- Cause of death was
379
00:22:03,620 --> 00:22:06,540
- blunt-force trauma to the ribs.
- Caused by?
380
00:22:06,740 --> 00:22:10,220
- Well, it's the kind of injury
you see a lot in car crashes
381
00:22:10,420 --> 00:22:12,140
or people falling
from significant heights ...
382
00:22:12,340 --> 00:22:13,660
out of windows, for example.
383
00:22:13,860 --> 00:22:15,300
Obviously, we can rule
both those things out.
384
00:22:15,500 --> 00:22:17,100
- No, I'm not
ruling anything out.
385
00:22:17,300 --> 00:22:19,580
- Good for you.
- So you think
386
00:22:19,780 --> 00:22:22,660
he was hit with something
or kicked?
387
00:22:22,860 --> 00:22:24,940
- Well, I'd be minded
to opt for the kick,
388
00:22:25,140 --> 00:22:29,780
judging by the shape
of the bruising you see here.
389
00:22:29,980 --> 00:22:33,900
Now, the blunt-force
trauma will have
caused a haemopneumothorax.
390
00:22:34,100 --> 00:22:35,900
- Hmm?
- No?
391
00:22:36,100 --> 00:22:37,820
Hmm. Disappointing,
D.C.I. Stanhope.
392
00:22:38,020 --> 00:22:39,380
His lungs collapsed,
393
00:22:39,580 --> 00:22:41,160
and he would have died
shortly afterwards.
394
00:22:43,760 --> 00:22:46,780
- And those injuries
to his wrist and fingers?
395
00:22:46,980 --> 00:22:48,820
They're historic injuries.
396
00:22:49,020 --> 00:22:50,900
- Oh, sailing-related?
397
00:22:51,100 --> 00:22:52,700
- Hard to tell
without more context.
398
00:22:52,900 --> 00:22:54,700
Right. Thanks, Malcolm.
399
00:22:54,900 --> 00:22:57,420
Oh, nearly forgot.
400
00:22:57,620 --> 00:22:59,420
There.
401
00:22:59,620 --> 00:23:02,780
Animal, vegetable, or mineral?
402
00:23:02,980 --> 00:23:05,060
It's a beaten bap, my treat.
403
00:23:05,260 --> 00:23:07,700
I know it's not much of
a leaving present, but...
404
00:23:07,900 --> 00:23:09,540
Oh, news travels fast.
405
00:23:09,740 --> 00:23:11,500
- So, when were you thinking
of telling us?
406
00:23:11,700 --> 00:23:12,860
- Um...
- Or were you just
407
00:23:13,060 --> 00:23:14,740
- going to disappear?
- No.
408
00:23:14,940 --> 00:23:17,100
Well, I've been invited to join
a wonderful institute
409
00:23:17,300 --> 00:23:18,900
in Copenhagen
who are doing
410
00:23:19,100 --> 00:23:21,220
the most remarkable work
in the field of palynology,
411
00:23:21,420 --> 00:23:23,740
which is the study
of grains and pollens...
412
00:23:23,940 --> 00:23:25,660
- Yeah, well, I've got to crack
on, love.
413
00:23:25,860 --> 00:23:27,500
- ...and resuscication of ...
414
00:23:27,700 --> 00:23:30,780
- Malcolm?
- Yeah?
415
00:23:30,980 --> 00:23:32,900
Good luck, love.
416
00:23:33,100 --> 00:23:35,260
Ами, беше забавно.
417
00:23:35,460 --> 00:23:39,500
[Въздъхва]
Донякъде.
418
00:23:39,700 --> 00:23:41,580
[Вратата се затваря]
419
00:23:41,780 --> 00:23:43,860
[Въздъхва]
420
00:23:44,060 --> 00:23:45,300
Какво?
421
00:23:45,500 --> 00:23:47,140
- SOCOS са открили кръв
на лодката на Лайл.
422
00:23:47,340 --> 00:23:49,180
Ох.
423
00:23:51,700 --> 00:23:54,700
Ако това е кръвта на нашата жертва,
424
00:23:54,900 --> 00:23:56,620
не изглежда добре за него скоро,
така ли е?
425
00:23:56,820 --> 00:23:58,420
- Искаш ли ме?
да го доведат?
426
00:23:58,620 --> 00:24:00,700
Шанс.
427
00:24:00,900 --> 00:24:04,740
[Набиране на мобилен телефон]
428
00:24:04,940 --> 00:24:07,060
- Бих искал/а този полар, така че...
- Само ме оставете да мина.
429
00:24:07,260 --> 00:24:08,540
- ДС Хийли.
- Какво имаш предвид под „не мога“?
430
00:24:08,740 --> 00:24:10,220
Това е моята лодка!
Махни се от пътя!
431
00:24:10,420 --> 00:24:12,220
- Какви са шансовете за
това е синът на Франк?
432
00:24:12,420 --> 00:24:14,540
- Махни се от пътя ми! Махни се!
- Хей! Хей!
433
00:24:14,740 --> 00:24:18,860
- Главен инспектор Станхоуп.
Аз командвам тук.
434
00:24:19,060 --> 00:24:21,100
Много съжалявам
за баща ти, мила.
435
00:24:21,300 --> 00:24:23,220
Но ти не викаш
на моите офицери.
436
00:24:23,420 --> 00:24:25,180
- Просто искам да работя по лодката си.
- Ами, не можеш.
437
00:24:25,380 --> 00:24:26,620
Това е руното на баща ми.
438
00:24:26,820 --> 00:24:28,300
- Да, ами, благодаря
за потвърждаване на това.
439
00:24:28,500 --> 00:24:30,820
Сега имам нужда от теб
да отида с моя офицер.
440
00:24:31,020 --> 00:24:33,020
- Мислиш, че аз убих собствения си баща?
- Насам, моля.
441
00:24:33,220 --> 00:24:34,820
Точно така.
442
00:24:37,660 --> 00:24:40,580
- Сега, искаш ли майка ти или
дежурен адвокат да бъде с вас?
443
00:24:40,780 --> 00:24:42,420
- Твое право е.
- Вижте, задайте си въпросите.
444
00:24:42,620 --> 00:24:45,660
- за да мога да изляза с него.
- Хей, прояви малко уважение.
445
00:24:45,860 --> 00:24:47,180
[Вратата се затваря]
446
00:24:47,380 --> 00:24:49,380
[Въздъхва]
447
00:24:49,580 --> 00:24:53,060
- Кажи ми какво си спомняш.
около петък.
448
00:24:53,260 --> 00:24:56,240
- Цял ден?
- Не. След обяд.
449
00:24:58,920 --> 00:25:02,300
- [Въздъхва]
Отидох в колеж,
450
00:25:02,500 --> 00:25:04,820
прибра се вкъщи за обяд.
Нямаше пари за столова.
451
00:25:05,020 --> 00:25:08,640
- Виждаш ли баща си?
- Живот.
452
00:25:11,160 --> 00:25:13,220
- Говориш ли с него?
- Не съвсем.
453
00:25:13,420 --> 00:25:15,540
Той и майка ми седяха,
държащи се за ръце
454
00:25:15,740 --> 00:25:17,620
- сякаш бяха на среща.
- И защо това те притесняваше?
455
00:25:17,820 --> 00:25:20,700
- Малко твърде стар
за това, нали?
456
00:25:23,580 --> 00:25:27,180
- Чувам, че ти и баща ти не сте били
толкова близки, колкото бяхте преди.
457
00:25:27,380 --> 00:25:29,380
- Имахме различни идеи.
за нещата.
458
00:25:29,580 --> 00:25:31,300
Харесва ли?
459
00:25:31,500 --> 00:25:33,220
- Ами, той позволи на хората
ходи по него.
460
00:25:33,420 --> 00:25:34,900
Това не е да си мъж.
461
00:25:35,100 --> 00:25:36,700
Някой по-конкретно?
462
00:25:36,900 --> 00:25:39,620
[Подсмива се] Избери си.
463
00:25:42,620 --> 00:25:45,020
- И така, къде отиде?
след като обядвахте у дома?
464
00:25:45,220 --> 00:25:48,700
- Ъъъ...
- Отговори ми, любов моя.
465
00:25:48,900 --> 00:25:50,620
Върнах се в колежа.
466
00:25:50,820 --> 00:25:52,780
- Е, това ще бъде достатъчно лесно.
да проверя, госпожо.
467
00:25:57,380 --> 00:25:58,660
[Неясни разговори]
468
00:25:58,860 --> 00:26:01,180
[Ключката на вратата бръмчи]
469
00:26:01,380 --> 00:26:04,700
- Не е достатъчно
той е загубил баща си.
470
00:26:04,900 --> 00:26:06,420
Сега го лекуваш
като заподозрян.
471
00:26:06,620 --> 00:26:08,940
- Съжалявам, любов моя,
но докато не разбера
472
00:26:09,140 --> 00:26:11,740
кой уби съпруга ти,
Не изключвам никого.
473
00:26:11,940 --> 00:26:13,820
Сега, тогава,
работим върху теория
474
00:26:14,020 --> 00:26:16,060
че Франк е бил нападнат
в клуба по ветроходство.
475
00:26:16,260 --> 00:26:18,620
- Лайл не би могъл да го направи.
там или някъде другаде.
476
00:26:18,820 --> 00:26:21,140
И следващия път, когато поискаш
да говоря със сина си,
477
00:26:21,340 --> 00:26:23,140
ти идваш първо през мен.
478
00:26:23,340 --> 00:26:27,380
- Ъъъ, трябва да те попитам
относно лаптопа на Франк.
479
00:26:27,580 --> 00:26:29,380
- Какъв лаптоп?
- Този, който купи наскоро.
480
00:26:32,940 --> 00:26:35,580
Еми, ако не знаеш
за това,
481
00:26:35,780 --> 00:26:39,260
Страхувам се, че ще имаме
да претърси официално дома ви.
482
00:26:39,460 --> 00:26:41,980
- Направи го сега, ако искаш.
Нямаме какво да крием.
483
00:26:42,180 --> 00:26:44,300
- Нещо друго?
- Живот.
484
00:26:44,500 --> 00:26:48,220
Намерихме колата и ремаркето на Франк
на брега на река Кърн.
485
00:26:48,420 --> 00:26:51,020
Той пусна ли
оттам преди това?
486
00:26:51,220 --> 00:26:54,180
- Не знам.
Ти си детективът.
487
00:26:54,380 --> 00:26:57,380
Добре. Свършихме ли тук?
Ще обиколя Джим.
488
00:26:57,580 --> 00:26:59,340
- Ще те заведа у дома, синко.
- Ще се видим по-късно.
489
00:27:03,940 --> 00:27:06,300
Искаш ли бира?
490
00:27:06,500 --> 00:27:08,380
- Ето така.
- Благодаря.
491
00:27:15,060 --> 00:27:18,140
- Извинявай, преди.
- О.
492
00:27:18,340 --> 00:27:20,580
[Вдишва дълбоко]
493
00:27:20,780 --> 00:27:23,060
Лайл е добро дете.
494
00:27:23,260 --> 00:27:28,420
Едва наскоро
Той е станал, сякаш, труден.
495
00:27:28,620 --> 00:27:32,340
- Лайл обвини баща си
на това да бъдеш слаб.
496
00:27:32,540 --> 00:27:34,460
Казва, че затова
те се отдалечиха един от друг.
497
00:27:34,660 --> 00:27:37,420
- Вярно ли звучи това?
- Франк не беше слаб.
498
00:27:37,620 --> 00:27:40,300
Но той беше дипломатичен.
499
00:27:40,500 --> 00:27:44,700
Лайл вижда света
в черно и бяло.
500
00:27:44,900 --> 00:27:49,940
Има нещо съществено
501
00:27:50,140 --> 00:27:52,820
случи се в семейството
през последните няколко седмици?
502
00:27:53,020 --> 00:27:54,700
Не знам какво имаш предвид.
503
00:27:54,900 --> 00:27:59,580
- Има ли някакви специфични проблеми
у дома, за което би трябвало да знам?
504
00:27:59,780 --> 00:28:01,540
[Въздъхва]
505
00:28:01,740 --> 00:28:03,740
И си помислих
ти беше искрен/а.
506
00:28:03,940 --> 00:28:06,140
Такъв бях. Аз съм.
507
00:28:06,340 --> 00:28:08,220
Защото искам да намеря
убиецът на съпруга ти.
508
00:28:08,420 --> 00:28:11,020
И това означава
неудобни въпроси.
509
00:28:11,220 --> 00:28:12,980
- Ние сме просто един обикновен човек.
семейна двойка.
510
00:28:13,180 --> 00:28:14,740
Значи, съпругът ви често
511
00:28:14,940 --> 00:28:17,020
прекарвам уикендите
далеч от къщата?
512
00:28:17,220 --> 00:28:21,120
- Трябва да планирам погребение.
така че трябва да ме извините.
513
00:28:24,920 --> 00:28:28,540
- Името Калъм Тери ли е?
означава ли нещо за теб?
514
00:28:28,740 --> 00:28:30,820
Съпругът ти го е нарекъл
в петък.
515
00:28:31,020 --> 00:28:34,260
- Това е най-добрият му приятел.
Те говореха през цялото време.
516
00:28:34,460 --> 00:28:36,900
[Въздъхва]
517
00:28:37,100 --> 00:28:40,060
Франк и аз бяхме женени
20 години.
518
00:28:40,260 --> 00:28:43,700
Бяхме научили
да си дадем пространство един на друг,
519
00:28:43,900 --> 00:28:46,180
и си имахме доверие.
520
00:28:46,380 --> 00:28:49,380
Ето това е истинската любов.
521
00:29:13,820 --> 00:29:15,260
[Двигателят се изключва]
522
00:29:20,020 --> 00:29:22,260
Нищо от това не се усеща реално.
523
00:29:22,460 --> 00:29:24,220
Не можехме да повярваме
когато Джулия се обади.
524
00:29:24,420 --> 00:29:26,260
Точно така.
525
00:29:26,460 --> 00:29:29,460
- Вярвам, че и двамата сте
приятели на семейството.
526
00:29:29,660 --> 00:29:32,420
- Да, да. Всъщност, ние...
Ние сме кръстниците на Лайл.
527
00:29:32,620 --> 00:29:35,540
Кал и Франк бяха приятели
чак от университета.
528
00:29:35,740 --> 00:29:39,300
- Г-н Тери, Франкс
телефонен запис
529
00:29:39,500 --> 00:29:42,860
показва, че ти се е обадил
в 3:15 в петък.
530
00:29:43,060 --> 00:29:45,660
- Да, просто
потвърждаване на вечерно излизане.
531
00:29:45,860 --> 00:29:48,940
Но аз бях на работа
така че не можех да остана дълго.
532
00:29:49,140 --> 00:29:50,900
- Къде работиш?
- В болницата.
533
00:29:51,100 --> 00:29:52,740
И двамата го правим.
534
00:29:52,940 --> 00:29:54,860
Аз съм медицинска сестра мениджър в Спешно отделение.
535
00:29:55,060 --> 00:29:56,340
Хирург, ортопед.
536
00:29:56,540 --> 00:30:01,460
- Петък беше последният път
Аз и Франк говорихме.
537
00:30:01,660 --> 00:30:04,540
- Ъъъ...
- И как изглеждаше той?
538
00:30:04,740 --> 00:30:10,140
- Ъм, както обикновено.
Каза, че отива на плаване.
539
00:30:10,340 --> 00:30:14,580
- Сега, през последните
няколко седмици,
540
00:30:14,780 --> 00:30:19,020
спомена ли някакви проблеми
на работа или у дома?
541
00:30:19,220 --> 00:30:23,060
- Ъъъ, той... той никога
каза ми нещо.
542
00:30:23,260 --> 00:30:27,660
- Той говореше главно за, ъъъ,
плаване, Лайл.
543
00:30:27,860 --> 00:30:29,460
- Ммм.
544
00:30:31,860 --> 00:30:33,820
- Лъжата няма да помогне
помогне на някого.
545
00:30:34,020 --> 00:30:35,260
- Не лъжем.
- Той се изнесе.
546
00:30:35,460 --> 00:30:37,020
- Унах.
- Какво?
547
00:30:37,220 --> 00:30:39,140
Те ще разберат
така или иначе, нали?
548
00:30:39,340 --> 00:30:41,860
И както тя каза, как е
нещо от това помага ли на Франк?
549
00:30:42,060 --> 00:30:44,060
Беше преди няколко седмици.
550
00:30:44,260 --> 00:30:46,300
Защо се е изнесъл?
551
00:30:46,500 --> 00:30:49,060
- Нещата са застояли
между него и Джулия.
552
00:30:49,260 --> 00:30:52,140
- Ами, Лайл казва, че са били
държайки се за ръце в петък,
553
00:30:52,340 --> 00:30:55,020
така че може би нещата
бяха на път да се оправят.
554
00:30:55,220 --> 00:30:57,540
Аз останах с обратното впечатление.
555
00:30:57,740 --> 00:31:00,380
Къде отиде той?
556
00:31:00,580 --> 00:31:04,420
- Просто предположихме, че е имал
резервиран в хотел или хотел тип „нощувка със закуска“.
557
00:31:04,620 --> 00:31:07,580
- Той не каза на най-добрия си приятел.
къде отиваше?
558
00:31:07,780 --> 00:31:10,940
- Беше Франк навсякъде.
Знаеш ли, той е страхотен човек,
559
00:31:11,140 --> 00:31:13,860
но той продължи
личният му живот е личен.
560
00:31:16,220 --> 00:31:18,940
- Добре. Хайде де.
Докъде сме стигнали?
561
00:31:19,140 --> 00:31:21,140
- О, Джейсън изпраща кадрите.
от ветроходния клуб,
562
00:31:21,340 --> 00:31:23,420
- но част от него липсва.
- Липсва ли?
563
00:31:23,620 --> 00:31:24,860
Да, странно е.
564
00:31:25,060 --> 00:31:26,500
- Ами, вземи си заповед.
за твърдия диск.
565
00:31:26,700 --> 00:31:29,020
Искам да видя този кадър
до края на деня.
566
00:31:29,220 --> 00:31:31,700
Трябва да се хванем
медицинските досиета на починалия.
567
00:31:31,900 --> 00:31:34,900
Малкълм е малко разтревожен
необясними исторически наранявания.
568
00:31:35,100 --> 00:31:37,380
- Госпожо, Франк беше под наем
шкафче от години
569
00:31:37,580 --> 00:31:40,100
от Бригант Секюрити.
Може би лаптопът е горе.
570
00:31:40,300 --> 00:31:42,740
В карцер?
571
00:31:42,940 --> 00:31:45,500
Е, това е малка вероятност,
но виж го, Марк.
572
00:31:45,700 --> 00:31:47,180
- Госпожо.
- Кени, какво имаш?
573
00:31:47,380 --> 00:31:48,780
Ами, през последния месец,
574
00:31:48,980 --> 00:31:52,060
Франк разговаря с Алисън Аяд
14 пъти.
575
00:31:52,260 --> 00:31:54,420
- Ами, не звучат така.
като циферблати.
576
00:31:54,620 --> 00:31:56,500
- Далеч от това.
Това са дълги разговори.
577
00:31:56,700 --> 00:31:58,100
И тя е от Аклингтън.
578
00:31:58,300 --> 00:32:01,540
- Не милион мили
от мястото, където беше в петък.
579
00:32:01,740 --> 00:32:04,620
- Когато говорих с нея
доставчик на социални жилища,
580
00:32:04,820 --> 00:32:06,620
те ми казаха
че тя споделя наемателството
581
00:32:06,820 --> 00:32:09,820
със съпруга си Нитеш Аяд.
582
00:32:10,020 --> 00:32:12,380
Той беше шофьорът на автобуса
участвал в тази катастрофа
583
00:32:12,580 --> 00:32:13,940
три години назад.
584
00:32:14,140 --> 00:32:16,700
- Убит е бил болногледач.
във Форбендс.
585
00:32:16,900 --> 00:32:18,100
Кайли Съмърли.
586
00:32:18,300 --> 00:32:20,420
Ами, Нитиш Аяд
получих шест години за това,
587
00:32:20,620 --> 00:32:22,580
но той беше освободен
преди две седмици с лиценз.
588
00:32:22,780 --> 00:32:25,100
И кой мислиш, че беше
свидетелят на обвинението?
589
00:32:25,300 --> 00:32:27,420
- Франк Чанинг?
- Да.
590
00:32:27,620 --> 00:32:30,980
- Значи доказателствата на Франк помогнаха
вкарайте този шофьор в затвора.
591
00:32:31,180 --> 00:32:33,780
Три години по-късно,
старият Франки Бой
592
00:32:33,980 --> 00:32:36,460
води дълги, приятни разговори
с жената на шофьора?
593
00:32:39,060 --> 00:32:41,300
И сега е мъртъв?
594
00:32:41,500 --> 00:32:45,220
Може би Франк е причината
тя остана на мястото си.
595
00:32:45,420 --> 00:32:47,900
Искам да кажа, тя сигурно е влязла
за някаква пръчка
596
00:32:48,100 --> 00:32:49,740
след съпруга си
беше пребит.
597
00:32:49,940 --> 00:32:51,980
- Вероятно не е искала.
да преместят децата.
598
00:33:02,220 --> 00:33:04,420
Главен инспектор Станхоуп, сержант Хийли.
599
00:33:04,620 --> 00:33:08,000
- Нитеш, полицията е!
Благодаря ви много, че дойдохте.
600
00:33:12,800 --> 00:33:14,980
- Искаш ли да
вземи изявлението ми тук
601
00:33:15,180 --> 00:33:16,580
или долу до гарата?
602
00:33:16,780 --> 00:33:19,180
- Тук сме
относно Франк Чанинг.
603
00:33:19,380 --> 00:33:20,620
Ние знаем.
604
00:33:20,820 --> 00:33:22,420
Започвах да си мисля
той беше само с уста,
605
00:33:22,620 --> 00:33:24,740
но той дойде добре.
606
00:33:24,940 --> 00:33:28,740
- Мисля, че сме стигнали до
противоречиви цели, любов.
607
00:33:28,940 --> 00:33:32,080
Разследваме
Смъртта на г-н Чанинг.
608
00:33:35,320 --> 00:33:38,420
Това е. Свърши се.
609
00:33:38,620 --> 00:33:39,800
[Въздъхва]
610
00:33:43,560 --> 00:33:44,940
Той е мъртъв.
611
00:33:45,140 --> 00:33:47,300
- Съжалявам.
Защо си помисли, че сме тук?
612
00:33:47,500 --> 00:33:50,120
- Сега няма значение.
- Ами, нека аз реша това.
613
00:33:52,520 --> 00:33:54,740
Последните няколко години
не може да е било лесно
614
00:33:54,940 --> 00:33:57,060
за теб, любов моя, след катастрофата.
615
00:33:57,260 --> 00:33:58,740
Това не беше моя вината.
616
00:33:58,940 --> 00:34:01,140
- Заспахте на волана,
Г-н Аяд
617
00:34:01,340 --> 00:34:03,620
- Всеки би го направил, ако го направи.
работих си работното време.
618
00:34:03,820 --> 00:34:06,340
Просто исках да бъда оправдан.
619
00:34:06,540 --> 00:34:09,540
- Ето защо г-н Чанинг
ни помагаше,
620
00:34:09,740 --> 00:34:11,140
да докаже, че Throughbus
621
00:34:11,340 --> 00:34:13,260
все още жертва човешки животи
в риск.
622
00:34:13,460 --> 00:34:14,940
- Те са напълно изкривени.
- По какъв начин?
623
00:34:15,140 --> 00:34:16,860
- Каране на шофьорите да работят
незаконни часове.
624
00:34:17,060 --> 00:34:19,220
- Тогава го покриха,
сега го прикриват.
625
00:34:19,420 --> 00:34:21,960
- Имаш ли доказателство за това?
- Няма.
626
00:34:24,120 --> 00:34:26,380
Защото след катастрофата,
те спряха,
627
00:34:26,580 --> 00:34:27,980
вървеше по правилата.
628
00:34:28,180 --> 00:34:30,260
Но сега те имат
стартира отново.
629
00:34:30,460 --> 00:34:32,740
Откъде знаеш това?
630
00:34:32,940 --> 00:34:36,540
Кармен,
631
00:34:36,740 --> 00:34:38,780
друг шофьор
което работеше с Теш,
632
00:34:38,980 --> 00:34:42,060
тя дойде да ме види.
633
00:34:42,260 --> 00:34:44,980
Тя беше разстроена
защото е имала късмет.
634
00:34:45,180 --> 00:34:47,260
- И така, какво те накара да се свържеш с мен?
на Франк, от всички хора?
635
00:34:47,460 --> 00:34:49,580
- Сметнах, че трябва да помогне.
оправи нещата.
636
00:34:49,780 --> 00:34:52,420
Той беше на процеса,
застъпвайки се за съвета,
637
00:34:52,620 --> 00:34:54,620
казвайки, че те
не сгреших
638
00:34:54,820 --> 00:34:56,420
и всичко беше по вина на Теш.
639
00:34:56,620 --> 00:34:58,180
Но не беше вярно.
640
00:34:58,380 --> 00:35:00,980
- Имате ли
Данните за тази Кармен?
641
00:35:01,180 --> 00:35:04,340
- Тя работи с Франк,
събиране на доказателства.
642
00:35:04,540 --> 00:35:07,980
Тя вече е изплашена,
но никога не се знае.
643
00:35:08,180 --> 00:35:10,540
[Шумолене на хартия]
Тя все още може да помогне.
644
00:35:10,740 --> 00:35:12,380
Благодаря, любов моя.
645
00:35:12,580 --> 00:35:15,580
Сега, някой от вас...
Ще се видим ли с Франк в петък?
646
00:35:15,780 --> 00:35:17,580
Може би следобед?
647
00:35:17,780 --> 00:35:21,580
- Не. Пазаруваме всяка седмица.
в Морпет.
648
00:35:21,780 --> 00:35:23,060
В Морпет?
649
00:35:23,260 --> 00:35:25,420
- Те няма да служат като
тук наоколо.
650
00:35:30,500 --> 00:35:32,740
[Вратата се отваря, затваря]
651
00:35:32,940 --> 00:35:36,020
- Вярваме ли, че Франк
се превръщаше в разобличител?
652
00:35:36,220 --> 00:35:37,580
Какво би имало за него това?
653
00:35:37,780 --> 00:35:40,380
Е, да му изчисти съвестта?
654
00:35:40,580 --> 00:35:42,820
Защото, ако се окаже
Throughbus е съмнителен,
655
00:35:43,020 --> 00:35:45,340
Франк беше този, който ги пусна
промъквам се през мрежата.
656
00:35:45,540 --> 00:35:49,020
Сега, по това време
на фаталната катастрофа,
657
00:35:49,220 --> 00:35:52,100
Работата на Франк включваше
надзор върху инспекциите,
658
00:35:52,300 --> 00:35:54,220
което означава
той сигурно се е подписал
659
00:35:54,420 --> 00:35:56,860
върху всички, които се отнасят
до Throughbus.
660
00:35:57,060 --> 00:35:59,820
Джак, изрови транскриптите.
и показания на свидетели
661
00:36:00,020 --> 00:36:01,740
от това обществено допитване.
662
00:36:01,940 --> 00:36:04,420
И нека да разгледаме
в докладите от инспекциите на Франк,
663
00:36:04,620 --> 00:36:06,980
защото ако той ме е следвал
върху това, което казва този човек,
664
00:36:07,180 --> 00:36:09,020
може би оттам е започнал.
665
00:36:09,220 --> 00:36:10,740
- Техникът не откри нищо
относно Throughbus
666
00:36:10,940 --> 00:36:12,380
на служебния компютър на Франк.
667
00:36:12,580 --> 00:36:16,260
- Ами, може би е търсил
по тях извън книгите.
668
00:36:16,460 --> 00:36:18,340
- Без да го пускам
първо покрай шефа си.
669
00:36:18,540 --> 00:36:19,660
Хмм.
670
00:36:19,860 --> 00:36:21,380
- Може би е имал
Имаше основателна причина, госпожо.
671
00:36:21,580 --> 00:36:23,780
- [Въздъхва]
- Какво гледам?
672
00:36:23,980 --> 00:36:25,780
Тези инициали, „СР“
673
00:36:25,980 --> 00:36:28,060
Франк се срещна с представителя на синдиката си,
Сю Ронсел,
674
00:36:28,260 --> 00:36:29,820
няколко пъти
през последните няколко седмици.
675
00:36:30,020 --> 00:36:32,820
- Наистина ли?
- CID
676
00:36:33,020 --> 00:36:35,580
- Ето така
труден ли е професионалният му живот?
677
00:36:35,780 --> 00:36:39,580
Е, това е друга история
на този, който ни даде шефът му.
678
00:36:39,780 --> 00:36:42,940
- Представителят е базиран в Блайт.
- Тичай там, Джак.
679
00:36:43,140 --> 00:36:44,540
Поговорете си.
Вижте какво може да ни каже тя.
680
00:36:44,740 --> 00:36:46,420
- Госпожо.
[Звуци на мобилен телефон]
681
00:36:46,620 --> 00:36:49,780
Да? Тръгвам.
682
00:36:49,980 --> 00:36:51,500
Джулиус в моргата.
683
00:36:51,700 --> 00:36:55,740
- Госпожо, трябва да
вижте това.
684
00:36:55,940 --> 00:36:57,500
Какво?
685
00:37:00,300 --> 00:37:02,420
- [Цъка с език]
- [Смее се]
686
00:37:17,100 --> 00:37:19,580
[Вратата се отваря, затваря]
687
00:37:19,780 --> 00:37:22,220
[Смъркане]
688
00:37:25,380 --> 00:37:29,060
Никога не става по-лесно.
689
00:37:29,260 --> 00:37:31,220
Майка ми почина, когато бях на 10 години.
690
00:37:31,420 --> 00:37:36,260
- Трудно е да се продължи.
- Да. Но аз имам баща си.
691
00:37:36,460 --> 00:37:40,260
- Ъъ, преди да тръгнеш, можеш ли
само ми изясни нещо,
692
00:37:40,460 --> 00:37:43,420
домашен любимец?
Виж, не си споменал/а
693
00:37:43,620 --> 00:37:46,780
че съпругът ви се е преместил
извън семейното жилище.
694
00:37:46,980 --> 00:37:49,540
Кой ти каза това?
695
00:37:49,740 --> 00:37:53,060
О, не ми казвай. Ох
696
00:37:53,260 --> 00:37:55,860
- Виж, просто трябва да знам.
къде живееше, скъпи/скъпа.
697
00:37:56,060 --> 00:37:58,380
И защо би ми казал?
698
00:37:58,580 --> 00:38:01,380
Опечалената вдовица не знаеше нищо
относно съпруга си.
699
00:38:01,580 --> 00:38:02,940
Бракът вървеше
в тоалетната.
700
00:38:03,140 --> 00:38:04,660
- Добре.
- Това е истината, татко.
701
00:38:04,860 --> 00:38:07,180
Но е неудобно.
702
00:38:07,380 --> 00:38:10,460
Франк беше единственият мъж
Винаги съм искал да бъда с.
703
00:38:10,660 --> 00:38:13,300
- О, дай ѝ малко време.
Все пак имам нужда от дума.
704
00:38:13,500 --> 00:38:16,460
Първо, частта
от нашето разследване,
705
00:38:16,660 --> 00:38:18,500
търсихме
във вашия фон.
706
00:38:18,700 --> 00:38:21,980
- Е, значи ще знаеш.
Бях палаво момче.
707
00:38:22,180 --> 00:38:25,300
- Ако това е, което наричаш ABH
и ограбване на клиентите ви.
708
00:38:25,500 --> 00:38:27,260
- Бях честен/а
откакто се е родил Лайл.
709
00:38:27,460 --> 00:38:29,060
Никога не бих направил нищо
това би го наранило.
710
00:38:29,260 --> 00:38:30,900
Така ли е?
711
00:38:31,100 --> 00:38:33,660
Виж, не бях най-добрият баща,
712
00:38:33,860 --> 00:38:35,860
и когато Лайл се появи,
713
00:38:36,060 --> 00:38:37,580
Исках да постъпя правилно с него
и дъщеря ми.
714
00:38:37,780 --> 00:38:38,940
А, похвално.
715
00:38:39,140 --> 00:38:40,340
Така че не бихте
бяха най-доволни
716
00:38:40,540 --> 00:38:42,060
когато разбра, Франк
напускаше дъщеря ти.
717
00:38:42,260 --> 00:38:44,100
- Той постъпи правилно.
нея накрая.
718
00:38:44,300 --> 00:38:46,180
Той се връщаше при нея.
Това е всичко, което има значение.
719
00:38:46,380 --> 00:38:48,420
Той я обичаше,
и той обичаше сина си.
720
00:38:48,620 --> 00:38:50,300
Дръж се, дръж се.
721
00:38:50,500 --> 00:38:52,100
Така направиха и двамата
722
00:38:52,300 --> 00:38:54,140
все още работя върху
лодката на момчето заедно,
723
00:38:54,340 --> 00:38:56,300
въпреки че Франк
живееше ли другаде?
724
00:38:56,500 --> 00:38:57,980
Доколкото знам.
725
00:38:58,180 --> 00:39:01,140
- Мислиш ли, че Лайл е знаел?
къде живееше баща му?
726
00:39:01,340 --> 00:39:03,260
- Никой не знае какво е момчето.
мисля тези дни.
727
00:39:03,460 --> 00:39:05,380
Ще трябва да попиташ
него самия.
728
00:39:05,580 --> 00:39:08,460
[Вратата се отваря]
729
00:39:08,660 --> 00:39:09,620
[Вратата се затваря]
730
00:39:09,820 --> 00:39:11,900
[Птичи чуруликане]
731
00:39:12,100 --> 00:39:14,420
[Разбиващи се вълни]
732
00:39:21,860 --> 00:39:25,300
- Не си бил в моргата.
с майка ти и дядо ти.
733
00:39:25,500 --> 00:39:28,980
- Да, ами, не е точно така.
Хубав ден навън, нали?
734
00:39:29,180 --> 00:39:31,820
- И ти не се върна.
до колежа
735
00:39:32,020 --> 00:39:34,860
в петък следобед
както ни казахте.
736
00:39:35,060 --> 00:39:39,580
Виж, лъжата няма да свърши работа.
Има ли някой добър, миличка?
737
00:39:39,780 --> 00:39:43,140
- Слязох тук
в петък следобед.
738
00:39:43,340 --> 00:39:45,420
Не можех да се справя с колежа.
739
00:39:45,620 --> 00:39:49,460
- Какво, след като видях майка ти?
и татко отново заедно?
740
00:39:49,660 --> 00:39:52,900
Само да седна.
741
00:39:53,100 --> 00:39:56,220
Видя ли баща си тук?
742
00:39:56,420 --> 00:39:59,780
Да. И той ме видя.
743
00:39:59,980 --> 00:40:02,500
Беше около 2:30 часа,
744
00:40:02,700 --> 00:40:04,580
и той ми махна
от лодката.
745
00:40:04,780 --> 00:40:06,260
Всъщност се преструваше
той не беше там.
746
00:40:06,460 --> 00:40:09,780
Изтичах до Черния кон в града,
имаше няколко буркана.
747
00:40:09,980 --> 00:40:12,400
- Да, ами, моите офицери
ще проверя това.
748
00:40:15,440 --> 00:40:17,100
- Знаеш ли кога ще си взема?
обратно поларното яке на баща ми?
749
00:40:17,300 --> 00:40:19,100
- Когато криминалистите
са приключили с него.
750
00:40:19,300 --> 00:40:24,060
[Въздъхва]
751
00:40:24,260 --> 00:40:27,780
Знаеш ли, Лайл,
ти и баща ти,
752
00:40:27,980 --> 00:40:31,100
Мисля, че би
са оправили нещата.
753
00:40:31,300 --> 00:40:32,700
- Знаеш какво аз
помисли си за него.
754
00:40:32,900 --> 00:40:35,420
- А, но ти все пак се появи.
тук в неделя, нали,
755
00:40:35,620 --> 00:40:39,800
да работи на лодката,
Очакваш ли баща ти да се появи?
756
00:40:42,640 --> 00:40:46,600
И предполагам, че би го направил,
любов, ако беше могъл.
757
00:40:52,800 --> 00:40:56,740
- Ъъъ, руното... руното...
758
00:40:56,940 --> 00:40:59,840
Той го носеше последния път
Работихме на лодката.
759
00:41:06,120 --> 00:41:08,220
Никога не каза защо
ти ме търсеше.
760
00:41:08,420 --> 00:41:11,300
- Ами, надявах се
можеш да ми кажеш
761
00:41:11,500 --> 00:41:13,780
къде е отседнал баща ти
когато е напуснал дома си.
762
00:41:13,980 --> 00:41:15,020
В „Кал и Джонс“.
763
00:41:15,220 --> 00:41:16,900
- А, не, казаха те.
те не знаеха.
764
00:41:17,100 --> 00:41:19,100
Ами, разбира се, че е така.
765
00:41:19,300 --> 00:41:21,260
Той беше в апартамента им
в Бедлингтън.
766
00:41:21,460 --> 00:41:24,060
Благодаря, любов моя.
767
00:41:24,260 --> 00:41:27,180
[Звучи тиха, драматична музика]
768
00:41:30,340 --> 00:41:31,860
Ейдън?
769
00:41:38,060 --> 00:41:40,820
Сега правим всичко възможно
да откриеш убиеца на приятеля си.
770
00:41:41,020 --> 00:41:43,620
Всичко, което правиш, е
укриване на жизненоважна информация.
771
00:41:43,820 --> 00:41:45,020
- Ами, каква е разликата?
прави ли
772
00:41:45,220 --> 00:41:46,940
дали е бил тук
или ... или в хотел?
773
00:41:47,140 --> 00:41:49,140
- Защото това е
разследване за убийство.
774
00:41:49,340 --> 00:41:50,740
Имам добър ум да арестувам
ти и твоята съпруга
775
00:41:50,940 --> 00:41:52,340
за губене на време от полицията.
776
00:41:52,540 --> 00:41:54,740
- Не, бабо
не знае, че е бил тук.
777
00:41:54,940 --> 00:41:58,380
- О, мислех, че Франк е...
нейната приятелка също.
778
00:41:58,580 --> 00:42:01,860
- Този апартамент би трябвало да е
наем за почивка.
779
00:42:02,060 --> 00:42:03,460
- И?
- Не ѝ казах.
780
00:42:03,660 --> 00:42:06,100
Франк беше отседнал тук.
То... Беше само временно.
781
00:42:06,300 --> 00:42:09,200
[Птичи чуруликане]
782
00:42:13,120 --> 00:42:15,100
О, хубава гледка е.
783
00:42:15,300 --> 00:42:18,540
И така, две седмици тук,
Какво е това, хиляда ли?
784
00:42:18,740 --> 00:42:20,220
Нещо подобно.
785
00:42:20,420 --> 00:42:22,980
- Виждам, че би
пробий си дупка в джоба.
786
00:42:23,180 --> 00:42:24,980
Но защо да го крие от нея?
787
00:42:25,180 --> 00:42:27,100
Искам да кажа, не предполагам
788
00:42:27,300 --> 00:42:29,700
получаваш много резервации
по това време на годината.
789
00:42:29,900 --> 00:42:33,140
- Съгласихме се никога да не го пускаме навън.
безплатно за приятели или семейство.
790
00:42:33,340 --> 00:42:35,380
Но Франк щеше да го направи
същото и за мен.
791
00:42:35,580 --> 00:42:37,580
Няма да кажеш на Унах
за това, нали?
792
00:42:37,780 --> 00:42:39,940
- Не си в позиция.
да сключваш сделки, мила.
793
00:42:40,140 --> 00:42:42,100
[Въздъхва]
794
00:42:42,300 --> 00:42:44,660
[Звучи тиха, драматична музика]
795
00:42:44,860 --> 00:42:47,700
- Ще отида да
да те питам нещо отново,
796
00:42:47,900 --> 00:42:49,900
и искам истината.
797
00:42:50,100 --> 00:42:52,380
Франк спомена ли
някакви проблеми на работа?
798
00:42:52,580 --> 00:42:54,420
Да или не?
799
00:42:54,620 --> 00:42:55,980
Шанс.
800
00:42:56,180 --> 00:42:58,300
Той каза, че шефът му
искаше той да си отиде,
801
00:42:58,500 --> 00:43:00,220
- но не искаше да каже защо.
- Няма лаптоп.
802
00:43:00,420 --> 00:43:02,420
- Казах ти това.
- Ами, едва ли си
803
00:43:02,620 --> 00:43:04,720
надежден свидетел,
Ти ли си, любов моя?
804
00:43:06,600 --> 00:43:08,900
И следващия път, когато ме излъжеш,
805
00:43:09,100 --> 00:43:11,780
ще получаваш
вкус от моето гостоприемство.
806
00:43:11,980 --> 00:43:14,660
[Вратата се отваря, затваря]
807
00:43:14,860 --> 00:43:17,380
И така, шефът на Франк
искаше той да си отиде.
808
00:43:17,580 --> 00:43:21,020
Изглежда, че всички пътища
водят обратно към съвета
809
00:43:21,220 --> 00:43:23,220
- и тази автобусна компания.
- Не го разбирам.
810
00:43:23,420 --> 00:43:25,500
Ако Франк започне да се рови наоколо,
811
00:43:25,700 --> 00:43:28,500
просто избери нещо съмнително
относно автобусната компания,
812
00:43:28,700 --> 00:43:30,060
Защо Белинда би се притеснявала?
813
00:43:30,260 --> 00:43:32,300
Искам да кажа, прави ли я това
изглеждаш зле?
814
00:43:32,500 --> 00:43:34,340
- А, винаги е възможно.
[Звъни мобилен телефон]
815
00:43:34,540 --> 00:43:37,260
Или може би
има и друга връзка
816
00:43:37,460 --> 00:43:39,420
между нея и Throughbus.
817
00:43:39,620 --> 00:43:41,500
Джак?
818
00:43:41,700 --> 00:43:43,780
- Госпожо, говорих с
Сю Ронсел, представител на синдиката на Франк.
819
00:43:43,980 --> 00:43:46,420
Тя казва, че Леони Бекер е подала
официална жалба срещу Франк,
820
00:43:46,620 --> 00:43:48,900
обвиниха го в несправедливо отношение
на работното място.
821
00:43:49,100 --> 00:43:51,340
Очевидно той я е избрал,
и когато тя го предизвика,
822
00:43:51,540 --> 00:43:52,820
той избухна в нея
в офиса.
823
00:43:53,020 --> 00:43:54,220
И какъв беше резултатът?
824
00:43:54,420 --> 00:43:55,780
Франк беше на път да бъде уволнен.
825
00:43:55,980 --> 00:43:57,660
[Звуков сигнал]
826
00:43:57,860 --> 00:43:59,740
На прав път сме.
827
00:44:13,900 --> 00:44:18,180
Пропуснахте да споменете
Франк беше принуден да си тръгне.
828
00:44:18,380 --> 00:44:21,460
- Той беше мъртъв.
Защо да опетняваме името му?
829
00:44:21,660 --> 00:44:23,980
- Можеше да е от значение
към нашето разследване.
830
00:44:24,180 --> 00:44:26,900
Популярен сред всички,
ти ни каза.
831
00:44:27,100 --> 00:44:29,220
И така, защо го изгониха?
след един ред?
832
00:44:29,420 --> 00:44:32,020
- Той подкопаваше
младши персонал.
833
00:44:32,220 --> 00:44:34,300
- По какъв начин?
- Не мога да разкрия
834
00:44:34,500 --> 00:44:36,460
поверителна информация,
но мога да ти кажа
835
00:44:36,660 --> 00:44:39,700
че Леон е бил...засегнат.
836
00:44:39,900 --> 00:44:42,140
- Ами, трябва да чуя това.
от нея.
837
00:44:42,340 --> 00:44:44,940
Къде е тя?
838
00:44:45,140 --> 00:44:47,620
Съд по дело за лицензиране.
839
00:44:47,820 --> 00:44:49,780
И още нещо.
840
00:44:49,980 --> 00:44:52,940
Знаеше ли, че Франк търсеше
в онази катастрофа на Throughbus
841
00:44:53,140 --> 00:44:56,540
- отпреди три години?
- Не. Защо?
842
00:44:56,740 --> 00:44:59,220
- Той вярваше, че е намерил доказателства
че тази катастрофа
843
00:44:59,420 --> 00:45:01,860
не беше изцяло
вината на шофьора.
844
00:45:02,060 --> 00:45:05,300
Ами, защо не ми каза?
845
00:45:05,500 --> 00:45:09,100
Защо, наистина.
846
00:45:09,300 --> 00:45:11,260
- Мълчанието му
можеше да струва човешки животи...
847
00:45:11,460 --> 00:45:13,660
пътници, шофьори.
848
00:45:13,860 --> 00:45:16,020
Ами, ще трябва да дам съвет
главният изпълнителен директор,
849
00:45:16,220 --> 00:45:18,460
институт
спешна проверка,
850
00:45:18,660 --> 00:45:20,900
информирам
Комисия по здраве и безопасност.
851
00:45:21,100 --> 00:45:23,260
Имаш ли достъп
към тази информация?
852
00:45:23,460 --> 00:45:27,420
- Ами, все още си поставяме точки.
аз-овете, така да се каже.
853
00:45:27,620 --> 00:45:29,900
- Ами, веднага щом разбереш
каквото и да е, кажи ми.
854
00:45:30,100 --> 00:45:32,500
Ще направя всичко възможно
да помогне.
855
00:45:38,540 --> 00:45:40,460
- Ейдън.
- Госпожо?
856
00:45:40,660 --> 00:45:43,380
- Отидете в съда
и да намеря Леони Бекер.
857
00:45:43,580 --> 00:45:47,580
Искам глава и стих
за онази караница, която имаше с Франк.
858
00:45:47,780 --> 00:45:50,020
Тя подаде жалба.
Сигурно е било
859
00:45:50,220 --> 00:45:52,060
- един адски скандал.
- Добре.
860
00:45:52,260 --> 00:45:55,820
- И да го преследвам
тези доклади от инспекциите
861
00:45:56,020 --> 00:45:58,100
за Throughbus.
862
00:45:58,300 --> 00:46:00,700
Има нещо
не точно тук.
863
00:46:00,900 --> 00:46:03,380
- Всичко е подробно описано
в доклада.
864
00:46:03,580 --> 00:46:06,420
- Вие подадохте оплакване
срещу Франк.
865
00:46:06,620 --> 00:46:09,260
- Точно така.
И той го заслужаваше
866
00:46:09,460 --> 00:46:11,860
защото той беше
дребнави ми закачки за работата,
867
00:46:12,060 --> 00:46:13,580
микромениджмънтиране на мен.
868
00:46:13,780 --> 00:46:15,580
Преди се разбирахме много добре,
869
00:46:15,780 --> 00:46:18,020
и тогава нещата
внезапно се промени.
870
00:46:18,220 --> 00:46:19,980
Предизвиках Франк за това,
871
00:46:20,180 --> 00:46:22,900
и той избухна в мен
пред целия офис.
872
00:46:23,100 --> 00:46:26,300
Разстройвах се и
Гаджето ми се развълнува.
873
00:46:26,500 --> 00:46:28,580
- Как се раздвижихте?
- Не е достатъчно, за да навреди на Франк,
874
00:46:28,780 --> 00:46:30,340
ако това си мислиш.
875
00:46:30,540 --> 00:46:34,100
Джейсън каза, че трябва да направя
официална жалба,
876
00:46:34,300 --> 00:46:36,940
- и си мислех, че е прав.
- Джейсън...
877
00:46:37,140 --> 00:46:39,820
- Хюли.
Работи във ветроходния клуб.
878
00:46:40,020 --> 00:46:42,260
Благодаря ти.
879
00:46:42,460 --> 00:46:44,460
[Звучи драматична музика]
880
00:46:48,020 --> 00:46:50,700
[Вратата се отключва]
881
00:46:50,900 --> 00:46:54,140
Разпознаваш ли това, Джейсън?
882
00:46:54,340 --> 00:46:56,620
Това е от двойка
отпреди седмици.
883
00:46:56,820 --> 00:47:00,220
Виж, Франк пристига,
и сега си тръгва.
884
00:47:00,420 --> 00:47:02,980
Това е странно, нали,
ДС Хийли?
885
00:47:03,180 --> 00:47:05,860
Липсват някои кадри
от видеонаблюдението.
886
00:47:06,060 --> 00:47:08,300
- Как си обясняваш това?
- Случва се понякога.
887
00:47:08,500 --> 00:47:11,420
Системата се изключва,
рестартира се сам.
888
00:47:11,620 --> 00:47:14,700
- О, разбирам.
Но за наш късмет...
889
00:47:14,900 --> 00:47:16,740
- Имаме достъп до
твърдия диск на ветроходния клуб.
890
00:47:16,940 --> 00:47:20,060
- Хм. Те са като слонове.
Те никога не забравят.
891
00:47:20,260 --> 00:47:23,020
Вижте, ето го
липсващи кадри.
892
00:47:23,220 --> 00:47:26,100
[Звучи драматична музика]
893
00:47:26,300 --> 00:47:29,220
Ох.
894
00:47:29,420 --> 00:47:31,180
- Просто го исках.
да се отдръпне с Леони.
895
00:47:31,380 --> 00:47:33,420
- И ти пускаш юмруците си
говори.
896
00:47:33,620 --> 00:47:35,380
Генерална репетиция за петък,
беше ли?
897
00:47:35,580 --> 00:47:37,340
- Не видях Франк в петък,
Кълна се.
898
00:47:37,540 --> 00:47:39,100
- Когато удари седем камбани
извън човека?
899
00:47:39,300 --> 00:47:41,340
- Не!
- Сега, в петък,
900
00:47:41,540 --> 00:47:45,860
Франк се появи в 14:40,
и ти изчезна.
901
00:47:46,060 --> 00:47:48,260
Липсваше ти
в продължение на близо 2 часа.
902
00:47:48,460 --> 00:47:51,820
- Средство, мотив, възможност.
- Не бях там.
903
00:47:52,020 --> 00:47:55,580
Бях... на среща.
904
00:47:55,780 --> 00:47:58,100
Добре.
905
00:47:58,300 --> 00:48:00,460
И така, къде беше срещата?
906
00:48:03,300 --> 00:48:05,340
- Това е достатъчно просто.
въпрос, любов.
907
00:48:05,540 --> 00:48:08,460
Имот на клиент.
908
00:48:08,660 --> 00:48:12,020
- Е, това стеснява кръга.
- Търговски помещения?
909
00:48:12,220 --> 00:48:15,240
- Не точно.
- Къщата?
910
00:48:18,760 --> 00:48:21,180
- Писна ми от това.
Върнете го в килията.
911
00:48:21,380 --> 00:48:23,420
Тяхната кола.
912
00:48:23,620 --> 00:48:25,380
Какво правеше?
913
00:48:25,580 --> 00:48:28,860
провеждане на среща с клиент
в колата им?
914
00:48:29,060 --> 00:48:31,380
Име и адрес
на този клиент?
915
00:48:35,860 --> 00:48:37,220
Тя е омъжена.
916
00:48:37,420 --> 00:48:41,620
[Ахване] О, сега разбираме.
917
00:48:41,820 --> 00:48:45,380
- Ще загубя всичко...
работата ми, Леони.
918
00:48:45,580 --> 00:48:47,140
- Ще отидеш да
трябва да ни кажеш, любов моя,
919
00:48:47,340 --> 00:48:49,980
или рискува да бъде обвинен в убийство.
920
00:48:50,180 --> 00:48:54,300
Шефът на Леони.
921
00:48:57,900 --> 00:49:00,060
Белинда Рейфорд?
922
00:49:04,140 --> 00:49:06,740
Виждаше
Белинда Рейфорд?
923
00:49:08,940 --> 00:49:10,860
Откога?
924
00:49:11,060 --> 00:49:12,500
Коледа.
925
00:49:14,900 --> 00:49:16,780
Миналия петък,
Срещнахме се извън клуба,
926
00:49:16,980 --> 00:49:19,020
карах до спирка.
927
00:49:19,220 --> 00:49:23,660
- Леони се оплака на отдел „Човешки ресурси“
относно Франк...
928
00:49:23,860 --> 00:49:26,260
тя каза на моя офицер тук
че това беше ти
929
00:49:26,460 --> 00:49:28,420
кой я е подстрекавал
да подаде това оплакване.
930
00:49:28,620 --> 00:49:30,060
- Живот.
Тя искаше да го пусне,
931
00:49:30,260 --> 00:49:33,180
но какво да кажем за всички тези жени
може би той ще го направи?
932
00:49:33,380 --> 00:49:35,100
- Да, ами, това е
хубаво чувство, мила.
933
00:49:35,300 --> 00:49:38,620
Сега, по време на тази среща
на задната седалка на колата на Белинда,
934
00:49:38,820 --> 00:49:41,900
случайно ли е предложила
че хора като Франк Чанинг
935
00:49:42,100 --> 00:49:43,740
не би трябвало да работи
в съвета?
936
00:49:47,260 --> 00:49:50,660
- Тя така ли?
- Отговорете на въпроса.
937
00:49:50,860 --> 00:49:53,140
- Не.
- Сигурен ли си?
938
00:49:53,340 --> 00:49:55,420
- Да, но
начина, по който го каза...
939
00:49:55,620 --> 00:49:57,180
поведението му
засягаше други хора.
940
00:49:57,380 --> 00:49:59,220
Джейсън, мили, тя те изигра.
941
00:49:59,420 --> 00:50:01,220
- Грешиш.
Тя се грижи за мен.
942
00:50:01,420 --> 00:50:02,940
И тя иска да постъпи правилно
от Леони.
943
00:50:03,140 --> 00:50:06,180
- Тя разпалваше огъня.
Няма нищо общо с Леони.
944
00:50:06,380 --> 00:50:09,660
Белинда си имаше свои причини
да се отърве от Франк Чанинг.
945
00:50:09,860 --> 00:50:12,300
И ти ѝ помогна.
946
00:50:12,500 --> 00:50:15,380
- Проверявам алибито на Белинда.
Тя и Джейсън обаче.
947
00:50:15,580 --> 00:50:18,380
- Да, ами, приема всякакви.
- казаха от офиса ѝ
948
00:50:18,580 --> 00:50:20,940
че тя е добре дошъл брънч
за европейски високопоставени лица.
949
00:50:21,140 --> 00:50:23,020
Някакво събитие за побратимяване.
950
00:50:23,220 --> 00:50:25,300
- Ами, нека
нахлувам на партито.
951
00:50:25,500 --> 00:50:27,740
[Звучи драматична музика]
952
00:50:31,380 --> 00:50:33,620
- Мога ли да получа бърза снимка?
- О, да.
953
00:50:40,500 --> 00:50:43,420
[Ахване]
[Щракване на затвора на камерата]
954
00:50:47,740 --> 00:50:49,700
Е, сега,
955
00:50:49,900 --> 00:50:53,820
Току-що проведох дълъг разговор
с Джейсън Хюли.
956
00:50:54,020 --> 00:50:56,140
Ох.
957
00:50:56,340 --> 00:50:58,180
Малко близо до дома, нали?
958
00:50:58,380 --> 00:51:00,580
Ние сме двама пълнолетни лица по взаимно съгласие.
959
00:51:00,780 --> 00:51:03,500
Сега съм необвързан/а,
Просто се забавлявам.
960
00:51:03,700 --> 00:51:05,260
- Ами, той си мисли
ти си женен/омъжена.
961
00:51:05,460 --> 00:51:07,620
- Ами, всички ние имаме нужда
да извадим нокти, нали?
962
00:51:07,820 --> 00:51:10,100
- Никой не пострада.
- Това включва ли Леони?
963
00:51:10,300 --> 00:51:12,780
Както аз го виждам,
964
00:51:12,980 --> 00:51:15,260
Франк се шмугва наоколо
в автобусната компания,
965
00:51:15,460 --> 00:51:18,820
и по някаква причина,
искаш да си тръгне.
966
00:51:19,020 --> 00:51:21,700
- [Смее се]
Абсолютно грешите, инспекторе.
967
00:51:21,900 --> 00:51:23,100
- Аз ли съм?
- Да.
968
00:51:23,300 --> 00:51:24,820
Поведението му спадна
под стандартите
969
00:51:25,020 --> 00:51:26,740
очакваме в тази организация.
970
00:51:26,940 --> 00:51:28,300
Леони не е лесна.
971
00:51:28,500 --> 00:51:30,700
Предполагам, че тя се е занимавала
редът е добре.
972
00:51:30,900 --> 00:51:33,020
- Ммм.
Значи ти дразниш Джейсън,
973
00:51:33,220 --> 00:51:35,620
изпрати го да намери Франк
да го удари.
974
00:51:35,820 --> 00:51:38,940
Сега той е голямо момче.
Не осъзнава собствената си сила.
975
00:51:39,140 --> 00:51:41,460
Опа, той го уби.
976
00:51:41,660 --> 00:51:43,300
[Смях] Абсурдно.
977
00:51:43,500 --> 00:51:45,740
- Сега, ти не беше виновен.
за тези проверки.
978
00:51:45,940 --> 00:51:48,700
Те попаднаха под ръководството на Франк.
Ти самият ми го каза.
979
00:51:48,900 --> 00:51:52,060
И така, какво имаше Франк срещу теб?
980
00:51:52,260 --> 00:51:53,980
Хм?
981
00:51:54,180 --> 00:51:56,100
Той изнудваше ли те?
за нещо?
982
00:51:59,540 --> 00:52:03,340
- Отговорих на въпросите ти,
Инспектор.
983
00:52:03,540 --> 00:52:07,860
Така че, ако няма нищо друго,
Имам гости, за които да се погрижа.
984
00:52:17,900 --> 00:52:21,380
- Има връзка между
Белинда Рейфорд и Throughbus.
985
00:52:21,580 --> 00:52:24,140
- По-близо ли сме до откриването му?
- Засега нищо, госпожо.
986
00:52:24,340 --> 00:52:25,740
- Преживяхме
всички кадри
987
00:52:25,940 --> 00:52:27,100
на автогарата
и автобусите.
988
00:52:27,300 --> 00:52:28,980
- Да, добре, продължавай да търсиш.
всички вие,
989
00:52:29,180 --> 00:52:31,780
защото тази жена
е в него до врата си.
990
00:52:31,980 --> 00:52:35,340
[Телефонът звъни]
991
00:52:35,540 --> 00:52:37,380
Марк, къде си?
992
00:52:37,580 --> 00:52:40,580
- Складът на Франк.
Мястото е пълна бъркотия.
993
00:52:40,780 --> 00:52:42,500
Той все още има родителите си
стари мебели тук.
994
00:52:42,700 --> 00:52:44,500
- Да, ами аз не търся.
за триместен апартамент, мила.
995
00:52:44,700 --> 00:52:47,500
- Намери ли онази чанта?
- Да, госпожо. Беше на бюро.
996
00:52:47,700 --> 00:52:50,140
- И?
- Ами, лаптопът му беше вътре.
997
00:52:50,340 --> 00:52:53,140
- Добра работа, Марк.
- Хвърлих бърз поглед,
998
00:52:53,340 --> 00:52:54,540
но той има
всичко е криптирано.
999
00:52:54,740 --> 00:52:56,180
Ще го взема
изпратено в Техническия университет.
1000
00:52:56,380 --> 00:52:58,740
- Да, дръж ме в течение.
[Звуков сигнал]
1001
00:52:58,940 --> 00:53:01,540
Марк е намерил лаптопа.
Сега, веднага щом го получим,
1002
00:53:01,740 --> 00:53:04,100
Искам всички
преглеждайки тези файлове.
1003
00:53:04,300 --> 00:53:07,300
Госпожо, Франк все пак хвана автобус!
1004
00:53:07,500 --> 00:53:10,420
Той се качи на L80
за Алнуик в петък.
1005
00:53:10,620 --> 00:53:12,940
Добре, това е той.
1006
00:53:13,140 --> 00:53:15,220
Да бъдеш изхвърлен/а.
1007
00:53:15,420 --> 00:53:17,300
- Как се казва този шофьор?
- Кармен Харис.
1008
00:53:17,500 --> 00:53:20,140
- Кармен?
- Тя беше тази, която помагаше на Нитеш.
1009
00:53:24,140 --> 00:53:26,220
[Неясни разговори]
1010
00:53:26,420 --> 00:53:28,460
- Ще се видим, Кармен.
- Чао.
1011
00:53:28,660 --> 00:53:30,980
[Неясни разговори]
1012
00:53:31,180 --> 00:53:33,060
Разследване наоколо.
1013
00:53:33,260 --> 00:53:36,300
[Неясни разговори]
1014
00:53:45,260 --> 00:53:47,900
- Искаш ли чаша чай?
- О.
1015
00:53:50,420 --> 00:53:52,860
- Знам, че ти е трудно.
- Ти ли?
1016
00:53:53,060 --> 00:53:54,980
От мястото, където седя,
1017
00:53:55,180 --> 00:53:56,620
Аз съм единственият
кой ще загуби работата ми.
1018
00:53:56,820 --> 00:53:58,900
Нито ти, нито Нитеш.
1019
00:53:59,100 --> 00:54:00,260
Франк загуби живота си, скъпа.
1020
00:54:00,460 --> 00:54:02,740
- Принципите не поставят храната
на масата.
1021
00:54:02,940 --> 00:54:07,100
- Какво бяхте ти и Франк?
спориш за петък?
1022
00:54:07,300 --> 00:54:09,500
- Изгони го от автобуса.
- Той ме снимаше.
1023
00:54:09,700 --> 00:54:12,380
- Не беше ли това част от неговата
разследване на Throughbus?
1024
00:54:12,580 --> 00:54:14,420
Неясни разговори
в далечината]
1025
00:54:14,620 --> 00:54:16,900
Преди няколко седмици,
1026
00:54:17,100 --> 00:54:19,260
Задремах зад волана.
1027
00:54:19,460 --> 00:54:21,420
Случи се
на всички шофьори.
1028
00:54:21,620 --> 00:54:24,260
Това е само късмет
не е имало друга катастрофа.
1029
00:54:24,460 --> 00:54:28,500
- Значи си отишъл/отишла.
да види съпругата на Нитеш.
1030
00:54:28,700 --> 00:54:32,100
- Живот.
След това Франк се свърза.
1031
00:54:32,300 --> 00:54:34,100
Направих всичко, което можех
да му помогне.
1032
00:54:34,300 --> 00:54:35,500
По какъв начин?
1033
00:54:42,460 --> 00:54:45,100
- Това са моите тахографи.
- Тахографи?
1034
00:54:45,300 --> 00:54:47,620
- Те си спомнят
информация за шофьора...
1035
00:54:47,820 --> 00:54:51,900
от колко време шофираме,
скорост, разстояние.
1036
00:54:52,100 --> 00:54:54,100
Защо имаш две?
1037
00:54:54,300 --> 00:54:56,260
[Въздъхва]
1038
00:54:56,460 --> 00:55:00,820
За да можем да работим незаконни часове,
двойни смени.
1039
00:55:01,020 --> 00:55:04,260
Получавайте заплащане, но след като сте го направили
Направи го, хванаха те.
1040
00:55:04,460 --> 00:55:08,220
- Значи, ти ги даде на Франк?
- Да.
1041
00:55:08,420 --> 00:55:10,900
Той изтегли
всички оригинални данни.
1042
00:55:11,100 --> 00:55:13,060
Когато го провери
срещу отчетите за работно време
1043
00:55:13,260 --> 00:55:15,500
- предоставено от автобусната компания ...
- Променили ли са работното време?
1044
00:55:15,700 --> 00:55:19,580
- Беше замазка и
Франк щеше да ги разобличи.
1045
00:55:19,780 --> 00:55:23,140
- Защо се отдръпна?
на разследването?
1046
00:55:23,340 --> 00:55:26,260
Защото Франк искаше време
1047
00:55:26,460 --> 00:55:29,380
да убедят другите шофьори
да се присъедините към нас.
1048
00:55:29,580 --> 00:55:32,780
Той беше на мисия.
Те не искаха нищо от това.
1049
00:55:32,980 --> 00:55:35,020
Започна да си прави живота труден
за мен.
1050
00:55:35,220 --> 00:55:38,220
Казах на Франк, че се оттеглям.
1051
00:55:38,420 --> 00:55:42,460
Теш беше ядосан
с мен и Франк.
1052
00:55:42,660 --> 00:55:45,020
Той го получава във врата
от съседите му.
1053
00:55:45,220 --> 00:55:47,740
Те са разстроени от
той беше освободен
1054
00:55:47,940 --> 00:55:49,540
след само сервиране
половината от присъдата му.
1055
00:55:49,740 --> 00:55:50,780
[Звучи драматична музика]
1056
00:55:50,980 --> 00:55:52,780
[Викове]
1057
00:55:52,980 --> 00:55:55,100
Добре ли си?
1058
00:55:55,300 --> 00:55:58,100
- Такива лични неща
изглежда не се регистрирах
1059
00:55:58,300 --> 00:55:59,900
с Франк.
Той имаше тунелно зрение
1060
00:56:00,100 --> 00:56:01,860
относно разследването.
1061
00:56:02,060 --> 00:56:04,980
Каза, че ще представи своето
констатации по отношение на здравето и безопасността.
1062
00:56:05,180 --> 00:56:07,940
- В съвета?
- Не, той щеше да се качи на върха.
1063
00:56:08,140 --> 00:56:10,380
Директно към
Комисия по здраве и безопасност,
1064
00:56:10,580 --> 00:56:15,500
което би отнело време,
и Теш не беше щастлива.
1065
00:56:19,620 --> 00:56:21,660
- Само за протокола,
къде беше ти
1066
00:56:21,860 --> 00:56:24,740
между часовете на
16:00 и 18:00 часа в петък?
1067
00:56:24,940 --> 00:56:27,060
L114 до замъка Бамбург.
1068
00:56:27,260 --> 00:56:29,140
- Чувствайте се свободни да си чатите.
- Да, ще го направя, мила.
1069
00:56:29,340 --> 00:56:31,580
- Някой е зазидал къщата на Аяд.
- Някой ранен?
1070
00:56:31,780 --> 00:56:34,140
- Алисън е в лошо състояние и
Нитеш е тръгнал след Белинда.
1071
00:56:34,340 --> 00:56:35,620
- [Удря по плота]
- [Ахване]
1072
00:56:35,820 --> 00:56:37,540
- Ти си убиец!
- Хей!
1073
00:56:47,540 --> 00:56:49,060
- Какво си помисли?
щяхте да постигнете
1074
00:56:49,260 --> 00:56:51,500
- заплашва Белинда Рейфорд?
- Правосъдие.
1075
00:56:51,700 --> 00:56:53,580
- Защо да се насочваш към нея?
- Тя е отговорна.
1076
00:56:53,780 --> 00:56:55,340
Тя винаги е във вестниците,
1077
00:56:55,540 --> 00:56:57,380
ръкуване с ВИП персони,
живея го пълноценно.
1078
00:56:57,580 --> 00:57:00,180
- И накрая почти
лаенето на охранител.
1079
00:57:00,380 --> 00:57:02,940
Не изглежда добре
за теб, Нитеш.
1080
00:57:03,140 --> 00:57:04,940
- Не можеш
Припиши ми смъртта на Франк.
1081
00:57:05,140 --> 00:57:07,780
- Алибито ти не е потвърдено.
Само Алисън отиде да пазарува.
1082
00:57:07,980 --> 00:57:10,420
- Виж, разбирам.
Мислеше си, че Франк
1083
00:57:10,620 --> 00:57:12,820
- бавеше се.
- Обвиняваш ли ме?
1084
00:57:13,020 --> 00:57:15,220
Момичетата ми плачат сами
да спя всяка нощ,
1085
00:57:15,420 --> 00:57:17,300
и той говори за
надлежен процес
1086
00:57:17,500 --> 00:57:20,500
и че се нуждаем от повече шофьори
да се изяви.
1087
00:57:20,700 --> 00:57:22,340
- Значи опита?
да убеди Франк
1088
00:57:22,540 --> 00:57:24,980
- да ускори разследването си?
- Не.
1089
00:57:25,180 --> 00:57:28,260
- Реших да направя нещата по моя си начин.
- И какво включваше това?
1090
00:57:28,460 --> 00:57:30,100
Проследяване на неговото
във ветроходния клуб?
1091
00:57:30,300 --> 00:57:32,140
- Той беше жив, когато
той напусна моята.
1092
00:57:32,340 --> 00:57:35,460
- Значи, срещна Франк?
в петък?
1093
00:57:35,660 --> 00:57:37,660
Какво?
1094
00:57:37,860 --> 00:57:39,900
Да.
1095
00:57:40,100 --> 00:57:42,460
- Изпратих му съобщение.
- Тайнственият текст.
1096
00:57:42,660 --> 00:57:45,620
Защо му изпрати съобщение?
1097
00:57:45,820 --> 00:57:48,060
Защото бях в полицията.
1098
00:57:48,260 --> 00:57:50,900
На Кайли, жената, която убих,
1099
00:57:51,100 --> 00:57:53,700
нейното семейство
тормозеха дъщерите ми.
1100
00:57:53,900 --> 00:57:56,020
Исках да спрат.
1101
00:57:56,220 --> 00:57:58,220
- И как щеше да
накараш ли го да направи това?
1102
00:57:58,420 --> 00:58:00,740
- Не знам.
Започнете, като ги попитате.
1103
00:58:00,940 --> 00:58:03,140
Франк отговори с съобщение.
1104
00:58:03,340 --> 00:58:06,220
Каза ми да окача огън,
че щеше да дойде.
1105
00:58:06,420 --> 00:58:09,540
Но аз вече бях
в къщата на Кайли.
1106
00:58:09,740 --> 00:58:12,580
Вървях по пътеката нагоре,
готов да го извадя и...
1107
00:58:12,780 --> 00:58:14,420
И какво?
1108
00:58:14,620 --> 00:58:16,820
- И си помислих,
„Какъв е смисълът?“
1109
00:58:17,020 --> 00:58:19,580
Никой, по дяволите, не слуша.
1110
00:58:19,780 --> 00:58:22,340
- [Въздъхва]
- Франк пристигна.
1111
00:58:22,540 --> 00:58:25,820
Седнахме в колата му.
Той ме успокои.
1112
00:58:26,020 --> 00:58:28,260
След това той се увери,
Прибрах се добре.
1113
00:58:28,460 --> 00:58:30,380
Той каза следващото
няколко седмици
1114
00:58:30,580 --> 00:58:33,660
щяха да бъдат
влакче в увеселителен парк.
1115
00:58:33,860 --> 00:58:37,580
[Вдишва дълбоко]
И сега е мъртъв.
1116
00:58:37,780 --> 00:58:41,460
Как ще се защитя
дъщерите ми?
1117
00:58:41,660 --> 00:58:43,220
[Ридене]
1118
00:58:47,180 --> 00:58:50,860
Какво ни липсва?
1119
00:58:51,060 --> 00:58:55,260
Сега, Франк беше човек, който се придържаше към правилата.
някакъв тип.
1120
00:58:55,460 --> 00:58:58,620
Предполагам, че щеше да каже на Белинда
какво правеше.
1121
00:58:58,820 --> 00:59:01,020
- Защото тогава той имаше
няма причина да не ѝ се доверяваш.
1122
00:59:01,220 --> 00:59:03,140
Но защо беше толкова притеснена?
1123
00:59:03,340 --> 00:59:06,940
Както тя каза, инспекциите
попадна под ръководството на Франк.
1124
00:59:07,140 --> 00:59:09,180
- Ами, тя щеше да свърши
изглежда зле.
1125
00:59:09,380 --> 00:59:14,420
- Или беше нещо друго
той откри.
1126
00:59:14,620 --> 00:59:17,020
Марк, върна ли се Тех?
с всичко, което можем да използваме
1127
00:59:17,220 --> 00:59:19,540
от лаптопа на Франк...
имейли и други подобни?
1128
00:59:19,740 --> 00:59:22,140
- Да, но те са
доста общи неща,
1129
00:59:22,340 --> 00:59:23,940
като проблема
обсъждахме днес.
1130
00:59:24,140 --> 00:59:26,260
- А, виждаш ли, тя не е глупава,
този.
1131
00:59:26,460 --> 00:59:28,420
[Въздъхва]
1132
00:59:28,620 --> 00:59:31,060
- От колко време Throughbus
имаше ли договор със съвета?
1133
00:59:31,260 --> 00:59:33,780
- Ъъъ, както изглежда,
четири години.
1134
00:59:33,980 --> 00:59:37,380
- И тя е била ръководител на
лицензиране за трима.
1135
00:59:37,580 --> 00:59:41,300
С което тя се похвали, че има
висша позиция в областта на обществените поръчки
1136
00:59:41,500 --> 00:59:43,460
преди да бъде повишена
към лицензи,
1137
00:59:43,660 --> 00:59:46,340
което означава, че тя би видяла
всички постъпили оферти
1138
00:59:46,540 --> 00:59:48,860
и щеше да има ръка
1139
00:59:49,060 --> 00:59:51,900
при награждаването
този договор с Throughbus.
1140
00:59:52,100 --> 00:59:55,740
Какво знаем за тях...
основни акционери, директори?
1141
00:59:55,940 --> 00:59:58,460
- Табок Холдингс
притежава 52% дял;
1142
00:59:58,660 --> 01:00:01,020
и Стрийвър Финанси,
40% дялово участие.
1143
01:00:01,220 --> 01:00:02,500
- Ами, да започваме
с първия,
1144
01:00:02,700 --> 01:00:04,460
Табок Холдингс.
Кой е най-добрият там?
1145
01:00:04,660 --> 01:00:07,260
- Уилям Патрик Сандаун,
управляващ директор.
1146
01:00:07,460 --> 01:00:10,500
- Стрийвър Финанси
е Уилбър Морган.
1147
01:00:10,700 --> 01:00:12,540
- Добре, сега трябва да намерим
към връзка
1148
01:00:12,740 --> 01:00:16,380
между Белинда Рейфорд
и която и да е от тези компании.
1149
01:00:16,580 --> 01:00:19,020
- И проверете страниците на обществото.
- Какво?
1150
01:00:19,220 --> 01:00:22,260
- Ами защо не?
Тя обича да се дружи с ВИП личности.
1151
01:00:22,460 --> 01:00:24,660
Обзалагам се, че е облякла много дрехи.
на бални рокли.
1152
01:00:24,860 --> 01:00:26,940
Хайде сега!
1153
01:00:27,140 --> 01:00:29,660
- Госпожо, няма връзка.
между Белинда Рейфорд
1154
01:00:29,860 --> 01:00:31,700
или някоя от
споменатите компании.
1155
01:00:31,900 --> 01:00:35,540
[Въздъхва]
1156
01:00:38,620 --> 01:00:41,180
- Опитай с Белинда Морган.
- Какво?
1157
01:00:41,380 --> 01:00:43,460
- Или Белинда Сандаун.
Помниш ли
1158
01:00:43,660 --> 01:00:45,780
когато се сблъскахме с нея
за това да продължиш с Джейсън?
1159
01:00:45,980 --> 01:00:47,100
Каза, че е необвързана.
1160
01:00:47,300 --> 01:00:49,700
- Не, каза тя
сега беше сама.
1161
01:00:49,900 --> 01:00:51,620
- Все още няма нищо в списъка
с къщата на компаниите.
1162
01:00:51,820 --> 01:00:54,060
- О, трябва да има
нещо.
1163
01:00:54,260 --> 01:00:57,100
- Госпожо, избирателният списък
отпреди четири години
1164
01:00:57,300 --> 01:01:00,060
показва Уилям Патрик Сандаун
живеещ със съпругата си,
1165
01:01:00,260 --> 01:01:03,140
Белинда Евелин Сандаун
в Нюкасъл.
1166
01:01:03,340 --> 01:01:07,380
- Трябва да разберем
кой договор е одобрила
1167
01:01:07,580 --> 01:01:09,740
и колко от тях
бяха дадени на компании
1168
01:01:09,940 --> 01:01:12,300
собственост на
Уилям Патрик Сандаун.
1169
01:01:12,500 --> 01:01:14,580
- Той получи предварителен преглед
офертите на конкурентите му,
1170
01:01:14,780 --> 01:01:16,420
подкопава ги,
и след това разделя парите
1171
01:01:16,620 --> 01:01:18,300
- с неговата съпруга.
- Неоспорима измама.
1172
01:01:18,500 --> 01:01:22,620
И мисля, че това е
какво разкри Франк.
1173
01:01:22,820 --> 01:01:25,580
Нитеш Аяд ще бъде
връщане в затвора.
1174
01:01:25,780 --> 01:01:28,300
Той е нарушил условията
на пробацията му.
1175
01:01:28,500 --> 01:01:31,460
- Няма победители
в подобна ситуация.
1176
01:01:31,660 --> 01:01:33,060
- Вие включително
себе си в това?
1177
01:01:33,260 --> 01:01:35,180
Той е жертвата тук.
1178
01:01:35,380 --> 01:01:39,420
Сега, прочетохме доклада на Франк.
1179
01:01:39,620 --> 01:01:44,700
Изглежда, че Throughbus
променяха тахографите,
1180
01:01:44,900 --> 01:01:47,140
намаляване на заплатите,
трупайки часовете.
1181
01:01:47,340 --> 01:01:49,420
Шофьорите спяха
в депото,
1182
01:01:49,620 --> 01:01:51,540
взимайки скорост, за да остана буден.
1183
01:01:51,740 --> 01:01:53,140
Искам да кажа, как се чувстваше
1184
01:01:53,340 --> 01:01:55,380
когато ти представи
с това доказателство?
1185
01:01:55,580 --> 01:01:58,220
- Той никога не ми е показвал.
всякакви доказателства за неправомерни действия.
1186
01:01:58,420 --> 01:02:02,140
- Не?
Ами, какво ще кажете
1187
01:02:02,340 --> 01:02:04,260
когато разбра
ти беше женен/омъжена
1188
01:02:04,460 --> 01:02:06,860
до Уилям Патрик Сандаун,
1189
01:02:07,060 --> 01:02:09,740
управляващ директор
на Tabbock Holdings,
1190
01:02:09,940 --> 01:02:13,300
които имат доходоносни акции
в Throughbus?
1191
01:02:18,380 --> 01:02:20,420
- Ти ме доведе тук.
да обсъдя
1192
01:02:20,620 --> 01:02:24,420
Смъртта на Франк Чанинг,
не е семейното ми положение.
1193
01:02:24,620 --> 01:02:27,580
- Но вие бяхте висш офицер.
в отдела
1194
01:02:27,780 --> 01:02:30,020
кой е възложил тези договори.
1195
01:02:30,220 --> 01:02:32,060
Декларирахте ли
конфликт на интереси?
1196
01:02:32,260 --> 01:02:33,740
Не можеш да ме питаш за това.
1197
01:02:33,940 --> 01:02:36,980
Не съм убил Франк.
1198
01:02:37,180 --> 01:02:39,220
Провери алибито ми.
1199
01:02:39,420 --> 01:02:41,940
Бях с Джейсън.
1200
01:02:42,140 --> 01:02:44,940
- Нямаш нищо против мен.
- А, но ти имаше мотив, мила.
1201
01:02:45,140 --> 01:02:47,900
Франк щеше да експлодира
уютната ти аранжировка
1202
01:02:48,100 --> 01:02:49,700
- с бившия си.
- Уютно?
1203
01:02:49,900 --> 01:02:52,460
- Докато ти се шляеше наоколо
на дизайнерските си токчета,
1204
01:02:52,660 --> 01:02:55,100
- семействата скърбяха.
- Не извлякох нищо от това.
1205
01:02:55,300 --> 01:02:57,620
- За щастие, ти си този/тази, която иска.
- Той ме напусна.
1206
01:02:57,820 --> 01:03:01,020
Това е Уил и новото му семейство
които живеят луксозно.
1207
01:03:01,220 --> 01:03:03,700
Той ме остави без нищо.
1208
01:03:03,900 --> 01:03:06,820
- Е, няма да пророня сълзи.
за теб, мила.
1209
01:03:07,020 --> 01:03:11,620
Предадохте ли подробности за
конкурентни оферти за съпруга ви?
1210
01:03:15,220 --> 01:03:17,820
Това е просто „да“ или „не“, любими.
1211
01:03:24,020 --> 01:03:25,580
Да, направих го.
1212
01:03:28,020 --> 01:03:30,340
Тогава копелето ме напусна.
1213
01:03:30,540 --> 01:03:33,300
Това беше всичко.
1214
01:03:33,500 --> 01:03:36,540
- Не исках да имам нищо общо с това.
- А, ами, беше.
1215
01:03:36,740 --> 01:03:38,660
малко късно за това.
Франк вече те беше забелязал.
1216
01:03:38,860 --> 01:03:40,580
- Той не ми даде време.
да оправя нещата.
1217
01:03:40,780 --> 01:03:42,300
- Или да се отървете от него,
имаш предвид?
1218
01:03:42,500 --> 01:03:44,540
И когато твоят план да му дадеш
чувалът не работеше,
1219
01:03:44,740 --> 01:03:47,540
Ти хвана Хълк
да му сложат плашилата.
1220
01:03:47,740 --> 01:03:49,380
- Ревнив ли си?
- Хайде, любов моя.
1221
01:03:49,580 --> 01:03:52,140
- Можеш да се подиграваш колкото си искаш.
относно Джейсън,
1222
01:03:52,340 --> 01:03:54,380
но поне имам мъж
който ще направи всичко за мен.
1223
01:03:56,980 --> 01:03:58,940
Кара ме да се чувствам привлекателна.
1224
01:04:01,340 --> 01:04:05,580
Но тогава нямаше да знаеш
нещо по въпроса, би ли казал/а нещо?
1225
01:04:12,580 --> 01:04:17,340
- Ако не бяхте помогнали
съпругът ти спечели този договор,
1226
01:04:17,540 --> 01:04:21,100
може би Кайли Съмърли
все още щеше да е жив.
1227
01:04:21,300 --> 01:04:24,900
И може би дъщерите ѝ
все още щеше да има майка.
1228
01:04:25,100 --> 01:04:28,140
Но те не го правят,
защото хората те харесват
1229
01:04:28,340 --> 01:04:30,820
грижа се повече за празниците
и бързи коли
1230
01:04:31,020 --> 01:04:33,300
отколкото те правят
за всичко друго.
1231
01:04:33,500 --> 01:04:37,340
Сега, само за протокола,
Ще предадем досиетата на Франк
1232
01:04:37,540 --> 01:04:40,220
върху здравето и безопасността
и Съветът
1233
01:04:40,420 --> 01:04:43,220
и към КПС.
1234
01:04:43,420 --> 01:04:46,500
Интервюто е прекратено.
1235
01:04:46,700 --> 01:04:48,500
[Щракване, бипкане]
1236
01:04:51,580 --> 01:04:55,020
Кени, проверихме ли?
Алибито на Белинда Рейфорд?
1237
01:04:55,220 --> 01:04:57,100
- О, да, но ти си
няма да ми хареса.
1238
01:04:57,300 --> 01:05:00,380
ANPR е получил попадение в превозно средство
регистрирана на нейно име
1239
01:05:00,580 --> 01:05:03,460
по пътя за Алнуик,
1500 часа.
1240
01:05:03,660 --> 01:05:06,260
- [Въздъхва]
Еми, ако тя не е нашата убийца,
1241
01:05:06,460 --> 01:05:08,540
Къде ни оставя това?
Ами
1242
01:05:08,740 --> 01:05:11,300
Алибитата на Чанинг?
Всички ли са проверени?
1243
01:05:11,500 --> 01:05:13,260
- Аз... аз все още продължавам.
през всичко това, госпожо.
1244
01:05:13,460 --> 01:05:16,500
- Няма да стигнем доникъде.
Бързо тук, Кени.
1245
01:05:16,700 --> 01:05:18,060
- Госпожо, имам
подробен доклад
1246
01:05:18,260 --> 01:05:19,700
на служебния компютър на Франк.
1247
01:05:19,900 --> 01:05:21,660
Сега, очевидно,
той копира няколко файла
1248
01:05:21,860 --> 01:05:23,500
извън системата
и изтри няколко.
1249
01:05:23,700 --> 01:05:25,380
- Ами, първо нещо
сутринта,
1250
01:05:25,580 --> 01:05:28,500
Премини към Леони Бекер.
Виж дали тя може да хвърли малко светлина.
1251
01:05:28,700 --> 01:05:30,820
Госпожо.
1252
01:05:31,020 --> 01:05:33,540
[Звучи драматична музика]
1253
01:05:46,420 --> 01:05:48,580
Леони?
1254
01:05:48,780 --> 01:05:50,660
- Как си?
- Чудесно.
1255
01:05:50,860 --> 01:05:53,020
Освен да разбера
1256
01:05:53,220 --> 01:05:54,860
гаджето ми
спеше с шефа ми.
1257
01:05:55,060 --> 01:05:57,320
Изтеглих файловете, които искаше.
1258
01:05:59,720 --> 01:06:02,180
Повечето от тях са записи на
стандартни заявления за лицензи.
1259
01:06:02,380 --> 01:06:04,220
Ние ги пазим
за няколко години.
1260
01:06:04,420 --> 01:06:07,260
- И така, какво ще стане сега?
Кой поема властта?
1261
01:06:07,460 --> 01:06:10,020
- Попитаха ме
да се засили временно.
1262
01:06:10,220 --> 01:06:11,540
Това добра новина ли е?
1263
01:06:11,740 --> 01:06:13,460
- Искам да кажа, не можех да го направя
по-лоша работа, нали?
1264
01:06:13,660 --> 01:06:15,540
Е, успех.
1265
01:06:15,740 --> 01:06:19,540
- Не знам
ако си струва да го спомена.
1266
01:06:19,740 --> 01:06:22,260
Тези дойдоха
1267
01:06:22,460 --> 01:06:24,540
горе-долу по това време
Франк започна да се държи странно.
1268
01:06:24,740 --> 01:06:26,420
- Наистина ли?
- Той ми каза да не се тревожа.
1269
01:06:26,620 --> 01:06:28,660
за тях
и че ще се справи с това.
1270
01:06:28,860 --> 01:06:30,660
[Звучи драматична музика]
1271
01:06:30,860 --> 01:06:34,020
[Шумолене на хартия]
1272
01:06:45,060 --> 01:06:46,940
[Звъни мобилен телефон]
1273
01:06:47,140 --> 01:06:48,540
- Ейдън.
- Имам разпечатка
1274
01:06:48,740 --> 01:06:50,340
от всички файлове
че Франк е изтрил.
1275
01:06:50,540 --> 01:06:54,260
Никога няма да познаеш
кой е на един от тях.
1276
01:06:54,460 --> 01:06:56,780
Ох.
1277
01:07:07,180 --> 01:07:10,300
- Виж, нямах какво да правя.
с каквото и да беше замислил Франк.
1278
01:07:10,500 --> 01:07:13,300
- Съветът ви издаде
със заповед за затваряне
1279
01:07:13,500 --> 01:07:15,220
на 10-ти миналия месец,
1280
01:07:15,420 --> 01:07:18,580
и скоро след това,
удобно изчезна.
1281
01:07:18,780 --> 01:07:20,780
Значи заплаши Франк,
да му кажа да го накараш да изчезне?
1282
01:07:20,980 --> 01:07:22,460
- Всичко е наред, приятелю!
Това е нищо.
1283
01:07:22,660 --> 01:07:24,780
Имам с какво да се прехранвам,
знаеш ли?
1284
01:07:24,980 --> 01:07:26,580
- Да, и аз трябва да намеря
Убиецът на Франк.
1285
01:07:26,780 --> 01:07:28,100
- Ами, търсиш
на грешното място.
1286
01:07:28,300 --> 01:07:29,900
[Разговори по полицейското радио]
1287
01:07:30,100 --> 01:07:32,140
Може би щях да го попитам
за услуга.
1288
01:07:32,340 --> 01:07:34,300
- Услуга?
Ами, това е голяма, дяволска услуга.
1289
01:07:34,500 --> 01:07:36,900
- Никога не съм го заплашвал.
- Ами, намирам това
1290
01:07:37,100 --> 01:07:40,460
трудно е да се повярва, защото
Щеше да му е нужно известно убеждаване.
1291
01:07:40,660 --> 01:07:43,380
- Франк направи правилния избор
да постъпва правилно със семейството си.
1292
01:07:43,580 --> 01:07:46,860
- Не съм го насилвал.
- Каза на моите служители
1293
01:07:47,060 --> 01:07:49,020
Ти беше в Хексам
в петък следобед.
1294
01:07:49,220 --> 01:07:50,780
Бях.
1295
01:07:50,980 --> 01:07:52,820
- И така, как така твоят
сигнал на мобилен телефон
1296
01:07:53,020 --> 01:07:56,420
отдалечава километрите ти,
близо до апартамента на Кал и Уна,
1297
01:07:56,620 --> 01:07:58,140
Къде беше отседнал Франк?
1298
01:07:58,340 --> 01:08:00,460
Дядо! Дядо!
1299
01:08:00,660 --> 01:08:03,540
- Той ни помага.
с нашите запитвания, Лайл.
1300
01:08:03,740 --> 01:08:05,700
- Мама е в един от своите сривове.
- Трябва да говорим с нея...
1301
01:08:05,900 --> 01:08:07,580
Дръж се, дръж се.
1302
01:08:07,780 --> 01:08:10,420
Как разбра?
Къде да търся Франк?
1303
01:08:14,740 --> 01:08:17,180
- Аз бях. Казах на майка ми.
където той беше отседнал.
1304
01:08:17,380 --> 01:08:20,420
- Защо?
- Тя беше разстроена, липсваше ѝ баща ми.
1305
01:08:20,620 --> 01:08:22,700
Не знаех какво друго да правя.
Моля, можем ли да тръгваме?
1306
01:08:22,900 --> 01:08:25,780
- Това е адски насинено око,
Лайл.
1307
01:08:25,980 --> 01:08:29,300
Направи майка си
често ли изпитвате тези нервни сривове?
1308
01:08:29,500 --> 01:08:31,020
От време на време.
1309
01:08:31,220 --> 01:08:33,180
- О, и така, какво се е задействало
този?
1310
01:08:33,380 --> 01:08:36,500
Нещо глупаво.
1311
01:08:36,700 --> 01:08:38,140
Добре, Хъни дойде
с цветя,
1312
01:08:38,340 --> 01:08:39,820
после, когато тя си тръгна,
Мама започна да тича
1313
01:08:40,020 --> 01:08:42,100
за това как е тя
търкайки лицето си в него.
1314
01:08:42,300 --> 01:08:44,500
Какво имаш предвид с това?
1315
01:08:44,700 --> 01:08:47,940
Афера?
1316
01:08:48,140 --> 01:08:50,500
Джулия.
1317
01:08:50,700 --> 01:08:52,700
Е, добре?
1318
01:08:52,900 --> 01:08:54,940
Нямах никакви намерения за Франк.
1319
01:08:55,140 --> 01:08:56,820
- Защо би си помислила?
че ти беше Франк
1320
01:08:57,020 --> 01:08:59,140
- били ли сте във връзка?
- Защото е несигурна.
1321
01:08:59,340 --> 01:09:01,620
И аз и Франк... ние дойдохме от
много сходни фонове.
1322
01:09:01,820 --> 01:09:04,380
- Бяхме на една и съща дължина на вълната.
- Джулия може да бъде параноична.
1323
01:09:04,580 --> 01:09:06,580
- Да.
- Не, Лайл ни каза.
1324
01:09:06,780 --> 01:09:08,380
Не спах с Франк.
1325
01:09:08,580 --> 01:09:11,660
Виж, никога не бих направил нищо
да нарани Лайл.
1326
01:09:11,860 --> 01:09:13,220
Ами, някой го направи.
1327
01:09:13,420 --> 01:09:15,420
- Той се появи на пункта за скрап.
с черно око?
1328
01:09:15,620 --> 01:09:17,460
- Каза, че се е случило.
долу до колежа.
1329
01:09:17,660 --> 01:09:21,220
- Това вероятно е било лъжа.
- Какво имаш предвид с това?
1330
01:09:21,420 --> 01:09:23,220
- Не прави това.
- Става въпрос за Лайл сега.
1331
01:09:23,420 --> 01:09:24,860
- Вижте, един от вас
по-добре да започнеш да говориш,
1332
01:09:25,060 --> 01:09:27,340
или и двамата сте в затруднено положение.
1333
01:09:27,540 --> 01:09:29,660
Беше веднъж.
1334
01:09:29,860 --> 01:09:32,580
Ъм, беше 18 месеца,
може би преди две години.
1335
01:09:32,780 --> 01:09:34,340
Франк представи
необясним
1336
01:09:34,540 --> 01:09:38,140
сериозна фрактура на китката,
и ние... аз го закърпих.
1337
01:09:38,340 --> 01:09:40,420
Защо необяснимо?
1338
01:09:40,620 --> 01:09:42,380
- Ами, той отказа да ни каже.
какво се беше случило.
1339
01:09:42,580 --> 01:09:44,100
Както и да е, съгласихме се, нали?
1340
01:09:44,300 --> 01:09:45,460
което никога не бихме направили
нещо подобно отново,
1341
01:09:45,660 --> 01:09:47,380
заради Франк
и за нашите кариери?
1342
01:09:47,580 --> 01:09:51,260
- Ами, кой мислиш, че
нарани ли го?
1343
01:09:51,460 --> 01:09:54,420
Не е ли очевидно?
1344
01:09:56,180 --> 01:09:59,020
А сега, крайно време беше.
1345
01:09:59,220 --> 01:10:00,900
Седи тук като слива и чака.
1346
01:10:01,100 --> 01:10:04,180
- Просто трябваше да проверя
няколко неща, г-н Алън.
1347
01:10:04,380 --> 01:10:06,100
Няма да те държа тук
много по-дълго.
1348
01:10:06,300 --> 01:10:09,540
Ъъ, започвам интервюто
с Глин Алън.
1349
01:10:09,740 --> 01:10:12,100
Сега, няма нужда да ти напомням,
все още си под предпазливост.
1350
01:10:12,300 --> 01:10:15,220
- Къде е внукът ми?
- О, не се тревожи. Той е в безопасност.
1351
01:10:15,420 --> 01:10:19,260
А сега, петък,
Отишъл си да намериш Франк.
1352
01:10:19,460 --> 01:10:21,260
- Сега Джулия се тревожеше.
за него.
1353
01:10:21,460 --> 01:10:24,700
Исках да се уверя
всичко беше наред,
1354
01:10:24,900 --> 01:10:27,860
и него го нямаше.
И така, върнах се към...
1355
01:10:28,060 --> 01:10:30,700
към двора.
К-какво имаш предвид под „безопасно“?
1356
01:10:30,900 --> 01:10:33,820
- Е, това е някакъв блясък.
той има.
1357
01:10:34,020 --> 01:10:37,100
- И мислиш, че аз го направих?
- Направи ли го?
1358
01:10:37,300 --> 01:10:39,980
- Никога не съм подал ръка
на внука ми.
1359
01:10:40,180 --> 01:10:42,620
- Имаш форма.
Може би го наказваше
1360
01:10:42,820 --> 01:10:45,180
за това, че пазеше тайните на Франк,
разстройваш дъщеря си.
1361
01:10:45,380 --> 01:10:47,060
Някой го нападна,
същото като
1362
01:10:47,260 --> 01:10:50,300
- някой нападна Франк.
- Никога не съм докосвал Франк.
1363
01:10:50,500 --> 01:10:52,660
- Приятелите му смятат
ти си напълно способен/способна на това.
1364
01:10:52,860 --> 01:10:55,460
- Те щяха, гледайки надолу по
носове към всеки, който не е като тях.
1365
01:10:55,660 --> 01:10:57,540
- Добре, ако не беше ти,
кой мислиш
1366
01:10:57,740 --> 01:10:59,900
може би е искал да го нарани?
Имам предвид, двама членове
1367
01:11:00,100 --> 01:11:01,620
- от същото семейство.
- Аз съм виновна, че Франк е мъртъв.
1368
01:11:01,820 --> 01:11:03,740
Добре?
1369
01:11:08,620 --> 01:11:11,060
- Интересува ли те
подробна информация за това?
1370
01:11:11,260 --> 01:11:14,060
- Аз-аз не знаех какво да правя.
1371
01:11:14,260 --> 01:11:16,780
Ъъъ, трябваше да потърся помощ.
1372
01:11:16,980 --> 01:11:18,580
Да, мила, трябваше.
1373
01:11:18,780 --> 01:11:21,860
Но тогава беше твърде късно.
1374
01:11:22,060 --> 01:11:26,340
Т-Тя е добър човек,
Дълбоко в себе си, обещавам ти.
1375
01:11:26,540 --> 01:11:28,700
Кой е добър човек?
1376
01:11:28,900 --> 01:11:32,660
Ъъ, ъъ, Джулия.
1377
01:11:32,860 --> 01:11:35,580
- Дръж се.
- Тя просто е несигурна.
1378
01:11:35,780 --> 01:11:38,740
Трябва да се контролира,
знаеш ли?
1379
01:11:38,940 --> 01:11:42,620
- И така, какво се случва
когато Джулия не контролира нещата?
1380
01:11:42,820 --> 01:11:45,540
Хм?
1381
01:11:45,740 --> 01:11:48,660
Има ли тя
един от онези сривове?
1382
01:11:52,980 --> 01:11:56,180
Тя не е чудовище.
1383
01:11:56,380 --> 01:11:58,740
Всичко започна с
тя просто му крещеше,
1384
01:11:58,940 --> 01:12:01,900
малко обиди,
нищо сериозно.
1385
01:12:02,100 --> 01:12:04,420
И... просто стана по-зле.
1386
01:12:07,580 --> 01:12:10,100
Ако Франк се беше върнал късно от работа
или направиха маса
1387
01:12:10,300 --> 01:12:14,380
или каза нещо,
не ѝ хареса...
1388
01:12:14,580 --> 01:12:17,060
тя го победи.
1389
01:12:17,260 --> 01:12:20,460
Понякога наистина зле.
1390
01:12:22,700 --> 01:12:24,500
Но... Но тя беше
винаги съжалявам.
1391
01:12:24,700 --> 01:12:26,340
Казах ѝ, че не е правилно,
1392
01:12:26,540 --> 01:12:29,580
и тогава тя щеше да започне
разстройвам се
1393
01:12:29,780 --> 01:12:33,100
и плачеше както тя
когато беше малка.
1394
01:12:33,300 --> 01:12:36,100
- Това е, за да те спрат.
да ѝ се ядосва.
1395
01:12:36,300 --> 01:12:39,780
- Един ден си помислих, Франк
можеше да се защити сам
1396
01:12:39,980 --> 01:12:42,860
и всичко би
оправяй се.
1397
01:12:43,060 --> 01:12:47,980
Е, може би го е направил в петък.
1398
01:12:51,420 --> 01:12:55,620
Г-н Алън...
1399
01:12:55,820 --> 01:12:59,020
мислиш ли
Дъщеря ти уби Франк?
1400
01:13:05,980 --> 01:13:08,840
Сега, можеш ли да ми кажеш
за петък, скъпа?
1401
01:13:11,440 --> 01:13:13,040
Франк ме напускаше.
1402
01:13:15,240 --> 01:13:17,160
- Сигурно е дошъл като
ужасен шок за теб.
1403
01:13:19,480 --> 01:13:22,220
[Издишва треперещо]
1404
01:13:22,420 --> 01:13:26,660
Мислех, че просто му трябва
малко време,
1405
01:13:26,860 --> 01:13:29,180
но той се прибра само у дома
да си вземе нещата.
1406
01:13:29,380 --> 01:13:30,840
Той каза ли защо?
1407
01:13:33,120 --> 01:13:36,020
- Едва имахме
възможност да поговорим.
1408
01:13:36,220 --> 01:13:38,420
Ами като се прибира Лайл?
и...
1409
01:13:38,620 --> 01:13:41,340
Франк получава това съобщение.
1410
01:13:41,540 --> 01:13:43,580
20 години брак
1411
01:13:43,780 --> 01:13:46,660
и той не може да се притеснява
обяснявайки защо.
1412
01:13:46,860 --> 01:13:48,140
- Ммм.
1413
01:13:48,340 --> 01:13:51,420
Дали бяха побоите
ти му даде...
1414
01:13:51,620 --> 01:13:53,720
това е решило?
1415
01:13:56,800 --> 01:13:59,140
- Аз... не знам кой е бил
разпространяване на лъжи.
1416
01:13:59,340 --> 01:14:01,800
- Баща ти ни каза.
истината, любовта.
1417
01:14:04,040 --> 01:14:06,780
- Той обеща.
- И така, петък,
1418
01:14:06,980 --> 01:14:09,500
ъъъ, искаш отговори,
Франк напусна къщата.
1419
01:14:09,700 --> 01:14:12,780
Какво се случи след това?
1420
01:14:12,980 --> 01:14:14,100
Татко отиде до апартамента.
1421
01:14:14,300 --> 01:14:16,580
- Значи ти удари
Лайл също
1422
01:14:16,780 --> 01:14:17,980
да измъкна адреса от него?
1423
01:14:22,740 --> 01:14:24,420
Той не беше там.
1424
01:14:24,620 --> 01:14:28,660
И така, обадих се в офиса,
и един колега ми каза
1425
01:14:28,860 --> 01:14:31,420
той си беше взел почивка следобеда
да отида на плаване.
1426
01:14:31,620 --> 01:14:33,700
- Значи си отишъл/отишла в
клубът по ветроходство?
1427
01:14:33,900 --> 01:14:35,860
Той беше до лодката си.
1428
01:14:36,060 --> 01:14:38,580
Той изглеждаше толкова щастлив...
1429
01:14:38,780 --> 01:14:40,800
и не му пукаше
в света.
1430
01:14:42,960 --> 01:14:46,020
Наричах го с всичките му имена
под слънцето,
1431
01:14:46,220 --> 01:14:48,860
и аз го бутнах.
1432
01:14:49,060 --> 01:14:51,200
Той падна,
удари главата си.
1433
01:14:53,080 --> 01:14:56,740
Отидох да помогна,
но той не ме пускаше до себе си.
1434
01:14:56,940 --> 01:14:58,660
Значи затова го ритна?
1435
01:14:58,860 --> 01:15:02,100
- Какво?
- Ти го ритна.
1436
01:15:02,300 --> 01:15:04,820
- Аз... не го направих.
1437
01:15:05,020 --> 01:15:07,220
Той... Той не го направи
искаш ли нещо от мен,
1438
01:15:07,420 --> 01:15:08,880
дори не помагат.
1439
01:15:10,760 --> 01:15:13,100
- Ами, това сигурно е било така.
беше трудно за понасяне.
1440
01:15:13,300 --> 01:15:17,540
- [Издишва треперещо]
Беше типично.
1441
01:15:17,740 --> 01:15:19,420
Трябваше да имам
преди години.
1442
01:15:24,740 --> 01:15:26,420
[Плач]
1443
01:15:31,180 --> 01:15:33,460
- Тези сълзи няма да се измият
с мен, мила.
1444
01:15:40,180 --> 01:15:42,740
Виж...
1445
01:15:42,940 --> 01:15:44,860
Не съм убил Франк.
1446
01:15:45,060 --> 01:15:48,820
- Значи, казваш, че ти
просто го остави там...
1447
01:15:49,020 --> 01:15:50,860
с травма на главата?
1448
01:15:51,060 --> 01:15:53,340
- Знаех, че ще си тръгне.
да се грижат за мен.
1449
01:16:00,740 --> 01:16:03,700
А сега, Кал и Уна Тери.
1450
01:16:03,900 --> 01:16:05,260
Добре. Чуй това.
1451
01:16:05,460 --> 01:16:07,820
Петък, Джулия току-що ни каза
1452
01:16:08,020 --> 01:16:09,740
тя слезе
към ветроходния клуб
1453
01:16:09,940 --> 01:16:12,260
да се опита да убеди съпруга си
да не се развежда с нея.
1454
01:16:12,460 --> 01:16:14,220
Те се карат,
тя го бута,
1455
01:16:14,420 --> 01:16:15,940
и той пада и
удря си главата,
1456
01:16:16,140 --> 01:16:17,540
и тя просто го оставя там.
1457
01:16:17,740 --> 01:16:19,820
- Сега Франк е ранен.
Знаем, че той се обажда на Кал.
1458
01:16:20,020 --> 01:16:21,580
- Коя е медицинска сестра?
- И най-добрият му приятел.
1459
01:16:21,780 --> 01:16:24,060
- Сега, какво бихте направили?
ако най-добрият ти приятел ти се обади
1460
01:16:24,260 --> 01:16:25,940
- в отчаяна ситуация?
- Бих отишъл там.
1461
01:16:26,140 --> 01:16:27,660
Разбира се, че би го направил/а.
1462
01:16:27,860 --> 01:16:29,420
Сега, ако това се е случило,
1463
01:16:29,620 --> 01:16:32,000
защо Кал не ни каза
Той видя Франк?
1464
01:16:33,960 --> 01:16:35,420
Вземи си палтото.
1465
01:16:35,620 --> 01:16:38,260
Трябва да поговорим с Кал, скъпа.
Къде е той?
1466
01:16:38,460 --> 01:16:39,420
- Той е навън на разходка,
прочиствайки си главата.
1467
01:16:39,620 --> 01:16:41,100
Защо? Какво става?
1468
01:16:41,300 --> 01:16:44,460
- Сега вярваме, че Франк
планирах да отида на плаване в петък,
1469
01:16:44,660 --> 01:16:46,740
но си е наранил главата
и той се обади на Кал, както знаеш,
1470
01:16:46,940 --> 01:16:49,180
малко след 3:00 часа.
1471
01:16:49,380 --> 01:16:52,600
Сега, какъв би бил отговорът на Кал
са били?
1472
01:16:55,280 --> 01:16:56,700
- Щеше да го е прегледал.
по телефона
1473
01:16:56,900 --> 01:16:58,100
и слязох там долу.
1474
01:17:01,380 --> 01:17:02,620
Къде е той, любов моя?
1475
01:17:02,820 --> 01:17:06,860
- Кал никога не би наранил Франк,
някога.
1476
01:17:07,060 --> 01:17:08,740
- Ако Кал падне
към ветроходния клуб
1477
01:17:08,940 --> 01:17:12,420
за да помогне на Франк, той се нуждае
да ни каже какво се е случило.
1478
01:17:12,620 --> 01:17:13,820
- Да. Може би има
просто обяснение.
1479
01:17:14,020 --> 01:17:16,220
- Той обичаше Франк.
- Виж, трябва да говоря.
1480
01:17:16,420 --> 01:17:18,100
на съпруга ти, любов моя.
Сега, къде е той?
1481
01:17:18,300 --> 01:17:20,180
- Ъм, може би да опиташ да го хванеш.
в болницата по-късно.
1482
01:17:20,380 --> 01:17:25,300
Той е работил на двойни смени,
спи в дежурната стая.
1483
01:17:25,500 --> 01:17:28,040
- И от колко време е бил там
правиш това?
1484
01:17:30,600 --> 01:17:33,860
Последните няколко седмици.
1485
01:17:34,060 --> 01:17:36,860
Госпожа Тери...
1486
01:17:37,060 --> 01:17:41,500
Травмата на Франк в петък
беше сътресение на мозъка.
1487
01:17:41,700 --> 01:17:44,820
И все пак, когато попитахме Кал
как беше Франк,
1488
01:17:45,020 --> 01:17:46,700
той каза, че е добре.
1489
01:17:46,900 --> 01:17:50,020
„Просто потвърждавам вечерно излизане.“
каза той.
1490
01:17:50,220 --> 01:17:53,820
- Сигурно си ме разбрал погрешно.
Защо би лъгал?
1491
01:17:54,020 --> 01:17:55,940
- Защото, ако той паднеше
да види Франк,
1492
01:17:56,140 --> 01:17:59,460
той вероятно е бил последният човек
да го видя жив.
1493
01:17:59,660 --> 01:18:02,060
- Затова е излъгал.
- Не, защото го обичаше!
1494
01:18:02,260 --> 01:18:03,980
- Той го направи.
- Съжалявам, любов моя.
1495
01:18:04,180 --> 01:18:05,500
Не, той го направи!
1496
01:18:05,700 --> 01:18:07,980
- Издайте сигнал за тревога на всички звена
за Кал Тери.
1497
01:18:08,180 --> 01:18:11,200
Покрийте болницата, апартамента,
където и да е отишъл.
1498
01:18:12,640 --> 01:18:15,000
[Вратата на колата се затръшва,
стартиране на двигателя]
1499
01:18:16,200 --> 01:18:18,540
[Плач]
1500
01:18:18,740 --> 01:18:20,940
- Униформа, окачена в апартамента.
Нямаше и следа от него.
1501
01:18:21,140 --> 01:18:22,540
Нищо и за ANPR.
1502
01:18:22,740 --> 01:18:24,980
Госпожо, болницата е чиста.
1503
01:18:25,180 --> 01:18:26,740
Шефе, мисля, че го хванахме.
1504
01:18:26,940 --> 01:18:28,700
Жената на фара
току-що съобщих, че съм видяла мъж
1505
01:18:28,900 --> 01:18:30,180
държа се странно
на морската стена.
1506
01:18:30,380 --> 01:18:31,500
Съвпада с описанието на Кал.
1507
01:18:31,700 --> 01:18:33,740
Добре. Кени, униформа за тревога,
1508
01:18:33,940 --> 01:18:36,060
но им кажи да не се приближават
докато стигна там.
1509
01:18:36,260 --> 01:18:37,380
Да, госпожо.
1510
01:19:15,380 --> 01:19:17,120
[Спирачки скърцат]
1511
01:19:18,840 --> 01:19:20,260
[Неясен разговор]
1512
01:19:25,380 --> 01:19:27,700
- Къде е той?
- Той е някъде там.
1513
01:19:27,900 --> 01:19:29,740
Добре. Благодаря, мила.
1514
01:19:29,940 --> 01:19:31,340
Чакай тук.
1515
01:19:42,880 --> 01:19:44,880
[Разбиващи се вълни]
1516
01:20:00,160 --> 01:20:02,280
Искаш ли да говориш с мен, Кал?
1517
01:20:07,960 --> 01:20:10,220
Аз не съм убиец,
1518
01:20:10,420 --> 01:20:14,100
без значение какво си мислите.
1519
01:20:14,300 --> 01:20:16,900
[Гласът се прекъсва]
Обичах Франк.
1520
01:20:17,100 --> 01:20:20,740
Повече от 25 години.
1521
01:20:20,940 --> 01:20:24,700
- Ами, предполагам, че си е помислил
много от вас също,
1522
01:20:24,900 --> 01:20:27,620
защото след Джулия
нападна го,
1523
01:20:27,820 --> 01:20:31,380
той се обади на единствения човек
знаеше, че може да му се довери.
1524
01:20:31,580 --> 01:20:33,660
- [Смъркане]
Бях на смяна,
1525
01:20:33,860 --> 01:20:35,500
но, ъъъ, аз зарязах всичко
1526
01:20:35,700 --> 01:20:38,740
и тръгна направо
към ветроходния клуб.
1527
01:20:38,940 --> 01:20:42,460
- И как беше той?
- Малко замаяно.
1528
01:20:42,660 --> 01:20:44,380
Казах му, че трябва да го взема
до болницата,
1529
01:20:44,580 --> 01:20:47,780
но настояваше, че е добре,
така че, ъъъ, останах с него.
1530
01:20:47,980 --> 01:20:50,780
Просто си говорихме и...
1531
01:20:50,980 --> 01:20:54,140
тогава той ми каза
бракът им беше приключил.
1532
01:20:54,340 --> 01:20:57,260
И каква беше твоята реакция?
1533
01:20:57,460 --> 01:20:59,660
Облекчение.
1534
01:20:59,860 --> 01:21:02,380
Знаеш ли какво му е направила тя?
1535
01:21:02,580 --> 01:21:03,680
Тя е зла.
1536
01:21:07,560 --> 01:21:11,780
Тези две седмици, които прекарахме заедно
когато бяхме в апартамента...
1537
01:21:11,980 --> 01:21:14,740
беше като в старо време.
1538
01:21:14,940 --> 01:21:18,820
Смее се...
Беше просто лесно, знаеш ли?
1539
01:21:19,020 --> 01:21:23,820
И тогава една нощ
след всички тези години...
1540
01:21:24,020 --> 01:21:25,420
Най-накрая го целунах.
1541
01:21:30,100 --> 01:21:33,060
Франк само ме гледаше,
п-шокиран.
1542
01:21:33,260 --> 01:21:35,080
Мислех, че съм съсипал
всичко.
1543
01:21:37,200 --> 01:21:38,420
И тогава той ми отвърна на целувката.
1544
01:21:40,940 --> 01:21:43,420
Никога не съм чувствал/а
така че напълно у дома си.
1545
01:21:47,660 --> 01:21:50,800
Тогава миналия петък
в клуба по ветроходство...
1546
01:21:52,160 --> 01:21:53,820
...той се държи така, сякаш
1547
01:21:54,020 --> 01:21:55,820
всичко беше голяма грешка...
1548
01:21:56,020 --> 01:21:58,100
сякаш никога не се е случвало.
1549
01:21:58,300 --> 01:21:59,820
Мм.
1550
01:22:00,020 --> 01:22:02,660
Франк каза, че ще трябва да намери
някъде ново за живеене,
1551
01:22:02,860 --> 01:22:04,220
но, ъъъ...
1552
01:22:04,420 --> 01:22:05,700
Не го разбрах.
1553
01:22:05,900 --> 01:22:08,420
Апартаментът беше у нас.
1554
01:22:08,620 --> 01:22:10,980
Аз... аз му казах
Бях готов да напусна Унах,
1555
01:22:11,180 --> 01:22:12,740
но...
1556
01:22:12,940 --> 01:22:16,220
но той говореше
за него и Лайл.
1557
01:22:16,420 --> 01:22:18,240
Не фигурирах в плановете му.
1558
01:22:20,720 --> 01:22:23,860
- Мислеше си, че е напуснал Джулия.
за теб.
1559
01:22:26,860 --> 01:22:28,820
[Смъркане]
1560
01:22:29,020 --> 01:22:31,980
Чувствах се като такъв глупак.
1561
01:22:32,180 --> 01:22:34,120
Предателството, то
беше непоносимо.
1562
01:22:36,200 --> 01:22:37,660
Той можеше да усети, че съм разстроен/а,
1563
01:22:37,860 --> 01:22:39,620
и както бях
на път да си тръгна
1564
01:22:39,820 --> 01:22:43,380
той сложи ръка на рамото ми,
но не исках неговото съжаление.
1565
01:22:43,580 --> 01:22:47,500
И така, обърнах се и аз...
Хванах го в лицето
1566
01:22:47,700 --> 01:22:50,900
с лакътя си и
той падна.
1567
01:22:51,100 --> 01:22:52,200
Беше инцидент.
1568
01:22:53,480 --> 01:22:55,660
Той ме прокле...
1569
01:22:55,860 --> 01:23:00,180
и той каза,
„Ти си толкова лош, колкото Джулия.“
1570
01:23:00,380 --> 01:23:03,300
Искам да кажа, как би могъл той
да ме сравниш с нея?
1571
01:23:03,500 --> 01:23:04,540
[Смъркане]
1572
01:23:04,740 --> 01:23:07,240
И аз почувствах тази... ярост.
1573
01:23:08,960 --> 01:23:12,020
Преди дори да успее да стане...
1574
01:23:12,220 --> 01:23:14,820
Ритнах го.
1575
01:23:15,020 --> 01:23:17,540
Само веднъж... но толкова трудно.
1576
01:23:22,740 --> 01:23:23,860
Сега бих ли могъл да го направя?
1577
01:23:28,740 --> 01:23:30,380
И тогава какво?
1578
01:23:33,780 --> 01:23:35,860
Казах му, че много съжалявам.
1579
01:23:36,060 --> 01:23:37,860
Опитах се да му помогна да стане,
но той...
1580
01:23:38,060 --> 01:23:39,460
той не ме искаше
където и да е близо до него.
1581
01:23:39,660 --> 01:23:42,620
Той каза, че дори не знае
кой бях вече.
1582
01:23:42,820 --> 01:23:47,860
Така че аз... аз просто си тръгнах...
само за да се успокоя, разбираш ли?
1583
01:23:48,060 --> 01:23:50,620
Тогава осъзнах
Имах кръв по себе си.
1584
01:23:50,820 --> 01:23:52,140
Ъ-Ъъ...
1585
01:23:52,340 --> 01:23:54,580
Кръвта на Франк.
1586
01:23:54,780 --> 01:23:58,980
Затова се втурнах обратно към него и...
1587
01:23:59,180 --> 01:24:02,420
нямаше пулс.
1588
01:24:02,620 --> 01:24:04,740
Франк...
1589
01:24:04,940 --> 01:24:08,020
Не знаех какво да правя.
1590
01:24:08,220 --> 01:24:10,340
Но това, което направи...
1591
01:24:10,540 --> 01:24:13,180
беше изхвърлил тялото му
в багажника на колата му
1592
01:24:13,380 --> 01:24:14,900
и да потеглят.
1593
01:24:15,100 --> 01:24:17,580
- Обичах го.
Нямах намерение да го убивам.
1594
01:24:17,780 --> 01:24:20,340
Тогава спри да романтизираш, мила.
1595
01:24:20,540 --> 01:24:23,420
Ти го ритна толкова силно
1596
01:24:23,620 --> 01:24:26,540
дробовете му бяха пробити
и се срина.
1597
01:24:26,740 --> 01:24:28,980
Сега можеше да получиш помощ,
1598
01:24:29,180 --> 01:24:31,780
но не, ти беше твърде зает
прикривайки следите си.
1599
01:24:31,980 --> 01:24:34,980
Дори пишеш съобщения на Джулия
от телефона на Франк,
1600
01:24:35,180 --> 01:24:38,580
караше ни да си мислим, че е жив
и отиваме на плаване.
1601
01:24:38,780 --> 01:24:42,700
- Чувствах се откъснат, сякаш беше
случващо се на някой друг.
1602
01:24:42,900 --> 01:24:45,340
Аз... аз седях в
кола с часове.
1603
01:24:45,540 --> 01:24:47,460
- Да,
чакам да се стъмни
1604
01:24:47,660 --> 01:24:50,060
за да можете да изхвърлите
на тялото на най-добрия ти приятел.
1605
01:24:50,260 --> 01:24:51,980
Ти го качи на лодката му
1606
01:24:52,180 --> 01:24:54,340
и го бутна по течението,
1607
01:24:54,540 --> 01:24:58,700
надявайки се на смъртта му
не можеше да бъде проследено до теб.
1608
01:24:58,900 --> 01:25:00,980
Ах, спестявай го, любов моя.
1609
01:25:01,180 --> 01:25:04,600
Ограби си син от баща му.
1610
01:25:07,000 --> 01:25:08,220
И си прав/а.
1611
01:25:08,420 --> 01:25:12,860
Какво направи Джулия,
беше...непростимо.
1612
01:25:13,060 --> 01:25:15,980
Но ето какво е важното, любов моя.
1613
01:25:16,180 --> 01:25:17,700
Ти си този, който го уби.
1614
01:25:24,300 --> 01:25:25,820
Калъм Тери,
1615
01:25:26,020 --> 01:25:28,700
Арестувам те за
убийството на Франк Чанинг.
1616
01:25:28,900 --> 01:25:30,980
Не е нужно да казваш
всичко, но може и да е
навреди на защитата ти...
1617
01:25:44,100 --> 01:25:46,820
Горкият стар Франк, а?
1618
01:25:47,020 --> 01:25:48,860
Къде е това, което оставя сина му?
1619
01:25:49,060 --> 01:25:50,980
- Ъъ, ще бъде.
строг към Лайл
1620
01:25:51,180 --> 01:25:53,860
и той ще
осъзнавам
1621
01:25:54,060 --> 01:25:57,580
Баща му изобщо не беше слаб.
1622
01:25:57,780 --> 01:26:00,100
Ех, хайде де.
Ще те закарам до вкъщи.
1623
01:26:00,300 --> 01:26:03,540
Може би можеш да се включиш в някои
качествено време с вашата група.
1624
01:26:24,820 --> 01:26:26,060
А, ъъъ, чакай тук.
1625
01:26:32,420 --> 01:26:34,980
- Отпусни се.
Няма да дойда да те арестувам.
1626
01:26:38,500 --> 01:26:40,940
Как се справя той?
1627
01:26:41,140 --> 01:26:43,940
- [Издишва рязко]
Не казах много.
1628
01:26:44,140 --> 01:26:45,500
Ами, това е руното на Франк.
1629
01:26:45,700 --> 01:26:47,020
Беше на лодката на Лайл.
1630
01:26:47,220 --> 01:26:49,580
Момчето го чакаше.
1631
01:26:49,780 --> 01:26:50,900
Грижи се за него.
1632
01:26:59,740 --> 01:27:01,860
Имам подарък за теб.
1633
01:27:02,305 --> 01:28:02,310
Подкрепете ни и станете VIP член,
за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org