Queer

ID13204220
Movie NameQueer
Release Name queer.2024.1080p.web.dl.hevc.x265
Year2024
Kindmovie
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID24176060
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:56,158 --> 00:01:57,418 BAJO EL VOLCÁN UNA NOVELA DE MALCOLM LOWRY 3 00:01:57,618 --> 00:01:58,744 UNA TEMPORADA EN EL INFIERNO 4 00:02:16,094 --> 00:02:20,107 PASAPORTE ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA 5 00:02:20,307 --> 00:02:24,686 DISCOS PARA VIEW-MASTER 6 00:02:38,909 --> 00:02:41,036 DICCIONARIO INGLÉS-ESPAÑOL PARA VIAJEROS 7 00:02:45,415 --> 00:02:48,126 BIOGRAFÍA DE UN OSO DE ERNEST SETON THOMPSON 8 00:02:50,003 --> 00:02:53,924 BASADA EN LA NOVELA DEL MISMO TÍTULO DE WILLIAM S. BURROUGHS 9 00:03:10,732 --> 00:03:13,744 LEE CENTRÓ SU ATENCIÓN EN UN CHICO JUDÍO LLAMADO KARL STEINBERG 10 00:03:13,944 --> 00:03:16,029 A QUIEN CONOCÍA SUPERFICIALMENTE DESDE HACÍA UN AÑO. 11 00:03:31,587 --> 00:03:35,257 <b>¿QUÉ TE PARECE MÉXICO?</b> 12 00:03:43,056 --> 00:03:44,641 Tú no eres marica. 13 00:03:46,977 --> 00:03:49,154 Si llego hasta este punto con un chico estadounidense, 14 00:03:49,354 --> 00:03:51,648 puedo seguir hasta el final, pero contigo hay... 15 00:03:52,649 --> 00:03:53,993 Un obstáculo. 16 00:03:54,193 --> 00:03:55,277 CIENCIA FICCIÓN 17 00:04:03,076 --> 00:04:05,204 A tu madre no le gustaría. 18 00:04:09,124 --> 00:04:10,125 Tenía un amigo, 19 00:04:11,126 --> 00:04:14,513 un Judío homosexual que vivía en la ciudad de Oklahoma. 20 00:04:14,713 --> 00:04:17,598 "¿Por qué vives aquí? 21 00:04:17,798 --> 00:04:20,311 Tienes dinero suficiente para vivir donde quieras". 22 00:04:20,511 --> 00:04:21,595 ¿Sabes qué me respondió? 23 00:04:22,596 --> 00:04:25,349 "Mi madre se moriría si me fuera". 24 00:04:46,870 --> 00:04:47,913 Mucha suerte, Lee. 25 00:06:04,823 --> 00:06:07,910 En este país todo se cae a pedazos. 26 00:06:09,453 --> 00:06:12,881 No me sorprendería si levantara un muchacho en la Alameda 27 00:06:13,081 --> 00:06:16,051 - y se le cayera el pene. - Alguien me robó la máquina de escribir. 28 00:06:16,251 --> 00:06:20,264 Fue ese brasileño o lo que sea. Tú lo conoces. Maurice. 29 00:06:20,464 --> 00:06:21,390 El luchador. 30 00:06:21,590 --> 00:06:23,517 ¿Te refieres al Profesor de gimnasia? ¿Louie? 31 00:06:23,717 --> 00:06:25,728 No, no, no. Ese es otro. No. 32 00:06:25,928 --> 00:06:29,648 Louie ha decidido que todo eso está muy mal 33 00:06:29,848 --> 00:06:31,483 y me asegura que yo voy a arder en el Infierno, 34 00:06:31,683 --> 00:06:32,943 pero que él irá al cielo. 35 00:06:33,143 --> 00:06:35,646 - ¿De veras? - No, Maurice es tan marica como yo. 36 00:06:36,688 --> 00:06:37,990 Si no lo es más. 37 00:06:38,190 --> 00:06:40,150 Perdón. Pero se niega a aceptarlo. 38 00:06:41,693 --> 00:06:43,954 Creo que el robo de la máquina de escribir 39 00:06:44,154 --> 00:06:47,374 es una manera de demostrarme y demostrarse 40 00:06:47,574 --> 00:06:49,660 que busca sacar todo lo posible. 41 00:06:50,619 --> 00:06:53,872 En realidad, es tan marica que ha dejado de interesarme. 42 00:06:55,791 --> 00:06:57,217 Pero no del todo. 43 00:06:57,417 --> 00:06:58,927 La próxima vez que vea al desgraciado, 44 00:06:59,127 --> 00:07:00,804 probablemente lo invite a mi departamento 45 00:07:01,004 --> 00:07:03,257 en vez de molerlo a palos como debería. 46 00:07:18,272 --> 00:07:19,740 Hola. 47 00:07:19,940 --> 00:07:21,408 Nazis. 48 00:07:21,608 --> 00:07:25,487 Probablemente lo invite a mi departamento en vez de molerlo a palos como debería. 49 00:07:29,074 --> 00:07:33,036 Imagina cuánto costaría matar a un Comandante del ejército mexicano. 50 00:07:34,037 --> 00:07:36,215 ¿Saben qué? Iré a buscar una botella. 51 00:07:36,415 --> 00:07:38,592 Pues... No. 52 00:07:38,792 --> 00:07:43,130 Esperamos trabajar en los planos de la barca que vamos a construir. 53 00:07:45,841 --> 00:07:46,842 ¿Una barca? 54 00:07:47,843 --> 00:07:49,979 Sí. En Zihuatanejo. 55 00:07:50,179 --> 00:07:53,941 Bueno, ¿podemos encontrarnos a tomar algo mañana en el Rathskeller? 56 00:07:54,141 --> 00:07:56,485 - Como a las cinco. - Creo que mañana estaré ocupado. 57 00:07:56,685 --> 00:07:59,405 Sí, pero tienes que comer y beber. 58 00:07:59,605 --> 00:08:02,992 Bueno, pero esta barca es ahora más importante para mí que nada. 59 00:08:03,192 --> 00:08:04,735 Ocupará todo mi tiempo. 60 00:08:08,447 --> 00:08:09,448 Como gustes. 61 00:08:15,120 --> 00:08:18,007 Gracias por la interferencia, Tom. Espero que haya entendido. 62 00:08:18,207 --> 00:08:20,843 Me gusta, pero no soporto estar a solas con él. 63 00:08:21,043 --> 00:08:23,137 No deja de intentar llevarme a la cama. 64 00:08:23,337 --> 00:08:25,264 Es lo que no me gusta de los maricas. 65 00:08:25,464 --> 00:08:27,549 No pueden ser sólo amigos. 66 00:10:54,446 --> 00:10:55,948 Un ajenjo. 67 00:11:05,499 --> 00:11:09,545 Debo decir, Tom, que has hecho un trabajo maravilloso con el lugar. 68 00:11:10,546 --> 00:11:13,182 - Eso significa mucho para mí. Gracias. - Es bonito. 69 00:11:13,382 --> 00:11:14,925 Es cómodo. 70 00:11:17,302 --> 00:11:18,554 ¿Adónde vas? 71 00:11:37,281 --> 00:11:38,740 - Vete a la mierda, Tom. - Vaya. 72 00:11:39,741 --> 00:11:41,034 Qué sensible. 73 00:11:42,744 --> 00:11:43,754 Yo no me ofendería. 74 00:11:43,954 --> 00:11:45,506 No ha tenido suerte esta noche. 75 00:11:45,706 --> 00:11:46,965 Lo conseguí en la calle principal. 76 00:11:47,165 --> 00:11:48,342 Qué bonita. 77 00:11:48,542 --> 00:11:50,252 - ¿Te parece? - Sí. 78 00:11:55,382 --> 00:11:56,508 - Adiós, Bill. - Adiós. 79 00:12:04,016 --> 00:12:04,892 Mezcal. 80 00:13:48,620 --> 00:13:50,122 ¿Ya has estado aquí? 81 00:13:51,248 --> 00:13:53,458 - Claro que sí. - He estado aquí. 82 00:14:54,186 --> 00:14:56,522 Sí, tengo una pistola. 83 00:16:37,915 --> 00:16:39,133 Escucha esto. 84 00:16:39,333 --> 00:16:41,010 Después de matar a la mujer y a los tres niños, 85 00:16:41,210 --> 00:16:43,512 toma una navaja de afeitar y monta una escena suicida, 86 00:16:43,712 --> 00:16:48,309 pero sólo se produjo unos rasguños que no requirieron atención médica. 87 00:16:48,509 --> 00:16:50,511 Qué chapucero. 88 00:16:51,720 --> 00:16:53,564 Y hablando de asesinato, voy a... 89 00:16:53,764 --> 00:16:55,349 ¡Pon ese culo en la silla! 90 00:16:57,059 --> 00:17:00,062 O lo que queda de él después de cuatro años en la Marina. 91 00:17:04,066 --> 00:17:04,942 Lee. 92 00:17:08,362 --> 00:17:09,488 Tengo que irme. 93 00:17:10,864 --> 00:17:11,990 ¿Eres un marido dominado? 94 00:17:12,991 --> 00:17:14,159 Sí, de verdad. 95 00:17:15,035 --> 00:17:16,669 He estado saliendo mucho últimamente, Lee. 96 00:17:16,869 --> 00:17:19,130 A Lola's, el Barco a la vista, 97 00:17:19,330 --> 00:17:20,549 otros lugares. 98 00:17:20,749 --> 00:17:22,885 Mi mujer dice que debo ir a cenar a casa tocas las noches. 99 00:17:23,085 --> 00:17:24,461 Mierda, Jim. 100 00:17:25,838 --> 00:17:26,964 Lee, ¿qué estás... 101 00:17:29,758 --> 00:17:30,592 Hola. 102 00:17:32,511 --> 00:17:33,345 Hola. 103 00:17:35,806 --> 00:17:37,066 Yo sólo... 104 00:17:37,266 --> 00:17:39,401 Sólo quería decirte que... 105 00:17:39,601 --> 00:17:41,862 Mary ha estado en Lola's hace un rato 106 00:17:42,062 --> 00:17:45,741 y me pidió que te dijera que estaría en el Barco a la vista más tarde, 107 00:17:45,941 --> 00:17:47,025 a eso de las cinco. 108 00:17:49,820 --> 00:17:50,821 Gracias. 109 00:17:53,490 --> 00:17:55,117 - ¿Te veré allí? - Sí. 110 00:17:57,286 --> 00:17:58,579 Eso creo, sí. 111 00:18:22,352 --> 00:18:23,353 ¿Quién es él? 112 00:18:24,813 --> 00:18:26,190 No tengo idea. 113 00:18:30,611 --> 00:18:31,445 Tequila. 114 00:19:03,060 --> 00:19:04,561 Dos cubalibres. 115 00:19:31,088 --> 00:19:32,589 Ven a sentarte con nosotros. 116 00:19:42,766 --> 00:19:44,985 ¿Cómo verificaban la exactitud de la información? 117 00:19:45,185 --> 00:19:46,153 Eso... No... 118 00:19:46,353 --> 00:19:48,272 En realidad, no lo hacíamos. 119 00:19:49,690 --> 00:19:52,951 El Cuerpo de Contraespionaje aceptó falsa información 120 00:19:53,151 --> 00:19:54,620 cuando estaba en Alemania, ¿no? 121 00:19:54,820 --> 00:19:58,666 Cotejábamos toda la información con otros informantes 122 00:19:58,866 --> 00:20:00,626 y teníamos a nuestros propios Agentes trabajando. 123 00:20:00,826 --> 00:20:02,878 La mayoría de nuestros informantes 124 00:20:03,078 --> 00:20:05,381 nos daban alguna información falsa, 125 00:20:05,581 --> 00:20:07,749 pero ese fulano la inventó toda. 126 00:20:09,418 --> 00:20:11,345 - ¿Qué? - Llevó a nuestros Agentes 127 00:20:11,545 --> 00:20:14,682 a buscar toda una red ficticia de espías rusos. 128 00:20:14,882 --> 00:20:18,844 ¿Sí? Finalmente llegó el informe de Fráncfort... 129 00:20:21,430 --> 00:20:22,639 Todo era mentira. 130 00:20:23,640 --> 00:20:26,402 Pero en vez de irse de la ciudad 131 00:20:26,602 --> 00:20:29,688 antes de que la información pudiera ser verificada, regresó con más. 132 00:20:34,193 --> 00:20:35,661 A esta altura, nosotros... 133 00:20:35,861 --> 00:20:39,573 Ya estábamos hartos de todas sus sandeces y lo encerramos en un sótano. 134 00:20:50,042 --> 00:20:51,168 ¿Te quedas aquí? 135 00:20:53,712 --> 00:20:55,797 Sí, aquí tengo una cama. 136 00:20:59,843 --> 00:21:00,844 Buenas noches. 137 00:21:11,605 --> 00:21:13,148 - Buenas noches. - Bien. 138 00:21:54,231 --> 00:21:55,741 FORTALEZA 139 00:21:55,941 --> 00:21:58,369 - Ahí está ella. - Sí. 140 00:21:58,569 --> 00:22:01,080 El problema es que me gustan los tipos que me roban. 141 00:22:01,280 --> 00:22:05,334 Tu error es llevarlos a tu departamento. 142 00:22:05,534 --> 00:22:07,086 Para eso están los Hoteles. 143 00:22:07,286 --> 00:22:10,381 Tienes razón, pero la mitad de las veces no tengo dinero para un Hotel. 144 00:22:10,581 --> 00:22:13,467 Además, me gusta tener a alguien cerca que haga el desayuno 145 00:22:13,667 --> 00:22:14,760 y barra el lugar. 146 00:22:14,960 --> 00:22:18,255 ¿No será "limpie el lugar"? 147 00:22:19,673 --> 00:22:22,676 No me importan el reloj ni la radio, 148 00:22:24,094 --> 00:22:26,096 lo que de veras me duele son esas botas. 149 00:22:27,181 --> 00:22:29,391 Eran algo bello y una alegría eterna. 150 00:22:34,771 --> 00:22:38,617 No sé si debo decir estas cosas delante del joven. 151 00:22:38,817 --> 00:22:41,069 - Adelante. - No quiero ofenderte, muchacho. 152 00:22:42,070 --> 00:22:44,406 ¿Les conté cómo me tiré al Policía que hacía la ronda? 153 00:22:48,118 --> 00:22:49,119 Es un vigilante. 154 00:22:50,120 --> 00:22:52,915 Cuida la zona donde vivo. 155 00:22:54,124 --> 00:22:55,509 Cada vez que ve luz en mi habitación, 156 00:22:55,709 --> 00:22:57,511 sube a tomar un trago de ron. 157 00:22:57,711 --> 00:22:59,930 Hace unas cinco noches 158 00:23:00,130 --> 00:23:02,016 me sorprendió cuando estaba borracho, 159 00:23:02,216 --> 00:23:05,427 drogado y caliente. 160 00:23:07,304 --> 00:23:10,974 Una cosa llevó a la otra y terminé enseñándole... 161 00:23:12,976 --> 00:23:14,102 Cómo la vaca comía la col. 162 00:23:15,187 --> 00:23:18,282 La noche siguiente, hice como que pasaba por la cervecería de la esquina. 163 00:23:18,482 --> 00:23:21,035 "Toma algo". 164 00:23:21,235 --> 00:23:22,911 "No quiero tomar nada". 165 00:23:23,111 --> 00:23:26,165 "Toma algo". 166 00:23:26,365 --> 00:23:28,325 Procedí a quitarle la pistola. 167 00:23:29,326 --> 00:23:32,212 Entonces, regresó a la cervecería a pedir refuerzos por teléfono. 168 00:23:32,412 --> 00:23:34,548 Así que tuve que entrar y arrancar el teléfono de la pared. 169 00:23:34,748 --> 00:23:37,259 Ahora me cobran el teléfono. 170 00:23:37,459 --> 00:23:40,679 Cuando regresé a mi habitación en la planta baja, 171 00:23:40,879 --> 00:23:44,466 él había escrito "El Puto Gringo" con jabón en la ventana. 172 00:23:46,552 --> 00:23:47,761 No lo limpié. 173 00:23:49,638 --> 00:23:50,939 Lo dejé allí. 174 00:23:51,139 --> 00:23:52,558 La publicidad siempre ayuda. 175 00:24:02,401 --> 00:24:03,652 Con permiso. 176 00:24:14,872 --> 00:24:16,206 ¿Crees que sea marica? 177 00:24:17,875 --> 00:24:19,927 Hace varias semanas que lo veo. 178 00:24:20,127 --> 00:24:22,921 - ¿"Lo ves"? - Paso tiempo con él, pero... 179 00:24:24,423 --> 00:24:27,184 - No estoy seguro. - Siempre podrías preguntarle. 180 00:24:27,384 --> 00:24:28,769 Ah, no, no, no, no, no. 181 00:24:28,969 --> 00:24:31,680 Si habla con él, debe ser marica. 182 00:24:32,723 --> 00:24:35,275 Dumé es parte de esa pandilla de homosexuales 183 00:24:35,475 --> 00:24:37,444 que van a esa cervecería de Campeche, La linterna verde. 184 00:24:37,644 --> 00:24:39,021 Sé quién es. 185 00:24:40,397 --> 00:24:43,242 Es el único de los... Chicos de La linterna verde 186 00:24:43,442 --> 00:24:45,110 en ser bienvenido en un lugar así. 187 00:24:46,111 --> 00:24:48,197 El resto son unas maricas escandalosas. 188 00:24:49,198 --> 00:24:50,449 ¿Me disculpas? 189 00:25:05,339 --> 00:25:06,423 Tequila. 190 00:25:15,224 --> 00:25:16,734 ¿Qué te parece ese personaje? 191 00:25:16,934 --> 00:25:18,569 Se me acerca y dice: 192 00:25:18,769 --> 00:25:20,946 "Pensé que eras uno de los muchachos de La linterna verde". 193 00:25:21,146 --> 00:25:23,565 "Así es". 194 00:25:25,943 --> 00:25:29,238 Quiere que lo lleve a conocer algunos de los lugares gay. 195 00:25:30,948 --> 00:25:35,586 La verdad es que no llevo gente a La linterna verde. 196 00:25:35,786 --> 00:25:36,962 Es decir, o... 197 00:25:37,162 --> 00:25:39,214 O vas allá o no. 198 00:25:39,414 --> 00:25:43,252 Por el modo en que preguntó, no pude negarme. 199 00:25:45,045 --> 00:25:47,673 - ¿Qué crees que hago aquí? - No lo conoces, ¿verdad? 200 00:25:49,174 --> 00:25:53,562 Siempre está aquí jugando al ajedrez con la joven. 201 00:25:53,762 --> 00:25:55,814 - Mary. - Mary. Así es, sí. 202 00:25:56,014 --> 00:25:58,058 - Parece amable. - No sabría decirte. 203 00:25:59,059 --> 00:26:00,694 Suponiendo que sea su novia, 204 00:26:00,894 --> 00:26:03,438 vaya sorpresa que le espera, ¿no? 205 00:26:05,357 --> 00:26:06,867 - ¿Qué? - ¿Estás bien, Lee? 206 00:26:07,067 --> 00:26:08,786 Sí, bien. 207 00:26:08,986 --> 00:26:12,790 Te pregunté si conocías al muchacho y sigo esperando respuesta. 208 00:26:12,990 --> 00:26:14,992 Sí, digo... No. 209 00:26:16,660 --> 00:26:17,661 Un poco. 210 00:26:18,662 --> 00:26:24,093 Gracias, como siempre, por la conversación reveladora. 211 00:26:24,293 --> 00:26:26,261 Tom, querido. 212 00:26:26,461 --> 00:26:28,639 - Sí, mi cielo. - Hablemos de Puerto Vallarta. 213 00:26:28,839 --> 00:26:29,723 Es muy bonito. 214 00:26:29,923 --> 00:26:31,934 - Bien. - Algunos pensábamos ir allá. 215 00:26:32,134 --> 00:26:33,936 Queda en la costa oeste. 216 00:26:34,136 --> 00:26:35,521 - Un clima precioso. - Sí. 217 00:26:35,721 --> 00:26:36,805 Hombres hermosos. 218 00:28:26,623 --> 00:28:29,334 Así que Dumé te habló de mis tendencias. 219 00:28:30,836 --> 00:28:31,670 Sí. 220 00:28:33,130 --> 00:28:34,464 Una maldición. 221 00:28:36,425 --> 00:28:39,970 La lleva nuestra familia desde hace generaciones. 222 00:28:41,305 --> 00:28:44,433 Los Lee siempre han sido pervertidos. 223 00:28:47,477 --> 00:28:50,364 Nunca olvidaré el indecible horror 224 00:28:50,564 --> 00:28:52,157 que congeló la linfa de las glándulas, 225 00:28:52,357 --> 00:28:55,068 de las glándulas linfáticas, claro... 226 00:28:56,195 --> 00:29:00,490 Cuando la nefasta palabra me quemó el tambaleante cerebro. 227 00:29:01,491 --> 00:29:03,076 "Homosexual". 228 00:29:09,791 --> 00:29:14,388 Pensé en los travestis pintarrajeados y sonrientes 229 00:29:14,588 --> 00:29:17,308 que había visto en un Club nocturno de Baltimore. 230 00:29:17,508 --> 00:29:23,013 ¿Era posible que yo fuera una de esas cosas subhumanas? 231 00:29:24,515 --> 00:29:29,445 Caminé aturdido por las calles, como un hombre con conmoción cerebral. 232 00:29:29,645 --> 00:29:32,656 Yo me podría haber destruido, 233 00:29:32,856 --> 00:29:36,577 poniendo fin a una existencia que sólo parecía ofrecer 234 00:29:36,777 --> 00:29:42,824 atroz sufrimiento y humillación. 235 00:29:44,201 --> 00:29:49,540 Más noble, pensé, sería morir como hombre que vivir como monstruo sexual. 236 00:29:54,127 --> 00:29:55,128 Sabes, fue... 237 00:29:56,338 --> 00:30:01,093 Fue una vieja y sabia marica, a quien llamábamos Bobo, 238 00:30:02,094 --> 00:30:04,647 quien me enseñó que tenía el deber de vivir 239 00:30:04,847 --> 00:30:09,735 y llevar orgullosamente mi yugo, a la vista de todos, 240 00:30:09,935 --> 00:30:13,146 para vencer los prejuicios y la ignorancia y el odio 241 00:30:14,189 --> 00:30:16,650 con el conocimiento y la sinceridad 242 00:30:18,527 --> 00:30:19,862 y el amor. 243 00:30:23,031 --> 00:30:26,251 Las palabras de Bobo me llegaban desde la tumba, 244 00:30:26,451 --> 00:30:29,162 con un dulce chisporroteo sibilante. 245 00:30:30,330 --> 00:30:33,750 "Nadie está verdaderamente sólo. 246 00:30:34,793 --> 00:30:39,089 Eres parte de todo lo vivo". 247 00:30:40,883 --> 00:30:44,344 Lo difícil es convencer a alguien de que realmente forma parte de ti. 248 00:30:45,554 --> 00:30:46,772 ¿Y entonces? 249 00:30:46,972 --> 00:30:49,266 Las partes tendríamos que colaborar. ¿Me entiendes? 250 00:30:54,062 --> 00:30:55,898 Lo que quiero decir, Allerton, es... 251 00:30:57,149 --> 00:30:59,868 Todos somos parte de un enorme todo. 252 00:31:00,068 --> 00:31:01,778 Es inútil oponerse. 253 00:31:06,283 --> 00:31:10,212 Los bares de maricas de aquí no se comparan con los de Estados Unidos. 254 00:31:10,412 --> 00:31:13,123 - Es deprimente. - No lo sé. 255 00:31:16,335 --> 00:31:20,589 Nunca he estado en sitios de maricas, fuera de aquellos a los que me llevó Dumé. 256 00:31:22,466 --> 00:31:24,927 Supongo que habrá de todo. 257 00:31:31,183 --> 00:31:33,227 ¿De veras no has ido a más? 258 00:31:34,811 --> 00:31:35,646 No. 259 00:31:36,647 --> 00:31:37,439 Nunca. 260 00:31:52,621 --> 00:31:56,550 En la puerta, hay un gorila en una jaula, después de ti... 261 00:31:56,750 --> 00:31:58,844 - ¿Con luz baja? - ...masturbándose. 262 00:31:59,044 --> 00:32:00,337 - Claro. - Y... 263 00:32:01,338 --> 00:32:02,848 ¿Vamos a mi departamento? 264 00:32:03,048 --> 00:32:05,059 Tengo brandy Napoleón. 265 00:32:05,259 --> 00:32:06,343 Bueno. 266 00:32:08,929 --> 00:32:09,888 Hola. 267 00:32:16,854 --> 00:32:17,855 Váyase a la mierda. 268 00:32:23,443 --> 00:32:25,079 Disculpe, no lo oí. 269 00:32:25,279 --> 00:32:26,664 ¡Vete al carajo, viejo! 270 00:32:26,864 --> 00:32:27,781 ¡Mierda! 271 00:32:28,949 --> 00:32:30,284 Vete al carajo. 272 00:32:36,206 --> 00:32:37,800 A veces creo que no les caemos bien. 273 00:32:38,000 --> 00:32:39,134 No. 274 00:32:39,334 --> 00:32:40,878 Caminemos, anda. 275 00:32:56,894 --> 00:32:58,687 Bienvenido. 276 00:33:00,856 --> 00:33:03,317 Por Dios. Entra. 277 00:33:24,463 --> 00:33:27,057 Bueno... Bienvenido. Es... 278 00:33:27,257 --> 00:33:28,800 Te prepararé un trago. 279 00:33:48,987 --> 00:33:52,991 CIENCIA FICCIÓN 280 00:34:32,281 --> 00:34:33,824 Dios mío. 281 00:34:35,074 --> 00:34:36,293 Napoleón debió de orinar en esto. 282 00:34:36,493 --> 00:34:38,504 Me lo temía. 283 00:34:38,704 --> 00:34:40,789 Un paladar ignorante. 284 00:34:49,005 --> 00:34:51,141 Tu generación nunca ha aprendido 285 00:34:51,341 --> 00:34:56,638 los placeres que un paladar educado confiere a una minoría disciplinada. 286 00:35:01,185 --> 00:35:03,187 Es espantoso. 287 00:35:05,814 --> 00:35:09,243 De todos modos es mejor que el brandy de California. 288 00:35:09,443 --> 00:35:12,571 Tiene un regusto a coñac. 289 00:35:18,702 --> 00:35:19,703 Ah, sí. 290 00:35:25,125 --> 00:35:28,929 ¿Puedo enseñarte la casa? 291 00:35:29,129 --> 00:35:30,672 Este es el... 292 00:35:33,926 --> 00:35:34,927 Dormitorio. 293 00:35:58,575 --> 00:36:00,619 Mejor te sirvo más brandy. 294 00:36:30,274 --> 00:36:31,608 Eso es... 295 00:36:32,651 --> 00:36:34,828 Muy bonito, querido. 296 00:36:35,028 --> 00:36:36,705 Esto no lo han hecho en México. 297 00:36:36,905 --> 00:36:38,907 No, lo compré en Escocia. 298 00:36:43,620 --> 00:36:45,205 Espera... ¿Vas a... 299 00:37:04,808 --> 00:37:05,851 ¿Dónde está la luz? 300 00:37:19,990 --> 00:37:20,991 Bien. 301 00:37:25,537 --> 00:37:26,371 Sí. 302 00:37:27,789 --> 00:37:29,425 Me pregunto qué te habrá pasado. 303 00:37:29,625 --> 00:37:30,751 Digo, tú no... 304 00:37:31,752 --> 00:37:33,587 No has bebido mucho. 305 00:37:36,798 --> 00:37:37,808 ¿Ya estás bien? 306 00:37:38,008 --> 00:37:40,969 Sí. Sí, creo que sí. 307 00:38:54,168 --> 00:38:55,344 Quitemos este suéter. 308 00:38:55,544 --> 00:38:56,628 Muy bien. 309 00:39:23,488 --> 00:39:25,073 ¿Tengo las costillas rotas? 310 00:40:07,741 --> 00:40:09,535 ¿Huelo a vómito? 311 00:40:10,827 --> 00:40:11,620 No. 312 00:42:03,440 --> 00:42:04,650 Espera. 313 00:44:05,938 --> 00:44:08,490 <i>Sé que la telepatía es un hecho</i> 314 00:44:08,690 --> 00:44:11,568 <i>porque yo mismo la he experimentado.</i> 315 00:44:12,778 --> 00:44:16,498 Lo que me interesa es cómo usarla. 316 00:44:16,698 --> 00:44:18,125 En Sudamérica, 317 00:44:18,325 --> 00:44:22,296 en la cabecera del Amazonas, crece una planta llamada yagé, 318 00:44:22,496 --> 00:44:26,216 que supuestamente aumenta la sensibilidad telepática. 319 00:44:26,416 --> 00:44:28,010 Los curanderos la usan en su trabajo 320 00:44:28,210 --> 00:44:32,222 y un científico colombiano, cuyo nombre se me escapa, 321 00:44:32,422 --> 00:44:36,518 aisló del yagé una droga que llama "telepatina". 322 00:44:36,718 --> 00:44:38,771 Leí todo esto en una revista. 323 00:44:38,971 --> 00:44:40,564 Más tarde, leí en otro artículo 324 00:44:40,764 --> 00:44:44,860 que los rusos usan yagé en experimentos sobre el trabajo esclavo. 325 00:44:45,060 --> 00:44:47,321 Al parecer, buscan inducir estados de obediencia automática 326 00:44:47,521 --> 00:44:50,399 y finalmente, claro, controlar el pensamiento. 327 00:45:09,042 --> 00:45:11,253 ¿Qué tal una chuleta para dos? 328 00:45:15,716 --> 00:45:16,758 Está bien. 329 00:45:18,594 --> 00:45:21,981 Tienen Alaska cocida. 330 00:45:22,181 --> 00:45:23,190 ¿La has probado? 331 00:45:23,390 --> 00:45:24,358 No. 332 00:45:24,558 --> 00:45:25,567 Es muy buena. 333 00:45:25,767 --> 00:45:27,853 Es caliente por fuera 334 00:45:28,854 --> 00:45:30,280 y fría por dentro. 335 00:45:30,480 --> 00:45:34,109 Supongo que por eso la llaman Alaska cocida. 336 00:45:35,694 --> 00:45:39,665 Tengo una idea para un nuevo plato. 337 00:45:39,865 --> 00:45:44,461 Tomas un cerdo vivo y lo tiras a un horno muy caliente, 338 00:45:44,661 --> 00:45:48,007 para que el cerdo se tueste por fuera y, cuando lo cortes, 339 00:45:48,207 --> 00:45:50,301 esté todavía vivo y moviéndose por dentro. 340 00:45:50,501 --> 00:45:53,095 O, para volverlo más dramático, 341 00:45:53,295 --> 00:45:56,890 un cerdo cubierto de brandy ardiente 342 00:45:57,090 --> 00:45:58,467 sale corriendo de la cocina... 343 00:46:08,810 --> 00:46:09,895 Y muere 344 00:46:10,896 --> 00:46:11,947 al pie de tu silla. 345 00:46:12,147 --> 00:46:15,984 Estiras la mano y arrancas las crujientes orejas 346 00:46:17,110 --> 00:46:18,612 y te las comes con el cóctel. 347 00:46:23,992 --> 00:46:27,421 BAJO EL VOLCÁN UNA NOVELA DE MALCOLM LOWRY 348 00:46:27,621 --> 00:46:30,749 LA MENTE DEL HOMBRE PRIMITIVO 349 00:46:46,014 --> 00:46:47,641 Bueno, sí insistes. 350 00:47:18,463 --> 00:47:20,674 - Quiero un cubalibre. - Claro, ¿por qué no? 351 00:47:22,050 --> 00:47:23,760 Vayamos a Barco a la vista. Anda. 352 00:47:43,906 --> 00:47:44,990 Sí. 353 00:47:52,539 --> 00:47:54,166 CENE, BAILE 354 00:48:20,692 --> 00:48:23,612 Me atendió el psiquiatra del ejército. 355 00:48:24,613 --> 00:48:25,656 ¿Qué te dijo? 356 00:48:27,074 --> 00:48:28,584 Que tengo complejo de Edipo. 357 00:48:28,784 --> 00:48:30,035 Que amo a mi madre. 358 00:48:31,036 --> 00:48:33,255 - Carajo. - Todo el mundo ama a su madre, hijo. 359 00:48:33,455 --> 00:48:35,749 Quiero decir que amo a mi madre carnalmente. 360 00:48:38,418 --> 00:48:39,962 No te creo, hijo. 361 00:48:43,757 --> 00:48:47,561 Lee, supe que Jim Cochan regresó a Estados Unidos. 362 00:48:47,761 --> 00:48:49,647 Piensa trabajar en Alaska. 363 00:48:49,847 --> 00:48:52,566 Gracias a Dios, soy un caballero que dispone de rentas 364 00:48:52,766 --> 00:48:54,360 y no necesita exponerse 365 00:48:54,560 --> 00:48:58,897 a las inclemencias de condiciones casi árticas. 366 00:48:59,898 --> 00:49:01,191 Olvídalo. 367 00:49:02,317 --> 00:49:05,070 Tengo peces más grandes para freír. 368 00:49:06,405 --> 00:49:07,239 ¿Qué? 369 00:49:08,782 --> 00:49:10,617 Pescado es correcto. 370 00:49:12,202 --> 00:49:13,078 Frío. 371 00:49:14,621 --> 00:49:15,581 Resbaladizo. 372 00:49:17,249 --> 00:49:18,375 Difícil de atrapar. 373 00:50:21,730 --> 00:50:23,157 ¿Cenamos juntos? 374 00:50:23,357 --> 00:50:24,742 Creo que esta noche voy a trabajar. 375 00:50:24,942 --> 00:50:28,570 Como el Gobierno de Wallace, subvenciono la no producción. 376 00:50:30,197 --> 00:50:32,791 Te pagaré 20 pesos 377 00:50:32,991 --> 00:50:34,660 por no trabajar esta noche. 378 00:50:40,207 --> 00:50:41,291 ¿Quieres un trago? 379 00:50:42,292 --> 00:50:43,544 No, ahora no. 380 00:50:45,462 --> 00:50:46,880 De todos modos, tengo que irme. 381 00:50:50,509 --> 00:50:52,186 Te veré mañana. 382 00:50:52,386 --> 00:50:53,679 Sí, buenas noches. 383 00:50:54,680 --> 00:50:55,973 Eugene. 384 00:51:14,575 --> 00:51:17,202 BARCO A LA VISTA 385 00:53:00,347 --> 00:53:02,599 - Ahí estás. - ...déjame verlo. 386 00:53:03,600 --> 00:53:06,395 Vaya... Querido. 387 00:53:08,438 --> 00:53:09,523 Miren eso. 388 00:53:23,871 --> 00:53:25,255 Dichosamente estúpido. 389 00:53:25,455 --> 00:53:29,168 Los maricas debemos cuidarnos unos a otros. 390 00:53:53,609 --> 00:53:54,401 ¡Sí! 391 00:54:05,537 --> 00:54:06,955 - ¡Mi vestido! - Cuidado. 392 00:54:08,207 --> 00:54:09,374 Yo lo... 393 00:54:10,667 --> 00:54:11,585 Disculpen. 394 00:54:13,003 --> 00:54:14,213 ¿Están bien? 395 00:54:15,923 --> 00:54:19,051 Sí. Sí. 396 00:54:27,392 --> 00:54:29,561 Quiero hablarte. 397 00:54:35,150 --> 00:54:36,485 Sin hablar. 398 00:54:38,987 --> 00:54:40,697 Quiero tocarte. 399 00:54:42,282 --> 00:54:44,910 Como... Como los rusos. 400 00:54:46,954 --> 00:54:48,130 Como los mayas. 401 00:54:48,330 --> 00:54:49,715 Bueno, Bill. 402 00:54:49,915 --> 00:54:52,000 - Vamos con calma, ¿sí? - Hola, Tom. 403 00:54:53,001 --> 00:54:54,920 Vamos, sí. 404 00:54:56,213 --> 00:54:58,557 Tienes que beber, Tom. 405 00:54:58,757 --> 00:55:00,351 - Sí. - Me vendría bien una copa. 406 00:55:00,551 --> 00:55:02,010 Tal vez una de agua. 407 00:57:36,248 --> 00:57:37,666 ¿No eres marica? 408 00:57:39,668 --> 00:57:41,628 No soy marica. 409 00:57:42,921 --> 00:57:44,798 Soy incorpóreo. 410 00:58:18,123 --> 00:58:19,208 ¿Cómo estás? 411 00:58:22,836 --> 00:58:24,630 Con sueño, acabo de levantarme. 412 00:58:27,341 --> 00:58:28,383 Nos vemos. 413 00:59:19,059 --> 00:59:22,521 Tengo planeado ir pronto a Sudamérica. 414 00:59:27,442 --> 00:59:28,902 ¿Por qué no me acompañas? 415 00:59:30,279 --> 00:59:31,613 No te costará ni un centavo. 416 00:59:35,701 --> 00:59:37,202 Quizás en dinero no. 417 00:59:41,206 --> 00:59:42,249 No soy... 418 00:59:43,917 --> 00:59:46,128 Un hombre difícil para la convivencia. 419 00:59:49,423 --> 00:59:54,011 Podríamos llegar a un acuerdo satisfactorio. 420 00:59:55,012 --> 00:59:56,346 ¿Qué puedes perder? 421 00:59:58,724 --> 00:59:59,975 Independencia. 422 01:00:01,810 --> 01:00:03,812 ¿Y quién te la quitará? 423 01:00:04,938 --> 01:00:09,693 Puedes tirarte a todas las mujeres de Sudamérica si quieres. 424 01:00:12,112 --> 01:00:13,572 Lo único que pido es... 425 01:00:16,158 --> 01:00:18,085 Que seas bueno conmigo. 426 01:00:18,285 --> 01:00:19,244 Digamos... 427 01:00:20,495 --> 01:00:21,496 Dos veces por semana. 428 01:00:24,166 --> 01:00:26,585 No es excesivo, ¿verdad? 429 01:00:27,753 --> 01:00:28,804 Además... 430 01:00:29,004 --> 01:00:30,881 Te compraré un boleto de ida y vuelta. 431 01:00:31,882 --> 01:00:33,634 Puedes irte cuando lo desees. 432 01:00:41,308 --> 01:00:42,476 Lo pensaré. 433 01:00:47,689 --> 01:00:49,867 Tengo trabajo en el periódico diez días más, 434 01:00:50,067 --> 01:00:54,121 así que te daré una respuesta definitiva 435 01:00:54,321 --> 01:00:55,581 cuando el trabajo acabe. 436 01:00:55,781 --> 01:00:57,783 Tu trabajo es... 437 01:01:01,620 --> 01:01:02,496 Bueno. 438 01:01:04,790 --> 01:01:05,582 Hola. 439 01:01:20,514 --> 01:01:22,057 Está en el lugar equivocado. 440 01:01:23,058 --> 01:01:26,061 CITA EN SAMARRA 441 01:06:34,411 --> 01:06:36,121 ¿Qué tal el viaje a Morelia? 442 01:06:40,417 --> 01:06:41,502 Estuvo bien. 443 01:06:46,381 --> 01:06:49,927 Sabes, pensaba comprar la mitad del bar. 444 01:06:52,054 --> 01:06:54,606 Aquí vives a crédito, ¿no? 445 01:06:54,806 --> 01:06:57,109 Tom dice que le debes 400 pesos. 446 01:06:57,309 --> 01:07:00,946 Tal vez, si este lugar fuera mitad mío, 447 01:07:01,146 --> 01:07:03,649 no estarías en posición de ignorarme. 448 01:07:16,662 --> 01:07:18,872 ¿Qué me dices del viaje a Sudamérica? 449 01:07:24,878 --> 01:07:27,714 Es agradable ver lugares que no conoces. 450 01:07:33,679 --> 01:07:35,222 ¿Puedes partir en cualquier momento? 451 01:07:37,683 --> 01:07:38,767 En cualquier momento. 452 01:07:45,899 --> 01:07:49,987 <b>CAPÍTULO DOS COMPAÑEROS DE VIAJE</b> 453 01:07:59,496 --> 01:08:01,206 Vamos. Vamos. 454 01:08:38,160 --> 01:08:40,671 ¿Qué dijo que andaba buscando aquí? 455 01:08:40,871 --> 01:08:42,172 No, aquí no. 456 01:08:42,372 --> 01:08:44,257 En Ecuador. 457 01:08:44,457 --> 01:08:45,542 Yagé. 458 01:08:47,752 --> 01:08:49,680 Nunca la oí nombrar. 459 01:08:49,880 --> 01:08:51,881 Conoce H y C, ¿no? 460 01:08:53,509 --> 01:08:55,301 Heroína y cocaína. 461 01:08:57,679 --> 01:09:00,765 Puede conseguirlas en la ciudad. 462 01:09:02,059 --> 01:09:03,519 De acuerdo. 463 01:09:57,030 --> 01:09:59,199 ¡Vete al carajo! ¡Al carajo! 464 01:11:38,131 --> 01:11:40,968 No falta mucho, ¿sí? Queda aquí más adelante. 465 01:11:58,443 --> 01:11:59,653 ¿Estás despierto, Gene? 466 01:12:03,156 --> 01:12:04,157 Sí. 467 01:12:06,493 --> 01:12:07,786 ¿Tienes frío? 468 01:12:09,705 --> 01:12:10,622 No. 469 01:12:17,838 --> 01:12:20,382 ¿Puedo ir... Allí contigo? 470 01:12:30,434 --> 01:12:31,435 De acuerdo. 471 01:12:49,328 --> 01:12:52,539 - Estás tiritando. - Sí. 472 01:12:57,336 --> 01:12:59,421 Dios bendito, tienes las manos heladas. 473 01:13:52,266 --> 01:13:53,308 Las manos... 474 01:14:34,141 --> 01:14:35,434 Malditas escaleras. 475 01:14:40,147 --> 01:14:42,441 No hay problema con ellas, Lee. 476 01:14:49,072 --> 01:14:50,741 - Tomen asiento. - Gracias. 477 01:14:51,992 --> 01:14:53,243 Allí. 478 01:14:56,663 --> 01:14:57,748 Cielos. 479 01:15:10,260 --> 01:15:11,386 Disentería. 480 01:15:12,971 --> 01:15:15,390 ¿Puede describirme sus síntomas? 481 01:15:16,683 --> 01:15:20,904 Diarrea con sangre, retortijones y vómitos. 482 01:15:21,104 --> 01:15:23,774 - Fiebre alta. - Sí, fiebre alta. 483 01:15:33,283 --> 01:15:34,284 Por favor. 484 01:15:47,548 --> 01:15:51,218 Sí, la... Prescripción que mejor funciona es... 485 01:15:52,219 --> 01:15:53,679 Paregórico con bismuto. 486 01:15:58,559 --> 01:16:00,277 Ahora cuente la verdad. 487 01:16:00,477 --> 01:16:02,312 ¿Es adicto a los narcóticos? 488 01:16:06,692 --> 01:16:08,986 Conviene que me lo diga. Si no, no puedo ayudarle. 489 01:16:14,449 --> 01:16:15,325 Sí. 490 01:16:20,539 --> 01:16:22,466 ¿Y cuánto tiempo ha durado la adicción? 491 01:16:22,666 --> 01:16:25,836 Demasiado tiempo, señor. Demasiado. 492 01:16:27,754 --> 01:16:30,307 Por eso yo... Dejé Estados Unidos. 493 01:16:30,507 --> 01:16:33,844 Allá mi condición me vuelve un delincuente. 494 01:16:35,679 --> 01:16:37,564 Tiene que acabar con este hábito. 495 01:16:37,764 --> 01:16:40,067 Es mejor que sufra ahora a que pierda la vida. 496 01:16:40,267 --> 01:16:42,352 Claro que quiero dejarlo. 497 01:16:43,854 --> 01:16:45,063 Pero... 498 01:16:46,231 --> 01:16:48,409 Necesito dormir. 499 01:16:48,609 --> 01:16:51,245 Mañana me voy a la costa, 500 01:16:51,445 --> 01:16:53,113 a Manta y... 501 01:16:55,657 --> 01:16:56,917 Tiene que acabar con ese hábito. 502 01:16:57,117 --> 01:16:58,202 Ya lo sé. 503 01:17:34,571 --> 01:17:35,956 Tome. 504 01:17:36,156 --> 01:17:38,825 3CC TINTURA 505 01:17:47,417 --> 01:17:48,460 Gracias. 506 01:17:50,629 --> 01:17:52,222 ¿Tres centímetros cúbicos? 507 01:17:52,422 --> 01:17:55,142 ¿Qué carajo se supone que haga con esa cantidad? 508 01:17:55,342 --> 01:17:57,394 Tal vez podamos convencer a la farmacia de darte algo más. 509 01:17:57,594 --> 01:18:00,514 Sí, porque allí son tan amables y comprensivos. 510 01:18:48,187 --> 01:18:48,979 Oye. 511 01:19:26,517 --> 01:19:27,768 ¿Vamos a tomar una copa? 512 01:19:28,852 --> 01:19:31,730 No sé, preferiría quedarme a tomar fotos. 513 01:20:50,225 --> 01:20:51,226 ¿Qué pasa? 514 01:20:52,853 --> 01:20:55,606 Pensé que ibas a acariciarme las costillas. 515 01:21:01,361 --> 01:21:02,779 Yo no haría eso. 516 01:21:03,780 --> 01:21:06,116 ¿Crees que soy marica? 517 01:21:08,327 --> 01:21:09,369 Francamente sí. 518 01:23:56,119 --> 01:23:58,288 ¿Te molesta... Hacer eso? 519 01:24:02,501 --> 01:24:03,877 No demasiado. 520 01:24:09,216 --> 01:24:10,217 ¿Pero... 521 01:24:12,553 --> 01:24:14,012 Te gusta a veces? 522 01:24:16,056 --> 01:24:17,724 La situación. 523 01:24:22,396 --> 01:24:23,522 Ah, sí. 524 01:24:25,023 --> 01:24:26,066 Ah, sí. 525 01:25:05,898 --> 01:25:08,358 Por Dios. ¡Carajo! 526 01:25:13,655 --> 01:25:15,449 Perdón. 527 01:25:17,242 --> 01:25:20,454 No debí haberlo intentado tan pronto. 528 01:25:23,457 --> 01:25:24,717 Fue incumplimiento de contrato. 529 01:25:24,917 --> 01:25:28,420 No me gusta la gente que pide perdón a la hora del desayuno. 530 01:25:30,088 --> 01:25:31,089 ¿De verdad? 531 01:25:34,760 --> 01:25:37,179 ¿No sacas una ventaja injusta? 532 01:25:38,764 --> 01:25:40,432 Como si alguien... 533 01:25:41,433 --> 01:25:43,310 Tuviera síndrome de abstinencia... 534 01:25:44,895 --> 01:25:46,313 Yo no uso drogas. 535 01:25:47,397 --> 01:25:50,284 "¿Síndrome de abstinencia? 536 01:25:50,484 --> 01:25:54,580 No sé por qué me hablas de tu asquerosa enfermedad. 537 01:25:54,780 --> 01:25:58,375 Podrías al menos tener la decencia de guardarte esa información. 538 01:25:58,575 --> 01:26:01,003 Tienes que comprender lo desagradable que es 539 01:26:01,203 --> 01:26:05,049 verte estornudar y toser y hacer arcadas. 540 01:26:05,249 --> 01:26:07,217 ¿Por qué no vas a hacerlo en otro lado, 541 01:26:07,417 --> 01:26:09,419 así no tengo que verte? 542 01:26:10,629 --> 01:26:15,643 ¿Tienes idea de lo cansador y repulsivo que eres? 543 01:26:15,843 --> 01:26:17,269 ¿No tienes orgullo?". 544 01:26:17,469 --> 01:26:19,179 Eso no es nada justo. 545 01:26:21,181 --> 01:26:23,016 No intento ser justo. 546 01:26:24,518 --> 01:26:27,154 Es una rutina para entretenerte, 547 01:26:27,354 --> 01:26:29,231 que incluye un mínimo de verdad. 548 01:26:38,073 --> 01:26:41,743 Date prisa y termina el desayuno. Perderás el autobús a Salinas. 549 01:26:45,163 --> 01:26:46,206 ¿No vienes? 550 01:26:48,250 --> 01:26:52,379 No, voy a Quito, ¿recuerdas? 551 01:26:55,549 --> 01:26:56,675 Ah, sí. 552 01:27:30,209 --> 01:27:31,093 <i>¿Yagé?</i> 553 01:27:31,293 --> 01:27:34,346 ¿Y por qué diría que está interesado en esta planta, 554 01:27:34,546 --> 01:27:35,881 - señor... - Lee. Yo... 555 01:27:36,882 --> 01:27:37,883 Leí sobre ella 556 01:27:38,884 --> 01:27:40,394 en una revista. 557 01:27:40,594 --> 01:27:43,564 Decía que la yagé aumenta la sensibilidad telepática. 558 01:27:43,764 --> 01:27:47,359 Y los rusos la usan en experimentos de control del pensamiento 559 01:27:47,559 --> 01:27:50,946 y probablemente la CIA también, ¿no? 560 01:27:51,146 --> 01:27:53,240 - ¿Usted es de la CIA? - ¡No! 561 01:27:53,440 --> 01:27:56,076 ¿Y por qué le interesan los experimentos de control del pensamiento? 562 01:27:56,276 --> 01:27:58,162 No me interesan. 563 01:27:58,362 --> 01:28:01,248 Me interesa la telepatía. 564 01:28:01,448 --> 01:28:02,958 ¿La telepatía? ¿Por qué? 565 01:28:03,158 --> 01:28:04,284 Pues... 566 01:28:06,453 --> 01:28:09,631 Sospechaba que era cuestión de tiempo 567 01:28:09,831 --> 01:28:12,134 para que los norteamericanos como usted 568 01:28:12,334 --> 01:28:15,095 vinieran a Ecuador buscando yagé. 569 01:28:15,295 --> 01:28:18,182 - Pues eso... - ¿Cree que puede solucionar cosas? 570 01:28:18,382 --> 01:28:21,385 No es una droga como usted lo entiende. 571 01:28:22,511 --> 01:28:25,689 No tiene uso recreativo como la cocaína o la heroína. 572 01:28:25,889 --> 01:28:28,525 La heroína no tiene nada de recreativa. 573 01:28:28,725 --> 01:28:31,987 Me refiero a que la yagé no provee una sensación agradable. 574 01:28:32,187 --> 01:28:36,033 No se puede usar sin la supervisión apropiada. 575 01:28:36,233 --> 01:28:39,578 ¿Y puede darme esa supervisión? 576 01:28:39,778 --> 01:28:41,747 ¿Parezco un indio en la jungla? 577 01:28:41,947 --> 01:28:43,499 Pues... No, pero... 578 01:28:43,699 --> 01:28:45,534 Lo siento, no puedo ayudarlo. 579 01:28:47,703 --> 01:28:50,080 ¿Cuánto tendría que pagarle por un mapa? 580 01:28:53,500 --> 01:28:54,635 Creo que malentiende 581 01:28:54,835 --> 01:28:58,297 la naturaleza de la telepatía que puede alcanzarse con la yagé. 582 01:29:00,799 --> 01:29:05,270 ¿Comunicación sin hablar, al nivel de la intuición? Es... 583 01:29:05,470 --> 01:29:08,732 ¿Con quién trata de comunicarse tan desesperadamente? 584 01:29:08,932 --> 01:29:11,018 - ¿Su esposa? - No. 585 01:29:16,940 --> 01:29:18,450 Hay una botánica estadounidense 586 01:29:18,650 --> 01:29:21,570 que vive a las afueras de Puyo, en lo profundo de la jungla. 587 01:29:22,571 --> 01:29:23,906 Se llama Cotter. 588 01:29:25,449 --> 01:29:28,452 Está loca como usted e intenta desarrollar una medicina. 589 01:29:29,661 --> 01:29:32,581 Tal vez, si la visita, ella pueda ayudarlo. 590 01:29:37,544 --> 01:29:41,598 Pero queda advertido que la yagé no es un portal a otro lugar. 591 01:29:41,798 --> 01:29:46,770 Es un espejo, y cuando lo mire, tal vez no le guste lo que vea. 592 01:29:46,970 --> 01:29:50,682 Para cuando se dé cuenta de que no está listo, tal vez sea demasiado tarde. 593 01:29:55,979 --> 01:29:57,981 Venga, le dibujaré el mapa. 594 01:30:15,916 --> 01:30:20,045 <b>CAPÍTULO TRES LA BOTÁNICA EN LA SELVA</b> 595 01:30:32,224 --> 01:30:34,643 ¡Cuidado! Por aquí. 596 01:31:35,454 --> 01:31:36,455 ¿Hola? 597 01:31:51,261 --> 01:31:52,095 ¿Hola? 598 01:31:55,974 --> 01:31:57,017 ¿Oyes eso? 599 01:32:00,896 --> 01:32:01,688 ¿Hola? 600 01:32:15,827 --> 01:32:17,246 ¿Hola? 601 01:32:34,221 --> 01:32:35,147 ¡Auxilio! ¡Socorro! 602 01:32:35,347 --> 01:32:37,266 ¡Por Dios, ayúdennos! 603 01:32:49,152 --> 01:32:49,995 Anúnciense 604 01:32:50,195 --> 01:32:54,166 o prepárense para sufrir un destino peor que el que les deparaba la serpiente. 605 01:32:54,366 --> 01:32:56,034 Espere... Espere. 606 01:32:58,495 --> 01:33:00,330 Ahí está bien. 607 01:33:04,835 --> 01:33:08,547 Yo me llamo... William Lee. Este es... 608 01:33:10,382 --> 01:33:11,592 Párate ya. 609 01:33:13,010 --> 01:33:14,678 Eugene Allerton. 610 01:33:17,389 --> 01:33:19,474 Hemos venido de muy lejos a hablar con usted, 611 01:33:20,475 --> 01:33:22,269 doctora Cotter, 612 01:33:23,979 --> 01:33:24,980 presumo. 613 01:33:49,004 --> 01:33:50,973 Discúlpenme por la serpiente. 614 01:33:51,173 --> 01:33:52,933 Por favor, usted... No. 615 01:33:53,133 --> 01:33:55,519 La tengo para seguridad, claro. 616 01:33:55,719 --> 01:33:57,387 ¿Seguridad? ¿Por qué... 617 01:33:59,515 --> 01:34:00,724 De merodeadores... 618 01:34:03,519 --> 01:34:06,021 Que buscan mi investigación. 619 01:34:11,276 --> 01:34:13,904 ¿Por qué dicen haber venido? 620 01:34:24,665 --> 01:34:28,385 Queríamos preguntarle sobre... 621 01:34:28,585 --> 01:34:31,421 La vegetación del área. 622 01:34:32,756 --> 01:34:33,632 ¿La... 623 01:34:37,594 --> 01:34:39,346 La vegetación? 624 01:34:43,976 --> 01:34:47,604 Yo sería la indicada para tal pregunta. 625 01:35:00,158 --> 01:35:01,285 Sí. 626 01:35:11,461 --> 01:35:15,299 Esos son regalos del pueblo shuar. 627 01:35:19,178 --> 01:35:22,014 Mi tribu, por así decirlo. 628 01:35:23,015 --> 01:35:25,859 ¿Puedo... Preguntarle sobre los cuencos? 629 01:35:26,059 --> 01:35:26,977 Sí. 630 01:35:30,731 --> 01:35:33,117 Son para una ceremonia de sanación. 631 01:35:33,317 --> 01:35:34,860 - Claro. - Sí. 632 01:35:37,863 --> 01:35:39,865 Requiere una infusión 633 01:35:41,366 --> 01:35:46,371 - hecha de una de las plantas del área. - Yagé. 634 01:35:55,714 --> 01:35:56,840 ¿Tal vez... 635 01:35:57,883 --> 01:36:01,178 Tal vez aquí... Le dicen... 636 01:36:02,221 --> 01:36:03,639 Ayahuasca? 637 01:36:14,650 --> 01:36:19,913 Dicen que los rusos y los estadounidenses 638 01:36:20,113 --> 01:36:22,658 la usan en distintos experimentos. 639 01:36:23,659 --> 01:36:24,660 La verdad es... 640 01:36:25,953 --> 01:36:27,704 Que por eso vinimos. 641 01:36:30,457 --> 01:36:33,252 Quiero explorar las propiedades de esta droga. 642 01:36:35,712 --> 01:36:38,757 Estaría dispuesto a ingerirla como experimento. 643 01:36:40,217 --> 01:36:41,260 Ambos lo estaríamos. 644 01:36:53,814 --> 01:36:54,815 La yagé... 645 01:36:56,275 --> 01:36:58,369 Se conecta a la brujería. 646 01:36:58,569 --> 01:37:00,120 Correcto. 647 01:37:00,320 --> 01:37:01,655 La brujería. 648 01:37:04,074 --> 01:37:05,200 Para conseguirla, 649 01:37:06,326 --> 01:37:10,414 necesitaría forjar una relación con el brujo local. 650 01:37:11,415 --> 01:37:12,624 - ¿Sabe? - Claro. 651 01:37:15,836 --> 01:37:17,462 Requeriría años 652 01:37:19,423 --> 01:37:21,216 ganarse su confianza. 653 01:37:24,219 --> 01:37:26,722 ¿Usted tiene esa confianza? 654 01:37:39,985 --> 01:37:42,988 Venga. Venga. Venga. 655 01:37:52,372 --> 01:37:54,374 He estado aquí mucho tiempo. 656 01:37:57,544 --> 01:37:59,379 Bueno... Por favor. 657 01:38:09,598 --> 01:38:12,476 Creo que deben de estar cansados. 658 01:38:13,519 --> 01:38:14,353 Sí. 659 01:38:16,063 --> 01:38:17,606 Es de esperarse. 660 01:38:22,110 --> 01:38:24,955 Gracias por las provisiones. 661 01:38:25,155 --> 01:38:27,241 Vaya, es simplemente... 662 01:38:30,327 --> 01:38:31,328 Vamos. 663 01:38:32,329 --> 01:38:35,507 Sí, déjenme mostrarles dónde dormirán. 664 01:38:35,707 --> 01:38:36,792 De acuerdo. 665 01:38:38,418 --> 01:38:40,212 - Gracias. - Buenas noches. 666 01:38:42,589 --> 01:38:44,174 Qué acogedor. 667 01:38:58,021 --> 01:38:59,314 Por favor. 668 01:39:01,066 --> 01:39:02,409 Por favor. 669 01:39:02,609 --> 01:39:05,612 Su amigo ya está tomando café con mi esposo. 670 01:39:07,531 --> 01:39:11,335 Tome. ¿Por qué no lo usa para explorar el área? 671 01:39:11,535 --> 01:39:14,538 Trate de cazar algo que podamos cenar. 672 01:39:26,592 --> 01:39:28,594 Maldita sea. Estoy bien. 673 01:39:33,348 --> 01:39:34,817 Cotter dice... 674 01:39:35,017 --> 01:39:38,103 Cotter dice que los indios han limpiado de caza mayor casi toda la zona. 675 01:39:39,980 --> 01:39:43,108 Todos tienen escopetas que compraron con el dinero que ganaron... 676 01:39:44,860 --> 01:39:45,861 ¿Qué es eso? 677 01:39:52,910 --> 01:39:54,578 Iré a tratar de dispararle. 678 01:40:05,005 --> 01:40:06,473 - ¿Qué es? - ¿Qué? 679 01:40:06,673 --> 01:40:08,851 - ¿Qué es? - ¿Cómo voy a saberlo? 680 01:40:09,051 --> 01:40:10,511 Está vivo, ¿verdad? 681 01:40:17,726 --> 01:40:18,902 ¡No! 682 01:40:19,102 --> 01:40:21,739 ¡Gene! 683 01:40:21,939 --> 01:40:23,482 Diga la verdad. 684 01:40:25,442 --> 01:40:29,321 ¿De verdad vinieron por la yagé? 685 01:40:33,450 --> 01:40:36,328 Agradezco las provisiones que trajeron. 686 01:40:37,746 --> 01:40:43,252 Pero si descubro que buscan huir con mi investigación, los mataré. 687 01:40:44,461 --> 01:40:46,171 Y los tiraré en la jungla. 688 01:40:47,756 --> 01:40:49,633 Aquí nadie los extrañará. 689 01:40:50,884 --> 01:40:51,760 Doctora. 690 01:40:53,387 --> 01:40:55,138 Doctora, yo... 691 01:40:56,849 --> 01:40:57,983 Con... 692 01:40:58,183 --> 01:40:59,476 Con el debido respeto, 693 01:41:00,477 --> 01:41:03,021 su investigación no podría importarme menos. 694 01:41:04,022 --> 01:41:06,275 Ya olvidé todo lo que me contó sobre ella. 695 01:41:08,819 --> 01:41:11,113 Sabe que no lo drogará, ¿verdad? 696 01:41:13,240 --> 01:41:14,992 No del modo que acostumbra. 697 01:41:16,618 --> 01:41:20,547 Soy doctora en medicina. Puedo ver a un adicto de lejos. 698 01:41:20,747 --> 01:41:22,291 No me interesa drogarme. 699 01:41:23,375 --> 01:41:25,002 ¿Qué le interesa? 700 01:41:29,423 --> 01:41:30,424 La telepatía. 701 01:41:33,343 --> 01:41:34,928 - Le cae bien. - ¿Sí? 702 01:41:36,847 --> 01:41:37,890 Generalmente muerde. 703 01:41:52,196 --> 01:41:53,280 Lo ayudaré. 704 01:41:55,657 --> 01:41:57,326 ¿Sabe dónde puedo hallarla? 705 01:42:00,621 --> 01:42:02,206 Está por todos lados. 706 01:42:04,124 --> 01:42:06,960 Esta tarde se tropezó con ella en la jungla. 707 01:42:09,588 --> 01:42:10,422 Sí. 708 01:42:12,549 --> 01:42:15,260 <i>Banisteriopsis caapi.</i> 709 01:42:16,678 --> 01:42:18,597 Los indios la llaman... 710 01:42:19,681 --> 01:42:21,099 "Yagé". 711 01:44:25,057 --> 01:44:26,225 ¿Sientes algo? 712 01:44:29,686 --> 01:44:30,604 No. 713 01:44:32,272 --> 01:44:33,106 ¿Y tú? 714 01:44:44,535 --> 01:44:47,496 Creo que bebimos hojas y ramitas recogidas del suelo. 715 01:44:48,497 --> 01:44:49,289 Carajo. 716 01:46:06,033 --> 01:46:07,201 Ahí están. 717 01:46:08,368 --> 01:46:09,912 Vengan, muchachos. 718 01:46:18,795 --> 01:46:20,797 Eso es. Lo ayudo. 719 01:46:27,888 --> 01:46:28,722 Despacio. 720 01:47:49,928 --> 01:47:51,054 No soy marica. 721 01:47:55,100 --> 01:47:55,934 Lee. 722 01:47:58,187 --> 01:47:59,313 No soy marica. 723 01:48:02,733 --> 01:48:03,734 Ya lo sé. 724 01:48:08,238 --> 01:48:09,698 Soy incorpóreo. 725 01:52:51,021 --> 01:52:51,855 Gene. 726 01:52:54,316 --> 01:52:55,192 Gene. 727 01:53:01,657 --> 01:53:02,741 Duérmete. 728 01:54:24,156 --> 01:54:25,240 Ustedes... 729 01:54:26,241 --> 01:54:28,577 Deberían quedarse unos días más. 730 01:54:30,287 --> 01:54:34,374 Para la mayoría, la primera vez es una introducción. 731 01:54:36,293 --> 01:54:37,920 Abrir una puerta. 732 01:54:39,796 --> 01:54:41,089 Pero para ustedes dos, 733 01:54:44,009 --> 01:54:45,636 fue algo más. 734 01:54:51,308 --> 01:54:53,894 Sería una pena no ver adónde podría llevarlos. 735 01:54:54,895 --> 01:54:56,313 Tengo que regresar. 736 01:55:05,489 --> 01:55:07,491 ¿Qué le asusta tanto? 737 01:55:12,287 --> 01:55:14,998 La puerta ya está abierta y no puede cerrarse. 738 01:55:17,417 --> 01:55:19,169 Lo único que puede hacer es no mirar. 739 01:55:21,129 --> 01:55:22,130 Pero ¿por qué lo haría? 740 01:55:46,780 --> 01:55:49,074 Debió haberse visto anoche. 741 01:56:00,210 --> 01:56:01,044 Sí. 742 01:58:30,569 --> 01:58:36,116 EPÍLOGO DOS AÑOS DESPUÉS 743 01:59:07,105 --> 01:59:10,108 BARCO A LA VISTA 744 01:59:39,304 --> 01:59:40,347 ¿Lee? 745 01:59:43,642 --> 01:59:45,102 Hola, Joe. 746 01:59:52,526 --> 01:59:54,319 ¿Te gustaría preguntarme por alguien más? 747 01:59:56,321 --> 01:59:57,322 ¿Nadie? 748 01:59:58,615 --> 02:00:00,242 ¿Tal vez por el chico llamado Allerton? 749 02:00:01,368 --> 02:00:04,079 - Por eso regresaste, ¿no? - Ya iba a hacerlo. 750 02:00:05,289 --> 02:00:08,342 Se fue a Sudamérica o a un lugar parecido 751 02:00:08,542 --> 02:00:10,386 con un Coronel del ejército. 752 02:00:10,586 --> 02:00:11,762 ¿Cuánto hace que se fue? 753 02:00:11,962 --> 02:00:13,172 Unos seis meses. 754 02:00:14,173 --> 02:00:15,641 Allerton fue como guía. 755 02:00:15,841 --> 02:00:18,268 Iban a vender el auto en Guatemala. 756 02:00:18,468 --> 02:00:19,979 Un Cadillac del 48. 757 02:00:20,179 --> 02:00:22,398 Tuve la sensación de que algo no estaba del todo bien, 758 02:00:22,598 --> 02:00:25,309 pero Allerton nunca me dijo nada concreto. 759 02:00:26,310 --> 02:00:27,352 Ya sabes cómo es. 760 02:00:28,812 --> 02:00:30,439 Nadie ha sabido de él desde entonces. 761 02:00:33,567 --> 02:00:35,569 Dijo que te buscaría allá. 762 02:00:38,739 --> 02:00:40,532 ¿Nunca te lo mencionó? 763 02:00:46,788 --> 02:00:47,956 ¿Cuándo la conseguiste? 764 02:00:50,417 --> 02:00:51,835 Ya sabes. 765 02:00:55,172 --> 02:00:56,515 Sabes lo que le pasó a mi cámara, ¿no? 766 02:00:56,715 --> 02:00:59,310 - Te la robaron. - Me la robó un chico colombiano 767 02:00:59,510 --> 02:01:00,844 al que empezaba a conocer. 768 02:01:01,845 --> 02:01:04,848 El desgraciado también me robó calcetines. 769 02:01:06,683 --> 02:01:08,193 ¿Y qué cuentas? 770 02:01:08,393 --> 02:01:10,604 ¿Andas con alguien estos días o... 771 02:01:14,149 --> 02:01:16,118 Chimú sigue aquí. ¿Por qué no vamos a ver 772 02:01:16,318 --> 02:01:17,828 - la vida nocturna local? - No. Por favor. 773 02:01:18,028 --> 02:01:19,821 Sí, yo tampoco tengo ganas. 774 02:01:20,822 --> 02:01:23,375 - ¿La linterna verde? - ¿Ellos siguen allí? 775 02:01:23,575 --> 02:01:25,002 Todos, aunque no lo creas. 776 02:01:25,202 --> 02:01:27,129 Todos menos Dumé. 777 02:01:27,329 --> 02:01:29,923 - Se ha ido. - ¿Falleció? 778 02:01:30,123 --> 02:01:34,169 No. Tuvo que volver a Virginia a cuidar a su madre. 779 02:01:35,504 --> 02:01:37,181 Es cómico pensar que tiene madre. 780 02:01:37,381 --> 02:01:40,133 - Sí. Bueno, ya no. Falleció. - Claro. 781 02:01:57,901 --> 02:01:59,194 Luces bien, Lee. 782 02:02:02,656 --> 02:02:03,949 - ¿Sí? - No. 783 02:02:05,826 --> 02:02:07,119 Pero es bueno verte. 784 02:02:12,583 --> 02:02:13,417 Sí. 785 02:02:16,503 --> 02:02:17,379 Igualmente. 786 02:02:22,676 --> 02:02:23,719 Sí. 787 02:03:36,041 --> 02:03:36,959 Basta. 788 02:03:37,960 --> 02:03:38,961 ¿Qué pasa? 789 02:07:50,254 --> 02:07:51,088 <i>Lee.</i> 790 02:11:37,606 --> 02:11:44,571 MARICA DE WILLIAM S. BURROUGHS 791 02:16:07,209 --> 02:16:12,840 <b>EL FIN</b> 792 02:16:13,305 --> 02:17:13,763 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-