"Vera" The Darkest Evening
ID | 13204222 |
---|---|
Movie Name | "Vera" The Darkest Evening |
Release Name | Vera.S12E04.1080p.STV.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN.bg.srt |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 26739039 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:41,646 --> 00:00:44,846
Кой е моят красавец
3
00:01:18,000 --> 00:01:19,879
ТВ: „Време е да се обличаме“
4
00:01:19,904 --> 00:01:22,294
„както Метеорологичната служба издава
предупреждение за тежко време.
5
00:01:22,319 --> 00:01:26,238
Бурята Алонсо е готова да удари
много райони на Обединеното кралство този уикенд.
6
00:01:26,266 --> 00:01:29,225
Червени предупреждения за вятър ще...
7
00:01:29,250 --> 00:01:32,711
и по-голямата част от Англия от утре
сутринта до 13:00 часа в неделя.“
8
00:01:32,736 --> 00:01:35,455
О, не, ще трябва
9
00:01:35,480 --> 00:01:38,199
Махни се, така че Снуги да
10
00:01:38,200 --> 00:01:41,119
ТВ: „...вероятно е наводнение за
места предимно в североизточната част.
11
00:01:41,120 --> 00:01:43,411
„Спешни служби“
сега са в повишена готовност.
12
00:01:43,436 --> 00:01:47,349
Силно ви се препоръчва да не
13
00:01:58,767 --> 00:02:01,367
Бебешки плач
14
00:02:24,206 --> 00:02:25,805
ТЯ МЪЛЧИ, БЕБЕ
15
00:02:25,830 --> 00:02:28,510
Пръските на дъжда
16
00:02:34,547 --> 00:02:36,827
Бебешки плач
17
00:02:49,628 --> 00:02:56,126
Повторно синхронизиране от M_I_S
18
00:03:03,800 --> 00:03:06,040
ВЯТЪРЪТ ВОЙ, ТЯ АЗДЪХВА
19
00:04:09,220 --> 00:04:11,740
О, проклет Алонсо!
20
00:04:28,620 --> 00:04:31,660
ВЯТЪРЪТ ВОЙ
21
00:04:59,593 --> 00:05:01,313
Бебешки плач
22
00:05:06,259 --> 00:05:11,219
Ало?! Ало! Има ли някой?
23
00:05:22,973 --> 00:05:24,413
Бебешки плач
24
00:05:28,166 --> 00:05:30,920
Какво правиш?
Сама ли си тук, скъпа?
25
00:05:31,726 --> 00:05:35,006
Хей, хайде де. Аз съм
тук се намокря целият.
26
00:05:38,333 --> 00:05:40,853
ДЪЖДЪТ
27
00:06:02,200 --> 00:06:06,719
Чакай, чакай. Ох,
бихте ли го повярвали.
28
00:06:06,720 --> 00:06:09,677
Няма сигнал. БЕБЕШКИ ПИСКОВЕ
29
00:06:09,702 --> 00:06:11,731
Да, знам...
30
00:06:11,756 --> 00:06:16,556
LP-0-5-XXS.
31
00:06:18,600 --> 00:06:20,999
Добре... Ето, започваме, мила.
32
00:06:21,000 --> 00:06:24,760
ВЯТЪРЪТ ВОЙ
33
00:07:10,813 --> 00:07:13,053
Хей, нямаме друг избор, скъпа.
34
00:07:14,493 --> 00:07:18,653
Ще трябва да
Запознайте се с тези. БЕБЕШКИ ПЛАЧОВЕ
35
00:07:46,240 --> 00:07:48,280
ЗВЪНЧЕТЕ ЗВЪНЧЕТО
36
00:07:50,946 --> 00:07:53,905
Хайде, хайде...
Мога ли да ви помогна?
37
00:07:53,930 --> 00:07:57,329
О, Джулиет. Вера е! Вера?
38
00:07:57,360 --> 00:07:59,599
Минаха години. Какво става?
39
00:07:59,600 --> 00:08:03,045
Всичко наред ли е? О,
непредвидени обстоятелства.
40
00:08:03,070 --> 00:08:04,967
Трябва да използвам твоя
телефон. О, да...
41
00:08:04,992 --> 00:08:08,284
Ами, да. Ъм, просто... влез.
42
00:08:10,892 --> 00:08:13,131
Съжалявам
нахлуят на входа на партито ви.
43
00:08:13,156 --> 00:08:16,327
О, ъъъ, това е, ами, не е
44
00:08:17,933 --> 00:08:19,172
О, той ли е, ъъъ...?
45
00:08:19,197 --> 00:08:22,996
О, намерих го в кола
около миля нагоре по пътя.
46
00:08:23,021 --> 00:08:24,016
Какво, сам ли?
47
00:08:24,041 --> 00:08:27,189
Да, което означава, че има някой
скитайки се в тази буря.
48
00:08:28,526 --> 00:08:31,965
О, да. Ъм, да, ами,
49
00:08:31,990 --> 00:08:36,670
Да, тревожно е, така че трябва
Използвай телефона си! Е, заповядай.
50
00:08:38,866 --> 00:08:41,306
НЕРАЗБИТО БЪРБЕНЕ
51
00:08:42,520 --> 00:08:46,200
Ъъъ, съжалявам, мила, съжалявам. Съжалявам.
52
00:08:47,813 --> 00:08:51,658
Ъм, правилно. Имаме малко
на дадена ситуация, всъщност.
53
00:08:51,683 --> 00:08:54,082
Това е Вера, тя е
54
00:08:54,107 --> 00:08:55,826
Здравей, здравей.
55
00:08:55,851 --> 00:08:59,895
Вера е намерила това бебе
в изоставена кола. Какво?!
56
00:08:59,920 --> 00:09:02,479
Ъъъ, телефонът, мила?
О, да, ъъъ...
57
00:09:02,480 --> 00:09:04,658
Хей, можеш ли да ме задържиш като полицай?
58
00:09:04,683 --> 00:09:09,055
Да, точно на горния път там.
Добре ли е? Ами, мисля, че да.
59
00:09:09,080 --> 00:09:11,162
Той е малко миризлив.
60
00:09:11,187 --> 00:09:14,428
Но има едно от тези бебета
чанти в мотора ми,
61
00:09:14,453 --> 00:09:17,132
Ако някой може да отиде да го вземе? Ще го направя.
62
00:09:17,157 --> 00:09:19,789
И можеш ли да ме обърнеш
Изгасени светлини? Разбира се...
63
00:09:19,814 --> 00:09:25,075
И, ъъъ, ето го и стационарният телефон.
О, благодаря... Аз просто ще, ъъъ...
64
00:09:25,100 --> 00:09:26,700
Точно така.
65
00:09:34,426 --> 00:09:36,146
ТЕЛЕФОНЪТ ЗВЪНЯВА
66
00:09:38,119 --> 00:09:39,598
„Добър вечер, дежурно бюро.“
67
00:09:39,623 --> 00:09:42,389
О, здравейте, това е, ъъъ,
Главен инспектор Вера Станхоуп.
68
00:09:42,414 --> 00:09:45,677
Трябва ми да управляваш превозно средство
проверка на регистрацията за мен.
69
00:09:45,920 --> 00:09:47,240
Здравей.
70
00:09:47,873 --> 00:09:51,352
Къде е твоят
71
00:09:51,393 --> 00:09:54,112
А дата на раждане? „2-6-61“.
72
00:09:54,299 --> 00:09:56,259
Юни '61? „Да.“
73
00:09:58,519 --> 00:10:01,079
Точно така, благодаря,
любов. „Няма проблем.“
74
00:10:13,979 --> 00:10:16,378
„Ало?“ Ейдън, не съм.
Безпокоя ли те?
75
00:10:16,403 --> 00:10:19,842
„Ами...“ Слушай. Аз
заседна в бурята.
76
00:10:19,867 --> 00:10:22,095
И имам нужда от теб
отидете в Къркхил.
77
00:10:22,120 --> 00:10:25,483
Довечера? Всичко наред ли е? „Не.“
78
00:10:25,508 --> 00:10:28,763
„Имам изоставен
бебе и изгубен дядо
79
00:10:28,788 --> 00:10:30,123
„Съдейки по всичко!“
80
00:10:30,148 --> 00:10:31,319
— Но аз си имам име.
81
00:10:31,320 --> 00:10:35,713
Роналд Браун, 14 г.
Плезънс Драйв, Къркхил.
82
00:10:35,738 --> 00:10:38,297
„Не мога да отида никъде. Аз“
83
00:10:38,322 --> 00:10:39,938
„и е бил напълно пребит.“
84
00:10:39,985 --> 00:10:43,055
Да, ами, аз съм заседнал
в Брокбърн Хаус.
85
00:10:43,080 --> 00:10:45,799
Къде? „Къщата Брокбърн!“
86
00:10:45,800 --> 00:10:49,749
Казах ти, когато бяхме
работейки по случая „Кълвърт“,
87
00:10:49,774 --> 00:10:53,213
Семейството на баща ми живееше
тук. Ами, все още го правят.
88
00:10:53,238 --> 00:10:55,789
„С карамеления нос“
„Много.“ О, да.
89
00:10:55,814 --> 00:10:59,028
Какво, мястото на братовчед ти?
Да, добре, забравете всичко това.
90
00:10:59,053 --> 00:11:01,707
Казваш ли, че не можеш да отидеш
Къркхил? — Съжалявам, госпожо.
91
00:11:01,732 --> 00:11:03,916
Имал съм няколко
92
00:11:03,941 --> 00:11:06,151
О, сега ми казва!
93
00:11:06,176 --> 00:11:08,936
О, не знам. Извинете.
94
00:11:10,993 --> 00:11:13,752
Докъде стигна?
Много съжалявам, ъъъ...
95
00:11:13,777 --> 00:11:16,056
Не бях... Кой е това?
96
00:11:16,521 --> 00:11:19,200
Вера е братовчедка на татко.
97
00:11:19,266 --> 00:11:21,745
Тя е полицайка
98
00:11:21,770 --> 00:11:24,403
Да. Имаме
99
00:11:24,428 --> 00:11:27,307
Бебе е изоставено
на най-горния път.
100
00:11:27,440 --> 00:11:29,097
Бебе?
101
00:11:29,122 --> 00:11:31,534
Какво, пълзи надолу
твърдият банкет?
102
00:11:31,559 --> 00:11:34,678
Можеш ли да се върнеш сега? Аз
103
00:11:34,703 --> 00:11:37,925
Съпругът ми, Маркъс.
ХАРИЕТ: Вера?
104
00:11:39,213 --> 00:11:43,772
Какво, за бога, правиш тук?
Не разбрах, че си поканен/а.
105
00:11:43,797 --> 00:11:47,615
О, не бях, Хариет. А?
106
00:11:47,640 --> 00:11:50,999
Жалко, че не поканихте
107
00:11:51,000 --> 00:11:53,052
Твой собствен братовчед!
108
00:11:53,077 --> 00:11:57,756
Ъм, да, Вера се е забързала в едно място.
от неприятности в бурята, майко.
109
00:11:57,781 --> 00:12:00,540
Тя намери бебе
110
00:12:00,565 --> 00:12:04,364
О, ще се махна оттук веднага щом
колкото е възможно, Хариет. Не се тревожи.
111
00:12:04,389 --> 00:12:08,828
Как си? Не все още.
112
00:12:08,853 --> 00:12:12,452
О, да. Все още
работи. Горкият ти.
113
00:12:12,560 --> 00:12:16,581
Ами, можех да се излежавам наоколо
цял ден, пиейки джин,
114
00:12:16,606 --> 00:12:21,085
но това всъщност не е така
мое нещо. Не, разбира се.
115
00:12:21,110 --> 00:12:24,669
Разбирам защо Хектор пие.
може да те откаже напълно.
116
00:12:24,700 --> 00:12:29,339
Чух, че си се преместил в неговата вила.
когато той умря. Аз го направих, Хариет.
117
00:12:29,493 --> 00:12:32,013
Ами. Няма значение.
118
00:12:33,132 --> 00:12:34,469
Радвам се да те видя.
119
00:12:38,886 --> 00:12:40,246
Точно така.
120
00:12:45,446 --> 00:12:48,485
Някой от вас знае ли
Роналд Браун?
121
00:12:48,510 --> 00:12:51,959
Току-що навърши 60 години, живее в
Къркхил? Не мисля. Дороти?
122
00:12:51,984 --> 00:12:55,303
Не. Съжалявам. Ъм, чаша
123
00:12:55,328 --> 00:12:56,600
Ами ти, любимец?
124
00:12:56,625 --> 00:12:59,110
Живееш ли долу в
село? Не, аз живея тук.
125
00:12:59,160 --> 00:13:01,775
Не „тук“ тук, очевидно.
Аз живея в имението.
126
00:13:01,800 --> 00:13:05,893
Ъъъ, фермата Хеслоп, тя е включена.
127
00:13:05,918 --> 00:13:09,797
Ще отида да попитам гостите ти дали
Те познават този човек? Няма да го знаят.
128
00:13:09,822 --> 00:13:12,141
Те не са хора от селото,
те са от света на изкуството.
129
00:13:12,166 --> 00:13:15,965
Какво, а художниците не живеят
в селата? Не и в Къркхил, не.
130
00:13:16,000 --> 00:13:18,012
Вижте тук.
131
00:13:18,073 --> 00:13:21,033
КАШЛИ СЕ Това е Шекспир.
132
00:13:22,339 --> 00:13:24,378
Това е тази вечер
133
00:13:24,403 --> 00:13:27,762
Набираме средства за развитие
едно село на изкуствата тук, в Брокбърн.
134
00:13:27,799 --> 00:13:30,158
Да, всичко беше
135
00:13:30,183 --> 00:13:34,102
Ще имаме, един
136
00:13:34,127 --> 00:13:37,447
и театър. О, много хубаво.
137
00:13:39,153 --> 00:13:41,682
Татко! Татко, какво има?
138
00:13:44,646 --> 00:13:46,926
Има тяло. Какво, тяло?
139
00:13:47,873 --> 00:13:51,872
Хей, ела и седни,
Любов. Благодаря ти. Добре.
140
00:13:51,897 --> 00:13:53,937
Сега, къде, къде е,
Къде е това тяло?
141
00:13:55,566 --> 00:13:57,485
Намира се отстрани на пътя.
142
00:13:57,510 --> 00:14:01,039
Между моето място и...
143
00:14:01,064 --> 00:14:03,983
И това е мъж в началото на 60-те си години?
144
00:14:04,008 --> 00:14:07,407
Не, не, не. Не, това е някаква жена.
145
00:14:07,440 --> 00:14:09,320
Това е млада жена.
146
00:14:29,932 --> 00:14:32,802
Сигурно не си бил тук
цяла нощ в бушуваща буря?
147
00:14:32,827 --> 00:14:37,026
Ами, нямах намерение да напускам
Сама жена тук горе, нали?
148
00:14:37,051 --> 00:14:40,690
Ами, казвам жена. Тя е
малко повече от тийнейджър.
149
00:14:40,715 --> 00:14:43,514
Какво мислиш?
150
00:14:43,560 --> 00:14:44,879
Ударен от отломките?
151
00:14:44,880 --> 00:14:48,760
Няма смисъл.
Шофьорската врата беше широко отворена.
152
00:14:50,127 --> 00:14:54,246
Защо би я изоставила
мотор, оставяйки бебето вътре?
153
00:14:54,319 --> 00:14:56,198
Някаква идея коя е тя? Не.
154
00:14:56,253 --> 00:14:58,373
Снощи беше
общо отписване.
155
00:14:59,359 --> 00:15:00,924
Съжалявам, че не можах
156
00:15:00,949 --> 00:15:04,455
Не, ами, нищо не можеше да се направи. Наистина ли
Ще се изкачваш ли? Към Къркхил?
157
00:15:04,480 --> 00:15:07,320
Роналд Браун. Ами, аз си мислех
Щеше да ме искаш директно тук.
158
00:15:09,676 --> 00:15:14,079
Добре, чакайте тук за криминалистиката,
и след това да се кача до къщата
159
00:15:14,104 --> 00:15:15,823
и получавайте извлечения
от гостите.
160
00:15:15,848 --> 00:15:18,647
Гости? Да. Имаше.
парти снощи.
161
00:15:18,672 --> 00:15:19,991
Какво, те все още ли са там?
162
00:15:20,016 --> 00:15:22,735
Да, знаеш ли, те бяха
заседнал, както беше и ти.
163
00:15:22,880 --> 00:15:26,502
И вземи Джак и Марк
там горе и Кени.
164
00:15:26,527 --> 00:15:27,928
И попитай някого вкъщи
165
00:15:27,953 --> 00:15:30,472
ако имат скорошно
карта на имението.
166
00:15:30,497 --> 00:15:32,856
Добре, и кого да питам?
167
00:15:33,726 --> 00:15:35,475
Ти детектив си или какво?
168
00:15:36,453 --> 00:15:39,532
Хариет или Джулиет.
Те са мои роднини.
169
00:15:39,640 --> 00:15:42,000
Къде отиваш? Къркхил!
170
00:16:01,606 --> 00:16:04,725
Сега, слушай, съжалявам, че не го направих.
отговорих на обаждането ти снощи,
171
00:16:04,750 --> 00:16:06,749
Бях доста далеч.
172
00:16:06,774 --> 00:16:11,493
Значи, проспа шума от
онази буря? Бях си сложил слушалките.
173
00:16:11,518 --> 00:16:14,238
Слушам „War And“
174
00:16:17,520 --> 00:16:21,960
Внимавайте с тази стъпка
175
00:16:23,126 --> 00:16:26,805
Ъъъ, седни. Ъъъ,
ами, всичко е наред.
176
00:16:26,913 --> 00:16:29,965
О, добре. Да, добре. Да,
177
00:16:29,990 --> 00:16:33,126
Вижте, ако става въпрос за
178
00:16:33,151 --> 00:16:36,093
всъщност, вече не е мое.
Продадох го, нещо такова.
179
00:16:36,118 --> 00:16:39,197
Ъъъ, ами, как ти...
имаш предвид „нещо подобно“?
180
00:16:39,222 --> 00:16:42,541
Ами, всъщност не използвах
181
00:16:42,760 --> 00:16:45,079
И така, на кого го продаде?
182
00:16:45,080 --> 00:16:48,479
Лорна, момиче в
183
00:16:48,480 --> 00:16:51,759
Тя е сама, така че, знаеш ли,
Обичам да я наблюдавам.
184
00:16:51,760 --> 00:16:55,280
Да, сега, когато казваш
тя сама ли е...?
185
00:16:55,305 --> 00:16:57,406
Ами, с едно малко, да.
186
00:16:59,053 --> 00:17:02,855
А каква е фамилията на Лорна?
Фалстоун. Лорна Фалстоун.
187
00:17:02,880 --> 00:17:05,152
Всичко ли е всичко
188
00:17:05,177 --> 00:17:08,576
Ах, няма лесно
начин да го кажа, любов моя.
189
00:17:09,133 --> 00:17:13,733
Опасявам се, че е открито тяло
в имението Брокбърн. И...
190
00:17:15,472 --> 00:17:17,399
Какво, и мислиш, че е Лорна?!
191
00:17:17,400 --> 00:17:22,880
Колата ви също беше намерена изоставена
по периметъра на имота.
192
00:17:24,011 --> 00:17:26,999
Ами, какво, какво ще кажете
193
00:17:27,000 --> 00:17:28,912
Той е добре. В безопасност е.
194
00:17:30,866 --> 00:17:34,013
О, съжалявам, това
сигурно е шок.
195
00:17:35,427 --> 00:17:37,346
Бяхте ли много близки с нея?
196
00:17:37,600 --> 00:17:40,720
Ъм, не, не... Не съвсем.
197
00:17:42,026 --> 00:17:44,928
О, значи това беше просто
от продажбата на колата?
198
00:17:46,393 --> 00:17:51,472
Ъъъ, жена ми беше от старата школа.
учител, знаеш ли, преди години...
199
00:17:51,659 --> 00:17:55,178
и я познавам от
200
00:17:55,246 --> 00:17:58,475
Да, срещаме се всяка седмица,
но не отидох тази седмица,
201
00:17:58,500 --> 00:18:03,320
така че, ъъъ, публикувах ключовете от колата
до четвъртък вечерта.
202
00:18:05,719 --> 00:18:07,799
И така, как ти е платила?
203
00:18:07,800 --> 00:18:11,993
Ъм, ами, казах, че тя може да даде
204
00:18:12,018 --> 00:18:16,617
Дал си колата си на едно момиче,
само смътно знаех? Безплатно ли?
205
00:18:16,642 --> 00:18:19,097
Ами, знаех, че ще го направи
206
00:18:19,122 --> 00:18:21,521
Ами, откъде би могъл да знаеш
че, ако едва я познаваше?
207
00:18:21,546 --> 00:18:23,505
Виж... аз...
208
00:18:23,530 --> 00:18:27,890
Почти не го използвах и то
209
00:18:31,686 --> 00:18:34,685
И така, кои са другите
хора от тази арт група?
210
00:18:34,710 --> 00:18:36,028
О, не знам имената им.
211
00:18:36,053 --> 00:18:39,738
Ъм, ние, старите хора, всъщност не го правехме
212
00:18:39,763 --> 00:18:42,522
ъм... ще трябва
213
00:18:42,547 --> 00:18:44,986
Джош Хеслоп. Той е преподавателят.
214
00:18:45,011 --> 00:18:46,890
Хеслоп? Да, неговият...
215
00:18:46,915 --> 00:18:50,394
семейството му има ферма на
Имението Брокбърн, като това на Лорна.
216
00:18:50,440 --> 00:18:53,839
Семейството ѝ живее
И имението също? Да.
217
00:18:53,840 --> 00:18:56,520
Еее, не мога да повярвам на това.
218
00:18:57,333 --> 00:18:58,733
Точно така.
219
00:19:41,073 --> 00:19:43,712
Имам някакъв документ за самоличност, госпожо.
220
00:19:43,737 --> 00:19:46,936
Да, Лорна Фалстоун.
Как разбра това?
221
00:19:46,960 --> 00:19:51,559
Рони Браун продаде, или по-скоро
ѝ даде колата си преди два дни.
222
00:19:51,584 --> 00:19:53,286
Защо би направил това?
Това е добър въпрос.
223
00:19:53,310 --> 00:19:55,178
Имам нужда от някой, който
отидете в Къркхил,
224
00:19:55,203 --> 00:19:57,291
Искам неговата ДНК и отпечатъците му.
225
00:19:57,316 --> 00:20:01,655
Той ни каза също, че родителите ѝ
управляват ферма в имението.
226
00:20:01,680 --> 00:20:04,039
Така че може би там е
тя се беше запътила.
227
00:20:04,040 --> 00:20:05,722
Бъди!
228
00:20:06,033 --> 00:20:09,273
Ох... главен инспектор Станхоуп ще свърши работа.
229
00:20:10,493 --> 00:20:11,932
Дали е имала телефон със себе си?
230
00:20:11,957 --> 00:20:14,036
Страхувам се, че не, но
231
00:20:14,061 --> 00:20:15,180
ТЕЛЕФОНЪТ ЗВЪНЯВА
232
00:20:15,205 --> 00:20:17,845
ПТИЧЕ ГРАЧЕНЕ, ЩРАКВАНЕ НА ЗАТВОР
233
00:20:18,726 --> 00:20:21,975
Очевидно е, че бурята Алонсо може да е
отговорни за някои от тези белези,
234
00:20:22,000 --> 00:20:25,054
но не всички от тях.
Това тук, например.
235
00:20:27,879 --> 00:20:30,925
Всъщност е натъртване .
236
00:20:30,993 --> 00:20:33,312
Значи е била нападната? Да.
237
00:20:33,337 --> 00:20:35,992
И удушен?
Със сигурност изглежда така.
238
00:20:36,017 --> 00:20:38,297
Но тя има и травма на главата,
което ме интересува доста.
239
00:20:38,321 --> 00:20:40,628
Е, не можеше ли това да бъде
причинено от бурята, обаче?
240
00:20:40,652 --> 00:20:42,411
Падащ клон? Възможно е.
241
00:20:42,436 --> 00:20:44,697
Но бих го казал
242
00:20:44,722 --> 00:20:47,721
Тя определено се бореше повече
243
00:20:47,746 --> 00:20:50,040
Счупени нокти, синини
244
00:20:50,065 --> 00:20:52,219
За съжаление, загубихме
много съдебни доказателства
245
00:20:52,244 --> 00:20:55,316
поради условията, но
246
00:20:55,341 --> 00:20:58,268
Измерванията около
247
00:20:58,293 --> 00:21:01,595
и ако не се лъжа, там
са малки парченца дърво в косата ѝ,
248
00:21:01,620 --> 00:21:03,619
заплетен в кървави фрагменти.
249
00:21:03,644 --> 00:21:07,723
Е, успех със съчетаването
това конкретно оръжие. Хм.
250
00:21:07,800 --> 00:21:09,999
Сега, ако бяхте комарджия,
251
00:21:10,024 --> 00:21:13,943
бихте ли казали, че е била удушена
или е починал от удара в главата?
252
00:21:13,968 --> 00:21:16,514
На този етап бих
253
00:21:16,539 --> 00:21:19,938
Синините са лоши, но не чак толкова лоши
да се подразбира смърт чрез удушаване.
254
00:21:19,993 --> 00:21:24,232
Добре. А какво ще кажете за времето на
смърт? Бих го сложил около 21:00 часа.
255
00:21:24,400 --> 00:21:26,560
Това беше преди да намеря бебето.
256
00:21:27,419 --> 00:21:29,139
Добре, благодаря, Паула.
257
00:21:30,733 --> 00:21:33,293
Трябва да отидем да поговорим
на родителите.
258
00:21:37,293 --> 00:21:40,333
Не разбирам. Как?
259
00:21:42,207 --> 00:21:45,457
Защото открихме това у нея.
260
00:21:49,113 --> 00:21:52,628
Виж, знам, че е трудно,
но мога ли да ви помоля да потвърдите?
261
00:21:52,653 --> 00:21:55,413
И можете ли да потвърдите дали
262
00:22:00,213 --> 00:22:01,572
Къде е той? Добре ли е?
263
00:22:01,597 --> 00:22:07,175
Сега е добре, мила. Той е...
обгрижвани от социалните служби.
264
00:22:07,200 --> 00:22:10,428
Но можем да го уредим да
да бъде доведен тук, ако предпочитате.
265
00:22:10,453 --> 00:22:12,652
Да, моля.
Къде е Лорна сега?
266
00:22:12,677 --> 00:22:13,917
Тя е в моргата.
267
00:22:15,600 --> 00:22:18,920
Ами, трябва да
установят причината за смъртта.
268
00:22:20,840 --> 00:22:23,120
Аутопсия?
269
00:22:25,153 --> 00:22:27,478
К-Къде отиваше тя? Искам да кажа,
Защо би излизала навън в тази буря?
270
00:22:27,502 --> 00:22:29,437
Тя... Тя не е
271
00:22:29,506 --> 00:22:34,140
А, ами, тя си купи кола от
нейният приятел... Рони Браун.
272
00:22:34,165 --> 00:22:39,052
Някой от вас знае ли
273
00:22:39,077 --> 00:22:43,156
Значи не е била на път за тук?
Ъм, не. Не бях чул нищо от нея.
274
00:22:43,181 --> 00:22:46,420
А вие, г-н Фалстоун?
Можете ли да се сетите за някакви причини
275
00:22:46,445 --> 00:22:49,324
защо Лорна би го направила
276
00:22:49,349 --> 00:22:51,228
Абсолютно никакъв.
277
00:22:51,253 --> 00:22:52,973
И така, кога я видя за последен път?
278
00:22:55,106 --> 00:22:59,385
Не видях Лорна.
Не редовно.
279
00:22:59,553 --> 00:23:01,632
О, има ли някаква причина за това?
280
00:23:01,657 --> 00:23:03,977
Не един конкретен, не.
281
00:23:06,200 --> 00:23:09,679
Еми, разбира се, че ще ни трябват
да говори с бащата на бебето.
282
00:23:09,704 --> 00:23:11,549
Можете ли да ни дадете адрес?
283
00:23:11,574 --> 00:23:13,293
Ъъъ... Страхувам се, че не. Не.
284
00:23:13,739 --> 00:23:15,298
Ами, е...
285
00:23:15,323 --> 00:23:18,931
нямаш ли
връзка с него също?
286
00:23:18,956 --> 00:23:21,635
Не е...
287
00:23:21,660 --> 00:23:23,867
Нито един от нас не го прави. Лорна ли?
288
00:23:23,892 --> 00:23:27,024
Ъм... не доколкото знаем, не.
289
00:23:27,049 --> 00:23:29,177
Добре, няма за какво да се тревожиш.
290
00:23:29,202 --> 00:23:31,601
Ако можеш просто
дай ни името му...
291
00:23:32,160 --> 00:23:33,800
Не.
292
00:23:35,280 --> 00:23:37,319
Защото не знаем.
293
00:23:37,547 --> 00:23:38,907
Трябва да си поема въздух.
294
00:23:41,680 --> 00:23:44,720
Ейдън, защо не стъпиш?
навън с г-н Фалстоун?
295
00:23:45,433 --> 00:23:48,513
Не. Искам да съм сам, благодаря.
296
00:23:51,633 --> 00:23:54,352
Имаш ли някаква идея
кой е бащата?
297
00:23:54,520 --> 00:23:56,871
Ъъъ, аз не.
298
00:23:56,960 --> 00:24:02,559
Ъъъ... Лорна винаги е била
299
00:24:02,589 --> 00:24:04,640
Тя, ъъъ...
300
00:24:05,384 --> 00:24:07,520
...тя се изнесе, когато беше на 16.
301
00:24:08,520 --> 00:24:11,840
Сам? Или с
съквартирант? Не, сам.
302
00:24:18,692 --> 00:24:21,851
Нямам приятели, напуснах дома си
когато беше на 16...
303
00:24:22,746 --> 00:24:24,745
...бащата на бебето е загадка.
304
00:24:24,973 --> 00:24:27,373
Всичко е малко странно.
305
00:24:30,020 --> 00:24:34,533
Добре, сега слушай
нагоре. Първо най-важното.
306
00:24:35,672 --> 00:24:40,271
Сега, този случай, тези хора
кой притежава имението Брокбърн...
307
00:24:40,296 --> 00:24:42,648
Те са далечни религии на
308
00:24:42,673 --> 00:24:45,952
Да, такива са, Кени.
и както добре знаеш,
309
00:24:45,977 --> 00:24:48,376
Имам нула
връзка с тях.
310
00:24:48,401 --> 00:24:52,012
Сега говорих с ACC
и той ми даде зелена светлина
311
00:24:52,037 --> 00:24:54,516
да остане по случая,
той не е загрижен.
312
00:24:54,541 --> 00:24:57,661
Добре ли е това с
Ти, Кени? Да, добре.
313
00:24:58,811 --> 00:25:00,138
И така, какво имаме?
314
00:25:00,179 --> 00:25:03,498
Имам показания на свидетели
от къщата, госпожо.
315
00:25:03,523 --> 00:25:08,243
Карта на имението от „Джулиет“.
Тя каза да ти дам и това.
316
00:25:09,640 --> 00:25:11,599
Имаше 30 души
поканен в петък,
317
00:25:11,624 --> 00:25:13,943
и в крайна сметка останаха
318
00:25:13,973 --> 00:25:15,812
Интервюирахме ги
319
00:25:15,837 --> 00:25:17,476
преди да тръгнат
320
00:25:17,501 --> 00:25:19,551
Гостите казаха, че
Пол Блексток
321
00:25:19,576 --> 00:25:21,855
изчезна няколко пъти,
но го следя.
322
00:25:21,880 --> 00:25:23,680
Да, добре. Благодаря, Джак.
323
00:25:24,526 --> 00:25:26,245
Сега, както всички знаете,
324
00:25:26,270 --> 00:25:30,709
Намерих изоставено бебе
в бурята снощи.
325
00:25:30,734 --> 00:25:32,293
Томас Фалстоун.
326
00:25:32,318 --> 00:25:35,917
Той беше оставен без надзор
в кола на най-горния път
327
00:25:35,942 --> 00:25:38,341
до имението Брокбърн.
328
00:25:38,366 --> 00:25:41,566
Тялото му
майка, Лорна Фалстоун,
329
00:25:41,591 --> 00:25:44,510
беше открит по-късно
от Ниал Хеслоп.
330
00:25:44,535 --> 00:25:47,402
Родителите на Лорна имат
331
00:25:47,427 --> 00:25:50,826
Да, но изключвам идеята
че натам се е запътила.
332
00:25:50,851 --> 00:25:53,930
Абсолютно грешна посока
и тя нямаше това
333
00:25:53,955 --> 00:25:56,680
отбивам се за чаша чай
вид връзка.
334
00:25:56,705 --> 00:25:59,863
Има и Дороти
335
00:25:59,888 --> 00:26:02,027
Това е вила
прикрепен към къщата.
336
00:26:02,052 --> 00:26:05,011
Тя е приятелка на семейството,
помага с управлението на имота.
337
00:26:05,036 --> 00:26:08,955
Да, срещнах я. Джак, ти...
да отидем до фермата Хеслоп?
338
00:26:08,980 --> 00:26:14,539
Очевидно синът, Джошуа, преподава
часове по изкуство, които Лорна посещаваше.
339
00:26:14,564 --> 00:26:17,443
Да. Имам показания на свидетели.
от Ниал и Нети,
340
00:26:17,468 --> 00:26:19,787
но Исус Навин беше далеч и даваше инструкции
в убежище за художници.
341
00:26:19,812 --> 00:26:22,611
Да, ами, разбери това.
потвърдено. Да.
342
00:26:22,636 --> 00:26:25,362
А сега, Марк.
343
00:26:25,387 --> 00:26:28,546
Искам да провериш
аут Маркъс Брана.
344
00:26:28,571 --> 00:26:33,090
Какъв беше животът му преди да
омъжена за Брокбърн, госпожо.
345
00:26:33,115 --> 00:26:36,674
„Едно докосване на природата прави
целият свят, роднини.“
346
00:26:36,699 --> 00:26:38,578
Цитат от Троил
347
00:26:38,760 --> 00:26:41,679
Какво? Одисей.
348
00:26:41,680 --> 00:26:43,637
ИЗНЕНАДАНО: О?
349
00:26:43,726 --> 00:26:46,965
А сега, слушайте.
Много важно,
350
00:26:47,000 --> 00:26:53,421
всъщност е жизненоважно да се открие
самоличността на бащата на бебето.
351
00:26:54,133 --> 00:26:58,852
Сега, нека съберем всички записи от видеонаблюдението, които
може би са я хванали.
352
00:26:58,877 --> 00:27:04,156
Искам нейната трудова история,
колеж, приятели, социални мрежи.
353
00:27:04,260 --> 00:27:06,779
Какъв беше средностатистическият ѝ ден?
354
00:27:06,832 --> 00:27:11,073
Сега, кой беше последният
някой да я види жива?
355
00:27:11,098 --> 00:27:15,378
И защо би тя го направила
излязъл в онази буря?
356
00:27:35,056 --> 00:27:37,919
А, ами, определено се изнасям.
357
00:27:37,920 --> 00:27:39,256
Изглежда.
358
00:27:39,281 --> 00:27:41,881
Може да е жилищна асоциация
или местен съвет.
359
00:27:43,253 --> 00:27:47,280
Със сигурност в нейното изкуство.
Има кутии с него.
360
00:27:48,866 --> 00:27:52,146
Ами, не само да чета за това.
361
00:27:53,386 --> 00:27:57,025
Разгледайте това.
Какво мислиш?
362
00:27:57,400 --> 00:28:00,920
Мисля, че на Джошуа Хеслоп
добър учител.
363
00:28:01,819 --> 00:28:04,098
И това е някак познато.
364
00:28:04,123 --> 00:28:07,082
Може би е копие на
365
00:28:07,107 --> 00:28:08,587
Мм.
366
00:28:24,760 --> 00:28:26,959
Ами, бихте ли погледнали това.
367
00:28:26,960 --> 00:28:32,240
Това е писмо, с което я канят да
да представи своите произведения на изкуството за изложба.
368
00:28:34,880 --> 00:28:38,080
И вижте кой е подписан
369
00:28:55,733 --> 00:28:58,774
МАРКУС: Джулиет е аут
370
00:28:58,799 --> 00:29:02,233
А, всъщност, ъъъ, то
теб ли бяхме дошли да видим?
371
00:29:03,406 --> 00:29:07,692
За какво? Ъъъ, ти ли написа
това писмо до Лорна Фалстоун?
372
00:29:11,980 --> 00:29:14,259
Кой? Лорна Фалстоун.
373
00:29:14,284 --> 00:29:17,560
Момичето, което беше намерено мъртво
в имението снощи.
374
00:29:17,585 --> 00:29:20,504
О, разбирам. Аз имам
375
00:29:20,620 --> 00:29:23,900
О, така е, но това е твое
подпис, нали?
376
00:29:24,965 --> 00:29:28,465
Поканявайки я да я представи
работите по вашия арт проект?
377
00:29:29,953 --> 00:29:33,637
Ами да, но не аз го изпратих.
378
00:29:34,500 --> 00:29:37,180
Аз не правя такива неща
379
00:29:38,326 --> 00:29:41,439
Справяне с общността
380
00:29:41,640 --> 00:29:44,559
Значи не си подписал това писмо?
381
00:29:44,560 --> 00:29:46,414
Не лично, не.
382
00:29:46,439 --> 00:29:48,358
Кой се занимава с
общностното рамо?
383
00:29:48,400 --> 00:29:51,157
Софи Блексток. Тя е
384
00:29:51,182 --> 00:29:55,661
Значи ми казваш, че си имал/а
Няма ли връзка с Лорна Фалстоун?
385
00:29:55,686 --> 00:29:58,125
Не. Защо бих?
386
00:29:58,150 --> 00:30:01,109
Ами, за начало,
семейството ѝ е арендовало земя
387
00:30:01,134 --> 00:30:03,974
и фермерска къща от
имението Брокбърн.
388
00:30:06,115 --> 00:30:08,354
Ами, аз знам,
389
00:30:08,379 --> 00:30:09,687
Предполагаш ли?
390
00:30:09,712 --> 00:30:11,911
Или знаеш,
име или не.
391
00:30:12,113 --> 00:30:15,623
Извинете, има ли проблем,
Детектив? Да, има проблем.
392
00:30:15,648 --> 00:30:18,015
Ние разследваме
смърт на млада жена
393
00:30:18,040 --> 00:30:20,197
и бих искал малко яснота.
394
00:30:21,493 --> 00:30:25,336
Нямах връзка
с Лорна Фалстоун...
395
00:30:26,220 --> 00:30:30,030
...но аз знам,
396
00:30:30,846 --> 00:30:33,365
Това достатъчно ясно ли е?
397
00:30:33,400 --> 00:30:36,199
Сега, ако няма нищо
398
00:30:36,224 --> 00:30:40,543
Има нещо
друго. Точно така.
399
00:30:40,568 --> 00:30:43,810
Софи Блексток
адрес, моля.
400
00:30:45,139 --> 00:30:49,858
Вече го имаш. Тя беше тук.
снощи, със съпруга си Пол.
401
00:30:49,883 --> 00:30:52,115
Пол Блексток? Да.
402
00:30:55,267 --> 00:30:57,361
Ако е женен за теб
403
00:30:57,385 --> 00:31:00,275
Абсолютно нищо за
какво да правиш с мен. ТЕЛЕФОНЪТ ЗВЪНИ
404
00:31:00,300 --> 00:31:05,101
Точно така, Блексток. Паула?
„Здравей, Вера, резултатите от премиерския съвет са готови.“
405
00:31:05,126 --> 00:31:08,990
Добре, веднага ще бъдем там.
Аутопсията? Да.
406
00:31:10,187 --> 00:31:12,387
Хайде първо да отидем там.
407
00:31:18,753 --> 00:31:21,312
Добре, значи записвам това
за моите записи. Добре ли е?
408
00:31:21,419 --> 00:31:23,065
За мен е добре. Чудесно.
409
00:31:23,090 --> 00:31:26,129
Просто този случай е необичаен.
Ти каза това за последното.
410
00:31:26,154 --> 00:31:27,571
Ами, аз се отнасям с всички
411
00:31:27,595 --> 00:31:29,394
но този наистина
412
00:31:29,419 --> 00:31:30,978
По какъв начин?
413
00:31:31,003 --> 00:31:34,768
Е, потвърждавам времето на
414
00:31:34,793 --> 00:31:36,312
Травмата на главата...
415
00:31:36,393 --> 00:31:38,920
Това необичайно ли е
малко? Отчасти,
416
00:31:38,945 --> 00:31:41,785
защото го сбърках. Тя
417
00:31:43,166 --> 00:31:46,445
Значи е била удушена? Не.
418
00:31:46,470 --> 00:31:48,811
Както и подозирах, въпреки че
419
00:31:48,836 --> 00:31:51,495
няма фрактура на
420
00:31:53,106 --> 00:31:56,022
И така, как е умряла тя?
Сърдечен арест.
421
00:31:56,787 --> 00:31:58,826
Сърдечен удар? Точно така.
422
00:31:58,851 --> 00:32:02,410
Влошен сърдечен мускул, създавайки
по-големи камери и по-слаби стени,
423
00:32:02,435 --> 00:32:04,001
което прави изпомпването по-трудно.
424
00:32:04,026 --> 00:32:07,119
И това ли е официалната причина
на смърт? Сърдечен арест?
425
00:32:07,120 --> 00:32:10,760
Предизвиква се от удушаване.
И тогава има и това.
426
00:32:12,486 --> 00:32:16,045
Посочвайки къде е била първоначално
нападнат. Ах, кукувиче-пинта.
427
00:32:16,153 --> 00:32:19,580
Правилен термин arum maculatum.
Да, знам какво е!
428
00:32:19,605 --> 00:32:21,564
Ще го откриете да расте в
429
00:32:21,589 --> 00:32:23,908
като участъка от пътя
където е била паркирана колата.
430
00:32:24,126 --> 00:32:25,725
Открихме следи по дрехите ѝ.
431
00:32:25,920 --> 00:32:30,279
Показва, че предстои борба
към нейното превозно средство. Мисля, че да.
432
00:32:30,280 --> 00:32:33,199
Преди да си проправи път
живия плет и в имението.
433
00:32:33,200 --> 00:32:36,559
Да, търся
Помощ, горкото момиче.
434
00:32:36,560 --> 00:32:39,840
Добре, благодаря, Паула. Кажи ми.
когато си готов/а за родителите.
435
00:32:41,011 --> 00:32:43,599
„Госпожа Блексток, според
на Маркъс Брана,
436
00:32:43,600 --> 00:32:47,159
ти написа това писмо
на Лора Фалстоун.
437
00:32:47,160 --> 00:32:49,000
Подписа ли това за него?
438
00:32:50,874 --> 00:32:54,200
Момичето, което си намерил...
Това Лорна ли беше?
439
00:32:54,991 --> 00:32:59,472
Ами, чакаме официалното
идентификация, но...
440
00:32:59,497 --> 00:33:02,256
мислим така, да.
Значи я познаваше?
441
00:33:02,281 --> 00:33:06,240
Знаех за работата ѝ. Поканих я
да се представи за проекта за изкуства.
442
00:33:06,360 --> 00:33:08,863
Някой от вас си тръгна ли
443
00:33:08,888 --> 00:33:10,647
Не можахме да получим
444
00:33:10,672 --> 00:33:14,041
Свидетели казват, че ти, Пол,
изчезна няколко пъти.
445
00:33:15,233 --> 00:33:17,768
Да проверя как е Луси. Коя е Луси?
446
00:33:17,793 --> 00:33:19,152
Кучето.
447
00:33:19,240 --> 00:33:21,439
Това беше първият път, когато бяхме
448
00:33:21,440 --> 00:33:23,239
И така, отидох някъде
449
00:33:23,240 --> 00:33:26,159
И колко беше часът
това? Не съм сигурен/сигурна.
450
00:33:26,160 --> 00:33:28,240
Може би бихте могли да проверите
вашия регистър на обажданията.
451
00:33:31,080 --> 00:33:32,799
Какво се случи с нея?
452
00:33:32,824 --> 00:33:35,655
Ами, ние я лекуваме.
смъртта като подозрителна, любов.
453
00:33:35,680 --> 00:33:40,039
Ето ни. 21:06,
454
00:33:40,040 --> 00:33:41,680
Благодаря ти.
455
00:33:42,580 --> 00:33:44,160
Не мога да повярвам на това.
456
00:33:48,280 --> 00:33:52,440
ТЕЛЕФОНЪТ ЗВЪНЧА Здравейте. Да. Чудесно.
457
00:33:53,253 --> 00:33:54,892
Ще се видим скоро.
458
00:33:55,080 --> 00:33:58,159
Това беше Сара. Аз съм
459
00:33:58,160 --> 00:34:00,010
Има ли нещо в
всичко, което можеш да ни кажеш
460
00:34:00,035 --> 00:34:02,040
това би помогнало с
нашето разследване?
461
00:34:03,869 --> 00:34:05,919
Бях срещал Лорна Фалстоун преди.
462
00:34:05,920 --> 00:34:09,054
О. Кога беше това?
463
00:34:09,079 --> 00:34:10,640
Преди три години.
464
00:34:13,222 --> 00:34:15,400
Беше в клиника
за хранителни разстройства.
465
00:34:16,494 --> 00:34:17,799
Не ме лекуваха.
466
00:34:17,800 --> 00:34:20,759
Работех там
като арт терапевт.
467
00:34:20,760 --> 00:34:23,759
И каква беше твоята
каква е връзката с нея?
468
00:34:23,760 --> 00:34:27,199
Не близо. Тя беше
469
00:34:27,200 --> 00:34:29,639
И каква беше тя
реакция на вашето писмо?
470
00:34:29,640 --> 00:34:33,079
Първоначално тя изглеждаше
471
00:34:33,080 --> 00:34:36,079
но тогава аз никога
472
00:34:36,080 --> 00:34:38,280
Просто си помислих, че тя ще
473
00:34:39,416 --> 00:34:42,840
Добре, мила, можеш ли да ни дадеш
подробности за тази клиника?
474
00:34:46,279 --> 00:34:49,478
Малко прекалявам с
куче. Не му вярваш ли?
475
00:34:49,503 --> 00:34:53,250
Искам да потвърдите тези обаждания
с гледачката на кучета... и кучето.
476
00:34:53,275 --> 00:34:56,680
Откога кучетата имат
гледачи на деца? О, хората го правят, госпожо.
477
00:34:56,705 --> 00:35:00,921
Имам хотели за кучета. Ден за кучета.
478
00:35:00,946 --> 00:35:04,665
Това хранително разстройство би
обяснете състоянието на сърцето.
479
00:35:04,690 --> 00:35:07,210
Да, това сигурно е било така
480
00:35:08,486 --> 00:35:11,725
Трябва да се справиш с това
клиниката още сутринта.
481
00:35:11,766 --> 00:35:15,565
И да говоря с когото и да е бил, кой е бил
Лекувах я лично. Да, госпожо.
482
00:35:15,590 --> 00:35:18,830
Ще бъда в моргата,
с родителите.
483
00:35:33,673 --> 00:35:36,712
О, стой където си, мила.
484
00:35:36,747 --> 00:35:39,354
Съпругът ви не е ли тук? Не.
485
00:35:40,387 --> 00:35:42,120
Той се грижи за бебето.
486
00:35:43,639 --> 00:35:46,438
Сигурен/а ли си, че си добре?
да направите това сами?
487
00:35:46,620 --> 00:35:49,259
Няма ли да влизаш с
488
00:35:49,284 --> 00:35:51,604
Не, имах предвид без
съпругът ти.
489
00:35:52,592 --> 00:35:54,872
Свикнал съм да виждам
490
00:36:04,800 --> 00:36:07,320
Джил Гапс
491
00:36:24,413 --> 00:36:29,910
Страдала ли е ужасно? Не, аз... аз
не мисля, че е страдала дълго.
492
00:36:29,935 --> 00:36:31,560
Тя почина от сърдечен удар.
493
00:36:34,593 --> 00:36:36,392
Значи не е била убита?
494
00:36:36,417 --> 00:36:39,896
Еми, официалната причина
смъртта е сърдечна недостатъчност,
495
00:36:40,040 --> 00:36:44,000
но ние преследваме едно
разследване на убийство.
496
00:36:45,320 --> 00:36:50,320
Разбирам, че тя е имала
хранително разстройство? Да.
497
00:36:51,833 --> 00:36:54,433
Беше дълга, тежка битка.
498
00:36:55,533 --> 00:36:58,813
Но тя се възстанови?
Физически, да.
499
00:36:59,901 --> 00:37:01,760
Тя беше толкова...
500
00:37:03,046 --> 00:37:05,840
...толкова силно, толкова...
501
00:37:07,087 --> 00:37:09,207
...толкова решителен.
502
00:37:10,100 --> 00:37:11,380
А семейството?
503
00:37:12,653 --> 00:37:14,813
Тя и аз се върнахме
504
00:37:16,826 --> 00:37:18,786
...връзката
с баща си...
505
00:37:22,160 --> 00:37:23,680
Робърт усети, ъъъ...
506
00:37:25,467 --> 00:37:30,066
...безпомощна и Лорна
507
00:37:30,200 --> 00:37:34,247
Значи ти и тя
бяха отново на релси,
508
00:37:34,286 --> 00:37:38,765
но ти със сигурност не знаеш
кой е бащата на бебето?
509
00:37:38,906 --> 00:37:41,106
Не исках да се разтърсвам
510
00:37:43,127 --> 00:37:47,606
Просто исках да продължа да я виждам.
И продължи ли да се виждаш с нея?
511
00:37:47,631 --> 00:37:49,350
Всеки петък следобед, да.
512
00:37:49,600 --> 00:37:52,680
Но не и миналия петък?
513
00:37:53,500 --> 00:37:56,965
Не. Тя отмени.
514
00:37:58,413 --> 00:38:00,772
Тя каза ли защо? Не.
515
00:38:01,619 --> 00:38:03,979
И никога не съм питал.
516
00:38:04,313 --> 00:38:06,640
Защо не я попитах?
517
00:38:07,205 --> 00:38:10,320
Сега, не си тръгвай
обвиняваш себе си, любов моя.
518
00:38:11,029 --> 00:38:13,480
Имаш това пишкане
дете, за което да се грижиш.
519
00:38:14,417 --> 00:38:18,187
Скърбиш, да, но недей
Чувствай се виновен, скъпи/а.
520
00:38:18,212 --> 00:38:19,892
Ти не направи това.
521
00:38:36,705 --> 00:38:39,639
Благодаря ти много, че взе
време е да ме видиш сам.
522
00:38:39,640 --> 00:38:43,440
Няма проблем. Съжалявам, че ви задържах.
чакаме, имахме натоварена сутрин.
523
00:38:46,646 --> 00:38:49,293
Моля, седнете,
524
00:38:50,765 --> 00:38:52,526
Споменахте Лорна Фалстоун?
525
00:38:53,266 --> 00:38:56,505
Съжалявам, че трябва да го кажа
526
00:38:56,800 --> 00:38:59,839
Как? Тя се справяше толкова добре.
527
00:38:59,840 --> 00:39:02,760
Ние провеждаме
528
00:39:03,712 --> 00:39:04,642
О, Боже.
529
00:39:04,667 --> 00:39:09,216
Можете ли да потвърдите датите, на които Лорна е била
530
00:39:11,595 --> 00:39:15,590
Тя беше хоспитализирана в продължение на
531
00:39:15,615 --> 00:39:17,374
след това тя остана
532
00:39:17,399 --> 00:39:20,158
Беше ли тя напълно
533
00:39:20,183 --> 00:39:22,934
Ефектите от храненето
534
00:39:22,959 --> 00:39:27,535
Как е малкото ѝ момченце? Той/тя ли е?
535
00:39:27,560 --> 00:39:28,870
Ох.
536
00:39:28,895 --> 00:39:31,319
Ами... това е добре.
537
00:39:31,320 --> 00:39:33,959
Ти лично ли
538
00:39:33,960 --> 00:39:35,479
Аз го направих.
539
00:39:35,480 --> 00:39:38,879
Кога за последен път чухте
540
00:39:38,880 --> 00:39:41,279
О, значи оставаш вътре
541
00:39:41,280 --> 00:39:42,919
дори след като са
542
00:39:42,920 --> 00:39:45,719
Винаги спазваме опашки
на отворена комуникация.
543
00:39:45,720 --> 00:39:47,039
Няма ограничение във времето за това.
544
00:39:47,040 --> 00:39:50,719
И стачкуват ли някога пациентите?
545
00:39:50,720 --> 00:39:54,119
Ние не го одобряваме,
но, да, случва се.
546
00:39:54,120 --> 00:39:56,559
Лорна беше близо до
547
00:39:56,560 --> 00:40:01,559
Да, но за съжаление загубихме
548
00:40:01,560 --> 00:40:05,120
Горкият Нейт. Кой е Нейт?
549
00:40:08,665 --> 00:40:10,225
ТЕЛЕФОНЪТ ЗВЪНЯВА
550
00:40:12,440 --> 00:40:14,241
Ейдън? Познай чий брат
551
00:40:14,266 --> 00:40:17,645
също беше стационарен в
552
00:40:17,670 --> 00:40:19,680
„Пол Блексток.“
553
00:40:27,780 --> 00:40:31,099
Защо не ни каза?
Познавахте ли Лорна Фалстоун?
554
00:40:31,440 --> 00:40:34,562
Не попита. Ами,
защо да чакаш да те питат?
555
00:40:34,587 --> 00:40:38,132
Чу името ѝ и го знаеше
тя претърпя ужасна смърт.
556
00:40:39,652 --> 00:40:43,129
И има ли причина, поради която не го направи?
Кажи ни брат ти и Лорна
557
00:40:43,154 --> 00:40:44,953
били ли сте някога във връзка?
558
00:40:44,978 --> 00:40:47,234
Едва ли беше това.
И така, какво беше тогава?
559
00:40:47,392 --> 00:40:51,031
Един объркан човек обърква нещата
още един объркан човек, още повече.
560
00:40:51,056 --> 00:40:53,452
И така, за да е ясно,
561
00:40:53,477 --> 00:40:57,356
брат ти, Нейт Блексток,
и Лорна прекараха време заедно
562
00:40:57,381 --> 00:40:59,040
в клиниката Хартън Хил?
563
00:40:59,326 --> 00:41:05,439
Да. Значи според теб,
кой кого обърка?
564
00:41:05,440 --> 00:41:08,399
Защо има значение? Защото
Лорна е мъртва, мила.
565
00:41:08,400 --> 00:41:09,438
Такъв е и Нейт!
566
00:41:09,463 --> 00:41:13,399
А, сега, той умря три
преди години, нали?
567
00:41:13,400 --> 00:41:14,693
Шанс.
568
00:41:14,718 --> 00:41:19,877
Значи говориш за Лорна?
Да объркаш брат си? Да.
569
00:41:19,902 --> 00:41:23,461
Тя се заигра с него с главата. И така
спокойно може да се каже, че не си я харесвал?
570
00:41:23,486 --> 00:41:25,552
Не, не го направих.
571
00:41:26,040 --> 00:41:28,559
Каква беше природата на Нейтовото
572
00:41:28,560 --> 00:41:30,759
Не си ли вече намерил/а
573
00:41:30,760 --> 00:41:34,240
Не, искам да го чуя от теб.
А, той беше влюбен в нея.
574
00:41:34,793 --> 00:41:37,639
И така, те бяха в
романтична връзка?
575
00:41:37,640 --> 00:41:39,454
Не, не беше реципрочно.
576
00:41:39,479 --> 00:41:42,758
Ами, това е доста редуктивен начин
като го погледнеш. Това е истината.
577
00:41:42,783 --> 00:41:45,422
Изглеждаш ядосан/а.
Аз съм. В Лорна ли?
578
00:41:45,480 --> 00:41:48,679
Трябва ли просто да си променя
579
00:41:48,680 --> 00:41:51,039
защото е починала? Кога е починала?
Последно ли видяхте Лорна Фалстоун?
580
00:41:51,040 --> 00:41:53,879
Не знам. Видя ли?
нея в петък вечер? Не.
581
00:41:53,880 --> 00:41:56,399
Затова ли си захапал/а?
от партито? Не!
582
00:41:56,400 --> 00:41:58,760
Беше съвпадение , че
583
00:42:05,031 --> 00:42:07,400
ЕЙДЪН: Главен инспектор Станхоуп
е напуснал интервюто.
584
00:42:08,919 --> 00:42:10,558
Историята му се потвърждава.
585
00:42:10,583 --> 00:42:14,777
Проверих с гледачката на кучетата му,
и тези обаждания бяха към нея.
586
00:42:14,802 --> 00:42:17,281
Аз също направих кръстосани препратки към
587
00:42:17,306 --> 00:42:20,345
и той просто напусна партито
за по няколко минути.
588
00:42:20,370 --> 00:42:22,570
Нямаше как да има
589
00:42:25,847 --> 00:42:29,487
Добре, ами... благодаря, Джак.
590
00:42:34,280 --> 00:42:36,948
Мога ли да тръгвам сега? Не.
591
00:42:40,059 --> 00:42:43,378
Ти каза, че Лорна е „объркана“.
592
00:42:43,606 --> 00:42:46,806
Това е хубаво казано.
Какво имаше предвид с това?
593
00:42:47,533 --> 00:42:50,172
Тя беше експерт в дърпането
594
00:42:50,197 --> 00:42:51,559
каквото и да е това.
595
00:42:51,560 --> 00:42:54,559
Ами, като например? Не знам,
променя се всяка седмица, човече.
596
00:42:54,560 --> 00:42:56,959
Тя се подписва сама
извън клиниката,
597
00:42:56,960 --> 00:42:59,429
семейството ѝ няма право
598
00:42:59,453 --> 00:43:02,572
Имам предвид, списъкът
599
00:43:02,597 --> 00:43:08,676
Казваш ли, че Лорна е помислила, че Робърт
не беше ли нейният биологичен баща?
600
00:43:08,887 --> 00:43:11,846
Това беше едно от
601
00:43:11,871 --> 00:43:14,070
Забранява на родителите си
602
00:43:14,095 --> 00:43:17,174
но позволявам на друга двойка
603
00:43:17,200 --> 00:43:19,119
Ами, кои бяха
тези други хора?
604
00:43:19,120 --> 00:43:22,159
По-възрастна двойка. Свикнали са
605
00:43:22,160 --> 00:43:26,280
Някой стар учител или нещо подобно.
Стори ми се малко объркано.
606
00:43:30,219 --> 00:43:33,858
Пол Блексток очевидно е укривал
лоши чувства към Лорна.
607
00:43:33,883 --> 00:43:36,688
Той имаше мотив, но
Изключих го
608
00:43:36,713 --> 00:43:38,872
защото не можеше
излязох от къщата
609
00:43:38,897 --> 00:43:40,496
до мястото, където беше тя
намерено и обратно.
610
00:43:40,521 --> 00:43:41,600
Просто не можех да го направя.
611
00:43:41,680 --> 00:43:46,719
Но това, което ме интересува, е
тази идея, че Робърт Фалстоун
612
00:43:46,720 --> 00:43:49,249
не е нейният биологичен баща,
613
00:43:49,274 --> 00:43:52,615
и дали беше Рони
Браун и неговата съпруга
614
00:43:52,640 --> 00:43:55,482
който отиде на гости
нея в клиниката.
615
00:43:55,507 --> 00:43:58,306
Ъм, госпожо, всъщност имам
616
00:43:58,331 --> 00:44:01,650
Сега той работеше като учител в
617
00:44:01,675 --> 00:44:04,794
преди 20 години
618
00:44:04,819 --> 00:44:06,738
да се грижи за съпругата си през 2020 г.
619
00:44:06,763 --> 00:44:08,802
Но преди да стане учител,
620
00:44:08,827 --> 00:44:11,946
той работеше като градинар
621
00:44:11,971 --> 00:44:16,450
Той какво? От 1990 до 1996 г.
622
00:44:16,475 --> 00:44:19,435
Толкова очевидно, че той би
познавам основанията...
623
00:44:20,306 --> 00:44:23,345
...и околността
където е намерено тялото.
624
00:44:23,370 --> 00:44:26,391
Освен това, ако това беше той
посещавайки я в клиниката,
625
00:44:26,416 --> 00:44:28,775
когато тя дори не би
да види собствените си родители...
626
00:44:28,800 --> 00:44:30,403
КЕНИ: И той ѝ даде колата си.
627
00:44:30,428 --> 00:44:32,895
Току-що получих отговор от
628
00:44:32,920 --> 00:44:34,558
Тя подаде предизвестието си,
629
00:44:34,583 --> 00:44:38,142
и след това да внесете депозит на
нов апартамент в Нюкасъл в четвъртък.
630
00:44:38,220 --> 00:44:41,619
Е, как би могла да си го позволи?
Самотна майка без никакви доходи.
631
00:44:41,644 --> 00:44:45,054
Е, може би доброто старо
Рони отново се закашля.
632
00:45:06,801 --> 00:45:09,200
Колко добре се справяш
Познаваш ли Джил Фалстоун?
633
00:45:10,000 --> 00:45:12,239
Майката на Лорна? Да... Не давам.
634
00:45:12,264 --> 00:45:16,583
Значи никога не си имал/а
връзка с нея?
635
00:45:16,608 --> 00:45:20,407
Какво, романтик
636
00:45:20,432 --> 00:45:24,536
С друга жена?!
Не! Боже, не. Какво...
637
00:45:24,561 --> 00:45:26,960
Какво, защо, защо би
638
00:45:26,985 --> 00:45:30,064
Аз и жена ми имахме
639
00:45:30,106 --> 00:45:33,305
А, ами, ти ни каза, че
Не бяхме близки с Лорна. Аз не бях.
640
00:45:33,330 --> 00:45:36,339
Не? И така, как така ти
правеше редовни посещения при нея
641
00:45:36,364 --> 00:45:38,234
в клиниката Хартън Хил?
642
00:45:39,560 --> 00:45:42,599
Ами, Илейн, жена ми,
и тя бяха приятели.
643
00:45:42,640 --> 00:45:47,215
А, сега ми се струва, че ти
бяхме повече от приятели, мила.
644
00:45:47,240 --> 00:45:53,319
Изглеждаше, че сте били много близо.
Дори след като съпругата ти почина.
645
00:45:53,320 --> 00:45:56,399
Това ли е на всички
646
00:45:56,400 --> 00:45:59,195
Защо просто не ни дадеш
647
00:45:59,220 --> 00:46:02,367
Аз, аз... И ти пропусна да споменеш
ти беше градинар
648
00:46:02,392 --> 00:46:04,271
горе в Брокбърн.
649
00:46:04,296 --> 00:46:06,439
Ами, да. Преди много време.
650
00:46:06,440 --> 00:46:08,399
Трябваше ли да спомена
651
00:46:08,400 --> 00:46:10,160
Това е мястото, където е Лорна
652
00:46:11,027 --> 00:46:13,106
Добре де...
653
00:46:13,131 --> 00:46:15,319
Не съм станал/а
654
00:46:15,320 --> 00:46:17,679
Знаеш ли, те наистина са
655
00:46:17,680 --> 00:46:20,763
Да, както и да е.
656
00:46:21,403 --> 00:46:25,999
Ти ме накара да повярвам, че тя е била
малко повече от познат,
657
00:46:26,000 --> 00:46:27,199
и това не е вярно.
658
00:46:27,200 --> 00:46:31,319
Да, ами, съжалявам... съжалявам, аз
Не знаех какво да кажа. Паникьосах се.
659
00:46:31,320 --> 00:46:32,716
Защо?
660
00:46:33,400 --> 00:46:36,239
Виж, хора наоколо
661
00:46:36,264 --> 00:46:39,414
Знаеш ли, ако се разчуе, че аз
662
00:46:39,439 --> 00:46:41,958
и, знаеш ли, имах нещо
свързано със смъртта ѝ,
663
00:46:41,983 --> 00:46:44,439
ами... Какво?
664
00:46:44,480 --> 00:46:46,785
Ами, те щяха да сложат всичко
665
00:46:46,810 --> 00:46:51,495
Знаеш, клюки и други подобни.
Знаеш ли, нужен е само един коментар.
666
00:46:51,520 --> 00:46:56,240
Самотният старец, приятел с
младата самотна майка и нейното бебе.
667
00:46:57,320 --> 00:46:59,370
Има ли нещо друго
не си ни казал/а?
668
00:47:00,713 --> 00:47:01,721
Като какво?
669
00:47:02,155 --> 00:47:05,674
Като, знаеш ли кой
бащата на бебето е?
670
00:47:05,933 --> 00:47:07,623
Не! Не, не, не.
671
00:47:07,648 --> 00:47:09,958
О, добре, нека аз
кажи го така.
672
00:47:10,273 --> 00:47:14,075
Кого подозирате
Бащата на Томас е?
673
00:47:15,513 --> 00:47:17,312
Ами...
674
00:47:17,337 --> 00:47:21,801
тя и Джош бяха много
приятелски настроен, така че не знам.
675
00:47:21,826 --> 00:47:23,914
Знаеш ли, това е
676
00:47:23,939 --> 00:47:27,018
Тя винаги пазеше тази страна от себе си
живота си сама и аз не я попитах.
677
00:47:27,200 --> 00:47:32,320
Ами, какво те накара да мислиш
тя и Джошуа бяха приятелски настроени?
678
00:47:33,100 --> 00:47:36,579
Той винаги плащаше много
679
00:47:36,604 --> 00:47:40,169
Виждал/а ли си ги някога заедно
извън часовете по изобразително изкуство?
680
00:47:40,194 --> 00:47:41,553
Не.
681
00:47:41,578 --> 00:47:44,538
Какво, никога? Не,
682
00:47:56,288 --> 00:47:59,639
Мислех, че Джак е потвърдил
Алибито на Джош Хеслоп?
683
00:47:59,640 --> 00:48:02,913
Тя го направи. Тя се обади на
684
00:48:02,938 --> 00:48:05,497
Искам конкретни
време. Да, госпожо.
685
00:48:05,522 --> 00:48:08,681
И ако този Рони...
работих в Брокбърн,
686
00:48:08,706 --> 00:48:10,745
семейството трябва да го познава.
687
00:48:10,770 --> 00:48:14,592
И бихте си помислили, че намирането на
изоставено бебе в кола през нощта,
688
00:48:14,617 --> 00:48:16,696
хората биха ти казали директно
отговори, нали?
689
00:48:16,721 --> 00:48:19,654
Няма значение дали си намерил мъртвец
тяло. И така, накъде се отправяме?
690
00:48:19,679 --> 00:48:21,278
Направете си предположение!
691
00:48:21,303 --> 00:48:23,574
Хеслопс. Точно така.
692
00:48:34,593 --> 00:48:36,323
А, това е Нети.
693
00:48:40,246 --> 00:48:45,605
А, Нети, мила, ъъъ... Имам
няколко въпроса към вас.
694
00:48:45,630 --> 00:48:48,702
Сега? Ъм, да, сега.
Добре ли е това?
695
00:48:50,723 --> 00:48:53,365
Искам да кажа, ще отнеме ли много време?
Защото всъщност имам много работа.
696
00:48:53,390 --> 00:48:57,109
Джошуа вкъщи ли е?
Не, той все още е далеч.
697
00:48:57,134 --> 00:49:00,010
И кога ще той
Ще се върна ли? Не съм сигурен.
698
00:49:00,035 --> 00:49:03,464
Ами, кога точно си тръгна?
Ами, наистина не знам.
699
00:49:03,489 --> 00:49:06,124
Той всъщност не
700
00:49:06,149 --> 00:49:10,048
Сега, това парти в Брокбърн
Хаус, ти тръгна ли изобщо?
701
00:49:10,073 --> 00:49:14,372
Преди да се появя
с бебето? Не. Защо?
702
00:49:14,397 --> 00:49:17,037
Ние само потвърждаваме
движенията на всички онази нощ.
703
00:49:20,173 --> 00:49:22,572
Ами, бях зает с обслужването
704
00:49:22,597 --> 00:49:25,489
Познавахте ли Лорна Фалстоун?
705
00:49:25,514 --> 00:49:28,234
Искам да кажа, знаех, че изглежда
706
00:49:31,400 --> 00:49:32,960
Добре ли си, миленче?
707
00:49:37,172 --> 00:49:38,412
Да, да...
708
00:49:41,520 --> 00:49:44,400
Татко всъщност не
като хора, които са наоколо.
709
00:49:46,700 --> 00:49:52,019
А, г-н Хеслоп. Ъм, сержант Хийли.
Полиция? Какво направихте сега?
710
00:49:52,044 --> 00:49:55,243
Нищо! Те просто си тръгват.
Тя трябва да бъде в затвора
711
00:49:55,268 --> 00:49:57,900
за онази скапана работа, която свърших
просто трябваше да се оправя, знаеш ли.
712
00:49:58,212 --> 00:49:59,787
Искам да кажа, направих това, което каза!
713
00:49:59,812 --> 00:50:01,771
Мисли си, че знае всичко
има какво да се знае.
714
00:50:01,796 --> 00:50:03,528
Тя само е правила
715
00:50:03,553 --> 00:50:08,095
Но всъщност направих това, което ти
716
00:50:08,120 --> 00:50:10,478
Благодаря ти за другото
717
00:50:10,503 --> 00:50:11,491
когато дойде в къщата.
718
00:50:11,516 --> 00:50:14,053
Не, не, не, ти наистина
719
00:50:14,078 --> 00:50:17,714
А, ами, намирането на мъртво тяло,
сигурно е било малко шокиращо.
720
00:50:17,739 --> 00:50:19,578
Ами, оценявам го.
721
00:50:19,603 --> 00:50:21,430
И съм доста сигурен
че ти ме спаси
722
00:50:21,455 --> 00:50:23,694
от припадък пред
723
00:50:24,613 --> 00:50:28,412
Да. Има ли, ъъъ, нещо
724
00:50:28,437 --> 00:50:30,834
Ами, ъъъ, ние дойдохме
да говориш със сина си,
725
00:50:30,859 --> 00:50:33,735
но ние разбираме думите на Джошуа
далеч в момента?
726
00:50:33,760 --> 00:50:37,423
Да. Ъм, той преподава.
в зала „Браги“.
727
00:50:37,448 --> 00:50:39,649
Това е луксозен, артистичен тип
728
00:50:39,674 --> 00:50:42,233
Прави Брокбърн да изглежда
729
00:50:42,258 --> 00:50:44,050
Това ли е всичко тогава?
730
00:50:44,075 --> 00:50:47,835
Защото трябва да продължа със работата си.
Да, засега. Но може да поговорим по-късно.
731
00:50:48,819 --> 00:50:53,143
Сега, имате нужда от всякаква подкрепа, г-н...
Хеслоп, просто ни кажи.
732
00:50:54,326 --> 00:50:56,486
Добре, чао, любов моя.
733
00:51:03,867 --> 00:51:07,106
ДЖАК: О, госпожо , имахме
734
00:51:07,131 --> 00:51:09,610
Лорна остави две гласови съобщения за
735
00:51:09,635 --> 00:51:13,394
Миналата седмица? Защо ние
едва сега ли чуваш за това?
736
00:51:13,419 --> 00:51:14,938
Тя не осъзна
737
00:51:14,963 --> 00:51:17,162
Тя само е слушала
и веднага ни се обадиха.
738
00:51:17,320 --> 00:51:20,680
Имаме ли тези
съобщения? Ъм, да, госпожо.
739
00:51:22,393 --> 00:51:26,135
„Джем, Лорна съм. Аз съм...“
740
00:51:26,160 --> 00:51:28,951
„Опитвам се да се преместя“
и ми трябва гарант.
741
00:51:28,976 --> 00:51:31,935
— Надявам се, че нямаш нищо против да попитам.
Бихте ли ми се обадили, моля?
742
00:51:31,960 --> 00:51:34,319
И вторият е
съвсем различно.
743
00:51:34,344 --> 00:51:38,232
„Джемима, пак съм аз. Недей.“
744
00:51:38,257 --> 00:51:40,336
„На моята прекрасна приятелка Рони“
ще ми дам парите
745
00:51:40,361 --> 00:51:42,520
и той казва, че е щастлив
746
00:51:42,545 --> 00:51:44,704
„Надявам се, че не съм го направил.“
747
00:51:44,729 --> 00:51:47,909
Ще ви съобщя новия си адрес
когато се установя. Чао, чао, чао.
748
00:51:50,786 --> 00:51:54,963
Добре, нека да доведем г-н Браун. Вижте...
какви други тайни крие.
749
00:51:58,466 --> 00:52:00,186
ЗВЪНЧЕ НА ВРАТАТА
750
00:52:25,179 --> 00:52:26,579
Г-н Браун?
751
00:52:28,706 --> 00:52:30,626
Трябва да говоря с теб.
752
00:52:34,686 --> 00:52:36,766
Проверете горе.
753
00:52:37,992 --> 00:52:40,752
Ало? Г-н Браун?
754
00:52:43,085 --> 00:52:44,885
Г-н Браун.
755
00:52:51,093 --> 00:52:52,453
Ronnie?
756
00:52:57,880 --> 00:53:00,121
Какво...
757
00:53:01,672 --> 00:53:03,312
Тракане на тенджери
758
00:53:13,673 --> 00:53:16,472
Той не е тук. Ти знаеш ли?
759
00:53:16,497 --> 00:53:18,896
Не, телефонът му е все още тук.
760
00:53:18,921 --> 00:53:21,001
Което означава, че не можем да го проследим.
761
00:53:28,893 --> 00:53:32,452
Добре, отмени всичките си планове.
762
00:53:32,477 --> 00:53:35,796
Марк, искам записите от видеонаблюдението.
от село Къркхил,
763
00:53:35,821 --> 00:53:37,535
обхващащи последните два часа.
764
00:53:37,560 --> 00:53:40,399
Ъъъ, какво се е случило? Рони
765
00:53:40,400 --> 00:53:42,119
Имаме изоставено бебе,
766
00:53:42,120 --> 00:53:45,947
починала майка, а сега
изчезнал старец.
767
00:53:45,972 --> 00:53:50,291
Сега, тези трябва да бъдат
свързан. Искам да бъде намерен.
768
00:53:50,360 --> 00:53:53,263
Междувременно, Джак, вземи
към зала „Браги“
769
00:53:53,288 --> 00:53:56,615
и да говоря с Джошуа
Хеслоп лично.
770
00:53:56,640 --> 00:53:58,999
Трябва да знаем неговото
точни движения.
771
00:53:59,000 --> 00:54:02,039
Да, госпожо. Имам и този на Лорна.
финансови документи от клиниката.
772
00:54:02,040 --> 00:54:04,053
Изглежда, че е имала
773
00:54:04,078 --> 00:54:07,117
15 000 паунда за хранене
774
00:54:07,142 --> 00:54:09,222
Всичко от Криспин
775
00:54:10,633 --> 00:54:12,072
Криспин Станхоуп?
776
00:54:12,097 --> 00:54:14,496
Плащанията бяха разрешени
от Дороти Елмсуърт.
777
00:54:14,521 --> 00:54:17,400
Тя се грижи за семейството
финансови дела.
778
00:54:17,425 --> 00:54:18,664
Какво?!
779
00:54:18,689 --> 00:54:21,168
Съжалявам, госпожо, тя не го направи.
780
00:54:21,193 --> 00:54:22,920
тя беше толкова замесена.
781
00:54:28,880 --> 00:54:30,000
Айдън.
782
00:54:40,953 --> 00:54:44,872
Не очаквах
783
00:54:44,897 --> 00:54:47,336
Ъъъ, не, тя е в
784
00:54:47,361 --> 00:54:50,640
Да ѝ се обадя ли? Не, ние ще...
стигнете до нея достатъчно скоро.
785
00:54:50,720 --> 00:54:56,758
Сега, на партито, което ми каза
Не познаваше Роналд Браун,
786
00:54:56,783 --> 00:55:00,782
но впоследствие открихме
Той беше вашият градинар тук,
787
00:55:00,807 --> 00:55:02,286
в продължение на шест години.
788
00:55:02,311 --> 00:55:05,390
Рон? Градинарят? Да,
значи го познаваш?
789
00:55:05,415 --> 00:55:07,974
Ами, аз знам ЗА него.
Той работеше тук.
790
00:55:07,999 --> 00:55:09,838
Не бих казал, че го ПОЗНАВАХ.
791
00:55:09,863 --> 00:55:12,342
Нямах представа кой е това
за което говорехте. А.
792
00:55:12,520 --> 00:55:15,381
Ами, не ми казвай, че е той
793
00:55:15,406 --> 00:55:17,325
Да си помислиш, че някой
свързан с Брокбърн
794
00:55:17,350 --> 00:55:20,989
може да има какво да прави
с тази... ужасна работа.
795
00:55:21,014 --> 00:55:27,013
И знаехте ли, че баща ви
платил ли е медицинските сметки на Лорна Фалстоун?
796
00:55:27,120 --> 00:55:30,120
Какво? В размер на 15 000 паунда.
797
00:55:31,760 --> 00:55:33,400
Ами, това е абсурдно.
798
00:55:41,966 --> 00:55:43,405
Извинете, какво гледам?
799
00:55:43,430 --> 00:55:45,154
Това е фактура
за лечението на Лорна
800
00:55:45,179 --> 00:55:46,298
в клиниката Хартън Хил.
801
00:55:46,323 --> 00:55:48,442
Какъв вид клиника?
Хранителни разстройства.
802
00:55:48,467 --> 00:55:50,504
Одобрено от Дороти.
803
00:55:52,640 --> 00:55:56,879
Сега, защо мислиш, че
Криспин би ли направил това?
804
00:55:56,880 --> 00:55:58,599
Нямам представа.
805
00:55:58,600 --> 00:56:00,559
Наистина ли? Не, разбира се, че не.
806
00:56:00,560 --> 00:56:05,079
Джулиет, мога ли да ти напомня това?
е разследване на убийство.
807
00:56:05,080 --> 00:56:06,781
Познаваше ли Лорна?
808
00:56:06,806 --> 00:56:09,845
Ами, всички ние знаем всеки един от нас
809
00:56:10,080 --> 00:56:13,143
Само ние търсим
във възможността...
810
00:56:14,253 --> 00:56:16,573
...че Криспин е бил нейният баща.
811
00:56:18,160 --> 00:56:21,120
О. Не изглеждаш
812
00:56:22,680 --> 00:56:25,039
Ами, мислиш ли, че
това е възможност?
813
00:56:25,040 --> 00:56:28,519
Цялото това нещо е катастрофа.
Маркъс ще се ядоса.
814
00:56:28,520 --> 00:56:33,239
Мислиш ли, че баща ти
може да е и бащата на Лорна?
815
00:56:33,240 --> 00:56:35,954
Ами, предполагам
816
00:56:35,979 --> 00:56:38,579
Знаеш го също толкова добре, колкото и аз
817
00:56:41,719 --> 00:56:43,958
Изглежда така, сякаш
818
00:56:43,983 --> 00:56:46,743
както ще получим от
819
00:56:48,106 --> 00:56:51,345
Обади се на гарата и виж дали
Има ли някакви новини за Рони Браун.
820
00:56:51,370 --> 00:56:54,209
Госпожо. Дороти?
821
00:56:54,234 --> 00:56:56,833
Здравей. Току-що бях на
моят начин да те видя.
822
00:56:56,858 --> 00:56:59,225
Имаш ли
минута? Разбира се.
823
00:56:59,250 --> 00:57:03,295
Ъм... разбирам
Ти играеше за Криспин
824
00:57:03,320 --> 00:57:05,668
относно финансовите му въпроси.
825
00:57:05,693 --> 00:57:06,732
Точно така.
826
00:57:06,757 --> 00:57:09,916
И вие сте одобрили плащанията
до клиниката Хартън Хил
827
00:57:09,941 --> 00:57:12,740
да плати за Лорна
Лечението на Фалстоун?
828
00:57:12,800 --> 00:57:13,999
Аз го направих.
829
00:57:14,000 --> 00:57:16,891
Защо Криспин би
искаш ли да направиш това?
830
00:57:16,916 --> 00:57:18,999
Той ми плати да го пазя
831
00:57:19,000 --> 00:57:21,837
да не си пъхам носа
в личния му живот.
832
00:57:21,862 --> 00:57:25,560
О, значи беше
личен въпрос, значи?
833
00:57:26,599 --> 00:57:28,638
Предположих. Хм.
834
00:57:28,663 --> 00:57:31,902
И така, какво друго направи
Ти ли уреждаш нещата за него?
835
00:57:31,927 --> 00:57:34,686
Много неща. Неговата воля?
836
00:57:34,711 --> 00:57:36,230
Аз го направих.
837
00:57:36,280 --> 00:57:39,359
И беше ли Лорна
споменато в завещанието?
838
00:57:39,360 --> 00:57:42,359
Не. Не официално.
839
00:57:42,360 --> 00:57:43,719
Но?
840
00:57:43,720 --> 00:57:47,311
Криспин искаше тя да
841
00:57:47,336 --> 00:57:50,096
Така че, ако Лорна не беше
споменато в завещанието...
842
00:57:50,928 --> 00:57:53,799
...как знаеш, че е искал
тя да получи фермата?
843
00:57:53,800 --> 00:57:57,840
Имаше писмо. До мен,
844
00:57:58,900 --> 00:58:01,299
И семейството знае ли
относно това писмо?
845
00:58:01,333 --> 00:58:04,732
Маркъс го прави. Не
846
00:58:04,757 --> 00:58:08,036
Или поне никога не сме
Говорих за това. Мога ли да го видя?
847
00:58:08,080 --> 00:58:10,599
Изчезна от моята
848
00:58:10,600 --> 00:58:13,479
Първоначално си мислех, че ще
849
00:58:13,480 --> 00:58:16,759
Хариет сложи къщата
на пазара, нали?
850
00:58:16,760 --> 00:58:19,520
Всъщност, вярвам, че беше
851
00:58:28,360 --> 00:58:29,480
Бъди.
852
00:58:30,145 --> 00:58:32,679
Виждал съм повече от
853
00:58:32,680 --> 00:58:35,159
отколкото през последните 20 години!
854
00:58:35,160 --> 00:58:37,439
О, по-скоро 30.
855
00:58:37,440 --> 00:58:40,218
Кажи ми, че си разбрал какво е
856
00:58:40,243 --> 00:58:42,082
А, още не, не.
857
00:58:42,107 --> 00:58:45,186
Притеснявам се. За теб.
858
00:58:45,211 --> 00:58:47,207
Съжалявам, Хариет,
Не съм с теб.
859
00:58:47,232 --> 00:58:49,426
Ами, какво ще си помислят хората
860
00:58:49,451 --> 00:58:52,080
ако не се „счупиш“
861
00:58:52,806 --> 00:58:56,845
Ами, хората няма да си помислят нищо,
защото ще разрешим случая.
862
00:58:57,160 --> 00:59:01,082
Само се надявам да съм в Брокбърн
не е разсейване за теб.
863
00:59:02,073 --> 00:59:06,592
Знаеш ли, напомняне за всичко
Ти се справи с Хектор.
864
00:59:06,617 --> 00:59:11,696
О, отдавна съм го направил
моят мир с Хектор.
865
00:59:11,721 --> 00:59:14,440
Искам да кажа, без баща
перфектни, нали?
866
00:59:14,465 --> 00:59:16,149
Предполагам.
867
00:59:16,174 --> 00:59:18,261
Както можех да видя от
тези прекрасни снимки
868
00:59:18,286 --> 00:59:20,765
Джулиет любезно изпрати.
869
00:59:20,826 --> 00:59:24,585
Наистина ли? Това е хубаво.
Ами, по-добре да се захващам.
870
00:59:24,673 --> 00:59:26,273
Това е добра идея.
871
00:59:38,339 --> 00:59:40,255
Имаш някои
872
00:59:40,280 --> 00:59:43,759
Идвам тук и питам
873
00:59:43,760 --> 00:59:45,901
Виж, знам, че не е
най-лесните теми...
874
00:59:45,926 --> 00:59:48,085
„Най-лесният предмет“?!
875
00:59:48,153 --> 00:59:51,552
Дъщеря ми лежи на плоча,
и искате да се задълбочите в...
876
00:59:51,577 --> 00:59:54,295
Недей, Робърт. Те просто...
877
00:59:54,320 --> 00:59:56,602
Тяхната работа е да намерят
който уби Лорна.
878
00:59:56,627 --> 00:59:57,932
И за да направя това,
879
00:59:57,957 --> 01:00:01,243
трябва да знаем всеки
подробности от живота на Лорна,
880
01:00:01,268 --> 01:00:02,919
без значение колко е трудно.
881
01:00:02,920 --> 01:00:04,600
Бебешки хленчета
882
01:00:05,960 --> 01:00:07,600
Лорна е дъщеря ми.
883
01:00:08,680 --> 01:00:10,359
Това е всичко.
884
01:00:10,473 --> 01:00:12,632
Робърт, ела тук.
885
01:00:12,760 --> 01:00:15,839
Ела и го вземи
886
01:00:15,840 --> 01:00:17,600
И си вземи едно,
изтощен/а си.
887
01:00:34,299 --> 01:00:36,618
Достигнахме до вниманието си
888
01:00:36,720 --> 01:00:40,360
че Криспин Станхоуп е платил
Медицинските сметки на Лорна.
889
01:00:42,680 --> 01:00:43,720
Ммм.
890
01:00:44,369 --> 01:00:46,914
Знаеше ли това? Аз знаех.
891
01:00:48,055 --> 01:00:51,280
Беше ли на Криспин Лорна
биологичен баща?
892
01:00:55,902 --> 01:00:57,440
Възможно е, да.
893
01:00:59,736 --> 01:01:01,600
И Лорна знаеше ли?
894
01:01:02,809 --> 01:01:04,280
Тя го направи.
895
01:01:05,866 --> 01:01:07,425
И вместо да ме обвиняваш,
896
01:01:07,450 --> 01:01:10,540
тя го извади на
897
01:01:12,360 --> 01:01:13,800
Робърт.
898
01:01:23,493 --> 01:01:26,132
Може би е била убита
защото тя имаше залог
899
01:01:26,157 --> 01:01:28,317
в целия Брокбърн
имот. ТЕЛЕФОНЪТ ЗВЪНЧА
900
01:01:29,732 --> 01:01:31,371
Джак, някакви новини?
901
01:01:31,396 --> 01:01:33,258
„Никой не е виждал Рони.“
902
01:01:33,283 --> 01:01:35,482
Добре. Дръж ме в течение.
903
01:01:35,600 --> 01:01:37,907
Все още нищо за Рони? Не.
904
01:01:40,566 --> 01:01:42,526
Може би не го е издържал.
905
01:01:44,626 --> 01:01:47,865
Може би е знаел нещо
относно писмото на Криспин,
906
01:01:48,120 --> 01:01:51,880
и някой трябваше да го затвори
преди да говорим с него отново.
907
01:01:59,686 --> 01:02:02,005
Катрина, ето какво се случва
908
01:02:02,030 --> 01:02:04,229
когато подозрението и
909
01:02:04,254 --> 01:02:06,333
с разум и здрав разум.
910
01:02:06,358 --> 01:02:09,037
Винаги казвам
Д-р Локхарт това.
911
01:02:09,160 --> 01:02:12,120
Има ли някъде
Можем ли да поговорим, скъпи/скъпа?
912
01:02:13,853 --> 01:02:16,440
Имам ли нужда от адвокат?
Ами, аз не знам. А ти знаеш ли?
913
01:02:17,840 --> 01:02:19,679
Искам да кажа, че няма да
914
01:02:19,680 --> 01:02:20,831
ТЯ СЕ СМЕЕ
915
01:02:21,052 --> 01:02:24,455
Сега, това изкуство
център в Брокбърн.
916
01:02:24,480 --> 01:02:25,839
Ами това?
917
01:02:25,840 --> 01:02:28,319
Това ще струва
ужасно много пари
918
01:02:28,320 --> 01:02:29,959
да се задейства, нали?
919
01:02:29,960 --> 01:02:30,989
Да.
920
01:02:31,014 --> 01:02:34,053
Ами, нито един човек , който
921
01:02:34,113 --> 01:02:36,233
планирано да инвестира
922
01:02:37,272 --> 01:02:39,191
Хората винаги казват
923
01:02:39,216 --> 01:02:41,029
Не означава, че те
924
01:02:41,054 --> 01:02:44,695
О, трудната продажба,
а? Нуждите трябва.
925
01:02:44,720 --> 01:02:49,519
И чия беше идеята да се сложи
фермата Фалстоун на пазара?
926
01:02:49,520 --> 01:02:52,999
Ъъъ... не мога да си спомня сега.
927
01:02:53,026 --> 01:02:55,385
И предполагам, че всички
произтича от това
928
01:02:55,410 --> 01:02:57,941
ще отида
към това начинание.
929
01:02:57,966 --> 01:03:00,125
Да. Ще го направят.
930
01:03:00,150 --> 01:03:02,989
Ами, изглежда това е твоето
931
01:03:03,014 --> 01:03:06,213
Да го направим решаваща продажба, нали?
932
01:03:06,238 --> 01:03:08,489
Това престъпление ли е? А, възможно е.
933
01:03:08,514 --> 01:03:12,137
Сега, какво знаеш за
писмо от Криспин Станхоуп
934
01:03:12,162 --> 01:03:16,335
заявявайки, че иска Лорна да
да наследят фермата Фалстоун?
935
01:03:16,360 --> 01:03:18,679
Нищо. Абсолютно нищо.
936
01:03:18,680 --> 01:03:23,360
Ами, изопачавайки хода на
Правосъдието е престъпление, Маркъс.
937
01:03:28,406 --> 01:03:30,405
Не знам подробностите.
938
01:03:30,430 --> 01:03:33,029
А, значи знаеш
относно писмото?
939
01:03:33,054 --> 01:03:36,573
С-С цялото ми уважение, аз съм
940
01:03:36,598 --> 01:03:38,717
какво има нещо от това
941
01:03:38,760 --> 01:03:42,959
Защото, ако Лорна имаше претенции
по никакъв начин във фермата,
942
01:03:42,960 --> 01:03:46,799
това би рендерирало вашия проект
нестартер и ти го знаеш.
943
01:03:46,800 --> 01:03:48,359
Но тя не го направи
944
01:03:48,360 --> 01:03:51,656
Всичко, което пише в писмото, е, че той би
предпочитам фермата да отиде при Лорна.
945
01:03:51,681 --> 01:03:54,520
А, ти дори знаеш
подробности за писмото?
946
01:03:54,545 --> 01:03:56,215
Ами, няма значение,
947
01:03:56,240 --> 01:03:57,893
защото това не е това, което
948
01:03:57,917 --> 01:04:00,436
ТЕЛЕФОНЪТ ЗВЪНЯВА
949
01:04:00,660 --> 01:04:04,375
Познаваш ли Рони?
Браун, село Къркхил?
950
01:04:04,400 --> 01:04:06,960
Не. Трябва ли?
951
01:04:08,066 --> 01:04:10,065
Къде беше вчера?
952
01:04:10,180 --> 01:04:12,157
Бях тук, репетирах.
953
01:04:12,227 --> 01:04:14,035
Беше твърде късно да
954
01:04:14,060 --> 01:04:17,220
Някой с теб?
Няколко колеги.
955
01:04:18,373 --> 01:04:21,892
Аз им помагах с
956
01:04:22,000 --> 01:04:25,119
Госпожо, това беше
957
01:04:25,120 --> 01:04:26,960
Сега, госпожо.
958
01:04:58,819 --> 01:05:00,298
Това синини ли са?
959
01:05:00,323 --> 01:05:03,482
Наистина е така, и аз дори не
960
01:05:03,507 --> 01:05:04,951
че е бил удушен до смърт.
961
01:05:04,976 --> 01:05:06,055
Защо не?
962
01:05:06,080 --> 01:05:08,839
Изпробвам някои нови технологии
за голямата технологична компания.
963
01:05:08,864 --> 01:05:10,703
Слушай, ще стане така
964
01:05:10,728 --> 01:05:15,527
Малко сме притиснати от времето, Паула,
вече като имаме две убийства на ръце,
965
01:05:15,560 --> 01:05:18,639
така че има ли нещо полезно
относно това къде е бил намерен?
966
01:05:18,640 --> 01:05:22,245
Да. Изглежда, че е бил преобърнат.
надолу по брега и в потока.
967
01:05:22,270 --> 01:05:24,029
На върха открихме велосипедни пътеки.
968
01:05:24,320 --> 01:05:27,319
Какъв вид
Колело? АТВ.
969
01:05:27,320 --> 01:05:30,079
АТР? И ние знаем
970
01:05:30,080 --> 01:05:32,959
ТЕЛЕФОНЪТ ЗВЪНЧА Да, Нети Хеслоп.
971
01:05:32,960 --> 01:05:34,879
Това е Джак.
972
01:05:34,880 --> 01:05:39,936
ТЕЛЕФОНЪТ ПРОДЪЛЖАВА ДА ЗВЪНИ
973
01:05:39,961 --> 01:05:42,675
Ъъъ, Джак, ти си
на високоговорителя на телефона.
974
01:05:42,700 --> 01:05:45,739
„Госпожо. Значи, аз току-що…“
975
01:05:45,764 --> 01:05:47,163
И?
976
01:05:47,188 --> 01:05:50,747
Джошуа Хеслоп не пристигна
до късно в четвъртък вечерта.
977
01:05:50,772 --> 01:05:53,611
Значи алибито му е потвърдено?
978
01:05:53,636 --> 01:05:56,115
„До известна степен.“
Какво имаш предвид?
979
01:05:56,140 --> 01:05:57,859
„Ами, той е покрит“
за смъртта на Лорна,
980
01:05:57,884 --> 01:06:00,071
но той си тръгна вчера
981
01:06:00,096 --> 01:06:01,816
„след телефонно обаждане“
от сестра му.
982
01:06:02,919 --> 01:06:05,723
Добре. Благодаря, Джак.
983
01:06:06,687 --> 01:06:09,806
И така, Джошуа си тръгва
там в единадесет.
984
01:06:09,831 --> 01:06:11,861
Рони изчезва
около два и половина.
985
01:06:11,886 --> 01:06:13,485
Джош можеше да си тръгне
986
01:06:13,510 --> 01:06:16,234
Да, и лесно би могъл
Стигнах до Къркхил!
987
01:06:22,139 --> 01:06:25,978
СИЛНА ТЕХНО МУЗИКА
ОТ ВЪТРЕШНАТА ЧАСТ НА КЪЩАТА
988
01:06:26,003 --> 01:06:27,962
Малко рано за купон, нали?
989
01:06:27,987 --> 01:06:30,707
Направете снимка на тези
гуми, преди да почукаме.
990
01:06:37,000 --> 01:06:38,799
Мога ли да ви помогна?
991
01:06:38,800 --> 01:06:43,679
Ах, Нети, любов моя.
Това Джошуа вкъщи ли е?
992
01:06:43,680 --> 01:06:44,759
Да, трябва да бъде.
993
01:06:44,760 --> 01:06:47,799
Сега, бяхте ли навън на
АТВ снощи?
994
01:06:47,800 --> 01:06:50,439
Не. Искам да кажа, не мисля така.
995
01:06:50,440 --> 01:06:52,919
Какво имаш предвид,
не мислиш ли така?
996
01:06:52,920 --> 01:06:54,280
Не, не бях.
997
01:06:56,800 --> 01:06:58,679
Джошуа Хеслоп?
998
01:06:58,680 --> 01:07:01,620
Главен инспектор Станхоуп, сержант Хийли.
999
01:07:01,645 --> 01:07:04,404
Трябва да поговорим с теб,
с любов, за Лорна Фалстоун.
1000
01:07:04,429 --> 01:07:07,349
Има ли някъде, където можем
чат насаме, мила?
1001
01:07:09,686 --> 01:07:15,445
СИЛНА ТЕХНО МУЗИКА
1002
01:07:15,470 --> 01:07:19,674
Можеш ли да спреш музиката,
домашен любимец? Колкото и да е успокояващо.
1003
01:07:21,526 --> 01:07:23,805
ЗАЯВЛЕНИЕ: Извинявайте за бъркотията.
1004
01:07:23,830 --> 01:07:26,789
Ще намеря няколко стола.
МУЗИКАТА Е ИЗКЛЮЧЕНА
1005
01:07:26,814 --> 01:07:29,853
Преди да си тръгнеш
Зала „Браги“ вчера
1006
01:07:29,878 --> 01:07:33,437
получихте обаждане от
сестра ти. Вярно ли е това?
1007
01:07:33,462 --> 01:07:34,972
Да.
1008
01:07:35,300 --> 01:07:38,099
Хм. Ами, за какво?
1009
01:07:38,124 --> 01:07:40,123
Ъъъ, нищо. Тя
1010
01:07:40,148 --> 01:07:42,467
Говорихте ли за
Смъртта на Лорна?
1011
01:07:42,492 --> 01:07:47,091
Не. Искам да кажа, не съвсем.
Очевидно, говорихме за нея.
1012
01:07:47,116 --> 01:07:49,755
По колко часа се върна тук?
1013
01:07:49,847 --> 01:07:52,286
Не чак до късно. След полунощ.
1014
01:07:52,326 --> 01:07:55,925
А, но ти напусна Браги
Зала в 11:00 ч., така че...
1015
01:07:55,950 --> 01:07:59,082
ТЯ СЕ КИКОТИ Какво беше
правиш ли до полунощ?
1016
01:07:59,107 --> 01:08:02,935
Къде беше?
Никъде. Само наоколо.
1017
01:08:02,960 --> 01:08:04,199
Бихте ли могли да бъдете по-конкретни?
1018
01:08:04,200 --> 01:08:06,839
Отидох на разходка и
1019
01:08:06,840 --> 01:08:08,599
Сам?
1020
01:08:08,600 --> 01:08:10,520
ТОЙ СЕ ПРИСМИВА . Да.
1021
01:08:12,120 --> 01:08:13,799
Коя кръчма?
1022
01:08:13,800 --> 01:08:15,680
Гнездото на враната.
1023
01:08:16,486 --> 01:08:19,765
Какво точно беше твоето
връзка с Лорна?
1024
01:08:20,120 --> 01:08:22,439
Тя дойде при моето изкуство
1025
01:08:22,440 --> 01:08:24,159
Бяхме просто добри приятели.
1026
01:08:24,160 --> 01:08:26,839
Вие ли сте бащата на бебето ѝ?
1027
01:08:26,840 --> 01:08:29,079
Не, не съм на Томас.
1028
01:08:29,080 --> 01:08:31,080
Роналд Браун го предложи.
1029
01:08:32,665 --> 01:08:34,999
Ами, не знам защо го е направил
1030
01:08:35,000 --> 01:08:36,431
Значи си го познавал/а?
1031
01:08:36,456 --> 01:08:39,239
Ъъъ, да. Мисля, че е той.
1032
01:08:39,240 --> 01:08:40,999
Той си мислеше за света на Лорна.
1033
01:08:41,000 --> 01:08:46,120
Е, сега и ние сме
разследвайки смъртта му.
1034
01:08:49,053 --> 01:08:51,693
Рони е мъртъв? Да.
1035
01:08:53,406 --> 01:08:56,648
Били ли сте някога в романтична връзка
връзка с Лорна?
1036
01:08:57,660 --> 01:09:00,840
Не мога да повярвам. И двамата ли?
Можете ли да отговорите на въпроса?
1037
01:09:00,865 --> 01:09:02,904
РЪМЖЕНЕ: Не, ние бяхме
1038
01:09:02,929 --> 01:09:05,968
докато не забременее и
1039
01:09:06,140 --> 01:09:08,655
Спрях да се мотая.
Виж, това ли е всичко?
1040
01:09:08,680 --> 01:09:10,440
Трябва да поспя.
1041
01:09:12,153 --> 01:09:14,192
Това един от
Картините на Лорна?
1042
01:09:14,360 --> 01:09:15,680
Да.
1043
01:09:23,899 --> 01:09:25,578
Къде е това?
1044
01:09:25,603 --> 01:09:28,405
Не знам. Това е нещо.
тя рисуваше отново и отново.
1045
01:09:28,771 --> 01:09:30,866
Да. Това истинско място ли е?
1046
01:09:30,960 --> 01:09:32,200
Не знам.
1047
01:09:33,686 --> 01:09:35,165
Хмм.
1048
01:09:35,190 --> 01:09:39,001
Както и да е, Джошуа, ще изпратим
някой да вземе ДНК проба,
1049
01:09:39,026 --> 01:09:41,372
и ще ни е необходимо
да ти говоря отново,
1050
01:09:41,397 --> 01:09:43,920
така че не напускайте района.
1051
01:09:51,799 --> 01:09:54,678
Дори не попита как
някой от тях почина.
1052
01:09:54,703 --> 01:09:56,496
Не. Вземете ДНК-то му.
1053
01:09:56,521 --> 01:09:58,640
Кажи им, че го искам обратно възможно най-скоро.
1054
01:09:58,665 --> 01:10:00,264
Абсолютно, госпожо.
1055
01:10:00,386 --> 01:10:05,433
Сега гледаме Джошуа
Хеслоп като убиец на Рони Браун.
1056
01:10:05,458 --> 01:10:08,239
И ние управляваме
от Маркъс Брана,
1057
01:10:08,240 --> 01:10:11,879
защото твърдеше, че работи
с колега вчера,
1058
01:10:11,880 --> 01:10:15,479
и за съжаление, да,
това е потвърдено.
1059
01:10:15,480 --> 01:10:17,639
Сега, говорихме с Джошуа,
1060
01:10:17,640 --> 01:10:21,879
и той ни каза, че е имал
връзка с Лорна,
1061
01:10:21,880 --> 01:10:24,039
но твърди, че е било платонично.
1062
01:10:24,040 --> 01:10:26,103
Но Роналд Браун ни каза
1063
01:10:26,128 --> 01:10:30,208
той си мислеше, че Джошуа може
евентуално да е бащата на бебето.
1064
01:10:30,371 --> 01:10:34,660
Сега, Джошуа отиде в тази зала Браги
отстъпление рано в четвъртък вечерта,
1065
01:10:34,685 --> 01:10:37,288
така че това го изключва
за убийството на Лорна,
1066
01:10:37,313 --> 01:10:42,000
но той си тръгна оттам вчера
сутринта около 11 часа,
1067
01:10:42,025 --> 01:10:44,842
след получаване на
обаждане от сестра му.
1068
01:10:44,867 --> 01:10:48,226
За какво? За нищо
1069
01:10:48,253 --> 01:10:50,932
О, значи би могъл
1070
01:10:50,957 --> 01:10:52,320
А, добре, времената съвпадат.
1071
01:10:52,345 --> 01:10:54,704
Точно така, той твърди, че е бил
1072
01:10:54,729 --> 01:10:56,768
от момента, в който той получи
1073
01:10:56,793 --> 01:10:59,095
Да, така че преминете към
Гнездото на враната, Кени -
1074
01:10:59,120 --> 01:11:01,835
там каза, че е отишъл
- и вижте дали това е вярно.
1075
01:11:01,860 --> 01:11:02,932
Ще го направя, госпожо.
1076
01:11:02,957 --> 01:11:06,117
Може би си е помислил, че Рони
беше убил Лорна...
1077
01:11:07,146 --> 01:11:08,839
...и отидох там
да се изправи срещу него.
1078
01:11:08,840 --> 01:11:11,689
ТЕЛЕФОНЪТ ЗВЪНЧА Или дори ако
той не мислеше така,
1079
01:11:11,714 --> 01:11:13,764
той все още можеше
отишъл там в дома си.
1080
01:11:13,789 --> 01:11:16,276
Той познаваше Рони и
Лорна бяха приятелки.
1081
01:11:16,301 --> 01:11:20,340
И, ами, Джошуа е
пияница, той е избухлив.
1082
01:11:20,365 --> 01:11:23,309
Може би е било инцидент,
нещата излязоха извън контрол.
1083
01:11:23,833 --> 01:11:26,215
Госпожо, бебето на Лорна е изчезнало.
1084
01:11:26,240 --> 01:11:28,120
Джил си мисли, че е бил отвлечен.
1085
01:11:43,673 --> 01:11:45,192
Коктейл Молотов, госпожо.
1086
01:11:45,217 --> 01:11:46,803
Пожарът беше започнат
1087
01:11:46,827 --> 01:11:50,495
ВЕРА ВЪЗДЪХВА Ти си
1088
01:11:50,520 --> 01:11:53,879
Добре, сега ми кажи
точно какво се случи.
1089
01:11:53,880 --> 01:11:56,919
Всичко, което можеш да си спомниш.
Направихме го! Казахме им!
1090
01:11:56,920 --> 01:11:59,519
Съжалявам, мила, но имам нужда
да го чуя сам.
1091
01:11:59,520 --> 01:12:01,999
Сега, кога стана
Последно ли видя ли Томас?
1092
01:12:02,000 --> 01:12:03,039
О, Боже!
1093
01:12:03,040 --> 01:12:06,040
Всичко е наред. Джил, имаме
да го преживея отново.
1094
01:12:09,748 --> 01:12:14,303
Пийнахме си чай, аз изкъпах Томас
и Робърт му даде последната си бутилка.
1095
01:12:14,328 --> 01:12:17,127
Да, той не го е довършил. Той...
1096
01:12:17,152 --> 01:12:19,031
Така че го свалих
малко след шест и двайсет.
1097
01:12:19,056 --> 01:12:21,295
Какво, в люлката му?
Това горе ли беше?
1098
01:12:21,320 --> 01:12:22,359
Да, в нашата стая.
1099
01:12:22,384 --> 01:12:25,447
Върнах се пет минути назад
1100
01:12:25,472 --> 01:12:26,639
но той беше доста далеч.
1101
01:12:26,640 --> 01:12:29,359
Шест тридесет и пет. Това беше
1102
01:12:29,360 --> 01:12:32,719
И така, в шест и тридесет и пет,
Той все още ли беше там? Да.
1103
01:12:32,720 --> 01:12:35,559
И тогава видях
1104
01:12:35,560 --> 01:12:38,039
И двамата дойдохте
към плевнята? Да.
1105
01:12:38,040 --> 01:12:39,746
И точно тогава някой
1106
01:12:39,771 --> 01:12:42,372
И когато получиш
обратно, Томас си беше тръгнал?
1107
01:12:42,397 --> 01:12:45,197
Да. Добре.
1108
01:12:46,139 --> 01:12:48,658
Сега, знаеш ли
Джошуа Хеслоп?
1109
01:12:48,880 --> 01:12:52,799
Ъ, Хеслоп? Ъ... той ли е момчето?
който разчистваше след бурята,
1110
01:12:52,800 --> 01:12:54,159
кой живее в имението?
1111
01:12:54,160 --> 01:12:55,952
Не, неговият син Джош.
1112
01:12:55,977 --> 01:12:59,295
Джош? Не, не, аз
1113
01:12:59,320 --> 01:13:02,355
Сигурна ли си, Лорна?
не спомена някой си Джошуа?
1114
01:13:02,380 --> 01:13:05,302
Да, сигурен съм! Добре, мила.
1115
01:13:05,327 --> 01:13:07,799
Сега трябва да разгледаме
вътре, така че хайде.
1116
01:13:07,800 --> 01:13:09,999
Нека тези хора се справят
с работата си. Хайде де.
1117
01:13:10,000 --> 01:13:12,360
Хайде де. О, Боже.
1118
01:13:20,793 --> 01:13:23,792
Мисля, че отиването ни там горе има
1119
01:13:23,817 --> 01:13:25,257
и е паникьосан.
1120
01:13:26,420 --> 01:13:28,899
Той слезе долу и
1121
01:13:28,924 --> 01:13:30,843
защото той си мисли, че е
1122
01:13:30,868 --> 01:13:32,947
Паника и бебе -
това не е добра комбинация.
1123
01:13:33,000 --> 01:13:35,000
Къде го е завел?
1124
01:13:37,889 --> 01:13:39,800
Трябва да проверя нещо.
1125
01:13:43,926 --> 01:13:45,965
Виж, трябва да тръгвам сега,
1126
01:13:45,990 --> 01:13:49,749
но сержант Хийли ще остане и
Той ще се погрижи за теб, нали?
1127
01:13:49,774 --> 01:13:51,813
Къде отиваш?
1128
01:13:51,838 --> 01:13:54,118
Просто остани тук.
Ще се свържа с вас.
1129
01:14:12,400 --> 01:14:13,880
Джошуа?
1130
01:15:11,513 --> 01:15:14,673
ИЗДИХВАНИЯ, УДАРЯНЕ НА ДУПИ КАРТА
1131
01:15:23,000 --> 01:15:25,639
„Достигнахте гласовата поща“
на детектив сержант Хийли.
1132
01:15:25,640 --> 01:15:29,399
Айдън, ще се видим на
алеята Палайхора.
1133
01:15:29,400 --> 01:15:31,120
Точно след старото училище е.
1134
01:16:59,773 --> 01:17:01,360
ВЕРА СЕ ХИКА,
Бебето плаче слабо
1135
01:17:09,306 --> 01:17:11,786
ИЗСТРЕЛ, ВЕРА ВИКА
1136
01:17:14,319 --> 01:17:16,834
„Спешно диспечерско обслужване.“
Трябва ми подкрепление, веднага!
1137
01:17:31,606 --> 01:17:33,286
ТЯ СТЪНЕ
1138
01:17:39,826 --> 01:17:41,426
ТЯ ИЗДИШВА
1139
01:18:19,293 --> 01:18:21,332
Госпожо?! Добре ли сте?
1140
01:18:21,357 --> 01:18:23,320
Простреляли ли са те? ТЯ изсумтя.
1141
01:18:23,345 --> 01:18:25,064
О, не започвай.
Какво се е случило?
1142
01:18:25,089 --> 01:18:28,048
Ударих си главата в стената. Ние
трябва да се кача при Хеслоповите.
1143
01:18:28,073 --> 01:18:31,033
Но ви е необходима първа помощ!
Идваш ли или какво?
1144
01:18:32,139 --> 01:18:36,998
О, Джак. Претърси това място и вземи...
екип на SFO до фермата Хеслоп.
1145
01:18:37,023 --> 01:18:38,063
Госпожо.
1146
01:18:46,299 --> 01:18:48,978
Дръжте се, госпожо. Ние...
1147
01:18:49,003 --> 01:18:50,279
ТЯ ВЪЗДЪХВА
1148
01:18:50,304 --> 01:18:52,531
Те казват 20
1149
01:19:15,787 --> 01:19:18,267
Кукувиче пинта.
1150
01:19:21,298 --> 01:19:24,375
Защо винаги правиш това? Защо
1151
01:19:24,400 --> 01:19:27,319
На вас, всичките, не ви пука. Вие...
1152
01:19:27,320 --> 01:19:29,039
Какво става?
1153
01:19:29,040 --> 01:19:31,477
Томас добре ли е, скъпи? Да.
1154
01:19:31,502 --> 01:19:33,821
Добре ли си? Наранен ли си?
1155
01:19:33,853 --> 01:19:35,172
Защо е взела бебето на Лорна?
1156
01:19:35,197 --> 01:19:38,597
Слушай, любов моя, защо не...
Дай Томас на сержант Хийли тук,
1157
01:19:38,622 --> 01:19:40,735
и можем да поговорим за това?
1158
01:19:40,760 --> 01:19:42,994
За какво да говорим? За какво
1159
01:19:43,019 --> 01:19:46,446
Ти дори не си бил тук,
1160
01:19:46,471 --> 01:19:49,887
А сега, чий е
пикап в плевнята?
1161
01:19:49,912 --> 01:19:50,974
Какво?
1162
01:19:50,999 --> 01:19:53,998
Със счупеното предно стъкло.
Сега, на баща ти ли е?
1163
01:19:54,023 --> 01:19:55,462
Какво?!
1164
01:19:55,487 --> 01:19:59,126
Баща ти тук ли е, мила?
Той в къщата ли е?
1165
01:19:59,151 --> 01:20:03,030
Татко ми? Това не е така.
1166
01:20:03,055 --> 01:20:06,592
Знам, не е нужно да защитаваш
Няма да го хванеш повече, мила. Свърши се.
1167
01:20:06,617 --> 01:20:08,427
А сега, ела с нас. Хайде.
1168
01:20:11,326 --> 01:20:14,018
Татко, моля те. Какво?
1169
01:20:14,043 --> 01:20:15,322
Татко, просто свали пистолета.
1170
01:20:15,347 --> 01:20:17,026
Сега, чуй твоето
1171
01:20:17,051 --> 01:20:20,045
Защо? Свърши се. Тя
1172
01:20:20,070 --> 01:20:22,735
О, не за децата ти
Не е така, г-н Хеслоп.
1173
01:20:22,760 --> 01:20:26,600
Не за Нети, Джошуа
и Томас не е така.
1174
01:20:27,677 --> 01:20:29,038
Какво току-що каза?
1175
01:20:29,080 --> 01:20:32,039
Сега, Нети е
тръгваш ли сега... татко?
1176
01:20:32,040 --> 01:20:34,560
Тя си тръгва с моята колежка.
1177
01:20:35,186 --> 01:20:37,809
Кажи ни. Какво направи?
1178
01:20:37,834 --> 01:20:40,993
Шшт. Никога не съм искал да я нараня.
1179
01:20:41,040 --> 01:20:42,789
Ти ли я уби?
1180
01:20:43,946 --> 01:20:46,786
Ти ли уби Лорна?
Ти я уби!
1181
01:20:48,280 --> 01:20:49,839
Измъкнете я!
1182
01:20:49,840 --> 01:20:53,400
ТЕ СТЕНАТ Убиец!
1183
01:20:55,219 --> 01:20:56,645
Г-н Хеслоп хленчи
1184
01:20:56,671 --> 01:20:58,510
ТОЙ СЕ СМЕЕ
1185
01:20:59,016 --> 01:21:01,484
Хей, Джошуа, свали пистолета.
1186
01:21:01,509 --> 01:21:04,825
Гади ми се!
Хайде. Застреляй ме.
1187
01:21:04,850 --> 01:21:07,668
Джошуа. Той не го заслужава, скъпи!
1188
01:21:07,693 --> 01:21:10,892
Помисли! Можеш да получиш
чрез това, любов.
1189
01:21:10,917 --> 01:21:13,276
Не мога. Няма да го направя.
1190
01:21:13,320 --> 01:21:16,599
Можеш и ти
ще. Обичах я.
1191
01:21:16,600 --> 01:21:19,399
Обичах я. Ти я уби.
1192
01:21:19,400 --> 01:21:22,879
Джошуа, ако стреляш, ще бъдеш като
лош като него. Ще отидеш в затвора.
1193
01:21:22,880 --> 01:21:25,248
Това ли искаш?
Не разбирам.
1194
01:21:25,273 --> 01:21:28,752
Не разбирам нищо от това. Сега,
Просто, просто ми дай пистолета, скъпи/мила.
1195
01:21:28,777 --> 01:21:31,296
Просто, просто, просто
дай ми пистолета!
1196
01:21:31,321 --> 01:21:35,080
Нийл Хеслоп, арестувам те
за убийството на Лорна Фалстоун
1197
01:21:35,105 --> 01:21:36,464
и Роналд Браун.
1198
01:21:36,489 --> 01:21:38,632
Не е нужно да казваш нищо,
но това може да навреди на защитата ви
1199
01:21:38,656 --> 01:21:40,397
ако не споменете,
когато е разпитан,
1200
01:21:40,422 --> 01:21:41,771
нещо, което ще направиш по-късно
1201
01:21:41,795 --> 01:21:44,474
Всичко, което кажете, може
1202
01:21:44,753 --> 01:21:46,193
Хайде де.
1203
01:21:47,720 --> 01:21:50,440
ТЯ ПЪЛЗА, ТОЙ РИДЕ
1204
01:22:09,173 --> 01:22:11,292
Защо Нети не каза нищо?
1205
01:22:11,317 --> 01:22:14,756
О, момичето просто продължаваше
тайните на баща ѝ за него.
1206
01:22:14,781 --> 01:22:16,157
Всички сме правили това.
1207
01:22:16,933 --> 01:22:20,572
Изместено чувство за лоялност
да те накара да повярваш на каквото и да било.
1208
01:22:20,646 --> 01:22:23,735
Как намерихте хижата?
Ами, от нейните картини.
1209
01:22:23,760 --> 01:22:25,880
Изведнъж стотинката падна.
1210
01:22:26,953 --> 01:22:30,392
Харли Лодж - баща ми използваше
да ме заведе там като дете
1211
01:22:30,417 --> 01:22:32,057
когато дойдохме до
посетете голямата къща.
1212
01:22:33,447 --> 01:22:38,435
Винаги съм имал в съзнанието си,
защо бяха толкова потайни?
1213
01:22:38,460 --> 01:22:41,499
Мм? И двамата са
млад, свободен, необвързан.
1214
01:22:41,686 --> 01:22:44,526
Защо да се шмугваш наоколо?
Няма смисъл.
1215
01:22:45,800 --> 01:22:51,039
И тогава осъзнах единствения човек
на мястото, освен мен,
1216
01:22:51,040 --> 01:22:54,742
който не беше елиминиран,
беше Нийл Хеслоп.
1217
01:22:54,767 --> 01:22:57,726
И тогава, когато видях тази зеленина
на бронята на пикапа му,
1218
01:22:57,751 --> 01:22:59,430
е, това ми го потвърди.
1219
01:22:59,455 --> 01:23:02,175
Беше същото като това
намерено върху тялото на Лорна.
1220
01:23:02,492 --> 01:23:03,848
Кукувиче пинта.
1221
01:23:05,020 --> 01:23:11,701
Знаеш ли, не мога да не си мисля кога
Намерих това бебе в двигателя...
1222
01:23:13,646 --> 01:23:16,053
...само да се бях появил по-рано.
1223
01:23:22,192 --> 01:23:24,844
Съжалявам за
1224
01:23:24,986 --> 01:23:26,746
Подутината?
1225
01:23:27,580 --> 01:23:29,539
Ти ме нападна!
1226
01:23:29,564 --> 01:23:34,343
Имах нужда от едно...
разсейване, за да се измъкнеш.
1227
01:23:34,368 --> 01:23:39,049
А, добре, бих казал, че свърших.
по-добър от Лорна и Рони.
1228
01:23:40,513 --> 01:23:41,833
Нямах това предвид.
1229
01:23:43,700 --> 01:23:44,780
Нямах това предвид, знаеш ли.
1230
01:23:44,804 --> 01:23:48,323
Убийство на Лорна или убийство
1231
01:23:48,348 --> 01:23:50,570
Тя се срина.
1232
01:23:50,595 --> 01:23:54,194
Да... докато ти беше
опитвайки се да я удуши.
1233
01:23:54,219 --> 01:23:58,258
Каква беше връзката ви
с Лорна, точно?
1234
01:23:58,283 --> 01:24:00,402
О, аз и Лорна? Ммм.
1235
01:24:00,433 --> 01:24:01,793
Ами...
1236
01:24:03,066 --> 01:24:05,705
...ние, ъъъ... ние искахме
1237
01:24:05,760 --> 01:24:07,094
Тя прави цици
1238
01:24:07,140 --> 01:24:09,284
Преди да се роди Томас...
1239
01:24:10,095 --> 01:24:12,240
...срещахме се
1240
01:24:13,099 --> 01:24:15,198
...където никой
1241
01:24:15,223 --> 01:24:20,535
И тя беше, какво, горе-долу
на същата възраст като дъщеря ти?
1242
01:24:20,560 --> 01:24:25,880
Не знам, нямаше значение.
Имахме планове. Живот...
1243
01:24:27,980 --> 01:24:32,579
...далеч оттук. Просто...
1244
01:24:32,692 --> 01:24:34,723
Ах.
1245
01:24:34,806 --> 01:24:39,725
Затова ли е бягала?
от теб при буря от десет по сила?
1246
01:24:39,750 --> 01:24:44,469
Не аз, не. Това
1247
01:24:44,494 --> 01:24:47,813
„Него“? Имаш предвид
Роналд Браун? Да.
1248
01:24:47,960 --> 01:24:50,320
Слабо оправдание на човек.
1249
01:24:51,419 --> 01:24:55,659
Говорейки за това, знаеш ли, как
тя може да бъде художничка и, ъъъ...
1250
01:24:56,979 --> 01:25:00,442
...да се грижи сама за Томас
условия. Нямах нужда от никой друг.
1251
01:25:00,640 --> 01:25:04,155
Той я искаше само за себе си.
1252
01:25:04,180 --> 01:25:06,899
Виж, това...
1253
01:25:06,960 --> 01:25:09,159
Всичко се дължи на него. Всичко.
1254
01:25:09,160 --> 01:25:11,920
А, ами, новина, мила.
1255
01:25:12,866 --> 01:25:17,148
Рони не знаеше, че си имал
нещо общо с Лорна.
1256
01:25:17,286 --> 01:25:22,085
Отидох до негово място
да си го изясня с него,
1257
01:25:22,110 --> 01:25:25,749
и той беше... той беше
1258
01:25:25,800 --> 01:25:27,880
И точно тогава...
1259
01:25:30,440 --> 01:25:36,559
...той ми каза как
1260
01:25:36,584 --> 01:25:42,303
И затова уби един
невинен човек, защото е бил влюбен?!
1261
01:25:42,328 --> 01:25:46,488
МАСА ЗА ТРЯСНАТИ ОБИЧАХ
1262
01:25:47,866 --> 01:25:50,185
Защо изобщо
1263
01:25:50,440 --> 01:25:53,079
Лорна вече беше мъртва.
1264
01:25:53,080 --> 01:25:55,120
ХЕЙ, ЗАКЪКВАЩИ
1265
01:25:56,806 --> 01:26:01,645
Не, не, не. Тя беше
1266
01:26:01,670 --> 01:26:06,429
Г-н Хеслоп, Роналд Браун
не е убил Лорна...
1267
01:26:06,454 --> 01:26:07,693
ти го направи.
1268
01:26:07,718 --> 01:26:09,619
Не, не, не, не.
1269
01:26:09,644 --> 01:26:11,763
Не можех да ѝ позволя
1270
01:26:11,788 --> 01:26:16,387
И така, защо не отиде
обратно за момчето ти? Хм?
1271
01:26:16,412 --> 01:26:19,468
След като си го преследвал
майка му до смъртта ѝ?
1272
01:26:19,493 --> 01:26:23,732
Ах, не би могъл да направиш това, би могъл
ти, привличаш ли вниманието към себе си?
1273
01:26:23,757 --> 01:26:28,477
Не, предпочиташ да напуснеш
дете на милостта на бурята.
1274
01:26:30,146 --> 01:26:32,106
Не, щях да се върна.
1275
01:26:33,586 --> 01:26:35,865
Щях. Така че,
защо не го направи?
1276
01:26:35,890 --> 01:26:37,769
Но когато видях
1277
01:26:37,794 --> 01:26:41,976
го държеше в кухнята...
Аз просто... не знаех какво да правя.
1278
01:26:42,001 --> 01:26:44,881
Ако питаш мен, всички те са
1279
01:26:46,179 --> 01:26:48,778
Лоялността, която
1280
01:26:48,880 --> 01:26:50,520
Хей.
1281
01:26:51,960 --> 01:26:53,360
Аз съм нейният баща.
1282
01:26:57,007 --> 01:26:59,039
Тя трябва да ми бъде лоялна.
1283
01:26:59,040 --> 01:27:01,848
Да, ами това не е така
да те направи неин господар
1284
01:27:01,873 --> 01:27:04,252
не повече, отколкото това на Лорна.
1285
01:27:04,912 --> 01:27:06,560
Свалете го.
1286
01:27:10,500 --> 01:27:12,299
Благодаря, че донесе
останалите му неща.
1287
01:27:12,324 --> 01:27:14,178
А, няма защо, любов моя.
1288
01:27:14,203 --> 01:27:15,609
И за това, че го намери.
1289
01:27:16,880 --> 01:27:18,634
Добре ли си? Главата ти...
1290
01:27:18,659 --> 01:27:23,053
О, това, нищо не е...
само леко пулсира.
1291
01:27:25,046 --> 01:27:28,565
И, ъъъ... той?
1292
01:27:28,590 --> 01:27:29,909
Какво ще му се случи?
1293
01:27:29,934 --> 01:27:34,333
Е, да се надяваме, че ще го направи
признава се за виновен по обвинението,
1294
01:27:34,358 --> 01:27:37,238
и тогава можете да започнете
възстановявайки живота си.
1295
01:27:39,147 --> 01:27:43,387
О... и имахме резултатите
на ДНК теста обратно.
1296
01:27:44,932 --> 01:27:48,270
Лорна не беше роднина
към семейство Станхоуп.
1297
01:27:49,506 --> 01:27:52,669
Ти си на Томас
биологичен дядо.
1298
01:27:52,694 --> 01:27:56,837
Благодаря. Но нищо от това.
някога е имало наистина значение за мен.
1299
01:27:56,862 --> 01:27:58,301
Лорна винаги беше моя.
1300
01:27:58,326 --> 01:28:00,200
Шанс.
1301
01:28:00,225 --> 01:28:03,119
О, виждам, че са взели
табелата „продава се“ надолу.
1302
01:28:03,120 --> 01:28:07,359
Ъм, да. Ъм, Хариет
1303
01:28:07,360 --> 01:28:08,760
Няма да продават?
1304
01:28:09,806 --> 01:28:12,028
Те са. За нас.
1305
01:28:13,006 --> 01:28:18,494
Ами, наблюдавай я, увери се
тя ти предлага справедлива цена.
1306
01:28:19,720 --> 01:28:22,879
Та-ра. Чао-чао. Благодаря.
1307
01:28:22,880 --> 01:28:24,775
Не мога да повярвам.
1308
01:28:24,800 --> 01:28:28,365
Той всъщност влезе тук,
Нали, Вера? Да...
1309
01:28:28,390 --> 01:28:29,831
И се преструваше, че
1310
01:28:29,856 --> 01:28:32,535
и през цялото време той
1311
01:28:33,675 --> 01:28:35,775
Какво ужасно
1312
01:28:35,800 --> 01:28:37,399
Това е като нещо
от филм на ужасите.
1313
01:28:37,400 --> 01:28:39,679
Не драматизирай толкова, Джулиет.
1314
01:28:39,680 --> 01:28:43,279
Както и да е, просто си помислих, че си
хората биха искали да знаят
1315
01:28:43,280 --> 01:28:44,879
Аз „разкрих случая“.
1316
01:28:44,880 --> 01:28:48,000
Наистина. Добре свършена работа.
1317
01:28:50,657 --> 01:28:53,519
Това комплимент ли беше, Хариет?
1318
01:28:53,520 --> 01:28:55,771
ДЖУЛИЕТ СЕ СМЕЕ Разбира се, че е така.
1319
01:28:55,796 --> 01:28:58,395
О, и наистина не го направихме
1320
01:28:58,420 --> 01:29:00,500
Да, вярвам ти.
1321
01:29:01,539 --> 01:29:04,738
Бихте ли искали да останете...
За чаша чай, Вера?
1322
01:29:04,763 --> 01:29:08,015
Ах, благодаря, Джулиет,
някъде да бъде.
1323
01:29:08,040 --> 01:29:10,720
Ами, не бъди непознат.
1324
01:29:11,305 --> 01:30:11,594
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-