"Vera" The Rising Tide

ID13204224
Movie Name"Vera" The Rising Tide
Release NameVera.S12E05.720p.WEB.x264.bg.srt
Year2023
Kindtv
LanguageBulgarian
IMDB ID28775653
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Рекламирайте Вашия продукт или марка тук за контакт www.OpenSubtitles.org днес 2 00:01:04,000 --> 00:01:05,319 Той е тук. 3 00:01:05,320 --> 00:01:07,759 Човек би си помислил, че някой от вас би Помогни ми с алкохола. 4 00:01:07,760 --> 00:01:08,999 Хей! 5 00:01:09,000 --> 00:01:10,199 Ела тук, ти. 6 00:01:10,200 --> 00:01:12,479 Ооо! 7 00:01:12,480 --> 00:01:14,719 О! Ммм! 8 00:01:28,400 --> 00:01:32,159 И най-хубавото е, че тя наистина ме искаше. 9 00:01:32,160 --> 00:01:33,679 Спри! 10 00:01:33,680 --> 00:01:36,440 И беше правилно тук, в кухнята! 11 00:01:40,360 --> 00:01:43,599 Ани, съжалявам. 12 00:01:43,600 --> 00:01:45,839 Толкова, толкова съжалявам. 13 00:01:45,840 --> 00:01:47,519 Да. Лягай си, Рик. 14 00:01:47,520 --> 00:01:49,480 Лягай си в леглото. 15 00:01:56,400 --> 00:01:58,480 Ти знаеше точно това, което правеше! 16 00:02:14,680 --> 00:02:15,999 Някой виждал ли е Рик? 17 00:02:16,000 --> 00:02:17,679 Не. 18 00:02:17,680 --> 00:02:19,079 Ще отида и ще го събудя. 19 00:02:19,080 --> 00:02:20,520 Чай... 20 00:02:27,760 --> 00:02:29,279 Рик? 21 00:02:29,280 --> 00:02:30,919 Буден ли си? 22 00:03:14,040 --> 00:03:15,720 Добро утро. Ммм. 23 00:03:33,120 --> 00:03:34,240 Утро. 24 00:03:35,960 --> 00:03:37,959 От кого е това? Да, не знам. 25 00:03:37,960 --> 00:03:39,599 Има още за теб, Марк. 26 00:03:39,600 --> 00:03:42,319 Сега, Кени, ти си Тайният Дядо Коледа. 27 00:03:42,320 --> 00:03:43,879 О... Ъъ, защо аз? 28 00:03:43,880 --> 00:03:45,879 О, защото знам колко много го обичаш. 29 00:03:45,880 --> 00:03:47,999 Имената са всички там вътре. 30 00:03:48,000 --> 00:03:50,439 Такъв е духът. 31 00:03:50,440 --> 00:03:52,559 Тайният Дядо Коледа на Кени, хора! 32 00:03:52,560 --> 00:03:54,879 Все още е под 10 Паунд, нали? Да. 33 00:03:54,880 --> 00:03:56,239 По-добре да бъде. 34 00:03:56,240 --> 00:03:58,359 Хо-хо-хо. Хайде, хайде. 35 00:04:00,920 --> 00:04:02,639 Добро утро. Ах, Били! 36 00:04:02,640 --> 00:04:04,719 Сега, всички познавате Били, от рецепцията. 37 00:04:04,720 --> 00:04:05,999 ПК Билингтън. 38 00:04:06,000 --> 00:04:09,279 Той е командирован до CID за един месец. 39 00:04:09,280 --> 00:04:12,159 Той е поискал това отдел, по някаква причина. 40 00:04:12,160 --> 00:04:13,839 Исках да се уча от най-добрите. 41 00:04:13,840 --> 00:04:15,799 Ъъ, никой не обича подмазващи се. 42 00:04:15,800 --> 00:04:17,679 Шефе? Шефе? 43 00:04:17,680 --> 00:04:20,359 Суперинтендант Уоткинс на телефона. Иска да поговорим. 44 00:04:20,360 --> 00:04:22,040 Ъъъ, Супервайзорът. Какво иска той? 45 00:04:23,640 --> 00:04:25,679 Ами, аз ще вземи го тук. 46 00:04:25,680 --> 00:04:27,440 Името ти е вътре шапката. Благодаря. 47 00:04:28,440 --> 00:04:29,640 Ето, заповядайте. 48 00:04:31,240 --> 00:04:32,959 Това костюмът на баща ти ли е? 49 00:04:32,960 --> 00:04:34,640 На брат ми е. 50 00:04:36,160 --> 00:04:38,759 Ъъ, Били, имам много важна работа за теб, синко. 51 00:04:38,760 --> 00:04:42,679 Включва мляко, две захари и пакетче чай. 52 00:04:42,680 --> 00:04:44,519 Появява се да е бил фатален случай 53 00:04:44,520 --> 00:04:45,999 на вашия роден терен - Свещеният остров. 54 00:04:46,000 --> 00:04:47,679 Смъртен случай, сър? 55 00:04:47,680 --> 00:04:50,639 Причина за смъртта, господине? Самоубийство. Обесване. 56 00:04:50,640 --> 00:04:52,199 Трябва ми да стигнеш там веднага щом можеш. 57 00:04:52,200 --> 00:04:54,799 О, добре, откъде знаем Това е самоубийство, сър? 58 00:04:54,800 --> 00:04:56,599 Това е, което информаторът ни каза. 59 00:04:56,600 --> 00:04:59,079 И засега нямаме причина да мислим друго. 60 00:04:59,080 --> 00:05:01,799 Покойният, Рик Келсал, имаше национален профил. 61 00:05:01,800 --> 00:05:04,079 А, значи, може би бъде интересен за пресата. 62 00:05:04,080 --> 00:05:05,959 Още не. Но ще има. 63 00:05:05,960 --> 00:05:08,599 Не бихме искали да изглежда така Не сме си свършили работата, нали? 64 00:05:08,600 --> 00:05:10,079 Ами, винаги го правя... Чао. 65 00:05:14,720 --> 00:05:17,199 Добре, слушайте всички. 66 00:05:17,200 --> 00:05:21,439 Имало е необяснима смърт на Свещения остров, от всички места. 67 00:05:21,440 --> 00:05:22,999 Възможно самоубийство. 68 00:05:23,000 --> 00:05:25,959 И началник Уоткинс иска да го разгледаме. 69 00:05:25,960 --> 00:05:27,559 Той каза, че е знаменитост. 70 00:05:27,560 --> 00:05:29,519 Рик Келсал. Аз имам никога не съм чувал за него. 71 00:05:29,520 --> 00:05:32,799 О, да, не, той определено е известен. Израснах, гледайки го. 72 00:05:32,800 --> 00:05:34,519 Не загуби ли работата си преди няколко седмици? 73 00:05:34,520 --> 00:05:36,439 Гледах го програми за пътуване. 74 00:05:36,440 --> 00:05:37,919 Да, и тази за готвенето. 75 00:05:37,920 --> 00:05:39,079 Да. Разбрах. 76 00:05:39,080 --> 00:05:40,879 „Сутрешният изгрев“ съводещият, Рик Келсал, 77 00:05:40,880 --> 00:05:43,399 „принуден да напусне заради обвинения“ на сексуален тормоз“. 78 00:05:43,400 --> 00:05:45,159 Това би могло да бъде мотив за самоубийство. 79 00:05:45,160 --> 00:05:47,559 Ами, сега, първи урок, Били - 80 00:05:47,560 --> 00:05:51,199 не прави прибързани заключения още преди да сме го видели, 81 00:05:51,200 --> 00:05:53,080 в противен случай може би пропускам очевидното. 82 00:05:54,680 --> 00:05:57,119 Е, приливът е настъпил. 83 00:05:57,120 --> 00:05:58,879 Ще трябва да отидем с лодка. 84 00:05:58,880 --> 00:06:01,839 Айдън, ще имам нужда от теб да ме закара с мотор. 85 00:06:01,840 --> 00:06:04,119 И накарай Паула да си тръгне с теб. За мен е чест. 86 00:06:04,120 --> 00:06:07,840 Не го драскай, не се дразни. съединител и не получаваш глоба. 87 00:06:32,960 --> 00:06:34,520 Добро утро, Джак. Добре. 88 00:06:55,000 --> 00:06:57,759 А. Тук съм около фаталността, любимец. 89 00:06:57,760 --> 00:07:00,079 Главен инспектор Вера Станхоуп. 90 00:07:00,080 --> 00:07:03,160 О, аз съм Ани Лейдлор. Влезте. 91 00:07:05,360 --> 00:07:07,519 Ъм, аз бях този, който го намери. 92 00:07:07,520 --> 00:07:10,239 Хей, това трябва бяха шок. 93 00:07:10,240 --> 00:07:12,319 Сега, познавахте ли починалия? 94 00:07:12,320 --> 00:07:16,039 Да. Той беше наш приятел. Ами, Съжалявам за загубата ти. 95 00:07:16,040 --> 00:07:17,999 Ако можеш само да ми покажеш. 96 00:07:18,000 --> 00:07:20,160 Да. Той е в... спалнята си. 97 00:07:21,920 --> 00:07:25,039 Сега бих искал всички да изчакате тук, докато разгледам. 98 00:07:25,040 --> 00:07:27,159 Сега, някой от вас бил ли е в стаята? 99 00:07:27,160 --> 00:07:28,399 Не, не. 100 00:07:28,400 --> 00:07:29,599 Беше ясно Той беше мъртъв. Не. 101 00:07:29,600 --> 00:07:31,680 Благодаря. Благодаря. 102 00:08:50,000 --> 00:08:52,159 Да, госпожо. ВЕРА: Ейдън, тръгваш. 103 00:08:52,160 --> 00:08:54,759 Трябва да съм при теб скоро. Паула не е много по-назад. 104 00:08:54,760 --> 00:08:56,279 Виждал/а ли си го? 105 00:08:56,280 --> 00:08:59,039 Ами, изглежда сякаш се е обесил. 106 00:08:59,040 --> 00:09:01,279 Добре. И така, какво е „но“? 107 00:09:01,280 --> 00:09:03,279 Ами, има кал на леглото. 108 00:09:03,280 --> 00:09:06,559 Изглежда сякаш някой е стъпил върху Е, това щеше да е той. 109 00:09:06,560 --> 00:09:10,359 Не, той е бос и обувките му са чисти. 110 00:09:10,360 --> 00:09:13,480 И... не виждам бележка. 111 00:09:15,880 --> 00:09:17,680 Това не ми се струва правилно. 112 00:09:21,560 --> 00:09:23,359 Ани Лейдлор. 113 00:09:23,360 --> 00:09:26,320 ЛЕЙДЛОР. 114 00:09:27,440 --> 00:09:28,880 Филип Робсън. 115 00:09:29,960 --> 00:09:31,759 Луиза и Сам Хамптън. 116 00:09:31,760 --> 00:09:32,920 Хамптън. 117 00:09:34,880 --> 00:09:37,399 Някой друг, ъъъ, отседнал ли е тук? 118 00:09:37,400 --> 00:09:39,919 Не. Бяхме само петимата. 119 00:09:39,920 --> 00:09:41,079 Хмм. 120 00:09:41,080 --> 00:09:44,239 И си сигурен/сигурна, че никой от Влизал ли си в онази стая? 121 00:09:44,240 --> 00:09:46,280 Да. Ммм. Да. 122 00:09:47,280 --> 00:09:48,400 Точно така. 123 00:09:51,240 --> 00:09:53,439 Какво мислиш, че се е случило тук? 124 00:09:53,440 --> 00:09:54,959 Ами, очевидно е. 125 00:09:54,960 --> 00:09:56,919 Той... той се е самоубил. 126 00:09:56,920 --> 00:09:59,159 Не, той... той беше различно снощи. 127 00:09:59,160 --> 00:10:01,520 Трябваше да го забележим. Познаваме го достатъчно дълго. 128 00:10:03,240 --> 00:10:04,599 Ъъъ... 129 00:10:04,600 --> 00:10:06,759 Всички бяхме заедно на училище. 130 00:10:06,760 --> 00:10:09,559 Той беше пиян! Как! щяхме ли да знаем?! 131 00:10:09,560 --> 00:10:12,399 Ани е права. Той не беше съвсем себе си. 132 00:10:12,400 --> 00:10:13,679 Той... 133 00:10:13,680 --> 00:10:16,680 Той се стараеше толкова много да се забавлявам добре. 134 00:10:17,720 --> 00:10:23,519 И така, можете ли да се сетите за някаква причина, поради която защо изобщо е направил това? 135 00:10:23,520 --> 00:10:26,599 Не, не. 136 00:10:26,600 --> 00:10:28,719 Спомена ли, че е загубил работата си? 137 00:10:28,720 --> 00:10:30,959 Ако имаш предвид онези нелепи неща, в които беше обвинен, 138 00:10:30,960 --> 00:10:33,000 те бяха куп лъжи. 139 00:10:34,280 --> 00:10:36,599 И така, всички отидохте заедно на училище? 140 00:10:36,600 --> 00:10:38,599 Кимерстънска граматика. Шести клас. 141 00:10:38,600 --> 00:10:40,839 Ето къде ние всички станаха приятели. 142 00:10:40,840 --> 00:10:43,839 Всички дойдохме тук за за първи път през 1977 г. 143 00:10:43,840 --> 00:10:44,959 Н... Не всички. 144 00:10:44,960 --> 00:10:47,000 Добре. Недей. пренапишат историята. 145 00:10:48,520 --> 00:10:50,279 Искаш ли да кажеш нещо, Сам? 146 00:10:50,280 --> 00:10:51,880 Той е мъртъв! 147 00:10:53,440 --> 00:10:55,879 Този човек в... 148 00:10:55,880 --> 00:10:58,679 Рик, любов моя. Рик. 149 00:10:58,680 --> 00:11:00,999 Не се тревожи за това, Сам. Няма проблем. 150 00:11:01,000 --> 00:11:08,559 Виж, работата е там, че всички дойдохме тук, освен Луиза, през 1977 г. 151 00:11:08,560 --> 00:11:11,839 Беше шести клас жилищен - Само свързване. 152 00:11:11,840 --> 00:11:15,119 Познавахме се отпреди, но, знаеш ли, не съвсем. 153 00:11:15,120 --> 00:11:17,639 Идването тук промени живота ни. 154 00:11:17,640 --> 00:11:19,359 Имахме брилянтен учител. 155 00:11:19,360 --> 00:11:21,519 О, тя беше невероятна. 156 00:11:21,520 --> 00:11:23,039 Госпожица Маршал. Джуди. 157 00:11:23,040 --> 00:11:25,919 Тя беше млада, страстен, идеалистичен. 158 00:11:25,920 --> 00:11:27,239 И секси. 159 00:11:27,240 --> 00:11:29,919 Джуди беше много секси. 160 00:11:29,920 --> 00:11:33,039 Тя искаше уикендът да ги сближи нас, знаеш ли, ни събират. 161 00:11:33,040 --> 00:11:34,559 Ние, ъъъ... 162 00:11:34,560 --> 00:11:37,200 Връщахме се тук всеки пет години оттогава. 163 00:11:38,280 --> 00:11:42,039 А, добре, свързването със сигурност работеше. 164 00:11:42,040 --> 00:11:46,679 Така че, ако можете да ми кажете името на най-близките роднини на починалия. 165 00:11:46,680 --> 00:11:49,599 Това би била Шарлот, бившата му съпруга. 166 00:11:49,600 --> 00:11:51,239 Шарлот Томас. 167 00:11:51,240 --> 00:11:52,679 Да, ъм... 168 00:11:52,680 --> 00:11:54,559 ...тя беше тук, ъъъ... първия уикенд, 169 00:11:54,560 --> 00:11:56,639 докато не дойде баща ѝ и я взе обратно 170 00:11:56,640 --> 00:11:58,239 домът на Хескет. 171 00:11:58,240 --> 00:11:59,640 Хескет? 172 00:12:00,840 --> 00:12:03,399 Шарлот Томас от Хескет. 173 00:12:03,400 --> 00:12:04,879 Мм. 174 00:12:04,880 --> 00:12:08,119 Баща ѝ Исая Томас ли е? 175 00:12:08,120 --> 00:12:09,839 Познаваш ли го? 176 00:12:36,840 --> 00:12:38,120 Били? 177 00:12:47,400 --> 00:12:50,319 Той е на партера, директно през кухнята. 178 00:12:50,320 --> 00:12:51,479 Страхотно. 179 00:12:51,480 --> 00:12:53,959 О, ти не си твоя нормално, весело аз. 180 00:12:53,960 --> 00:12:56,999 Трябва да отида на Коледа пазар днес, но ето ме и мен. 181 00:12:57,000 --> 00:13:00,280 Е, има още няколко седмици. Сигурен съм, че ще има още един. 182 00:13:01,600 --> 00:13:03,399 Сега, имаш ли одраска ли ми мотора? 183 00:13:03,400 --> 00:13:06,640 Какво? Разбира се, че не! Добре, ела тук. 184 00:13:10,240 --> 00:13:13,039 Ами, всички те изглеждат да си помисли, че е самоубийство. 185 00:13:13,040 --> 00:13:15,039 Ами, спомена ли той да загуби работата си заради тях? 186 00:13:15,040 --> 00:13:18,479 Ами, само да кажа, че са си помислили твърдението беше невярно. 187 00:13:18,480 --> 00:13:19,959 Но чуй това. 188 00:13:19,960 --> 00:13:23,799 Неговият най-близък роднина е негов бившата съпруга, Шарлот Томас. 189 00:13:23,800 --> 00:13:25,719 Дъщерята на Исая Томас. 190 00:13:25,720 --> 00:13:27,039 Шегуваш се! Аз не се шегувам. 191 00:13:27,040 --> 00:13:28,639 Рик Келсал е свързан с 192 00:13:28,640 --> 00:13:30,599 едно от най-големите престъпления семейства в североизточната част? 193 00:13:30,600 --> 00:13:32,920 Мм. Не е ли интересно, а? 194 00:13:40,520 --> 00:13:43,639 Останалата част от групата трябва са напуснали сградата преди часове. 195 00:13:43,640 --> 00:13:45,839 Ами, всички те казаха, че не е влизал тук, 196 00:13:45,840 --> 00:13:48,119 но ако откриете доказателства, че са го направили, 197 00:13:48,120 --> 00:13:50,319 Е, това е нещо, нали? Ммм. 198 00:13:50,320 --> 00:13:52,399 Тренирал ли си? това не е самоубийство още? 199 00:13:52,400 --> 00:13:53,879 Какво те кара да кажеш това? 200 00:13:53,880 --> 00:13:57,479 Ами, телефонът му е зареден и има кал по леглото, 201 00:13:57,480 --> 00:14:00,079 вероятно от някой, стоящ върху него. 202 00:14:00,080 --> 00:14:02,079 Мм. Още не бях стигнал до това. 203 00:14:02,080 --> 00:14:04,999 И в отговор на вашето въпрос, разбира се, че имам. 204 00:14:05,000 --> 00:14:06,519 Когато го свалихме, 205 00:14:06,520 --> 00:14:09,559 Забелязах липса на V-образна форма синини около лигатурата, 206 00:14:09,560 --> 00:14:12,040 показвайки, че той е бил обесен след смъртта. 207 00:14:13,080 --> 00:14:15,879 Казах ти. И така, какво? беше причината за смъртта? 208 00:14:15,880 --> 00:14:19,559 Задушаване. Намерих оранжево. влакна както в носа, така и в устата му. 209 00:14:19,560 --> 00:14:20,679 О, възглавницата. 210 00:14:20,680 --> 00:14:23,119 Има следи от това, което изглежда да има слюнка и слуз по него. 211 00:14:23,120 --> 00:14:24,799 Ще мога да потвърдете го в лабораторията. 212 00:14:24,800 --> 00:14:26,199 И така, часът на смъртта? 213 00:14:26,200 --> 00:14:29,559 Груба оценка, между 1:00 и 4:00 часа сутринта. 214 00:14:29,560 --> 00:14:31,639 Можеха ли да влязат през някой от тези прозорци? 215 00:14:31,640 --> 00:14:34,719 Всички са заключени. ключовете са в чекмеджето на нощното шкафче. 216 00:14:34,720 --> 00:14:36,679 Избърсахме праха, но не изглежда разстроен/а. 217 00:14:36,680 --> 00:14:40,239 Добре. Хайде в офиса. Накарай Кени да информира надзорника. 218 00:14:40,240 --> 00:14:42,279 И искам всички тук, проверено. 219 00:14:42,280 --> 00:14:44,080 Госпожо. Хей, благодаря, Паула. 220 00:14:47,440 --> 00:14:50,159 Не можеш да си тръгнеш. Съжалявам. Не можеш да ни принудиш да останем. 221 00:14:50,160 --> 00:14:51,879 Не е наша вината Рик направи това. 222 00:14:51,880 --> 00:14:54,959 Хей, никъде няма да ходиш, любов. Никой от вас не е. 223 00:14:54,960 --> 00:14:58,079 Твоят приятел не се е самоубил в края на краищата. Той беше убит. 224 00:14:58,080 --> 00:15:01,760 И вие четиримата сте моите главни заподозрени. 225 00:15:03,600 --> 00:15:05,159 Кой дойде пръв вчера? 226 00:15:05,160 --> 00:15:07,559 Да. Пристигнах тук в четвъртък. 227 00:15:07,560 --> 00:15:09,159 Отседнах с приятел на острова. 228 00:15:09,160 --> 00:15:11,559 Името на приятеля? Сид Синклер. 229 00:15:11,560 --> 00:15:14,039 Аз, ъъъ... знаех си него чрез работа. 230 00:15:14,040 --> 00:15:18,319 Пътувах от Катфорд и аз пристигнах тук точно в 14:30 ч. 231 00:15:18,320 --> 00:15:20,559 Да, и каква е работата Аз съм викарий. 232 00:15:20,560 --> 00:15:23,119 Бях. Наскоро се пенсионирах. 233 00:15:23,120 --> 00:15:25,799 Абсурдно е да се мисли, че някой от нас можехме да го направим! 234 00:15:25,800 --> 00:15:27,399 Бяхме най-близките му приятели! 235 00:15:27,400 --> 00:15:28,959 Кой ти даде ключовете? 236 00:15:28,960 --> 00:15:31,359 Имаше останал комплект вътре безопасно място отпред. 237 00:15:31,360 --> 00:15:33,679 И те са в кухнята, заедно с резервния комплект. 238 00:15:33,680 --> 00:15:35,159 Само два комплекта? Да! 239 00:15:35,160 --> 00:15:37,399 И по кое време стана починали ли са стигнали дотук? 240 00:15:37,400 --> 00:15:38,759 Около четири. 241 00:15:38,760 --> 00:15:40,479 Той беше отседнал в старата къща на баща му 242 00:15:40,480 --> 00:15:41,959 от вторник, в Клийв. 243 00:15:41,960 --> 00:15:44,039 Шарлот искаше да го убие. 244 00:15:44,040 --> 00:15:46,159 Бившият му? Те. 245 00:15:46,160 --> 00:15:47,559 Тя ни каза. Помниш ли? 246 00:15:47,560 --> 00:15:50,079 Не, скъпа. Това беше преди години, когато се разделиха. 247 00:15:50,080 --> 00:15:53,159 Той разби сърцето ѝ. Тя Не го е мислила. Тя беше разстроена. 248 00:15:53,160 --> 00:15:54,919 Заради аферите му. Да. 249 00:15:54,920 --> 00:15:57,599 Това е абсурдно. Никой от ние щяхме да убием Рик. 250 00:15:57,600 --> 00:15:59,279 Ами, някой го направи. 251 00:15:59,280 --> 00:16:02,159 И тъй като това е сега разследване за убийство, 252 00:16:02,160 --> 00:16:05,279 всички ще трябва останете тук до второ нареждане. 253 00:16:05,280 --> 00:16:06,799 Това ясно ли е? 254 00:16:06,800 --> 00:16:08,960 Никой не напуска острова. 255 00:16:13,200 --> 00:16:15,679 Джак, всякаква информация относно починалия. 256 00:16:15,680 --> 00:16:17,639 Ричард Келсал, известен като Рик. 257 00:16:17,640 --> 00:16:20,439 Той притежава къща с три спални в конюшня в Блумсбъри, без ипотека. 258 00:16:20,440 --> 00:16:21,839 И каква е стойността на това? 259 00:16:21,840 --> 00:16:24,119 2,5 милиона, плюс къщата в Клийв. 260 00:16:24,120 --> 00:16:25,519 Това ще е на баща му. 261 00:16:25,520 --> 00:16:27,599 Обадих се на агента му, но телефонът ѝ е изключен. 262 00:16:27,600 --> 00:16:30,359 Марк, ами банката? записи? Телефонни записи? 263 00:16:30,360 --> 00:16:31,959 Колелата са в движение, госпожо. 264 00:16:31,960 --> 00:16:33,679 Точно така. А Шарлот Томас? 265 00:16:33,680 --> 00:16:36,519 Имам нейните данни. Тя живее в стара кръчма. 266 00:16:36,520 --> 00:16:39,799 Това е йога студио долу, плоско над него. 267 00:16:39,800 --> 00:16:41,239 Намира се в Хескет. 268 00:16:41,240 --> 00:16:43,560 Добре. Можеш ли да ги изпратиш? Свърши ли с подробностите, Кени? 269 00:16:46,040 --> 00:16:48,879 Не те чувам да кимаш Главата ти, Кени. 270 00:16:48,880 --> 00:16:51,279 Ъъ, да, госпожо. Ще ги изпратя сега. 271 00:16:51,280 --> 00:16:52,719 Точно така. 272 00:16:52,720 --> 00:16:54,440 Ще се видим всички по-късно. 273 00:17:04,840 --> 00:17:06,559 Много съжалявам, мила. 274 00:17:06,560 --> 00:17:09,079 Той почина някъде снощи. 275 00:17:09,080 --> 00:17:11,760 Той беше намерен тази сутрин от един от приятелите му. 276 00:17:12,880 --> 00:17:14,639 Той беше тук едва вчера. 277 00:17:14,640 --> 00:17:18,159 Той беше тук? Той остана в четвъртък. 278 00:17:18,160 --> 00:17:20,759 Не можех да понеса да бъда в баща му вече не е там. 279 00:17:20,760 --> 00:17:24,200 Той каза ли защо? Не беше. щастливо място за него. 280 00:17:25,320 --> 00:17:28,119 Разчиствайки през дома на баща си документите бяха просто твърде много. 281 00:17:28,120 --> 00:17:30,680 Имате ли ключове от къщата му? 282 00:17:32,000 --> 00:17:34,959 Да. Можем ли да ги вземем, мила? 283 00:17:34,960 --> 00:17:37,240 О... О, точно така. 284 00:17:39,720 --> 00:17:43,280 И така, все още ли беше в връзка с Рик? 285 00:17:44,520 --> 00:17:46,319 За съжаление не. 286 00:17:46,320 --> 00:17:48,400 Но аз щях да го имам назад като изстрел. 287 00:17:52,920 --> 00:17:54,999 Беше странно. 288 00:17:55,000 --> 00:17:58,159 Той ме целуна в петък сутринта, преди да си тръгне. 289 00:17:58,160 --> 00:17:59,759 Той обикновено не правеше това. 290 00:17:59,760 --> 00:18:02,519 Той беше на ръба. Благодаря ти, мила. 291 00:18:02,520 --> 00:18:04,000 В колко часа е тръгнал? 292 00:18:05,000 --> 00:18:06,160 Около 11:00 часа. 293 00:18:07,360 --> 00:18:10,239 Той щеше да види някого, но не каза кой. 294 00:18:10,240 --> 00:18:11,680 Ммм. 295 00:18:13,840 --> 00:18:18,840 Сега, бях с приятелите му, знаеш ли, от събирането отново и... 296 00:18:19,960 --> 00:18:23,119 ...ами аз не бих са ги събрали. 297 00:18:23,120 --> 00:18:25,519 О, те бяха много различно тогава. 298 00:18:25,520 --> 00:18:28,360 Освен Рик. Той никога не се е променял. 299 00:18:29,360 --> 00:18:32,839 Филип беше пънкар. Искаше да събори заведението. 300 00:18:32,840 --> 00:18:35,919 Сам и Луиза щяха да имат собствено училище. 301 00:18:35,920 --> 00:18:39,679 Ани щеше да има дузина деца с Даниел. 302 00:18:39,680 --> 00:18:41,359 Кой е Даниел? 303 00:18:41,360 --> 00:18:42,959 Нейният приятел тогава. 304 00:18:42,960 --> 00:18:45,399 Даниел Реде. Като в Ваканционни паркове Реде? 305 00:18:45,400 --> 00:18:48,320 Да. Той беше в първо Само свързване. 306 00:18:51,720 --> 00:18:53,480 Мразех този уикенд. 307 00:18:54,520 --> 00:18:58,559 Всички говорят за своите чувства и малки тайни. 308 00:18:58,560 --> 00:19:00,480 Не беше близо към групата, тогава? 309 00:19:01,640 --> 00:19:03,480 Не след като бракът приключи. 310 00:19:05,000 --> 00:19:09,119 Никога не разбирах защо те продължават да се връщат назад. 311 00:19:09,120 --> 00:19:12,559 Толкова е болезнено, след като какво се случи с Изабел. 312 00:19:12,560 --> 00:19:14,360 Коя е Изабел? 313 00:19:15,520 --> 00:19:17,519 Изабел. Сестрата на Луиза. 314 00:19:17,520 --> 00:19:19,399 Тя почина при първата им среща. 315 00:19:19,400 --> 00:19:22,319 1982. Как е починала? 316 00:19:22,320 --> 00:19:26,559 Тя се скара с Рик и потегли по пътеката. 317 00:19:26,560 --> 00:19:28,319 Но приливът дойде. 318 00:19:28,320 --> 00:19:31,799 Тя прекоси една миля и после я хванаха. Тя се удави. 319 00:19:31,800 --> 00:19:35,600 Виждате много от баща ти напоследък? 320 00:19:38,040 --> 00:19:39,719 Той е в къща. 321 00:19:39,720 --> 00:19:43,279 И преди да започнете намеквайки за каквото и да било, 322 00:19:43,280 --> 00:19:46,640 Нямам нищо общо с работата на баща ми. 323 00:19:51,880 --> 00:19:55,199 Знаеш, тя е правилно. Това Е болезнено. 324 00:19:55,200 --> 00:19:58,280 Защо да се връщаме на едно място къде някой се е удавил? 325 00:19:59,320 --> 00:20:02,639 И защо не го направи сестра ѝ, Луиза, спомени ли го? 326 00:20:02,640 --> 00:20:04,519 Ами, това са над 40 години преди. Това не е от значение. 327 00:20:04,520 --> 00:20:08,040 Всичко е уместно докато не е така. 328 00:20:09,320 --> 00:20:13,959 Е, поне знаем, че там нещо ставаше ли с него 329 00:20:13,960 --> 00:20:15,479 в деня, в който той почина. 330 00:20:15,480 --> 00:20:19,239 Имам предвид всички негови близки каза, че се държи различно. 331 00:20:19,240 --> 00:20:22,000 Малко странно. Хм? 332 00:20:23,520 --> 00:20:25,399 Просто трябва да разберем защо. 333 00:20:29,800 --> 00:20:33,759 Кени, стигна ли донякъде, копаейки в това обвинение за сексуален тормоз? 334 00:20:33,760 --> 00:20:35,439 Няма нищо в системата, госпожо. 335 00:20:35,440 --> 00:20:39,160 Казва се Елиза Джоунс. Всички Мога да намеря само тази статия. 336 00:20:40,160 --> 00:20:43,279 Пише, че Рик я е държал сама в неговия офиса, прегърна я и я целуна. 337 00:20:43,280 --> 00:20:45,599 Значи, той е водещият и какъв е нейният трудов стаж? 338 00:20:45,600 --> 00:20:47,039 Това е злоупотреба с власт. 339 00:20:47,040 --> 00:20:48,479 Тя също спомена, че е чула 340 00:20:48,480 --> 00:20:50,679 че другите не са го направили се измъкна толкова леко. 341 00:20:50,680 --> 00:20:52,639 Говорил ли си с този журналист? 342 00:20:52,640 --> 00:20:54,079 Още не. Той ме избягва. 343 00:20:54,080 --> 00:20:57,159 Ами, когато го направиш, разбери защо никога не е било докладвано на Метрополитън. 344 00:20:57,160 --> 00:20:59,159 Преследвах и телевизионната компания. 345 00:20:59,160 --> 00:21:01,359 Но те няма да говорят без съгласието на главния изпълнителен директор, 346 00:21:01,360 --> 00:21:02,839 и е в Ню Йорк. 347 00:21:02,840 --> 00:21:04,719 А какво ще кажете за агента? 348 00:21:04,720 --> 00:21:06,039 Телефонът е все още изключен. 349 00:21:06,040 --> 00:21:09,119 Тя е едноженско шоу с шепа високоплатени клиенти. 350 00:21:09,120 --> 00:21:11,239 А, добре, когато го направиш Свържи се с нея, кажи ми. 351 00:21:11,240 --> 00:21:14,399 Сега, тогава, според бившата му, Шарлот Томас, 352 00:21:14,400 --> 00:21:17,079 той се срещаше с някого в петък сутринта. 353 00:21:17,080 --> 00:21:19,159 Някаква идея кой или къде? 354 00:21:19,160 --> 00:21:21,639 Няма ANPR. Твърде е селско. 355 00:21:21,640 --> 00:21:24,359 Ами, знаем, че той е бил в къщата на баща му в Клийв, 356 00:21:24,360 --> 00:21:26,119 от вторник до четвъртък. 357 00:21:26,120 --> 00:21:28,160 Така че, попитайте наоколо, говорете към съседите. 358 00:21:29,600 --> 00:21:31,599 Били хвана Ани и Филип спореше. 359 00:21:31,600 --> 00:21:33,719 Каза, че е било загрято. Исках да знаеш. 360 00:21:33,720 --> 00:21:35,240 Наистина ли? 361 00:21:38,840 --> 00:21:41,599 Можех просто да се върна там преди да дойде приливът. 362 00:21:41,600 --> 00:21:43,639 Мога ли да ти се доверя да държим крепостта тук? 363 00:21:43,640 --> 00:21:45,800 Ти ми се довери вашият Ленд Роувър. 364 00:22:04,760 --> 00:22:06,399 Те са отишли до параклиса, госпожо. 365 00:22:06,400 --> 00:22:07,999 Те казаха, че е правилото да останеш тук. 366 00:22:08,000 --> 00:22:10,439 Те получават 20 минути лично размисъл за един ден там. 367 00:22:10,440 --> 00:22:12,119 О, сега ли?! 368 00:22:12,120 --> 00:22:13,719 Мислех, че ще е наред. 369 00:22:13,720 --> 00:22:15,639 Никъде не е близо стаята на починалия. 370 00:22:15,640 --> 00:22:19,480 И не си се сетил/а да следят заподозрените в убийството? 371 00:22:25,160 --> 00:22:27,240 Ами, аз ще остана тук, Тогава, госпожо, нали? 372 00:22:38,320 --> 00:22:40,000 А, Филип? 373 00:22:47,640 --> 00:22:49,679 Луиза, търся Ани. 374 00:22:49,680 --> 00:22:51,520 Тя е все още вътре. 375 00:23:17,440 --> 00:23:19,119 Ани? 376 00:23:19,120 --> 00:23:20,679 Хей. 377 00:23:20,680 --> 00:23:23,519 Съжалявам, че те безпокоя, мила моя. 378 00:23:23,520 --> 00:23:26,920 Само аз имам няколко въпроси, които трябва да ти задам. 379 00:23:28,920 --> 00:23:33,679 Виж, каза младият ми колега Той те видя да спориш с Филип. 380 00:23:33,680 --> 00:23:36,080 Можеш ли да ми кажеш за какво беше това? 381 00:23:40,280 --> 00:23:42,719 Той и Рик се скараха след като си бяхме легнали. 382 00:23:42,720 --> 00:23:44,480 Не чух за какво става въпрос. 383 00:23:45,640 --> 00:23:49,080 Рик се опитваше да се успокои Филип падна. Филип беше ядосан. 384 00:23:50,160 --> 00:23:52,599 Искам да кажа, не беше необичайно. 385 00:23:52,600 --> 00:23:54,479 Случва се много често. 386 00:23:54,480 --> 00:23:55,879 Хмм. 387 00:23:55,880 --> 00:23:58,959 И така, защо беше ти и Филип да се карат? 388 00:23:58,960 --> 00:24:00,680 Питах го за това. 389 00:24:01,680 --> 00:24:04,599 Той зае отбранителна позиция. Продължавах да го натискам. 390 00:24:04,600 --> 00:24:09,319 Добре, ще се видя с Филип. сутринта, поговорете си. 391 00:24:09,320 --> 00:24:12,879 И така, мога ли да те попитам за теб и Рик? 392 00:24:12,880 --> 00:24:15,480 Защото виждам, че бяхте близо. 393 00:24:16,480 --> 00:24:17,720 Ами... 394 00:24:18,840 --> 00:24:20,440 ...той беше първото ми гадже. 395 00:24:21,880 --> 00:24:25,200 Издържа само месец, но успяхме нещо много по-добро от него. 396 00:24:26,320 --> 00:24:27,679 Приятелство. 397 00:24:27,680 --> 00:24:31,519 Знаеше ли, че Рик остана с Шарлот в четвъртък вечер? 398 00:24:31,520 --> 00:24:33,999 Наистина ли? Ммм. 399 00:24:34,000 --> 00:24:39,560 Тя каза, че той е бил... на ръба, не той самият. 400 00:24:41,160 --> 00:24:43,399 Можех да кажа, че той беше уязвим снощи. 401 00:24:43,400 --> 00:24:47,159 Той се маскираше от пиене, шумно поведение. 402 00:24:47,160 --> 00:24:49,799 Мислех, че затова той ми каза „съжалявам“. 403 00:24:49,800 --> 00:24:52,679 Той каза, че празнува. Честване на какво? 404 00:24:52,680 --> 00:24:55,479 Името му беше изчистено и той се връщаше към книгата си. 405 00:24:55,480 --> 00:24:59,199 Той беше написал първата глава и той... беше нетърпелив да го довърши. 406 00:24:59,200 --> 00:25:00,679 Хм. За какво беше? 407 00:25:00,680 --> 00:25:03,599 Беше... автобиографично. 408 00:25:03,600 --> 00:25:06,279 За нас, когато бяхме млади, какво ни оформи, 409 00:25:06,280 --> 00:25:07,840 нашите приятелства. 410 00:25:09,360 --> 00:25:13,240 Той го наричаше 1977, докато... 411 00:25:14,320 --> 00:25:16,039 До какво? 412 00:25:16,040 --> 00:25:18,120 Той му беше дал различно заглавие. 413 00:25:19,280 --> 00:25:21,200 И така, какво беше новото заглавие? 414 00:25:22,320 --> 00:25:25,320 1982 г. - годината на първото ни събиране. 415 00:25:27,560 --> 00:25:30,920 И също така годината Изабел се удави. 416 00:25:32,000 --> 00:25:34,040 Знаеш ли? Да. Знам. 417 00:25:35,960 --> 00:25:39,239 Той каза, че ще бъде за неговите, ъъъ, тайни. 418 00:25:39,240 --> 00:25:40,799 Какви тайни? 419 00:25:40,800 --> 00:25:42,319 По-късно го бутнах върху него, 420 00:25:42,320 --> 00:25:45,799 но всичко, което щеше да каже, беше, че Луиза най-накрая щеше да разбере 421 00:25:45,800 --> 00:25:49,640 защо сестра ѝ шофираше далеч, защо Изабел се удави. 422 00:26:12,960 --> 00:26:15,800 Били, раздвижи крак. 423 00:26:16,880 --> 00:26:19,080 Били? 424 00:26:20,400 --> 00:26:22,560 Извинявай. Още ли не си станал/а?! 425 00:26:23,720 --> 00:26:25,679 Униформата е на път да си тръгне. 426 00:26:25,680 --> 00:26:28,159 Трябва да преодолеем до Къщата на поклонника. 427 00:26:28,160 --> 00:26:31,479 И трябва да разберете ако има още ключове. 428 00:26:31,480 --> 00:26:34,639 Трябва да говоря с Филип. И така, Хайде! Ще се размърдаш ли?! 429 00:26:34,640 --> 00:26:36,799 Да, госпожо. Благодаря за... закуска. Ще я изям по пътя. 430 00:26:36,800 --> 00:26:37,920 Да, това... 431 00:26:46,320 --> 00:26:47,759 Наслаждаваш ли се на това? 432 00:26:47,760 --> 00:26:49,440 Да, благодаря, госпожо. 433 00:26:50,840 --> 00:26:52,280 О... 434 00:27:00,960 --> 00:27:02,759 Нещо? Те са не горе. 435 00:27:02,760 --> 00:27:04,359 Но техните неща са горе. 436 00:27:04,360 --> 00:27:05,360 О... 437 00:27:13,640 --> 00:27:15,160 Той е оставил телефона си. 438 00:27:16,320 --> 00:27:18,200 Параклисът. Това е къде ще бъдат. 439 00:27:25,080 --> 00:27:26,680 Няма и следа от тях. 440 00:27:50,880 --> 00:27:52,399 Искаш ли да се потопиш? 441 00:27:52,400 --> 00:27:54,280 Какво? Не, благодаря. теб. Не мога да плувам. 442 00:28:03,640 --> 00:28:05,400 Филип?! 443 00:28:08,080 --> 00:28:09,680 Филип?! 444 00:28:10,920 --> 00:28:12,879 Хей, Филип. Хайде де, облечи се. 445 00:28:12,880 --> 00:28:15,000 Трябва да поговорим у дома. 446 00:28:21,400 --> 00:28:24,200 Ние ще, ъъъ... Да. 447 00:28:25,400 --> 00:28:26,640 Хей! 448 00:28:37,480 --> 00:28:41,679 Значи, правиш това всеки събиране, нали? 449 00:28:41,680 --> 00:28:43,679 Да се потопим ли? 450 00:28:43,680 --> 00:28:45,679 Не. За първи път. 451 00:28:45,680 --> 00:28:48,919 О. Празнувам твоята смъртта на приятел, значи. 452 00:28:48,920 --> 00:28:51,040 Празнувахме живота му! 453 00:28:52,160 --> 00:28:55,039 Той го правеше, което е защо Рик беше толкова млад, 454 00:28:55,040 --> 00:28:57,359 въпреки консумацията му на алкохол. 455 00:28:57,360 --> 00:28:59,839 Той беше като брат. 456 00:28:59,840 --> 00:29:02,439 Просто по-малко добър в поддържане на връзка. 457 00:29:02,440 --> 00:29:05,559 И така, затова ли ти спореха с него 458 00:29:05,560 --> 00:29:08,000 след като всички си легнаха? 459 00:29:09,040 --> 00:29:10,919 А, това не беше нищо. 460 00:29:10,920 --> 00:29:14,280 Няма нищо общо с неговата книга, 1982? 461 00:29:15,920 --> 00:29:18,359 Да, не много минава покрай мен, скъпи/скъпа. 462 00:29:18,360 --> 00:29:19,480 Ах... 463 00:29:21,040 --> 00:29:23,720 Мислех, че е експлоататорско. 464 00:29:24,720 --> 00:29:25,959 Защо? 465 00:29:25,960 --> 00:29:29,600 О, беше очевидно, че ще използва Смъртта на Изабел, за да се реализират повече продажби. 466 00:29:30,640 --> 00:29:35,439 Казвате ли, че мислите, че смъртта ѝ може би не е било инцидент? 467 00:29:35,440 --> 00:29:36,919 Ами, разбира се, че беше инцидент. 468 00:29:36,920 --> 00:29:40,159 Тя потегли директно навън там. Беше... трагично. 469 00:29:47,000 --> 00:29:49,639 Кой друг е бил тук през 1982 г.? 470 00:29:51,360 --> 00:29:53,319 Освен Изабел, ъм... 471 00:29:53,320 --> 00:29:55,879 ...аз, ъъъ, Рик, 472 00:29:55,880 --> 00:29:59,279 Сам и Луиза, Ани и Даниел. 473 00:29:59,280 --> 00:30:01,719 Даниел Реде? Да. 474 00:30:01,720 --> 00:30:02,959 Хмм. 475 00:30:02,960 --> 00:30:05,279 Все още ли поддържате връзка с него? Не. Когато, ъъъ... 476 00:30:05,280 --> 00:30:08,879 ...когато той скъса с Ани, ъъъ, ние избрахме Ани. 477 00:30:08,880 --> 00:30:11,680 Рик беше, ъъъ, доста щастлив. 478 00:30:13,120 --> 00:30:14,840 Извинявай, любимец/любимка. 479 00:30:20,800 --> 00:30:21,959 Хайде, продължете. 480 00:30:21,960 --> 00:30:24,079 Ще се срещна с Рик. агент, Сесилия Бертран. 481 00:30:24,080 --> 00:30:25,839 Тя трябваше да се срещне него тази сутрин. 482 00:30:25,840 --> 00:30:28,319 Изглежда, че тя не го е направила знаейки, че е мъртъв, 483 00:30:28,320 --> 00:30:30,039 и не я просветлих. 484 00:30:30,040 --> 00:30:33,079 Ами, непременно отиди Бъдете мили с нея. Ще го направя, шефе. 485 00:30:33,080 --> 00:30:37,919 О, и Ейдън, накарай я да даде ти какво е научила тя от книгата. 486 00:30:37,920 --> 00:30:39,000 Добре. 487 00:30:43,320 --> 00:30:44,799 Свършихме ли? 488 00:30:44,800 --> 00:30:46,759 Засега. Съжалявам. 489 00:30:46,760 --> 00:30:48,399 Опаковах само колкото е необходимо лекарство за два дни, 490 00:30:48,400 --> 00:30:49,759 и Сам ще пропусне следващата си доза. 491 00:30:49,760 --> 00:30:51,759 Няма значение, домашен любимец. Добре съм. 492 00:30:51,760 --> 00:30:52,959 Така е, Сам. 493 00:30:52,960 --> 00:30:54,879 Защото след три часа, Няма да се оправиш. 494 00:30:54,880 --> 00:30:58,439 Не, можеш да отидеш. Но ще ми трябва да говоря отново с всички вас. 495 00:30:58,440 --> 00:31:00,199 Ще ти говоря скоро. 496 00:31:00,200 --> 00:31:01,760 Ще те оставим в селото. 497 00:31:03,000 --> 00:31:04,639 Ще останеш ли на острова? 498 00:31:04,640 --> 00:31:06,960 Да. При Сид. Моят къщата на приятел. 499 00:31:10,160 --> 00:31:12,839 Еми, това може нека случаят бъде такъв, Марк, 500 00:31:12,840 --> 00:31:16,359 но Ани Лейдлор каза Книгата е изцяло за тях, 501 00:31:16,360 --> 00:31:18,319 и онова момиче, което почина. 502 00:31:18,320 --> 00:31:23,519 Така че, трябва да разгледаме всички, които беше на това първо събиране през 1982 г. 503 00:31:23,520 --> 00:31:25,879 - Ще ти изпратя един списък. - Да, госпожо. 504 00:31:25,880 --> 00:31:28,559 И, Джак, как сме ние? с продуцентската компания? 505 00:31:28,560 --> 00:31:30,999 Те твърдят, че не могат да получат задържане на никого през уикенда. 506 00:31:31,000 --> 00:31:33,279 Да, ами аз не грижа се за неделя! 507 00:31:33,280 --> 00:31:34,759 Имам нищо против, ако е неделя. 508 00:31:34,760 --> 00:31:39,679 Кени, трябва да провериш. Финансите на Шарлот Томас. 509 00:31:39,680 --> 00:31:41,759 И, Джак, преди да си тръгна, 510 00:31:41,760 --> 00:31:45,679 Искам да позвъниш на всички кръчми и хостели на острова. 511 00:31:45,680 --> 00:31:48,359 Вземете ги и техния бар персонал, който да състави списък 512 00:31:48,360 --> 00:31:50,159 от всички, които бяха в петък вечерта. 513 00:31:50,160 --> 00:31:51,440 Госпожо. 514 00:32:01,960 --> 00:32:03,199 Ох. 515 00:32:03,200 --> 00:32:04,879 Виж, намери себе си бюро, Били. 516 00:32:04,880 --> 00:32:07,119 Съжалявам. Да. Махай се. изпод краката ми. 517 00:32:07,120 --> 00:32:08,279 Някакви новини, Джак? 518 00:32:08,280 --> 00:32:09,959 Ъъ, кръчмата беше пълен с редовни клиенти. 519 00:32:09,960 --> 00:32:12,039 Да, но не там. Съжалявам. 520 00:32:12,040 --> 00:32:13,879 Няколко туристи останаха да пренощуват. 521 00:32:13,880 --> 00:32:15,839 Само една жена в Звездата не е отчетена. 522 00:32:15,840 --> 00:32:17,919 Чакам да чуя отговор от барманката, за да получи описание. 523 00:32:17,920 --> 00:32:19,360 А, добра работа, Джак. 524 00:32:20,400 --> 00:32:23,919 Ейдън, значи този агент даде ли Ти какво има тя от книгата? 525 00:32:23,920 --> 00:32:26,439 Това е само първата глава, но тя го изпраща. 526 00:32:26,440 --> 00:32:28,759 Тя каза, че е нетърпелив да го довърша с писането. 527 00:32:28,760 --> 00:32:30,719 „Увлечена“ беше думата, която тя използва. 528 00:32:30,720 --> 00:32:32,919 Дали беше споменал Момичето, което се удави? 529 00:32:32,920 --> 00:32:34,359 Изабел Хол? Не. 530 00:32:34,360 --> 00:32:37,279 Останах с впечатлението, че става въпрос за нещо много по-близо до дома. 531 00:32:37,280 --> 00:32:39,399 Госпожо. Това беше Паула. 532 00:32:39,400 --> 00:32:40,959 Аутопсията е направена. 533 00:32:40,960 --> 00:32:44,239 А, добре. Да тръгваме. Ще... Разкажи ми всичко за това по пътя. 534 00:32:44,240 --> 00:32:46,360 Кени, пази се за Били. 535 00:32:49,280 --> 00:32:51,040 Мляко, две захари. Да, знам. 536 00:32:52,800 --> 00:32:56,079 Той беше задушен до смърт и беше инсценирано като обесване. 537 00:32:56,080 --> 00:32:58,399 Имаше значително алкохол в организма му. 538 00:32:58,400 --> 00:33:00,639 Вероятно е бил дълбоко в заспи, когато се случи. 539 00:33:00,640 --> 00:33:02,839 Ами, очевидно нито една от жените 540 00:33:02,840 --> 00:33:05,319 можеше да го вдигне в позиция самостоятелно. 541 00:33:05,320 --> 00:33:08,439 Или Сам. Реалистично погледнато, само Филип можеше да го направи сам. 542 00:33:08,440 --> 00:33:10,079 Но можеше да има бяха двама от тях. 543 00:33:10,080 --> 00:33:11,719 Или всички тях. 544 00:33:13,200 --> 00:33:15,359 Ами калта върху покривалото на леглото? 545 00:33:15,360 --> 00:33:17,799 Не е идентифицируем отпечатъци от стъпки, страхувам се. 546 00:33:17,800 --> 00:33:20,959 Те са свършили доста добра работа да почистват след себе си. 547 00:33:20,960 --> 00:33:23,599 Но съдейки по проникването на почвата през памука, 548 00:33:23,600 --> 00:33:26,039 имаме доказателство, че нещо много тежко беше на леглото. 549 00:33:26,040 --> 00:33:27,719 Като някой, който стои, държейки го горе. 550 00:33:27,720 --> 00:33:28,839 Точно така. 551 00:33:28,840 --> 00:33:30,519 Can you be more accurate с времето на смъртта? 552 00:33:30,520 --> 00:33:32,439 Между 1:00 и 3:00 часа сутринта. 553 00:33:32,440 --> 00:33:37,079 И островът беше достъпен от континента до два. 554 00:33:37,080 --> 00:33:40,599 Така че, вземете униформа, с която да говорите всички на този главен път в 555 00:33:40,600 --> 00:33:42,919 и да видим дали някой е видял или чул нещо. 556 00:33:42,920 --> 00:33:44,799 Благодаря, Паула. Аз не съм завършил/а. 557 00:33:44,800 --> 00:33:48,199 Нямаше ДНК по шнур от халат, освен неговия. 558 00:33:48,200 --> 00:33:49,639 Същото е и с възглавницата. 559 00:33:49,640 --> 00:33:51,159 Ето това. 560 00:33:51,160 --> 00:33:54,279 Беше в стаята му, но Не са неговите пръстови отпечатъци. 561 00:33:54,280 --> 00:33:55,839 Заедно с това. 562 00:33:55,840 --> 00:33:58,919 Един-единствен косъм, намерен на Пижамата на г-н Келсол. 563 00:33:58,920 --> 00:34:01,640 Това е ДНК съвпадение с Луиза Хамптън. 564 00:34:11,280 --> 00:34:14,399 Добре. Имам пет минути. преди да интервюира Луиза. 565 00:34:14,400 --> 00:34:16,919 Някакви новини? Да. Рикс. телефонните записи са налични. 566 00:34:16,920 --> 00:34:19,119 Преброяваме числата той се обади миналата седмица. 567 00:34:19,120 --> 00:34:21,599 Ъъ, това е на Луиза. Благодаря, Марк. 568 00:34:21,600 --> 00:34:25,639 Кени, ами обиколката от врата на врата? пътят, водещ към пътната настилка? 569 00:34:25,640 --> 00:34:28,839 Някой чул как кола тръгва остров около 1:00 часа сутринта. 570 00:34:28,840 --> 00:34:31,279 Още един пристигна около 10 минути по-късно. 571 00:34:31,280 --> 00:34:33,519 Ами, или едното от те биха могли да бъдат важни. 572 00:34:33,520 --> 00:34:35,119 Вижте дали можете да ги проследите. 573 00:34:35,120 --> 00:34:38,439 А, Джак, какво ще кажеш за това? мистериозна жена в кръчмата? 574 00:34:38,440 --> 00:34:39,919 Чу ли отговор? от барманката? 575 00:34:39,920 --> 00:34:41,999 Още не. Все още. гоня го, госпожо. 576 00:34:42,000 --> 00:34:45,199 Ъм, яви се в Изабел Хол. смърт. Няма нищо подозрително. 577 00:34:45,200 --> 00:34:46,959 Говорих с офицера участвал по това време. 578 00:34:46,960 --> 00:34:48,679 Той вече е пенсиониран, но запомни го добре. 579 00:34:48,680 --> 00:34:50,519 И какво беше неговото мнение по въпроса? 580 00:34:50,520 --> 00:34:52,399 Каза, че е странно нещо, което трябва да се направи, да се махне. 581 00:34:52,400 --> 00:34:54,079 Но тя си тръгна от нейната собствена свободна воля. 582 00:34:54,080 --> 00:34:55,839 Аутопсията показа нищо в нейната система. 583 00:34:55,840 --> 00:34:58,679 И така, какво направи Рик лошо, когато каза 584 00:34:58,680 --> 00:35:01,880 той казваше истината за това защо е починала? 585 00:35:02,920 --> 00:35:05,839 Луиза Хамптън е готова. Тя е доведе съпруга си със себе си. 586 00:35:05,840 --> 00:35:08,479 Е, ще трябва да почака отвън. Накарай някой да седне до него. 587 00:35:08,480 --> 00:35:11,759 А какво ще кажете за това момиче обвинен ли е в нападение? 588 00:35:11,760 --> 00:35:13,679 Как се казва? Елиза... Джоунс. 589 00:35:13,680 --> 00:35:15,439 Като да търсиш игла в купа сено. 590 00:35:15,440 --> 00:35:17,479 Все още няма отговор от журналиста. 591 00:35:17,480 --> 00:35:18,959 А, добре, продължавай да опитваш. 592 00:35:18,960 --> 00:35:21,639 И, Били, дръж се ослушвайте телефоните. 593 00:35:21,640 --> 00:35:24,040 Специална работа. Да, Госпожо. Благодаря Ви, госпожо. 594 00:35:25,040 --> 00:35:26,319 Съжалявам. 595 00:35:26,320 --> 00:35:28,559 Знам, че трябваше да ти кажа Говорих с Рик насаме. 596 00:35:28,560 --> 00:35:30,159 Да, трябваше да го направиш, мила. 597 00:35:30,160 --> 00:35:31,639 Не исках Сам да разбере. 598 00:35:31,640 --> 00:35:33,960 Защо не? Ставаше дума за него. 599 00:35:34,960 --> 00:35:36,160 Не мога да го направя. 600 00:35:37,280 --> 00:35:40,399 Не мога... да се грижа за Сам сам. 601 00:35:40,400 --> 00:35:42,040 Не можем да си позволим болногледач. 602 00:35:43,400 --> 00:35:45,799 И така, в петък попитах Рик, ако би платил за един. 603 00:35:45,800 --> 00:35:47,759 И какво каза той? 604 00:35:47,760 --> 00:35:50,239 Той прехвърли пари на следващия ден. 605 00:35:50,240 --> 00:35:53,160 Знаеш ли, първото нещо, което си помислих, когато Ани каза, че е мъртъв? 606 00:35:55,680 --> 00:35:57,480 Че той няма да бъде вече не може да ни помогне. 607 00:35:58,880 --> 00:36:01,320 Косата ти беше намерена на Халатът на Рик. 608 00:36:03,040 --> 00:36:04,839 Бях разстроен/а. 609 00:36:04,840 --> 00:36:07,040 Той ме прегърна, това е всичко. 610 00:36:08,560 --> 00:36:09,999 Ние... ние бяхме приятели. 611 00:36:10,000 --> 00:36:12,839 Сам знаеше ли, че те е прегърнал? 612 00:36:12,840 --> 00:36:15,319 Той не е човекът, който беше. 613 00:36:15,320 --> 00:36:18,240 Деменцията му го прави него... несигурен. 614 00:36:19,640 --> 00:36:22,839 Сега, нека попитам ти нещо друго. 615 00:36:22,840 --> 00:36:27,000 Защо не спомена твоята сестра ми почина на първата среща? 616 00:36:28,920 --> 00:36:30,760 Защото беше преди десетилетия. 617 00:36:31,800 --> 00:36:33,559 „Само“, каза Рик на Ани 618 00:36:33,560 --> 00:36:36,159 той щеше да разкрие истината за това защо се е удавила. 619 00:36:36,160 --> 00:36:37,679 Какво имаше предвид с това? 620 00:36:37,680 --> 00:36:39,440 каза Ани. 621 00:36:40,560 --> 00:36:42,319 Той беше пиян. 622 00:36:42,320 --> 00:36:44,280 Играейки ролята на големия детектив. 623 00:36:46,720 --> 00:36:48,400 Нямаше никакви тайни. 624 00:36:49,640 --> 00:36:51,639 Тя потегли и се удави. 625 00:36:51,640 --> 00:36:56,439 Сега знаем, че тя е спорила с Рик, преди да потегли. 626 00:36:56,440 --> 00:36:58,000 Ами? 627 00:36:59,360 --> 00:37:01,879 Предполагам, че тя е направила пиеса за него. 628 00:37:01,880 --> 00:37:03,479 Тя беше флиртуваща. 629 00:37:03,480 --> 00:37:07,799 Тя флиртуваше с Сам, Рик, Филип. 630 00:37:07,800 --> 00:37:09,399 Харесваше ли я Сам? 631 00:37:09,400 --> 00:37:11,840 Не. И тя мразеше това. 632 00:37:13,000 --> 00:37:15,760 Той е единственият ми гаджето който не се е влюбил в нея. 633 00:37:18,480 --> 00:37:20,680 Сам иска да говори с теб. 634 00:37:22,000 --> 00:37:24,519 За какво?, каза той. само той щеше да ти каже. 635 00:37:24,520 --> 00:37:28,159 Той... каза, че е видял някой в петък. 636 00:37:28,160 --> 00:37:31,400 И така, кого видя, скъпи/скъпа? 637 00:37:36,080 --> 00:37:38,600 Каза на Луиза, че си видял някого. 638 00:37:39,960 --> 00:37:41,719 Шарлот. 639 00:37:41,720 --> 00:37:45,720 Извън прозореца, ъъъ, малко преди 10:00. 640 00:37:47,080 --> 00:37:48,839 Тя ни наблюдаваше. 641 00:37:48,840 --> 00:37:50,759 Шарлот Томас? 642 00:37:50,760 --> 00:37:52,359 Сигурен ли си? 643 00:37:52,360 --> 00:37:54,199 Знам какво Шарлот изглежда така. 644 00:37:54,200 --> 00:37:57,399 Тя изчезна, когато тя ме видя да гледам. 645 00:37:57,400 --> 00:37:58,840 Но аз я видях. 646 00:37:59,840 --> 00:38:01,799 Защо не каза? ни това преди? 647 00:38:01,800 --> 00:38:04,799 Ами, опитах. Казах. ти беше Шарлот. 648 00:38:04,800 --> 00:38:06,840 Шарлот го уби. 649 00:38:11,640 --> 00:38:12,840 Добре. 650 00:38:14,160 --> 00:38:19,799 Сам Хамптън е поставил Шарлот Томас на мястото на инцидента. 651 00:38:19,800 --> 00:38:24,519 Сега, ако тя беше там, ние... гледайки едно много опасно семейство. 652 00:38:24,520 --> 00:38:26,959 Баща ѝ, Исая Томас, 653 00:38:26,960 --> 00:38:31,679 беше заподозрян в разпространение на наркотици и огнестрелни оръжия в североизточната част на страната. 654 00:38:31,680 --> 00:38:35,759 Той имаше поредица от компании, всички много удобно за пране на пари. 655 00:38:35,760 --> 00:38:37,479 Съпругата му и двамата му синовете са починали, 656 00:38:37,480 --> 00:38:39,999 оставяйки Шарлот и нея по-малката сестра, Ели. 657 00:38:40,000 --> 00:38:42,959 Той беше поставен под грижите на вкъщи преди две години. 658 00:38:42,960 --> 00:38:45,159 И така, какво друго да правя знаем ли за нея? 659 00:38:45,160 --> 00:38:47,199 Ами, тя е без пари, госпожо. 660 00:38:47,200 --> 00:38:49,319 Нейното йога студио има кървеше пари. 661 00:38:49,320 --> 00:38:51,759 Рик я е освободил под гаранция през август. 662 00:38:51,760 --> 00:38:54,800 Тя е натрупала максимум осем кредита карти и нейния овърдрафт. 663 00:38:56,360 --> 00:39:00,400 Може ли тя да бъде жена в „Стар“? 664 00:39:01,680 --> 00:39:04,839 Джак, вземи нейната снимка изпратено в кръчмата. 665 00:39:04,840 --> 00:39:07,199 Не можем да разчитаме на думите на Сам. 666 00:39:07,200 --> 00:39:10,399 И ако получим положителен резултат, Ще посетим Шарлот. 667 00:39:10,400 --> 00:39:13,119 Ъъъ, госпожо, GPS за Колата на Рик се върна. 668 00:39:13,120 --> 00:39:15,160 Знаем къде е той беше петък сутринта. 669 00:39:18,760 --> 00:39:22,440 Ваканционният парк на Реде? Какво правеше той там? 670 00:39:25,880 --> 00:39:27,679 Идвах преди тук като малко дете. 671 00:39:27,680 --> 00:39:31,119 Всичко беше каравани, двуместни палатки, течащи тоалетни. 672 00:39:31,120 --> 00:39:34,119 А, добре, спечели върха курорт в североизточната част 673 00:39:34,120 --> 00:39:36,039 през последните четири години поред. 674 00:39:36,040 --> 00:39:37,800 Е, това ще обясни цената. 675 00:39:53,800 --> 00:39:55,120 Ужасно е. 676 00:39:57,240 --> 00:39:59,519 Той дойде само до ще се видим в петък. 677 00:39:59,520 --> 00:40:00,999 Какво точно се случи? 678 00:40:01,000 --> 00:40:02,919 Ами, не мога да разкрия подробности, 679 00:40:02,920 --> 00:40:06,439 но ние го лекуваме смъртта като подозрителна. 680 00:40:06,440 --> 00:40:07,840 Наистина ли? 681 00:40:08,960 --> 00:40:10,800 Нямах представа. 682 00:40:12,840 --> 00:40:14,599 Ъъ, искаш ли кафе? 683 00:40:14,600 --> 00:40:16,439 Мм. Благодаря. 684 00:40:16,440 --> 00:40:18,280 Да, моля те... 685 00:40:24,080 --> 00:40:25,880 Защо дойде да те види? 686 00:40:27,160 --> 00:40:32,199 Това беше шанс за двама стари приятели, за да се измъкнем без, ъъъ... 687 00:40:32,200 --> 00:40:33,640 Без какво? 688 00:40:35,040 --> 00:40:36,919 Без Ани да разбере. 689 00:40:36,920 --> 00:40:40,679 Ъъ, той и Ани бяха близки. Това го направи сложно. 690 00:40:40,680 --> 00:40:42,479 Дори след всички тези години. 691 00:40:42,480 --> 00:40:44,999 Искаш захар? Не. Просто... мляко и за двама ни. 692 00:40:45,000 --> 00:40:46,360 Благодаря. 693 00:40:47,400 --> 00:40:49,439 Знаеш ли, с истински приятели, може да минат години. 694 00:40:49,440 --> 00:40:52,199 Но се чувствам като вчера когато ги видиш отново. 695 00:40:52,200 --> 00:40:54,559 Това беше както при мен и Рик. 696 00:40:54,560 --> 00:40:56,159 За какво си говорехте? 697 00:40:56,160 --> 00:40:59,559 Това място, старото дни, достигайки 60. 698 00:40:59,560 --> 00:41:01,239 Знаеш... 699 00:41:01,240 --> 00:41:04,199 Получавате болки на места, където дори не знаех, че имаш. 700 00:41:05,400 --> 00:41:08,159 Чухме, че е бил на ръба в петък. 701 00:41:08,160 --> 00:41:09,679 Забелязахте ли това? 702 00:41:09,680 --> 00:41:12,679 Да, предполагам, че той беше... малко напрегнат. 703 00:41:12,680 --> 00:41:14,439 Каза, че има нов проект. 704 00:41:14,440 --> 00:41:16,239 Неговата книга. Да, точно така. 705 00:41:16,240 --> 00:41:18,719 Въпреки че аз... аз Не мога да си представя Рик 706 00:41:18,720 --> 00:41:20,799 писане на каквото и да е повече от 400 думи. 707 00:41:20,800 --> 00:41:22,519 Той мразеше английския в училище. 708 00:41:22,520 --> 00:41:24,080 Даниел, трябва да тръгваме. 709 00:41:25,480 --> 00:41:27,159 Това е жена ми, Катрин. 710 00:41:27,160 --> 00:41:29,479 Ъъ, няма нужда да ни запознаят. 711 00:41:29,480 --> 00:41:32,039 Познавам госпожица Уилмор, госпожо. 712 00:41:32,040 --> 00:41:35,039 Надявам се, че нямаш нищо против, но Даниел и аз закъсняваме за обяд. 713 00:41:35,040 --> 00:41:38,119 Не, не. Не, разбира се. Ъъ, ще си тръгваме. 714 00:41:38,120 --> 00:41:39,719 Благодаря за отделеното време, г-н Реде. 715 00:41:39,720 --> 00:41:41,320 Даниел, моля те. 716 00:41:46,800 --> 00:41:48,239 Сега, защо никой не ни каза 717 00:41:48,240 --> 00:41:50,239 Той е женен за полицайката и комисар по престъпността? 718 00:41:50,240 --> 00:41:52,999 Не я познах. Тя е... е на работа само от месец. 719 00:41:53,000 --> 00:41:54,679 Чух, че тя успява да свърши работата си. 720 00:41:54,680 --> 00:41:57,399 Да, ами, тя не е страхувайки се да не бъдат популярни. 721 00:41:57,400 --> 00:41:59,399 Нямаше да е добре да се качвам грешната ѝ страна. 722 00:41:59,400 --> 00:42:01,239 Може да стане политическо. 723 00:42:01,240 --> 00:42:02,719 Да, изглеждаше достатъчно мил. 724 00:42:02,720 --> 00:42:04,159 Да, Кени. 725 00:42:04,160 --> 00:42:06,319 Добре. 726 00:42:06,320 --> 00:42:08,479 Да, не, ще ѝ кажа. 727 00:42:08,480 --> 00:42:10,319 Кени току-що проговори на адвоката на Рик. 728 00:42:10,320 --> 00:42:11,359 Мм? 729 00:42:11,360 --> 00:42:13,439 Очевидно Рик беше току-що пренаписа завещанието си. 730 00:42:13,440 --> 00:42:14,519 Наистина ли? 731 00:42:14,520 --> 00:42:16,320 Той каза, че ще се срещне с нас в офиса му в Клийв. 732 00:42:17,600 --> 00:42:20,000 Точно така. 733 00:42:23,240 --> 00:42:25,079 Има ново завещание 734 00:42:25,080 --> 00:42:29,679 и оставя една трета на Шарлот, трета на Ани Лейдлор 735 00:42:29,680 --> 00:42:32,479 и трета на Angels Too Soon. 736 00:42:32,480 --> 00:42:35,199 Какво е това? Това е благотворителна организация за смърт на бебешко креватче. 737 00:42:35,200 --> 00:42:38,800 Даде ли причина? Защо? Той не даде подробности. 738 00:42:40,000 --> 00:42:42,360 Наистина си мислех, че той най-накрая продължаваше напред. 739 00:42:43,360 --> 00:42:45,799 От какво? От смъртта на баща му. 740 00:42:45,800 --> 00:42:47,919 Той трябваше да са изчистили къщата 741 00:42:47,920 --> 00:42:50,639 преди две години, когато Д-р Келсал мина, 742 00:42:50,640 --> 00:42:52,879 но не го направих, което беше сложно, 743 00:42:52,880 --> 00:42:54,079 Защото? 744 00:42:54,080 --> 00:42:56,559 Защото беше уговорка на завещанието на баща му 745 00:42:56,560 --> 00:42:59,479 че съдържанието на офисът му да бъде разрушен. 746 00:42:59,480 --> 00:43:02,319 Наистина ли? И Рик беше да бъда този, който ще го направи. 747 00:43:02,320 --> 00:43:04,599 Рик? Защо той? 748 00:43:04,600 --> 00:43:08,559 Поради естеството му работата на бащата като общопрактикуващ лекар, 749 00:43:08,560 --> 00:43:11,399 понякога той вземаше своето собствени лични бележки. 750 00:43:11,400 --> 00:43:14,159 Предполагам, че д-р Келсал не можеше да се довери на никой друг. 751 00:43:14,160 --> 00:43:18,399 А, съжалявам, мила. Нищо. може да бъде унищожено без мое разрешение. 752 00:43:18,400 --> 00:43:20,079 Това разбира ли се? 753 00:43:20,080 --> 00:43:23,079 И така, колко е едно една трета от имота? 754 00:43:23,080 --> 00:43:24,560 След данъци? 755 00:43:25,600 --> 00:43:27,800 Около 1,6 милиона паунда всеки. 756 00:43:36,760 --> 00:43:39,039 Може би Рик и Шарлот загубили заедно дете, 757 00:43:39,040 --> 00:43:41,559 и затова си тръгна пари на Angels Too Soon. 758 00:43:41,560 --> 00:43:42,840 Ммм. 759 00:43:43,840 --> 00:43:47,079 Мислим ли, че Ани или Шарлот е знаела за завещанието? 760 00:43:47,080 --> 00:43:48,719 Възможно е. 761 00:43:48,720 --> 00:43:51,279 Ако Шарлот знаеше, тя нямаше да е много доволен 762 00:43:51,280 --> 00:43:53,359 да има наследството си намалени с две трети. 763 00:43:53,360 --> 00:43:56,959 Но след това той трябваше да се освободи под гаранция я е изгонил през август, нали? 764 00:43:56,960 --> 00:43:59,799 Може би си е помислил, че тя ще имал съм достатъчно от него. 765 00:43:59,800 --> 00:44:03,879 Но все пак... 1,6 милиона. 766 00:44:03,880 --> 00:44:07,399 Може би това беше достатъчен стимул за да го отблъсне тя. 767 00:44:07,400 --> 00:44:10,600 Бизнесът ѝ е на път да приключи бюст. Тя губи всичко. 768 00:44:12,160 --> 00:44:14,999 Нека разгледаме Ани Финансите на Лейдлор също. 769 00:44:15,000 --> 00:44:16,359 Без компромиси. 770 00:44:16,360 --> 00:44:18,559 От Били. А сега какво? 771 00:44:18,560 --> 00:44:22,679 Барманката в „Стар“ потвърди Шарлот беше там в петък вечерта. 772 00:44:22,680 --> 00:44:24,360 Дали е била сега? 773 00:44:40,120 --> 00:44:41,960 Шарлот? 774 00:44:48,040 --> 00:44:49,760 Шарлот? 775 00:44:52,520 --> 00:44:54,160 Здравейте? 776 00:44:57,000 --> 00:44:58,520 Шарлот? 777 00:45:03,760 --> 00:45:05,280 Шарлот? 778 00:45:09,000 --> 00:45:10,920 Това не изглежда правилно. 779 00:45:20,400 --> 00:45:21,720 Ейдън? 780 00:45:36,680 --> 00:45:38,919 Беше ли инцидент? 781 00:45:38,920 --> 00:45:41,559 Тя беше пияна последния път, когато я видяхме. 782 00:45:41,560 --> 00:45:43,439 Има много празни бутилки горе. 783 00:45:43,440 --> 00:45:44,919 Може би е била пияна, 784 00:45:44,920 --> 00:45:46,959 но съм доста сигурен някой друг беше замесен. 785 00:45:46,960 --> 00:45:48,400 Вижте тези. 786 00:45:50,640 --> 00:45:52,279 Това са следи от захващане, 787 00:45:52,280 --> 00:45:54,600 което предполага, че тя е била насила прехвърлен през балкона. 788 00:45:57,440 --> 00:46:02,279 Защо беше убита? И защо беше Тя е в онази кръчма на Холи Айлънд? 789 00:46:02,280 --> 00:46:04,239 Срещнала ли е някого? 790 00:46:04,240 --> 00:46:06,239 Ъм, ако мога, госпожо? Какво? 791 00:46:06,240 --> 00:46:07,799 Тя прекара нощта сама. 792 00:46:07,800 --> 00:46:10,439 Пристигнах в 7:00. Излязох. между 9:00 и 10:00 часа. 793 00:46:10,440 --> 00:46:13,199 Върнах се разстроен, но не искам да поговорим за това. 794 00:46:13,200 --> 00:46:15,839 Тръгнах в 11:00 и се видях заспала в колата си. 795 00:46:15,840 --> 00:46:17,239 Защо беше заспала? 796 00:46:17,240 --> 00:46:19,639 Вероятно поради четири големи вина, които тя изпи. 797 00:46:19,640 --> 00:46:21,879 И тя си тръгна до 1:00, когато барманката си тръгна. 798 00:46:21,880 --> 00:46:24,159 Добра работа. Златна звезда. 799 00:46:24,160 --> 00:46:26,199 Това е наистина изчерпателно. 800 00:46:26,200 --> 00:46:28,639 Значи, казваш, че тя оставен за един час? 801 00:46:28,640 --> 00:46:30,879 Да. И Сам я е видял кога? 802 00:46:30,880 --> 00:46:33,279 Точно преди 10:00, така че което съвпада с неговата сметка. 803 00:46:33,280 --> 00:46:36,199 Но защо да не почукам на вратата и да влезеш вътре и да се присъединиш към тях? 804 00:46:36,200 --> 00:46:39,160 Ами, защото тя беше навън в студа, нали? 805 00:46:40,240 --> 00:46:41,599 Буквално. 806 00:46:41,600 --> 00:46:43,519 Тя се тревожеше за Рик. 807 00:46:43,520 --> 00:46:45,759 И ето го, пеейки и смеейки се. 808 00:46:45,760 --> 00:46:47,400 И Сам я хвана да я наблюдава. 809 00:46:48,400 --> 00:46:52,240 Ами ако... тя видя нещо друго? 810 00:46:53,800 --> 00:46:55,480 Някой друг. 811 00:46:59,600 --> 00:47:02,159 Искам алиби за времето на смъртта на Шарлот 812 00:47:02,160 --> 00:47:04,039 от целия този кръг приятели. 813 00:47:04,040 --> 00:47:06,279 Сега е нашият пънк викарий все още ли на острова? 814 00:47:06,280 --> 00:47:08,079 пънк викарий? О... 815 00:47:08,080 --> 00:47:10,199 О, да. Ъм, Филипс при приятелите му. 816 00:47:10,200 --> 00:47:12,959 Имам адреса му тук. Да? И така, как се казва този приятел? 817 00:47:12,960 --> 00:47:14,599 И ти ли го караше? през системата? 818 00:47:14,600 --> 00:47:16,119 Не. Защо не? 819 00:47:16,120 --> 00:47:17,399 Не знам как. 820 00:47:17,400 --> 00:47:18,799 Марк? Тук. 821 00:47:18,800 --> 00:47:21,279 Виж, ще ти покажа какво да Казва се Сид Синклер. 822 00:47:21,280 --> 00:47:24,879 И тогава нека погледнем в Ани Лейдлор. 823 00:47:24,880 --> 00:47:27,279 Какви са нейните финанси? 824 00:47:27,280 --> 00:47:29,759 Ами, тя има около £4 000 спестявания. 825 00:47:29,760 --> 00:47:31,239 Няма имот. 826 00:47:31,240 --> 00:47:34,919 Тя живее над магазин за деликатеси в Кимерстън, наречен Хляб и маслини. 827 00:47:34,920 --> 00:47:37,039 Наследството може да е мотив. 828 00:47:37,040 --> 00:47:39,520 Еми, само ако тя знаеше за завещанието. 829 00:47:40,680 --> 00:47:42,719 Докъде сме с Елиза Джоунс? 830 00:47:42,720 --> 00:47:44,319 Работа чрез наистина дълъг списък. 831 00:47:44,320 --> 00:47:46,999 Ами, какъв е журналистът? каза ли? Той отлага решението. 832 00:47:47,000 --> 00:47:48,599 Отказва да разкрие някой от неговите източници. 833 00:47:48,600 --> 00:47:50,079 Същото е и с продуцентска компания. 834 00:47:50,080 --> 00:47:54,479 Ами, издайте заповед за арест. Арестувайте го. за задържане, ако е необходимо. 835 00:47:54,480 --> 00:47:56,199 Защото Рик каза 836 00:47:56,200 --> 00:47:59,999 това твърдение за сексуален тормоз срещу него беше оттеглено. 837 00:48:00,000 --> 00:48:02,119 Но как да знаем това? Ние не го правим. 838 00:48:02,120 --> 00:48:04,839 И няма да знаем, докато намираме Елиза Джоунс. 839 00:48:04,840 --> 00:48:07,479 Агентът на Рик е изпратил чрез първа глава от книгата му, госпожо. 840 00:48:07,480 --> 00:48:09,279 Шегуваш се! 841 00:48:09,280 --> 00:48:10,639 Какво? 842 00:48:10,640 --> 00:48:12,519 Приятелят на Филип, Сид е починал. 843 00:48:12,520 --> 00:48:13,999 Той почина преди две години. 844 00:48:14,000 --> 00:48:15,759 И така, с кого отсяда? 845 00:48:15,760 --> 00:48:17,279 Да, ще го проучим. 846 00:48:17,280 --> 00:48:19,719 Ъъ, госпожо? Суперинтендант Уоткинс. 847 00:48:19,720 --> 00:48:21,519 Не звучи много щастливо. 848 00:48:21,520 --> 00:48:23,639 О, кога изобщо го прави? 849 00:48:23,640 --> 00:48:26,679 Сега трябва да информирам Най-близкият роднина на Шарлот. 850 00:48:26,680 --> 00:48:28,959 Намери ми адреса на Исая Томас. 851 00:48:28,960 --> 00:48:30,800 Да, госпожо. 852 00:48:37,440 --> 00:48:38,559 Господине? 853 00:48:38,560 --> 00:48:41,319 Защо получих доклади Появихте се в къщата на PCC? 854 00:48:41,320 --> 00:48:44,279 Съжалявам, господине, имам нужда да информира Исая Томас 855 00:48:44,280 --> 00:48:45,920 дъщеря му е мъртва. 856 00:48:48,120 --> 00:48:49,239 Господине. 857 00:48:49,240 --> 00:48:51,039 Свързан ли е Исая Томас? 858 00:48:51,040 --> 00:48:54,279 Ами, дъщеря му беше бивша съпруга на Рик Келсол, сър. 859 00:48:54,280 --> 00:48:57,719 Не създавайте проблеми на PCC у дома отново. Разбира ли се това? 860 00:48:57,720 --> 00:49:00,839 Ами, никой няма начин да се измъкне. карта за „освободен от затвора“, сър. 861 00:49:00,840 --> 00:49:05,880 Не това имах предвид. Просто... бъди дискретен, Станхоуп. 862 00:49:23,720 --> 00:49:26,919 Страхувам се, че имаме някои Лоши новини за вас, господине. 863 00:49:26,920 --> 00:49:29,679 Става въпрос за твоята дъщеря, Шарлот. 864 00:49:29,680 --> 00:49:34,919 Тя почина снощи и ние вярваме, че при съмнителни обстоятелства. 865 00:49:34,920 --> 00:49:37,960 Подписах се върху Кръчмата Хескет за нея. 866 00:49:39,440 --> 00:49:41,560 Никога повече не съм чул от нея. 867 00:49:42,760 --> 00:49:45,240 Шарлот получи това, което искаше. 868 00:49:47,080 --> 00:49:51,239 Ами, бившият ѝ съпруг, Рик също почина наскоро, 869 00:49:51,240 --> 00:49:54,119 при съмнителни обстоятелства. 870 00:49:54,120 --> 00:49:57,319 Той остави една трета от себе си имот в Шарлот 871 00:49:57,320 --> 00:50:00,399 и една трета към благотворителна организация за смърт на бебешко креватче. 872 00:50:00,400 --> 00:50:03,519 Шарлот загуби ли бебе? 873 00:50:03,520 --> 00:50:05,199 Бебе? 874 00:50:05,200 --> 00:50:08,319 Тя никога не е имала бебе. Нямаше да има. иска това да ѝ съсипе фигурата. 875 00:50:08,320 --> 00:50:10,479 Рик е мъртъв, а? 876 00:50:10,480 --> 00:50:12,200 Става все по-добре и по-добре. 877 00:50:13,520 --> 00:50:15,959 Това наследство ще ела при нас сега, нали? 878 00:50:15,960 --> 00:50:18,439 Хм! Зависи дали е оставила завещание. 879 00:50:18,440 --> 00:50:21,320 Тя трябваше, след като Дадох ѝ кръчмата. 880 00:50:23,360 --> 00:50:25,840 Винаги има светлата страна, а? 881 00:50:31,640 --> 00:50:33,280 Прекрасно. МЪЖ: Благодаря. 882 00:50:40,120 --> 00:50:41,679 Хотдог. 883 00:50:41,680 --> 00:50:43,759 О, благодаря. 884 00:50:43,760 --> 00:50:45,399 Току-що говорих с Марк. 885 00:50:45,400 --> 00:50:47,720 И никакви новини за Фил или местонахождението му. 886 00:50:49,120 --> 00:50:51,239 Не мога да не чувствам съжалявам за Шарлот. 887 00:50:51,240 --> 00:50:53,159 Еми, тя нямаше никакъв шанс. 888 00:50:53,160 --> 00:50:57,119 Не исках да бъда част от семейството бизнес, така че я отрязаха. 889 00:50:57,120 --> 00:50:59,239 Знаеш, ако търсим кой има най-много да спечели, 890 00:50:59,240 --> 00:51:00,479 Ани е. 891 00:51:00,480 --> 00:51:02,360 Да, добре, нека я посетим следващия път. 892 00:51:04,960 --> 00:51:07,720 Имах чувството, че тя е задържане на нещо. 893 00:51:13,600 --> 00:51:15,079 Как беше ръкописът? 894 00:51:15,080 --> 00:51:18,280 Ами, всъщност, доста е трогателно. 895 00:51:20,880 --> 00:51:25,759 „В четвъртък вечерта планирах да избягам през уикенда, 896 00:51:25,760 --> 00:51:27,519 „избягай от мизерията. 897 00:51:27,520 --> 00:51:30,039 „Но тогава пристигна госпожица Маршал,“ 898 00:51:30,040 --> 00:51:32,719 „моят класен ръководител, едва по-възрастен от мен. 899 00:51:32,720 --> 00:51:36,119 „Разговорът се проведе зад затворени врати. 900 00:51:36,120 --> 00:51:38,799 „Когато излязоха, беше уговорено 901 00:51:38,800 --> 00:51:42,359 „Бих отишъл в Холи“ Остров с Only Connect, 902 00:51:42,360 --> 00:51:45,999 „част от колекция“ на неудачници и самотници. 903 00:51:46,000 --> 00:51:47,959 „И това...“ 904 00:51:47,960 --> 00:51:49,960 „това промени всичко“. 905 00:51:51,520 --> 00:51:53,079 Той говори за „Само свързване“. 906 00:51:53,080 --> 00:51:55,599 Да, тогава защо да се променя заглавието? 907 00:51:55,600 --> 00:51:56,879 Хм? 908 00:51:56,880 --> 00:51:58,679 Какво се случи през 1982 г.? 909 00:51:58,680 --> 00:52:00,119 Изабел умря. 910 00:52:00,120 --> 00:52:04,599 Да, добре, знаем това, но Ани каза „тайни“ в множествено число. 911 00:52:04,600 --> 00:52:08,399 И така, какво друго е не ни казват? 912 00:52:08,400 --> 00:52:09,400 Хм? 913 00:52:17,920 --> 00:52:20,039 Добре съм. Това е... 914 00:52:20,040 --> 00:52:22,039 ...просто такъв шок. 915 00:52:22,040 --> 00:52:24,839 Виж, защо не дойдеш? и да седнеш вътре, мила? 916 00:52:24,840 --> 00:52:26,480 Хайде де. 917 00:52:29,680 --> 00:52:31,759 Тя ме помоли да отида до кръчмата с нея. 918 00:52:31,760 --> 00:52:33,519 Тя винаги е искала някой, с когото да отиде. 919 00:52:33,520 --> 00:52:35,240 Нямаше значение кой е всъщност. 920 00:52:36,240 --> 00:52:38,000 Никога не сме били много близки. 921 00:52:40,800 --> 00:52:45,720 Ами, посетихме Рикс адвокат вчера, относно завещанието му. 922 00:52:46,960 --> 00:52:50,480 Ти и Шарлот сте две на основните му бенефициенти. 923 00:52:51,520 --> 00:52:52,919 Аз ли? Мм-хм. 924 00:52:52,920 --> 00:52:55,400 Той ти е оставил 1,6 милиона паунда. 925 00:52:56,600 --> 00:52:58,239 Това е абсурдно! 926 00:52:58,240 --> 00:53:01,879 И другият една трета от имота 927 00:53:01,880 --> 00:53:04,199 отива в благотворителна организация за починали в детско креватче. 928 00:53:04,200 --> 00:53:07,920 Ангелите също Скоро? Знаеш ли защо? 929 00:53:09,560 --> 00:53:13,200 Ами, познаваше ли някого? кой е претърпял загуба? 930 00:53:15,560 --> 00:53:16,880 Аз. 931 00:53:18,160 --> 00:53:20,079 Дъщеря ми, Фрея, почина, 932 00:53:20,080 --> 00:53:22,080 5 ноември 1982 г. 933 00:53:27,480 --> 00:53:29,880 Да. Много съжалявам, любов моя. 934 00:53:32,360 --> 00:53:34,639 И това сигурно е било какво, 935 00:53:34,640 --> 00:53:37,160 около месец преди първото ви събиране. 936 00:53:38,280 --> 00:53:41,119 Не исках да ходя, но Рик казах, че имам нужда от приятели около себе си, 937 00:53:41,120 --> 00:53:43,319 и той каза същото на Даниил. 938 00:53:43,320 --> 00:53:46,120 Бях... нещастен. 939 00:53:47,280 --> 00:53:49,799 Всичко, което исках да направя, беше изчезват и се скриват, 940 00:53:49,800 --> 00:53:51,319 и го направих през повечето време на уикенда. 941 00:53:51,320 --> 00:53:52,360 Но тогава... 942 00:53:53,600 --> 00:53:55,040 ...Изабел. 943 00:53:56,440 --> 00:53:58,439 На колко години беше дъщеря ти? 944 00:53:58,440 --> 00:54:00,600 Фрея беше на три месеца. 945 00:54:01,680 --> 00:54:04,920 Тя не беше планирана, но Даниел и аз бяхме толкова развълнувани. 946 00:54:06,120 --> 00:54:09,879 Живеехме в стара каравана в Rede Holiday Park, 947 00:54:09,880 --> 00:54:13,159 и Даниел работеше по всяко време, денем и нощем, 948 00:54:13,160 --> 00:54:16,159 и баща му беше на на ръба на фалита. 949 00:54:16,160 --> 00:54:21,039 Какво, ти беше съвсем сам, с малко бебе в каравана? 950 00:54:21,040 --> 00:54:23,239 Хей, сигурно е било трудно. 951 00:54:23,240 --> 00:54:25,040 Беше толкова изтощително. 952 00:54:27,160 --> 00:54:30,839 Тесен. Самотен. 953 00:54:30,840 --> 00:54:34,519 Бях уморен през цялото време. 954 00:54:34,520 --> 00:54:37,080 Какво се случи? Отидох да спя. 955 00:54:38,200 --> 00:54:40,239 Не бях настроил алармата за нощното хранене. 956 00:54:40,240 --> 00:54:42,560 Мислех, че ще се събуди мен, но тя не го направи. 957 00:54:45,480 --> 00:54:47,280 Тя почина през нощта. 958 00:54:48,560 --> 00:54:49,879 Можех да го спра... 959 00:54:49,880 --> 00:54:51,320 Хей, любов. 960 00:54:52,920 --> 00:54:54,959 Бащата на Рик каза, че е било само едно от тези неща. 961 00:54:54,960 --> 00:54:56,880 Това казаха те тогава. Нямаше причина. 962 00:54:58,040 --> 00:55:00,040 Обвинявах се години наред. 963 00:55:01,240 --> 00:55:03,439 Все още го правя. Много съжалявам. 964 00:55:03,440 --> 00:55:06,200 Това е всичко, което видях. Беше изгорени в ретините ми. 965 00:55:07,400 --> 00:55:09,199 Но не можахме справя се с мъката. 966 00:55:09,200 --> 00:55:11,160 Разделихме се на следващата година. 967 00:55:12,880 --> 00:55:15,120 И аз не бих справяше се без Рик. 968 00:55:16,600 --> 00:55:19,000 Той беше толкова добър приятел. 969 00:55:25,000 --> 00:55:27,320 Много съжаляваме, любов моя. 970 00:55:35,200 --> 00:55:36,880 Ани... 971 00:55:39,880 --> 00:55:43,239 Направих нещо друго случи ли се през 1982 г.? 972 00:55:43,240 --> 00:55:46,199 Освен Фрея и Изабел умира? 973 00:55:46,200 --> 00:55:48,119 Мм. Защо? 974 00:55:48,120 --> 00:55:49,920 Не е ли това достатъчно травмиращо? 975 00:55:55,320 --> 00:55:59,879 И така, Ани Лейдлор имаше бебе с Даниел Реде през 1982 г. 976 00:55:59,880 --> 00:56:04,799 но, трагично, бебето почина точно месец преди първата среща. 977 00:56:04,800 --> 00:56:07,519 И, разбира се, техните мъката се усложни 978 00:56:07,520 --> 00:56:09,079 със смъртта на Изабел. 979 00:56:09,080 --> 00:56:10,519 Госпожо? Какво? 980 00:56:10,520 --> 00:56:12,359 Току-що разбрах кой Филип е отседнал при мен. 981 00:56:12,360 --> 00:56:14,239 Кой? Джудит Синклер. 982 00:56:14,240 --> 00:56:16,000 Марк? Госпожо. 983 00:56:17,640 --> 00:56:19,560 Моминско име. Маршал. 984 00:56:21,080 --> 00:56:23,720 Джудит Маршал? Да. 985 00:56:24,920 --> 00:56:26,599 Не беше ли това името на учителя 986 00:56:26,600 --> 00:56:30,079 кой ги е взел за това първи уикенд „Only Connect“? 987 00:56:30,080 --> 00:56:32,359 Защо не ни каза това? 988 00:56:32,360 --> 00:56:34,799 Добре, имам журналист, с когото да се срещна. 989 00:56:34,800 --> 00:56:36,279 Той си мисли, че имам история. 990 00:56:36,280 --> 00:56:37,919 Да, ами... МАРК: Дръжте се, госпожо. 991 00:56:37,920 --> 00:56:39,639 Мисля, че имам нещо тук. 992 00:56:39,640 --> 00:56:44,079 Появява се номерът на Джудит Синклер в телефонните записи на бившия ни свещеник. 993 00:56:44,080 --> 00:56:47,239 Той ѝ се обади току-що преди полунощ в петък. 994 00:56:47,240 --> 00:56:48,760 Наистина ли? 995 00:56:49,920 --> 00:56:52,040 Шарлотс Аутопсията е направена. 996 00:56:53,120 --> 00:56:56,679 Много малко алкохол в системата, вероятно от предната вечер. 997 00:56:56,680 --> 00:56:58,559 Без отпечатъци. Всичко. беше изтрито. 998 00:56:58,560 --> 00:57:00,039 О, моля те, кажи ми има едно „но“. 999 00:57:00,040 --> 00:57:03,079 Но тя откри ДНК под Ноктите на Шарлот. 1000 00:57:03,080 --> 00:57:04,279 Да! 1001 00:57:04,280 --> 00:57:05,960 Тя ще го управлява през системата. 1002 00:57:13,360 --> 00:57:14,839 Здравей, любов. 1003 00:57:14,840 --> 00:57:17,519 Главен инспектор Станхоуп, Нортъмбърланд и Градската полиция. 1004 00:57:17,520 --> 00:57:19,719 О. Бих искал/а говори с Филип. 1005 00:57:19,720 --> 00:57:21,559 Да. Разбира се. 1006 00:57:21,560 --> 00:57:24,599 И сержант Хийли би обичам да говоря с теб. 1007 00:57:24,600 --> 00:57:26,960 Добре. Влез. 1008 00:57:32,880 --> 00:57:35,439 Сега ще те попитам отново. 1009 00:57:35,440 --> 00:57:39,239 Защо бяхте ти и Рик? спор в петък вечер? 1010 00:57:39,240 --> 00:57:42,879 Защото той каза на всички Джудит го молеше да спи с нея 1011 00:57:42,880 --> 00:57:44,359 по време на „Само свързване“. 1012 00:57:44,360 --> 00:57:45,759 Но не беше вярно. 1013 00:57:45,760 --> 00:57:48,719 Той каза, че ще пише го в книгата му и аз го загубих. 1014 00:57:48,720 --> 00:57:51,279 Искам да кажа, той предположи Виждах се с Джуди. 1015 00:57:51,280 --> 00:57:53,759 Той просто искаше да ме разсмее. 1016 00:57:53,760 --> 00:57:55,279 През този първи уикенд, 1017 00:57:55,280 --> 00:57:59,999 Рик се опита ужасно смущаващ ученически флирт. 1018 00:58:00,000 --> 00:58:02,919 Изпратих го да си легне... сам. 1019 00:58:02,920 --> 00:58:05,239 Значи, нищо не се е случило? Разбира се, че не. 1020 00:58:05,240 --> 00:58:07,759 Аз бях техен учител. 1021 00:58:07,760 --> 00:58:10,719 Споделихме малко вино, но това беше всичко. 1022 00:58:10,720 --> 00:58:12,479 Не се интересувах от него. 1023 00:58:12,480 --> 00:58:14,479 Но ти беше Интересуваш ли се от Филип? 1024 00:58:14,480 --> 00:58:16,679 Не и когато е бил студент. 1025 00:58:16,680 --> 00:58:19,319 Започнахме да виждаме един друг други две години по-късно. 1026 00:58:19,320 --> 00:58:21,519 Джуди искаше да образовай света. 1027 00:58:21,520 --> 00:58:23,439 Исках да го изгоря. 1028 00:58:23,440 --> 00:58:26,199 И така, тя... тя приключи с мен. 1029 00:58:26,200 --> 00:58:29,119 Свързах се отново само два пъти преди години, след смъртта на Сид. 1030 00:58:29,120 --> 00:58:30,879 Сид? Съпругът ѝ. 1031 00:58:30,880 --> 00:58:32,999 Алибито, за което излъга. 1032 00:58:33,000 --> 00:58:34,879 Знам, съжалявам. 1033 00:58:34,880 --> 00:58:37,239 Искахме да бъдем дискретни. 1034 00:58:37,240 --> 00:58:40,399 Джуди има две деца. Те са загубили баща си. 1035 00:58:40,400 --> 00:58:43,800 Щях да дойда кръг в събота. 1036 00:58:45,040 --> 00:58:49,679 Щяхме да им кажем всичко, заедно, на мястото, откъдето е започнало. 1037 00:58:49,680 --> 00:58:53,560 Но тогава Филип се обади на полунощ и го отмени. 1038 00:58:54,640 --> 00:58:57,359 Не исках Джуди да бъде обект на някаква шега. 1039 00:58:57,360 --> 00:59:01,399 Бях ядосан на Рик, но Не исках да го убия. 1040 00:59:01,400 --> 00:59:02,960 Обичах го. 1041 00:59:04,040 --> 00:59:06,199 Разкажи ми за Изабел Хол. 1042 00:59:06,200 --> 00:59:09,319 Сега, чух, че е била флиртуваща. 1043 00:59:09,320 --> 00:59:12,479 Беше ли? Тя флиртуваше. с всички нас. 1044 00:59:12,480 --> 00:59:15,079 И ако те отведат, тя флиртуваше още повече. 1045 00:59:15,080 --> 00:59:17,719 А, така че, приемам го не си бил фен. 1046 00:59:17,720 --> 00:59:20,559 Това е меко казано. 1047 00:59:20,560 --> 00:59:22,799 Дори не знам защо е била там. 1048 00:59:22,800 --> 00:59:24,679 Не я виждах много. 1049 00:59:24,680 --> 00:59:27,599 Всеки се е пазил на себе си, 1050 00:59:27,600 --> 00:59:30,679 и Ани остана в нея стаята през цялото време. 1051 00:59:30,680 --> 00:59:34,080 Дали Изабел имаше афера с Рик? 1052 00:59:35,280 --> 00:59:37,039 Затова ли са се карали? 1053 00:59:37,040 --> 00:59:39,599 Той не се интересуваше от нея. 1054 00:59:39,600 --> 00:59:43,159 Той беше щастлив с... с Шарлот тогава? 1055 00:59:43,160 --> 00:59:44,639 Не. 1056 00:59:44,640 --> 00:59:46,719 Всичко, което каза за спора 1057 00:59:46,720 --> 00:59:49,359 беше, че той не беше доволен от Изабел. 1058 00:59:49,360 --> 00:59:51,600 Той... никога не е казвал защо. 1059 00:59:53,080 --> 00:59:56,159 Знаеш ли, той загуби работата си заради лъжите, които си написал. 1060 00:59:56,160 --> 00:59:57,799 Дори не си помисляй за преместване. 1061 01:00:01,280 --> 01:00:03,239 Госпожо, аз съм с журналиста. 1062 01:00:03,240 --> 01:00:05,559 Той каза, че е насочил вниманието си към Елиза. заради майка си. 1063 01:00:05,560 --> 01:00:07,479 Той си мислеше, че тя ще даде историята е по-завладяваща, 1064 01:00:07,480 --> 01:00:09,199 докато тя не получи забрана срещу него. 1065 01:00:09,200 --> 01:00:11,679 И така, коя е тази Елиза? 1066 01:00:11,680 --> 01:00:14,079 Полицията и престъпността Дъщерята на комисаря. 1067 01:00:14,080 --> 01:00:16,360 Дъщерята на Катрин Уилмор? 1068 01:00:18,360 --> 01:00:21,320 Сега, защо не тя каза ли нещо? 1069 01:01:00,960 --> 01:01:02,640 Имах лош ден на снимачната площадка. 1070 01:01:03,640 --> 01:01:06,759 Бях объркал нещата, Бяха ми викали 1071 01:01:06,760 --> 01:01:09,119 и Рик ме видя да плача, 1072 01:01:09,120 --> 01:01:11,760 така че той ме прибра при себе си офис за малко уединение. 1073 01:01:13,360 --> 01:01:16,920 И това ли е, когато той... прекрачи границата? 1074 01:01:19,320 --> 01:01:23,000 Ъм, той току-що ме прегърна и се опита да ме развесели. 1075 01:01:24,560 --> 01:01:30,439 Само... Майкъл, този журналист, и друг стажант, ни видяха 1076 01:01:30,440 --> 01:01:33,999 и казаха, че е било зловещо, 1077 01:01:34,000 --> 01:01:36,079 и аз просто не го направих искам да мислят 1078 01:01:36,080 --> 01:01:38,239 които получавах специално третиране 1079 01:01:38,240 --> 01:01:42,760 или че само аз бях получил работата защото Даниел познаваше Рик. 1080 01:01:43,880 --> 01:01:46,640 Така че, дръжте се. 1081 01:01:47,680 --> 01:01:51,759 Вместо да казва, че Рик е бил твоят приятел на твоя доведен баща 1082 01:01:51,760 --> 01:01:54,239 и той просто беше мил, 1083 01:01:54,240 --> 01:01:56,879 ти избра да позволиш на хората мисля, че е бил хищник, 1084 01:01:56,880 --> 01:01:58,919 злоупотреба с положение на властта. Не, не... 1085 01:01:58,920 --> 01:02:03,439 Не, не, Майкъл беше казал, че Рик беше правила разни неща на други момичета - 1086 01:02:03,440 --> 01:02:05,639 като ужасни неща, ужасни неща. 1087 01:02:05,640 --> 01:02:08,359 Той каза, че никой от тях не е достатъчно смел да излезе напред, 1088 01:02:08,360 --> 01:02:11,319 и че аз щях да говоря от името на всички тях. 1089 01:02:11,320 --> 01:02:13,559 Той каза, че е било правилното нещо, което трябва да се направи. 1090 01:02:13,560 --> 01:02:16,279 И така, обвинението във вестника за това, че се е случвало преди, 1091 01:02:16,280 --> 01:02:18,319 това ти повтаряш какво каза Майкъл? 1092 01:02:18,320 --> 01:02:20,159 Да. 1093 01:02:20,160 --> 01:02:22,239 Но той просто се нуждаеше от историята. 1094 01:02:22,240 --> 01:02:24,759 Майка ми разбра че му е било казано 1095 01:02:24,760 --> 01:02:28,239 че без такъв, той би да загуби работата си във вестника си. 1096 01:02:28,240 --> 01:02:30,080 Защо не каза истината? 1097 01:02:31,200 --> 01:02:32,959 Майка ми искаше да запазим тишина. 1098 01:02:32,960 --> 01:02:34,479 Да, защото тя не исках хора 1099 01:02:34,480 --> 01:02:36,399 да знае, че момичето ѝ е имало излъга пресата. 1100 01:02:36,400 --> 01:02:38,799 Не излъгах. Беше Майкъл. 1101 01:02:38,800 --> 01:02:42,399 Не, ти се съгласи с лъжите му и не направи нищо. 1102 01:02:42,400 --> 01:02:44,999 Ти уволни Рик от работата си, любов моя. 1103 01:02:45,000 --> 01:02:47,159 Майка ми каза, че тя би уредил всичко 1104 01:02:47,160 --> 01:02:49,120 и че тя ще направи го отново хубаво. 1105 01:02:50,280 --> 01:02:53,439 Затова ли е Рик? дойдохте ли тук в петък? 1106 01:02:53,440 --> 01:02:54,999 Да. 1107 01:02:55,000 --> 01:02:58,879 Искам да кажа, той се обади на седмицата before, but my mum shut him down, 1108 01:02:58,880 --> 01:03:01,199 така че той дойде лично. 1109 01:03:01,200 --> 01:03:04,119 Тя не искаше да говоря с мен него, но трябваше да се извиня. 1110 01:03:04,120 --> 01:03:07,039 Той и мама написаха неговото изявление заедно, 1111 01:03:07,040 --> 01:03:09,960 и той каза, че отива да вземе хартия, която да го покрие. 1112 01:03:21,120 --> 01:03:23,680 Извинете? Ъъъ, извинете мен. Не можеш... 1113 01:03:25,600 --> 01:03:27,119 Нямаме среща. 1114 01:03:27,120 --> 01:03:29,400 О, сега имаме, госпожо. 1115 01:03:30,640 --> 01:03:32,719 Няма проблем. Ние сме добре, благодаря. 1116 01:03:32,720 --> 01:03:36,799 Виж, знам за връзката между дъщеря ти и Рик Келсал. 1117 01:03:36,800 --> 01:03:38,679 Току-що говорих с нея. 1118 01:03:38,680 --> 01:03:40,719 Знам защо дойде да те види. 1119 01:03:40,720 --> 01:03:43,199 Главен инспектор-детектив... 1120 01:03:43,200 --> 01:03:46,479 Вие се намесихте в активно разследване на убийство 1121 01:03:46,480 --> 01:03:49,119 и укриваше жизненоважна информация. 1122 01:03:49,120 --> 01:03:51,320 А сега, защо направихте това, госпожо? 1123 01:04:01,080 --> 01:04:02,800 Имах нужда от време. 1124 01:04:04,560 --> 01:04:06,400 За да се разбере как да се управлява. 1125 01:04:12,760 --> 01:04:18,599 Насилие срещу жени и момичета - сексуално, физическо, емоционално - 1126 01:04:18,600 --> 01:04:22,919 нещо, от което съм участвал в кампанията си срещу целия ми трудов живот. 1127 01:04:22,920 --> 01:04:25,039 Мм, така че, знаем 1128 01:04:25,040 --> 01:04:27,999 винаги, когато една жена прави фалшиво обвинение 1129 01:04:28,000 --> 01:04:30,439 на полицията или пресата, 1130 01:04:30,440 --> 01:04:34,999 това засяга хиляди други жени, които имат основателни претенции. 1131 01:04:35,000 --> 01:04:37,679 И така, колко по-трудно прави ли го 1132 01:04:37,680 --> 01:04:40,359 за всички онези истински жертви на насилие 1133 01:04:40,360 --> 01:04:42,639 да се изправиш и да ти повярват? 1134 01:04:42,640 --> 01:04:45,199 И колко по-лесно прави ли го 1135 01:04:45,200 --> 01:04:48,799 за всички онези мъже, които обичаш ли да малтретираш жени? 1136 01:04:48,800 --> 01:04:50,599 Трябваше да го подпечаташ 1137 01:04:50,600 --> 01:04:53,039 в минутата, в която разбра дъщеря ти беше излъгала. 1138 01:04:53,040 --> 01:04:55,279 Не го е скрито. 1139 01:04:55,280 --> 01:05:00,280 И така, бих искал копие от тази преса изявлението, което сте изготвили с Рик. 1140 01:05:02,600 --> 01:05:05,400 Разбира се. Тук е. Ще ти го изпратя сега. 1141 01:05:08,320 --> 01:05:12,760 И алиби за времето и за двете смърти, госпожо. 1142 01:05:15,880 --> 01:05:17,360 Моля те. 1143 01:05:19,440 --> 01:05:23,799 Кени, трябва да провериш. Алибитата на Катрин Уилмор, 1144 01:05:23,800 --> 01:05:25,639 заедно с тези на дъщеря ѝ. 1145 01:05:25,640 --> 01:05:26,839 Да, госпожо. 1146 01:05:26,840 --> 01:05:28,879 И на съпруга ѝ, стига до това, госпожо. 1147 01:05:28,880 --> 01:05:31,359 Ъъъ, госпожо? Намерих това. на лаптопа на Шарлот. 1148 01:05:31,360 --> 01:05:34,559 Това е бизнес предложение, което тя изпратено в деня след смъртта на Рик. 1149 01:05:34,560 --> 01:05:37,279 Става въпрос за йога отдих в парк „Реде“. 1150 01:05:37,280 --> 01:05:38,839 Бизнес предложение? 1151 01:05:38,840 --> 01:05:40,359 Телефонните записи също са налице. 1152 01:05:40,360 --> 01:05:43,599 Тя разговаря с Даниел Реде два пъти след смъртта на Келсал, 1153 01:05:43,600 --> 01:05:47,600 едно обаждане с продължителност шест минути и още 31 минути. 1154 01:05:49,360 --> 01:05:52,999 Добра работа е, че сме проверка на алибито му. 1155 01:05:53,000 --> 01:05:57,520 Били, разбра ли дали има Имаш ли още ключове за Къщата на поклонника? 1156 01:05:58,920 --> 01:06:00,519 Не, забравих. 1157 01:06:00,520 --> 01:06:03,839 Забрави ли? Аз попита те преди дни. 1158 01:06:03,840 --> 01:06:07,479 Да, знам, но тогава те всички тръгнаха, плувайки. 1159 01:06:07,480 --> 01:06:11,159 О, и гледката на хора над 60 години Плътта причинява амнезия, нали? 1160 01:06:11,160 --> 01:06:14,879 Това не е стандартът Очаквам от моите офицери. 1161 01:06:14,880 --> 01:06:18,479 Когато поискам нещо да бъде готово, очаквам да бъде готово. 1162 01:06:18,480 --> 01:06:20,599 Разбира ли се това? Да, Госпожо. Извинете, госпожо. 1163 01:06:20,600 --> 01:06:24,320 Сега иди и разбери. И не позволявай да се случи отново. 1164 01:06:26,480 --> 01:06:28,959 Госпожо, бебе Фрея Смъртен акт на Реде. 1165 01:06:28,960 --> 01:06:31,039 Д-р Келсал го подписа. 1166 01:06:31,040 --> 01:06:32,559 Нямаше аутопсия. Странно ли е това? 1167 01:06:32,560 --> 01:06:36,079 Ъъъ, те не го правеха. аутопсии за смъртни случаи в детско креватче тогава. 1168 01:06:36,080 --> 01:06:40,759 Човек би си помислил, че ще го направи все пак поиска едно, нали? 1169 01:06:40,760 --> 01:06:42,759 Да бъдеш приятел на семейството. 1170 01:06:42,760 --> 01:06:44,440 Може би го е направил. 1171 01:06:45,480 --> 01:06:50,439 Не каза ли този адвокат, че д-р Келсал водеше ли дневник за личните си бележки? 1172 01:06:50,440 --> 01:06:51,679 Той го каза, госпожо. 1173 01:06:51,680 --> 01:06:55,159 Ами ако Рик види нещо 1174 01:06:55,160 --> 01:06:57,880 когато той сортираше извади нещата на баща си? 1175 01:06:59,760 --> 01:07:01,799 Може все още да е там. 1176 01:07:01,800 --> 01:07:04,959 Джак и Марк, преболейте. до онази къща в Клийв. 1177 01:07:04,960 --> 01:07:06,719 Погледнете през лекарски документи. 1178 01:07:06,720 --> 01:07:08,439 Виж дали можеш да намериш нещо полезно. 1179 01:07:08,440 --> 01:07:09,919 Госпожо. 1180 01:07:09,920 --> 01:07:12,200 Главен инспектор-детектив, вашият офис, сега! 1181 01:07:13,680 --> 01:07:14,680 Господине. 1182 01:07:18,480 --> 01:07:19,839 Господине? 1183 01:07:19,840 --> 01:07:22,319 Как смееш да се замесваш Госпожица Уилмор? 1184 01:07:22,320 --> 01:07:25,119 Госпожица Уилмор се е замесила, сър. 1185 01:07:25,120 --> 01:07:28,679 И нямаше да си върша работата, ако Не проучих всяка следа, 1186 01:07:28,680 --> 01:07:30,839 колкото и да е неудобно това може да е така. 1187 01:07:30,840 --> 01:07:32,119 Разбирам това. 1188 01:07:32,120 --> 01:07:35,999 Имаше пряка връзка между PCC и Рик Келсал. 1189 01:07:36,000 --> 01:07:39,599 И през последните два дни, има още едно убийство. 1190 01:07:39,600 --> 01:07:41,759 Не бихме искали да изглеждаме така не си вършехме работата, 1191 01:07:41,760 --> 01:07:43,720 А сега, нали, господине? 1192 01:07:47,240 --> 01:07:50,000 Играеш много опасно. игра, главен инспектор. 1193 01:07:51,800 --> 01:07:53,800 Е, това ни прави двама. 1194 01:07:57,400 --> 01:07:58,720 Какво?! 1195 01:08:03,800 --> 01:08:05,560 Майкъл, поеми контрола. 1196 01:08:09,560 --> 01:08:11,319 Как мога да помогна? 1197 01:08:11,320 --> 01:08:14,999 Ами, ние сме тук около Убийството на Шарлот Томас. 1198 01:08:15,000 --> 01:08:16,839 Убийство? Ммм. 1199 01:08:16,840 --> 01:08:20,479 Катрин ми каза, че тя умря, но нямах представа. 1200 01:08:20,480 --> 01:08:22,919 Ами, имаме няколко от въпроси към вас. 1201 01:08:22,920 --> 01:08:24,719 Можем ли да влезем вътре и да поговорим? 1202 01:08:24,720 --> 01:08:26,279 Да, разбира се. Точно така. 1203 01:08:26,280 --> 01:08:27,760 Ейдън? 1204 01:08:34,640 --> 01:08:36,239 Просто е... 1205 01:08:36,240 --> 01:08:39,359 ...разбираме, че Шарлот е била свързах се с вас тази седмица 1206 01:08:39,360 --> 01:08:41,200 относно бизнес предложение. 1207 01:08:42,360 --> 01:08:43,959 Да, аз... 1208 01:08:43,960 --> 01:08:46,239 Мисля, че тя се надяваше, че аз... 1209 01:08:46,240 --> 01:08:48,919 ...би ми било жал за нея след смъртта на Рик. 1210 01:08:48,920 --> 01:08:51,319 Ъъ, но не беше финансово жизнеспособни. 1211 01:08:51,320 --> 01:08:55,360 Щях да се срещна с нея, да ѝ кажа нея, че по-късно тази седмица. 1212 01:08:56,920 --> 01:08:59,439 И трябва да те попитам... 1213 01:08:59,440 --> 01:09:01,200 ...за Фрея. 1214 01:09:02,360 --> 01:09:05,239 Сега, съжалявам те загубил си детето. 1215 01:09:05,240 --> 01:09:06,960 Това сигурно е било ужасно. 1216 01:09:08,400 --> 01:09:11,839 Да, това е най-лошото... най-лошото нещо, което някога ми се е случвало. 1217 01:09:11,840 --> 01:09:13,799 Беше, ъъъ... 1218 01:09:13,800 --> 01:09:16,799 Ани никога не е наистина простила на себе си. 1219 01:09:16,800 --> 01:09:18,959 Сега, бащата на Рик, той подписа смъртния акт, 1220 01:09:18,960 --> 01:09:20,799 но той не го направи поискайте разследване. 1221 01:09:20,800 --> 01:09:22,679 Направи ли това? 1222 01:09:22,680 --> 01:09:24,040 О, ъм... 1223 01:09:25,040 --> 01:09:27,919 ...Ричард, д-р Келсал, той казаха, че не ни е нужен такъв. 1224 01:09:27,920 --> 01:09:30,959 Той го каза... така ще стане... са имали предвид аутопсия, 1225 01:09:30,960 --> 01:09:32,639 ъъ, рязане на Фрея, 1226 01:09:32,640 --> 01:09:34,640 и... и не можахме... 1227 01:09:37,440 --> 01:09:38,880 Съжалявам. 1228 01:09:50,400 --> 01:09:52,200 Ковчегът беше толкова малък. 1229 01:09:55,200 --> 01:09:56,440 Малко. 1230 01:09:58,120 --> 01:10:02,839 Имахте ли някакви притеснения изобщо че може би нещо не е било както трябва? 1231 01:10:02,840 --> 01:10:04,479 Не. 1232 01:10:04,480 --> 01:10:07,440 Ани и аз бяхме ядосани на скръб. Нищо не се усещаше както трябва. 1233 01:10:10,800 --> 01:10:13,200 Ричард беше като баща ми. Аз... 1234 01:10:14,400 --> 01:10:16,800 Чувствах се по-близо до него, отколкото собствения ми баща. 1235 01:10:18,440 --> 01:10:21,120 Ако не беше той, аз щеше да сложи край на всичко. 1236 01:10:22,840 --> 01:10:26,160 Ами, не идва по-трудно от това, скъпи/а. 1237 01:10:27,640 --> 01:10:29,160 Извинения. 1238 01:10:30,920 --> 01:10:33,639 О, не е горе. Търсил съм навсякъде. 1239 01:10:33,640 --> 01:10:35,640 Дори издърпа килимите. 1240 01:10:39,080 --> 01:10:40,119 Джак? 1241 01:10:40,120 --> 01:10:42,039 Госпожо, открихме всички от дневниците на д-р Келсал, 1242 01:10:42,040 --> 01:10:44,479 освен един - този от 1982 г. 1243 01:10:44,480 --> 01:10:47,759 Какво искаш да направим? Ами, търсил ли си навсякъде? 1244 01:10:47,760 --> 01:10:49,879 Не е тук, шефе. 1245 01:10:49,880 --> 01:10:53,679 Ами, предполагам, че този дневник е точно това, което Рик търсеше 1246 01:10:53,680 --> 01:10:56,359 защото подозираше, че там имаше нещо там 1247 01:10:56,360 --> 01:10:58,639 за които искаше да пише. 1248 01:10:58,640 --> 01:11:00,559 ТРЯБВА да се пише за. 1249 01:11:00,560 --> 01:11:02,519 Ето защо той е промени заглавието. 1250 01:11:02,520 --> 01:11:04,359 И така, къде е? 1251 01:11:04,360 --> 01:11:06,639 Не може да е в Къщата на поклонника, иначе Паула щеше да го намери. 1252 01:11:06,640 --> 01:11:07,719 Да. 1253 01:11:07,720 --> 01:11:13,199 Джак, обади се на криминалистиката. Кажи им да разглобят колата му. 1254 01:11:13,200 --> 01:11:14,720 Да, госпожо. 1255 01:11:16,200 --> 01:11:19,879 Имах чувството, че Даниел Реде беше възпирам, защитавам някого. 1256 01:11:19,880 --> 01:11:20,999 Ани? 1257 01:11:21,000 --> 01:11:24,079 Ами ако Рик искаше да ѝ кажа нещо, 1258 01:11:24,080 --> 01:11:25,839 нещо, което той знаеше би ли я разстроило? 1259 01:11:25,840 --> 01:11:28,559 Хм? Затова той продължи извинявайки ѝ се. 1260 01:11:28,560 --> 01:11:30,600 Мислиш ли, че е знаел относно смъртта на бебето? 1261 01:11:32,760 --> 01:11:34,519 Върни Джак обратно на линията. 1262 01:11:34,520 --> 01:11:37,159 Кажи ѝ да търси Апартаментът на Шарлот, 1263 01:11:37,160 --> 01:11:41,120 Защото това е първото място, Рик отиде след като напусна къщата на баща си. 1264 01:11:48,160 --> 01:11:49,799 Ъъ, трябва да поговорим, мила. 1265 01:11:49,800 --> 01:11:51,839 Тогава ти говориш и пред мен. 1266 01:11:51,840 --> 01:11:53,439 Няма да си тръгвам. 1267 01:11:53,440 --> 01:11:55,760 Ъъ, става въпрос за смъртта на Фрея. 1268 01:11:58,240 --> 01:11:59,880 Добре. 1269 01:12:01,000 --> 01:12:06,079 Имаше ли причина, поради която не го направи? Искате аутопсия на бебето? 1270 01:12:06,080 --> 01:12:09,079 Ами, д-р Келсал и Даниел каза, че не е необходимо. 1271 01:12:09,080 --> 01:12:12,359 Искам да кажа, не можех да мисля направо. Просто направих това, което ми казаха. 1272 01:12:12,360 --> 01:12:15,280 Това води ли някъде? Ти може да се види, че е разстроена. 1273 01:12:16,640 --> 01:12:20,439 Защо Рик запази да ти се извиня в петък? 1274 01:12:20,440 --> 01:12:24,359 Ти ми каза, че е запазил казвайки, че съжалява. 1275 01:12:24,360 --> 01:12:25,959 Какво намекваш? 1276 01:12:25,960 --> 01:12:28,119 Хм? И той се променя името на книгата му, 1277 01:12:28,120 --> 01:12:30,199 казва, че ще да разкривам тайни. 1278 01:12:30,200 --> 01:12:34,519 Сега, беше един от онези тайни около смъртта на Фрея? 1279 01:12:34,520 --> 01:12:37,399 Казваш ли, че съм наранила бебето си? 1280 01:12:37,400 --> 01:12:38,679 Не. 1281 01:12:38,680 --> 01:12:42,559 Казвам, че никой не знае защо всъщност е починала. 1282 01:12:42,560 --> 01:12:44,519 Аз не убих бебето си! 1283 01:12:44,520 --> 01:12:46,879 Добре, качи се горе, Ани, аз ще се справя с това. 1284 01:12:46,880 --> 01:12:48,759 Не, не съм свършил/а още. О, засега имаш! 1285 01:12:48,760 --> 01:12:49,960 Хайде, Ани. 1286 01:12:52,120 --> 01:12:53,999 Обичате ли да правите Ани страда ли? 1287 01:12:54,000 --> 01:12:56,719 Съжалявам, но трябва задавайте тези неудобни въпроси. 1288 01:12:56,720 --> 01:13:00,240 И този ред на въпроси е неуместно и дълбоко обезпокоително. 1289 01:13:01,240 --> 01:13:04,919 Преди да отворя това място, имах моята собствена практика - наказателно право. 1290 01:13:04,920 --> 01:13:06,759 Ако искаш да поговорим отново към Ани, 1291 01:13:06,760 --> 01:13:08,840 направете го на гарата, с адвокат. 1292 01:13:11,800 --> 01:13:13,920 Чуто и разбрано, мила моя. 1293 01:13:34,880 --> 01:13:36,680 Марк, тук е. 1294 01:13:39,800 --> 01:13:41,919 О, госпожо, имам ги. алибита, които поискахте. 1295 01:13:41,920 --> 01:13:45,999 Госпожица Уилмор и Елиза бяхме на спа център в петък. 1296 01:13:46,000 --> 01:13:48,439 И двамата бяха в работата им в понеделник. 1297 01:13:48,440 --> 01:13:50,039 Многобройни свидетели. 1298 01:13:50,040 --> 01:13:52,079 Даниел току-що изпрати чрез неговата информация, 1299 01:13:52,080 --> 01:13:53,279 къде беше в понеделник. 1300 01:13:53,280 --> 01:13:55,159 Но в петък той беше в Единбург. 1301 01:13:55,160 --> 01:13:57,159 Каза, че е останал нощувка в хотел. 1302 01:13:57,160 --> 01:13:59,759 О. Е, провери го. всъщност беше там. 1303 01:13:59,760 --> 01:14:01,319 Ще го направя. 1304 01:14:01,320 --> 01:14:02,639 О, госпожо? 1305 01:14:02,640 --> 01:14:04,399 Предложението на Шарлот - Сложих го на бюрото ти. 1306 01:14:04,400 --> 01:14:05,959 А, благодаря, Кени. 1307 01:14:05,960 --> 01:14:07,879 Били не се ли е върнал още? 1308 01:14:07,880 --> 01:14:09,720 Не съм го виждал/а от тази сутрин. 1309 01:14:10,720 --> 01:14:12,520 Ох. 1310 01:14:14,480 --> 01:14:16,159 Говори се за дявола. 1311 01:14:16,160 --> 01:14:19,159 Били, къде си? БИЛИ: Къщата на поклонника, госпожо. 1312 01:14:19,160 --> 01:14:22,479 Пазачът ни каза, че има трети комплект ключове за къщата. 1313 01:14:22,480 --> 01:14:23,839 Но те липсват. 1314 01:14:23,840 --> 01:14:26,239 Чакам го да пристигне. Той би трябвало да е тук скоро. 1315 01:14:26,240 --> 01:14:27,879 Да, ами, би било са били полезни 1316 01:14:27,880 --> 01:14:30,439 да съм имал това информация отпреди три дни. 1317 01:14:30,440 --> 01:14:31,639 Да, госпожо. Извинете, госпожо. 1318 01:14:31,640 --> 01:14:34,839 О, „Извинете, госпожо. Извинете, госпожо.“ Това трябва да е твоят слоган. 1319 01:14:40,080 --> 01:14:41,920 Ейдън, влизай тук! 1320 01:14:44,640 --> 01:14:47,079 Този бизнес предложението е глупост! 1321 01:14:47,080 --> 01:14:49,079 Това е като на гърба на пакетче със зърнени закуски неща. 1322 01:14:49,080 --> 01:14:52,599 Пълно е с печатни грешки и цифрите не съвпадат. 1323 01:14:52,600 --> 01:14:54,799 И така, защо Даниел Реде би 1324 01:14:54,800 --> 01:14:58,119 си направя труда да се срещна просто за да ѝ го кажа. 1325 01:14:58,120 --> 01:14:59,840 Той е зает човек, нали? 1326 01:15:01,160 --> 01:15:04,319 И все пак той имаше два телефона разговори с Шарлот 1327 01:15:04,320 --> 01:15:06,519 и се уговори да се срещне с нея. 1328 01:15:06,520 --> 01:15:08,319 Ами, както казахте, Рик току-що беше починал. 1329 01:15:08,320 --> 01:15:09,519 Фух... 1330 01:15:09,520 --> 01:15:11,959 Госпожо, д-р Келсал липсващ дневник. 1331 01:15:11,960 --> 01:15:13,399 Прав беше. То беше при Шарлот. 1332 01:15:13,400 --> 01:15:16,000 Прочетете записа на 8 ноември. 1333 01:15:19,280 --> 01:15:21,599 Даниел уби бебето си? 1334 01:15:21,600 --> 01:15:23,239 Случайно, очевидно. 1335 01:15:23,240 --> 01:15:25,160 Да, добре, той все пак я е убил. 1336 01:15:27,280 --> 01:15:30,159 И добрият стар д-р Келсал го прикри. 1337 01:15:30,160 --> 01:15:32,360 Защото се тревожеше Дани щеше да се самоубие. 1338 01:15:34,440 --> 01:15:38,159 Тези две коли, които бяха чути рано сутринта в събота, 1339 01:15:38,160 --> 01:15:42,320 сега знаем, че един от тях е бил Шарлот шофира от острова. 1340 01:15:43,600 --> 01:15:47,439 Ами ако е видяла колата идваш от другата страна? 1341 01:15:47,440 --> 01:15:50,120 Щяха да минат всеки другият на пътеката, нали? 1342 01:15:52,840 --> 01:15:55,160 Мисля, че е видяла Даниел Реде. 1343 01:16:24,480 --> 01:16:26,759 О, Били, сега какво? 1344 01:16:26,760 --> 01:16:27,999 Госпожо... 1345 01:16:28,000 --> 01:16:30,159 Какво правиш?! Били? 1346 01:16:37,440 --> 01:16:39,360 Били е в беда. 1347 01:16:47,440 --> 01:16:49,319 Пазачът просто говори с Кени. 1348 01:16:49,320 --> 01:16:51,319 Били не беше там, но колата му е, все пак. 1349 01:16:51,320 --> 01:16:53,520 И така, къде е момчето?! 1350 01:16:54,600 --> 01:16:56,720 Опитай номера му отново! 1351 01:17:05,440 --> 01:17:06,640 Якоб? 1352 01:17:08,480 --> 01:17:10,079 Някакви следи от него? Не. 1353 01:17:10,080 --> 01:17:12,639 Проверих и вътре. Цялата къща беше заключена. 1354 01:17:12,640 --> 01:17:15,159 Проверих кръчмата, сякаш Ти попита. Той не е там. 1355 01:17:15,160 --> 01:17:19,079 Е, моторът му е все още тук, така че не е могъл да отиде далеч. 1356 01:17:19,080 --> 01:17:21,639 И за какво е всичко това резервен комплект ключове? 1357 01:17:21,640 --> 01:17:24,359 Това е за агента по недвижими имоти. Предстои да бъде продадено. 1358 01:17:24,360 --> 01:17:25,879 Те бяха скрити около страната. 1359 01:17:25,880 --> 01:17:28,520 Те липсваха. Само че сега са се върнали. 1360 01:17:29,640 --> 01:17:33,399 Добре, всички, разпространете се излезте и започнете да търсите. 1361 01:17:33,400 --> 01:17:35,360 Ще опитам и Проследете телефона му, госпожо. 1362 01:17:36,360 --> 01:17:37,959 Кени, госпожо. 1363 01:17:37,960 --> 01:17:40,719 Обадих се в хотела, откъдето идваше Даниел. Реде остана в петък вечерта. 1364 01:17:40,720 --> 01:17:42,519 Ами, той се регистрира, добре, 1365 01:17:42,520 --> 01:17:46,440 но той всъщност не го използва неговата ключова карта до 4:45 сутринта. 1366 01:17:49,640 --> 01:17:50,880 Били! 1367 01:17:52,080 --> 01:17:53,240 Били! 1368 01:17:54,240 --> 01:17:55,560 Били! 1369 01:17:59,400 --> 01:18:01,560 Били! 1370 01:18:11,560 --> 01:18:14,200 Къде си, Синко? Къде си? 1371 01:18:18,600 --> 01:18:22,800 Намерих му телефона! Намерих му телефона! 1372 01:18:27,920 --> 01:18:29,920 Негово ли е? 1373 01:18:31,840 --> 01:18:34,639 Никога не трябваше да позволявам момчето дойде тук само. 1374 01:18:34,640 --> 01:18:36,559 Госпожо, Кени е на телефона. 1375 01:18:36,560 --> 01:18:39,519 Казва, че това е Даниел Реде закупуване на Къщата на поклонника. 1376 01:18:39,520 --> 01:18:41,159 Той знаеше за другите ключове. 1377 01:18:44,680 --> 01:18:47,520 Има някой вътре опасност на пътното платно. 1378 01:18:56,720 --> 01:18:59,440 Той ми каза, че не може да плува! 1379 01:19:10,240 --> 01:19:11,960 Там Той е! Да тръгваме! 1380 01:19:16,360 --> 01:19:17,840 Махни се от пътя! Премести се! 1381 01:19:38,640 --> 01:19:40,239 Марк? 1382 01:19:40,240 --> 01:19:42,360 - Донеси ми лодка. - Да, госпожо. 1383 01:20:07,720 --> 01:20:12,800 Там ли живееше тогава? деня, с Ани и детето ти? 1384 01:20:14,120 --> 01:20:15,599 Да. 1385 01:20:15,600 --> 01:20:17,800 Да. Пазих го за в името на старото време. 1386 01:20:19,920 --> 01:20:21,279 Мм. 1387 01:20:21,280 --> 01:20:23,440 Да, тук е прекрасно. 1388 01:20:28,040 --> 01:20:29,919 Как мога да ви помогна, инспекторе? 1389 01:20:29,920 --> 01:20:32,400 О, това е Детектив Главен инспектор. 1390 01:20:33,720 --> 01:20:35,720 Ах, какъв ден само. 1391 01:20:37,680 --> 01:20:38,680 Хмм. 1392 01:20:39,720 --> 01:20:43,360 Трудно е да ти повярвам направи всичко сам. 1393 01:20:45,600 --> 01:20:46,840 Да, ами... 1394 01:20:47,960 --> 01:20:50,599 ...когато сложиш своето ум за нещо... 1395 01:20:50,600 --> 01:20:53,039 А, не, имах предвид броя на жертвите. 1396 01:20:53,040 --> 01:20:55,519 Шарлот, Рик... 1397 01:20:55,520 --> 01:20:56,839 ..Фрея. 1398 01:20:56,840 --> 01:20:59,239 Ти ги уби всичките. 1399 01:20:59,240 --> 01:21:03,160 И виси в балансът е PC Billington. 1400 01:21:04,400 --> 01:21:05,840 Наистина ли?! 1401 01:21:07,760 --> 01:21:09,360 Аз направих всичко това? 1402 01:21:13,960 --> 01:21:15,679 Имаш ли някакви доказателства? 1403 01:21:15,680 --> 01:21:17,199 Не. 1404 01:21:17,200 --> 01:21:20,479 Виж, чувал съм хора да казват губиш си хватката. 1405 01:21:20,480 --> 01:21:22,079 Ставам небрежен. 1406 01:21:22,080 --> 01:21:27,439 А, но открихме ДНК под Ноктите на Шарлот. 1407 01:21:27,440 --> 01:21:30,079 Въпреки това, тъй като ти си не в системата, 1408 01:21:30,080 --> 01:21:32,319 не можем да ви идентифицираме. 1409 01:21:32,320 --> 01:21:33,720 И все пак. 1410 01:21:35,280 --> 01:21:37,600 Ъъъ... защо би Да убия Шарлот? 1411 01:21:40,240 --> 01:21:43,759 Защото те е видяла идвайки на острова 1412 01:21:43,760 --> 01:21:45,640 в нощта, в която Рик умря. 1413 01:21:47,600 --> 01:21:49,879 И този бизнес предложението, което ти е направила 1414 01:21:49,880 --> 01:21:52,720 беше просто слаб опит за изнудване. 1415 01:21:55,680 --> 01:21:59,919 И защо бих искал/а Убий ме, стар приятелю, Рик. 1416 01:21:59,920 --> 01:22:04,879 Просто... Рик имаше намери дневника на баща си, 1417 01:22:04,880 --> 01:22:10,320 така че той знаеше, че ти уби детето ти. 1418 01:22:11,920 --> 01:22:13,839 8 ноември. 1419 01:22:13,840 --> 01:22:19,599 Казахте на д-р Келсал, че сте дали лекарство за бебе, за да я накара да спи - 1420 01:22:19,600 --> 01:22:23,240 за да може Ани да получи малко почивка, каза ти. 1421 01:22:24,640 --> 01:22:27,679 Мм. Да, всичко е там. 1422 01:22:27,680 --> 01:22:29,280 Беше инцидент. 1423 01:22:30,480 --> 01:22:32,079 Бях съкрушен/а. 1424 01:22:32,080 --> 01:22:35,399 Д-р Келсал можеше да види това и каза, че ще се справи с това. 1425 01:22:35,400 --> 01:22:39,319 Но през всичките тези години, през цялото това време, 1426 01:22:39,320 --> 01:22:42,400 Оставил си Ани да мисли вината беше нейна. 1427 01:22:43,840 --> 01:22:48,079 И така, когато видя Рик в петък, каза ли, че ще ѝ каже? 1428 01:22:48,080 --> 01:22:49,879 Не, той нямаше да го направи. 1429 01:22:49,880 --> 01:22:52,439 Той би бил твърде притеснен какво би ѝ направило това. 1430 01:22:52,440 --> 01:22:54,759 Не, но той каза, че е бил ще пиша всичко за това 1431 01:22:54,760 --> 01:22:56,999 в книгата си, нали? 1432 01:22:57,000 --> 01:23:00,800 Дори промениха заглавието на 1982. 1433 01:23:03,320 --> 01:23:04,680 Ами... 1434 01:23:06,320 --> 01:23:08,799 След всичко, което направих, изграждайки това място, 1435 01:23:08,800 --> 01:23:10,520 Не можех да имам това излизам, мога ли? 1436 01:23:11,800 --> 01:23:13,440 Той не ми остави голям избор. 1437 01:23:18,400 --> 01:23:20,240 А какво ще кажете за Шарлот? 1438 01:23:21,440 --> 01:23:24,519 Предполагам, че ще ми кажеш Не е трябвало да те изнудва. 1439 01:23:24,520 --> 01:23:26,959 Тя никога не е била такава ярко, както си мислеше тя. 1440 01:23:26,960 --> 01:23:30,200 Ами, и ти не си, както се оказа, домашен любимец. 1441 01:23:31,440 --> 01:23:33,759 И така, нека поговорим за Изабел. 1442 01:23:33,760 --> 01:23:37,599 Искам да кажа, защо изобщо беше тя на това първо събиране? 1443 01:23:37,600 --> 01:23:39,319 Хм? 1444 01:23:39,320 --> 01:23:41,479 Филип не знаеше. 1445 01:23:41,480 --> 01:23:45,239 Ани беше заседнала в нея стая през целия уикенд, скърбя. 1446 01:23:45,240 --> 01:23:47,319 Сам беше с Луиза. 1447 01:23:47,320 --> 01:23:50,320 И така, това налага въпрос, къде беше? 1448 01:23:51,600 --> 01:23:54,240 Виж, мисля, че ти бяха с Изабел. 1449 01:23:55,640 --> 01:23:57,440 Тя се напъха върху мен. 1450 01:23:58,960 --> 01:24:00,679 Знаеш ли, опитах се казвайки „не“, но... 1451 01:24:00,680 --> 01:24:03,439 А, не, разбирам. Ти си... мъж с гореща кръв. 1452 01:24:03,440 --> 01:24:04,799 Имаш нужди. 1453 01:24:04,800 --> 01:24:06,880 Да, и тя беше красива. 1454 01:24:08,560 --> 01:24:10,640 Не знаех, че тя ще карам в морето. 1455 01:24:12,040 --> 01:24:14,479 Ако искате да обвините някого за това обвинявай Рик. 1456 01:24:14,480 --> 01:24:18,279 О, да, той наистина се опита да ѝ се нахвърли. Каза ѝ да се маха от острова. 1457 01:24:18,280 --> 01:24:19,959 Не съм го молил да направи това. 1458 01:24:19,960 --> 01:24:21,879 Не, той го направи заради Ани. 1459 01:24:21,880 --> 01:24:25,319 Защото, докато ти ѝ изневеряваха, 1460 01:24:25,320 --> 01:24:29,880 тя скърбеше за загубата на нейното дете, което ти уби! 1461 01:24:31,240 --> 01:24:32,919 А какво ще кажете за моя офицер, 1462 01:24:32,920 --> 01:24:36,119 който, дори сега, може да бъде издиша последния си дъх? 1463 01:24:36,120 --> 01:24:37,599 Какво, позна те, направи той, 1464 01:24:37,600 --> 01:24:39,639 докато се промъкваше обратно, за да върна тези ключове? 1465 01:24:39,640 --> 01:24:41,600 Той започна да задава въпроси. 1466 01:24:42,840 --> 01:24:44,319 Нямах намерение да го нараня. 1467 01:24:44,320 --> 01:24:46,919 О, не продавай ти си нисък, скъпи/а. 1468 01:24:46,920 --> 01:24:49,279 Трябва да има беше известно планиране. 1469 01:24:49,280 --> 01:24:51,879 Оставил си ранен мъж на пътната настилка, 1470 01:24:51,880 --> 01:24:53,959 с настъпването на прилива. 1471 01:24:53,960 --> 01:24:55,520 Ами... 1472 01:24:58,480 --> 01:24:59,960 Ами... 1473 01:25:01,040 --> 01:25:02,679 Мисля, че това е всичко. 1474 01:25:02,680 --> 01:25:05,679 Още не. Бих искал/а този дневник, моля. 1475 01:25:05,680 --> 01:25:07,759 О, какво, това? А, не. 1476 01:25:07,760 --> 01:25:09,839 Не, това е доказателство, мила. 1477 01:25:09,840 --> 01:25:11,600 Това не беше молба. 1478 01:25:22,160 --> 01:25:24,799 Не би трябвало ела сам/сама. 1479 01:25:24,800 --> 01:25:26,639 Виждаш ли? 1480 01:25:26,640 --> 01:25:28,399 Небрежно. 1481 01:25:28,400 --> 01:25:31,840 Какво те накара да си помислиш, че аз Дойдох сам, скъпи/а. 1482 01:25:35,040 --> 01:25:36,359 Хвърли брадвата, Даниел. 1483 01:25:36,360 --> 01:25:38,239 Въоръжена полиция, хвърли оръжието си! 1484 01:25:38,240 --> 01:25:40,319 Въоръжена полиция, слизане брадвата! Въоръжена полиция! 1485 01:25:40,320 --> 01:25:42,120 Хвърли оръжието си! 1486 01:25:44,800 --> 01:25:46,479 Даниел Реде, Арестувам те 1487 01:25:46,480 --> 01:25:49,999 за убийствата на Ричард Келсал, Шарлот Томас, 1488 01:25:50,000 --> 01:25:53,280 и опитът убийството на полицай Билингтън. 1489 01:25:59,960 --> 01:26:01,600 Даниел Реде е обработен. 1490 01:26:02,720 --> 01:26:04,480 Някакви новини за младия Били? 1491 01:26:15,000 --> 01:26:17,760 Много съжалявам, скъпа. 1492 01:26:20,680 --> 01:26:22,280 Много съжалявам. 1493 01:26:55,720 --> 01:26:56,959 Сара? 1494 01:26:56,960 --> 01:26:58,959 ♪ В навечерието на Коледа... ♪ 1495 01:26:58,960 --> 01:27:01,000 Ричард? Прекрасно. 1496 01:27:03,800 --> 01:27:05,119 О, добре, този е на Били. 1497 01:27:05,120 --> 01:27:06,519 О, недей! 1498 01:27:06,520 --> 01:27:08,239 Донесох му кърваво чаена лъжичка, нали? 1499 01:27:08,240 --> 01:27:10,719 Трябваше да е шега. 1500 01:27:10,720 --> 01:27:12,479 Сега развали изненадата. 1501 01:27:12,480 --> 01:27:14,599 Били! ДЖЕК: Хей! Той е тук сега! 1502 01:27:14,600 --> 01:27:16,679 Радвам се да те видя. Радвам се да те видя. 1503 01:27:16,680 --> 01:27:18,599 Били, синко, добре ли си? Да, добре, благодаря. 1504 01:27:18,600 --> 01:27:20,159 Били, какво правиш тук?! 1505 01:27:20,160 --> 01:27:22,199 Трябва да в отпуск, почивам си! 1506 01:27:22,200 --> 01:27:24,600 Ами, не можех госпожица Тайният Дядо Коледа. 1507 01:27:26,200 --> 01:27:27,799 Весела Коледа, госпожо. 1508 01:27:27,800 --> 01:27:29,919 Уликата е в заглавието, Били. 1509 01:27:29,920 --> 01:27:31,239 Тайна. 1510 01:27:31,240 --> 01:27:34,040 О, извинете, госпожо. 1511 01:27:36,200 --> 01:27:38,240 Ще го отвориш ли? Ммм. 1512 01:27:42,120 --> 01:27:43,760 О, благодаря ти, Били. 1513 01:27:45,800 --> 01:27:47,919 А сега, Били, ти... Трябва да отворя твоя сега. 1514 01:27:47,920 --> 01:27:50,119 Да. Такова е. 1515 01:27:51,880 --> 01:27:53,479 Хайде тогава. 1516 01:27:56,440 --> 01:27:58,000 Хайде. Отвори го. 1517 01:28:03,160 --> 01:28:06,600 Кени, направи ни бира, скъпи/скъпа. 1518 01:28:08,280 --> 01:28:09,760 Госпожо. 1519 01:28:11,240 --> 01:28:13,400 И вземи един за Били. 1520 01:28:42,360 --> 01:28:44,159 Субтитри от Red Bee Media 1521 01:28:44,160 --> 01:28:46,160 Авторско право Австралия Радиотехническа корпорация 1522 01:28:47,305 --> 01:29:47,784 Рекламирайте Вашия продукт или марка тук за контакт www.OpenSubtitles.org днес