"Vera" The Rising Tide
ID | 13204224 |
---|---|
Movie Name | "Vera" The Rising Tide |
Release Name | Vera.S12E05.720p.WEB.x264.bg.srt |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 28775653 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Рекламирайте Вашия продукт или марка тук
за контакт www.OpenSubtitles.org днес
2
00:01:04,000 --> 00:01:05,319
Той е тук.
3
00:01:05,320 --> 00:01:07,759
Човек би си помислил, че някой от вас би
Помогни ми с алкохола.
4
00:01:07,760 --> 00:01:08,999
Хей!
5
00:01:09,000 --> 00:01:10,199
Ела тук, ти.
6
00:01:10,200 --> 00:01:12,479
Ооо!
7
00:01:12,480 --> 00:01:14,719
О! Ммм!
8
00:01:28,400 --> 00:01:32,159
И най-хубавото е, че
тя наистина ме искаше.
9
00:01:32,160 --> 00:01:33,679
Спри!
10
00:01:33,680 --> 00:01:36,440
И беше правилно
тук, в кухнята!
11
00:01:40,360 --> 00:01:43,599
Ани, съжалявам.
12
00:01:43,600 --> 00:01:45,839
Толкова, толкова съжалявам.
13
00:01:45,840 --> 00:01:47,519
Да. Лягай си, Рик.
14
00:01:47,520 --> 00:01:49,480
Лягай си в леглото.
15
00:01:56,400 --> 00:01:58,480
Ти знаеше
точно това, което правеше!
16
00:02:14,680 --> 00:02:15,999
Някой виждал ли е Рик?
17
00:02:16,000 --> 00:02:17,679
Не.
18
00:02:17,680 --> 00:02:19,079
Ще отида и ще го събудя.
19
00:02:19,080 --> 00:02:20,520
Чай...
20
00:02:27,760 --> 00:02:29,279
Рик?
21
00:02:29,280 --> 00:02:30,919
Буден ли си?
22
00:03:14,040 --> 00:03:15,720
Добро утро. Ммм.
23
00:03:33,120 --> 00:03:34,240
Утро.
24
00:03:35,960 --> 00:03:37,959
От кого е това?
Да, не знам.
25
00:03:37,960 --> 00:03:39,599
Има още за теб, Марк.
26
00:03:39,600 --> 00:03:42,319
Сега, Кени, ти си Тайният Дядо Коледа.
27
00:03:42,320 --> 00:03:43,879
О... Ъъ, защо аз?
28
00:03:43,880 --> 00:03:45,879
О, защото знам
колко много го обичаш.
29
00:03:45,880 --> 00:03:47,999
Имената са всички
там вътре.
30
00:03:48,000 --> 00:03:50,439
Такъв е духът.
31
00:03:50,440 --> 00:03:52,559
Тайният Дядо Коледа на Кени, хора!
32
00:03:52,560 --> 00:03:54,879
Все още е под 10
Паунд, нали? Да.
33
00:03:54,880 --> 00:03:56,239
По-добре да бъде.
34
00:03:56,240 --> 00:03:58,359
Хо-хо-хо. Хайде, хайде.
35
00:04:00,920 --> 00:04:02,639
Добро утро. Ах, Били!
36
00:04:02,640 --> 00:04:04,719
Сега, всички познавате Били,
от рецепцията.
37
00:04:04,720 --> 00:04:05,999
ПК Билингтън.
38
00:04:06,000 --> 00:04:09,279
Той е командирован
до CID за един месец.
39
00:04:09,280 --> 00:04:12,159
Той е поискал това
отдел, по някаква причина.
40
00:04:12,160 --> 00:04:13,839
Исках да се уча от най-добрите.
41
00:04:13,840 --> 00:04:15,799
Ъъ, никой не обича подмазващи се.
42
00:04:15,800 --> 00:04:17,679
Шефе? Шефе?
43
00:04:17,680 --> 00:04:20,359
Суперинтендант Уоткинс на
телефона. Иска да поговорим.
44
00:04:20,360 --> 00:04:22,040
Ъъъ, Супервайзорът. Какво иска той?
45
00:04:23,640 --> 00:04:25,679
Ами, аз ще
вземи го тук.
46
00:04:25,680 --> 00:04:27,440
Името ти е вътре
шапката. Благодаря.
47
00:04:28,440 --> 00:04:29,640
Ето, заповядайте.
48
00:04:31,240 --> 00:04:32,959
Това костюмът на баща ти ли е?
49
00:04:32,960 --> 00:04:34,640
На брат ми е.
50
00:04:36,160 --> 00:04:38,759
Ъъ, Били, имам много
важна работа за теб, синко.
51
00:04:38,760 --> 00:04:42,679
Включва мляко, две
захари и пакетче чай.
52
00:04:42,680 --> 00:04:44,519
Появява се
да е бил фатален случай
53
00:04:44,520 --> 00:04:45,999
на вашия роден терен - Свещеният остров.
54
00:04:46,000 --> 00:04:47,679
Смъртен случай, сър?
55
00:04:47,680 --> 00:04:50,639
Причина за смъртта, господине?
Самоубийство. Обесване.
56
00:04:50,640 --> 00:04:52,199
Трябва ми да стигнеш там
веднага щом можеш.
57
00:04:52,200 --> 00:04:54,799
О, добре, откъде знаем
Това е самоубийство, сър?
58
00:04:54,800 --> 00:04:56,599
Това е, което
информаторът ни каза.
59
00:04:56,600 --> 00:04:59,079
И засега нямаме
причина да мислим друго.
60
00:04:59,080 --> 00:05:01,799
Покойният, Рик Келсал,
имаше национален профил.
61
00:05:01,800 --> 00:05:04,079
А, значи, може би
бъде интересен за пресата.
62
00:05:04,080 --> 00:05:05,959
Още не. Но ще има.
63
00:05:05,960 --> 00:05:08,599
Не бихме искали да изглежда така
Не сме си свършили работата, нали?
64
00:05:08,600 --> 00:05:10,079
Ами, винаги го правя... Чао.
65
00:05:14,720 --> 00:05:17,199
Добре, слушайте всички.
66
00:05:17,200 --> 00:05:21,439
Имало е необяснима смърт
на Свещения остров, от всички места.
67
00:05:21,440 --> 00:05:22,999
Възможно самоубийство.
68
00:05:23,000 --> 00:05:25,959
И началник Уоткинс
иска да го разгледаме.
69
00:05:25,960 --> 00:05:27,559
Той каза, че е знаменитост.
70
00:05:27,560 --> 00:05:29,519
Рик Келсал. Аз имам
никога не съм чувал за него.
71
00:05:29,520 --> 00:05:32,799
О, да, не, той определено е
известен. Израснах, гледайки го.
72
00:05:32,800 --> 00:05:34,519
Не загуби ли работата си
преди няколко седмици?
73
00:05:34,520 --> 00:05:36,439
Гледах го
програми за пътуване.
74
00:05:36,440 --> 00:05:37,919
Да, и тази за готвенето.
75
00:05:37,920 --> 00:05:39,079
Да. Разбрах.
76
00:05:39,080 --> 00:05:40,879
„Сутрешният изгрев“
съводещият, Рик Келсал,
77
00:05:40,880 --> 00:05:43,399
„принуден да напусне заради обвинения“
на сексуален тормоз“.
78
00:05:43,400 --> 00:05:45,159
Това би могло да бъде
мотив за самоубийство.
79
00:05:45,160 --> 00:05:47,559
Ами, сега, първи урок, Били -
80
00:05:47,560 --> 00:05:51,199
не прави прибързани заключения
още преди да сме го видели,
81
00:05:51,200 --> 00:05:53,080
в противен случай може би
пропускам очевидното.
82
00:05:54,680 --> 00:05:57,119
Е, приливът е настъпил.
83
00:05:57,120 --> 00:05:58,879
Ще трябва да отидем с лодка.
84
00:05:58,880 --> 00:06:01,839
Айдън, ще имам нужда от теб
да ме закара с мотор.
85
00:06:01,840 --> 00:06:04,119
И накарай Паула да си тръгне
с теб. За мен е чест.
86
00:06:04,120 --> 00:06:07,840
Не го драскай, не се дразни.
съединител и не получаваш глоба.
87
00:06:32,960 --> 00:06:34,520
Добро утро, Джак. Добре.
88
00:06:55,000 --> 00:06:57,759
А. Тук съм около
фаталността, любимец.
89
00:06:57,760 --> 00:07:00,079
Главен инспектор Вера Станхоуп.
90
00:07:00,080 --> 00:07:03,160
О, аз съм Ани Лейдлор. Влезте.
91
00:07:05,360 --> 00:07:07,519
Ъм, аз бях този, който го намери.
92
00:07:07,520 --> 00:07:10,239
Хей, това трябва
бяха шок.
93
00:07:10,240 --> 00:07:12,319
Сега, познавахте ли починалия?
94
00:07:12,320 --> 00:07:16,039
Да. Той беше наш приятел. Ами,
Съжалявам за загубата ти.
95
00:07:16,040 --> 00:07:17,999
Ако можеш само да ми покажеш.
96
00:07:18,000 --> 00:07:20,160
Да. Той е в... спалнята си.
97
00:07:21,920 --> 00:07:25,039
Сега бих искал всички да изчакате
тук, докато разгледам.
98
00:07:25,040 --> 00:07:27,159
Сега, някой от вас
бил ли е в стаята?
99
00:07:27,160 --> 00:07:28,399
Не, не.
100
00:07:28,400 --> 00:07:29,599
Беше ясно
Той беше мъртъв. Не.
101
00:07:29,600 --> 00:07:31,680
Благодаря. Благодаря.
102
00:08:50,000 --> 00:08:52,159
Да, госпожо. ВЕРА:
Ейдън, тръгваш.
103
00:08:52,160 --> 00:08:54,759
Трябва да съм при теб скоро.
Паула не е много по-назад.
104
00:08:54,760 --> 00:08:56,279
Виждал/а ли си го?
105
00:08:56,280 --> 00:08:59,039
Ами, изглежда
сякаш се е обесил.
106
00:08:59,040 --> 00:09:01,279
Добре. И така, какво е „но“?
107
00:09:01,280 --> 00:09:03,279
Ами, има кал на леглото.
108
00:09:03,280 --> 00:09:06,559
Изглежда сякаш някой е стъпил върху
Е, това щеше да е той.
109
00:09:06,560 --> 00:09:10,359
Не, той е бос и
обувките му са чисти.
110
00:09:10,360 --> 00:09:13,480
И... не виждам бележка.
111
00:09:15,880 --> 00:09:17,680
Това не ми се струва правилно.
112
00:09:21,560 --> 00:09:23,359
Ани Лейдлор.
113
00:09:23,360 --> 00:09:26,320
ЛЕЙДЛОР.
114
00:09:27,440 --> 00:09:28,880
Филип Робсън.
115
00:09:29,960 --> 00:09:31,759
Луиза и Сам Хамптън.
116
00:09:31,760 --> 00:09:32,920
Хамптън.
117
00:09:34,880 --> 00:09:37,399
Някой друг, ъъъ, отседнал ли е тук?
118
00:09:37,400 --> 00:09:39,919
Не. Бяхме само петимата.
119
00:09:39,920 --> 00:09:41,079
Хмм.
120
00:09:41,080 --> 00:09:44,239
И си сигурен/сигурна, че никой от
Влизал ли си в онази стая?
121
00:09:44,240 --> 00:09:46,280
Да. Ммм. Да.
122
00:09:47,280 --> 00:09:48,400
Точно така.
123
00:09:51,240 --> 00:09:53,439
Какво мислиш, че се е случило тук?
124
00:09:53,440 --> 00:09:54,959
Ами, очевидно е.
125
00:09:54,960 --> 00:09:56,919
Той... той се е самоубил.
126
00:09:56,920 --> 00:09:59,159
Не, той... той беше
различно снощи.
127
00:09:59,160 --> 00:10:01,520
Трябваше да го забележим.
Познаваме го достатъчно дълго.
128
00:10:03,240 --> 00:10:04,599
Ъъъ...
129
00:10:04,600 --> 00:10:06,759
Всички бяхме заедно на училище.
130
00:10:06,760 --> 00:10:09,559
Той беше пиян! Как!
щяхме ли да знаем?!
131
00:10:09,560 --> 00:10:12,399
Ани е права. Той
не беше съвсем себе си.
132
00:10:12,400 --> 00:10:13,679
Той...
133
00:10:13,680 --> 00:10:16,680
Той се стараеше толкова много
да се забавлявам добре.
134
00:10:17,720 --> 00:10:23,519
И така, можете ли да се сетите за някаква причина, поради която
защо изобщо е направил това?
135
00:10:23,520 --> 00:10:26,599
Не, не.
136
00:10:26,600 --> 00:10:28,719
Спомена ли, че е загубил работата си?
137
00:10:28,720 --> 00:10:30,959
Ако имаш предвид онези нелепи
неща, в които беше обвинен,
138
00:10:30,960 --> 00:10:33,000
те бяха куп лъжи.
139
00:10:34,280 --> 00:10:36,599
И така, всички отидохте
заедно на училище?
140
00:10:36,600 --> 00:10:38,599
Кимерстънска граматика. Шести клас.
141
00:10:38,600 --> 00:10:40,839
Ето къде ние
всички станаха приятели.
142
00:10:40,840 --> 00:10:43,839
Всички дойдохме тук за
за първи път през 1977 г.
143
00:10:43,840 --> 00:10:44,959
Н... Не всички.
144
00:10:44,960 --> 00:10:47,000
Добре. Недей.
пренапишат историята.
145
00:10:48,520 --> 00:10:50,279
Искаш ли да кажеш нещо, Сам?
146
00:10:50,280 --> 00:10:51,880
Той е мъртъв!
147
00:10:53,440 --> 00:10:55,879
Този човек в...
148
00:10:55,880 --> 00:10:58,679
Рик, любов моя. Рик.
149
00:10:58,680 --> 00:11:00,999
Не се тревожи
за това, Сам. Няма проблем.
150
00:11:01,000 --> 00:11:08,559
Виж, работата е там, че всички дойдохме
тук, освен Луиза, през 1977 г.
151
00:11:08,560 --> 00:11:11,839
Беше шести клас
жилищен - Само свързване.
152
00:11:11,840 --> 00:11:15,119
Познавахме се отпреди,
но, знаеш ли, не съвсем.
153
00:11:15,120 --> 00:11:17,639
Идването тук промени живота ни.
154
00:11:17,640 --> 00:11:19,359
Имахме брилянтен учител.
155
00:11:19,360 --> 00:11:21,519
О, тя беше невероятна.
156
00:11:21,520 --> 00:11:23,039
Госпожица Маршал. Джуди.
157
00:11:23,040 --> 00:11:25,919
Тя беше млада,
страстен, идеалистичен.
158
00:11:25,920 --> 00:11:27,239
И секси.
159
00:11:27,240 --> 00:11:29,919
Джуди беше много секси.
160
00:11:29,920 --> 00:11:33,039
Тя искаше уикендът да ги сближи
нас, знаеш ли, ни събират.
161
00:11:33,040 --> 00:11:34,559
Ние, ъъъ...
162
00:11:34,560 --> 00:11:37,200
Връщахме се тук всеки
пет години оттогава.
163
00:11:38,280 --> 00:11:42,039
А, добре, свързването
със сигурност работеше.
164
00:11:42,040 --> 00:11:46,679
Така че, ако можете да ми кажете името
на най-близките роднини на починалия.
165
00:11:46,680 --> 00:11:49,599
Това би била Шарлот,
бившата му съпруга.
166
00:11:49,600 --> 00:11:51,239
Шарлот Томас.
167
00:11:51,240 --> 00:11:52,679
Да, ъм...
168
00:11:52,680 --> 00:11:54,559
...тя беше тук,
ъъъ... първия уикенд,
169
00:11:54,560 --> 00:11:56,639
докато не дойде баща ѝ
и я взе обратно
170
00:11:56,640 --> 00:11:58,239
домът на Хескет.
171
00:11:58,240 --> 00:11:59,640
Хескет?
172
00:12:00,840 --> 00:12:03,399
Шарлот Томас от Хескет.
173
00:12:03,400 --> 00:12:04,879
Мм.
174
00:12:04,880 --> 00:12:08,119
Баща ѝ Исая Томас ли е?
175
00:12:08,120 --> 00:12:09,839
Познаваш ли го?
176
00:12:36,840 --> 00:12:38,120
Били?
177
00:12:47,400 --> 00:12:50,319
Той е на партера,
директно през кухнята.
178
00:12:50,320 --> 00:12:51,479
Страхотно.
179
00:12:51,480 --> 00:12:53,959
О, ти не си твоя
нормално, весело аз.
180
00:12:53,960 --> 00:12:56,999
Трябва да отида на Коледа
пазар днес, но ето ме и мен.
181
00:12:57,000 --> 00:13:00,280
Е, има още няколко седмици.
Сигурен съм, че ще има още един.
182
00:13:01,600 --> 00:13:03,399
Сега, имаш ли
одраска ли ми мотора?
183
00:13:03,400 --> 00:13:06,640
Какво? Разбира се, че не!
Добре, ела тук.
184
00:13:10,240 --> 00:13:13,039
Ами, всички те изглеждат
да си помисли, че е самоубийство.
185
00:13:13,040 --> 00:13:15,039
Ами, спомена ли той
да загуби работата си заради тях?
186
00:13:15,040 --> 00:13:18,479
Ами, само да кажа, че са си помислили
твърдението беше невярно.
187
00:13:18,480 --> 00:13:19,959
Но чуй това.
188
00:13:19,960 --> 00:13:23,799
Неговият най-близък роднина е негов
бившата съпруга, Шарлот Томас.
189
00:13:23,800 --> 00:13:25,719
Дъщерята на Исая Томас.
190
00:13:25,720 --> 00:13:27,039
Шегуваш се! Аз не се шегувам.
191
00:13:27,040 --> 00:13:28,639
Рик Келсал е свързан с
192
00:13:28,640 --> 00:13:30,599
едно от най-големите престъпления
семейства в североизточната част?
193
00:13:30,600 --> 00:13:32,920
Мм. Не е ли интересно, а?
194
00:13:40,520 --> 00:13:43,639
Останалата част от групата трябва
са напуснали сградата преди часове.
195
00:13:43,640 --> 00:13:45,839
Ами, всички те казаха, че
не е влизал тук,
196
00:13:45,840 --> 00:13:48,119
но ако откриете
доказателства, че са го направили,
197
00:13:48,120 --> 00:13:50,319
Е, това е нещо,
нали? Ммм.
198
00:13:50,320 --> 00:13:52,399
Тренирал ли си?
това не е самоубийство още?
199
00:13:52,400 --> 00:13:53,879
Какво те кара да кажеш това?
200
00:13:53,880 --> 00:13:57,479
Ами, телефонът му е зареден
и има кал по леглото,
201
00:13:57,480 --> 00:14:00,079
вероятно от
някой, стоящ върху него.
202
00:14:00,080 --> 00:14:02,079
Мм. Още не бях стигнал до това.
203
00:14:02,080 --> 00:14:04,999
И в отговор на вашето
въпрос, разбира се, че имам.
204
00:14:05,000 --> 00:14:06,519
Когато го свалихме,
205
00:14:06,520 --> 00:14:09,559
Забелязах липса на V-образна форма
синини около лигатурата,
206
00:14:09,560 --> 00:14:12,040
показвайки, че той е бил
обесен след смъртта.
207
00:14:13,080 --> 00:14:15,879
Казах ти. И така, какво?
беше причината за смъртта?
208
00:14:15,880 --> 00:14:19,559
Задушаване. Намерих оранжево.
влакна както в носа, така и в устата му.
209
00:14:19,560 --> 00:14:20,679
О, възглавницата.
210
00:14:20,680 --> 00:14:23,119
Има следи от това, което изглежда
да има слюнка и слуз по него.
211
00:14:23,120 --> 00:14:24,799
Ще мога да
потвърдете го в лабораторията.
212
00:14:24,800 --> 00:14:26,199
И така, часът на смъртта?
213
00:14:26,200 --> 00:14:29,559
Груба оценка,
между 1:00 и 4:00 часа сутринта.
214
00:14:29,560 --> 00:14:31,639
Можеха ли да влязат
през някой от тези прозорци?
215
00:14:31,640 --> 00:14:34,719
Всички са заключени.
ключовете са в чекмеджето на нощното шкафче.
216
00:14:34,720 --> 00:14:36,679
Избърсахме праха, но
не изглежда разстроен/а.
217
00:14:36,680 --> 00:14:40,239
Добре. Хайде в офиса.
Накарай Кени да информира надзорника.
218
00:14:40,240 --> 00:14:42,279
И искам всички
тук, проверено.
219
00:14:42,280 --> 00:14:44,080
Госпожо. Хей, благодаря, Паула.
220
00:14:47,440 --> 00:14:50,159
Не можеш да си тръгнеш. Съжалявам.
Не можеш да ни принудиш да останем.
221
00:14:50,160 --> 00:14:51,879
Не е наша вината
Рик направи това.
222
00:14:51,880 --> 00:14:54,959
Хей, никъде няма да ходиш,
любов. Никой от вас не е.
223
00:14:54,960 --> 00:14:58,079
Твоят приятел не се е самоубил
в края на краищата. Той беше убит.
224
00:14:58,080 --> 00:15:01,760
И вие четиримата сте
моите главни заподозрени.
225
00:15:03,600 --> 00:15:05,159
Кой дойде пръв вчера?
226
00:15:05,160 --> 00:15:07,559
Да. Пристигнах тук в четвъртък.
227
00:15:07,560 --> 00:15:09,159
Отседнах с приятел
на острова.
228
00:15:09,160 --> 00:15:11,559
Името на приятеля?
Сид Синклер.
229
00:15:11,560 --> 00:15:14,039
Аз, ъъъ... знаех си
него чрез работа.
230
00:15:14,040 --> 00:15:18,319
Пътувах от Катфорд и аз
пристигнах тук точно в 14:30 ч.
231
00:15:18,320 --> 00:15:20,559
Да, и каква е работата
Аз съм викарий.
232
00:15:20,560 --> 00:15:23,119
Бях. Наскоро се пенсионирах.
233
00:15:23,120 --> 00:15:25,799
Абсурдно е да се мисли, че някой
от нас можехме да го направим!
234
00:15:25,800 --> 00:15:27,399
Бяхме най-близките му приятели!
235
00:15:27,400 --> 00:15:28,959
Кой ти даде ключовете?
236
00:15:28,960 --> 00:15:31,359
Имаше останал комплект вътре
безопасно място отпред.
237
00:15:31,360 --> 00:15:33,679
И те са в кухнята,
заедно с резервния комплект.
238
00:15:33,680 --> 00:15:35,159
Само два комплекта? Да!
239
00:15:35,160 --> 00:15:37,399
И по кое време стана
починали ли са стигнали дотук?
240
00:15:37,400 --> 00:15:38,759
Около четири.
241
00:15:38,760 --> 00:15:40,479
Той беше отседнал в
старата къща на баща му
242
00:15:40,480 --> 00:15:41,959
от вторник, в Клийв.
243
00:15:41,960 --> 00:15:44,039
Шарлот искаше да го убие.
244
00:15:44,040 --> 00:15:46,159
Бившият му? Те.
245
00:15:46,160 --> 00:15:47,559
Тя ни каза. Помниш ли?
246
00:15:47,560 --> 00:15:50,079
Не, скъпа. Това беше
преди години, когато се разделиха.
247
00:15:50,080 --> 00:15:53,159
Той разби сърцето ѝ. Тя
Не го е мислила. Тя беше разстроена.
248
00:15:53,160 --> 00:15:54,919
Заради аферите му. Да.
249
00:15:54,920 --> 00:15:57,599
Това е абсурдно. Никой от
ние щяхме да убием Рик.
250
00:15:57,600 --> 00:15:59,279
Ами, някой го направи.
251
00:15:59,280 --> 00:16:02,159
И тъй като това е
сега разследване за убийство,
252
00:16:02,160 --> 00:16:05,279
всички ще трябва
останете тук до второ нареждане.
253
00:16:05,280 --> 00:16:06,799
Това ясно ли е?
254
00:16:06,800 --> 00:16:08,960
Никой не напуска острова.
255
00:16:13,200 --> 00:16:15,679
Джак, всякаква информация
относно починалия.
256
00:16:15,680 --> 00:16:17,639
Ричард Келсал,
известен като Рик.
257
00:16:17,640 --> 00:16:20,439
Той притежава къща с три спални в конюшня
в Блумсбъри, без ипотека.
258
00:16:20,440 --> 00:16:21,839
И каква е стойността на това?
259
00:16:21,840 --> 00:16:24,119
2,5 милиона, плюс
къщата в Клийв.
260
00:16:24,120 --> 00:16:25,519
Това ще е на баща му.
261
00:16:25,520 --> 00:16:27,599
Обадих се на агента му,
но телефонът ѝ е изключен.
262
00:16:27,600 --> 00:16:30,359
Марк, ами банката?
записи? Телефонни записи?
263
00:16:30,360 --> 00:16:31,959
Колелата са
в движение, госпожо.
264
00:16:31,960 --> 00:16:33,679
Точно така. А Шарлот Томас?
265
00:16:33,680 --> 00:16:36,519
Имам нейните данни.
Тя живее в стара кръчма.
266
00:16:36,520 --> 00:16:39,799
Това е йога студио
долу, плоско над него.
267
00:16:39,800 --> 00:16:41,239
Намира се в Хескет.
268
00:16:41,240 --> 00:16:43,560
Добре. Можеш ли да ги изпратиш?
Свърши ли с подробностите, Кени?
269
00:16:46,040 --> 00:16:48,879
Не те чувам да кимаш
Главата ти, Кени.
270
00:16:48,880 --> 00:16:51,279
Ъъ, да, госпожо.
Ще ги изпратя сега.
271
00:16:51,280 --> 00:16:52,719
Точно така.
272
00:16:52,720 --> 00:16:54,440
Ще се видим всички по-късно.
273
00:17:04,840 --> 00:17:06,559
Много съжалявам, мила.
274
00:17:06,560 --> 00:17:09,079
Той почина някъде снощи.
275
00:17:09,080 --> 00:17:11,760
Той беше намерен тази сутрин
от един от приятелите му.
276
00:17:12,880 --> 00:17:14,639
Той беше тук едва вчера.
277
00:17:14,640 --> 00:17:18,159
Той беше тук? Той
остана в четвъртък.
278
00:17:18,160 --> 00:17:20,759
Не можех да понеса да бъда в
баща му вече не е там.
279
00:17:20,760 --> 00:17:24,200
Той каза ли защо? Не беше.
щастливо място за него.
280
00:17:25,320 --> 00:17:28,119
Разчиствайки през дома на баща си
документите бяха просто твърде много.
281
00:17:28,120 --> 00:17:30,680
Имате ли
ключове от къщата му?
282
00:17:32,000 --> 00:17:34,959
Да. Можем ли да ги вземем, мила?
283
00:17:34,960 --> 00:17:37,240
О... О, точно така.
284
00:17:39,720 --> 00:17:43,280
И така, все още ли беше в
връзка с Рик?
285
00:17:44,520 --> 00:17:46,319
За съжаление не.
286
00:17:46,320 --> 00:17:48,400
Но аз щях да го имам
назад като изстрел.
287
00:17:52,920 --> 00:17:54,999
Беше странно.
288
00:17:55,000 --> 00:17:58,159
Той ме целуна в петък
сутринта, преди да си тръгне.
289
00:17:58,160 --> 00:17:59,759
Той обикновено не правеше това.
290
00:17:59,760 --> 00:18:02,519
Той беше на ръба. Благодаря ти, мила.
291
00:18:02,520 --> 00:18:04,000
В колко часа е тръгнал?
292
00:18:05,000 --> 00:18:06,160
Около 11:00 часа.
293
00:18:07,360 --> 00:18:10,239
Той щеше да види някого,
но не каза кой.
294
00:18:10,240 --> 00:18:11,680
Ммм.
295
00:18:13,840 --> 00:18:18,840
Сега, бях с приятелите му,
знаеш ли, от събирането отново и...
296
00:18:19,960 --> 00:18:23,119
...ами аз не бих
са ги събрали.
297
00:18:23,120 --> 00:18:25,519
О, те бяха много
различно тогава.
298
00:18:25,520 --> 00:18:28,360
Освен Рик.
Той никога не се е променял.
299
00:18:29,360 --> 00:18:32,839
Филип беше пънкар. Искаше да
събори заведението.
300
00:18:32,840 --> 00:18:35,919
Сам и Луиза щяха да
имат собствено училище.
301
00:18:35,920 --> 00:18:39,679
Ани щеше да има
дузина деца с Даниел.
302
00:18:39,680 --> 00:18:41,359
Кой е Даниел?
303
00:18:41,360 --> 00:18:42,959
Нейният приятел тогава.
304
00:18:42,960 --> 00:18:45,399
Даниел Реде. Като в
Ваканционни паркове Реде?
305
00:18:45,400 --> 00:18:48,320
Да. Той беше в
първо Само свързване.
306
00:18:51,720 --> 00:18:53,480
Мразех този уикенд.
307
00:18:54,520 --> 00:18:58,559
Всички говорят за своите
чувства и малки тайни.
308
00:18:58,560 --> 00:19:00,480
Не беше близо
към групата, тогава?
309
00:19:01,640 --> 00:19:03,480
Не след като бракът приключи.
310
00:19:05,000 --> 00:19:09,119
Никога не разбирах защо
те продължават да се връщат назад.
311
00:19:09,120 --> 00:19:12,559
Толкова е болезнено, след като
какво се случи с Изабел.
312
00:19:12,560 --> 00:19:14,360
Коя е Изабел?
313
00:19:15,520 --> 00:19:17,519
Изабел. Сестрата на Луиза.
314
00:19:17,520 --> 00:19:19,399
Тя почина при първата им среща.
315
00:19:19,400 --> 00:19:22,319
1982. Как е починала?
316
00:19:22,320 --> 00:19:26,559
Тя се скара с Рик и
потегли по пътеката.
317
00:19:26,560 --> 00:19:28,319
Но приливът дойде.
318
00:19:28,320 --> 00:19:31,799
Тя прекоси една миля и
после я хванаха. Тя се удави.
319
00:19:31,800 --> 00:19:35,600
Виждате много от
баща ти напоследък?
320
00:19:38,040 --> 00:19:39,719
Той е в къща.
321
00:19:39,720 --> 00:19:43,279
И преди да започнете
намеквайки за каквото и да било,
322
00:19:43,280 --> 00:19:46,640
Нямам нищо общо с
работата на баща ми.
323
00:19:51,880 --> 00:19:55,199
Знаеш, тя е
правилно. Това Е болезнено.
324
00:19:55,200 --> 00:19:58,280
Защо да се връщаме на едно място
къде някой се е удавил?
325
00:19:59,320 --> 00:20:02,639
И защо не го направи сестра ѝ,
Луиза, спомени ли го?
326
00:20:02,640 --> 00:20:04,519
Ами, това са над 40 години
преди. Това не е от значение.
327
00:20:04,520 --> 00:20:08,040
Всичко е уместно
докато не е така.
328
00:20:09,320 --> 00:20:13,959
Е, поне знаем, че там
нещо ставаше ли с него
329
00:20:13,960 --> 00:20:15,479
в деня, в който той почина.
330
00:20:15,480 --> 00:20:19,239
Имам предвид всички негови близки
каза, че се държи различно.
331
00:20:19,240 --> 00:20:22,000
Малко странно. Хм?
332
00:20:23,520 --> 00:20:25,399
Просто трябва да разберем защо.
333
00:20:29,800 --> 00:20:33,759
Кени, стигна ли донякъде, копаейки
в това обвинение за сексуален тормоз?
334
00:20:33,760 --> 00:20:35,439
Няма нищо в системата, госпожо.
335
00:20:35,440 --> 00:20:39,160
Казва се Елиза Джоунс. Всички
Мога да намеря само тази статия.
336
00:20:40,160 --> 00:20:43,279
Пише, че Рик я е държал сама в неговия
офиса, прегърна я и я целуна.
337
00:20:43,280 --> 00:20:45,599
Значи, той е водещият
и какъв е нейният трудов стаж?
338
00:20:45,600 --> 00:20:47,039
Това е злоупотреба с власт.
339
00:20:47,040 --> 00:20:48,479
Тя също спомена, че е чула
340
00:20:48,480 --> 00:20:50,679
че другите не са го направили
се измъкна толкова леко.
341
00:20:50,680 --> 00:20:52,639
Говорил ли си с
този журналист?
342
00:20:52,640 --> 00:20:54,079
Още не. Той ме избягва.
343
00:20:54,080 --> 00:20:57,159
Ами, когато го направиш, разбери защо
никога не е било докладвано на Метрополитън.
344
00:20:57,160 --> 00:20:59,159
Преследвах и телевизионната компания.
345
00:20:59,160 --> 00:21:01,359
Но те няма да говорят
без съгласието на главния изпълнителен директор,
346
00:21:01,360 --> 00:21:02,839
и е в Ню Йорк.
347
00:21:02,840 --> 00:21:04,719
А какво ще кажете за агента?
348
00:21:04,720 --> 00:21:06,039
Телефонът е все още изключен.
349
00:21:06,040 --> 00:21:09,119
Тя е едноженско шоу с
шепа високоплатени клиенти.
350
00:21:09,120 --> 00:21:11,239
А, добре, когато го направиш
Свържи се с нея, кажи ми.
351
00:21:11,240 --> 00:21:14,399
Сега, тогава, според
бившата му, Шарлот Томас,
352
00:21:14,400 --> 00:21:17,079
той се срещаше с някого
в петък сутринта.
353
00:21:17,080 --> 00:21:19,159
Някаква идея кой или къде?
354
00:21:19,160 --> 00:21:21,639
Няма ANPR. Твърде е селско.
355
00:21:21,640 --> 00:21:24,359
Ами, знаем, че той е бил в
къщата на баща му в Клийв,
356
00:21:24,360 --> 00:21:26,119
от вторник до четвъртък.
357
00:21:26,120 --> 00:21:28,160
Така че, попитайте наоколо, говорете
към съседите.
358
00:21:29,600 --> 00:21:31,599
Били хвана Ани
и Филип спореше.
359
00:21:31,600 --> 00:21:33,719
Каза, че е било загрято.
Исках да знаеш.
360
00:21:33,720 --> 00:21:35,240
Наистина ли?
361
00:21:38,840 --> 00:21:41,599
Можех просто да се върна там
преди да дойде приливът.
362
00:21:41,600 --> 00:21:43,639
Мога ли да ти се доверя
да държим крепостта тук?
363
00:21:43,640 --> 00:21:45,800
Ти ми се довери
вашият Ленд Роувър.
364
00:22:04,760 --> 00:22:06,399
Те са отишли до
параклиса, госпожо.
365
00:22:06,400 --> 00:22:07,999
Те казаха, че е
правилото да останеш тук.
366
00:22:08,000 --> 00:22:10,439
Те получават 20 минути лично
размисъл за един ден там.
367
00:22:10,440 --> 00:22:12,119
О, сега ли?!
368
00:22:12,120 --> 00:22:13,719
Мислех, че ще е наред.
369
00:22:13,720 --> 00:22:15,639
Никъде не е близо
стаята на починалия.
370
00:22:15,640 --> 00:22:19,480
И не си се сетил/а
да следят заподозрените в убийството?
371
00:22:25,160 --> 00:22:27,240
Ами, аз ще остана тук,
Тогава, госпожо, нали?
372
00:22:38,320 --> 00:22:40,000
А, Филип?
373
00:22:47,640 --> 00:22:49,679
Луиза, търся Ани.
374
00:22:49,680 --> 00:22:51,520
Тя е все още вътре.
375
00:23:17,440 --> 00:23:19,119
Ани?
376
00:23:19,120 --> 00:23:20,679
Хей.
377
00:23:20,680 --> 00:23:23,519
Съжалявам, че те безпокоя, мила моя.
378
00:23:23,520 --> 00:23:26,920
Само аз имам няколко
въпроси, които трябва да ти задам.
379
00:23:28,920 --> 00:23:33,679
Виж, каза младият ми колега
Той те видя да спориш с Филип.
380
00:23:33,680 --> 00:23:36,080
Можеш ли да ми кажеш
за какво беше това?
381
00:23:40,280 --> 00:23:42,719
Той и Рик се скараха
след като си бяхме легнали.
382
00:23:42,720 --> 00:23:44,480
Не чух за какво става въпрос.
383
00:23:45,640 --> 00:23:49,080
Рик се опитваше да се успокои
Филип падна. Филип беше ядосан.
384
00:23:50,160 --> 00:23:52,599
Искам да кажа, не беше необичайно.
385
00:23:52,600 --> 00:23:54,479
Случва се много често.
386
00:23:54,480 --> 00:23:55,879
Хмм.
387
00:23:55,880 --> 00:23:58,959
И така, защо беше ти
и Филип да се карат?
388
00:23:58,960 --> 00:24:00,680
Питах го за това.
389
00:24:01,680 --> 00:24:04,599
Той зае отбранителна позиция.
Продължавах да го натискам.
390
00:24:04,600 --> 00:24:09,319
Добре, ще се видя с Филип.
сутринта, поговорете си.
391
00:24:09,320 --> 00:24:12,879
И така, мога ли да те попитам
за теб и Рик?
392
00:24:12,880 --> 00:24:15,480
Защото виждам, че бяхте близо.
393
00:24:16,480 --> 00:24:17,720
Ами...
394
00:24:18,840 --> 00:24:20,440
...той беше първото ми гадже.
395
00:24:21,880 --> 00:24:25,200
Издържа само месец, но успяхме
нещо много по-добро от него.
396
00:24:26,320 --> 00:24:27,679
Приятелство.
397
00:24:27,680 --> 00:24:31,519
Знаеше ли, че Рик остана с
Шарлот в четвъртък вечер?
398
00:24:31,520 --> 00:24:33,999
Наистина ли? Ммм.
399
00:24:34,000 --> 00:24:39,560
Тя каза, че той е бил...
на ръба, не той самият.
400
00:24:41,160 --> 00:24:43,399
Можех да кажа, че той беше
уязвим снощи.
401
00:24:43,400 --> 00:24:47,159
Той се маскираше от
пиене, шумно поведение.
402
00:24:47,160 --> 00:24:49,799
Мислех, че затова
той ми каза „съжалявам“.
403
00:24:49,800 --> 00:24:52,679
Той каза, че празнува.
Честване на какво?
404
00:24:52,680 --> 00:24:55,479
Името му беше изчистено и
той се връщаше към книгата си.
405
00:24:55,480 --> 00:24:59,199
Той беше написал първата глава
и той... беше нетърпелив да го довърши.
406
00:24:59,200 --> 00:25:00,679
Хм. За какво беше?
407
00:25:00,680 --> 00:25:03,599
Беше... автобиографично.
408
00:25:03,600 --> 00:25:06,279
За нас, когато бяхме
млади, какво ни оформи,
409
00:25:06,280 --> 00:25:07,840
нашите приятелства.
410
00:25:09,360 --> 00:25:13,240
Той го наричаше 1977, докато...
411
00:25:14,320 --> 00:25:16,039
До какво?
412
00:25:16,040 --> 00:25:18,120
Той му беше дал различно заглавие.
413
00:25:19,280 --> 00:25:21,200
И така, какво беше новото заглавие?
414
00:25:22,320 --> 00:25:25,320
1982 г. - годината на
първото ни събиране.
415
00:25:27,560 --> 00:25:30,920
И също така годината
Изабел се удави.
416
00:25:32,000 --> 00:25:34,040
Знаеш ли? Да. Знам.
417
00:25:35,960 --> 00:25:39,239
Той каза, че ще бъде
за неговите, ъъъ, тайни.
418
00:25:39,240 --> 00:25:40,799
Какви тайни?
419
00:25:40,800 --> 00:25:42,319
По-късно го бутнах върху него,
420
00:25:42,320 --> 00:25:45,799
но всичко, което щеше да каже, беше, че
Луиза най-накрая щеше да разбере
421
00:25:45,800 --> 00:25:49,640
защо сестра ѝ шофираше
далеч, защо Изабел се удави.
422
00:26:12,960 --> 00:26:15,800
Били, раздвижи крак.
423
00:26:16,880 --> 00:26:19,080
Били?
424
00:26:20,400 --> 00:26:22,560
Извинявай. Още ли не си станал/а?!
425
00:26:23,720 --> 00:26:25,679
Униформата е на път да си тръгне.
426
00:26:25,680 --> 00:26:28,159
Трябва да преодолеем
до Къщата на поклонника.
427
00:26:28,160 --> 00:26:31,479
И трябва да разберете
ако има още ключове.
428
00:26:31,480 --> 00:26:34,639
Трябва да говоря с Филип. И така,
Хайде! Ще се размърдаш ли?!
429
00:26:34,640 --> 00:26:36,799
Да, госпожо. Благодаря за...
закуска. Ще я изям по пътя.
430
00:26:36,800 --> 00:26:37,920
Да, това...
431
00:26:46,320 --> 00:26:47,759
Наслаждаваш ли се на това?
432
00:26:47,760 --> 00:26:49,440
Да, благодаря, госпожо.
433
00:26:50,840 --> 00:26:52,280
О...
434
00:27:00,960 --> 00:27:02,759
Нещо? Те са
не горе.
435
00:27:02,760 --> 00:27:04,359
Но техните неща са горе.
436
00:27:04,360 --> 00:27:05,360
О...
437
00:27:13,640 --> 00:27:15,160
Той е оставил телефона си.
438
00:27:16,320 --> 00:27:18,200
Параклисът. Това е
къде ще бъдат.
439
00:27:25,080 --> 00:27:26,680
Няма и следа от тях.
440
00:27:50,880 --> 00:27:52,399
Искаш ли да се потопиш?
441
00:27:52,400 --> 00:27:54,280
Какво? Не, благодаря.
теб. Не мога да плувам.
442
00:28:03,640 --> 00:28:05,400
Филип?!
443
00:28:08,080 --> 00:28:09,680
Филип?!
444
00:28:10,920 --> 00:28:12,879
Хей, Филип. Хайде де,
облечи се.
445
00:28:12,880 --> 00:28:15,000
Трябва да поговорим у дома.
446
00:28:21,400 --> 00:28:24,200
Ние ще, ъъъ... Да.
447
00:28:25,400 --> 00:28:26,640
Хей!
448
00:28:37,480 --> 00:28:41,679
Значи, правиш това всеки
събиране, нали?
449
00:28:41,680 --> 00:28:43,679
Да се потопим ли?
450
00:28:43,680 --> 00:28:45,679
Не. За първи път.
451
00:28:45,680 --> 00:28:48,919
О. Празнувам твоята
смъртта на приятел, значи.
452
00:28:48,920 --> 00:28:51,040
Празнувахме живота му!
453
00:28:52,160 --> 00:28:55,039
Той го правеше, което е
защо Рик беше толкова млад,
454
00:28:55,040 --> 00:28:57,359
въпреки консумацията му на алкохол.
455
00:28:57,360 --> 00:28:59,839
Той беше като брат.
456
00:28:59,840 --> 00:29:02,439
Просто по-малко добър в
поддържане на връзка.
457
00:29:02,440 --> 00:29:05,559
И така, затова ли ти
спореха с него
458
00:29:05,560 --> 00:29:08,000
след като всички си легнаха?
459
00:29:09,040 --> 00:29:10,919
А, това не беше нищо.
460
00:29:10,920 --> 00:29:14,280
Няма нищо общо с
неговата книга, 1982?
461
00:29:15,920 --> 00:29:18,359
Да, не много
минава покрай мен, скъпи/скъпа.
462
00:29:18,360 --> 00:29:19,480
Ах...
463
00:29:21,040 --> 00:29:23,720
Мислех, че е експлоататорско.
464
00:29:24,720 --> 00:29:25,959
Защо?
465
00:29:25,960 --> 00:29:29,600
О, беше очевидно, че ще използва
Смъртта на Изабел, за да се реализират повече продажби.
466
00:29:30,640 --> 00:29:35,439
Казвате ли, че мислите, че смъртта ѝ
може би не е било инцидент?
467
00:29:35,440 --> 00:29:36,919
Ами, разбира се, че
беше инцидент.
468
00:29:36,920 --> 00:29:40,159
Тя потегли директно навън
там. Беше... трагично.
469
00:29:47,000 --> 00:29:49,639
Кой друг е бил тук през 1982 г.?
470
00:29:51,360 --> 00:29:53,319
Освен Изабел, ъм...
471
00:29:53,320 --> 00:29:55,879
...аз, ъъъ, Рик,
472
00:29:55,880 --> 00:29:59,279
Сам и Луиза,
Ани и Даниел.
473
00:29:59,280 --> 00:30:01,719
Даниел Реде? Да.
474
00:30:01,720 --> 00:30:02,959
Хмм.
475
00:30:02,960 --> 00:30:05,279
Все още ли поддържате връзка
с него? Не. Когато, ъъъ...
476
00:30:05,280 --> 00:30:08,879
...когато той скъса с
Ани, ъъъ, ние избрахме Ани.
477
00:30:08,880 --> 00:30:11,680
Рик
беше, ъъъ, доста щастлив.
478
00:30:13,120 --> 00:30:14,840
Извинявай, любимец/любимка.
479
00:30:20,800 --> 00:30:21,959
Хайде, продължете.
480
00:30:21,960 --> 00:30:24,079
Ще се срещна с Рик.
агент, Сесилия Бертран.
481
00:30:24,080 --> 00:30:25,839
Тя трябваше да се срещне
него тази сутрин.
482
00:30:25,840 --> 00:30:28,319
Изглежда, че тя не го е направила
знаейки, че е мъртъв,
483
00:30:28,320 --> 00:30:30,039
и не я просветлих.
484
00:30:30,040 --> 00:30:33,079
Ами, непременно отиди
Бъдете мили с нея. Ще го направя, шефе.
485
00:30:33,080 --> 00:30:37,919
О, и Ейдън, накарай я да даде
ти какво е научила тя от книгата.
486
00:30:37,920 --> 00:30:39,000
Добре.
487
00:30:43,320 --> 00:30:44,799
Свършихме ли?
488
00:30:44,800 --> 00:30:46,759
Засега. Съжалявам.
489
00:30:46,760 --> 00:30:48,399
Опаковах само колкото е необходимо
лекарство за два дни,
490
00:30:48,400 --> 00:30:49,759
и Сам ще
пропусне следващата си доза.
491
00:30:49,760 --> 00:30:51,759
Няма значение,
домашен любимец. Добре съм.
492
00:30:51,760 --> 00:30:52,959
Така е, Сам.
493
00:30:52,960 --> 00:30:54,879
Защото след три часа,
Няма да се оправиш.
494
00:30:54,880 --> 00:30:58,439
Не, можеш да отидеш. Но ще ми трябва
да говоря отново с всички вас.
495
00:30:58,440 --> 00:31:00,199
Ще ти говоря скоро.
496
00:31:00,200 --> 00:31:01,760
Ще те оставим в селото.
497
00:31:03,000 --> 00:31:04,639
Ще останеш ли на острова?
498
00:31:04,640 --> 00:31:06,960
Да. При Сид. Моят
къщата на приятел.
499
00:31:10,160 --> 00:31:12,839
Еми, това може
нека случаят бъде такъв, Марк,
500
00:31:12,840 --> 00:31:16,359
но Ани Лейдлор каза
Книгата е изцяло за тях,
501
00:31:16,360 --> 00:31:18,319
и онова момиче, което почина.
502
00:31:18,320 --> 00:31:23,519
Така че, трябва да разгледаме всички, които
беше на това първо събиране през 1982 г.
503
00:31:23,520 --> 00:31:25,879
- Ще ти изпратя един
списък. - Да, госпожо.
504
00:31:25,880 --> 00:31:28,559
И, Джак, как сме ние?
с продуцентската компания?
505
00:31:28,560 --> 00:31:30,999
Те твърдят, че не могат да получат
задържане на никого през уикенда.
506
00:31:31,000 --> 00:31:33,279
Да, ами аз не
грижа се за неделя!
507
00:31:33,280 --> 00:31:34,759
Имам нищо против, ако е неделя.
508
00:31:34,760 --> 00:31:39,679
Кени, трябва да провериш.
Финансите на Шарлот Томас.
509
00:31:39,680 --> 00:31:41,759
И, Джак, преди да си тръгна,
510
00:31:41,760 --> 00:31:45,679
Искам да позвъниш на всички
кръчми и хостели на острова.
511
00:31:45,680 --> 00:31:48,359
Вземете ги и техния бар
персонал, който да състави списък
512
00:31:48,360 --> 00:31:50,159
от всички, които бяха
в петък вечерта.
513
00:31:50,160 --> 00:31:51,440
Госпожо.
514
00:32:01,960 --> 00:32:03,199
Ох.
515
00:32:03,200 --> 00:32:04,879
Виж, намери себе си
бюро, Били.
516
00:32:04,880 --> 00:32:07,119
Съжалявам. Да. Махай се.
изпод краката ми.
517
00:32:07,120 --> 00:32:08,279
Някакви новини, Джак?
518
00:32:08,280 --> 00:32:09,959
Ъъ, кръчмата беше
пълен с редовни клиенти.
519
00:32:09,960 --> 00:32:12,039
Да, но не там. Съжалявам.
520
00:32:12,040 --> 00:32:13,879
Няколко туристи останаха да пренощуват.
521
00:32:13,880 --> 00:32:15,839
Само една жена в
Звездата не е отчетена.
522
00:32:15,840 --> 00:32:17,919
Чакам да чуя отговор от
барманката, за да получи описание.
523
00:32:17,920 --> 00:32:19,360
А, добра работа, Джак.
524
00:32:20,400 --> 00:32:23,919
Ейдън, значи този агент даде ли
Ти какво има тя от книгата?
525
00:32:23,920 --> 00:32:26,439
Това е само първата глава,
но тя го изпраща.
526
00:32:26,440 --> 00:32:28,759
Тя каза, че е нетърпелив
да го довърша с писането.
527
00:32:28,760 --> 00:32:30,719
„Увлечена“ беше думата, която тя използва.
528
00:32:30,720 --> 00:32:32,919
Дали беше споменал
Момичето, което се удави?
529
00:32:32,920 --> 00:32:34,359
Изабел Хол? Не.
530
00:32:34,360 --> 00:32:37,279
Останах с впечатлението, че става въпрос за
нещо много по-близо до дома.
531
00:32:37,280 --> 00:32:39,399
Госпожо. Това беше Паула.
532
00:32:39,400 --> 00:32:40,959
Аутопсията е направена.
533
00:32:40,960 --> 00:32:44,239
А, добре. Да тръгваме. Ще...
Разкажи ми всичко за това по пътя.
534
00:32:44,240 --> 00:32:46,360
Кени, пази се за Били.
535
00:32:49,280 --> 00:32:51,040
Мляко, две захари. Да, знам.
536
00:32:52,800 --> 00:32:56,079
Той беше задушен до смърт
и беше инсценирано като обесване.
537
00:32:56,080 --> 00:32:58,399
Имаше значително
алкохол в организма му.
538
00:32:58,400 --> 00:33:00,639
Вероятно е бил дълбоко в
заспи, когато се случи.
539
00:33:00,640 --> 00:33:02,839
Ами, очевидно
нито една от жените
540
00:33:02,840 --> 00:33:05,319
можеше да го вдигне в
позиция самостоятелно.
541
00:33:05,320 --> 00:33:08,439
Или Сам. Реалистично погледнато, само Филип
можеше да го направи сам.
542
00:33:08,440 --> 00:33:10,079
Но можеше да има
бяха двама от тях.
543
00:33:10,080 --> 00:33:11,719
Или всички тях.
544
00:33:13,200 --> 00:33:15,359
Ами калта
върху покривалото на леглото?
545
00:33:15,360 --> 00:33:17,799
Не е идентифицируем
отпечатъци от стъпки, страхувам се.
546
00:33:17,800 --> 00:33:20,959
Те са свършили доста добра работа
да почистват след себе си.
547
00:33:20,960 --> 00:33:23,599
Но съдейки по проникването
на почвата през памука,
548
00:33:23,600 --> 00:33:26,039
имаме доказателство, че нещо
много тежко беше на леглото.
549
00:33:26,040 --> 00:33:27,719
Като някой, който стои,
държейки го горе.
550
00:33:27,720 --> 00:33:28,839
Точно така.
551
00:33:28,840 --> 00:33:30,519
Can you be more accurate
с времето на смъртта?
552
00:33:30,520 --> 00:33:32,439
Между 1:00 и 3:00 часа сутринта.
553
00:33:32,440 --> 00:33:37,079
И островът беше достъпен
от континента до два.
554
00:33:37,080 --> 00:33:40,599
Така че, вземете униформа, с която да говорите
всички на този главен път в
555
00:33:40,600 --> 00:33:42,919
и да видим дали някой е видял
или чул нещо.
556
00:33:42,920 --> 00:33:44,799
Благодаря, Паула. Аз
не съм завършил/а.
557
00:33:44,800 --> 00:33:48,199
Нямаше ДНК по
шнур от халат, освен неговия.
558
00:33:48,200 --> 00:33:49,639
Същото е и с възглавницата.
559
00:33:49,640 --> 00:33:51,159
Ето това.
560
00:33:51,160 --> 00:33:54,279
Беше в стаята му, но
Не са неговите пръстови отпечатъци.
561
00:33:54,280 --> 00:33:55,839
Заедно с това.
562
00:33:55,840 --> 00:33:58,919
Един-единствен косъм, намерен на
Пижамата на г-н Келсол.
563
00:33:58,920 --> 00:34:01,640
Това е ДНК съвпадение
с Луиза Хамптън.
564
00:34:11,280 --> 00:34:14,399
Добре. Имам пет минути.
преди да интервюира Луиза.
565
00:34:14,400 --> 00:34:16,919
Някакви новини? Да. Рикс.
телефонните записи са налични.
566
00:34:16,920 --> 00:34:19,119
Преброяваме числата
той се обади миналата седмица.
567
00:34:19,120 --> 00:34:21,599
Ъъ, това е на Луиза.
Благодаря, Марк.
568
00:34:21,600 --> 00:34:25,639
Кени, ами обиколката от врата на врата?
пътят, водещ към пътната настилка?
569
00:34:25,640 --> 00:34:28,839
Някой чул как кола тръгва
остров около 1:00 часа сутринта.
570
00:34:28,840 --> 00:34:31,279
Още един пристигна
около 10 минути по-късно.
571
00:34:31,280 --> 00:34:33,519
Ами, или едното от
те биха могли да бъдат важни.
572
00:34:33,520 --> 00:34:35,119
Вижте дали можете да ги проследите.
573
00:34:35,120 --> 00:34:38,439
А, Джак, какво ще кажеш за това?
мистериозна жена в кръчмата?
574
00:34:38,440 --> 00:34:39,919
Чу ли отговор?
от барманката?
575
00:34:39,920 --> 00:34:41,999
Още не. Все още.
гоня го, госпожо.
576
00:34:42,000 --> 00:34:45,199
Ъм, яви се в Изабел Хол.
смърт. Няма нищо подозрително.
577
00:34:45,200 --> 00:34:46,959
Говорих с офицера
участвал по това време.
578
00:34:46,960 --> 00:34:48,679
Той вече е пенсиониран, но
запомни го добре.
579
00:34:48,680 --> 00:34:50,519
И какво беше неговото мнение по въпроса?
580
00:34:50,520 --> 00:34:52,399
Каза, че е странно
нещо, което трябва да се направи, да се махне.
581
00:34:52,400 --> 00:34:54,079
Но тя си тръгна от
нейната собствена свободна воля.
582
00:34:54,080 --> 00:34:55,839
Аутопсията показа
нищо в нейната система.
583
00:34:55,840 --> 00:34:58,679
И така, какво направи Рик
лошо, когато каза
584
00:34:58,680 --> 00:35:01,880
той казваше истината
за това защо е починала?
585
00:35:02,920 --> 00:35:05,839
Луиза Хамптън е готова. Тя е
доведе съпруга си със себе си.
586
00:35:05,840 --> 00:35:08,479
Е, ще трябва да почака отвън.
Накарай някой да седне до него.
587
00:35:08,480 --> 00:35:11,759
А какво ще кажете за това момиче
обвинен ли е в нападение?
588
00:35:11,760 --> 00:35:13,679
Как се казва? Елиза... Джоунс.
589
00:35:13,680 --> 00:35:15,439
Като да търсиш
игла в купа сено.
590
00:35:15,440 --> 00:35:17,479
Все още няма отговор
от журналиста.
591
00:35:17,480 --> 00:35:18,959
А, добре, продължавай да опитваш.
592
00:35:18,960 --> 00:35:21,639
И, Били, дръж се
ослушвайте телефоните.
593
00:35:21,640 --> 00:35:24,040
Специална работа. Да,
Госпожо. Благодаря Ви, госпожо.
594
00:35:25,040 --> 00:35:26,319
Съжалявам.
595
00:35:26,320 --> 00:35:28,559
Знам, че трябваше да ти кажа
Говорих с Рик насаме.
596
00:35:28,560 --> 00:35:30,159
Да, трябваше да го направиш, мила.
597
00:35:30,160 --> 00:35:31,639
Не исках Сам да разбере.
598
00:35:31,640 --> 00:35:33,960
Защо не? Ставаше дума за него.
599
00:35:34,960 --> 00:35:36,160
Не мога да го направя.
600
00:35:37,280 --> 00:35:40,399
Не мога... да се грижа за Сам сам.
601
00:35:40,400 --> 00:35:42,040
Не можем да си позволим болногледач.
602
00:35:43,400 --> 00:35:45,799
И така, в петък попитах
Рик, ако би платил за един.
603
00:35:45,800 --> 00:35:47,759
И какво каза той?
604
00:35:47,760 --> 00:35:50,239
Той прехвърли
пари на следващия ден.
605
00:35:50,240 --> 00:35:53,160
Знаеш ли, първото нещо, което си помислих,
когато Ани каза, че е мъртъв?
606
00:35:55,680 --> 00:35:57,480
Че той няма да бъде
вече не може да ни помогне.
607
00:35:58,880 --> 00:36:01,320
Косата ти беше намерена на
Халатът на Рик.
608
00:36:03,040 --> 00:36:04,839
Бях разстроен/а.
609
00:36:04,840 --> 00:36:07,040
Той ме прегърна, това е всичко.
610
00:36:08,560 --> 00:36:09,999
Ние... ние бяхме приятели.
611
00:36:10,000 --> 00:36:12,839
Сам знаеше ли, че те е прегърнал?
612
00:36:12,840 --> 00:36:15,319
Той не е човекът, който беше.
613
00:36:15,320 --> 00:36:18,240
Деменцията му го прави
него... несигурен.
614
00:36:19,640 --> 00:36:22,839
Сега, нека попитам
ти нещо друго.
615
00:36:22,840 --> 00:36:27,000
Защо не спомена твоята
сестра ми почина на първата среща?
616
00:36:28,920 --> 00:36:30,760
Защото беше преди десетилетия.
617
00:36:31,800 --> 00:36:33,559
„Само“, каза Рик на Ани
618
00:36:33,560 --> 00:36:36,159
той щеше да разкрие
истината за това защо се е удавила.
619
00:36:36,160 --> 00:36:37,679
Какво имаше предвид с това?
620
00:36:37,680 --> 00:36:39,440
каза Ани.
621
00:36:40,560 --> 00:36:42,319
Той беше пиян.
622
00:36:42,320 --> 00:36:44,280
Играейки ролята на големия детектив.
623
00:36:46,720 --> 00:36:48,400
Нямаше никакви тайни.
624
00:36:49,640 --> 00:36:51,639
Тя потегли и се удави.
625
00:36:51,640 --> 00:36:56,439
Сега знаем, че тя е спорила с
Рик, преди да потегли.
626
00:36:56,440 --> 00:36:58,000
Ами?
627
00:36:59,360 --> 00:37:01,879
Предполагам, че тя е направила
пиеса за него.
628
00:37:01,880 --> 00:37:03,479
Тя беше флиртуваща.
629
00:37:03,480 --> 00:37:07,799
Тя флиртуваше с
Сам, Рик, Филип.
630
00:37:07,800 --> 00:37:09,399
Харесваше ли я Сам?
631
00:37:09,400 --> 00:37:11,840
Не. И тя мразеше това.
632
00:37:13,000 --> 00:37:15,760
Той е единственият ми гаджето
който не се е влюбил в нея.
633
00:37:18,480 --> 00:37:20,680
Сам иска да говори с теб.
634
00:37:22,000 --> 00:37:24,519
За какво?, каза той.
само той щеше да ти каже.
635
00:37:24,520 --> 00:37:28,159
Той... каза, че е видял
някой в петък.
636
00:37:28,160 --> 00:37:31,400
И така, кого видя, скъпи/скъпа?
637
00:37:36,080 --> 00:37:38,600
Каза на Луиза, че си видял някого.
638
00:37:39,960 --> 00:37:41,719
Шарлот.
639
00:37:41,720 --> 00:37:45,720
Извън прозореца,
ъъъ, малко преди 10:00.
640
00:37:47,080 --> 00:37:48,839
Тя ни наблюдаваше.
641
00:37:48,840 --> 00:37:50,759
Шарлот Томас?
642
00:37:50,760 --> 00:37:52,359
Сигурен ли си?
643
00:37:52,360 --> 00:37:54,199
Знам какво
Шарлот изглежда така.
644
00:37:54,200 --> 00:37:57,399
Тя изчезна, когато
тя ме видя да гледам.
645
00:37:57,400 --> 00:37:58,840
Но аз я видях.
646
00:37:59,840 --> 00:38:01,799
Защо не каза?
ни това преди?
647
00:38:01,800 --> 00:38:04,799
Ами, опитах. Казах.
ти беше Шарлот.
648
00:38:04,800 --> 00:38:06,840
Шарлот го уби.
649
00:38:11,640 --> 00:38:12,840
Добре.
650
00:38:14,160 --> 00:38:19,799
Сам Хамптън е поставил
Шарлот Томас на мястото на инцидента.
651
00:38:19,800 --> 00:38:24,519
Сега, ако тя беше там, ние...
гледайки едно много опасно семейство.
652
00:38:24,520 --> 00:38:26,959
Баща ѝ, Исая Томас,
653
00:38:26,960 --> 00:38:31,679
беше заподозрян в разпространение на наркотици и
огнестрелни оръжия в североизточната част на страната.
654
00:38:31,680 --> 00:38:35,759
Той имаше поредица от компании, всички
много удобно за пране на пари.
655
00:38:35,760 --> 00:38:37,479
Съпругата му и двамата му
синовете са починали,
656
00:38:37,480 --> 00:38:39,999
оставяйки Шарлот и нея
по-малката сестра, Ели.
657
00:38:40,000 --> 00:38:42,959
Той беше поставен под грижите на
вкъщи преди две години.
658
00:38:42,960 --> 00:38:45,159
И така, какво друго да правя
знаем ли за нея?
659
00:38:45,160 --> 00:38:47,199
Ами, тя е без пари, госпожо.
660
00:38:47,200 --> 00:38:49,319
Нейното йога студио има
кървеше пари.
661
00:38:49,320 --> 00:38:51,759
Рик я е освободил под гаранция през август.
662
00:38:51,760 --> 00:38:54,800
Тя е натрупала максимум осем кредита
карти и нейния овърдрафт.
663
00:38:56,360 --> 00:39:00,400
Може ли тя да бъде
жена в „Стар“?
664
00:39:01,680 --> 00:39:04,839
Джак, вземи нейната снимка
изпратено в кръчмата.
665
00:39:04,840 --> 00:39:07,199
Не можем да разчитаме на думите на Сам.
666
00:39:07,200 --> 00:39:10,399
И ако получим положителен резултат,
Ще посетим Шарлот.
667
00:39:10,400 --> 00:39:13,119
Ъъъ, госпожо, GPS за
Колата на Рик се върна.
668
00:39:13,120 --> 00:39:15,160
Знаем къде е той
беше петък сутринта.
669
00:39:18,760 --> 00:39:22,440
Ваканционният парк на Реде?
Какво правеше той там?
670
00:39:25,880 --> 00:39:27,679
Идвах преди
тук като малко дете.
671
00:39:27,680 --> 00:39:31,119
Всичко беше каравани, двуместни
палатки, течащи тоалетни.
672
00:39:31,120 --> 00:39:34,119
А, добре, спечели върха
курорт в североизточната част
673
00:39:34,120 --> 00:39:36,039
през последните четири години поред.
674
00:39:36,040 --> 00:39:37,800
Е, това ще обясни
цената.
675
00:39:53,800 --> 00:39:55,120
Ужасно е.
676
00:39:57,240 --> 00:39:59,519
Той дойде само до
ще се видим в петък.
677
00:39:59,520 --> 00:40:00,999
Какво точно се случи?
678
00:40:01,000 --> 00:40:02,919
Ами, не мога да разкрия подробности,
679
00:40:02,920 --> 00:40:06,439
но ние го лекуваме
смъртта като подозрителна.
680
00:40:06,440 --> 00:40:07,840
Наистина ли?
681
00:40:08,960 --> 00:40:10,800
Нямах представа.
682
00:40:12,840 --> 00:40:14,599
Ъъ, искаш ли кафе?
683
00:40:14,600 --> 00:40:16,439
Мм. Благодаря.
684
00:40:16,440 --> 00:40:18,280
Да, моля те...
685
00:40:24,080 --> 00:40:25,880
Защо дойде да те види?
686
00:40:27,160 --> 00:40:32,199
Това беше шанс за двама стари
приятели, за да се измъкнем без, ъъъ...
687
00:40:32,200 --> 00:40:33,640
Без какво?
688
00:40:35,040 --> 00:40:36,919
Без Ани да разбере.
689
00:40:36,920 --> 00:40:40,679
Ъъ, той и Ани бяха близки.
Това го направи сложно.
690
00:40:40,680 --> 00:40:42,479
Дори след всички тези години.
691
00:40:42,480 --> 00:40:44,999
Искаш захар? Не. Просто...
мляко и за двама ни.
692
00:40:45,000 --> 00:40:46,360
Благодаря.
693
00:40:47,400 --> 00:40:49,439
Знаеш ли, с истински
приятели, може да минат години.
694
00:40:49,440 --> 00:40:52,199
Но се чувствам като вчера
когато ги видиш отново.
695
00:40:52,200 --> 00:40:54,559
Това беше
както при мен и Рик.
696
00:40:54,560 --> 00:40:56,159
За какво си говорехте?
697
00:40:56,160 --> 00:40:59,559
Това място, старото
дни, достигайки 60.
698
00:40:59,560 --> 00:41:01,239
Знаеш...
699
00:41:01,240 --> 00:41:04,199
Получавате болки на места, където
дори не знаех, че имаш.
700
00:41:05,400 --> 00:41:08,159
Чухме, че е бил
на ръба в петък.
701
00:41:08,160 --> 00:41:09,679
Забелязахте ли това?
702
00:41:09,680 --> 00:41:12,679
Да, предполагам, че той
беше... малко напрегнат.
703
00:41:12,680 --> 00:41:14,439
Каза, че има нов проект.
704
00:41:14,440 --> 00:41:16,239
Неговата книга. Да, точно така.
705
00:41:16,240 --> 00:41:18,719
Въпреки че аз... аз
Не мога да си представя Рик
706
00:41:18,720 --> 00:41:20,799
писане на каквото и да е
повече от 400 думи.
707
00:41:20,800 --> 00:41:22,519
Той мразеше английския в училище.
708
00:41:22,520 --> 00:41:24,080
Даниел, трябва да тръгваме.
709
00:41:25,480 --> 00:41:27,159
Това е жена ми, Катрин.
710
00:41:27,160 --> 00:41:29,479
Ъъ, няма нужда
да ни запознаят.
711
00:41:29,480 --> 00:41:32,039
Познавам госпожица Уилмор, госпожо.
712
00:41:32,040 --> 00:41:35,039
Надявам се, че нямаш нищо против, но
Даниел и аз закъсняваме за обяд.
713
00:41:35,040 --> 00:41:38,119
Не, не. Не, разбира се.
Ъъ, ще си тръгваме.
714
00:41:38,120 --> 00:41:39,719
Благодаря за отделеното време, г-н Реде.
715
00:41:39,720 --> 00:41:41,320
Даниел, моля те.
716
00:41:46,800 --> 00:41:48,239
Сега, защо никой не ни каза
717
00:41:48,240 --> 00:41:50,239
Той е женен за полицайката
и комисар по престъпността?
718
00:41:50,240 --> 00:41:52,999
Не я познах. Тя е...
е на работа само от месец.
719
00:41:53,000 --> 00:41:54,679
Чух, че тя успява да свърши работата си.
720
00:41:54,680 --> 00:41:57,399
Да, ами, тя не е
страхувайки се да не бъдат популярни.
721
00:41:57,400 --> 00:41:59,399
Нямаше да е добре да се качвам
грешната ѝ страна.
722
00:41:59,400 --> 00:42:01,239
Може да стане политическо.
723
00:42:01,240 --> 00:42:02,719
Да, изглеждаше достатъчно мил.
724
00:42:02,720 --> 00:42:04,159
Да, Кени.
725
00:42:04,160 --> 00:42:06,319
Добре.
726
00:42:06,320 --> 00:42:08,479
Да, не, ще ѝ кажа.
727
00:42:08,480 --> 00:42:10,319
Кени току-що проговори
на адвоката на Рик.
728
00:42:10,320 --> 00:42:11,359
Мм?
729
00:42:11,360 --> 00:42:13,439
Очевидно Рик беше
току-що пренаписа завещанието си.
730
00:42:13,440 --> 00:42:14,519
Наистина ли?
731
00:42:14,520 --> 00:42:16,320
Той каза, че ще се срещне с нас
в офиса му в Клийв.
732
00:42:17,600 --> 00:42:20,000
Точно така.
733
00:42:23,240 --> 00:42:25,079
Има ново завещание
734
00:42:25,080 --> 00:42:29,679
и оставя една трета на Шарлот,
трета на Ани Лейдлор
735
00:42:29,680 --> 00:42:32,479
и трета на Angels Too Soon.
736
00:42:32,480 --> 00:42:35,199
Какво е това? Това е
благотворителна организация за смърт на бебешко креватче.
737
00:42:35,200 --> 00:42:38,800
Даде ли причина?
Защо? Той не даде подробности.
738
00:42:40,000 --> 00:42:42,360
Наистина си мислех, че той
най-накрая продължаваше напред.
739
00:42:43,360 --> 00:42:45,799
От какво? От
смъртта на баща му.
740
00:42:45,800 --> 00:42:47,919
Той трябваше да
са изчистили къщата
741
00:42:47,920 --> 00:42:50,639
преди две години, когато
Д-р Келсал мина,
742
00:42:50,640 --> 00:42:52,879
но не го направих, което беше сложно,
743
00:42:52,880 --> 00:42:54,079
Защото?
744
00:42:54,080 --> 00:42:56,559
Защото беше уговорка
на завещанието на баща му
745
00:42:56,560 --> 00:42:59,479
че съдържанието на
офисът му да бъде разрушен.
746
00:42:59,480 --> 00:43:02,319
Наистина ли? И Рик беше
да бъда този, който ще го направи.
747
00:43:02,320 --> 00:43:04,599
Рик? Защо той?
748
00:43:04,600 --> 00:43:08,559
Поради естеството му
работата на бащата като общопрактикуващ лекар,
749
00:43:08,560 --> 00:43:11,399
понякога той вземаше своето
собствени лични бележки.
750
00:43:11,400 --> 00:43:14,159
Предполагам, че д-р Келсал
не можеше да се довери на никой друг.
751
00:43:14,160 --> 00:43:18,399
А, съжалявам, мила. Нищо.
може да бъде унищожено без мое разрешение.
752
00:43:18,400 --> 00:43:20,079
Това разбира ли се?
753
00:43:20,080 --> 00:43:23,079
И така, колко е едно
една трета от имота?
754
00:43:23,080 --> 00:43:24,560
След данъци?
755
00:43:25,600 --> 00:43:27,800
Около 1,6 милиона паунда всеки.
756
00:43:36,760 --> 00:43:39,039
Може би Рик и Шарлот
загубили заедно дете,
757
00:43:39,040 --> 00:43:41,559
и затова си тръгна
пари на Angels Too Soon.
758
00:43:41,560 --> 00:43:42,840
Ммм.
759
00:43:43,840 --> 00:43:47,079
Мислим ли, че Ани или
Шарлот е знаела за завещанието?
760
00:43:47,080 --> 00:43:48,719
Възможно е.
761
00:43:48,720 --> 00:43:51,279
Ако Шарлот знаеше, тя
нямаше да е много доволен
762
00:43:51,280 --> 00:43:53,359
да има наследството си
намалени с две трети.
763
00:43:53,360 --> 00:43:56,959
Но след това той трябваше да се освободи под гаранция
я е изгонил през август, нали?
764
00:43:56,960 --> 00:43:59,799
Може би си е помислил, че тя ще
имал съм достатъчно от него.
765
00:43:59,800 --> 00:44:03,879
Но все пак... 1,6 милиона.
766
00:44:03,880 --> 00:44:07,399
Може би това беше достатъчен стимул
за да го отблъсне тя.
767
00:44:07,400 --> 00:44:10,600
Бизнесът ѝ е на път да приключи
бюст. Тя губи всичко.
768
00:44:12,160 --> 00:44:14,999
Нека разгледаме Ани
Финансите на Лейдлор също.
769
00:44:15,000 --> 00:44:16,359
Без компромиси.
770
00:44:16,360 --> 00:44:18,559
От Били. А сега какво?
771
00:44:18,560 --> 00:44:22,679
Барманката в „Стар“ потвърди
Шарлот беше там в петък вечерта.
772
00:44:22,680 --> 00:44:24,360
Дали е била сега?
773
00:44:40,120 --> 00:44:41,960
Шарлот?
774
00:44:48,040 --> 00:44:49,760
Шарлот?
775
00:44:52,520 --> 00:44:54,160
Здравейте?
776
00:44:57,000 --> 00:44:58,520
Шарлот?
777
00:45:03,760 --> 00:45:05,280
Шарлот?
778
00:45:09,000 --> 00:45:10,920
Това не изглежда правилно.
779
00:45:20,400 --> 00:45:21,720
Ейдън?
780
00:45:36,680 --> 00:45:38,919
Беше ли инцидент?
781
00:45:38,920 --> 00:45:41,559
Тя беше пияна
последния път, когато я видяхме.
782
00:45:41,560 --> 00:45:43,439
Има много
празни бутилки горе.
783
00:45:43,440 --> 00:45:44,919
Може би е била пияна,
784
00:45:44,920 --> 00:45:46,959
но съм доста сигурен
някой друг беше замесен.
785
00:45:46,960 --> 00:45:48,400
Вижте тези.
786
00:45:50,640 --> 00:45:52,279
Това са следи от захващане,
787
00:45:52,280 --> 00:45:54,600
което предполага, че тя е била
насила прехвърлен през балкона.
788
00:45:57,440 --> 00:46:02,279
Защо беше убита? И защо беше
Тя е в онази кръчма на Холи Айлънд?
789
00:46:02,280 --> 00:46:04,239
Срещнала ли е някого?
790
00:46:04,240 --> 00:46:06,239
Ъм, ако мога, госпожо? Какво?
791
00:46:06,240 --> 00:46:07,799
Тя прекара нощта сама.
792
00:46:07,800 --> 00:46:10,439
Пристигнах в 7:00. Излязох.
между 9:00 и 10:00 часа.
793
00:46:10,440 --> 00:46:13,199
Върнах се разстроен, но не
искам да поговорим за това.
794
00:46:13,200 --> 00:46:15,839
Тръгнах в 11:00 и се видях
заспала в колата си.
795
00:46:15,840 --> 00:46:17,239
Защо беше заспала?
796
00:46:17,240 --> 00:46:19,639
Вероятно поради
четири големи вина, които тя изпи.
797
00:46:19,640 --> 00:46:21,879
И тя си тръгна до 1:00,
когато барманката си тръгна.
798
00:46:21,880 --> 00:46:24,159
Добра работа. Златна звезда.
799
00:46:24,160 --> 00:46:26,199
Това е наистина изчерпателно.
800
00:46:26,200 --> 00:46:28,639
Значи, казваш, че тя
оставен за един час?
801
00:46:28,640 --> 00:46:30,879
Да. И Сам я е видял кога?
802
00:46:30,880 --> 00:46:33,279
Точно преди 10:00, така че
което съвпада с неговата сметка.
803
00:46:33,280 --> 00:46:36,199
Но защо да не почукам на вратата
и да влезеш вътре и да се присъединиш към тях?
804
00:46:36,200 --> 00:46:39,160
Ами, защото тя беше навън
в студа, нали?
805
00:46:40,240 --> 00:46:41,599
Буквално.
806
00:46:41,600 --> 00:46:43,519
Тя се тревожеше за Рик.
807
00:46:43,520 --> 00:46:45,759
И ето го,
пеейки и смеейки се.
808
00:46:45,760 --> 00:46:47,400
И Сам я хвана да я наблюдава.
809
00:46:48,400 --> 00:46:52,240
Ами ако... тя видя
нещо друго?
810
00:46:53,800 --> 00:46:55,480
Някой друг.
811
00:46:59,600 --> 00:47:02,159
Искам алиби за
времето на смъртта на Шарлот
812
00:47:02,160 --> 00:47:04,039
от целия този кръг приятели.
813
00:47:04,040 --> 00:47:06,279
Сега е нашият пънк викарий
все още ли на острова?
814
00:47:06,280 --> 00:47:08,079
пънк викарий? О...
815
00:47:08,080 --> 00:47:10,199
О, да. Ъм, Филипс
при приятелите му.
816
00:47:10,200 --> 00:47:12,959
Имам адреса му тук. Да?
И така, как се казва този приятел?
817
00:47:12,960 --> 00:47:14,599
И ти ли го караше?
през системата?
818
00:47:14,600 --> 00:47:16,119
Не. Защо не?
819
00:47:16,120 --> 00:47:17,399
Не знам как.
820
00:47:17,400 --> 00:47:18,799
Марк? Тук.
821
00:47:18,800 --> 00:47:21,279
Виж, ще ти покажа какво да
Казва се Сид Синклер.
822
00:47:21,280 --> 00:47:24,879
И тогава нека погледнем
в Ани Лейдлор.
823
00:47:24,880 --> 00:47:27,279
Какви са нейните финанси?
824
00:47:27,280 --> 00:47:29,759
Ами, тя има около
£4 000 спестявания.
825
00:47:29,760 --> 00:47:31,239
Няма имот.
826
00:47:31,240 --> 00:47:34,919
Тя живее над магазин за деликатеси в
Кимерстън, наречен Хляб и маслини.
827
00:47:34,920 --> 00:47:37,039
Наследството може да е мотив.
828
00:47:37,040 --> 00:47:39,520
Еми, само ако тя
знаеше за завещанието.
829
00:47:40,680 --> 00:47:42,719
Докъде сме с Елиза Джоунс?
830
00:47:42,720 --> 00:47:44,319
Работа чрез
наистина дълъг списък.
831
00:47:44,320 --> 00:47:46,999
Ами, какъв е журналистът?
каза ли? Той отлага решението.
832
00:47:47,000 --> 00:47:48,599
Отказва да разкрие
някой от неговите източници.
833
00:47:48,600 --> 00:47:50,079
Същото е и с
продуцентска компания.
834
00:47:50,080 --> 00:47:54,479
Ами, издайте заповед за арест. Арестувайте го.
за задържане, ако е необходимо.
835
00:47:54,480 --> 00:47:56,199
Защото Рик каза
836
00:47:56,200 --> 00:47:59,999
това твърдение за сексуален тормоз
срещу него беше оттеглено.
837
00:48:00,000 --> 00:48:02,119
Но как да знаем
това? Ние не го правим.
838
00:48:02,120 --> 00:48:04,839
И няма да знаем, докато
намираме Елиза Джоунс.
839
00:48:04,840 --> 00:48:07,479
Агентът на Рик е изпратил чрез
първа глава от книгата му, госпожо.
840
00:48:07,480 --> 00:48:09,279
Шегуваш се!
841
00:48:09,280 --> 00:48:10,639
Какво?
842
00:48:10,640 --> 00:48:12,519
Приятелят на Филип,
Сид е починал.
843
00:48:12,520 --> 00:48:13,999
Той почина преди две години.
844
00:48:14,000 --> 00:48:15,759
И така, с кого отсяда?
845
00:48:15,760 --> 00:48:17,279
Да, ще го проучим.
846
00:48:17,280 --> 00:48:19,719
Ъъ, госпожо?
Суперинтендант Уоткинс.
847
00:48:19,720 --> 00:48:21,519
Не звучи много щастливо.
848
00:48:21,520 --> 00:48:23,639
О, кога изобщо го прави?
849
00:48:23,640 --> 00:48:26,679
Сега трябва да информирам
Най-близкият роднина на Шарлот.
850
00:48:26,680 --> 00:48:28,959
Намери ми адреса на Исая Томас.
851
00:48:28,960 --> 00:48:30,800
Да, госпожо.
852
00:48:37,440 --> 00:48:38,559
Господине?
853
00:48:38,560 --> 00:48:41,319
Защо получих доклади
Появихте се в къщата на PCC?
854
00:48:41,320 --> 00:48:44,279
Съжалявам, господине, имам нужда
да информира Исая Томас
855
00:48:44,280 --> 00:48:45,920
дъщеря му е мъртва.
856
00:48:48,120 --> 00:48:49,239
Господине.
857
00:48:49,240 --> 00:48:51,039
Свързан ли е Исая Томас?
858
00:48:51,040 --> 00:48:54,279
Ами, дъщеря му беше
бивша съпруга на Рик Келсол, сър.
859
00:48:54,280 --> 00:48:57,719
Не създавайте проблеми на PCC у дома
отново. Разбира ли се това?
860
00:48:57,720 --> 00:49:00,839
Ами, никой няма начин да се измъкне.
карта за „освободен от затвора“, сър.
861
00:49:00,840 --> 00:49:05,880
Не това имах предвид.
Просто... бъди дискретен, Станхоуп.
862
00:49:23,720 --> 00:49:26,919
Страхувам се, че имаме някои
Лоши новини за вас, господине.
863
00:49:26,920 --> 00:49:29,679
Става въпрос за твоята
дъщеря, Шарлот.
864
00:49:29,680 --> 00:49:34,919
Тя почина снощи и ние вярваме, че
при съмнителни обстоятелства.
865
00:49:34,920 --> 00:49:37,960
Подписах се върху
Кръчмата Хескет за нея.
866
00:49:39,440 --> 00:49:41,560
Никога повече не съм чул от нея.
867
00:49:42,760 --> 00:49:45,240
Шарлот получи това, което искаше.
868
00:49:47,080 --> 00:49:51,239
Ами, бившият ѝ съпруг,
Рик също почина наскоро,
869
00:49:51,240 --> 00:49:54,119
при съмнителни обстоятелства.
870
00:49:54,120 --> 00:49:57,319
Той остави една трета от себе си
имот в Шарлот
871
00:49:57,320 --> 00:50:00,399
и една трета към
благотворителна организация за смърт на бебешко креватче.
872
00:50:00,400 --> 00:50:03,519
Шарлот загуби ли бебе?
873
00:50:03,520 --> 00:50:05,199
Бебе?
874
00:50:05,200 --> 00:50:08,319
Тя никога не е имала бебе. Нямаше да има.
иска това да ѝ съсипе фигурата.
875
00:50:08,320 --> 00:50:10,479
Рик е мъртъв, а?
876
00:50:10,480 --> 00:50:12,200
Става все по-добре и по-добре.
877
00:50:13,520 --> 00:50:15,959
Това наследство ще
ела при нас сега, нали?
878
00:50:15,960 --> 00:50:18,439
Хм! Зависи дали е оставила завещание.
879
00:50:18,440 --> 00:50:21,320
Тя трябваше, след като
Дадох ѝ кръчмата.
880
00:50:23,360 --> 00:50:25,840
Винаги има
светлата страна, а?
881
00:50:31,640 --> 00:50:33,280
Прекрасно. МЪЖ: Благодаря.
882
00:50:40,120 --> 00:50:41,679
Хотдог.
883
00:50:41,680 --> 00:50:43,759
О, благодаря.
884
00:50:43,760 --> 00:50:45,399
Току-що говорих с Марк.
885
00:50:45,400 --> 00:50:47,720
И никакви новини за Фил
или местонахождението му.
886
00:50:49,120 --> 00:50:51,239
Не мога да не чувствам
съжалявам за Шарлот.
887
00:50:51,240 --> 00:50:53,159
Еми, тя нямаше никакъв шанс.
888
00:50:53,160 --> 00:50:57,119
Не исках да бъда част от семейството
бизнес, така че я отрязаха.
889
00:50:57,120 --> 00:50:59,239
Знаеш, ако търсим
кой има най-много да спечели,
890
00:50:59,240 --> 00:51:00,479
Ани е.
891
00:51:00,480 --> 00:51:02,360
Да, добре, нека я посетим следващия път.
892
00:51:04,960 --> 00:51:07,720
Имах чувството, че тя е
задържане на нещо.
893
00:51:13,600 --> 00:51:15,079
Как беше ръкописът?
894
00:51:15,080 --> 00:51:18,280
Ами, всъщност,
доста е трогателно.
895
00:51:20,880 --> 00:51:25,759
„В четвъртък вечерта планирах
да избягам през уикенда,
896
00:51:25,760 --> 00:51:27,519
„избягай от мизерията.
897
00:51:27,520 --> 00:51:30,039
„Но тогава пристигна госпожица Маршал,“
898
00:51:30,040 --> 00:51:32,719
„моят класен ръководител,
едва по-възрастен от мен.
899
00:51:32,720 --> 00:51:36,119
„Разговорът се проведе
зад затворени врати.
900
00:51:36,120 --> 00:51:38,799
„Когато излязоха,
беше уговорено
901
00:51:38,800 --> 00:51:42,359
„Бих отишъл в Холи“
Остров с Only Connect,
902
00:51:42,360 --> 00:51:45,999
„част от колекция“
на неудачници и самотници.
903
00:51:46,000 --> 00:51:47,959
„И това...“
904
00:51:47,960 --> 00:51:49,960
„това промени всичко“.
905
00:51:51,520 --> 00:51:53,079
Той говори за „Само свързване“.
906
00:51:53,080 --> 00:51:55,599
Да, тогава защо да се променя заглавието?
907
00:51:55,600 --> 00:51:56,879
Хм?
908
00:51:56,880 --> 00:51:58,679
Какво се случи през 1982 г.?
909
00:51:58,680 --> 00:52:00,119
Изабел умря.
910
00:52:00,120 --> 00:52:04,599
Да, добре, знаем това, но
Ани каза „тайни“ в множествено число.
911
00:52:04,600 --> 00:52:08,399
И така, какво друго е
не ни казват?
912
00:52:08,400 --> 00:52:09,400
Хм?
913
00:52:17,920 --> 00:52:20,039
Добре съм. Това е...
914
00:52:20,040 --> 00:52:22,039
...просто такъв шок.
915
00:52:22,040 --> 00:52:24,839
Виж, защо не дойдеш?
и да седнеш вътре, мила?
916
00:52:24,840 --> 00:52:26,480
Хайде де.
917
00:52:29,680 --> 00:52:31,759
Тя ме помоли да отида
до кръчмата с нея.
918
00:52:31,760 --> 00:52:33,519
Тя винаги е искала
някой, с когото да отиде.
919
00:52:33,520 --> 00:52:35,240
Нямаше значение кой е всъщност.
920
00:52:36,240 --> 00:52:38,000
Никога не сме били много близки.
921
00:52:40,800 --> 00:52:45,720
Ами, посетихме Рикс
адвокат вчера, относно завещанието му.
922
00:52:46,960 --> 00:52:50,480
Ти и Шарлот сте две
на основните му бенефициенти.
923
00:52:51,520 --> 00:52:52,919
Аз ли? Мм-хм.
924
00:52:52,920 --> 00:52:55,400
Той ти е оставил 1,6 милиона паунда.
925
00:52:56,600 --> 00:52:58,239
Това е абсурдно!
926
00:52:58,240 --> 00:53:01,879
И другият
една трета от имота
927
00:53:01,880 --> 00:53:04,199
отива в благотворителна организация за починали в детско креватче.
928
00:53:04,200 --> 00:53:07,920
Ангелите също
Скоро? Знаеш ли защо?
929
00:53:09,560 --> 00:53:13,200
Ами, познаваше ли някого?
кой е претърпял загуба?
930
00:53:15,560 --> 00:53:16,880
Аз.
931
00:53:18,160 --> 00:53:20,079
Дъщеря ми, Фрея, почина,
932
00:53:20,080 --> 00:53:22,080
5 ноември 1982 г.
933
00:53:27,480 --> 00:53:29,880
Да. Много съжалявам, любов моя.
934
00:53:32,360 --> 00:53:34,639
И това сигурно е било какво,
935
00:53:34,640 --> 00:53:37,160
около месец преди
първото ви събиране.
936
00:53:38,280 --> 00:53:41,119
Не исках да ходя, но Рик
казах, че имам нужда от приятели около себе си,
937
00:53:41,120 --> 00:53:43,319
и той каза същото на Даниил.
938
00:53:43,320 --> 00:53:46,120
Бях... нещастен.
939
00:53:47,280 --> 00:53:49,799
Всичко, което исках да направя, беше
изчезват и се скриват,
940
00:53:49,800 --> 00:53:51,319
и го направих през повечето време
на уикенда.
941
00:53:51,320 --> 00:53:52,360
Но тогава...
942
00:53:53,600 --> 00:53:55,040
...Изабел.
943
00:53:56,440 --> 00:53:58,439
На колко години беше дъщеря ти?
944
00:53:58,440 --> 00:54:00,600
Фрея беше на три месеца.
945
00:54:01,680 --> 00:54:04,920
Тя не беше планирана, но
Даниел и аз бяхме толкова развълнувани.
946
00:54:06,120 --> 00:54:09,879
Живеехме в стара
каравана в Rede Holiday Park,
947
00:54:09,880 --> 00:54:13,159
и Даниел работеше
по всяко време, денем и нощем,
948
00:54:13,160 --> 00:54:16,159
и баща му беше на
на ръба на фалита.
949
00:54:16,160 --> 00:54:21,039
Какво, ти беше съвсем сам, с
малко бебе в каравана?
950
00:54:21,040 --> 00:54:23,239
Хей, сигурно е било трудно.
951
00:54:23,240 --> 00:54:25,040
Беше толкова изтощително.
952
00:54:27,160 --> 00:54:30,839
Тесен. Самотен.
953
00:54:30,840 --> 00:54:34,519
Бях уморен през цялото време.
954
00:54:34,520 --> 00:54:37,080
Какво се случи?
Отидох да спя.
955
00:54:38,200 --> 00:54:40,239
Не бях настроил алармата
за нощното хранене.
956
00:54:40,240 --> 00:54:42,560
Мислех, че ще се събуди
мен, но тя не го направи.
957
00:54:45,480 --> 00:54:47,280
Тя почина през нощта.
958
00:54:48,560 --> 00:54:49,879
Можех да го спра...
959
00:54:49,880 --> 00:54:51,320
Хей, любов.
960
00:54:52,920 --> 00:54:54,959
Бащата на Рик каза, че е било
само едно от тези неща.
961
00:54:54,960 --> 00:54:56,880
Това казаха те
тогава. Нямаше причина.
962
00:54:58,040 --> 00:55:00,040
Обвинявах се години наред.
963
00:55:01,240 --> 00:55:03,439
Все още го правя. Много съжалявам.
964
00:55:03,440 --> 00:55:06,200
Това е всичко, което видях. Беше
изгорени в ретините ми.
965
00:55:07,400 --> 00:55:09,199
Но не можахме
справя се с мъката.
966
00:55:09,200 --> 00:55:11,160
Разделихме се на следващата година.
967
00:55:12,880 --> 00:55:15,120
И аз не бих
справяше се без Рик.
968
00:55:16,600 --> 00:55:19,000
Той беше толкова добър приятел.
969
00:55:25,000 --> 00:55:27,320
Много съжаляваме, любов моя.
970
00:55:35,200 --> 00:55:36,880
Ани...
971
00:55:39,880 --> 00:55:43,239
Направих нещо друго
случи ли се през 1982 г.?
972
00:55:43,240 --> 00:55:46,199
Освен Фрея
и Изабел умира?
973
00:55:46,200 --> 00:55:48,119
Мм. Защо?
974
00:55:48,120 --> 00:55:49,920
Не е ли това достатъчно травмиращо?
975
00:55:55,320 --> 00:55:59,879
И така, Ани Лейдлор имаше
бебе с Даниел Реде през 1982 г.
976
00:55:59,880 --> 00:56:04,799
но, трагично, бебето почина точно
месец преди първата среща.
977
00:56:04,800 --> 00:56:07,519
И, разбира се, техните
мъката се усложни
978
00:56:07,520 --> 00:56:09,079
със смъртта на Изабел.
979
00:56:09,080 --> 00:56:10,519
Госпожо? Какво?
980
00:56:10,520 --> 00:56:12,359
Току-що разбрах кой
Филип е отседнал при мен.
981
00:56:12,360 --> 00:56:14,239
Кой? Джудит Синклер.
982
00:56:14,240 --> 00:56:16,000
Марк? Госпожо.
983
00:56:17,640 --> 00:56:19,560
Моминско име. Маршал.
984
00:56:21,080 --> 00:56:23,720
Джудит Маршал? Да.
985
00:56:24,920 --> 00:56:26,599
Не беше ли това
името на учителя
986
00:56:26,600 --> 00:56:30,079
кой ги е взел за това
първи уикенд „Only Connect“?
987
00:56:30,080 --> 00:56:32,359
Защо не ни каза това?
988
00:56:32,360 --> 00:56:34,799
Добре, имам
журналист, с когото да се срещна.
989
00:56:34,800 --> 00:56:36,279
Той си мисли, че имам история.
990
00:56:36,280 --> 00:56:37,919
Да, ами... МАРК:
Дръжте се, госпожо.
991
00:56:37,920 --> 00:56:39,639
Мисля, че имам нещо тук.
992
00:56:39,640 --> 00:56:44,079
Появява се номерът на Джудит Синклер
в телефонните записи на бившия ни свещеник.
993
00:56:44,080 --> 00:56:47,239
Той ѝ се обади току-що
преди полунощ в петък.
994
00:56:47,240 --> 00:56:48,760
Наистина ли?
995
00:56:49,920 --> 00:56:52,040
Шарлотс
Аутопсията е направена.
996
00:56:53,120 --> 00:56:56,679
Много малко алкохол в системата,
вероятно от предната вечер.
997
00:56:56,680 --> 00:56:58,559
Без отпечатъци. Всичко.
беше изтрито.
998
00:56:58,560 --> 00:57:00,039
О, моля те, кажи ми
има едно „но“.
999
00:57:00,040 --> 00:57:03,079
Но тя откри ДНК под
Ноктите на Шарлот.
1000
00:57:03,080 --> 00:57:04,279
Да!
1001
00:57:04,280 --> 00:57:05,960
Тя ще го управлява
през системата.
1002
00:57:13,360 --> 00:57:14,839
Здравей, любов.
1003
00:57:14,840 --> 00:57:17,519
Главен инспектор Станхоуп, Нортъмбърланд
и Градската полиция.
1004
00:57:17,520 --> 00:57:19,719
О. Бих искал/а
говори с Филип.
1005
00:57:19,720 --> 00:57:21,559
Да. Разбира се.
1006
00:57:21,560 --> 00:57:24,599
И сержант Хийли би
обичам да говоря с теб.
1007
00:57:24,600 --> 00:57:26,960
Добре. Влез.
1008
00:57:32,880 --> 00:57:35,439
Сега ще те попитам отново.
1009
00:57:35,440 --> 00:57:39,239
Защо бяхте ти и Рик?
спор в петък вечер?
1010
00:57:39,240 --> 00:57:42,879
Защото той каза на всички Джудит
го молеше да спи с нея
1011
00:57:42,880 --> 00:57:44,359
по време на „Само свързване“.
1012
00:57:44,360 --> 00:57:45,759
Но не беше вярно.
1013
00:57:45,760 --> 00:57:48,719
Той каза, че ще пише
го в книгата му и аз го загубих.
1014
00:57:48,720 --> 00:57:51,279
Искам да кажа, той предположи
Виждах се с Джуди.
1015
00:57:51,280 --> 00:57:53,759
Той просто искаше да ме разсмее.
1016
00:57:53,760 --> 00:57:55,279
През този първи уикенд,
1017
00:57:55,280 --> 00:57:59,999
Рик се опита ужасно
смущаващ ученически флирт.
1018
00:58:00,000 --> 00:58:02,919
Изпратих го да си легне... сам.
1019
00:58:02,920 --> 00:58:05,239
Значи, нищо не се е случило?
Разбира се, че не.
1020
00:58:05,240 --> 00:58:07,759
Аз бях техен учител.
1021
00:58:07,760 --> 00:58:10,719
Споделихме малко вино,
но това беше всичко.
1022
00:58:10,720 --> 00:58:12,479
Не се интересувах от него.
1023
00:58:12,480 --> 00:58:14,479
Но ти беше
Интересуваш ли се от Филип?
1024
00:58:14,480 --> 00:58:16,679
Не и когато е бил студент.
1025
00:58:16,680 --> 00:58:19,319
Започнахме да виждаме един друг
други две години по-късно.
1026
00:58:19,320 --> 00:58:21,519
Джуди искаше да
образовай света.
1027
00:58:21,520 --> 00:58:23,439
Исках да го изгоря.
1028
00:58:23,440 --> 00:58:26,199
И така, тя... тя приключи с мен.
1029
00:58:26,200 --> 00:58:29,119
Свързах се отново само два пъти
преди години, след смъртта на Сид.
1030
00:58:29,120 --> 00:58:30,879
Сид? Съпругът ѝ.
1031
00:58:30,880 --> 00:58:32,999
Алибито, за което излъга.
1032
00:58:33,000 --> 00:58:34,879
Знам, съжалявам.
1033
00:58:34,880 --> 00:58:37,239
Искахме да бъдем дискретни.
1034
00:58:37,240 --> 00:58:40,399
Джуди има две деца.
Те са загубили баща си.
1035
00:58:40,400 --> 00:58:43,800
Щях да дойда
кръг в събота.
1036
00:58:45,040 --> 00:58:49,679
Щяхме да им кажем всичко,
заедно, на мястото, откъдето е започнало.
1037
00:58:49,680 --> 00:58:53,560
Но тогава Филип се обади на
полунощ и го отмени.
1038
00:58:54,640 --> 00:58:57,359
Не исках Джуди да бъде
обект на някаква шега.
1039
00:58:57,360 --> 00:59:01,399
Бях ядосан на Рик, но
Не исках да го убия.
1040
00:59:01,400 --> 00:59:02,960
Обичах го.
1041
00:59:04,040 --> 00:59:06,199
Разкажи ми за Изабел Хол.
1042
00:59:06,200 --> 00:59:09,319
Сега, чух, че е била флиртуваща.
1043
00:59:09,320 --> 00:59:12,479
Беше ли? Тя флиртуваше.
с всички нас.
1044
00:59:12,480 --> 00:59:15,079
И ако те отведат,
тя флиртуваше още повече.
1045
00:59:15,080 --> 00:59:17,719
А, така че, приемам го
не си бил фен.
1046
00:59:17,720 --> 00:59:20,559
Това е
меко казано.
1047
00:59:20,560 --> 00:59:22,799
Дори не знам
защо е била там.
1048
00:59:22,800 --> 00:59:24,679
Не я виждах много.
1049
00:59:24,680 --> 00:59:27,599
Всеки се е пазил
на себе си,
1050
00:59:27,600 --> 00:59:30,679
и Ани остана в нея
стаята през цялото време.
1051
00:59:30,680 --> 00:59:34,080
Дали Изабел имаше
афера с Рик?
1052
00:59:35,280 --> 00:59:37,039
Затова ли са се карали?
1053
00:59:37,040 --> 00:59:39,599
Той не се интересуваше от нея.
1054
00:59:39,600 --> 00:59:43,159
Той беше щастлив с...
с Шарлот тогава?
1055
00:59:43,160 --> 00:59:44,639
Не.
1056
00:59:44,640 --> 00:59:46,719
Всичко, което каза за спора
1057
00:59:46,720 --> 00:59:49,359
беше, че той не беше
доволен от Изабел.
1058
00:59:49,360 --> 00:59:51,600
Той... никога не е казвал защо.
1059
00:59:53,080 --> 00:59:56,159
Знаеш ли, той загуби работата си
заради лъжите, които си написал.
1060
00:59:56,160 --> 00:59:57,799
Дори не си помисляй за преместване.
1061
01:00:01,280 --> 01:00:03,239
Госпожо, аз съм с журналиста.
1062
01:00:03,240 --> 01:00:05,559
Той каза, че е насочил вниманието си към Елиза.
заради майка си.
1063
01:00:05,560 --> 01:00:07,479
Той си мислеше, че тя ще даде
историята е по-завладяваща,
1064
01:00:07,480 --> 01:00:09,199
докато тя не получи
забрана срещу него.
1065
01:00:09,200 --> 01:00:11,679
И така, коя е тази Елиза?
1066
01:00:11,680 --> 01:00:14,079
Полицията и престъпността
Дъщерята на комисаря.
1067
01:00:14,080 --> 01:00:16,360
Дъщерята на Катрин Уилмор?
1068
01:00:18,360 --> 01:00:21,320
Сега, защо не
тя каза ли нещо?
1069
01:01:00,960 --> 01:01:02,640
Имах лош ден на снимачната площадка.
1070
01:01:03,640 --> 01:01:06,759
Бях объркал нещата,
Бяха ми викали
1071
01:01:06,760 --> 01:01:09,119
и Рик ме видя да плача,
1072
01:01:09,120 --> 01:01:11,760
така че той ме прибра при себе си
офис за малко уединение.
1073
01:01:13,360 --> 01:01:16,920
И това ли е, когато той...
прекрачи границата?
1074
01:01:19,320 --> 01:01:23,000
Ъм, той току-що ме прегърна
и се опита да ме развесели.
1075
01:01:24,560 --> 01:01:30,439
Само... Майкъл, този журналист,
и друг стажант, ни видяха
1076
01:01:30,440 --> 01:01:33,999
и казаха, че е било зловещо,
1077
01:01:34,000 --> 01:01:36,079
и аз просто не го направих
искам да мислят
1078
01:01:36,080 --> 01:01:38,239
които получавах
специално третиране
1079
01:01:38,240 --> 01:01:42,760
или че само аз бях получил работата
защото Даниел познаваше Рик.
1080
01:01:43,880 --> 01:01:46,640
Така че, дръжте се.
1081
01:01:47,680 --> 01:01:51,759
Вместо да казва, че Рик е бил
твоят приятел на твоя доведен баща
1082
01:01:51,760 --> 01:01:54,239
и той просто беше мил,
1083
01:01:54,240 --> 01:01:56,879
ти избра да позволиш на хората
мисля, че е бил хищник,
1084
01:01:56,880 --> 01:01:58,919
злоупотреба с положение
на властта. Не, не...
1085
01:01:58,920 --> 01:02:03,439
Не, не, Майкъл беше казал, че Рик
беше правила разни неща на други момичета -
1086
01:02:03,440 --> 01:02:05,639
като ужасни неща,
ужасни неща.
1087
01:02:05,640 --> 01:02:08,359
Той каза, че никой от тях не е
достатъчно смел да излезе напред,
1088
01:02:08,360 --> 01:02:11,319
и че аз щях да говоря
от името на всички тях.
1089
01:02:11,320 --> 01:02:13,559
Той каза, че е било
правилното нещо, което трябва да се направи.
1090
01:02:13,560 --> 01:02:16,279
И така, обвинението във вестника
за това, че се е случвало преди,
1091
01:02:16,280 --> 01:02:18,319
това ти повтаряш
какво каза Майкъл?
1092
01:02:18,320 --> 01:02:20,159
Да.
1093
01:02:20,160 --> 01:02:22,239
Но той просто се нуждаеше от историята.
1094
01:02:22,240 --> 01:02:24,759
Майка ми разбра
че му е било казано
1095
01:02:24,760 --> 01:02:28,239
че без такъв, той би
да загуби работата си във вестника си.
1096
01:02:28,240 --> 01:02:30,080
Защо не каза истината?
1097
01:02:31,200 --> 01:02:32,959
Майка ми искаше да запазим тишина.
1098
01:02:32,960 --> 01:02:34,479
Да, защото тя
не исках хора
1099
01:02:34,480 --> 01:02:36,399
да знае, че момичето ѝ е имало
излъга пресата.
1100
01:02:36,400 --> 01:02:38,799
Не излъгах. Беше Майкъл.
1101
01:02:38,800 --> 01:02:42,399
Не, ти се съгласи с
лъжите му и не направи нищо.
1102
01:02:42,400 --> 01:02:44,999
Ти уволни Рик
от работата си, любов моя.
1103
01:02:45,000 --> 01:02:47,159
Майка ми каза, че тя
би уредил всичко
1104
01:02:47,160 --> 01:02:49,120
и че тя ще
направи го отново хубаво.
1105
01:02:50,280 --> 01:02:53,439
Затова ли е Рик?
дойдохте ли тук в петък?
1106
01:02:53,440 --> 01:02:54,999
Да.
1107
01:02:55,000 --> 01:02:58,879
Искам да кажа, той се обади на седмицата
before, but my mum shut him down,
1108
01:02:58,880 --> 01:03:01,199
така че той дойде лично.
1109
01:03:01,200 --> 01:03:04,119
Тя не искаше да говоря с мен
него, но трябваше да се извиня.
1110
01:03:04,120 --> 01:03:07,039
Той и мама написаха неговото
изявление заедно,
1111
01:03:07,040 --> 01:03:09,960
и той каза, че отива
да вземе хартия, която да го покрие.
1112
01:03:21,120 --> 01:03:23,680
Извинете? Ъъъ, извинете
мен. Не можеш...
1113
01:03:25,600 --> 01:03:27,119
Нямаме среща.
1114
01:03:27,120 --> 01:03:29,400
О, сега имаме, госпожо.
1115
01:03:30,640 --> 01:03:32,719
Няма проблем. Ние сме
добре, благодаря.
1116
01:03:32,720 --> 01:03:36,799
Виж, знам за връзката между
дъщеря ти и Рик Келсал.
1117
01:03:36,800 --> 01:03:38,679
Току-що говорих с нея.
1118
01:03:38,680 --> 01:03:40,719
Знам защо дойде да те види.
1119
01:03:40,720 --> 01:03:43,199
Главен инспектор-детектив...
1120
01:03:43,200 --> 01:03:46,479
Вие се намесихте в
активно разследване на убийство
1121
01:03:46,480 --> 01:03:49,119
и укриваше жизненоважна информация.
1122
01:03:49,120 --> 01:03:51,320
А сега, защо направихте това, госпожо?
1123
01:04:01,080 --> 01:04:02,800
Имах нужда от време.
1124
01:04:04,560 --> 01:04:06,400
За да се разбере как да се управлява.
1125
01:04:12,760 --> 01:04:18,599
Насилие срещу жени и момичета
- сексуално, физическо, емоционално -
1126
01:04:18,600 --> 01:04:22,919
нещо, от което съм участвал в кампанията си
срещу целия ми трудов живот.
1127
01:04:22,920 --> 01:04:25,039
Мм, така че, знаем
1128
01:04:25,040 --> 01:04:27,999
винаги, когато една жена прави
фалшиво обвинение
1129
01:04:28,000 --> 01:04:30,439
на полицията или пресата,
1130
01:04:30,440 --> 01:04:34,999
това засяга хиляди други
жени, които имат основателни претенции.
1131
01:04:35,000 --> 01:04:37,679
И така, колко по-трудно
прави ли го
1132
01:04:37,680 --> 01:04:40,359
за всички онези истински
жертви на насилие
1133
01:04:40,360 --> 01:04:42,639
да се изправиш и да ти повярват?
1134
01:04:42,640 --> 01:04:45,199
И колко по-лесно
прави ли го
1135
01:04:45,200 --> 01:04:48,799
за всички онези мъже, които
обичаш ли да малтретираш жени?
1136
01:04:48,800 --> 01:04:50,599
Трябваше да го подпечаташ
1137
01:04:50,600 --> 01:04:53,039
в минутата, в която разбра
дъщеря ти беше излъгала.
1138
01:04:53,040 --> 01:04:55,279
Не го е скрито.
1139
01:04:55,280 --> 01:05:00,280
И така, бих искал копие от тази преса
изявлението, което сте изготвили с Рик.
1140
01:05:02,600 --> 01:05:05,400
Разбира се. Тук е.
Ще ти го изпратя сега.
1141
01:05:08,320 --> 01:05:12,760
И алиби за времето
и за двете смърти, госпожо.
1142
01:05:15,880 --> 01:05:17,360
Моля те.
1143
01:05:19,440 --> 01:05:23,799
Кени, трябва да провериш.
Алибитата на Катрин Уилмор,
1144
01:05:23,800 --> 01:05:25,639
заедно с тези на дъщеря ѝ.
1145
01:05:25,640 --> 01:05:26,839
Да, госпожо.
1146
01:05:26,840 --> 01:05:28,879
И на съпруга ѝ,
стига до това, госпожо.
1147
01:05:28,880 --> 01:05:31,359
Ъъъ, госпожо? Намерих това.
на лаптопа на Шарлот.
1148
01:05:31,360 --> 01:05:34,559
Това е бизнес предложение, което тя
изпратено в деня след смъртта на Рик.
1149
01:05:34,560 --> 01:05:37,279
Става въпрос за йога
отдих в парк „Реде“.
1150
01:05:37,280 --> 01:05:38,839
Бизнес предложение?
1151
01:05:38,840 --> 01:05:40,359
Телефонните записи също са налице.
1152
01:05:40,360 --> 01:05:43,599
Тя разговаря с Даниел Реде
два пъти след смъртта на Келсал,
1153
01:05:43,600 --> 01:05:47,600
едно обаждане с продължителност шест минути
и още 31 минути.
1154
01:05:49,360 --> 01:05:52,999
Добра работа е, че сме
проверка на алибито му.
1155
01:05:53,000 --> 01:05:57,520
Били, разбра ли дали има
Имаш ли още ключове за Къщата на поклонника?
1156
01:05:58,920 --> 01:06:00,519
Не, забравих.
1157
01:06:00,520 --> 01:06:03,839
Забрави ли? Аз
попита те преди дни.
1158
01:06:03,840 --> 01:06:07,479
Да, знам, но тогава те
всички тръгнаха, плувайки.
1159
01:06:07,480 --> 01:06:11,159
О, и гледката на хора над 60 години
Плътта причинява амнезия, нали?
1160
01:06:11,160 --> 01:06:14,879
Това не е стандартът
Очаквам от моите офицери.
1161
01:06:14,880 --> 01:06:18,479
Когато поискам нещо да бъде
готово, очаквам да бъде готово.
1162
01:06:18,480 --> 01:06:20,599
Разбира ли се това? Да,
Госпожо. Извинете, госпожо.
1163
01:06:20,600 --> 01:06:24,320
Сега иди и разбери. И
не позволявай да се случи отново.
1164
01:06:26,480 --> 01:06:28,959
Госпожо, бебе Фрея
Смъртен акт на Реде.
1165
01:06:28,960 --> 01:06:31,039
Д-р Келсал го подписа.
1166
01:06:31,040 --> 01:06:32,559
Нямаше
аутопсия. Странно ли е това?
1167
01:06:32,560 --> 01:06:36,079
Ъъъ, те не го правеха.
аутопсии за смъртни случаи в детско креватче тогава.
1168
01:06:36,080 --> 01:06:40,759
Човек би си помислил, че ще го направи
все пак поиска едно, нали?
1169
01:06:40,760 --> 01:06:42,759
Да бъдеш приятел на семейството.
1170
01:06:42,760 --> 01:06:44,440
Може би го е направил.
1171
01:06:45,480 --> 01:06:50,439
Не каза ли този адвокат, че д-р Келсал
водеше ли дневник за личните си бележки?
1172
01:06:50,440 --> 01:06:51,679
Той го каза, госпожо.
1173
01:06:51,680 --> 01:06:55,159
Ами ако Рик види нещо
1174
01:06:55,160 --> 01:06:57,880
когато той сортираше
извади нещата на баща си?
1175
01:06:59,760 --> 01:07:01,799
Може все още да е там.
1176
01:07:01,800 --> 01:07:04,959
Джак и Марк, преболейте.
до онази къща в Клийв.
1177
01:07:04,960 --> 01:07:06,719
Погледнете през
лекарски документи.
1178
01:07:06,720 --> 01:07:08,439
Виж дали можеш да намериш
нещо полезно.
1179
01:07:08,440 --> 01:07:09,919
Госпожо.
1180
01:07:09,920 --> 01:07:12,200
Главен инспектор-детектив,
вашият офис, сега!
1181
01:07:13,680 --> 01:07:14,680
Господине.
1182
01:07:18,480 --> 01:07:19,839
Господине?
1183
01:07:19,840 --> 01:07:22,319
Как смееш да се замесваш
Госпожица Уилмор?
1184
01:07:22,320 --> 01:07:25,119
Госпожица Уилмор
се е замесила, сър.
1185
01:07:25,120 --> 01:07:28,679
И нямаше да си върша работата, ако
Не проучих всяка следа,
1186
01:07:28,680 --> 01:07:30,839
колкото и да е неудобно
това може да е така.
1187
01:07:30,840 --> 01:07:32,119
Разбирам това.
1188
01:07:32,120 --> 01:07:35,999
Имаше пряка връзка между
PCC и Рик Келсал.
1189
01:07:36,000 --> 01:07:39,599
И през последните два дни,
има още едно убийство.
1190
01:07:39,600 --> 01:07:41,759
Не бихме искали да изглеждаме така
не си вършехме работата,
1191
01:07:41,760 --> 01:07:43,720
А сега, нали, господине?
1192
01:07:47,240 --> 01:07:50,000
Играеш много опасно.
игра, главен инспектор.
1193
01:07:51,800 --> 01:07:53,800
Е, това ни прави двама.
1194
01:07:57,400 --> 01:07:58,720
Какво?!
1195
01:08:03,800 --> 01:08:05,560
Майкъл, поеми контрола.
1196
01:08:09,560 --> 01:08:11,319
Как мога да помогна?
1197
01:08:11,320 --> 01:08:14,999
Ами, ние сме тук около
Убийството на Шарлот Томас.
1198
01:08:15,000 --> 01:08:16,839
Убийство? Ммм.
1199
01:08:16,840 --> 01:08:20,479
Катрин ми каза, че тя
умря, но нямах представа.
1200
01:08:20,480 --> 01:08:22,919
Ами, имаме няколко
от въпроси към вас.
1201
01:08:22,920 --> 01:08:24,719
Можем ли да влезем вътре и да поговорим?
1202
01:08:24,720 --> 01:08:26,279
Да, разбира се. Точно така.
1203
01:08:26,280 --> 01:08:27,760
Ейдън?
1204
01:08:34,640 --> 01:08:36,239
Просто е...
1205
01:08:36,240 --> 01:08:39,359
...разбираме, че Шарлот е била
свързах се с вас тази седмица
1206
01:08:39,360 --> 01:08:41,200
относно бизнес предложение.
1207
01:08:42,360 --> 01:08:43,959
Да, аз...
1208
01:08:43,960 --> 01:08:46,239
Мисля, че тя се надяваше, че аз...
1209
01:08:46,240 --> 01:08:48,919
...би ми било жал за
нея след смъртта на Рик.
1210
01:08:48,920 --> 01:08:51,319
Ъъ, но не беше
финансово жизнеспособни.
1211
01:08:51,320 --> 01:08:55,360
Щях да се срещна с нея, да ѝ кажа
нея, че по-късно тази седмица.
1212
01:08:56,920 --> 01:08:59,439
И трябва да те попитам...
1213
01:08:59,440 --> 01:09:01,200
...за Фрея.
1214
01:09:02,360 --> 01:09:05,239
Сега, съжалявам те
загубил си детето.
1215
01:09:05,240 --> 01:09:06,960
Това сигурно е било ужасно.
1216
01:09:08,400 --> 01:09:11,839
Да, това е най-лошото... най-лошото
нещо, което някога ми се е случвало.
1217
01:09:11,840 --> 01:09:13,799
Беше, ъъъ...
1218
01:09:13,800 --> 01:09:16,799
Ани никога не е наистина
простила на себе си.
1219
01:09:16,800 --> 01:09:18,959
Сега, бащата на Рик, той
подписа смъртния акт,
1220
01:09:18,960 --> 01:09:20,799
но той не го направи
поискайте разследване.
1221
01:09:20,800 --> 01:09:22,679
Направи ли това?
1222
01:09:22,680 --> 01:09:24,040
О, ъм...
1223
01:09:25,040 --> 01:09:27,919
...Ричард, д-р Келсал, той
казаха, че не ни е нужен такъв.
1224
01:09:27,920 --> 01:09:30,959
Той го каза... така ще стане...
са имали предвид аутопсия,
1225
01:09:30,960 --> 01:09:32,639
ъъ, рязане на Фрея,
1226
01:09:32,640 --> 01:09:34,640
и... и не можахме...
1227
01:09:37,440 --> 01:09:38,880
Съжалявам.
1228
01:09:50,400 --> 01:09:52,200
Ковчегът беше толкова малък.
1229
01:09:55,200 --> 01:09:56,440
Малко.
1230
01:09:58,120 --> 01:10:02,839
Имахте ли някакви притеснения изобщо
че може би нещо не е било както трябва?
1231
01:10:02,840 --> 01:10:04,479
Не.
1232
01:10:04,480 --> 01:10:07,440
Ани и аз бяхме ядосани на
скръб. Нищо не се усещаше както трябва.
1233
01:10:10,800 --> 01:10:13,200
Ричард беше като
баща ми. Аз...
1234
01:10:14,400 --> 01:10:16,800
Чувствах се по-близо до
него, отколкото собствения ми баща.
1235
01:10:18,440 --> 01:10:21,120
Ако не беше той, аз
щеше да сложи край на всичко.
1236
01:10:22,840 --> 01:10:26,160
Ами, не идва
по-трудно от това, скъпи/а.
1237
01:10:27,640 --> 01:10:29,160
Извинения.
1238
01:10:30,920 --> 01:10:33,639
О, не е горе.
Търсил съм навсякъде.
1239
01:10:33,640 --> 01:10:35,640
Дори издърпа килимите.
1240
01:10:39,080 --> 01:10:40,119
Джак?
1241
01:10:40,120 --> 01:10:42,039
Госпожо, открихме всички
от дневниците на д-р Келсал,
1242
01:10:42,040 --> 01:10:44,479
освен един -
този от 1982 г.
1243
01:10:44,480 --> 01:10:47,759
Какво искаш да направим? Ами,
търсил ли си навсякъде?
1244
01:10:47,760 --> 01:10:49,879
Не е тук, шефе.
1245
01:10:49,880 --> 01:10:53,679
Ами, предполагам, че този дневник е
точно това, което Рик търсеше
1246
01:10:53,680 --> 01:10:56,359
защото подозираше, че там
имаше нещо там
1247
01:10:56,360 --> 01:10:58,639
за които искаше да пише.
1248
01:10:58,640 --> 01:11:00,559
ТРЯБВА да се пише за.
1249
01:11:00,560 --> 01:11:02,519
Ето защо той е
промени заглавието.
1250
01:11:02,520 --> 01:11:04,359
И така, къде е?
1251
01:11:04,360 --> 01:11:06,639
Не може да е в Къщата на поклонника,
иначе Паула щеше да го намери.
1252
01:11:06,640 --> 01:11:07,719
Да.
1253
01:11:07,720 --> 01:11:13,199
Джак, обади се на криминалистиката.
Кажи им да разглобят колата му.
1254
01:11:13,200 --> 01:11:14,720
Да, госпожо.
1255
01:11:16,200 --> 01:11:19,879
Имах чувството, че Даниел Реде беше
възпирам, защитавам някого.
1256
01:11:19,880 --> 01:11:20,999
Ани?
1257
01:11:21,000 --> 01:11:24,079
Ами ако Рик искаше
да ѝ кажа нещо,
1258
01:11:24,080 --> 01:11:25,839
нещо, което той знаеше
би ли я разстроило?
1259
01:11:25,840 --> 01:11:28,559
Хм? Затова той продължи
извинявайки ѝ се.
1260
01:11:28,560 --> 01:11:30,600
Мислиш ли, че е знаел
относно смъртта на бебето?
1261
01:11:32,760 --> 01:11:34,519
Върни Джак обратно на линията.
1262
01:11:34,520 --> 01:11:37,159
Кажи ѝ да търси
Апартаментът на Шарлот,
1263
01:11:37,160 --> 01:11:41,120
Защото това е първото място, Рик
отиде след като напусна къщата на баща си.
1264
01:11:48,160 --> 01:11:49,799
Ъъ, трябва да поговорим, мила.
1265
01:11:49,800 --> 01:11:51,839
Тогава ти говориш
и пред мен.
1266
01:11:51,840 --> 01:11:53,439
Няма да си тръгвам.
1267
01:11:53,440 --> 01:11:55,760
Ъъ, става въпрос за смъртта на Фрея.
1268
01:11:58,240 --> 01:11:59,880
Добре.
1269
01:12:01,000 --> 01:12:06,079
Имаше ли причина, поради която не го направи?
Искате аутопсия на бебето?
1270
01:12:06,080 --> 01:12:09,079
Ами, д-р Келсал и Даниел
каза, че не е необходимо.
1271
01:12:09,080 --> 01:12:12,359
Искам да кажа, не можех да мисля
направо. Просто направих това, което ми казаха.
1272
01:12:12,360 --> 01:12:15,280
Това води ли някъде? Ти
може да се види, че е разстроена.
1273
01:12:16,640 --> 01:12:20,439
Защо Рик запази
да ти се извиня в петък?
1274
01:12:20,440 --> 01:12:24,359
Ти ми каза, че е запазил
казвайки, че съжалява.
1275
01:12:24,360 --> 01:12:25,959
Какво намекваш?
1276
01:12:25,960 --> 01:12:28,119
Хм? И той се променя
името на книгата му,
1277
01:12:28,120 --> 01:12:30,199
казва, че ще
да разкривам тайни.
1278
01:12:30,200 --> 01:12:34,519
Сега, беше един от онези
тайни около смъртта на Фрея?
1279
01:12:34,520 --> 01:12:37,399
Казваш ли, че съм наранила бебето си?
1280
01:12:37,400 --> 01:12:38,679
Не.
1281
01:12:38,680 --> 01:12:42,559
Казвам, че никой не знае
защо всъщност е починала.
1282
01:12:42,560 --> 01:12:44,519
Аз не убих бебето си!
1283
01:12:44,520 --> 01:12:46,879
Добре, качи се горе,
Ани, аз ще се справя с това.
1284
01:12:46,880 --> 01:12:48,759
Не, не съм свършил/а
още. О, засега имаш!
1285
01:12:48,760 --> 01:12:49,960
Хайде, Ани.
1286
01:12:52,120 --> 01:12:53,999
Обичате ли да правите
Ани страда ли?
1287
01:12:54,000 --> 01:12:56,719
Съжалявам, но трябва
задавайте тези неудобни въпроси.
1288
01:12:56,720 --> 01:13:00,240
И този ред на въпроси е
неуместно и дълбоко обезпокоително.
1289
01:13:01,240 --> 01:13:04,919
Преди да отворя това място, имах
моята собствена практика - наказателно право.
1290
01:13:04,920 --> 01:13:06,759
Ако искаш да поговорим
отново към Ани,
1291
01:13:06,760 --> 01:13:08,840
направете го на гарата,
с адвокат.
1292
01:13:11,800 --> 01:13:13,920
Чуто и разбрано, мила моя.
1293
01:13:34,880 --> 01:13:36,680
Марк, тук е.
1294
01:13:39,800 --> 01:13:41,919
О, госпожо, имам ги.
алибита, които поискахте.
1295
01:13:41,920 --> 01:13:45,999
Госпожица Уилмор и Елиза
бяхме на спа център в петък.
1296
01:13:46,000 --> 01:13:48,439
И двамата бяха в
работата им в понеделник.
1297
01:13:48,440 --> 01:13:50,039
Многобройни свидетели.
1298
01:13:50,040 --> 01:13:52,079
Даниел току-що изпрати
чрез неговата информация,
1299
01:13:52,080 --> 01:13:53,279
къде беше в понеделник.
1300
01:13:53,280 --> 01:13:55,159
Но в петък той беше в Единбург.
1301
01:13:55,160 --> 01:13:57,159
Каза, че е останал
нощувка в хотел.
1302
01:13:57,160 --> 01:13:59,759
О. Е, провери го.
всъщност беше там.
1303
01:13:59,760 --> 01:14:01,319
Ще го направя.
1304
01:14:01,320 --> 01:14:02,639
О, госпожо?
1305
01:14:02,640 --> 01:14:04,399
Предложението на Шарлот -
Сложих го на бюрото ти.
1306
01:14:04,400 --> 01:14:05,959
А, благодаря, Кени.
1307
01:14:05,960 --> 01:14:07,879
Били не се ли е върнал още?
1308
01:14:07,880 --> 01:14:09,720
Не съм го виждал/а
от тази сутрин.
1309
01:14:10,720 --> 01:14:12,520
Ох.
1310
01:14:14,480 --> 01:14:16,159
Говори се за дявола.
1311
01:14:16,160 --> 01:14:19,159
Били, къде си? БИЛИ:
Къщата на поклонника, госпожо.
1312
01:14:19,160 --> 01:14:22,479
Пазачът ни каза, че има
трети комплект ключове за къщата.
1313
01:14:22,480 --> 01:14:23,839
Но те липсват.
1314
01:14:23,840 --> 01:14:26,239
Чакам го да пристигне.
Той би трябвало да е тук скоро.
1315
01:14:26,240 --> 01:14:27,879
Да, ами, би било
са били полезни
1316
01:14:27,880 --> 01:14:30,439
да съм имал това
информация отпреди три дни.
1317
01:14:30,440 --> 01:14:31,639
Да, госпожо. Извинете, госпожо.
1318
01:14:31,640 --> 01:14:34,839
О, „Извинете, госпожо. Извинете, госпожо.“
Това трябва да е твоят слоган.
1319
01:14:40,080 --> 01:14:41,920
Ейдън, влизай тук!
1320
01:14:44,640 --> 01:14:47,079
Този бизнес
предложението е глупост!
1321
01:14:47,080 --> 01:14:49,079
Това е като на гърба на пакетче със зърнени закуски
неща.
1322
01:14:49,080 --> 01:14:52,599
Пълно е с печатни грешки и
цифрите не съвпадат.
1323
01:14:52,600 --> 01:14:54,799
И така, защо Даниел Реде би
1324
01:14:54,800 --> 01:14:58,119
си направя труда да се срещна
просто за да ѝ го кажа.
1325
01:14:58,120 --> 01:14:59,840
Той е зает човек, нали?
1326
01:15:01,160 --> 01:15:04,319
И все пак той имаше два телефона
разговори с Шарлот
1327
01:15:04,320 --> 01:15:06,519
и се уговори да се срещне с нея.
1328
01:15:06,520 --> 01:15:08,319
Ами, както казахте,
Рик току-що беше починал.
1329
01:15:08,320 --> 01:15:09,519
Фух...
1330
01:15:09,520 --> 01:15:11,959
Госпожо, д-р Келсал
липсващ дневник.
1331
01:15:11,960 --> 01:15:13,399
Прав беше. То
беше при Шарлот.
1332
01:15:13,400 --> 01:15:16,000
Прочетете записа на
8 ноември.
1333
01:15:19,280 --> 01:15:21,599
Даниел уби бебето си?
1334
01:15:21,600 --> 01:15:23,239
Случайно, очевидно.
1335
01:15:23,240 --> 01:15:25,160
Да, добре, той все пак я е убил.
1336
01:15:27,280 --> 01:15:30,159
И добрият стар д-р
Келсал го прикри.
1337
01:15:30,160 --> 01:15:32,360
Защото се тревожеше
Дани щеше да се самоубие.
1338
01:15:34,440 --> 01:15:38,159
Тези две коли, които бяха чути
рано сутринта в събота,
1339
01:15:38,160 --> 01:15:42,320
сега знаем, че един от тях е бил
Шарлот шофира от острова.
1340
01:15:43,600 --> 01:15:47,439
Ами ако е видяла колата
идваш от другата страна?
1341
01:15:47,440 --> 01:15:50,120
Щяха да минат всеки
другият на пътеката, нали?
1342
01:15:52,840 --> 01:15:55,160
Мисля, че е видяла Даниел Реде.
1343
01:16:24,480 --> 01:16:26,759
О, Били, сега какво?
1344
01:16:26,760 --> 01:16:27,999
Госпожо...
1345
01:16:28,000 --> 01:16:30,159
Какво правиш?! Били?
1346
01:16:37,440 --> 01:16:39,360
Били е в беда.
1347
01:16:47,440 --> 01:16:49,319
Пазачът просто
говори с Кени.
1348
01:16:49,320 --> 01:16:51,319
Били не беше там,
но колата му е, все пак.
1349
01:16:51,320 --> 01:16:53,520
И така, къде е момчето?!
1350
01:16:54,600 --> 01:16:56,720
Опитай номера му отново!
1351
01:17:05,440 --> 01:17:06,640
Якоб?
1352
01:17:08,480 --> 01:17:10,079
Някакви следи от него? Не.
1353
01:17:10,080 --> 01:17:12,639
Проверих и вътре.
Цялата къща беше заключена.
1354
01:17:12,640 --> 01:17:15,159
Проверих кръчмата, сякаш
Ти попита. Той не е там.
1355
01:17:15,160 --> 01:17:19,079
Е, моторът му е все още тук,
така че не е могъл да отиде далеч.
1356
01:17:19,080 --> 01:17:21,639
И за какво е всичко това
резервен комплект ключове?
1357
01:17:21,640 --> 01:17:24,359
Това е за агента по недвижими имоти.
Предстои да бъде продадено.
1358
01:17:24,360 --> 01:17:25,879
Те бяха скрити
около страната.
1359
01:17:25,880 --> 01:17:28,520
Те липсваха.
Само че сега са се върнали.
1360
01:17:29,640 --> 01:17:33,399
Добре, всички, разпространете се
излезте и започнете да търсите.
1361
01:17:33,400 --> 01:17:35,360
Ще опитам и
Проследете телефона му, госпожо.
1362
01:17:36,360 --> 01:17:37,959
Кени, госпожо.
1363
01:17:37,960 --> 01:17:40,719
Обадих се в хотела, откъдето идваше Даниел.
Реде остана в петък вечерта.
1364
01:17:40,720 --> 01:17:42,519
Ами, той се регистрира, добре,
1365
01:17:42,520 --> 01:17:46,440
но той всъщност не го използва
неговата ключова карта до 4:45 сутринта.
1366
01:17:49,640 --> 01:17:50,880
Били!
1367
01:17:52,080 --> 01:17:53,240
Били!
1368
01:17:54,240 --> 01:17:55,560
Били!
1369
01:17:59,400 --> 01:18:01,560
Били!
1370
01:18:11,560 --> 01:18:14,200
Къде си,
Синко? Къде си?
1371
01:18:18,600 --> 01:18:22,800
Намерих му телефона!
Намерих му телефона!
1372
01:18:27,920 --> 01:18:29,920
Негово ли е?
1373
01:18:31,840 --> 01:18:34,639
Никога не трябваше да позволявам
момчето дойде тук само.
1374
01:18:34,640 --> 01:18:36,559
Госпожо, Кени е на телефона.
1375
01:18:36,560 --> 01:18:39,519
Казва, че това е Даниел Реде
закупуване на Къщата на поклонника.
1376
01:18:39,520 --> 01:18:41,159
Той знаеше за другите ключове.
1377
01:18:44,680 --> 01:18:47,520
Има някой вътре
опасност на пътното платно.
1378
01:18:56,720 --> 01:18:59,440
Той ми каза, че не може да плува!
1379
01:19:10,240 --> 01:19:11,960
Там
Той е! Да тръгваме!
1380
01:19:16,360 --> 01:19:17,840
Махни се от пътя! Премести се!
1381
01:19:38,640 --> 01:19:40,239
Марк?
1382
01:19:40,240 --> 01:19:42,360
- Донеси ми лодка.
- Да, госпожо.
1383
01:20:07,720 --> 01:20:12,800
Там ли живееше тогава?
деня, с Ани и детето ти?
1384
01:20:14,120 --> 01:20:15,599
Да.
1385
01:20:15,600 --> 01:20:17,800
Да. Пазих го за
в името на старото време.
1386
01:20:19,920 --> 01:20:21,279
Мм.
1387
01:20:21,280 --> 01:20:23,440
Да, тук е прекрасно.
1388
01:20:28,040 --> 01:20:29,919
Как мога да ви помогна, инспекторе?
1389
01:20:29,920 --> 01:20:32,400
О, това е Детектив
Главен инспектор.
1390
01:20:33,720 --> 01:20:35,720
Ах, какъв ден само.
1391
01:20:37,680 --> 01:20:38,680
Хмм.
1392
01:20:39,720 --> 01:20:43,360
Трудно е да ти повярвам
направи всичко сам.
1393
01:20:45,600 --> 01:20:46,840
Да, ами...
1394
01:20:47,960 --> 01:20:50,599
...когато сложиш своето
ум за нещо...
1395
01:20:50,600 --> 01:20:53,039
А, не, имах предвид броя на жертвите.
1396
01:20:53,040 --> 01:20:55,519
Шарлот, Рик...
1397
01:20:55,520 --> 01:20:56,839
..Фрея.
1398
01:20:56,840 --> 01:20:59,239
Ти ги уби всичките.
1399
01:20:59,240 --> 01:21:03,160
И виси в
балансът е PC Billington.
1400
01:21:04,400 --> 01:21:05,840
Наистина ли?!
1401
01:21:07,760 --> 01:21:09,360
Аз направих всичко това?
1402
01:21:13,960 --> 01:21:15,679
Имаш ли някакви доказателства?
1403
01:21:15,680 --> 01:21:17,199
Не.
1404
01:21:17,200 --> 01:21:20,479
Виж, чувал съм хора да казват
губиш си хватката.
1405
01:21:20,480 --> 01:21:22,079
Ставам небрежен.
1406
01:21:22,080 --> 01:21:27,439
А, но открихме ДНК под
Ноктите на Шарлот.
1407
01:21:27,440 --> 01:21:30,079
Въпреки това, тъй като ти си
не в системата,
1408
01:21:30,080 --> 01:21:32,319
не можем да ви идентифицираме.
1409
01:21:32,320 --> 01:21:33,720
И все пак.
1410
01:21:35,280 --> 01:21:37,600
Ъъъ... защо би
Да убия Шарлот?
1411
01:21:40,240 --> 01:21:43,759
Защото те е видяла
идвайки на острова
1412
01:21:43,760 --> 01:21:45,640
в нощта, в която Рик умря.
1413
01:21:47,600 --> 01:21:49,879
И този бизнес
предложението, което ти е направила
1414
01:21:49,880 --> 01:21:52,720
беше просто слаб
опит за изнудване.
1415
01:21:55,680 --> 01:21:59,919
И защо бих искал/а
Убий ме, стар приятелю, Рик.
1416
01:21:59,920 --> 01:22:04,879
Просто... Рик имаше
намери дневника на баща си,
1417
01:22:04,880 --> 01:22:10,320
така че той знаеше, че ти
уби детето ти.
1418
01:22:11,920 --> 01:22:13,839
8 ноември.
1419
01:22:13,840 --> 01:22:19,599
Казахте на д-р Келсал, че сте дали
лекарство за бебе, за да я накара да спи -
1420
01:22:19,600 --> 01:22:23,240
за да може Ани да получи
малко почивка, каза ти.
1421
01:22:24,640 --> 01:22:27,679
Мм. Да, всичко е там.
1422
01:22:27,680 --> 01:22:29,280
Беше инцидент.
1423
01:22:30,480 --> 01:22:32,079
Бях съкрушен/а.
1424
01:22:32,080 --> 01:22:35,399
Д-р Келсал можеше да види това
и каза, че ще се справи с това.
1425
01:22:35,400 --> 01:22:39,319
Но през всичките тези години,
през цялото това време,
1426
01:22:39,320 --> 01:22:42,400
Оставил си Ани да мисли
вината беше нейна.
1427
01:22:43,840 --> 01:22:48,079
И така, когато видя Рик в петък,
каза ли, че ще ѝ каже?
1428
01:22:48,080 --> 01:22:49,879
Не, той нямаше да го направи.
1429
01:22:49,880 --> 01:22:52,439
Той би бил твърде притеснен
какво би ѝ направило това.
1430
01:22:52,440 --> 01:22:54,759
Не, но той каза, че е бил
ще пиша всичко за това
1431
01:22:54,760 --> 01:22:56,999
в книгата си, нали?
1432
01:22:57,000 --> 01:23:00,800
Дори промениха заглавието на 1982.
1433
01:23:03,320 --> 01:23:04,680
Ами...
1434
01:23:06,320 --> 01:23:08,799
След всичко, което направих,
изграждайки това място,
1435
01:23:08,800 --> 01:23:10,520
Не можех да имам това
излизам, мога ли?
1436
01:23:11,800 --> 01:23:13,440
Той не ми остави голям избор.
1437
01:23:18,400 --> 01:23:20,240
А какво ще кажете за Шарлот?
1438
01:23:21,440 --> 01:23:24,519
Предполагам, че ще ми кажеш
Не е трябвало да те изнудва.
1439
01:23:24,520 --> 01:23:26,959
Тя никога не е била такава
ярко, както си мислеше тя.
1440
01:23:26,960 --> 01:23:30,200
Ами, и ти не си,
както се оказа, домашен любимец.
1441
01:23:31,440 --> 01:23:33,759
И така, нека поговорим за Изабел.
1442
01:23:33,760 --> 01:23:37,599
Искам да кажа, защо изобщо беше тя
на това първо събиране?
1443
01:23:37,600 --> 01:23:39,319
Хм?
1444
01:23:39,320 --> 01:23:41,479
Филип не знаеше.
1445
01:23:41,480 --> 01:23:45,239
Ани беше заседнала в нея
стая през целия уикенд, скърбя.
1446
01:23:45,240 --> 01:23:47,319
Сам беше с Луиза.
1447
01:23:47,320 --> 01:23:50,320
И така, това налага
въпрос, къде беше?
1448
01:23:51,600 --> 01:23:54,240
Виж, мисля, че ти
бяха с Изабел.
1449
01:23:55,640 --> 01:23:57,440
Тя се напъха върху мен.
1450
01:23:58,960 --> 01:24:00,679
Знаеш ли, опитах се
казвайки „не“, но...
1451
01:24:00,680 --> 01:24:03,439
А, не, разбирам. Ти си...
мъж с гореща кръв.
1452
01:24:03,440 --> 01:24:04,799
Имаш нужди.
1453
01:24:04,800 --> 01:24:06,880
Да, и тя беше красива.
1454
01:24:08,560 --> 01:24:10,640
Не знаех, че тя ще
карам в морето.
1455
01:24:12,040 --> 01:24:14,479
Ако искате да обвините някого
за това обвинявай Рик.
1456
01:24:14,480 --> 01:24:18,279
О, да, той наистина се опита да ѝ се нахвърли.
Каза ѝ да се маха от острова.
1457
01:24:18,280 --> 01:24:19,959
Не съм го молил да направи това.
1458
01:24:19,960 --> 01:24:21,879
Не, той го направи заради Ани.
1459
01:24:21,880 --> 01:24:25,319
Защото, докато ти
ѝ изневеряваха,
1460
01:24:25,320 --> 01:24:29,880
тя скърбеше за загубата на
нейното дете, което ти уби!
1461
01:24:31,240 --> 01:24:32,919
А какво ще кажете за моя офицер,
1462
01:24:32,920 --> 01:24:36,119
който, дори сега, може да бъде
издиша последния си дъх?
1463
01:24:36,120 --> 01:24:37,599
Какво, позна те, направи той,
1464
01:24:37,600 --> 01:24:39,639
докато се промъкваше
обратно, за да върна тези ключове?
1465
01:24:39,640 --> 01:24:41,600
Той започна да задава въпроси.
1466
01:24:42,840 --> 01:24:44,319
Нямах намерение да го нараня.
1467
01:24:44,320 --> 01:24:46,919
О, не продавай
ти си нисък, скъпи/а.
1468
01:24:46,920 --> 01:24:49,279
Трябва да има
беше известно планиране.
1469
01:24:49,280 --> 01:24:51,879
Оставил си ранен
мъж на пътната настилка,
1470
01:24:51,880 --> 01:24:53,959
с настъпването на прилива.
1471
01:24:53,960 --> 01:24:55,520
Ами...
1472
01:24:58,480 --> 01:24:59,960
Ами...
1473
01:25:01,040 --> 01:25:02,679
Мисля, че това е всичко.
1474
01:25:02,680 --> 01:25:05,679
Още не. Бих искал/а
този дневник, моля.
1475
01:25:05,680 --> 01:25:07,759
О, какво, това? А, не.
1476
01:25:07,760 --> 01:25:09,839
Не, това е доказателство, мила.
1477
01:25:09,840 --> 01:25:11,600
Това не беше молба.
1478
01:25:22,160 --> 01:25:24,799
Не би трябвало
ела сам/сама.
1479
01:25:24,800 --> 01:25:26,639
Виждаш ли?
1480
01:25:26,640 --> 01:25:28,399
Небрежно.
1481
01:25:28,400 --> 01:25:31,840
Какво те накара да си помислиш, че аз
Дойдох сам, скъпи/а.
1482
01:25:35,040 --> 01:25:36,359
Хвърли брадвата, Даниел.
1483
01:25:36,360 --> 01:25:38,239
Въоръжена полиция,
хвърли оръжието си!
1484
01:25:38,240 --> 01:25:40,319
Въоръжена полиция, слизане
брадвата! Въоръжена полиция!
1485
01:25:40,320 --> 01:25:42,120
Хвърли оръжието си!
1486
01:25:44,800 --> 01:25:46,479
Даниел Реде,
Арестувам те
1487
01:25:46,480 --> 01:25:49,999
за убийствата на Ричард
Келсал, Шарлот Томас,
1488
01:25:50,000 --> 01:25:53,280
и опитът
убийството на полицай Билингтън.
1489
01:25:59,960 --> 01:26:01,600
Даниел Реде е обработен.
1490
01:26:02,720 --> 01:26:04,480
Някакви новини за младия Били?
1491
01:26:15,000 --> 01:26:17,760
Много съжалявам, скъпа.
1492
01:26:20,680 --> 01:26:22,280
Много съжалявам.
1493
01:26:55,720 --> 01:26:56,959
Сара?
1494
01:26:56,960 --> 01:26:58,959
♪ В навечерието на Коледа... ♪
1495
01:26:58,960 --> 01:27:01,000
Ричард? Прекрасно.
1496
01:27:03,800 --> 01:27:05,119
О, добре, този е на Били.
1497
01:27:05,120 --> 01:27:06,519
О, недей!
1498
01:27:06,520 --> 01:27:08,239
Донесох му кърваво
чаена лъжичка, нали?
1499
01:27:08,240 --> 01:27:10,719
Трябваше да е шега.
1500
01:27:10,720 --> 01:27:12,479
Сега развали изненадата.
1501
01:27:12,480 --> 01:27:14,599
Били! ДЖЕК: Хей!
Той е тук сега!
1502
01:27:14,600 --> 01:27:16,679
Радвам се да те видя.
Радвам се да те видя.
1503
01:27:16,680 --> 01:27:18,599
Били, синко, добре ли си?
Да, добре, благодаря.
1504
01:27:18,600 --> 01:27:20,159
Били, какво правиш тук?!
1505
01:27:20,160 --> 01:27:22,199
Трябва да
в отпуск, почивам си!
1506
01:27:22,200 --> 01:27:24,600
Ами, не можех
госпожица Тайният Дядо Коледа.
1507
01:27:26,200 --> 01:27:27,799
Весела Коледа, госпожо.
1508
01:27:27,800 --> 01:27:29,919
Уликата е в заглавието, Били.
1509
01:27:29,920 --> 01:27:31,239
Тайна.
1510
01:27:31,240 --> 01:27:34,040
О, извинете, госпожо.
1511
01:27:36,200 --> 01:27:38,240
Ще го отвориш ли? Ммм.
1512
01:27:42,120 --> 01:27:43,760
О, благодаря ти, Били.
1513
01:27:45,800 --> 01:27:47,919
А сега, Били, ти...
Трябва да отворя твоя сега.
1514
01:27:47,920 --> 01:27:50,119
Да. Такова е.
1515
01:27:51,880 --> 01:27:53,479
Хайде тогава.
1516
01:27:56,440 --> 01:27:58,000
Хайде. Отвори го.
1517
01:28:03,160 --> 01:28:06,600
Кени, направи ни бира, скъпи/скъпа.
1518
01:28:08,280 --> 01:28:09,760
Госпожо.
1519
01:28:11,240 --> 01:28:13,400
И вземи един за Били.
1520
01:28:42,360 --> 01:28:44,159
Субтитри от Red Bee Media
1521
01:28:44,160 --> 01:28:46,160
Авторско право Австралия
Радиотехническа корпорация
1522
01:28:47,305 --> 01:29:47,784
Рекламирайте Вашия продукт или марка тук
за контакт www.OpenSubtitles.org днес