"Crash Landing on You" Episode #1.13
ID | 13204247 |
---|---|
Movie Name | "Crash Landing on You" Episode #1.13 |
Release Name | Crash Landing on You - S01E13 - Episode 13 WEBDL-1080p |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 11194590 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:13,346 --> 00:00:15,849
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
3
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
ALLE PERSONAGES, ORGANISATIES
EN GEBEURTENISSEN ZIJN FICTIEF
4
00:00:59,601 --> 00:01:01,436
Ik zei dat je niet moest komen.
5
00:01:02,270 --> 00:01:04,606
Ik wil niet dat je mijn gezicht ziet.
6
00:01:11,029 --> 00:01:11,946
Volgend jaar...
7
00:01:13,448 --> 00:01:14,616
het jaar erna...
8
00:01:16,701 --> 00:01:18,119
en zelfs het jaar daarna...
9
00:01:20,288 --> 00:01:21,539
zal alles goed zijn.
10
00:01:24,042 --> 00:01:26,086
Want dan zal ik aan je denken.
11
00:01:27,629 --> 00:01:29,714
Ik ben dankbaar dat jij bestaat.
12
00:01:32,008 --> 00:01:33,051
Ik ben dankbaar...
13
00:01:35,428 --> 00:01:38,598
dat de persoon waarvan ik hou
nog steeds leeft.
14
00:01:41,392 --> 00:01:42,894
Daarom zal je verjaardag...
15
00:01:44,687 --> 00:01:46,147
altijd een mooie dag zijn.
16
00:02:23,434 --> 00:02:25,186
Ik dacht dat je weg was.
17
00:02:26,354 --> 00:02:28,773
Ga je zo huilen als ik wegga?
18
00:02:29,899 --> 00:02:31,651
Niemand wil huilen.
19
00:02:32,861 --> 00:02:34,904
Tranen komen onverwacht.
20
00:02:36,489 --> 00:02:38,908
Ik wil niet dat je in je eentje huilt.
21
00:02:39,659 --> 00:02:42,453
Ik heb vandaag gehuild,
dat zal niet weer gebeuren.
22
00:02:43,413 --> 00:02:44,998
Ik ben nu immuun.
23
00:02:54,716 --> 00:02:55,633
Ik hoorde het...
24
00:02:56,926 --> 00:02:58,177
per toeval.
25
00:02:59,596 --> 00:03:00,555
Maak de dingen...
26
00:03:02,557 --> 00:03:04,142
niet lastiger voor je vader...
27
00:03:05,310 --> 00:03:06,436
en ga terug.
28
00:03:07,020 --> 00:03:08,897
Dat regel ik wel.
29
00:03:10,815 --> 00:03:14,277
Er bestaat zoiets als het Bambi-syndroom.
30
00:03:16,696 --> 00:03:18,865
Als een hertenjong...
31
00:03:19,991 --> 00:03:21,868
mensen tegenkomt in de bergen...
32
00:03:23,995 --> 00:03:27,332
wordt het geaaid,
omdat het zo schattig is.
33
00:03:27,665 --> 00:03:29,542
Maar zodra ze weggaan...
34
00:03:30,752 --> 00:03:31,920
kan het hertje...
35
00:03:32,795 --> 00:03:35,423
niet meer naar zijn familie.
36
00:03:36,841 --> 00:03:38,217
Door de geur...
37
00:03:40,053 --> 00:03:41,930
van mensen op zijn lijf...
38
00:03:42,931 --> 00:03:45,475
wijst zijn familie het hertje af.
39
00:03:46,851 --> 00:03:49,312
Het hertenjong dat wordt verstoten...
40
00:03:51,022 --> 00:03:52,607
zal sterven.
41
00:03:56,194 --> 00:03:57,237
Maak je je zorgen...
42
00:03:58,029 --> 00:04:01,491
dat ik word afgewezen en verstoten...
43
00:04:02,367 --> 00:04:03,868
door mijn groep?
44
00:04:04,535 --> 00:04:06,204
Ik zal mezelf beschermen.
45
00:04:06,996 --> 00:04:08,539
Geloof in me.
46
00:04:09,916 --> 00:04:11,251
In mijn wereld...
47
00:04:12,168 --> 00:04:17,340
zal ik mijn status, mensen, geld
en alles inzetten.
48
00:04:17,840 --> 00:04:19,217
Cho Cheol Gang...
49
00:04:20,260 --> 00:04:21,135
Nee.
50
00:04:21,844 --> 00:04:23,596
Niemand zal...
51
00:04:25,223 --> 00:04:26,933
me neerhalen.
52
00:04:27,684 --> 00:04:29,143
Geloof in me...
53
00:04:31,854 --> 00:04:34,023
en ga terug, Jeong Hyeok.
54
00:04:37,360 --> 00:04:38,861
Ga terug naar je wereld.
55
00:04:49,330 --> 00:04:52,292
Was dat niet de eerste keer dat ze huilde?
56
00:04:52,375 --> 00:04:53,626
Je hebt gelijk.
57
00:04:53,710 --> 00:04:56,296
Zelfs toen ze de grenslijn overstak,
huilde ze niet.
58
00:04:56,379 --> 00:04:59,299
Toen ze werd betrapt op de boot,
huilde ze niet.
59
00:05:00,300 --> 00:05:02,802
En toen ze er niet in slaagde
de vlucht te nemen...
60
00:05:03,594 --> 00:05:04,595
huilde ze niet.
61
00:05:09,267 --> 00:05:11,102
Hoe vaak luisterde je ons af?
62
00:05:16,524 --> 00:05:17,942
Waarom komen ze niet terug?
63
00:05:18,026 --> 00:05:22,363
Ik hoop dat ze samen weglopen.
64
00:05:24,157 --> 00:05:26,200
Zeg niet zoiets gevaarlijks.
65
00:05:26,284 --> 00:05:28,953
De Militaire Wereldspelen
zijn over een paar dagen voorbij.
66
00:05:29,037 --> 00:05:32,457
We moeten voor die tijd
teruggaan met Jeong Hyeok.
67
00:05:33,666 --> 00:05:34,876
Het spijt me.
68
00:05:35,209 --> 00:05:38,629
Ze vertrok geen spier
toen ik zei dat ik haar zou begraven.
69
00:05:38,713 --> 00:05:40,715
Dat ik haar zo zag huilen...
70
00:05:41,841 --> 00:05:42,967
maakte me nerveus.
71
00:05:44,552 --> 00:05:45,887
Ik ga even naar buiten.
72
00:05:54,937 --> 00:05:57,190
Wat doe je buiten?
- Ik maakte me zorgen.
73
00:05:57,607 --> 00:05:58,733
Gaat het?
74
00:05:59,317 --> 00:06:00,443
Het gaat wel.
75
00:06:00,526 --> 00:06:02,236
Laten we naar binnen gaan.
- Oké.
76
00:06:02,320 --> 00:06:04,405
Iedereen is bezorgd en wacht op je.
77
00:06:31,891 --> 00:06:35,228
Ik schrok omdat ik dit niet had verwacht.
78
00:06:36,229 --> 00:06:38,481
Het spijt me.
- Dat is niet nodig.
79
00:06:39,774 --> 00:06:42,318
Waren jullie bezorgd om mij?
80
00:06:42,401 --> 00:06:45,613
Ach, niemand was bezorgd om je.
81
00:06:46,656 --> 00:06:48,908
Pyo Chi Su, ik verwachtte niets van jou.
82
00:06:51,702 --> 00:06:53,162
Wie heeft deze taart uitgezocht?
83
00:06:54,831 --> 00:06:57,250
Waar haal je zo'n ouderwetse taart?
84
00:07:04,549 --> 00:07:06,217
Laten we de kaarsjes aansteken.
- Oké.
85
00:07:07,510 --> 00:07:08,970
Ik zag dit alleen op tv.
86
00:07:09,804 --> 00:07:12,515
Dit is de eerste keer
dat ik kaarsjes op een taart aansteek.
87
00:07:13,808 --> 00:07:15,560
Laten we het licht uitdoen.
88
00:07:24,610 --> 00:07:25,820
Oké.
89
00:07:26,779 --> 00:07:27,822
Laten we beginnen.
90
00:07:27,905 --> 00:07:30,658
<i>gefeliciteerd, gefeliciteerd</i>
- <i>gefeliciteerd, gefeliciteerd</i>
91
00:07:31,242 --> 00:07:34,412
<i>deze bos is voor jou</i>
- <i>deze bos is voor jou</i>
92
00:07:34,495 --> 00:07:37,582
<i>gefeliciteerd, gefeliciteerd</i>
- <i>gefeliciteerd, gefeliciteerd</i>
93
00:07:37,665 --> 00:07:39,750
<i>van harte gefeliciteerd</i>
- <i>van harte gefeliciteerd</i>
94
00:07:39,834 --> 00:07:40,793
Nog een keer.
95
00:07:40,877 --> 00:07:43,963
<i>gefeliciteerd, gefeliciteerd</i>
- <i>gefeliciteerd, gefeliciteerd</i>
96
00:07:44,046 --> 00:07:47,091
<i>neem onze gelukwens aan</i>
- <i>neem onze gelukwens aan</i>
97
00:07:47,175 --> 00:07:50,303
<i>gefeliciteerd, gefeliciteerd</i>
- <i>gefeliciteerd, gefeliciteerd</i>
98
00:07:50,386 --> 00:07:53,055
<i>van harte gefeliciteerd</i>
- <i>van harte gefeliciteerd</i>
99
00:07:53,139 --> 00:07:55,099
Gefeliciteerd.
- Gefeliciteerd.
100
00:07:55,183 --> 00:07:59,437
Ik had nooit gedacht
dat ik het Noord-Koreaanse lied zou horen.
101
00:07:59,687 --> 00:08:03,065
Weten jullie dat je een wens mag doen...
102
00:08:03,149 --> 00:08:05,234
voor je de kaarsjes uitblaast?
103
00:08:07,695 --> 00:08:09,030
Niet?
104
00:08:12,074 --> 00:08:14,202
Ik leer jullie zoveel dingen.
105
00:08:14,285 --> 00:08:17,622
Goed. Ogen dicht...
106
00:08:18,456 --> 00:08:21,209
en wens iets wat je het liefste wilt.
107
00:08:21,876 --> 00:08:23,753
Dan blaas je de kaarsjes uit...
108
00:08:23,836 --> 00:08:25,546
en komt je wens uit.
109
00:08:37,183 --> 00:08:38,893
Hebben jullie een wens gedaan?
110
00:08:41,479 --> 00:08:42,772
Blaas de kaarsjes uit.
111
00:08:42,855 --> 00:08:45,191
Drie, twee, één.
112
00:08:49,320 --> 00:08:50,988
Op een goed leven.
113
00:08:51,072 --> 00:08:52,198
Gefeliciteerd.
- Dank je.
114
00:08:52,281 --> 00:08:53,824
Gefeliciteerd.
- Gefeliciteerd.
115
00:08:53,908 --> 00:08:55,326
Dank jullie wel.
116
00:09:06,045 --> 00:09:08,047
AFLEVERING 13
117
00:09:08,464 --> 00:09:09,715
Kom binnen.
118
00:09:12,843 --> 00:09:14,637
Hopelijk heb ik je rust niet verstoord.
119
00:09:15,221 --> 00:09:16,180
Nee, hoor.
120
00:09:17,014 --> 00:09:18,474
Wat kom je doen?
121
00:09:20,309 --> 00:09:21,435
Wat is dat?
122
00:09:22,228 --> 00:09:23,688
Heb je iets voor mij?
123
00:09:23,771 --> 00:09:24,855
Een cadeau?
124
00:09:25,523 --> 00:09:27,108
Het is een cadeau...
125
00:09:27,692 --> 00:09:29,026
maar niets groots.
126
00:09:32,488 --> 00:09:34,490
Dat maakt niet uit. Laat zien.
127
00:09:35,324 --> 00:09:36,617
Laat me je zeggen...
128
00:09:37,243 --> 00:09:39,579
dat dit niet iets symbolisch is.
129
00:09:39,870 --> 00:09:42,873
Je hoeft er geen
speciale waarde aan te hechten.
130
00:09:43,457 --> 00:09:45,001
Goed. Dat zal ik niet doen.
131
00:09:45,960 --> 00:09:48,921
Toen ik hoorde dat je jarig was,
moest ik iets doen.
132
00:09:49,547 --> 00:09:52,216
Ik had wat vrije tijd...
133
00:09:53,551 --> 00:09:55,469
dus heb ik dit gekocht.
134
00:09:56,053 --> 00:09:59,807
Ik heb het zomaar gekocht...
135
00:09:59,890 --> 00:10:03,477
dus als je het niets vindt...
136
00:10:03,561 --> 00:10:06,355
kun je het verpanden.
137
00:10:06,772 --> 00:10:09,317
Zweet je?
138
00:10:11,485 --> 00:10:13,070
Het is hier warm.
139
00:10:14,488 --> 00:10:17,450
Geef hier. Is dit de eerste keer
dat je iets aan een vrouw geeft?
140
00:10:17,533 --> 00:10:18,701
Waarom ben je zo nerveus?
141
00:10:27,501 --> 00:10:29,045
Het is een ring.
142
00:10:33,299 --> 00:10:36,052
Hij zou moeten passen.
143
00:10:41,724 --> 00:10:43,601
Hij past perfect om mijn duim.
144
00:10:45,269 --> 00:10:46,228
Dat is die van mij.
145
00:10:48,689 --> 00:10:49,523
Wat?
146
00:10:58,866 --> 00:11:01,494
Zijn dat partnerringen?
147
00:11:02,078 --> 00:11:04,538
Is dit de eerste keer
dat een man je iets geeft?
148
00:11:05,164 --> 00:11:08,209
Je had het niet moeten afpakken.
Als je even had gewacht...
149
00:11:10,544 --> 00:11:12,963
had ik hem om je vinger geschoven.
150
00:11:17,343 --> 00:11:18,719
Jeetje...
151
00:11:18,803 --> 00:11:20,846
toen je zei
dat je nog nooit gedatet had...
152
00:11:21,722 --> 00:11:22,848
leek me dat 'n grap.
153
00:11:23,682 --> 00:11:24,767
Zeg eens.
154
00:11:25,476 --> 00:11:27,269
Waar heb je dit geleerd?
155
00:11:27,895 --> 00:11:30,398
Waar leerde je een vrouwenhart
sneller te laten kloppen?
156
00:11:34,735 --> 00:11:35,778
Geef hier.
157
00:11:36,904 --> 00:11:38,155
Laat mij het doen.
158
00:11:54,713 --> 00:11:55,881
Dank je wel.
159
00:11:59,385 --> 00:12:02,888
Het is de mooiste ring
die ik ooit heb gezien.
160
00:12:03,472 --> 00:12:05,516
Ik zal hem nooit van mijn leven afdoen.
161
00:12:07,435 --> 00:12:08,436
Dat mag wel.
162
00:12:10,896 --> 00:12:12,690
Wat er ook gebeurt...
163
00:12:14,316 --> 00:12:16,068
ik zal je nooit vergeten.
164
00:13:01,447 --> 00:13:03,199
Ik kan niet verder. De weg is afgezet.
165
00:13:03,282 --> 00:13:06,494
Kunt u niet verder? Hier, pak aan.
166
00:13:09,121 --> 00:13:13,167
Waarom is de weg afgezet? Jeetjemina.
167
00:13:13,417 --> 00:13:15,461
In hemelsnaam.
- Het is laat...
168
00:13:15,878 --> 00:13:18,631
dus ik had niet verwacht u te zien.
169
00:13:18,714 --> 00:13:20,841
Gaat alles goed?
- Jazeker.
170
00:13:20,925 --> 00:13:25,596
Ik ben blij dat ik u zie.
Ik heb zoveel vragen.
171
00:13:25,679 --> 00:13:28,557
Pardon?
- Het huis is al een poosje klaar...
172
00:13:28,641 --> 00:13:32,144
maar waar is het pasgetrouwde stel?
173
00:13:32,645 --> 00:13:34,855
Zoals jullie weten...
174
00:13:34,939 --> 00:13:39,944
heeft Jeong Hyeok een noodsituatie
bij de grenspost.
175
00:13:40,986 --> 00:13:42,196
O, ja?
176
00:13:42,446 --> 00:13:43,572
Alleen...
177
00:13:44,156 --> 00:13:49,495
zag ik een vreemde man
het huis binnengaan.
178
00:13:49,995 --> 00:13:53,707
Als dorpshoofd...
179
00:13:53,791 --> 00:13:57,586
dacht ik dat ik een kijkje moest nemen.
180
00:13:58,295 --> 00:14:02,049
Ik had dit eerder moeten geven.
Gelukkig Nieuwjaar.
181
00:14:02,132 --> 00:14:04,343
Dat is niet nodig.
- Dat is niet nodig.
182
00:14:04,426 --> 00:14:08,055
Die vreemde man is mijn neef.
183
00:14:08,138 --> 00:14:09,431
Hij heet Alberto.
184
00:14:11,350 --> 00:14:12,726
Alber...
185
00:14:12,810 --> 00:14:16,689
Hij is net terug uit Europa,
toen hij een oproep kreeg.
186
00:14:17,106 --> 00:14:18,899
Ik zei hem in Pyongyang te blijven...
187
00:14:18,983 --> 00:14:22,653
maar hij wilde per se hier blijven,
omdat hij het platteland miste.
188
00:14:22,736 --> 00:14:24,613
Dat begrijp ik.
- Ja.
189
00:14:24,697 --> 00:14:26,657
De luchtkwaliteit hier is beter.
190
00:14:26,740 --> 00:14:27,700
Ja.
191
00:14:27,783 --> 00:14:30,035
Tot ziens.
192
00:14:32,204 --> 00:14:33,414
Ze lijkt haast te hebben.
193
00:14:34,248 --> 00:14:36,166
Enorme haast.
194
00:14:37,167 --> 00:14:39,753
Ik denk dat ze loog
toen ze zei dat hij haar neef was.
195
00:14:40,504 --> 00:14:41,589
Ik ook.
196
00:14:42,131 --> 00:14:43,132
Heeft Dan een affaire?
197
00:14:45,509 --> 00:14:47,261
Dat wordt een bloedbad.
198
00:15:00,816 --> 00:15:01,859
Hallo.
199
00:15:01,942 --> 00:15:04,612
Kameraad Al.
- Dat klopt. Ik ben kameraad Al.
200
00:15:04,695 --> 00:15:07,323
We hebben elkaar eerder ontmoet, moeder.
201
00:15:08,324 --> 00:15:10,159
Moeder?
- Ik wilde u...
202
00:15:10,242 --> 00:15:13,537
op komen zoeken in Pyongyang.
203
00:15:13,621 --> 00:15:15,289
Mij?
- Ja, natuurlijk.
204
00:15:15,372 --> 00:15:19,501
Ik voel me vereerd
dat u hierheen bent gekomen.
205
00:15:20,127 --> 00:15:22,087
Dan is toch hier?
- Ja.
206
00:15:22,755 --> 00:15:23,797
Ze is hier...
207
00:15:24,715 --> 00:15:26,926
maar ze dronk wodka
tot ze erbij neerviel.
208
00:15:27,009 --> 00:15:28,302
Alweer?
209
00:15:29,803 --> 00:15:31,805
Ik wilde haar net wekken...
210
00:15:32,806 --> 00:15:35,100
voor wat koolvissoep.
211
00:15:35,184 --> 00:15:36,185
O, ja?
212
00:15:38,979 --> 00:15:39,813
Heeft Dan soms...
213
00:15:40,898 --> 00:15:44,735
niet gezegd dat ze hier zou slapen?
214
00:15:45,027 --> 00:15:48,906
Haar mobiel stond de hele dag uit.
215
00:15:48,989 --> 00:15:52,618
Jeetje, u bent vast geschrokken.
216
00:15:53,410 --> 00:15:56,372
Een beetje, maar...
217
00:15:59,083 --> 00:16:01,001
Ik verontschuldig me namens haar...
218
00:16:01,085 --> 00:16:04,338
dus wees niet te streng voor Dan.
219
00:16:08,008 --> 00:16:11,095
Waar is Dan?
- In deze kamer.
220
00:16:11,178 --> 00:16:12,221
Deze kamer?
- Ja.
221
00:16:14,264 --> 00:16:17,726
In godsnaam. Niet te geloven.
222
00:16:17,810 --> 00:16:20,771
Sta onmiddellijk op.
223
00:16:25,484 --> 00:16:27,987
Waar ben jij mee bezig?
224
00:16:34,493 --> 00:16:36,912
Moeder, u heeft nog niet gegeten?
225
00:16:37,204 --> 00:16:39,248
Kom toch eten.
226
00:16:44,545 --> 00:16:47,923
Al deze bijgerechten komen me bekend voor.
227
00:16:48,507 --> 00:16:52,469
Die lagen tot gisteren in mijn koelkast.
228
00:16:57,474 --> 00:16:59,935
Elke tafel heeft kaarslicht nodig.
229
00:17:02,604 --> 00:17:06,108
Ik hoorde dat je een Britse burger bent.
230
00:17:06,775 --> 00:17:08,193
Wat doen je ouders?
231
00:17:09,111 --> 00:17:11,030
Mam.
- Mijn vader had een bedrijf.
232
00:17:11,613 --> 00:17:13,157
Hij is al lang overleden.
233
00:17:13,240 --> 00:17:15,117
Mijn moeder is hertrouwd...
234
00:17:15,993 --> 00:17:18,912
en ik heb haar al 17 jaar niet gezien.
235
00:17:19,580 --> 00:17:20,873
O, echt?
236
00:17:22,833 --> 00:17:28,297
Wat voor relatie heb je met Dan?
237
00:17:28,380 --> 00:17:32,885
Ik ben verliefd op Dan.
238
00:17:34,636 --> 00:17:38,015
Ik weet dat ze verliefd is...
239
00:17:38,098 --> 00:17:40,476
en verloofd met een ander.
240
00:17:41,894 --> 00:17:42,978
Waarom vind je...
241
00:17:44,021 --> 00:17:45,064
Dan leuk?
242
00:17:45,814 --> 00:17:48,484
Haar gedisciplineerde strengheid...
243
00:17:49,526 --> 00:17:52,237
en nobele elegantie
die daarmee gepaard gaat.
244
00:17:54,156 --> 00:17:57,367
Haar zelfvertrouwen en gratie
waardoor ze iedereen aankan.
245
00:17:57,951 --> 00:17:59,369
Dat zijn allemaal redenen.
246
00:18:00,245 --> 00:18:04,458
Volgens mij heeft ze dat van haar moeder.
247
00:18:07,252 --> 00:18:08,462
Ik mag hem.
248
00:18:09,046 --> 00:18:12,925
Hij zag dat je elegantie van mij komt.
249
00:18:13,550 --> 00:18:15,219
Hij is een wijze man...
250
00:18:16,970 --> 00:18:18,639
met oog voor mensen.
251
00:18:19,598 --> 00:18:21,850
Het is niet wat je denkt.
252
00:18:22,518 --> 00:18:25,020
Maar hij droeg je naar huis op zijn rug...
253
00:18:25,104 --> 00:18:28,607
en jij bracht de nacht met hem door
in je appartement.
254
00:18:28,690 --> 00:18:30,234
Dat heb ik toch uitgelegd?
255
00:18:30,442 --> 00:18:33,112
Ik liet hem blijven vanwege een situatie.
256
00:18:33,403 --> 00:18:36,824
Als Jeong Hyeok terugkomt
van de buitenpost...
257
00:18:36,907 --> 00:18:40,202
trouw je dan met hem zoals gepland?
- Waarom niet?
258
00:18:40,702 --> 00:18:43,247
Ik ben de verloofde van Jeong Hyeok.
259
00:18:44,957 --> 00:18:46,959
JURI MOTEL
260
00:19:08,397 --> 00:19:09,731
Jij bent het.
261
00:19:09,815 --> 00:19:12,818
Wie bent u?
- Dat weet je wel.
262
00:19:13,694 --> 00:19:17,239
Ik weet het weer. We spraken elkaar
aan de telefoon, Mr Ri Jeong Hyeok.
263
00:19:25,330 --> 00:19:27,791
Je stuurde iemand anders in jouw plaats.
264
00:19:27,875 --> 00:19:31,461
Ik had een noodgeval die dag.
265
00:19:31,545 --> 00:19:34,882
Dat had ik niet moeten doen. Ik heb je
een slechte dienst bewezen. Sorry.
266
00:19:35,799 --> 00:19:37,092
Gu Seung-jun noemde je...
267
00:19:37,551 --> 00:19:40,554
een goede tussenpersoon,
maar zei dat ik je niet kan vertrouwen.
268
00:19:40,637 --> 00:19:45,184
In mijn werk breng ik mensen
met elkaar in contact...
269
00:19:45,267 --> 00:19:47,311
maar ik ben niet per se loyaal aan ze.
270
00:19:50,147 --> 00:19:51,773
Je hoeft niet loyaal te zijn.
271
00:19:52,441 --> 00:19:54,902
Geef gewoon antwoord op mijn vragen.
272
00:19:56,028 --> 00:19:57,613
Ik heb een vraag.
273
00:19:58,238 --> 00:20:02,576
De Militaire Wereldspelen
zijn over vijf dagen afgelopen.
274
00:20:02,659 --> 00:20:05,913
Gaat de bus van het team die dag terug?
275
00:20:06,496 --> 00:20:07,497
Ja.
276
00:20:07,581 --> 00:20:10,250
We moeten hoe dan ook op die bus stappen.
277
00:20:11,418 --> 00:20:12,461
Ik begrijp het.
278
00:20:14,213 --> 00:20:19,426
Het zou het veiligste zijn
als Jeong Hyeok die bus neemt.
279
00:20:20,802 --> 00:20:24,932
Zijn vader trof maatregelen
ondanks het gevaar.
280
00:20:26,642 --> 00:20:31,146
Maar als hij dan niet teruggaat,
is hij niet meer veilig.
281
00:20:32,481 --> 00:20:34,566
Zijn terugkeer moet niet verkeerd lopen.
282
00:20:35,400 --> 00:20:36,526
Hij moet teruggaan...
283
00:20:37,903 --> 00:20:38,946
hoe dan ook.
284
00:20:40,948 --> 00:20:42,741
Zei ze dat je niet hoefde te komen?
285
00:20:42,824 --> 00:20:46,870
Dat klopt. Ze zei
dat zij het huishouden voorlopig doet...
286
00:20:47,079 --> 00:20:49,539
dus ik ben al twee weken niet
naar haar huis gegaan.
287
00:20:49,623 --> 00:20:50,582
Bedoel je...
288
00:20:51,124 --> 00:20:53,502
dat Yoon Se-ri de was doet
en het huis poetst...
289
00:20:54,127 --> 00:20:57,381
zonder huishoudster?
290
00:20:57,464 --> 00:20:59,299
AUTOMATISCH
291
00:21:07,599 --> 00:21:09,893
Se-ri, wat doe je?
292
00:21:09,977 --> 00:21:11,228
Ik ben aan het schoonmaken.
293
00:21:12,354 --> 00:21:13,689
Met dat ding?
294
00:21:17,526 --> 00:21:20,570
Er zijn zoveel interessante dingen
in Zuid-Korea.
295
00:21:21,989 --> 00:21:25,742
Ik zou alles kopen
als je het mee kon nemen.
296
00:21:30,414 --> 00:21:33,500
Dit is een magische kaart.
297
00:21:34,751 --> 00:21:36,712
Mensen noemen het MK.
298
00:21:36,795 --> 00:21:39,298
Wat is dat?
- Mama's kaart.
299
00:21:39,881 --> 00:21:43,260
Aangezien dit Se-ri's kaart is,
noemen we het SK.
300
00:21:43,343 --> 00:21:45,387
Kom ter zake.
Wat wil je dat we ermee doen?
301
00:21:45,470 --> 00:21:48,307
SK is een kaart zonder limiet.
302
00:21:48,682 --> 00:21:51,059
Je kunt alles kopen wat je maar wilt.
303
00:21:51,143 --> 00:21:52,352
Echt?
304
00:21:52,853 --> 00:21:53,937
Wees niet bang.
305
00:21:54,521 --> 00:21:57,107
Ben je niet bang
dat ik je een bedelaar maak...
306
00:21:57,190 --> 00:21:59,109
op je oude dag?
- Nee.
307
00:21:59,192 --> 00:22:01,653
Ga mijn fortuin maar verbrassen.
308
00:22:01,737 --> 00:22:03,905
Doe iets aan jullie kleding.
309
00:22:05,490 --> 00:22:06,825
Jij bent het ergste.
310
00:22:07,659 --> 00:22:09,578
Dit maakt me gek.
311
00:22:09,786 --> 00:22:11,747
Jullie zijn net modeterroristen.
312
00:22:12,331 --> 00:22:14,583
Terroristen? Wie denk je dat we zijn?
313
00:22:14,666 --> 00:22:18,128
We zijn geen terroristen.
- Zo zijn we niet.
314
00:22:21,673 --> 00:22:25,135
Modeterroristen hebben niets te maken
met een terreuraanval.
315
00:22:25,218 --> 00:22:28,096
Het betekent dat je
geen gevoel voor mode hebt.
316
00:22:28,764 --> 00:22:29,765
Echt waar?
317
00:22:31,266 --> 00:22:33,477
We hebben wel gevoel voor mode.
318
00:22:33,560 --> 00:22:36,646
Nee, nietwaar. Dus doe je best.
319
00:22:36,730 --> 00:22:40,108
Voor jullie weggaan...
320
00:22:40,692 --> 00:22:43,236
wil ik jullie wat geven.
321
00:22:43,445 --> 00:22:47,032
Koop alles wat jullie
willen hebben, eten...
322
00:22:47,616 --> 00:22:50,118
en dragen.
323
00:22:50,952 --> 00:22:52,079
Doe dat.
324
00:22:58,752 --> 00:22:59,795
Chi Su.
325
00:23:01,546 --> 00:23:05,175
Zuid-Korea lijkt zo op het oog
een rijk land te zijn.
326
00:23:05,258 --> 00:23:08,220
Maar de markt onthult de waarheid.
327
00:23:09,179 --> 00:23:12,682
Kijk deze broeken.
Ze zijn gescheurd als een vod.
328
00:23:14,059 --> 00:23:17,646
Ze hadden ze moeten oplappen
voordat ze die verkopen.
329
00:23:17,729 --> 00:23:20,232
Volgens mij dragen mensen
zo'n jeans vanwege de stijl.
330
00:23:20,315 --> 00:23:23,985
Wat nou, stijl? Je krijgt koude knieën.
331
00:23:25,487 --> 00:23:26,613
Mijn hemel.
332
00:23:38,625 --> 00:23:40,335
Ik wil ook zo'n broek.
333
00:23:46,216 --> 00:23:47,467
Vind je die mooi?
334
00:23:48,301 --> 00:23:49,302
Koop 'm in elke kleur.
335
00:23:50,262 --> 00:23:51,429
Koop er tien van.
336
00:23:51,680 --> 00:23:52,848
Kan ik dat echt doen?
337
00:23:53,723 --> 00:23:55,934
Dat vindt mijn familie geweldig.
338
00:23:56,017 --> 00:23:57,185
Natuurlijk.
339
00:23:57,519 --> 00:23:59,688
Zo'n pet kost...
340
00:24:00,730 --> 00:24:01,898
vijfduizend won?
341
00:24:02,774 --> 00:24:04,067
Niet goedkoop, maar...
342
00:24:04,151 --> 00:24:05,819
Vergeet het. Koop ze allemaal.
343
00:24:05,902 --> 00:24:08,196
Zijn er kleren die jij leuk vindt?
344
00:24:08,280 --> 00:24:12,075
Er zijn zoveel kleren
dat ik niet weet wat ik moet kiezen.
345
00:24:12,325 --> 00:24:13,451
Dit is...
346
00:24:16,997 --> 00:24:18,498
alles wat ik nodig heb.
347
00:24:20,041 --> 00:24:21,918
Hoe bewegen die?
- Mijn hemel.
348
00:24:22,002 --> 00:24:24,629
<i>je weet</i>
349
00:24:25,172 --> 00:24:29,593
<i>vanavond</i>
350
00:24:29,676 --> 00:24:33,138
<i>ben ik net zoals altijd</i>
351
00:24:34,139 --> 00:24:35,223
<i>gedachten aan jou... </i>
352
00:24:35,307 --> 00:24:37,100
Wat doen ze?
353
00:24:38,435 --> 00:24:39,686
Dat zijn vast bedelaars.
354
00:24:40,395 --> 00:24:41,938
Ik wist het.
355
00:24:42,564 --> 00:24:44,482
Er zijn overal bedelaars.
356
00:24:45,775 --> 00:24:48,236
Ik wil die kleren.
357
00:24:51,865 --> 00:24:53,533
<i>in het geheim</i>
358
00:25:11,384 --> 00:25:12,427
Hé.
359
00:25:18,225 --> 00:25:20,894
De nieuwe voorzitter van Seri's Choice...
360
00:25:20,977 --> 00:25:22,604
dat moeten we nog bespreken.
361
00:25:22,687 --> 00:25:26,566
Dat onderwerp werd verworpen
na de terugkeer van voorzitster Yoon.
362
00:25:27,067 --> 00:25:27,901
Wat als...
363
00:25:28,735 --> 00:25:32,030
voorzitster Yoon
grote tekortkomingen bezit...
364
00:25:32,113 --> 00:25:35,533
die haar weerhouden
van het runnen van haar bedrijf?
365
00:25:37,827 --> 00:25:41,414
Willen jullie niet weten
waar voorzitster Yoon was...
366
00:25:41,498 --> 00:25:42,874
toen ze vermist werd?
367
00:25:51,633 --> 00:25:54,761
Je wilt haar in de rug steken
zodra ze levend terugkwam.
368
00:25:54,844 --> 00:25:57,222
Je bent een indrukwekkende vrouw.
369
00:25:57,806 --> 00:26:01,518
Ik werk hard
om uw zoon succesvol te maken.
370
00:26:02,102 --> 00:26:05,438
Ik zou teleurgesteld zijn
als u me neerzet als trut.
371
00:26:06,606 --> 00:26:09,734
Geen moeder zou haar dochter opgeven
om haar zoon succesvol te maken.
372
00:26:11,861 --> 00:26:13,989
Ik weet waar Se-ri was...
373
00:26:14,072 --> 00:26:17,117
en dat jij en Se-hyeong
haar terugkeer tegenwerkten.
374
00:26:17,701 --> 00:26:20,245
Mijn man weet dat ook.
375
00:26:21,246 --> 00:26:23,373
Se-hyeong is toch voor werk in Hongkong?
376
00:26:23,456 --> 00:26:26,251
Zeg dat hij nu terugkeert.
Kom allebei naar het huis.
377
00:26:31,881 --> 00:26:34,843
Gisteravond postte Cha Sang-u iets...
378
00:26:34,926 --> 00:26:37,846
op zijn socialmedia-account
dat voor u was bedoeld.
379
00:26:41,308 --> 00:26:42,267
Kijk dit eens.
380
00:26:45,437 --> 00:26:46,855
Dat is vast voor een ander.
381
00:26:46,938 --> 00:26:49,566
'Fijn dat je veilig terug bent.
Gaan we nog eens uit?
382
00:26:49,649 --> 00:26:52,319
Het is 2.00 uur 's nachts
en van alcohol word ik eerlijk.'
383
00:26:52,902 --> 00:26:55,864
Dat is zeker een bericht voor u.
384
00:26:56,990 --> 00:26:59,784
Vanwaar die ophef
over de woorden van 'n dronken man?
385
00:26:59,868 --> 00:27:00,869
Hou op en...
386
00:27:00,952 --> 00:27:04,581
Maar verslaggevers blijven ons vragen
of jullie weer bij elkaar komen.
387
00:27:04,664 --> 00:27:05,999
Wat denk je zelf?
388
00:27:06,583 --> 00:27:08,126
Het is al eerder voorgekomen.
389
00:27:08,209 --> 00:27:10,211
Was dat toen ze
met Shin Yeong-woong uitging?
390
00:27:10,295 --> 00:27:12,630
Nee, met dat popidool, Won Ji-hun.
391
00:27:12,714 --> 00:27:14,382
Ze hadden een knipperlichtrelatie.
392
00:27:14,466 --> 00:27:16,760
Dat was een zootje.
- Echt.
393
00:27:16,843 --> 00:27:17,886
Hou op.
394
00:27:18,553 --> 00:27:22,807
Ik heb zoveel werk
en geen tijd voor deze onzinnige praat.
395
00:27:23,808 --> 00:27:25,268
Ga snel aan het werk.
396
00:27:26,978 --> 00:27:27,937
Ja, mevrouw.
397
00:27:31,733 --> 00:27:33,109
Lee Hyeok, wat doe je?
398
00:27:33,610 --> 00:27:34,736
Kom op.
399
00:27:34,819 --> 00:27:37,113
Nee. Hyeok blijft.
400
00:27:37,697 --> 00:27:38,907
Wat?
- Ik heb...
401
00:27:38,990 --> 00:27:42,202
een belangrijke
en geheime opdracht voor hem.
402
00:27:42,869 --> 00:27:44,871
Schiet op, naar buiten.
- Oké.
403
00:28:04,265 --> 00:28:07,185
Je loog dus niet toen je zei
dat je weer zou uitgaan.
404
00:28:10,188 --> 00:28:13,942
Ach, dat waren maar scharrels.
405
00:28:15,527 --> 00:28:16,444
O, ja?
406
00:28:17,487 --> 00:28:19,906
Ja, dat is zo.
407
00:28:22,826 --> 00:28:25,036
Ben ik ook maar een scharrel?
408
00:28:25,620 --> 00:28:27,455
Zeg het me als dat zo is.
409
00:28:32,335 --> 00:28:33,503
O, jee.
410
00:28:33,586 --> 00:28:36,423
Hyeokje, ben je soms jaloers?
411
00:28:37,048 --> 00:28:38,174
Nee.
412
00:28:38,591 --> 00:28:40,093
Wie zijn fout is dat?
413
00:28:40,885 --> 00:28:42,137
Is dat mijn fout?
414
00:28:42,220 --> 00:28:44,597
Je had eerder in mijn leven moeten komen.
415
00:28:45,014 --> 00:28:47,559
Hoe dan, met die grens tussen ons in?
416
00:28:47,642 --> 00:28:50,228
Daarom ben ik zo begripvol.
417
00:28:50,311 --> 00:28:53,690
Het is een treurige geschiedenis,
niet jouw fout.
418
00:28:53,773 --> 00:28:55,525
Voor mij was het ook lastig.
419
00:28:55,859 --> 00:28:58,069
'Is hij de ware?'
Maar dan was hij dat weer niet.
420
00:28:58,153 --> 00:29:01,114
'Is hij de ware?' Hij was het ook niet.
421
00:29:01,656 --> 00:29:04,951
Mijn zielsverwant was in Noord-Korea,
dus maakte ik het steeds uit.
422
00:29:05,827 --> 00:29:08,830
Dat was zo vermoeiend en stressvol.
423
00:29:09,581 --> 00:29:13,126
Nu we eindelijk samen zijn
na zoveel wendingen...
424
00:29:13,835 --> 00:29:15,628
moeten we maar eens spijbelen.
425
00:29:18,006 --> 00:29:19,215
Ben je daarvoor in?
426
00:30:23,738 --> 00:30:26,491
Ben je blij
dat je vandaag hebt gespijbeld?
427
00:30:28,159 --> 00:30:31,037
Zo'n dag is nooit bevredigend.
428
00:30:31,120 --> 00:30:33,206
Omdat het altijd spontaan gebeurt...
429
00:30:33,289 --> 00:30:35,542
doe je meestal niet zoveel.
430
00:30:36,125 --> 00:30:38,586
Maar het is onvergetelijk...
431
00:30:39,087 --> 00:30:40,421
ook als je niet veel doet.
432
00:30:41,464 --> 00:30:43,341
Heb je ooit eerder gespijbeld?
433
00:30:44,634 --> 00:30:46,302
Ja.
- Wat heb je toen gedaan?
434
00:30:47,762 --> 00:30:49,389
Niet zo veel.
435
00:30:50,598 --> 00:30:53,852
Ik ging niet naar mijn les
en ging buiten foto's maken.
436
00:30:55,603 --> 00:30:59,232
Toen zag ik iemand die overwoog...
437
00:30:59,315 --> 00:31:01,734
om van een hoge brug te springen.
438
00:31:02,819 --> 00:31:03,987
Wie?
439
00:31:05,113 --> 00:31:07,699
Ze was een vrouw. Mijn type.
440
00:31:12,495 --> 00:31:15,540
Ik zie waarom je zei
dat zulke dagen onvergetelijk zijn.
441
00:31:17,292 --> 00:31:19,919
Ik vroeg haar een foto te maken.
442
00:31:20,003 --> 00:31:23,298
Hou op. Je hoeft me geen details te geven.
443
00:31:23,923 --> 00:31:26,467
Ze vroeg me of ze die moest nemen
op zo'n enge plek.
444
00:31:29,095 --> 00:31:31,848
Met bevende handen pakte ze de camera.
445
00:31:36,436 --> 00:31:38,688
Kun je een foto van ons nemen?
446
00:31:42,233 --> 00:31:43,192
Oké.
447
00:31:43,693 --> 00:31:45,028
Geef me de camera maar.
448
00:31:46,905 --> 00:31:48,364
Waar was dat?
449
00:31:50,158 --> 00:31:51,200
Zwitserland.
450
00:31:52,744 --> 00:31:54,537
Op panoramabrug Sigriswil.
451
00:31:58,666 --> 00:32:00,919
Die vrouw was nogal gedenkwaardig.
452
00:32:01,502 --> 00:32:03,046
Zelfs daarna vroeg ik me af...
453
00:32:03,880 --> 00:32:05,798
of het goed met haar ging...
454
00:32:07,550 --> 00:32:09,052
en of ze ook af en toe...
455
00:32:10,345 --> 00:32:11,304
iets slechts doet.
456
00:32:13,973 --> 00:32:15,683
Omdat ze mijn type was.
457
00:32:33,868 --> 00:32:34,827
Dan...
458
00:32:36,704 --> 00:32:38,665
was die meid naast je...
459
00:32:39,832 --> 00:32:40,833
Miss Seo Dan?
460
00:32:42,961 --> 00:32:45,588
Je zei dat ik beter kon krijgen.
461
00:32:47,423 --> 00:32:49,008
Ik vraag me af...
462
00:32:50,677 --> 00:32:52,387
hoe vaak we elkaar hebben ontmoet.
463
00:32:58,267 --> 00:32:59,435
Ik ben...
464
00:33:01,270 --> 00:33:02,730
nu erg gelukkig.
465
00:33:05,566 --> 00:33:07,235
Ze zeggen...
466
00:33:08,194 --> 00:33:11,656
dat je je beste momenten...
467
00:33:12,699 --> 00:33:14,158
ziet voorbijflitsen...
468
00:33:15,118 --> 00:33:18,788
voor je sterft.
469
00:33:21,416 --> 00:33:23,209
Volgens mij...
470
00:33:25,211 --> 00:33:26,963
wordt dit een van die momenten.
471
00:33:55,116 --> 00:33:56,284
We moeten winnen, hè?
472
00:33:56,367 --> 00:33:58,077
Wat...
- Kijk hem eens.
473
00:33:58,494 --> 00:34:01,456
Ach, kom nou.
- Wat was dat?
474
00:34:02,040 --> 00:34:04,917
Wat doe je?
- Hé.
475
00:34:05,001 --> 00:34:06,586
Vanwaar al die ophef?
476
00:34:06,669 --> 00:34:08,588
Ze kijken een voetbalwedstrijd.
477
00:34:09,797 --> 00:34:11,841
Het ultieme vermaak.
478
00:34:12,341 --> 00:34:14,010
Het is een internationale wedstrijd.
479
00:34:14,093 --> 00:34:16,471
Wat maakt dat nou uit?
480
00:34:17,055 --> 00:34:19,474
Chi Su heeft gelijk.
- Juist.
481
00:34:19,557 --> 00:34:22,268
Het is onze missie om kapitein Ri...
482
00:34:22,351 --> 00:34:24,228
veilig naar huis te brengen.
483
00:34:24,312 --> 00:34:26,773
Het is de wedstrijd tussen Korea en Japan.
- Wat?
484
00:34:27,607 --> 00:34:29,275
JAPAN: 0, KOREA: 0
485
00:34:29,358 --> 00:34:30,651
Ga.
486
00:34:30,735 --> 00:34:33,196
Ga door.
- Blijf doorgaan.
487
00:34:34,489 --> 00:34:36,532
Rennen.
- Rennen.
488
00:34:36,616 --> 00:34:38,743
Rennen.
- Harder.
489
00:34:38,826 --> 00:34:40,411
Kom op.
- Schiet.
490
00:34:48,169 --> 00:34:49,462
Kapitein Ri.
491
00:34:49,545 --> 00:34:51,380
Se-ri.
492
00:34:59,055 --> 00:35:01,057
Korea gaat winnen.
- Korea gaat winnen.
493
00:35:01,140 --> 00:35:04,143
Republiek Korea.
- Republiek Korea.
494
00:35:05,770 --> 00:35:07,480
Republiek Korea.
- Republiek Korea.
495
00:35:09,065 --> 00:35:10,733
Republiek Korea.
- Republiek Korea.
496
00:35:12,527 --> 00:35:14,612
Zo, ja.
- Goed zo.
497
00:35:17,865 --> 00:35:20,868
Kom op, zeg.
- Zo dichtbij.
498
00:35:21,452 --> 00:35:23,830
Goed zo. Ga door.
- Ga door.
499
00:35:23,913 --> 00:35:25,623
Ga.
- Ren door.
500
00:35:25,706 --> 00:35:27,917
Ga door.
- Schiet.
501
00:35:36,801 --> 00:35:37,969
Proost.
- Laten we drinken.
502
00:35:39,137 --> 00:35:40,221
Dat was geweldig.
503
00:35:40,721 --> 00:35:43,850
Ik betaal vandaag alle kip.
504
00:35:58,781 --> 00:35:59,615
<i>Yangsongi beoseot.</i>
505
00:36:05,246 --> 00:36:07,582
Waarom zeg je altijd woorden
die eindigen op <i>seot</i>?
506
00:36:08,082 --> 00:36:09,041
Verdorie.
507
00:36:09,125 --> 00:36:11,252
Drink op.
508
00:36:11,335 --> 00:36:12,670
Drink op.
509
00:36:13,004 --> 00:36:15,173
<i>schiet op, drink op</i>
- <i>schiet op, drink op</i>
510
00:36:15,256 --> 00:36:17,675
<i>drink nu op</i>
- <i>drink nu op</i>
511
00:36:17,758 --> 00:36:20,303
<i>zo nee, dan ben je een lafaard
zo ja, dan ben je een held</i>
512
00:36:20,386 --> 00:36:21,304
Nog een keer.
513
00:36:21,387 --> 00:36:23,431
<i>schiet op, drink op</i>
- <i>schiet op, drink op</i>
514
00:36:23,514 --> 00:36:25,558
<i>drink nu op</i>
- <i>drink nu op</i>
515
00:36:25,641 --> 00:36:28,728
<i>zo nee, dan ben je een lafaard
zo ja, dan ben je een held</i>
516
00:36:39,822 --> 00:36:40,698
Dank je wel...
517
00:36:46,412 --> 00:36:48,956
Het is nog fijner om je hier te zien.
518
00:36:50,708 --> 00:36:55,254
Toen ik je bedrog ontdekt had,
was ik boos.
519
00:36:56,380 --> 00:36:58,299
Ik begreep het wel.
520
00:36:59,342 --> 00:37:03,763
Je kunt niet altijd hetzelfde eten.
521
00:37:06,265 --> 00:37:10,186
Maar je moet de werkelijkheid
onder ogen zien.
522
00:37:11,938 --> 00:37:13,648
Denk je...
523
00:37:13,731 --> 00:37:17,109
dat de baas van het Politieke Bureau
je zal beschermen als je terugkomt?
524
00:37:17,860 --> 00:37:22,657
Je bent tenslotte degene
die zijn oudste zoon heeft vermoord.
525
00:37:25,826 --> 00:37:28,955
Als je taak erop zit,
word je aan je lot overgelaten.
526
00:37:32,041 --> 00:37:36,170
Heeft hij voor je gezin gezorgd?
527
00:37:36,254 --> 00:37:41,676
Was Ri Jeong Hyeok degene
die je moeder uit de gevangenis haalde?
528
00:37:43,344 --> 00:37:45,846
Kunt u me niet de rug toekeren?
529
00:37:47,556 --> 00:37:49,517
Ik wil boeten voor wat ik...
530
00:37:50,643 --> 00:37:52,353
Ri Mu Hyeok heb aangedaan.
531
00:37:57,817 --> 00:38:01,529
Je schuld inlossen aan een dode, of...
532
00:38:02,530 --> 00:38:04,907
het leven redden van je enige kind.
Wat kies je?
533
00:38:05,950 --> 00:38:07,118
Hoe bedoelt u?
534
00:38:11,247 --> 00:38:13,207
Dit is U Pil vanochtend.
535
00:38:15,167 --> 00:38:17,169
Meneer.
536
00:38:17,253 --> 00:38:21,465
Loyaliteit en gerechtigheid.
Leuk en aardig.
537
00:38:22,049 --> 00:38:25,594
Ik streef daar niet naar.
Niet omdat ze niet goed zijn.
538
00:38:26,470 --> 00:38:28,097
Maar in plaats van mooie idealen...
539
00:38:28,180 --> 00:38:32,935
bescherm ik liever
mijn familie en mijn kinderen. Vandaar.
540
00:38:33,019 --> 00:38:36,188
Wie kan je dat kwalijk nemen?
541
00:38:39,900 --> 00:38:43,654
Ik was een schooier, geboren op straat.
542
00:38:44,613 --> 00:38:48,951
Ik heb niemand om te beschermen
en ben voor niemand bang.
543
00:38:49,452 --> 00:38:52,788
Daarom kan ik alles op het spel zetten
en er gewoon voor gaan.
544
00:38:52,872 --> 00:38:56,667
Als ik Ri Jeong Hyeok pak
en Yoon Se-ri mee terug neem...
545
00:38:56,751 --> 00:39:01,422
kan ik een hogere positie krijgen.
546
00:39:06,010 --> 00:39:06,886
Dus...
547
00:39:08,304 --> 00:39:09,764
maak je keuze.
548
00:39:10,389 --> 00:39:11,515
Kameraad.
549
00:39:24,820 --> 00:39:27,239
Volgens mij kunt u beter hier slapen.
550
00:39:27,323 --> 00:39:29,575
Ik zei al dat het goed was. Geniet ervan.
551
00:39:30,576 --> 00:39:31,827
Bedankt, sir.
552
00:39:34,163 --> 00:39:36,540
Voor jullie ons vonden,
sliepen jullie in een sauna?
553
00:39:37,208 --> 00:39:38,125
Ja.
554
00:39:38,918 --> 00:39:41,379
Maar dat was ook een geweldige plek.
555
00:39:41,712 --> 00:39:44,799
Er zijn zoveel interessante dingen
in Zuid-Korea.
556
00:39:46,675 --> 00:39:47,843
Wat nog meer dan?
557
00:39:48,969 --> 00:39:52,139
Ik ging met Ju Meok
naar iets dat internetcafé heet.
558
00:39:52,223 --> 00:39:54,850
Daar speelde ik voor het eerst
zo'n computerspelletje.
559
00:39:55,476 --> 00:39:57,269
Heb jij ook een computerspel gespeeld?
560
00:39:58,646 --> 00:40:01,273
Dat is een goede ervaring
op jouw leeftijd.
561
00:40:02,608 --> 00:40:03,984
Eerst...
562
00:40:04,235 --> 00:40:07,655
zag ik de amateurs
wapens afvuren als kinderen.
563
00:40:08,239 --> 00:40:11,200
Ik dacht: ik zal ze eens
laten zien hoe het moet.
564
00:40:13,744 --> 00:40:16,414
Maar het was lastiger dan ik dacht.
565
00:40:17,998 --> 00:40:19,708
Het is lastiger dan het lijkt.
566
00:40:20,209 --> 00:40:21,752
Dat klopt.
567
00:40:22,670 --> 00:40:27,675
Dus ik bestudeerde de wapens
en uitrustingen.
568
00:40:29,009 --> 00:40:31,345
Maar toen kwam er
een Zuid-Koreaanse sukkel...
569
00:40:31,429 --> 00:40:34,265
met van die dure spullen
en hij verpestte alles.
570
00:40:34,348 --> 00:40:35,850
O, nee.
571
00:40:35,933 --> 00:40:39,270
Ik werd kwaad en zei:
'Verberg je niet achter het scherm.
572
00:40:39,353 --> 00:40:41,480
Toon me je gezicht.'
573
00:40:42,398 --> 00:40:44,442
En?
- Hij kwam niet opdagen.
574
00:40:45,025 --> 00:40:50,030
Hij was zo'n typische rijke,
laffe kapitalistische bluffer.
575
00:40:50,990 --> 00:40:52,199
Die stomme Tomatenkweker.
576
00:40:54,493 --> 00:40:56,954
Wat was jouw naam in het spel?
577
00:40:57,538 --> 00:41:00,207
Wanhoopspoging.
578
00:41:03,919 --> 00:41:06,964
O, zo.
- Dus ik...
579
00:41:07,047 --> 00:41:10,134
Waarom ga je niet slapen? Het is al laat.
580
00:41:13,637 --> 00:41:14,722
Waar ga je heen?
581
00:41:16,015 --> 00:41:17,224
Wat water halen.
582
00:41:19,560 --> 00:41:20,644
Slaap lekker.
583
00:41:29,695 --> 00:41:30,779
Wat is er?
584
00:41:31,614 --> 00:41:32,823
Als je honger hebt...
585
00:41:35,993 --> 00:41:37,077
Nee, dat heb ik niet.
586
00:41:41,123 --> 00:41:43,417
Komt dit omdat je je gezin mist?
587
00:41:47,254 --> 00:41:49,256
Je zult ze snel weer zien.
588
00:41:50,883 --> 00:41:52,718
Dit is mijn schuld. Het spijt me.
589
00:42:03,854 --> 00:42:04,980
ONWETENDHEID IS DUISTER!
590
00:42:05,064 --> 00:42:07,733
We zaten te denken...
591
00:42:07,816 --> 00:42:10,945
hoe we je kunnen helpen, Yeong Ae.
592
00:42:11,529 --> 00:42:15,783
Myeong Sun wil je iets vertellen.
593
00:42:16,492 --> 00:42:18,285
Wat?
- Mijn man is onbereikbaar...
594
00:42:18,369 --> 00:42:20,246
want hij is op zakenreis.
595
00:42:21,121 --> 00:42:22,915
Dus ging ik naar zijn beste vrienden...
596
00:42:22,998 --> 00:42:24,708
en stelde ze wat vragen.
597
00:42:24,792 --> 00:42:28,504
Bedoel je met vrienden de afluisteraars?
598
00:42:28,587 --> 00:42:29,463
Ja.
599
00:42:29,880 --> 00:42:33,634
Je weet hoe goed de afluisteraars zijn.
Ze weten alles over ons dorp.
600
00:42:34,635 --> 00:42:35,803
Je hebt gelijk.
601
00:42:35,886 --> 00:42:36,887
Ja.
602
00:42:36,971 --> 00:42:39,515
Wat hebben zijn vrienden...
603
00:42:39,598 --> 00:42:41,225
je verteld?
604
00:42:41,308 --> 00:42:45,229
Dat het incident waar de brigadegeneraal
bij betrokken was, kwam doordat...
605
00:42:46,981 --> 00:42:50,818
Cho Cheol Gang zocht naar schandalen
over de directeur van 't Politieke Bureau.
606
00:42:52,653 --> 00:42:55,155
Ach, Yeong Ae.
- Mijn hemel.
607
00:42:55,239 --> 00:42:58,242
Hoe durft hij te klooien
met zo'n hooggeplaatste functionaris?
608
00:42:58,325 --> 00:43:02,162
Cho Cheol Gang is vast stiekem omgelegd.
609
00:43:02,246 --> 00:43:03,581
Mijn hemel.
610
00:43:03,664 --> 00:43:06,792
Waarom is Ri Jeong Hyeok...
611
00:43:06,875 --> 00:43:08,627
uitgerekend nu aan de frontlinie?
612
00:43:09,628 --> 00:43:10,629
Ik heb het.
613
00:43:12,047 --> 00:43:13,591
Het is niet de kortste weg...
614
00:43:13,674 --> 00:43:15,426
naar de directeur...
615
00:43:15,509 --> 00:43:18,596
maar ik ken een omweg.
616
00:43:19,346 --> 00:43:21,557
Wat?
- De directeur van het Politieke Bureau.
617
00:43:22,641 --> 00:43:27,396
De moeder van zijn schoondochter
heeft een neef die in Europa woonde.
618
00:43:28,731 --> 00:43:29,565
Wat?
619
00:43:29,648 --> 00:43:33,402
Jeetje. Niet te geloven dat ik een bad nam
met gekookt water uit een ketel.
620
00:43:35,279 --> 00:43:37,489
Nu heb ik alles meegemaakt.
621
00:43:38,532 --> 00:43:40,909
Kameraad neef uit Europa, ben je daar?
622
00:43:40,993 --> 00:43:42,578
Doe de deur open.
623
00:43:42,953 --> 00:43:44,163
Misschien is hij er niet.
624
00:43:44,246 --> 00:43:45,289
Hij is er wel.
625
00:43:45,372 --> 00:43:46,915
Hij is daarbinnen.
626
00:43:46,999 --> 00:43:53,172
We zagen net de stoom van de ketel
uit dit appartement komen.
627
00:43:53,255 --> 00:43:54,590
Er was wel stoom, ja.
628
00:43:54,673 --> 00:43:55,924
Of, niet?
629
00:43:56,008 --> 00:43:57,259
Blijf kloppen.
630
00:43:58,427 --> 00:43:59,970
Doe de deur open.
631
00:44:00,054 --> 00:44:01,889
We kunnen hem openmaken als we willen.
632
00:44:02,473 --> 00:44:04,266
Maar dat is illegaal.
633
00:44:04,350 --> 00:44:06,560
Wat is er?
- Dat is Dan.
634
00:44:06,644 --> 00:44:09,813
Als dorpshoofd wilde ik
alleen even kijken...
635
00:44:09,897 --> 00:44:10,773
Kom binnen.
636
00:44:10,856 --> 00:44:12,024
'Kom binnen'?
- Oké.
637
00:44:17,529 --> 00:44:18,781
O, mijn god.
638
00:44:21,992 --> 00:44:22,868
Hallo.
639
00:44:25,037 --> 00:44:26,080
Hallo.
640
00:44:26,705 --> 00:44:28,749
Het ziet ernaar uit
dat ik veel bezoek heb.
641
00:44:38,133 --> 00:44:42,554
O, jee. Het spijt me
dat we zomaar op binnen komen vallen.
642
00:44:42,638 --> 00:44:44,556
Hopelijk voel je je niet ongemakkelijk.
643
00:44:44,640 --> 00:44:45,808
Ik voel me ongemakkelijk.
644
00:44:48,560 --> 00:44:51,105
Yeong Ae, is het niet geweldig?
645
00:44:51,188 --> 00:44:56,026
We kwamen even kennismaken
met de Europese neef van de moeder...
646
00:44:56,568 --> 00:44:59,905
van de schoondochter
van de directeur van het Politieke Bureau.
647
00:44:59,988 --> 00:45:03,575
Maar we kwamen toevallig
zijn toekomstige schoondochter tegen.
648
00:45:03,659 --> 00:45:04,993
Wat komen jullie doen?
649
00:45:11,959 --> 00:45:12,918
Dit heb ik...
650
00:45:13,502 --> 00:45:16,088
van mijn schoonmoeder gekregen.
651
00:45:16,922 --> 00:45:19,716
Ik koester het zeer.
652
00:45:19,800 --> 00:45:21,427
Blijf het dan koesteren.
653
00:45:24,471 --> 00:45:27,015
Eerlijk gezegd...
654
00:45:27,516 --> 00:45:30,310
is mijn man opgepakt
door de Staatsveiligheidsdienst.
655
00:45:30,936 --> 00:45:34,815
Kun je een goed woordje voor hem doen
bij de directeur...
656
00:45:35,149 --> 00:45:36,400
je schoonvader?
657
00:45:36,483 --> 00:45:38,360
Ik neem geen persoonlijke verzoekjes aan.
658
00:45:39,319 --> 00:45:41,071
Wil je nog iets zeggen?
659
00:45:41,655 --> 00:45:45,576
Kom op, Dan.
660
00:45:45,659 --> 00:45:48,495
Doe niet zo stug.
661
00:45:49,955 --> 00:45:53,792
Al klinkt ze zo kil
als een koude winterwind...
662
00:45:53,876 --> 00:45:55,627
haar hart is als 'n lentebries.
663
00:45:55,711 --> 00:45:58,755
Geeft u mij de naam van uw man.
664
00:45:58,839 --> 00:46:01,967
Ik zal een goed woordje voor hem doen
bij mijn tante.
665
00:46:02,050 --> 00:46:04,928
Kameraad neef uit Europa...
666
00:46:05,012 --> 00:46:07,014
zegt wel zinnige dingen, hè?
667
00:46:07,097 --> 00:46:10,726
Zorg er alstublieft voor.
668
00:46:10,809 --> 00:46:12,728
Maakt u zich geen zorgen.
669
00:46:12,811 --> 00:46:15,731
Volgens mij heb ik u al eens gezien?
670
00:46:16,315 --> 00:46:17,566
Mij?
671
00:46:18,275 --> 00:46:21,904
Ik zag u laatst uit het huis
van kapitein Ri komen.
672
00:46:21,987 --> 00:46:23,280
Is dat waar?
- Ja.
673
00:46:24,406 --> 00:46:25,741
Ik stuurde hem erheen.
674
00:46:25,824 --> 00:46:27,326
Ik moest iets ophalen.
675
00:46:27,409 --> 00:46:29,828
Ik snap het.
- Ik snap het.
676
00:46:31,830 --> 00:46:32,706
Dat klopt.
677
00:46:36,168 --> 00:46:38,462
Eindelijk ben ik buiten.
Allemaal dankzij jou.
678
00:46:38,545 --> 00:46:41,381
Ik zat de laatste dagen binnen
en dat was zwaar.
679
00:46:44,218 --> 00:46:45,552
Vertel eens.
680
00:46:45,636 --> 00:46:47,471
Waarom ging je naar zijn huis?
681
00:46:48,055 --> 00:46:50,015
Je weet dat Jeong Hyeok aan het front is.
682
00:46:51,391 --> 00:46:53,268
Waag het niet te liegen.
683
00:46:56,230 --> 00:46:59,441
Ik lieg niet tegen je, Dan.
Dat heb ik besloten.
684
00:47:02,027 --> 00:47:03,278
Het zit zo...
685
00:47:04,321 --> 00:47:06,907
Ri Jeong Hyeok
nam contact met me op vanaf de frontlinie.
686
00:47:07,783 --> 00:47:08,700
Waarom?
687
00:47:10,202 --> 00:47:12,871
Cho Cheol Gang is niet gestorven
tijdens zijn transport.
688
00:47:13,997 --> 00:47:15,123
Hij is verdwenen.
689
00:47:15,207 --> 00:47:17,584
Naar Zuid-Korea.
Hij wil Se-ri terugbrengen...
690
00:47:17,668 --> 00:47:20,170
en de familie
van Ri Jeong Hyeok neerhalen.
691
00:47:20,837 --> 00:47:21,713
Ja, en?
692
00:47:23,674 --> 00:47:25,092
Ri Jeong Hyeok...
693
00:47:27,219 --> 00:47:28,262
ging naar Seoul.
694
00:47:30,639 --> 00:47:33,225
Om Se-ri te beschermen
en Cho Cheol Gang te pakken.
695
00:47:35,811 --> 00:47:38,397
Hij wilde zijn naasten
niet lastigvallen...
696
00:47:38,480 --> 00:47:41,858
dus vertelde hij het niemand
en vroeg mij wat gunsten.
697
00:47:41,942 --> 00:47:45,487
Ik haalde wat spullen op
en gaf hem wat connecties.
698
00:47:45,571 --> 00:47:47,656
Ik weet niet waarom, maar...
699
00:47:50,951 --> 00:47:51,994
Dan.
700
00:47:53,078 --> 00:47:54,204
Gaat het?
701
00:47:54,830 --> 00:47:58,584
Dan. Het spijt me.
702
00:47:59,084 --> 00:48:00,711
Niet huilen...
703
00:48:12,556 --> 00:48:14,641
Oké. Vertel me wat je hebt ontdekt.
704
00:48:15,475 --> 00:48:16,643
Myeong Eun.
705
00:48:16,935 --> 00:48:20,397
Er is goed nieuws en slecht nieuws.
706
00:48:21,106 --> 00:48:22,441
Wat wil je eerst horen?
707
00:48:22,524 --> 00:48:26,528
Doe niet zo flauw. Vertel het nou maar.
708
00:48:27,029 --> 00:48:29,573
Ten eerste is Alberto Gu...
709
00:48:29,906 --> 00:48:32,451
inderdaad een zakenman uit Engeland.
710
00:48:34,119 --> 00:48:38,540
Hij heeft internationale bedrijven
over de hele wereld.
711
00:48:39,166 --> 00:48:41,627
Wat is het slechte nieuws?
- Dit is het slechte nieuws.
712
00:48:42,210 --> 00:48:43,462
Hoe bedoel je?
713
00:48:43,545 --> 00:48:47,132
De directeur van het
Algemene Politieke Bureau kwam onlangs...
714
00:48:47,215 --> 00:48:50,302
illegale zaken op het spoor.
715
00:48:50,510 --> 00:48:52,679
Smokkelaars, drugsdealers...
716
00:48:52,763 --> 00:48:55,682
en mensen die criminelen
laten onderduiken.
717
00:48:55,766 --> 00:48:56,808
Was alles in orde?
718
00:48:56,892 --> 00:48:59,061
Natuurlijk. Dankzij jouw rijkdom...
719
00:48:59,144 --> 00:49:02,314
heb ik nooit interesse gehad in geld.
720
00:49:02,773 --> 00:49:05,400
En?
- Er is een Britse zakenman...
721
00:49:05,484 --> 00:49:07,110
betrokken bij het incident.
722
00:49:07,194 --> 00:49:10,280
Dat is Alberto Gu.
723
00:49:10,489 --> 00:49:11,740
Wat...
724
00:49:11,823 --> 00:49:13,200
Wat?
725
00:49:13,283 --> 00:49:15,410
De staatsveiligheidsdienst
is naar hem op zoek.
726
00:49:15,494 --> 00:49:18,622
Kennelijk verkreeg hij veel geld
door oplichting in Zuid-Korea...
727
00:49:18,705 --> 00:49:21,208
en vluchtte hij naar ons land.
728
00:49:21,291 --> 00:49:22,918
O, mijn god.
729
00:49:25,587 --> 00:49:27,422
Wat is dan het goede nieuws?
730
00:49:27,506 --> 00:49:30,676
Juist. Het goede nieuws...
- Ja?
731
00:49:30,759 --> 00:49:34,096
Dan weet hiervan.
732
00:49:34,179 --> 00:49:36,515
Wat?
- Ze wist het al.
733
00:49:36,598 --> 00:49:38,225
Dat betekent...
734
00:49:38,308 --> 00:49:41,687
dat Dan niet is gevallen
voor een oplichter.
735
00:49:41,770 --> 00:49:43,605
Jij domme idioot.
736
00:49:43,689 --> 00:49:45,816
Hoezo, goed nieuws?
737
00:49:45,899 --> 00:49:48,235
Wat is er mis met jou?
- Wacht.
738
00:49:48,318 --> 00:49:50,487
Wat is er? Waarom sla je me altijd?
739
00:49:50,570 --> 00:49:52,239
Wat heb ik verkeerd gedaan?
- Rotvent.
740
00:50:04,251 --> 00:50:05,252
Wat doe je?
741
00:50:06,670 --> 00:50:11,383
Ik laat Ju Meok straks iets doen
en ik wil dat hij er mooi uitziet.
742
00:50:13,260 --> 00:50:14,469
Je mag het eraf halen.
743
00:50:17,931 --> 00:50:18,974
Wat moet hij doen?
744
00:50:19,057 --> 00:50:22,060
Hij zal eruitzien als een
verfijnde Zuid-Koreaan...
745
00:50:22,144 --> 00:50:23,979
die iets ophaalt.
746
00:50:24,062 --> 00:50:27,482
Ik zou ook een goede
verfijnde Zuid-Koreaan zijn.
747
00:50:28,191 --> 00:50:30,652
Gisteren stond ik op een kruising...
748
00:50:30,736 --> 00:50:33,029
en mensen vroegen me om de weg.
749
00:50:33,363 --> 00:50:35,198
Ze dachten dat ik uit Seoul kwam.
750
00:50:36,408 --> 00:50:37,743
Dat is niet zo.
751
00:50:37,951 --> 00:50:40,203
Je kunt je beter omkleden...
752
00:50:40,287 --> 00:50:41,747
voordat je gaat.
753
00:50:41,830 --> 00:50:43,165
Wat? Moet ik me omkleden?
754
00:50:43,248 --> 00:50:48,378
Ja. Hier dragen we niet zomaar iets
als we boodschappen doen.
755
00:50:52,007 --> 00:50:53,550
O, wauw.
- Je ziet er knap uit.
756
00:50:53,633 --> 00:50:54,551
Geweldig.
757
00:50:54,634 --> 00:50:56,636
Dat staat je erg goed.
758
00:50:56,887 --> 00:50:58,096
Echt waar?
- Ja.
759
00:50:58,180 --> 00:51:01,475
Kleden Zuid-Koreanen zich echt zo
als ze boodschappen doen?
760
00:51:01,558 --> 00:51:03,143
Ja. Dat zei ik toch.
761
00:52:34,109 --> 00:52:36,695
Se-ri vraagt me normaal niet
om zulke gunsten...
762
00:52:36,987 --> 00:52:39,155
maar ze wilde echt graag
dat ik dit deed.
763
00:52:42,200 --> 00:52:45,745
Ze zei dat jij een van de mensen bent...
764
00:52:45,829 --> 00:52:47,372
waar ze het meest om geeft.
765
00:52:51,334 --> 00:52:55,046
Ze zei dat je ver hebt gereisd
om me te zien.
766
00:52:55,922 --> 00:52:57,507
Dank je wel.
767
00:53:00,176 --> 00:53:01,303
Geen dank.
768
00:53:04,723 --> 00:53:08,018
Als er iets is wat je wilt zeggen,
dan ga je gang.
769
00:53:18,987 --> 00:53:20,530
Je zei...
770
00:53:23,158 --> 00:53:24,659
dat twee geliefden...
771
00:53:25,619 --> 00:53:26,661
elkaar weer vinden.
772
00:53:35,003 --> 00:53:35,921
Hoe ver weg...
773
00:53:39,591 --> 00:53:40,884
je ook bent...
774
00:53:44,679 --> 00:53:48,308
Je komt altijd bij elkaar terug.
775
00:53:51,186 --> 00:53:53,188
Ja, dat klopt.
776
00:53:55,148 --> 00:53:56,608
Ware liefde keert altijd terug.
777
00:54:37,691 --> 00:54:40,402
Waar is Ju Meok?
- Hij had geen honger.
778
00:54:40,485 --> 00:54:42,112
Hoezo dat?
779
00:54:42,612 --> 00:54:47,325
Hij weigert iets te eten
na die goddelijke maaltijd...
780
00:54:47,409 --> 00:54:49,828
met actrice Choi Ji-woo.
781
00:54:54,666 --> 00:54:58,503
Ju Meok, laten we elkaar nog eens zien.
782
00:55:01,673 --> 00:55:03,049
Oké, Ji-woo.
783
00:55:03,675 --> 00:55:04,884
Laten we elkaar weer zien.
784
00:55:09,973 --> 00:55:12,851
Maar dat kan alleen door de eenwording.
785
00:55:17,272 --> 00:55:20,025
Ging je boodschap goed?
786
00:55:20,108 --> 00:55:22,652
Se-ri, je hebt me beetgenomen.
- Laat eens kijken.
787
00:55:23,194 --> 00:55:25,488
Hoe kon je me zo makkelijk misleiden?
788
00:55:25,572 --> 00:55:27,615
Heb je me dit niet zien doen...
789
00:55:27,949 --> 00:55:28,908
vanochtend?
790
00:55:28,992 --> 00:55:30,744
Kleden Zuid-Koreanen zich echt zo...
791
00:55:30,827 --> 00:55:32,203
als ze boodschappen doen?
792
00:55:32,287 --> 00:55:33,997
Ja. Dat zei ik toch.
793
00:55:34,289 --> 00:55:35,373
Wat is dat?
794
00:55:35,957 --> 00:55:37,375
'Gekruiste vingers.'
795
00:55:37,459 --> 00:55:39,753
Amerikaanse imperialisten doen dit...
796
00:55:39,836 --> 00:55:43,339
als ze aangeven dat ze liegen.
797
00:55:43,965 --> 00:55:47,594
Dat klopt. Ook al heb ik gelogen...
798
00:55:47,677 --> 00:55:49,471
God zou het me vergeven.
799
00:55:52,390 --> 00:55:57,353
Hoe kun je zo tolerant zijn naar jezelf?
800
00:56:00,982 --> 00:56:03,151
Dank je.
801
00:56:03,818 --> 00:56:05,945
Je liet mijn grootste droom uitkomen.
802
00:56:07,655 --> 00:56:10,909
Ik heb nergens spijt van,
al sterf ik vandaag.
803
00:56:11,326 --> 00:56:13,411
Je kreeg de prijs die je verdiende.
804
00:56:14,621 --> 00:56:16,664
Liefde voor K-drama-prijs.
805
00:56:20,835 --> 00:56:23,254
Eun Dong, jij won de gastvrijheidsprijs.
806
00:56:29,969 --> 00:56:31,221
En...
807
00:56:33,640 --> 00:56:36,226
Chi Su, jij won de prijs
voor lekker ruikend haar.
808
00:56:43,483 --> 00:56:46,361
Nemen we weer afscheid?
809
00:56:48,988 --> 00:56:50,156
Ja.
810
00:56:52,826 --> 00:56:55,578
Waarom nemen we steeds afscheid?
811
00:56:56,746 --> 00:56:59,666
Misschien is het niet de laatste keer.
812
00:57:02,210 --> 00:57:07,215
Dan nog. We moeten afscheid nemen
als het nog kan.
813
00:57:12,345 --> 00:57:16,099
Ik gaf jullie trouwens mijn kaart
zodat jullie je konden laten gaan...
814
00:57:16,182 --> 00:57:18,017
maar jullie gaven weinig uit.
815
00:57:18,768 --> 00:57:21,896
Daarom heb ik voor iedereen een geschenk.
816
00:57:25,775 --> 00:57:27,777
Zijn jullie klaar om te gaan?
817
00:57:28,611 --> 00:57:30,029
Ja, sir.
- Ja, sir.
818
00:57:30,113 --> 00:57:32,198
Ze sturen ons een andere bus...
819
00:57:33,324 --> 00:57:35,785
zodat de atleten het niet doorhebben.
820
00:57:38,455 --> 00:57:40,748
Gaat u niet met ons mee?
821
00:57:44,043 --> 00:57:46,379
Ene manager Oh neemt contact met me op.
822
00:57:47,839 --> 00:57:49,215
Gaan jullie maar vast.
823
00:57:49,549 --> 00:57:51,551
Ik kom zodra ik klaar ben.
824
00:57:57,265 --> 00:57:58,391
Goed gedaan.
825
00:57:59,434 --> 00:58:01,853
Nu lok ik Ri Jeong Hyeok...
826
00:58:01,936 --> 00:58:04,355
via manager Oh.
827
00:58:04,439 --> 00:58:06,900
Gedraag je in de tussentijd normaal...
828
00:58:07,525 --> 00:58:10,445
en laat me weten waar
Jeong Hyeok en Se-ri zijn.
829
00:58:16,826 --> 00:58:18,161
O, jee.
830
00:58:18,411 --> 00:58:20,455
Volgens mij is er iets stuk.
831
00:58:20,538 --> 00:58:22,957
Dat is begrijpelijk.
832
00:58:23,291 --> 00:58:24,626
Hou mijn hand vast, wil je?
833
00:58:25,210 --> 00:58:27,170
Oké.
834
00:58:34,135 --> 00:58:35,428
Vader.
835
00:58:35,720 --> 00:58:37,972
Weet je wel hoe oud dat is?
836
00:58:38,056 --> 00:58:40,016
Je kunt ze niet zomaar vernietigen...
837
00:58:40,099 --> 00:58:41,768
Wat zei je?
838
00:58:41,851 --> 00:58:43,937
Je had me de waarheid moeten vertellen...
839
00:58:44,020 --> 00:58:45,980
toen je de kans had.
840
00:58:46,064 --> 00:58:47,106
Vader.
841
00:58:48,107 --> 00:58:51,694
Gaat u deze mannen geloven
die u niet kent...
842
00:58:52,570 --> 00:58:54,864
of mij, uw zoon?
843
00:58:57,450 --> 00:58:59,327
'Ik vertrouwde je.'
844
00:58:59,410 --> 00:59:02,997
Dan blijf dat doen.
845
00:59:03,081 --> 00:59:05,500
Het is een misverstand.
- Hou je mond.
846
00:59:07,627 --> 00:59:11,005
Waarom denk je dat ik jou
die positie heb gegeven?
847
00:59:11,089 --> 00:59:12,882
Omdat je bekwaam bent?
848
00:59:12,966 --> 00:59:14,008
Doe niet zo idioot.
849
00:59:14,926 --> 00:59:16,636
Omdat jij het meest onbekwaam bent.
850
00:59:17,720 --> 00:59:20,974
Je bent een voetveeg voor je vrouw
en je werd zo eenvoudig opgelicht.
851
00:59:21,349 --> 00:59:23,935
Ik dacht dat als je erachter kwam
hoe weinig je kunt...
852
00:59:24,018 --> 00:59:27,981
je anderen om hulp zou vragen
in plaats van alles voor jezelf te houden.
853
00:59:28,064 --> 00:59:29,524
Ik dacht dat je dat zou doen.
854
00:59:29,607 --> 00:59:31,401
Daarom gaf ik je die positie.
855
00:59:32,443 --> 00:59:35,071
Ik werd uitgekozen...
856
00:59:35,154 --> 00:59:37,907
omdat ik het minst bekwaam was?
857
00:59:37,991 --> 00:59:41,077
Dat was duidelijk,
maar ik wist niet hoe erg het was.
858
00:59:43,162 --> 00:59:44,414
Ik heb een fout gemaakt.
859
00:59:44,497 --> 00:59:46,958
Ik houd binnenkort
een aandeelhoudersvergadering.
860
00:59:47,834 --> 00:59:50,920
Accepteer je lot
en bereid je voor om af te treden.
861
00:59:52,046 --> 00:59:54,007
Waarom doe je dit?
862
00:59:58,344 --> 01:00:02,140
Vader, ik begrijp waarom u boos bent.
863
01:00:02,974 --> 01:00:05,476
Vergeef ons dat we het u
niet eerder hebben gezegd.
864
01:00:06,060 --> 01:00:07,395
Sta op.
865
01:00:08,062 --> 01:00:10,231
Ik wil jullie allebei niet zien,
dus ga weg.
866
01:00:13,401 --> 01:00:14,736
Kijk hier alstublieft naar.
867
01:00:15,069 --> 01:00:16,613
Neem daarna dan uw beslissing.
868
01:00:20,992 --> 01:00:22,660
Dat is Gu Seung-jun.
869
01:00:22,744 --> 01:00:25,580
Hij en Se-ri zaten allebei in het Noorden.
870
01:00:27,749 --> 01:00:29,834
Denkt u echt dat dat toeval was?
871
01:00:34,130 --> 01:00:38,176
Hier kwamen we onlangs achter
toen we het onderzochten.
872
01:00:39,010 --> 01:00:42,472
Herinnert u zich Gu Myeong-su nog,
de directeur van Guryong...
873
01:00:42,555 --> 01:00:44,766
dat u 20 jaar geleden
heeft overgenomen?
874
01:00:45,266 --> 01:00:46,851
Seung-jun is zijn zoon.
875
01:00:47,560 --> 01:00:51,064
Hij deed zich anders voor
en benaderde onze familie bewust.
876
01:00:51,147 --> 01:00:52,315
Wat?
877
01:00:52,398 --> 01:00:54,233
We moesten dit bevestigen...
878
01:00:54,942 --> 01:00:56,736
voordat we u dit vertelden.
879
01:00:57,403 --> 01:00:58,655
Onze excuses.
880
01:00:58,738 --> 01:01:01,032
Vader, eerlijk gezegd...
881
01:01:01,115 --> 01:01:03,409
schoten er allerlei gedachten
door mijn hoofd.
882
01:01:03,493 --> 01:01:06,954
'Waarom zijn ze samen in Noord-Korea
terwijl de bruiloft is afgezegd?
883
01:01:07,538 --> 01:01:11,751
Heeft Se-ri iets te maken
met het geld had hij heeft gestolen?'
884
01:01:12,001 --> 01:01:14,671
Maar ik zei hem
dat hij haar terug moest sturen.
885
01:01:14,754 --> 01:01:16,673
Toen zei hij...
886
01:01:16,756 --> 01:01:19,467
dat ik hem de helft van het geld
moest geven.
887
01:01:20,635 --> 01:01:21,719
Wat moest ik dan?
888
01:01:21,803 --> 01:01:24,389
Het was mijn eerste prioriteit
om Se-ri terug te brengen.
889
01:01:26,140 --> 01:01:27,100
Klopt dat?
890
01:01:27,684 --> 01:01:30,520
Ik moet nagaan...
891
01:01:30,603 --> 01:01:32,480
of je weer tegen me liegt...
892
01:01:32,563 --> 01:01:34,524
of dat Se-ri dat echt heeft gedaan.
893
01:01:34,816 --> 01:01:38,236
Als ik erachter kom dat je weer loog...
894
01:01:38,903 --> 01:01:40,780
verlies je niet alleen je positie...
895
01:01:40,863 --> 01:01:43,324
maar alles wat je hebt.
896
01:01:46,744 --> 01:01:47,995
Bel haar.
897
01:01:48,079 --> 01:01:49,997
Ik heb je niets te zeggen.
898
01:01:50,081 --> 01:01:52,583
Zo denk ik er ook over.
899
01:01:53,251 --> 01:01:55,294
Vader vroeg naar je, dus schiet op en kom.
900
01:01:55,837 --> 01:01:57,463
Het gaat ook niet goed met mam.
901
01:01:58,965 --> 01:02:01,384
Wat is er? Komt dat
door haar lage bloeddruk?
902
01:02:01,467 --> 01:02:03,553
Dat komt door jou.
903
01:02:04,429 --> 01:02:07,181
Heb je onze familie ooit geholpen?
904
01:02:09,475 --> 01:02:11,227
Zeg hem dat ik eraan kom.
905
01:02:23,823 --> 01:02:25,408
De opname is beëindigd.
906
01:02:31,205 --> 01:02:33,624
Dat is de route die ze neemt.
907
01:02:33,708 --> 01:02:35,835
Ze rijdt zelf...
908
01:02:35,918 --> 01:02:37,420
dus doe wat je wilt.
909
01:02:38,004 --> 01:02:39,422
Bedoel je...
910
01:02:39,505 --> 01:02:42,425
dat het je niet uitmaakt
of ik haar ontvoer...
911
01:02:42,925 --> 01:02:44,302
of vermoordt?
912
01:02:46,179 --> 01:02:49,974
Je doet maar wat je wilt.
913
01:02:51,017 --> 01:02:54,145
Ik wil haar niet meer
in mijn buurt hebben.
914
01:02:55,062 --> 01:02:56,939
Dat is alles.
915
01:02:59,525 --> 01:03:02,111
Dan zal ik me voorbereiden.
916
01:03:17,877 --> 01:03:19,212
Se-ri...
917
01:03:20,213 --> 01:03:21,839
is net vertrokken.
918
01:03:22,757 --> 01:03:24,801
Wij vertrekken zo ook.
919
01:03:35,561 --> 01:03:36,646
HET NOORD-KOREAANSE MILITAIRE ATLETIEKTEAM
920
01:04:12,348 --> 01:04:16,394
GEEN TOEGANG
921
01:05:39,602 --> 01:05:41,812
Jeong Hyeok zal er zo zijn.
922
01:05:43,898 --> 01:05:46,859
Nu hij er bijna aankomt...
923
01:05:46,943 --> 01:05:49,779
zit mijn werk erop. Mag ik nu gaan?
924
01:05:51,113 --> 01:05:52,406
Nog niet.
925
01:05:53,199 --> 01:05:56,452
Zodra ik hem heb vermoord...
926
01:05:56,535 --> 01:05:59,038
en met Se-ri op de boot stap...
927
01:05:59,538 --> 01:06:01,999
zit je werk erop.
928
01:06:03,084 --> 01:06:05,753
Ik heb de tijd en de plek geregeld...
929
01:06:05,836 --> 01:06:08,839
en hij komt er zo aan.
Volgens mij ben ik hier klaar.
930
01:06:22,478 --> 01:06:23,521
Daar is hij.
931
01:06:49,171 --> 01:06:50,881
Ik wist het.
932
01:06:51,716 --> 01:06:53,426
Ik wist dat je zou komen.
933
01:06:54,593 --> 01:06:56,554
Je bent geen lafaard...
934
01:06:56,637 --> 01:07:00,599
die Se-ri achterlaat
en teruggaat, terwijl ik hier nog ben.
935
01:07:01,350 --> 01:07:02,435
Je hebt gelijk.
936
01:07:02,977 --> 01:07:06,355
Ik ben niet van plan
om mijn vrouw hier alleen te laten. Nee.
937
01:07:06,856 --> 01:07:08,899
Zolang hier zo'n smeerlap rondloopt...
938
01:07:08,983 --> 01:07:11,277
was ik niet van plan om terug te gaan.
939
01:08:10,211 --> 01:08:11,378
Hé.
940
01:09:01,178 --> 01:09:02,388
Man Bok.
941
01:09:04,390 --> 01:09:06,016
Wil je me iets vertellen?
942
01:09:06,600 --> 01:09:08,018
Dan vertel het me.
943
01:09:15,693 --> 01:09:19,363
Mijn hele leven rapporteer ik dingen
die ik heb afgeluisterd.
944
01:09:20,781 --> 01:09:22,533
Maar jij vraagt me om mijn mening.
945
01:09:25,119 --> 01:09:26,537
Dank je.
946
01:09:29,165 --> 01:09:30,124
Ik zal...
947
01:09:31,208 --> 01:09:32,918
je zeggen wat ik denk.
948
01:09:33,878 --> 01:09:35,880
Ik zag Cho Cheol Gang vandaag.
949
01:09:36,714 --> 01:09:39,508
Hij bedreigde me
met een foto van mijn kind.
950
01:09:40,759 --> 01:09:42,344
Ik ben doodsbang.
951
01:09:43,888 --> 01:09:46,390
Maar ik ga dit keer de strijd aan.
952
01:09:46,473 --> 01:09:49,143
Gaat u niet met ons mee?
953
01:09:53,063 --> 01:09:55,232
Ik moet eerst ergens heen.
954
01:09:55,316 --> 01:09:57,651
Ene manager Oh neemt contact met me op.
955
01:09:58,110 --> 01:09:59,653
Gaan jullie maar vast.
956
01:09:59,737 --> 01:10:01,614
Ik kom zodra ik klaar ben.
957
01:10:16,086 --> 01:10:17,421
Zeg hem dat ik eraan kom.
958
01:10:22,259 --> 01:10:23,886
Ik wil geloven...
959
01:10:26,055 --> 01:10:28,265
dat mama ziek is
en alles wat mijn broer zei.
960
01:10:28,349 --> 01:10:31,894
Denken jullie echt dat mijn broer
samenspande met Cho Cheol Gang...
961
01:10:31,977 --> 01:10:33,687
en dit heeft gepland?
962
01:10:33,771 --> 01:10:35,231
Daar komen we achter.
963
01:10:37,733 --> 01:10:40,736
Kijk niet zo bang. Dat is niks voor jou.
964
01:10:41,695 --> 01:10:43,489
Wij zijn er toch?
965
01:10:43,572 --> 01:10:44,823
Inderdaad.
- Inderdaad.
966
01:10:53,207 --> 01:10:54,541
Se-ri...
967
01:10:55,417 --> 01:10:57,044
is net vertrokken.
968
01:11:48,971 --> 01:11:50,472
Eun Dong, hoe gaat het?
969
01:11:50,848 --> 01:11:54,893
Overdrijf niet,
anders word je niet groter meer.
970
01:11:55,894 --> 01:11:58,439
Wees gerust. Het gaat prima.
971
01:12:05,779 --> 01:12:08,574
Wat was dat? Hij is me er eentje.
972
01:12:09,742 --> 01:12:11,744
Hé, doe voorzichtig.
973
01:12:13,579 --> 01:12:14,621
Wees niet bang.
974
01:12:16,290 --> 01:12:17,833
We zijn van de speciale eenheid.
975
01:12:19,752 --> 01:12:22,755
Het is hier koud. Wacht binnen even.
976
01:12:23,547 --> 01:12:25,507
Ik hoop dat ze niet gewond raken.
977
01:12:25,591 --> 01:12:27,843
Hé, niet bewegen, ja?
978
01:12:27,926 --> 01:12:31,305
Als je dat niet doet,
kan ik je elke keer raken.
979
01:12:53,535 --> 01:12:54,578
Ben je in orde?
980
01:12:55,037 --> 01:12:56,914
Ja.
- Wij zijn ook in orde.
981
01:12:57,247 --> 01:12:58,832
Man Bok.
982
01:12:59,833 --> 01:13:01,335
Je liet me schrikken.
983
01:13:01,877 --> 01:13:04,463
Goed. Op naar de volgende plek.
984
01:13:04,546 --> 01:13:05,672
Oké.
- Oké.
985
01:13:13,013 --> 01:13:15,349
Hé, ik meen het. Wees voorzichtig.
986
01:13:17,142 --> 01:13:20,229
Weet je zeker dat we een jaar
geen huur hoeven te betalen?
987
01:13:21,063 --> 01:13:23,357
Twee jaar zelfs.
988
01:13:23,440 --> 01:13:26,819
Voorwaarts mars. Hup.
989
01:13:26,902 --> 01:13:28,320
Kom op.
- Oké.
990
01:14:04,606 --> 01:14:07,860
Kapitein Ri, we zijn er.
991
01:14:40,017 --> 01:14:42,769
Ik zie dat je een besluit hebt genomen.
992
01:14:44,146 --> 01:14:45,856
Dan neem ik mijn besluit.
993
01:15:00,204 --> 01:15:01,747
Ho eens even.
994
01:15:05,834 --> 01:15:07,961
Hé, wat doe je?
995
01:15:40,494 --> 01:15:41,787
Schiet.
996
01:15:42,788 --> 01:15:45,499
Waarom schiet je zo'n minkukel niet neer?
997
01:15:45,916 --> 01:15:47,125
Je ben zo zwak.
998
01:16:03,642 --> 01:16:05,018
Wat?
999
01:16:06,144 --> 01:16:07,354
Wat was dat schot?
1000
01:16:12,067 --> 01:16:13,402
Wat zijn ze aan het doen?
1001
01:16:15,862 --> 01:16:17,447
Wacht even.
1002
01:16:19,032 --> 01:16:20,158
Wie zijn dat?
1003
01:17:07,831 --> 01:17:08,999
Nee.
1004
01:17:09,499 --> 01:17:10,959
Kom niet deze kant op.
1005
01:17:48,372 --> 01:17:49,539
Se-ri?
1006
01:19:15,667 --> 01:19:17,586
Ze zeggen...
1007
01:19:18,336 --> 01:19:21,423
dat iemand zijn beste momenten...
1008
01:19:21,840 --> 01:19:24,801
ziet voorbijflitsen...
1009
01:19:25,177 --> 01:19:26,887
voor hij sterft.
1010
01:19:29,139 --> 01:19:32,225
Volgens mij...
1011
01:19:34,186 --> 01:19:35,729
wordt dit een van die momenten.
1012
01:19:42,944 --> 01:19:45,864
Volgend jaar, het jaar erna...
1013
01:19:46,740 --> 01:19:48,283
en zelfs het jaar daarna...
1014
01:19:49,743 --> 01:19:50,994
zal alles goed zijn.
1015
01:20:03,173 --> 01:20:05,091
Want dan zal ik aan je denken.
1016
01:20:06,593 --> 01:20:09,054
Ik ben dankbaar dat jij
op de wereld bent gekomen.
1017
01:20:10,931 --> 01:20:12,015
Ik ben dankbaar...
1018
01:20:13,266 --> 01:20:16,186
dat de persoon waarvan ik hou
nog steeds leeft.
1019
01:20:21,399 --> 01:20:22,567
Jeong Hyeok.
1020
01:20:23,860 --> 01:20:25,028
Eerlijk gezegd...
1021
01:20:26,154 --> 01:20:27,781
was wat je me had verteld...
1022
01:20:28,949 --> 01:20:30,408
genoeg voor me.
1023
01:20:31,868 --> 01:20:33,161
Ik mocht genieten...
1024
01:20:34,204 --> 01:20:35,997
van het geluk...
1025
01:20:37,165 --> 01:20:38,500
dat me werd gegeven.
1026
01:20:40,168 --> 01:20:41,294
Se-ri...
1027
01:20:42,045 --> 01:20:43,338
Se-ri.
1028
01:21:40,145 --> 01:21:41,146
Nee.
1029
01:21:42,272 --> 01:21:43,148
Je vergist je.
1030
01:21:43,773 --> 01:21:45,317
Dat was niet genoeg.
1031
01:21:47,152 --> 01:21:48,403
Ik heb...
1032
01:21:49,237 --> 01:21:50,530
nog meer te zeggen.
1033
01:21:53,074 --> 01:21:54,951
Er is iets wat ik je nog niet heb gezegd.
1034
01:21:57,287 --> 01:21:58,288
Ik hou van je.
1035
01:21:59,664 --> 01:22:01,041
Ik hou van je, Yoon Se-ri.
1036
01:22:06,087 --> 01:22:08,798
Op basis van wat Man Bok
me heeft verteld...
1037
01:22:10,508 --> 01:22:12,344
bent u te ver gegaan.
1038
01:22:12,928 --> 01:22:16,431
U kunt dit niet oplossen
door uw leven op het spel te zetten.
1039
01:22:17,182 --> 01:22:18,558
Dat bedoelen we.
1040
01:22:19,935 --> 01:22:21,311
Het spijt me.
1041
01:22:21,978 --> 01:22:23,438
Maar ik kan niet gaan.
1042
01:22:23,521 --> 01:22:27,025
Ga maar vast en...
- We willen dat u meer op het spel zet.
1043
01:22:27,943 --> 01:22:29,778
Er is nog meer.
1044
01:22:34,491 --> 01:22:35,784
U heeft ons.
1045
01:22:36,326 --> 01:22:39,245
Wij zijn uw compagnie.
1046
01:22:39,329 --> 01:22:42,207
In onze situatie bent u
net zo belangrijk als ons land.
1047
01:22:42,791 --> 01:22:44,209
Geef ons uw bevel.
1048
01:22:46,211 --> 01:22:48,254
Dat kan ik niet doen.
- Kapitein Ri.
1049
01:22:48,338 --> 01:22:49,839
Se-ri is ook...
1050
01:22:50,799 --> 01:22:52,634
een dierbare vriendin van ons.
1051
01:22:52,717 --> 01:22:55,136
Geef ons uw bevel.
1052
01:23:02,477 --> 01:23:04,020
Sergeant Majoor Pyo.
1053
01:23:04,396 --> 01:23:05,438
Ja, sir.
1054
01:23:05,647 --> 01:23:06,940
Luitenant Park.
1055
01:23:07,023 --> 01:23:08,358
Ja, sir.
1056
01:23:08,441 --> 01:23:09,776
Sergeant Kim.
1057
01:23:09,859 --> 01:23:11,903
Ja, sir.
- Soldaat eerste klas Geum.
1058
01:23:11,987 --> 01:23:13,029
Ja, sir.
1059
01:23:13,113 --> 01:23:14,864
Doe er alles aan...
1060
01:23:15,448 --> 01:23:16,825
om Se-ri te beschermen.
1061
01:23:17,450 --> 01:23:18,868
Dat is alles.
1062
01:23:23,999 --> 01:23:24,874
Ik vertrouw jullie.
1063
01:24:09,335 --> 01:24:10,420
Nee.
1064
01:24:12,338 --> 01:24:13,882
Nee.
1065
01:24:14,549 --> 01:24:15,508
Alstublieft.
1066
01:24:15,925 --> 01:24:16,801
Alstublieft.
1067
01:24:17,802 --> 01:24:19,304
Alstublieft, help ons.
1068
01:24:20,305 --> 01:25:20,187
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-