"Crash Landing on You" Episode #1.13

ID13204247
Movie Name"Crash Landing on You" Episode #1.13
Release Name Crash Landing on You - S01E13 - Episode 13 WEBDL-1080p
Year2020
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID11194590
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:13,346 --> 00:00:15,849 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 3 00:00:51,050 --> 00:00:53,970 ALLE PERSONAGES, ORGANISATIES EN GEBEURTENISSEN ZIJN FICTIEF 4 00:00:59,601 --> 00:01:01,436 Ik zei dat je niet moest komen. 5 00:01:02,270 --> 00:01:04,606 Ik wil niet dat je mijn gezicht ziet. 6 00:01:11,029 --> 00:01:11,946 Volgend jaar... 7 00:01:13,448 --> 00:01:14,616 het jaar erna... 8 00:01:16,701 --> 00:01:18,119 en zelfs het jaar daarna... 9 00:01:20,288 --> 00:01:21,539 zal alles goed zijn. 10 00:01:24,042 --> 00:01:26,086 Want dan zal ik aan je denken. 11 00:01:27,629 --> 00:01:29,714 Ik ben dankbaar dat jij bestaat. 12 00:01:32,008 --> 00:01:33,051 Ik ben dankbaar... 13 00:01:35,428 --> 00:01:38,598 dat de persoon waarvan ik hou nog steeds leeft. 14 00:01:41,392 --> 00:01:42,894 Daarom zal je verjaardag... 15 00:01:44,687 --> 00:01:46,147 altijd een mooie dag zijn. 16 00:02:23,434 --> 00:02:25,186 Ik dacht dat je weg was. 17 00:02:26,354 --> 00:02:28,773 Ga je zo huilen als ik wegga? 18 00:02:29,899 --> 00:02:31,651 Niemand wil huilen. 19 00:02:32,861 --> 00:02:34,904 Tranen komen onverwacht. 20 00:02:36,489 --> 00:02:38,908 Ik wil niet dat je in je eentje huilt. 21 00:02:39,659 --> 00:02:42,453 Ik heb vandaag gehuild, dat zal niet weer gebeuren. 22 00:02:43,413 --> 00:02:44,998 Ik ben nu immuun. 23 00:02:54,716 --> 00:02:55,633 Ik hoorde het... 24 00:02:56,926 --> 00:02:58,177 per toeval. 25 00:02:59,596 --> 00:03:00,555 Maak de dingen... 26 00:03:02,557 --> 00:03:04,142 niet lastiger voor je vader... 27 00:03:05,310 --> 00:03:06,436 en ga terug. 28 00:03:07,020 --> 00:03:08,897 Dat regel ik wel. 29 00:03:10,815 --> 00:03:14,277 Er bestaat zoiets als het Bambi-syndroom. 30 00:03:16,696 --> 00:03:18,865 Als een hertenjong... 31 00:03:19,991 --> 00:03:21,868 mensen tegenkomt in de bergen... 32 00:03:23,995 --> 00:03:27,332 wordt het geaaid, omdat het zo schattig is. 33 00:03:27,665 --> 00:03:29,542 Maar zodra ze weggaan... 34 00:03:30,752 --> 00:03:31,920 kan het hertje... 35 00:03:32,795 --> 00:03:35,423 niet meer naar zijn familie. 36 00:03:36,841 --> 00:03:38,217 Door de geur... 37 00:03:40,053 --> 00:03:41,930 van mensen op zijn lijf... 38 00:03:42,931 --> 00:03:45,475 wijst zijn familie het hertje af. 39 00:03:46,851 --> 00:03:49,312 Het hertenjong dat wordt verstoten... 40 00:03:51,022 --> 00:03:52,607 zal sterven. 41 00:03:56,194 --> 00:03:57,237 Maak je je zorgen... 42 00:03:58,029 --> 00:04:01,491 dat ik word afgewezen en verstoten... 43 00:04:02,367 --> 00:04:03,868 door mijn groep? 44 00:04:04,535 --> 00:04:06,204 Ik zal mezelf beschermen. 45 00:04:06,996 --> 00:04:08,539 Geloof in me. 46 00:04:09,916 --> 00:04:11,251 In mijn wereld... 47 00:04:12,168 --> 00:04:17,340 zal ik mijn status, mensen, geld en alles inzetten. 48 00:04:17,840 --> 00:04:19,217 Cho Cheol Gang... 49 00:04:20,260 --> 00:04:21,135 Nee. 50 00:04:21,844 --> 00:04:23,596 Niemand zal... 51 00:04:25,223 --> 00:04:26,933 me neerhalen. 52 00:04:27,684 --> 00:04:29,143 Geloof in me... 53 00:04:31,854 --> 00:04:34,023 en ga terug, Jeong Hyeok. 54 00:04:37,360 --> 00:04:38,861 Ga terug naar je wereld. 55 00:04:49,330 --> 00:04:52,292 Was dat niet de eerste keer dat ze huilde? 56 00:04:52,375 --> 00:04:53,626 Je hebt gelijk. 57 00:04:53,710 --> 00:04:56,296 Zelfs toen ze de grenslijn overstak, huilde ze niet. 58 00:04:56,379 --> 00:04:59,299 Toen ze werd betrapt op de boot, huilde ze niet. 59 00:05:00,300 --> 00:05:02,802 En toen ze er niet in slaagde de vlucht te nemen... 60 00:05:03,594 --> 00:05:04,595 huilde ze niet. 61 00:05:09,267 --> 00:05:11,102 Hoe vaak luisterde je ons af? 62 00:05:16,524 --> 00:05:17,942 Waarom komen ze niet terug? 63 00:05:18,026 --> 00:05:22,363 Ik hoop dat ze samen weglopen. 64 00:05:24,157 --> 00:05:26,200 Zeg niet zoiets gevaarlijks. 65 00:05:26,284 --> 00:05:28,953 De Militaire Wereldspelen zijn over een paar dagen voorbij. 66 00:05:29,037 --> 00:05:32,457 We moeten voor die tijd teruggaan met Jeong Hyeok. 67 00:05:33,666 --> 00:05:34,876 Het spijt me. 68 00:05:35,209 --> 00:05:38,629 Ze vertrok geen spier toen ik zei dat ik haar zou begraven. 69 00:05:38,713 --> 00:05:40,715 Dat ik haar zo zag huilen... 70 00:05:41,841 --> 00:05:42,967 maakte me nerveus. 71 00:05:44,552 --> 00:05:45,887 Ik ga even naar buiten. 72 00:05:54,937 --> 00:05:57,190 Wat doe je buiten? - Ik maakte me zorgen. 73 00:05:57,607 --> 00:05:58,733 Gaat het? 74 00:05:59,317 --> 00:06:00,443 Het gaat wel. 75 00:06:00,526 --> 00:06:02,236 Laten we naar binnen gaan. - Oké. 76 00:06:02,320 --> 00:06:04,405 Iedereen is bezorgd en wacht op je. 77 00:06:31,891 --> 00:06:35,228 Ik schrok omdat ik dit niet had verwacht. 78 00:06:36,229 --> 00:06:38,481 Het spijt me. - Dat is niet nodig. 79 00:06:39,774 --> 00:06:42,318 Waren jullie bezorgd om mij? 80 00:06:42,401 --> 00:06:45,613 Ach, niemand was bezorgd om je. 81 00:06:46,656 --> 00:06:48,908 Pyo Chi Su, ik verwachtte niets van jou. 82 00:06:51,702 --> 00:06:53,162 Wie heeft deze taart uitgezocht? 83 00:06:54,831 --> 00:06:57,250 Waar haal je zo'n ouderwetse taart? 84 00:07:04,549 --> 00:07:06,217 Laten we de kaarsjes aansteken. - Oké. 85 00:07:07,510 --> 00:07:08,970 Ik zag dit alleen op tv. 86 00:07:09,804 --> 00:07:12,515 Dit is de eerste keer dat ik kaarsjes op een taart aansteek. 87 00:07:13,808 --> 00:07:15,560 Laten we het licht uitdoen. 88 00:07:24,610 --> 00:07:25,820 Oké. 89 00:07:26,779 --> 00:07:27,822 Laten we beginnen. 90 00:07:27,905 --> 00:07:30,658 <i>gefeliciteerd, gefeliciteerd</i> - <i>gefeliciteerd, gefeliciteerd</i> 91 00:07:31,242 --> 00:07:34,412 <i>deze bos is voor jou</i> - <i>deze bos is voor jou</i> 92 00:07:34,495 --> 00:07:37,582 <i>gefeliciteerd, gefeliciteerd</i> - <i>gefeliciteerd, gefeliciteerd</i> 93 00:07:37,665 --> 00:07:39,750 <i>van harte gefeliciteerd</i> - <i>van harte gefeliciteerd</i> 94 00:07:39,834 --> 00:07:40,793 Nog een keer. 95 00:07:40,877 --> 00:07:43,963 <i>gefeliciteerd, gefeliciteerd</i> - <i>gefeliciteerd, gefeliciteerd</i> 96 00:07:44,046 --> 00:07:47,091 <i>neem onze gelukwens aan</i> - <i>neem onze gelukwens aan</i> 97 00:07:47,175 --> 00:07:50,303 <i>gefeliciteerd, gefeliciteerd</i> - <i>gefeliciteerd, gefeliciteerd</i> 98 00:07:50,386 --> 00:07:53,055 <i>van harte gefeliciteerd</i> - <i>van harte gefeliciteerd</i> 99 00:07:53,139 --> 00:07:55,099 Gefeliciteerd. - Gefeliciteerd. 100 00:07:55,183 --> 00:07:59,437 Ik had nooit gedacht dat ik het Noord-Koreaanse lied zou horen. 101 00:07:59,687 --> 00:08:03,065 Weten jullie dat je een wens mag doen... 102 00:08:03,149 --> 00:08:05,234 voor je de kaarsjes uitblaast? 103 00:08:07,695 --> 00:08:09,030 Niet? 104 00:08:12,074 --> 00:08:14,202 Ik leer jullie zoveel dingen. 105 00:08:14,285 --> 00:08:17,622 Goed. Ogen dicht... 106 00:08:18,456 --> 00:08:21,209 en wens iets wat je het liefste wilt. 107 00:08:21,876 --> 00:08:23,753 Dan blaas je de kaarsjes uit... 108 00:08:23,836 --> 00:08:25,546 en komt je wens uit. 109 00:08:37,183 --> 00:08:38,893 Hebben jullie een wens gedaan? 110 00:08:41,479 --> 00:08:42,772 Blaas de kaarsjes uit. 111 00:08:42,855 --> 00:08:45,191 Drie, twee, één. 112 00:08:49,320 --> 00:08:50,988 Op een goed leven. 113 00:08:51,072 --> 00:08:52,198 Gefeliciteerd. - Dank je. 114 00:08:52,281 --> 00:08:53,824 Gefeliciteerd. - Gefeliciteerd. 115 00:08:53,908 --> 00:08:55,326 Dank jullie wel. 116 00:09:06,045 --> 00:09:08,047 AFLEVERING 13 117 00:09:08,464 --> 00:09:09,715 Kom binnen. 118 00:09:12,843 --> 00:09:14,637 Hopelijk heb ik je rust niet verstoord. 119 00:09:15,221 --> 00:09:16,180 Nee, hoor. 120 00:09:17,014 --> 00:09:18,474 Wat kom je doen? 121 00:09:20,309 --> 00:09:21,435 Wat is dat? 122 00:09:22,228 --> 00:09:23,688 Heb je iets voor mij? 123 00:09:23,771 --> 00:09:24,855 Een cadeau? 124 00:09:25,523 --> 00:09:27,108 Het is een cadeau... 125 00:09:27,692 --> 00:09:29,026 maar niets groots. 126 00:09:32,488 --> 00:09:34,490 Dat maakt niet uit. Laat zien. 127 00:09:35,324 --> 00:09:36,617 Laat me je zeggen... 128 00:09:37,243 --> 00:09:39,579 dat dit niet iets symbolisch is. 129 00:09:39,870 --> 00:09:42,873 Je hoeft er geen speciale waarde aan te hechten. 130 00:09:43,457 --> 00:09:45,001 Goed. Dat zal ik niet doen. 131 00:09:45,960 --> 00:09:48,921 Toen ik hoorde dat je jarig was, moest ik iets doen. 132 00:09:49,547 --> 00:09:52,216 Ik had wat vrije tijd... 133 00:09:53,551 --> 00:09:55,469 dus heb ik dit gekocht. 134 00:09:56,053 --> 00:09:59,807 Ik heb het zomaar gekocht... 135 00:09:59,890 --> 00:10:03,477 dus als je het niets vindt... 136 00:10:03,561 --> 00:10:06,355 kun je het verpanden. 137 00:10:06,772 --> 00:10:09,317 Zweet je? 138 00:10:11,485 --> 00:10:13,070 Het is hier warm. 139 00:10:14,488 --> 00:10:17,450 Geef hier. Is dit de eerste keer dat je iets aan een vrouw geeft? 140 00:10:17,533 --> 00:10:18,701 Waarom ben je zo nerveus? 141 00:10:27,501 --> 00:10:29,045 Het is een ring. 142 00:10:33,299 --> 00:10:36,052 Hij zou moeten passen. 143 00:10:41,724 --> 00:10:43,601 Hij past perfect om mijn duim. 144 00:10:45,269 --> 00:10:46,228 Dat is die van mij. 145 00:10:48,689 --> 00:10:49,523 Wat? 146 00:10:58,866 --> 00:11:01,494 Zijn dat partnerringen? 147 00:11:02,078 --> 00:11:04,538 Is dit de eerste keer dat een man je iets geeft? 148 00:11:05,164 --> 00:11:08,209 Je had het niet moeten afpakken. Als je even had gewacht... 149 00:11:10,544 --> 00:11:12,963 had ik hem om je vinger geschoven. 150 00:11:17,343 --> 00:11:18,719 Jeetje... 151 00:11:18,803 --> 00:11:20,846 toen je zei dat je nog nooit gedatet had... 152 00:11:21,722 --> 00:11:22,848 leek me dat 'n grap. 153 00:11:23,682 --> 00:11:24,767 Zeg eens. 154 00:11:25,476 --> 00:11:27,269 Waar heb je dit geleerd? 155 00:11:27,895 --> 00:11:30,398 Waar leerde je een vrouwenhart sneller te laten kloppen? 156 00:11:34,735 --> 00:11:35,778 Geef hier. 157 00:11:36,904 --> 00:11:38,155 Laat mij het doen. 158 00:11:54,713 --> 00:11:55,881 Dank je wel. 159 00:11:59,385 --> 00:12:02,888 Het is de mooiste ring die ik ooit heb gezien. 160 00:12:03,472 --> 00:12:05,516 Ik zal hem nooit van mijn leven afdoen. 161 00:12:07,435 --> 00:12:08,436 Dat mag wel. 162 00:12:10,896 --> 00:12:12,690 Wat er ook gebeurt... 163 00:12:14,316 --> 00:12:16,068 ik zal je nooit vergeten. 164 00:13:01,447 --> 00:13:03,199 Ik kan niet verder. De weg is afgezet. 165 00:13:03,282 --> 00:13:06,494 Kunt u niet verder? Hier, pak aan. 166 00:13:09,121 --> 00:13:13,167 Waarom is de weg afgezet? Jeetjemina. 167 00:13:13,417 --> 00:13:15,461 In hemelsnaam. - Het is laat... 168 00:13:15,878 --> 00:13:18,631 dus ik had niet verwacht u te zien. 169 00:13:18,714 --> 00:13:20,841 Gaat alles goed? - Jazeker. 170 00:13:20,925 --> 00:13:25,596 Ik ben blij dat ik u zie. Ik heb zoveel vragen. 171 00:13:25,679 --> 00:13:28,557 Pardon? - Het huis is al een poosje klaar... 172 00:13:28,641 --> 00:13:32,144 maar waar is het pasgetrouwde stel? 173 00:13:32,645 --> 00:13:34,855 Zoals jullie weten... 174 00:13:34,939 --> 00:13:39,944 heeft Jeong Hyeok een noodsituatie bij de grenspost. 175 00:13:40,986 --> 00:13:42,196 O, ja? 176 00:13:42,446 --> 00:13:43,572 Alleen... 177 00:13:44,156 --> 00:13:49,495 zag ik een vreemde man het huis binnengaan. 178 00:13:49,995 --> 00:13:53,707 Als dorpshoofd... 179 00:13:53,791 --> 00:13:57,586 dacht ik dat ik een kijkje moest nemen. 180 00:13:58,295 --> 00:14:02,049 Ik had dit eerder moeten geven. Gelukkig Nieuwjaar. 181 00:14:02,132 --> 00:14:04,343 Dat is niet nodig. - Dat is niet nodig. 182 00:14:04,426 --> 00:14:08,055 Die vreemde man is mijn neef. 183 00:14:08,138 --> 00:14:09,431 Hij heet Alberto. 184 00:14:11,350 --> 00:14:12,726 Alber... 185 00:14:12,810 --> 00:14:16,689 Hij is net terug uit Europa, toen hij een oproep kreeg. 186 00:14:17,106 --> 00:14:18,899 Ik zei hem in Pyongyang te blijven... 187 00:14:18,983 --> 00:14:22,653 maar hij wilde per se hier blijven, omdat hij het platteland miste. 188 00:14:22,736 --> 00:14:24,613 Dat begrijp ik. - Ja. 189 00:14:24,697 --> 00:14:26,657 De luchtkwaliteit hier is beter. 190 00:14:26,740 --> 00:14:27,700 Ja. 191 00:14:27,783 --> 00:14:30,035 Tot ziens. 192 00:14:32,204 --> 00:14:33,414 Ze lijkt haast te hebben. 193 00:14:34,248 --> 00:14:36,166 Enorme haast. 194 00:14:37,167 --> 00:14:39,753 Ik denk dat ze loog toen ze zei dat hij haar neef was. 195 00:14:40,504 --> 00:14:41,589 Ik ook. 196 00:14:42,131 --> 00:14:43,132 Heeft Dan een affaire? 197 00:14:45,509 --> 00:14:47,261 Dat wordt een bloedbad. 198 00:15:00,816 --> 00:15:01,859 Hallo. 199 00:15:01,942 --> 00:15:04,612 Kameraad Al. - Dat klopt. Ik ben kameraad Al. 200 00:15:04,695 --> 00:15:07,323 We hebben elkaar eerder ontmoet, moeder. 201 00:15:08,324 --> 00:15:10,159 Moeder? - Ik wilde u... 202 00:15:10,242 --> 00:15:13,537 op komen zoeken in Pyongyang. 203 00:15:13,621 --> 00:15:15,289 Mij? - Ja, natuurlijk. 204 00:15:15,372 --> 00:15:19,501 Ik voel me vereerd dat u hierheen bent gekomen. 205 00:15:20,127 --> 00:15:22,087 Dan is toch hier? - Ja. 206 00:15:22,755 --> 00:15:23,797 Ze is hier... 207 00:15:24,715 --> 00:15:26,926 maar ze dronk wodka tot ze erbij neerviel. 208 00:15:27,009 --> 00:15:28,302 Alweer? 209 00:15:29,803 --> 00:15:31,805 Ik wilde haar net wekken... 210 00:15:32,806 --> 00:15:35,100 voor wat koolvissoep. 211 00:15:35,184 --> 00:15:36,185 O, ja? 212 00:15:38,979 --> 00:15:39,813 Heeft Dan soms... 213 00:15:40,898 --> 00:15:44,735 niet gezegd dat ze hier zou slapen? 214 00:15:45,027 --> 00:15:48,906 Haar mobiel stond de hele dag uit. 215 00:15:48,989 --> 00:15:52,618 Jeetje, u bent vast geschrokken. 216 00:15:53,410 --> 00:15:56,372 Een beetje, maar... 217 00:15:59,083 --> 00:16:01,001 Ik verontschuldig me namens haar... 218 00:16:01,085 --> 00:16:04,338 dus wees niet te streng voor Dan. 219 00:16:08,008 --> 00:16:11,095 Waar is Dan? - In deze kamer. 220 00:16:11,178 --> 00:16:12,221 Deze kamer? - Ja. 221 00:16:14,264 --> 00:16:17,726 In godsnaam. Niet te geloven. 222 00:16:17,810 --> 00:16:20,771 Sta onmiddellijk op. 223 00:16:25,484 --> 00:16:27,987 Waar ben jij mee bezig? 224 00:16:34,493 --> 00:16:36,912 Moeder, u heeft nog niet gegeten? 225 00:16:37,204 --> 00:16:39,248 Kom toch eten. 226 00:16:44,545 --> 00:16:47,923 Al deze bijgerechten komen me bekend voor. 227 00:16:48,507 --> 00:16:52,469 Die lagen tot gisteren in mijn koelkast. 228 00:16:57,474 --> 00:16:59,935 Elke tafel heeft kaarslicht nodig. 229 00:17:02,604 --> 00:17:06,108 Ik hoorde dat je een Britse burger bent. 230 00:17:06,775 --> 00:17:08,193 Wat doen je ouders? 231 00:17:09,111 --> 00:17:11,030 Mam. - Mijn vader had een bedrijf. 232 00:17:11,613 --> 00:17:13,157 Hij is al lang overleden. 233 00:17:13,240 --> 00:17:15,117 Mijn moeder is hertrouwd... 234 00:17:15,993 --> 00:17:18,912 en ik heb haar al 17 jaar niet gezien. 235 00:17:19,580 --> 00:17:20,873 O, echt? 236 00:17:22,833 --> 00:17:28,297 Wat voor relatie heb je met Dan? 237 00:17:28,380 --> 00:17:32,885 Ik ben verliefd op Dan. 238 00:17:34,636 --> 00:17:38,015 Ik weet dat ze verliefd is... 239 00:17:38,098 --> 00:17:40,476 en verloofd met een ander. 240 00:17:41,894 --> 00:17:42,978 Waarom vind je... 241 00:17:44,021 --> 00:17:45,064 Dan leuk? 242 00:17:45,814 --> 00:17:48,484 Haar gedisciplineerde strengheid... 243 00:17:49,526 --> 00:17:52,237 en nobele elegantie die daarmee gepaard gaat. 244 00:17:54,156 --> 00:17:57,367 Haar zelfvertrouwen en gratie waardoor ze iedereen aankan. 245 00:17:57,951 --> 00:17:59,369 Dat zijn allemaal redenen. 246 00:18:00,245 --> 00:18:04,458 Volgens mij heeft ze dat van haar moeder. 247 00:18:07,252 --> 00:18:08,462 Ik mag hem. 248 00:18:09,046 --> 00:18:12,925 Hij zag dat je elegantie van mij komt. 249 00:18:13,550 --> 00:18:15,219 Hij is een wijze man... 250 00:18:16,970 --> 00:18:18,639 met oog voor mensen. 251 00:18:19,598 --> 00:18:21,850 Het is niet wat je denkt. 252 00:18:22,518 --> 00:18:25,020 Maar hij droeg je naar huis op zijn rug... 253 00:18:25,104 --> 00:18:28,607 en jij bracht de nacht met hem door in je appartement. 254 00:18:28,690 --> 00:18:30,234 Dat heb ik toch uitgelegd? 255 00:18:30,442 --> 00:18:33,112 Ik liet hem blijven vanwege een situatie. 256 00:18:33,403 --> 00:18:36,824 Als Jeong Hyeok terugkomt van de buitenpost... 257 00:18:36,907 --> 00:18:40,202 trouw je dan met hem zoals gepland? - Waarom niet? 258 00:18:40,702 --> 00:18:43,247 Ik ben de verloofde van Jeong Hyeok. 259 00:18:44,957 --> 00:18:46,959 JURI MOTEL 260 00:19:08,397 --> 00:19:09,731 Jij bent het. 261 00:19:09,815 --> 00:19:12,818 Wie bent u? - Dat weet je wel. 262 00:19:13,694 --> 00:19:17,239 Ik weet het weer. We spraken elkaar aan de telefoon, Mr Ri Jeong Hyeok. 263 00:19:25,330 --> 00:19:27,791 Je stuurde iemand anders in jouw plaats. 264 00:19:27,875 --> 00:19:31,461 Ik had een noodgeval die dag. 265 00:19:31,545 --> 00:19:34,882 Dat had ik niet moeten doen. Ik heb je een slechte dienst bewezen. Sorry. 266 00:19:35,799 --> 00:19:37,092 Gu Seung-jun noemde je... 267 00:19:37,551 --> 00:19:40,554 een goede tussenpersoon, maar zei dat ik je niet kan vertrouwen. 268 00:19:40,637 --> 00:19:45,184 In mijn werk breng ik mensen met elkaar in contact... 269 00:19:45,267 --> 00:19:47,311 maar ik ben niet per se loyaal aan ze. 270 00:19:50,147 --> 00:19:51,773 Je hoeft niet loyaal te zijn. 271 00:19:52,441 --> 00:19:54,902 Geef gewoon antwoord op mijn vragen. 272 00:19:56,028 --> 00:19:57,613 Ik heb een vraag. 273 00:19:58,238 --> 00:20:02,576 De Militaire Wereldspelen zijn over vijf dagen afgelopen. 274 00:20:02,659 --> 00:20:05,913 Gaat de bus van het team die dag terug? 275 00:20:06,496 --> 00:20:07,497 Ja. 276 00:20:07,581 --> 00:20:10,250 We moeten hoe dan ook op die bus stappen. 277 00:20:11,418 --> 00:20:12,461 Ik begrijp het. 278 00:20:14,213 --> 00:20:19,426 Het zou het veiligste zijn als Jeong Hyeok die bus neemt. 279 00:20:20,802 --> 00:20:24,932 Zijn vader trof maatregelen ondanks het gevaar. 280 00:20:26,642 --> 00:20:31,146 Maar als hij dan niet teruggaat, is hij niet meer veilig. 281 00:20:32,481 --> 00:20:34,566 Zijn terugkeer moet niet verkeerd lopen. 282 00:20:35,400 --> 00:20:36,526 Hij moet teruggaan... 283 00:20:37,903 --> 00:20:38,946 hoe dan ook. 284 00:20:40,948 --> 00:20:42,741 Zei ze dat je niet hoefde te komen? 285 00:20:42,824 --> 00:20:46,870 Dat klopt. Ze zei dat zij het huishouden voorlopig doet... 286 00:20:47,079 --> 00:20:49,539 dus ik ben al twee weken niet naar haar huis gegaan. 287 00:20:49,623 --> 00:20:50,582 Bedoel je... 288 00:20:51,124 --> 00:20:53,502 dat Yoon Se-ri de was doet en het huis poetst... 289 00:20:54,127 --> 00:20:57,381 zonder huishoudster? 290 00:20:57,464 --> 00:20:59,299 AUTOMATISCH 291 00:21:07,599 --> 00:21:09,893 Se-ri, wat doe je? 292 00:21:09,977 --> 00:21:11,228 Ik ben aan het schoonmaken. 293 00:21:12,354 --> 00:21:13,689 Met dat ding? 294 00:21:17,526 --> 00:21:20,570 Er zijn zoveel interessante dingen in Zuid-Korea. 295 00:21:21,989 --> 00:21:25,742 Ik zou alles kopen als je het mee kon nemen. 296 00:21:30,414 --> 00:21:33,500 Dit is een magische kaart. 297 00:21:34,751 --> 00:21:36,712 Mensen noemen het MK. 298 00:21:36,795 --> 00:21:39,298 Wat is dat? - Mama's kaart. 299 00:21:39,881 --> 00:21:43,260 Aangezien dit Se-ri's kaart is, noemen we het SK. 300 00:21:43,343 --> 00:21:45,387 Kom ter zake. Wat wil je dat we ermee doen? 301 00:21:45,470 --> 00:21:48,307 SK is een kaart zonder limiet. 302 00:21:48,682 --> 00:21:51,059 Je kunt alles kopen wat je maar wilt. 303 00:21:51,143 --> 00:21:52,352 Echt? 304 00:21:52,853 --> 00:21:53,937 Wees niet bang. 305 00:21:54,521 --> 00:21:57,107 Ben je niet bang dat ik je een bedelaar maak... 306 00:21:57,190 --> 00:21:59,109 op je oude dag? - Nee. 307 00:21:59,192 --> 00:22:01,653 Ga mijn fortuin maar verbrassen. 308 00:22:01,737 --> 00:22:03,905 Doe iets aan jullie kleding. 309 00:22:05,490 --> 00:22:06,825 Jij bent het ergste. 310 00:22:07,659 --> 00:22:09,578 Dit maakt me gek. 311 00:22:09,786 --> 00:22:11,747 Jullie zijn net modeterroristen. 312 00:22:12,331 --> 00:22:14,583 Terroristen? Wie denk je dat we zijn? 313 00:22:14,666 --> 00:22:18,128 We zijn geen terroristen. - Zo zijn we niet. 314 00:22:21,673 --> 00:22:25,135 Modeterroristen hebben niets te maken met een terreuraanval. 315 00:22:25,218 --> 00:22:28,096 Het betekent dat je geen gevoel voor mode hebt. 316 00:22:28,764 --> 00:22:29,765 Echt waar? 317 00:22:31,266 --> 00:22:33,477 We hebben wel gevoel voor mode. 318 00:22:33,560 --> 00:22:36,646 Nee, nietwaar. Dus doe je best. 319 00:22:36,730 --> 00:22:40,108 Voor jullie weggaan... 320 00:22:40,692 --> 00:22:43,236 wil ik jullie wat geven. 321 00:22:43,445 --> 00:22:47,032 Koop alles wat jullie willen hebben, eten... 322 00:22:47,616 --> 00:22:50,118 en dragen. 323 00:22:50,952 --> 00:22:52,079 Doe dat. 324 00:22:58,752 --> 00:22:59,795 Chi Su. 325 00:23:01,546 --> 00:23:05,175 Zuid-Korea lijkt zo op het oog een rijk land te zijn. 326 00:23:05,258 --> 00:23:08,220 Maar de markt onthult de waarheid. 327 00:23:09,179 --> 00:23:12,682 Kijk deze broeken. Ze zijn gescheurd als een vod. 328 00:23:14,059 --> 00:23:17,646 Ze hadden ze moeten oplappen voordat ze die verkopen. 329 00:23:17,729 --> 00:23:20,232 Volgens mij dragen mensen zo'n jeans vanwege de stijl. 330 00:23:20,315 --> 00:23:23,985 Wat nou, stijl? Je krijgt koude knieën. 331 00:23:25,487 --> 00:23:26,613 Mijn hemel. 332 00:23:38,625 --> 00:23:40,335 Ik wil ook zo'n broek. 333 00:23:46,216 --> 00:23:47,467 Vind je die mooi? 334 00:23:48,301 --> 00:23:49,302 Koop 'm in elke kleur. 335 00:23:50,262 --> 00:23:51,429 Koop er tien van. 336 00:23:51,680 --> 00:23:52,848 Kan ik dat echt doen? 337 00:23:53,723 --> 00:23:55,934 Dat vindt mijn familie geweldig. 338 00:23:56,017 --> 00:23:57,185 Natuurlijk. 339 00:23:57,519 --> 00:23:59,688 Zo'n pet kost... 340 00:24:00,730 --> 00:24:01,898 vijfduizend won? 341 00:24:02,774 --> 00:24:04,067 Niet goedkoop, maar... 342 00:24:04,151 --> 00:24:05,819 Vergeet het. Koop ze allemaal. 343 00:24:05,902 --> 00:24:08,196 Zijn er kleren die jij leuk vindt? 344 00:24:08,280 --> 00:24:12,075 Er zijn zoveel kleren dat ik niet weet wat ik moet kiezen. 345 00:24:12,325 --> 00:24:13,451 Dit is... 346 00:24:16,997 --> 00:24:18,498 alles wat ik nodig heb. 347 00:24:20,041 --> 00:24:21,918 Hoe bewegen die? - Mijn hemel. 348 00:24:22,002 --> 00:24:24,629 <i>je weet</i> 349 00:24:25,172 --> 00:24:29,593 <i>vanavond</i> 350 00:24:29,676 --> 00:24:33,138 <i>ben ik net zoals altijd</i> 351 00:24:34,139 --> 00:24:35,223 <i>gedachten aan jou... </i> 352 00:24:35,307 --> 00:24:37,100 Wat doen ze? 353 00:24:38,435 --> 00:24:39,686 Dat zijn vast bedelaars. 354 00:24:40,395 --> 00:24:41,938 Ik wist het. 355 00:24:42,564 --> 00:24:44,482 Er zijn overal bedelaars. 356 00:24:45,775 --> 00:24:48,236 Ik wil die kleren. 357 00:24:51,865 --> 00:24:53,533 <i>in het geheim</i> 358 00:25:11,384 --> 00:25:12,427 Hé. 359 00:25:18,225 --> 00:25:20,894 De nieuwe voorzitter van Seri's Choice... 360 00:25:20,977 --> 00:25:22,604 dat moeten we nog bespreken. 361 00:25:22,687 --> 00:25:26,566 Dat onderwerp werd verworpen na de terugkeer van voorzitster Yoon. 362 00:25:27,067 --> 00:25:27,901 Wat als... 363 00:25:28,735 --> 00:25:32,030 voorzitster Yoon grote tekortkomingen bezit... 364 00:25:32,113 --> 00:25:35,533 die haar weerhouden van het runnen van haar bedrijf? 365 00:25:37,827 --> 00:25:41,414 Willen jullie niet weten waar voorzitster Yoon was... 366 00:25:41,498 --> 00:25:42,874 toen ze vermist werd? 367 00:25:51,633 --> 00:25:54,761 Je wilt haar in de rug steken zodra ze levend terugkwam. 368 00:25:54,844 --> 00:25:57,222 Je bent een indrukwekkende vrouw. 369 00:25:57,806 --> 00:26:01,518 Ik werk hard om uw zoon succesvol te maken. 370 00:26:02,102 --> 00:26:05,438 Ik zou teleurgesteld zijn als u me neerzet als trut. 371 00:26:06,606 --> 00:26:09,734 Geen moeder zou haar dochter opgeven om haar zoon succesvol te maken. 372 00:26:11,861 --> 00:26:13,989 Ik weet waar Se-ri was... 373 00:26:14,072 --> 00:26:17,117 en dat jij en Se-hyeong haar terugkeer tegenwerkten. 374 00:26:17,701 --> 00:26:20,245 Mijn man weet dat ook. 375 00:26:21,246 --> 00:26:23,373 Se-hyeong is toch voor werk in Hongkong? 376 00:26:23,456 --> 00:26:26,251 Zeg dat hij nu terugkeert. Kom allebei naar het huis. 377 00:26:31,881 --> 00:26:34,843 Gisteravond postte Cha Sang-u iets... 378 00:26:34,926 --> 00:26:37,846 op zijn socialmedia-account dat voor u was bedoeld. 379 00:26:41,308 --> 00:26:42,267 Kijk dit eens. 380 00:26:45,437 --> 00:26:46,855 Dat is vast voor een ander. 381 00:26:46,938 --> 00:26:49,566 'Fijn dat je veilig terug bent. Gaan we nog eens uit? 382 00:26:49,649 --> 00:26:52,319 Het is 2.00 uur 's nachts en van alcohol word ik eerlijk.' 383 00:26:52,902 --> 00:26:55,864 Dat is zeker een bericht voor u. 384 00:26:56,990 --> 00:26:59,784 Vanwaar die ophef over de woorden van 'n dronken man? 385 00:26:59,868 --> 00:27:00,869 Hou op en... 386 00:27:00,952 --> 00:27:04,581 Maar verslaggevers blijven ons vragen of jullie weer bij elkaar komen. 387 00:27:04,664 --> 00:27:05,999 Wat denk je zelf? 388 00:27:06,583 --> 00:27:08,126 Het is al eerder voorgekomen. 389 00:27:08,209 --> 00:27:10,211 Was dat toen ze met Shin Yeong-woong uitging? 390 00:27:10,295 --> 00:27:12,630 Nee, met dat popidool, Won Ji-hun. 391 00:27:12,714 --> 00:27:14,382 Ze hadden een knipperlichtrelatie. 392 00:27:14,466 --> 00:27:16,760 Dat was een zootje. - Echt. 393 00:27:16,843 --> 00:27:17,886 Hou op. 394 00:27:18,553 --> 00:27:22,807 Ik heb zoveel werk en geen tijd voor deze onzinnige praat. 395 00:27:23,808 --> 00:27:25,268 Ga snel aan het werk. 396 00:27:26,978 --> 00:27:27,937 Ja, mevrouw. 397 00:27:31,733 --> 00:27:33,109 Lee Hyeok, wat doe je? 398 00:27:33,610 --> 00:27:34,736 Kom op. 399 00:27:34,819 --> 00:27:37,113 Nee. Hyeok blijft. 400 00:27:37,697 --> 00:27:38,907 Wat? - Ik heb... 401 00:27:38,990 --> 00:27:42,202 een belangrijke en geheime opdracht voor hem. 402 00:27:42,869 --> 00:27:44,871 Schiet op, naar buiten. - Oké. 403 00:28:04,265 --> 00:28:07,185 Je loog dus niet toen je zei dat je weer zou uitgaan. 404 00:28:10,188 --> 00:28:13,942 Ach, dat waren maar scharrels. 405 00:28:15,527 --> 00:28:16,444 O, ja? 406 00:28:17,487 --> 00:28:19,906 Ja, dat is zo. 407 00:28:22,826 --> 00:28:25,036 Ben ik ook maar een scharrel? 408 00:28:25,620 --> 00:28:27,455 Zeg het me als dat zo is. 409 00:28:32,335 --> 00:28:33,503 O, jee. 410 00:28:33,586 --> 00:28:36,423 Hyeokje, ben je soms jaloers? 411 00:28:37,048 --> 00:28:38,174 Nee. 412 00:28:38,591 --> 00:28:40,093 Wie zijn fout is dat? 413 00:28:40,885 --> 00:28:42,137 Is dat mijn fout? 414 00:28:42,220 --> 00:28:44,597 Je had eerder in mijn leven moeten komen. 415 00:28:45,014 --> 00:28:47,559 Hoe dan, met die grens tussen ons in? 416 00:28:47,642 --> 00:28:50,228 Daarom ben ik zo begripvol. 417 00:28:50,311 --> 00:28:53,690 Het is een treurige geschiedenis, niet jouw fout. 418 00:28:53,773 --> 00:28:55,525 Voor mij was het ook lastig. 419 00:28:55,859 --> 00:28:58,069 'Is hij de ware?' Maar dan was hij dat weer niet. 420 00:28:58,153 --> 00:29:01,114 'Is hij de ware?' Hij was het ook niet. 421 00:29:01,656 --> 00:29:04,951 Mijn zielsverwant was in Noord-Korea, dus maakte ik het steeds uit. 422 00:29:05,827 --> 00:29:08,830 Dat was zo vermoeiend en stressvol. 423 00:29:09,581 --> 00:29:13,126 Nu we eindelijk samen zijn na zoveel wendingen... 424 00:29:13,835 --> 00:29:15,628 moeten we maar eens spijbelen. 425 00:29:18,006 --> 00:29:19,215 Ben je daarvoor in? 426 00:30:23,738 --> 00:30:26,491 Ben je blij dat je vandaag hebt gespijbeld? 427 00:30:28,159 --> 00:30:31,037 Zo'n dag is nooit bevredigend. 428 00:30:31,120 --> 00:30:33,206 Omdat het altijd spontaan gebeurt... 429 00:30:33,289 --> 00:30:35,542 doe je meestal niet zoveel. 430 00:30:36,125 --> 00:30:38,586 Maar het is onvergetelijk... 431 00:30:39,087 --> 00:30:40,421 ook als je niet veel doet. 432 00:30:41,464 --> 00:30:43,341 Heb je ooit eerder gespijbeld? 433 00:30:44,634 --> 00:30:46,302 Ja. - Wat heb je toen gedaan? 434 00:30:47,762 --> 00:30:49,389 Niet zo veel. 435 00:30:50,598 --> 00:30:53,852 Ik ging niet naar mijn les en ging buiten foto's maken. 436 00:30:55,603 --> 00:30:59,232 Toen zag ik iemand die overwoog... 437 00:30:59,315 --> 00:31:01,734 om van een hoge brug te springen. 438 00:31:02,819 --> 00:31:03,987 Wie? 439 00:31:05,113 --> 00:31:07,699 Ze was een vrouw. Mijn type. 440 00:31:12,495 --> 00:31:15,540 Ik zie waarom je zei dat zulke dagen onvergetelijk zijn. 441 00:31:17,292 --> 00:31:19,919 Ik vroeg haar een foto te maken. 442 00:31:20,003 --> 00:31:23,298 Hou op. Je hoeft me geen details te geven. 443 00:31:23,923 --> 00:31:26,467 Ze vroeg me of ze die moest nemen op zo'n enge plek. 444 00:31:29,095 --> 00:31:31,848 Met bevende handen pakte ze de camera. 445 00:31:36,436 --> 00:31:38,688 Kun je een foto van ons nemen? 446 00:31:42,233 --> 00:31:43,192 Oké. 447 00:31:43,693 --> 00:31:45,028 Geef me de camera maar. 448 00:31:46,905 --> 00:31:48,364 Waar was dat? 449 00:31:50,158 --> 00:31:51,200 Zwitserland. 450 00:31:52,744 --> 00:31:54,537 Op panoramabrug Sigriswil. 451 00:31:58,666 --> 00:32:00,919 Die vrouw was nogal gedenkwaardig. 452 00:32:01,502 --> 00:32:03,046 Zelfs daarna vroeg ik me af... 453 00:32:03,880 --> 00:32:05,798 of het goed met haar ging... 454 00:32:07,550 --> 00:32:09,052 en of ze ook af en toe... 455 00:32:10,345 --> 00:32:11,304 iets slechts doet. 456 00:32:13,973 --> 00:32:15,683 Omdat ze mijn type was. 457 00:32:33,868 --> 00:32:34,827 Dan... 458 00:32:36,704 --> 00:32:38,665 was die meid naast je... 459 00:32:39,832 --> 00:32:40,833 Miss Seo Dan? 460 00:32:42,961 --> 00:32:45,588 Je zei dat ik beter kon krijgen. 461 00:32:47,423 --> 00:32:49,008 Ik vraag me af... 462 00:32:50,677 --> 00:32:52,387 hoe vaak we elkaar hebben ontmoet. 463 00:32:58,267 --> 00:32:59,435 Ik ben... 464 00:33:01,270 --> 00:33:02,730 nu erg gelukkig. 465 00:33:05,566 --> 00:33:07,235 Ze zeggen... 466 00:33:08,194 --> 00:33:11,656 dat je je beste momenten... 467 00:33:12,699 --> 00:33:14,158 ziet voorbijflitsen... 468 00:33:15,118 --> 00:33:18,788 voor je sterft. 469 00:33:21,416 --> 00:33:23,209 Volgens mij... 470 00:33:25,211 --> 00:33:26,963 wordt dit een van die momenten. 471 00:33:55,116 --> 00:33:56,284 We moeten winnen, hè? 472 00:33:56,367 --> 00:33:58,077 Wat... - Kijk hem eens. 473 00:33:58,494 --> 00:34:01,456 Ach, kom nou. - Wat was dat? 474 00:34:02,040 --> 00:34:04,917 Wat doe je? - Hé. 475 00:34:05,001 --> 00:34:06,586 Vanwaar al die ophef? 476 00:34:06,669 --> 00:34:08,588 Ze kijken een voetbalwedstrijd. 477 00:34:09,797 --> 00:34:11,841 Het ultieme vermaak. 478 00:34:12,341 --> 00:34:14,010 Het is een internationale wedstrijd. 479 00:34:14,093 --> 00:34:16,471 Wat maakt dat nou uit? 480 00:34:17,055 --> 00:34:19,474 Chi Su heeft gelijk. - Juist. 481 00:34:19,557 --> 00:34:22,268 Het is onze missie om kapitein Ri... 482 00:34:22,351 --> 00:34:24,228 veilig naar huis te brengen. 483 00:34:24,312 --> 00:34:26,773 Het is de wedstrijd tussen Korea en Japan. - Wat? 484 00:34:27,607 --> 00:34:29,275 JAPAN: 0, KOREA: 0 485 00:34:29,358 --> 00:34:30,651 Ga. 486 00:34:30,735 --> 00:34:33,196 Ga door. - Blijf doorgaan. 487 00:34:34,489 --> 00:34:36,532 Rennen. - Rennen. 488 00:34:36,616 --> 00:34:38,743 Rennen. - Harder. 489 00:34:38,826 --> 00:34:40,411 Kom op. - Schiet. 490 00:34:48,169 --> 00:34:49,462 Kapitein Ri. 491 00:34:49,545 --> 00:34:51,380 Se-ri. 492 00:34:59,055 --> 00:35:01,057 Korea gaat winnen. - Korea gaat winnen. 493 00:35:01,140 --> 00:35:04,143 Republiek Korea. - Republiek Korea. 494 00:35:05,770 --> 00:35:07,480 Republiek Korea. - Republiek Korea. 495 00:35:09,065 --> 00:35:10,733 Republiek Korea. - Republiek Korea. 496 00:35:12,527 --> 00:35:14,612 Zo, ja. - Goed zo. 497 00:35:17,865 --> 00:35:20,868 Kom op, zeg. - Zo dichtbij. 498 00:35:21,452 --> 00:35:23,830 Goed zo. Ga door. - Ga door. 499 00:35:23,913 --> 00:35:25,623 Ga. - Ren door. 500 00:35:25,706 --> 00:35:27,917 Ga door. - Schiet. 501 00:35:36,801 --> 00:35:37,969 Proost. - Laten we drinken. 502 00:35:39,137 --> 00:35:40,221 Dat was geweldig. 503 00:35:40,721 --> 00:35:43,850 Ik betaal vandaag alle kip. 504 00:35:58,781 --> 00:35:59,615 <i>Yangsongi beoseot.</i> 505 00:36:05,246 --> 00:36:07,582 Waarom zeg je altijd woorden die eindigen op <i>seot</i>? 506 00:36:08,082 --> 00:36:09,041 Verdorie. 507 00:36:09,125 --> 00:36:11,252 Drink op. 508 00:36:11,335 --> 00:36:12,670 Drink op. 509 00:36:13,004 --> 00:36:15,173 <i>schiet op, drink op</i> - <i>schiet op, drink op</i> 510 00:36:15,256 --> 00:36:17,675 <i>drink nu op</i> - <i>drink nu op</i> 511 00:36:17,758 --> 00:36:20,303 <i>zo nee, dan ben je een lafaard zo ja, dan ben je een held</i> 512 00:36:20,386 --> 00:36:21,304 Nog een keer. 513 00:36:21,387 --> 00:36:23,431 <i>schiet op, drink op</i> - <i>schiet op, drink op</i> 514 00:36:23,514 --> 00:36:25,558 <i>drink nu op</i> - <i>drink nu op</i> 515 00:36:25,641 --> 00:36:28,728 <i>zo nee, dan ben je een lafaard zo ja, dan ben je een held</i> 516 00:36:39,822 --> 00:36:40,698 Dank je wel... 517 00:36:46,412 --> 00:36:48,956 Het is nog fijner om je hier te zien. 518 00:36:50,708 --> 00:36:55,254 Toen ik je bedrog ontdekt had, was ik boos. 519 00:36:56,380 --> 00:36:58,299 Ik begreep het wel. 520 00:36:59,342 --> 00:37:03,763 Je kunt niet altijd hetzelfde eten. 521 00:37:06,265 --> 00:37:10,186 Maar je moet de werkelijkheid onder ogen zien. 522 00:37:11,938 --> 00:37:13,648 Denk je... 523 00:37:13,731 --> 00:37:17,109 dat de baas van het Politieke Bureau je zal beschermen als je terugkomt? 524 00:37:17,860 --> 00:37:22,657 Je bent tenslotte degene die zijn oudste zoon heeft vermoord. 525 00:37:25,826 --> 00:37:28,955 Als je taak erop zit, word je aan je lot overgelaten. 526 00:37:32,041 --> 00:37:36,170 Heeft hij voor je gezin gezorgd? 527 00:37:36,254 --> 00:37:41,676 Was Ri Jeong Hyeok degene die je moeder uit de gevangenis haalde? 528 00:37:43,344 --> 00:37:45,846 Kunt u me niet de rug toekeren? 529 00:37:47,556 --> 00:37:49,517 Ik wil boeten voor wat ik... 530 00:37:50,643 --> 00:37:52,353 Ri Mu Hyeok heb aangedaan. 531 00:37:57,817 --> 00:38:01,529 Je schuld inlossen aan een dode, of... 532 00:38:02,530 --> 00:38:04,907 het leven redden van je enige kind. Wat kies je? 533 00:38:05,950 --> 00:38:07,118 Hoe bedoelt u? 534 00:38:11,247 --> 00:38:13,207 Dit is U Pil vanochtend. 535 00:38:15,167 --> 00:38:17,169 Meneer. 536 00:38:17,253 --> 00:38:21,465 Loyaliteit en gerechtigheid. Leuk en aardig. 537 00:38:22,049 --> 00:38:25,594 Ik streef daar niet naar. Niet omdat ze niet goed zijn. 538 00:38:26,470 --> 00:38:28,097 Maar in plaats van mooie idealen... 539 00:38:28,180 --> 00:38:32,935 bescherm ik liever mijn familie en mijn kinderen. Vandaar. 540 00:38:33,019 --> 00:38:36,188 Wie kan je dat kwalijk nemen? 541 00:38:39,900 --> 00:38:43,654 Ik was een schooier, geboren op straat. 542 00:38:44,613 --> 00:38:48,951 Ik heb niemand om te beschermen en ben voor niemand bang. 543 00:38:49,452 --> 00:38:52,788 Daarom kan ik alles op het spel zetten en er gewoon voor gaan. 544 00:38:52,872 --> 00:38:56,667 Als ik Ri Jeong Hyeok pak en Yoon Se-ri mee terug neem... 545 00:38:56,751 --> 00:39:01,422 kan ik een hogere positie krijgen. 546 00:39:06,010 --> 00:39:06,886 Dus... 547 00:39:08,304 --> 00:39:09,764 maak je keuze. 548 00:39:10,389 --> 00:39:11,515 Kameraad. 549 00:39:24,820 --> 00:39:27,239 Volgens mij kunt u beter hier slapen. 550 00:39:27,323 --> 00:39:29,575 Ik zei al dat het goed was. Geniet ervan. 551 00:39:30,576 --> 00:39:31,827 Bedankt, sir. 552 00:39:34,163 --> 00:39:36,540 Voor jullie ons vonden, sliepen jullie in een sauna? 553 00:39:37,208 --> 00:39:38,125 Ja. 554 00:39:38,918 --> 00:39:41,379 Maar dat was ook een geweldige plek. 555 00:39:41,712 --> 00:39:44,799 Er zijn zoveel interessante dingen in Zuid-Korea. 556 00:39:46,675 --> 00:39:47,843 Wat nog meer dan? 557 00:39:48,969 --> 00:39:52,139 Ik ging met Ju Meok naar iets dat internetcafé heet. 558 00:39:52,223 --> 00:39:54,850 Daar speelde ik voor het eerst zo'n computerspelletje. 559 00:39:55,476 --> 00:39:57,269 Heb jij ook een computerspel gespeeld? 560 00:39:58,646 --> 00:40:01,273 Dat is een goede ervaring op jouw leeftijd. 561 00:40:02,608 --> 00:40:03,984 Eerst... 562 00:40:04,235 --> 00:40:07,655 zag ik de amateurs wapens afvuren als kinderen. 563 00:40:08,239 --> 00:40:11,200 Ik dacht: ik zal ze eens laten zien hoe het moet. 564 00:40:13,744 --> 00:40:16,414 Maar het was lastiger dan ik dacht. 565 00:40:17,998 --> 00:40:19,708 Het is lastiger dan het lijkt. 566 00:40:20,209 --> 00:40:21,752 Dat klopt. 567 00:40:22,670 --> 00:40:27,675 Dus ik bestudeerde de wapens en uitrustingen. 568 00:40:29,009 --> 00:40:31,345 Maar toen kwam er een Zuid-Koreaanse sukkel... 569 00:40:31,429 --> 00:40:34,265 met van die dure spullen en hij verpestte alles. 570 00:40:34,348 --> 00:40:35,850 O, nee. 571 00:40:35,933 --> 00:40:39,270 Ik werd kwaad en zei: 'Verberg je niet achter het scherm. 572 00:40:39,353 --> 00:40:41,480 Toon me je gezicht.' 573 00:40:42,398 --> 00:40:44,442 En? - Hij kwam niet opdagen. 574 00:40:45,025 --> 00:40:50,030 Hij was zo'n typische rijke, laffe kapitalistische bluffer. 575 00:40:50,990 --> 00:40:52,199 Die stomme Tomatenkweker. 576 00:40:54,493 --> 00:40:56,954 Wat was jouw naam in het spel? 577 00:40:57,538 --> 00:41:00,207 Wanhoopspoging. 578 00:41:03,919 --> 00:41:06,964 O, zo. - Dus ik... 579 00:41:07,047 --> 00:41:10,134 Waarom ga je niet slapen? Het is al laat. 580 00:41:13,637 --> 00:41:14,722 Waar ga je heen? 581 00:41:16,015 --> 00:41:17,224 Wat water halen. 582 00:41:19,560 --> 00:41:20,644 Slaap lekker. 583 00:41:29,695 --> 00:41:30,779 Wat is er? 584 00:41:31,614 --> 00:41:32,823 Als je honger hebt... 585 00:41:35,993 --> 00:41:37,077 Nee, dat heb ik niet. 586 00:41:41,123 --> 00:41:43,417 Komt dit omdat je je gezin mist? 587 00:41:47,254 --> 00:41:49,256 Je zult ze snel weer zien. 588 00:41:50,883 --> 00:41:52,718 Dit is mijn schuld. Het spijt me. 589 00:42:03,854 --> 00:42:04,980 ONWETENDHEID IS DUISTER! 590 00:42:05,064 --> 00:42:07,733 We zaten te denken... 591 00:42:07,816 --> 00:42:10,945 hoe we je kunnen helpen, Yeong Ae. 592 00:42:11,529 --> 00:42:15,783 Myeong Sun wil je iets vertellen. 593 00:42:16,492 --> 00:42:18,285 Wat? - Mijn man is onbereikbaar... 594 00:42:18,369 --> 00:42:20,246 want hij is op zakenreis. 595 00:42:21,121 --> 00:42:22,915 Dus ging ik naar zijn beste vrienden... 596 00:42:22,998 --> 00:42:24,708 en stelde ze wat vragen. 597 00:42:24,792 --> 00:42:28,504 Bedoel je met vrienden de afluisteraars? 598 00:42:28,587 --> 00:42:29,463 Ja. 599 00:42:29,880 --> 00:42:33,634 Je weet hoe goed de afluisteraars zijn. Ze weten alles over ons dorp. 600 00:42:34,635 --> 00:42:35,803 Je hebt gelijk. 601 00:42:35,886 --> 00:42:36,887 Ja. 602 00:42:36,971 --> 00:42:39,515 Wat hebben zijn vrienden... 603 00:42:39,598 --> 00:42:41,225 je verteld? 604 00:42:41,308 --> 00:42:45,229 Dat het incident waar de brigadegeneraal bij betrokken was, kwam doordat... 605 00:42:46,981 --> 00:42:50,818 Cho Cheol Gang zocht naar schandalen over de directeur van 't Politieke Bureau. 606 00:42:52,653 --> 00:42:55,155 Ach, Yeong Ae. - Mijn hemel. 607 00:42:55,239 --> 00:42:58,242 Hoe durft hij te klooien met zo'n hooggeplaatste functionaris? 608 00:42:58,325 --> 00:43:02,162 Cho Cheol Gang is vast stiekem omgelegd. 609 00:43:02,246 --> 00:43:03,581 Mijn hemel. 610 00:43:03,664 --> 00:43:06,792 Waarom is Ri Jeong Hyeok... 611 00:43:06,875 --> 00:43:08,627 uitgerekend nu aan de frontlinie? 612 00:43:09,628 --> 00:43:10,629 Ik heb het. 613 00:43:12,047 --> 00:43:13,591 Het is niet de kortste weg... 614 00:43:13,674 --> 00:43:15,426 naar de directeur... 615 00:43:15,509 --> 00:43:18,596 maar ik ken een omweg. 616 00:43:19,346 --> 00:43:21,557 Wat? - De directeur van het Politieke Bureau. 617 00:43:22,641 --> 00:43:27,396 De moeder van zijn schoondochter heeft een neef die in Europa woonde. 618 00:43:28,731 --> 00:43:29,565 Wat? 619 00:43:29,648 --> 00:43:33,402 Jeetje. Niet te geloven dat ik een bad nam met gekookt water uit een ketel. 620 00:43:35,279 --> 00:43:37,489 Nu heb ik alles meegemaakt. 621 00:43:38,532 --> 00:43:40,909 Kameraad neef uit Europa, ben je daar? 622 00:43:40,993 --> 00:43:42,578 Doe de deur open. 623 00:43:42,953 --> 00:43:44,163 Misschien is hij er niet. 624 00:43:44,246 --> 00:43:45,289 Hij is er wel. 625 00:43:45,372 --> 00:43:46,915 Hij is daarbinnen. 626 00:43:46,999 --> 00:43:53,172 We zagen net de stoom van de ketel uit dit appartement komen. 627 00:43:53,255 --> 00:43:54,590 Er was wel stoom, ja. 628 00:43:54,673 --> 00:43:55,924 Of, niet? 629 00:43:56,008 --> 00:43:57,259 Blijf kloppen. 630 00:43:58,427 --> 00:43:59,970 Doe de deur open. 631 00:44:00,054 --> 00:44:01,889 We kunnen hem openmaken als we willen. 632 00:44:02,473 --> 00:44:04,266 Maar dat is illegaal. 633 00:44:04,350 --> 00:44:06,560 Wat is er? - Dat is Dan. 634 00:44:06,644 --> 00:44:09,813 Als dorpshoofd wilde ik alleen even kijken... 635 00:44:09,897 --> 00:44:10,773 Kom binnen. 636 00:44:10,856 --> 00:44:12,024 'Kom binnen'? - Oké. 637 00:44:17,529 --> 00:44:18,781 O, mijn god. 638 00:44:21,992 --> 00:44:22,868 Hallo. 639 00:44:25,037 --> 00:44:26,080 Hallo. 640 00:44:26,705 --> 00:44:28,749 Het ziet ernaar uit dat ik veel bezoek heb. 641 00:44:38,133 --> 00:44:42,554 O, jee. Het spijt me dat we zomaar op binnen komen vallen. 642 00:44:42,638 --> 00:44:44,556 Hopelijk voel je je niet ongemakkelijk. 643 00:44:44,640 --> 00:44:45,808 Ik voel me ongemakkelijk. 644 00:44:48,560 --> 00:44:51,105 Yeong Ae, is het niet geweldig? 645 00:44:51,188 --> 00:44:56,026 We kwamen even kennismaken met de Europese neef van de moeder... 646 00:44:56,568 --> 00:44:59,905 van de schoondochter van de directeur van het Politieke Bureau. 647 00:44:59,988 --> 00:45:03,575 Maar we kwamen toevallig zijn toekomstige schoondochter tegen. 648 00:45:03,659 --> 00:45:04,993 Wat komen jullie doen? 649 00:45:11,959 --> 00:45:12,918 Dit heb ik... 650 00:45:13,502 --> 00:45:16,088 van mijn schoonmoeder gekregen. 651 00:45:16,922 --> 00:45:19,716 Ik koester het zeer. 652 00:45:19,800 --> 00:45:21,427 Blijf het dan koesteren. 653 00:45:24,471 --> 00:45:27,015 Eerlijk gezegd... 654 00:45:27,516 --> 00:45:30,310 is mijn man opgepakt door de Staatsveiligheidsdienst. 655 00:45:30,936 --> 00:45:34,815 Kun je een goed woordje voor hem doen bij de directeur... 656 00:45:35,149 --> 00:45:36,400 je schoonvader? 657 00:45:36,483 --> 00:45:38,360 Ik neem geen persoonlijke verzoekjes aan. 658 00:45:39,319 --> 00:45:41,071 Wil je nog iets zeggen? 659 00:45:41,655 --> 00:45:45,576 Kom op, Dan. 660 00:45:45,659 --> 00:45:48,495 Doe niet zo stug. 661 00:45:49,955 --> 00:45:53,792 Al klinkt ze zo kil als een koude winterwind... 662 00:45:53,876 --> 00:45:55,627 haar hart is als 'n lentebries. 663 00:45:55,711 --> 00:45:58,755 Geeft u mij de naam van uw man. 664 00:45:58,839 --> 00:46:01,967 Ik zal een goed woordje voor hem doen bij mijn tante. 665 00:46:02,050 --> 00:46:04,928 Kameraad neef uit Europa... 666 00:46:05,012 --> 00:46:07,014 zegt wel zinnige dingen, hè? 667 00:46:07,097 --> 00:46:10,726 Zorg er alstublieft voor. 668 00:46:10,809 --> 00:46:12,728 Maakt u zich geen zorgen. 669 00:46:12,811 --> 00:46:15,731 Volgens mij heb ik u al eens gezien? 670 00:46:16,315 --> 00:46:17,566 Mij? 671 00:46:18,275 --> 00:46:21,904 Ik zag u laatst uit het huis van kapitein Ri komen. 672 00:46:21,987 --> 00:46:23,280 Is dat waar? - Ja. 673 00:46:24,406 --> 00:46:25,741 Ik stuurde hem erheen. 674 00:46:25,824 --> 00:46:27,326 Ik moest iets ophalen. 675 00:46:27,409 --> 00:46:29,828 Ik snap het. - Ik snap het. 676 00:46:31,830 --> 00:46:32,706 Dat klopt. 677 00:46:36,168 --> 00:46:38,462 Eindelijk ben ik buiten. Allemaal dankzij jou. 678 00:46:38,545 --> 00:46:41,381 Ik zat de laatste dagen binnen en dat was zwaar. 679 00:46:44,218 --> 00:46:45,552 Vertel eens. 680 00:46:45,636 --> 00:46:47,471 Waarom ging je naar zijn huis? 681 00:46:48,055 --> 00:46:50,015 Je weet dat Jeong Hyeok aan het front is. 682 00:46:51,391 --> 00:46:53,268 Waag het niet te liegen. 683 00:46:56,230 --> 00:46:59,441 Ik lieg niet tegen je, Dan. Dat heb ik besloten. 684 00:47:02,027 --> 00:47:03,278 Het zit zo... 685 00:47:04,321 --> 00:47:06,907 Ri Jeong Hyeok nam contact met me op vanaf de frontlinie. 686 00:47:07,783 --> 00:47:08,700 Waarom? 687 00:47:10,202 --> 00:47:12,871 Cho Cheol Gang is niet gestorven tijdens zijn transport. 688 00:47:13,997 --> 00:47:15,123 Hij is verdwenen. 689 00:47:15,207 --> 00:47:17,584 Naar Zuid-Korea. Hij wil Se-ri terugbrengen... 690 00:47:17,668 --> 00:47:20,170 en de familie van Ri Jeong Hyeok neerhalen. 691 00:47:20,837 --> 00:47:21,713 Ja, en? 692 00:47:23,674 --> 00:47:25,092 Ri Jeong Hyeok... 693 00:47:27,219 --> 00:47:28,262 ging naar Seoul. 694 00:47:30,639 --> 00:47:33,225 Om Se-ri te beschermen en Cho Cheol Gang te pakken. 695 00:47:35,811 --> 00:47:38,397 Hij wilde zijn naasten niet lastigvallen... 696 00:47:38,480 --> 00:47:41,858 dus vertelde hij het niemand en vroeg mij wat gunsten. 697 00:47:41,942 --> 00:47:45,487 Ik haalde wat spullen op en gaf hem wat connecties. 698 00:47:45,571 --> 00:47:47,656 Ik weet niet waarom, maar... 699 00:47:50,951 --> 00:47:51,994 Dan. 700 00:47:53,078 --> 00:47:54,204 Gaat het? 701 00:47:54,830 --> 00:47:58,584 Dan. Het spijt me. 702 00:47:59,084 --> 00:48:00,711 Niet huilen... 703 00:48:12,556 --> 00:48:14,641 Oké. Vertel me wat je hebt ontdekt. 704 00:48:15,475 --> 00:48:16,643 Myeong Eun. 705 00:48:16,935 --> 00:48:20,397 Er is goed nieuws en slecht nieuws. 706 00:48:21,106 --> 00:48:22,441 Wat wil je eerst horen? 707 00:48:22,524 --> 00:48:26,528 Doe niet zo flauw. Vertel het nou maar. 708 00:48:27,029 --> 00:48:29,573 Ten eerste is Alberto Gu... 709 00:48:29,906 --> 00:48:32,451 inderdaad een zakenman uit Engeland. 710 00:48:34,119 --> 00:48:38,540 Hij heeft internationale bedrijven over de hele wereld. 711 00:48:39,166 --> 00:48:41,627 Wat is het slechte nieuws? - Dit is het slechte nieuws. 712 00:48:42,210 --> 00:48:43,462 Hoe bedoel je? 713 00:48:43,545 --> 00:48:47,132 De directeur van het Algemene Politieke Bureau kwam onlangs... 714 00:48:47,215 --> 00:48:50,302 illegale zaken op het spoor. 715 00:48:50,510 --> 00:48:52,679 Smokkelaars, drugsdealers... 716 00:48:52,763 --> 00:48:55,682 en mensen die criminelen laten onderduiken. 717 00:48:55,766 --> 00:48:56,808 Was alles in orde? 718 00:48:56,892 --> 00:48:59,061 Natuurlijk. Dankzij jouw rijkdom... 719 00:48:59,144 --> 00:49:02,314 heb ik nooit interesse gehad in geld. 720 00:49:02,773 --> 00:49:05,400 En? - Er is een Britse zakenman... 721 00:49:05,484 --> 00:49:07,110 betrokken bij het incident. 722 00:49:07,194 --> 00:49:10,280 Dat is Alberto Gu. 723 00:49:10,489 --> 00:49:11,740 Wat... 724 00:49:11,823 --> 00:49:13,200 Wat? 725 00:49:13,283 --> 00:49:15,410 De staatsveiligheidsdienst is naar hem op zoek. 726 00:49:15,494 --> 00:49:18,622 Kennelijk verkreeg hij veel geld door oplichting in Zuid-Korea... 727 00:49:18,705 --> 00:49:21,208 en vluchtte hij naar ons land. 728 00:49:21,291 --> 00:49:22,918 O, mijn god. 729 00:49:25,587 --> 00:49:27,422 Wat is dan het goede nieuws? 730 00:49:27,506 --> 00:49:30,676 Juist. Het goede nieuws... - Ja? 731 00:49:30,759 --> 00:49:34,096 Dan weet hiervan. 732 00:49:34,179 --> 00:49:36,515 Wat? - Ze wist het al. 733 00:49:36,598 --> 00:49:38,225 Dat betekent... 734 00:49:38,308 --> 00:49:41,687 dat Dan niet is gevallen voor een oplichter. 735 00:49:41,770 --> 00:49:43,605 Jij domme idioot. 736 00:49:43,689 --> 00:49:45,816 Hoezo, goed nieuws? 737 00:49:45,899 --> 00:49:48,235 Wat is er mis met jou? - Wacht. 738 00:49:48,318 --> 00:49:50,487 Wat is er? Waarom sla je me altijd? 739 00:49:50,570 --> 00:49:52,239 Wat heb ik verkeerd gedaan? - Rotvent. 740 00:50:04,251 --> 00:50:05,252 Wat doe je? 741 00:50:06,670 --> 00:50:11,383 Ik laat Ju Meok straks iets doen en ik wil dat hij er mooi uitziet. 742 00:50:13,260 --> 00:50:14,469 Je mag het eraf halen. 743 00:50:17,931 --> 00:50:18,974 Wat moet hij doen? 744 00:50:19,057 --> 00:50:22,060 Hij zal eruitzien als een verfijnde Zuid-Koreaan... 745 00:50:22,144 --> 00:50:23,979 die iets ophaalt. 746 00:50:24,062 --> 00:50:27,482 Ik zou ook een goede verfijnde Zuid-Koreaan zijn. 747 00:50:28,191 --> 00:50:30,652 Gisteren stond ik op een kruising... 748 00:50:30,736 --> 00:50:33,029 en mensen vroegen me om de weg. 749 00:50:33,363 --> 00:50:35,198 Ze dachten dat ik uit Seoul kwam. 750 00:50:36,408 --> 00:50:37,743 Dat is niet zo. 751 00:50:37,951 --> 00:50:40,203 Je kunt je beter omkleden... 752 00:50:40,287 --> 00:50:41,747 voordat je gaat. 753 00:50:41,830 --> 00:50:43,165 Wat? Moet ik me omkleden? 754 00:50:43,248 --> 00:50:48,378 Ja. Hier dragen we niet zomaar iets als we boodschappen doen. 755 00:50:52,007 --> 00:50:53,550 O, wauw. - Je ziet er knap uit. 756 00:50:53,633 --> 00:50:54,551 Geweldig. 757 00:50:54,634 --> 00:50:56,636 Dat staat je erg goed. 758 00:50:56,887 --> 00:50:58,096 Echt waar? - Ja. 759 00:50:58,180 --> 00:51:01,475 Kleden Zuid-Koreanen zich echt zo als ze boodschappen doen? 760 00:51:01,558 --> 00:51:03,143 Ja. Dat zei ik toch. 761 00:52:34,109 --> 00:52:36,695 Se-ri vraagt me normaal niet om zulke gunsten... 762 00:52:36,987 --> 00:52:39,155 maar ze wilde echt graag dat ik dit deed. 763 00:52:42,200 --> 00:52:45,745 Ze zei dat jij een van de mensen bent... 764 00:52:45,829 --> 00:52:47,372 waar ze het meest om geeft. 765 00:52:51,334 --> 00:52:55,046 Ze zei dat je ver hebt gereisd om me te zien. 766 00:52:55,922 --> 00:52:57,507 Dank je wel. 767 00:53:00,176 --> 00:53:01,303 Geen dank. 768 00:53:04,723 --> 00:53:08,018 Als er iets is wat je wilt zeggen, dan ga je gang. 769 00:53:18,987 --> 00:53:20,530 Je zei... 770 00:53:23,158 --> 00:53:24,659 dat twee geliefden... 771 00:53:25,619 --> 00:53:26,661 elkaar weer vinden. 772 00:53:35,003 --> 00:53:35,921 Hoe ver weg... 773 00:53:39,591 --> 00:53:40,884 je ook bent... 774 00:53:44,679 --> 00:53:48,308 Je komt altijd bij elkaar terug. 775 00:53:51,186 --> 00:53:53,188 Ja, dat klopt. 776 00:53:55,148 --> 00:53:56,608 Ware liefde keert altijd terug. 777 00:54:37,691 --> 00:54:40,402 Waar is Ju Meok? - Hij had geen honger. 778 00:54:40,485 --> 00:54:42,112 Hoezo dat? 779 00:54:42,612 --> 00:54:47,325 Hij weigert iets te eten na die goddelijke maaltijd... 780 00:54:47,409 --> 00:54:49,828 met actrice Choi Ji-woo. 781 00:54:54,666 --> 00:54:58,503 Ju Meok, laten we elkaar nog eens zien. 782 00:55:01,673 --> 00:55:03,049 Oké, Ji-woo. 783 00:55:03,675 --> 00:55:04,884 Laten we elkaar weer zien. 784 00:55:09,973 --> 00:55:12,851 Maar dat kan alleen door de eenwording. 785 00:55:17,272 --> 00:55:20,025 Ging je boodschap goed? 786 00:55:20,108 --> 00:55:22,652 Se-ri, je hebt me beetgenomen. - Laat eens kijken. 787 00:55:23,194 --> 00:55:25,488 Hoe kon je me zo makkelijk misleiden? 788 00:55:25,572 --> 00:55:27,615 Heb je me dit niet zien doen... 789 00:55:27,949 --> 00:55:28,908 vanochtend? 790 00:55:28,992 --> 00:55:30,744 Kleden Zuid-Koreanen zich echt zo... 791 00:55:30,827 --> 00:55:32,203 als ze boodschappen doen? 792 00:55:32,287 --> 00:55:33,997 Ja. Dat zei ik toch. 793 00:55:34,289 --> 00:55:35,373 Wat is dat? 794 00:55:35,957 --> 00:55:37,375 'Gekruiste vingers.' 795 00:55:37,459 --> 00:55:39,753 Amerikaanse imperialisten doen dit... 796 00:55:39,836 --> 00:55:43,339 als ze aangeven dat ze liegen. 797 00:55:43,965 --> 00:55:47,594 Dat klopt. Ook al heb ik gelogen... 798 00:55:47,677 --> 00:55:49,471 God zou het me vergeven. 799 00:55:52,390 --> 00:55:57,353 Hoe kun je zo tolerant zijn naar jezelf? 800 00:56:00,982 --> 00:56:03,151 Dank je. 801 00:56:03,818 --> 00:56:05,945 Je liet mijn grootste droom uitkomen. 802 00:56:07,655 --> 00:56:10,909 Ik heb nergens spijt van, al sterf ik vandaag. 803 00:56:11,326 --> 00:56:13,411 Je kreeg de prijs die je verdiende. 804 00:56:14,621 --> 00:56:16,664 Liefde voor K-drama-prijs. 805 00:56:20,835 --> 00:56:23,254 Eun Dong, jij won de gastvrijheidsprijs. 806 00:56:29,969 --> 00:56:31,221 En... 807 00:56:33,640 --> 00:56:36,226 Chi Su, jij won de prijs voor lekker ruikend haar. 808 00:56:43,483 --> 00:56:46,361 Nemen we weer afscheid? 809 00:56:48,988 --> 00:56:50,156 Ja. 810 00:56:52,826 --> 00:56:55,578 Waarom nemen we steeds afscheid? 811 00:56:56,746 --> 00:56:59,666 Misschien is het niet de laatste keer. 812 00:57:02,210 --> 00:57:07,215 Dan nog. We moeten afscheid nemen als het nog kan. 813 00:57:12,345 --> 00:57:16,099 Ik gaf jullie trouwens mijn kaart zodat jullie je konden laten gaan... 814 00:57:16,182 --> 00:57:18,017 maar jullie gaven weinig uit. 815 00:57:18,768 --> 00:57:21,896 Daarom heb ik voor iedereen een geschenk. 816 00:57:25,775 --> 00:57:27,777 Zijn jullie klaar om te gaan? 817 00:57:28,611 --> 00:57:30,029 Ja, sir. - Ja, sir. 818 00:57:30,113 --> 00:57:32,198 Ze sturen ons een andere bus... 819 00:57:33,324 --> 00:57:35,785 zodat de atleten het niet doorhebben. 820 00:57:38,455 --> 00:57:40,748 Gaat u niet met ons mee? 821 00:57:44,043 --> 00:57:46,379 Ene manager Oh neemt contact met me op. 822 00:57:47,839 --> 00:57:49,215 Gaan jullie maar vast. 823 00:57:49,549 --> 00:57:51,551 Ik kom zodra ik klaar ben. 824 00:57:57,265 --> 00:57:58,391 Goed gedaan. 825 00:57:59,434 --> 00:58:01,853 Nu lok ik Ri Jeong Hyeok... 826 00:58:01,936 --> 00:58:04,355 via manager Oh. 827 00:58:04,439 --> 00:58:06,900 Gedraag je in de tussentijd normaal... 828 00:58:07,525 --> 00:58:10,445 en laat me weten waar Jeong Hyeok en Se-ri zijn. 829 00:58:16,826 --> 00:58:18,161 O, jee. 830 00:58:18,411 --> 00:58:20,455 Volgens mij is er iets stuk. 831 00:58:20,538 --> 00:58:22,957 Dat is begrijpelijk. 832 00:58:23,291 --> 00:58:24,626 Hou mijn hand vast, wil je? 833 00:58:25,210 --> 00:58:27,170 Oké. 834 00:58:34,135 --> 00:58:35,428 Vader. 835 00:58:35,720 --> 00:58:37,972 Weet je wel hoe oud dat is? 836 00:58:38,056 --> 00:58:40,016 Je kunt ze niet zomaar vernietigen... 837 00:58:40,099 --> 00:58:41,768 Wat zei je? 838 00:58:41,851 --> 00:58:43,937 Je had me de waarheid moeten vertellen... 839 00:58:44,020 --> 00:58:45,980 toen je de kans had. 840 00:58:46,064 --> 00:58:47,106 Vader. 841 00:58:48,107 --> 00:58:51,694 Gaat u deze mannen geloven die u niet kent... 842 00:58:52,570 --> 00:58:54,864 of mij, uw zoon? 843 00:58:57,450 --> 00:58:59,327 'Ik vertrouwde je.' 844 00:58:59,410 --> 00:59:02,997 Dan blijf dat doen. 845 00:59:03,081 --> 00:59:05,500 Het is een misverstand. - Hou je mond. 846 00:59:07,627 --> 00:59:11,005 Waarom denk je dat ik jou die positie heb gegeven? 847 00:59:11,089 --> 00:59:12,882 Omdat je bekwaam bent? 848 00:59:12,966 --> 00:59:14,008 Doe niet zo idioot. 849 00:59:14,926 --> 00:59:16,636 Omdat jij het meest onbekwaam bent. 850 00:59:17,720 --> 00:59:20,974 Je bent een voetveeg voor je vrouw en je werd zo eenvoudig opgelicht. 851 00:59:21,349 --> 00:59:23,935 Ik dacht dat als je erachter kwam hoe weinig je kunt... 852 00:59:24,018 --> 00:59:27,981 je anderen om hulp zou vragen in plaats van alles voor jezelf te houden. 853 00:59:28,064 --> 00:59:29,524 Ik dacht dat je dat zou doen. 854 00:59:29,607 --> 00:59:31,401 Daarom gaf ik je die positie. 855 00:59:32,443 --> 00:59:35,071 Ik werd uitgekozen... 856 00:59:35,154 --> 00:59:37,907 omdat ik het minst bekwaam was? 857 00:59:37,991 --> 00:59:41,077 Dat was duidelijk, maar ik wist niet hoe erg het was. 858 00:59:43,162 --> 00:59:44,414 Ik heb een fout gemaakt. 859 00:59:44,497 --> 00:59:46,958 Ik houd binnenkort een aandeelhoudersvergadering. 860 00:59:47,834 --> 00:59:50,920 Accepteer je lot en bereid je voor om af te treden. 861 00:59:52,046 --> 00:59:54,007 Waarom doe je dit? 862 00:59:58,344 --> 01:00:02,140 Vader, ik begrijp waarom u boos bent. 863 01:00:02,974 --> 01:00:05,476 Vergeef ons dat we het u niet eerder hebben gezegd. 864 01:00:06,060 --> 01:00:07,395 Sta op. 865 01:00:08,062 --> 01:00:10,231 Ik wil jullie allebei niet zien, dus ga weg. 866 01:00:13,401 --> 01:00:14,736 Kijk hier alstublieft naar. 867 01:00:15,069 --> 01:00:16,613 Neem daarna dan uw beslissing. 868 01:00:20,992 --> 01:00:22,660 Dat is Gu Seung-jun. 869 01:00:22,744 --> 01:00:25,580 Hij en Se-ri zaten allebei in het Noorden. 870 01:00:27,749 --> 01:00:29,834 Denkt u echt dat dat toeval was? 871 01:00:34,130 --> 01:00:38,176 Hier kwamen we onlangs achter toen we het onderzochten. 872 01:00:39,010 --> 01:00:42,472 Herinnert u zich Gu Myeong-su nog, de directeur van Guryong... 873 01:00:42,555 --> 01:00:44,766 dat u 20 jaar geleden heeft overgenomen? 874 01:00:45,266 --> 01:00:46,851 Seung-jun is zijn zoon. 875 01:00:47,560 --> 01:00:51,064 Hij deed zich anders voor en benaderde onze familie bewust. 876 01:00:51,147 --> 01:00:52,315 Wat? 877 01:00:52,398 --> 01:00:54,233 We moesten dit bevestigen... 878 01:00:54,942 --> 01:00:56,736 voordat we u dit vertelden. 879 01:00:57,403 --> 01:00:58,655 Onze excuses. 880 01:00:58,738 --> 01:01:01,032 Vader, eerlijk gezegd... 881 01:01:01,115 --> 01:01:03,409 schoten er allerlei gedachten door mijn hoofd. 882 01:01:03,493 --> 01:01:06,954 'Waarom zijn ze samen in Noord-Korea terwijl de bruiloft is afgezegd? 883 01:01:07,538 --> 01:01:11,751 Heeft Se-ri iets te maken met het geld had hij heeft gestolen?' 884 01:01:12,001 --> 01:01:14,671 Maar ik zei hem dat hij haar terug moest sturen. 885 01:01:14,754 --> 01:01:16,673 Toen zei hij... 886 01:01:16,756 --> 01:01:19,467 dat ik hem de helft van het geld moest geven. 887 01:01:20,635 --> 01:01:21,719 Wat moest ik dan? 888 01:01:21,803 --> 01:01:24,389 Het was mijn eerste prioriteit om Se-ri terug te brengen. 889 01:01:26,140 --> 01:01:27,100 Klopt dat? 890 01:01:27,684 --> 01:01:30,520 Ik moet nagaan... 891 01:01:30,603 --> 01:01:32,480 of je weer tegen me liegt... 892 01:01:32,563 --> 01:01:34,524 of dat Se-ri dat echt heeft gedaan. 893 01:01:34,816 --> 01:01:38,236 Als ik erachter kom dat je weer loog... 894 01:01:38,903 --> 01:01:40,780 verlies je niet alleen je positie... 895 01:01:40,863 --> 01:01:43,324 maar alles wat je hebt. 896 01:01:46,744 --> 01:01:47,995 Bel haar. 897 01:01:48,079 --> 01:01:49,997 Ik heb je niets te zeggen. 898 01:01:50,081 --> 01:01:52,583 Zo denk ik er ook over. 899 01:01:53,251 --> 01:01:55,294 Vader vroeg naar je, dus schiet op en kom. 900 01:01:55,837 --> 01:01:57,463 Het gaat ook niet goed met mam. 901 01:01:58,965 --> 01:02:01,384 Wat is er? Komt dat door haar lage bloeddruk? 902 01:02:01,467 --> 01:02:03,553 Dat komt door jou. 903 01:02:04,429 --> 01:02:07,181 Heb je onze familie ooit geholpen? 904 01:02:09,475 --> 01:02:11,227 Zeg hem dat ik eraan kom. 905 01:02:23,823 --> 01:02:25,408 De opname is beëindigd. 906 01:02:31,205 --> 01:02:33,624 Dat is de route die ze neemt. 907 01:02:33,708 --> 01:02:35,835 Ze rijdt zelf... 908 01:02:35,918 --> 01:02:37,420 dus doe wat je wilt. 909 01:02:38,004 --> 01:02:39,422 Bedoel je... 910 01:02:39,505 --> 01:02:42,425 dat het je niet uitmaakt of ik haar ontvoer... 911 01:02:42,925 --> 01:02:44,302 of vermoordt? 912 01:02:46,179 --> 01:02:49,974 Je doet maar wat je wilt. 913 01:02:51,017 --> 01:02:54,145 Ik wil haar niet meer in mijn buurt hebben. 914 01:02:55,062 --> 01:02:56,939 Dat is alles. 915 01:02:59,525 --> 01:03:02,111 Dan zal ik me voorbereiden. 916 01:03:17,877 --> 01:03:19,212 Se-ri... 917 01:03:20,213 --> 01:03:21,839 is net vertrokken. 918 01:03:22,757 --> 01:03:24,801 Wij vertrekken zo ook. 919 01:03:35,561 --> 01:03:36,646 HET NOORD-KOREAANSE MILITAIRE ATLETIEKTEAM 920 01:04:12,348 --> 01:04:16,394 GEEN TOEGANG 921 01:05:39,602 --> 01:05:41,812 Jeong Hyeok zal er zo zijn. 922 01:05:43,898 --> 01:05:46,859 Nu hij er bijna aankomt... 923 01:05:46,943 --> 01:05:49,779 zit mijn werk erop. Mag ik nu gaan? 924 01:05:51,113 --> 01:05:52,406 Nog niet. 925 01:05:53,199 --> 01:05:56,452 Zodra ik hem heb vermoord... 926 01:05:56,535 --> 01:05:59,038 en met Se-ri op de boot stap... 927 01:05:59,538 --> 01:06:01,999 zit je werk erop. 928 01:06:03,084 --> 01:06:05,753 Ik heb de tijd en de plek geregeld... 929 01:06:05,836 --> 01:06:08,839 en hij komt er zo aan. Volgens mij ben ik hier klaar. 930 01:06:22,478 --> 01:06:23,521 Daar is hij. 931 01:06:49,171 --> 01:06:50,881 Ik wist het. 932 01:06:51,716 --> 01:06:53,426 Ik wist dat je zou komen. 933 01:06:54,593 --> 01:06:56,554 Je bent geen lafaard... 934 01:06:56,637 --> 01:07:00,599 die Se-ri achterlaat en teruggaat, terwijl ik hier nog ben. 935 01:07:01,350 --> 01:07:02,435 Je hebt gelijk. 936 01:07:02,977 --> 01:07:06,355 Ik ben niet van plan om mijn vrouw hier alleen te laten. Nee. 937 01:07:06,856 --> 01:07:08,899 Zolang hier zo'n smeerlap rondloopt... 938 01:07:08,983 --> 01:07:11,277 was ik niet van plan om terug te gaan. 939 01:08:10,211 --> 01:08:11,378 Hé. 940 01:09:01,178 --> 01:09:02,388 Man Bok. 941 01:09:04,390 --> 01:09:06,016 Wil je me iets vertellen? 942 01:09:06,600 --> 01:09:08,018 Dan vertel het me. 943 01:09:15,693 --> 01:09:19,363 Mijn hele leven rapporteer ik dingen die ik heb afgeluisterd. 944 01:09:20,781 --> 01:09:22,533 Maar jij vraagt me om mijn mening. 945 01:09:25,119 --> 01:09:26,537 Dank je. 946 01:09:29,165 --> 01:09:30,124 Ik zal... 947 01:09:31,208 --> 01:09:32,918 je zeggen wat ik denk. 948 01:09:33,878 --> 01:09:35,880 Ik zag Cho Cheol Gang vandaag. 949 01:09:36,714 --> 01:09:39,508 Hij bedreigde me met een foto van mijn kind. 950 01:09:40,759 --> 01:09:42,344 Ik ben doodsbang. 951 01:09:43,888 --> 01:09:46,390 Maar ik ga dit keer de strijd aan. 952 01:09:46,473 --> 01:09:49,143 Gaat u niet met ons mee? 953 01:09:53,063 --> 01:09:55,232 Ik moet eerst ergens heen. 954 01:09:55,316 --> 01:09:57,651 Ene manager Oh neemt contact met me op. 955 01:09:58,110 --> 01:09:59,653 Gaan jullie maar vast. 956 01:09:59,737 --> 01:10:01,614 Ik kom zodra ik klaar ben. 957 01:10:16,086 --> 01:10:17,421 Zeg hem dat ik eraan kom. 958 01:10:22,259 --> 01:10:23,886 Ik wil geloven... 959 01:10:26,055 --> 01:10:28,265 dat mama ziek is en alles wat mijn broer zei. 960 01:10:28,349 --> 01:10:31,894 Denken jullie echt dat mijn broer samenspande met Cho Cheol Gang... 961 01:10:31,977 --> 01:10:33,687 en dit heeft gepland? 962 01:10:33,771 --> 01:10:35,231 Daar komen we achter. 963 01:10:37,733 --> 01:10:40,736 Kijk niet zo bang. Dat is niks voor jou. 964 01:10:41,695 --> 01:10:43,489 Wij zijn er toch? 965 01:10:43,572 --> 01:10:44,823 Inderdaad. - Inderdaad. 966 01:10:53,207 --> 01:10:54,541 Se-ri... 967 01:10:55,417 --> 01:10:57,044 is net vertrokken. 968 01:11:48,971 --> 01:11:50,472 Eun Dong, hoe gaat het? 969 01:11:50,848 --> 01:11:54,893 Overdrijf niet, anders word je niet groter meer. 970 01:11:55,894 --> 01:11:58,439 Wees gerust. Het gaat prima. 971 01:12:05,779 --> 01:12:08,574 Wat was dat? Hij is me er eentje. 972 01:12:09,742 --> 01:12:11,744 Hé, doe voorzichtig. 973 01:12:13,579 --> 01:12:14,621 Wees niet bang. 974 01:12:16,290 --> 01:12:17,833 We zijn van de speciale eenheid. 975 01:12:19,752 --> 01:12:22,755 Het is hier koud. Wacht binnen even. 976 01:12:23,547 --> 01:12:25,507 Ik hoop dat ze niet gewond raken. 977 01:12:25,591 --> 01:12:27,843 Hé, niet bewegen, ja? 978 01:12:27,926 --> 01:12:31,305 Als je dat niet doet, kan ik je elke keer raken. 979 01:12:53,535 --> 01:12:54,578 Ben je in orde? 980 01:12:55,037 --> 01:12:56,914 Ja. - Wij zijn ook in orde. 981 01:12:57,247 --> 01:12:58,832 Man Bok. 982 01:12:59,833 --> 01:13:01,335 Je liet me schrikken. 983 01:13:01,877 --> 01:13:04,463 Goed. Op naar de volgende plek. 984 01:13:04,546 --> 01:13:05,672 Oké. - Oké. 985 01:13:13,013 --> 01:13:15,349 Hé, ik meen het. Wees voorzichtig. 986 01:13:17,142 --> 01:13:20,229 Weet je zeker dat we een jaar geen huur hoeven te betalen? 987 01:13:21,063 --> 01:13:23,357 Twee jaar zelfs. 988 01:13:23,440 --> 01:13:26,819 Voorwaarts mars. Hup. 989 01:13:26,902 --> 01:13:28,320 Kom op. - Oké. 990 01:14:04,606 --> 01:14:07,860 Kapitein Ri, we zijn er. 991 01:14:40,017 --> 01:14:42,769 Ik zie dat je een besluit hebt genomen. 992 01:14:44,146 --> 01:14:45,856 Dan neem ik mijn besluit. 993 01:15:00,204 --> 01:15:01,747 Ho eens even. 994 01:15:05,834 --> 01:15:07,961 Hé, wat doe je? 995 01:15:40,494 --> 01:15:41,787 Schiet. 996 01:15:42,788 --> 01:15:45,499 Waarom schiet je zo'n minkukel niet neer? 997 01:15:45,916 --> 01:15:47,125 Je ben zo zwak. 998 01:16:03,642 --> 01:16:05,018 Wat? 999 01:16:06,144 --> 01:16:07,354 Wat was dat schot? 1000 01:16:12,067 --> 01:16:13,402 Wat zijn ze aan het doen? 1001 01:16:15,862 --> 01:16:17,447 Wacht even. 1002 01:16:19,032 --> 01:16:20,158 Wie zijn dat? 1003 01:17:07,831 --> 01:17:08,999 Nee. 1004 01:17:09,499 --> 01:17:10,959 Kom niet deze kant op. 1005 01:17:48,372 --> 01:17:49,539 Se-ri? 1006 01:19:15,667 --> 01:19:17,586 Ze zeggen... 1007 01:19:18,336 --> 01:19:21,423 dat iemand zijn beste momenten... 1008 01:19:21,840 --> 01:19:24,801 ziet voorbijflitsen... 1009 01:19:25,177 --> 01:19:26,887 voor hij sterft. 1010 01:19:29,139 --> 01:19:32,225 Volgens mij... 1011 01:19:34,186 --> 01:19:35,729 wordt dit een van die momenten. 1012 01:19:42,944 --> 01:19:45,864 Volgend jaar, het jaar erna... 1013 01:19:46,740 --> 01:19:48,283 en zelfs het jaar daarna... 1014 01:19:49,743 --> 01:19:50,994 zal alles goed zijn. 1015 01:20:03,173 --> 01:20:05,091 Want dan zal ik aan je denken. 1016 01:20:06,593 --> 01:20:09,054 Ik ben dankbaar dat jij op de wereld bent gekomen. 1017 01:20:10,931 --> 01:20:12,015 Ik ben dankbaar... 1018 01:20:13,266 --> 01:20:16,186 dat de persoon waarvan ik hou nog steeds leeft. 1019 01:20:21,399 --> 01:20:22,567 Jeong Hyeok. 1020 01:20:23,860 --> 01:20:25,028 Eerlijk gezegd... 1021 01:20:26,154 --> 01:20:27,781 was wat je me had verteld... 1022 01:20:28,949 --> 01:20:30,408 genoeg voor me. 1023 01:20:31,868 --> 01:20:33,161 Ik mocht genieten... 1024 01:20:34,204 --> 01:20:35,997 van het geluk... 1025 01:20:37,165 --> 01:20:38,500 dat me werd gegeven. 1026 01:20:40,168 --> 01:20:41,294 Se-ri... 1027 01:20:42,045 --> 01:20:43,338 Se-ri. 1028 01:21:40,145 --> 01:21:41,146 Nee. 1029 01:21:42,272 --> 01:21:43,148 Je vergist je. 1030 01:21:43,773 --> 01:21:45,317 Dat was niet genoeg. 1031 01:21:47,152 --> 01:21:48,403 Ik heb... 1032 01:21:49,237 --> 01:21:50,530 nog meer te zeggen. 1033 01:21:53,074 --> 01:21:54,951 Er is iets wat ik je nog niet heb gezegd. 1034 01:21:57,287 --> 01:21:58,288 Ik hou van je. 1035 01:21:59,664 --> 01:22:01,041 Ik hou van je, Yoon Se-ri. 1036 01:22:06,087 --> 01:22:08,798 Op basis van wat Man Bok me heeft verteld... 1037 01:22:10,508 --> 01:22:12,344 bent u te ver gegaan. 1038 01:22:12,928 --> 01:22:16,431 U kunt dit niet oplossen door uw leven op het spel te zetten. 1039 01:22:17,182 --> 01:22:18,558 Dat bedoelen we. 1040 01:22:19,935 --> 01:22:21,311 Het spijt me. 1041 01:22:21,978 --> 01:22:23,438 Maar ik kan niet gaan. 1042 01:22:23,521 --> 01:22:27,025 Ga maar vast en... - We willen dat u meer op het spel zet. 1043 01:22:27,943 --> 01:22:29,778 Er is nog meer. 1044 01:22:34,491 --> 01:22:35,784 U heeft ons. 1045 01:22:36,326 --> 01:22:39,245 Wij zijn uw compagnie. 1046 01:22:39,329 --> 01:22:42,207 In onze situatie bent u net zo belangrijk als ons land. 1047 01:22:42,791 --> 01:22:44,209 Geef ons uw bevel. 1048 01:22:46,211 --> 01:22:48,254 Dat kan ik niet doen. - Kapitein Ri. 1049 01:22:48,338 --> 01:22:49,839 Se-ri is ook... 1050 01:22:50,799 --> 01:22:52,634 een dierbare vriendin van ons. 1051 01:22:52,717 --> 01:22:55,136 Geef ons uw bevel. 1052 01:23:02,477 --> 01:23:04,020 Sergeant Majoor Pyo. 1053 01:23:04,396 --> 01:23:05,438 Ja, sir. 1054 01:23:05,647 --> 01:23:06,940 Luitenant Park. 1055 01:23:07,023 --> 01:23:08,358 Ja, sir. 1056 01:23:08,441 --> 01:23:09,776 Sergeant Kim. 1057 01:23:09,859 --> 01:23:11,903 Ja, sir. - Soldaat eerste klas Geum. 1058 01:23:11,987 --> 01:23:13,029 Ja, sir. 1059 01:23:13,113 --> 01:23:14,864 Doe er alles aan... 1060 01:23:15,448 --> 01:23:16,825 om Se-ri te beschermen. 1061 01:23:17,450 --> 01:23:18,868 Dat is alles. 1062 01:23:23,999 --> 01:23:24,874 Ik vertrouw jullie. 1063 01:24:09,335 --> 01:24:10,420 Nee. 1064 01:24:12,338 --> 01:24:13,882 Nee. 1065 01:24:14,549 --> 01:24:15,508 Alstublieft. 1066 01:24:15,925 --> 01:24:16,801 Alstublieft. 1067 01:24:17,802 --> 01:24:19,304 Alstublieft, help ons. 1068 01:24:20,305 --> 01:25:20,187 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-