"Crash Landing on You" Episode #1.14

ID13204249
Movie Name"Crash Landing on You" Episode #1.14
Release Name Crash Landing on You - S01E14 - Episode 14 WEBDL-1080p
Year2020
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID11194588
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,849 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 3 00:00:51,050 --> 00:00:53,970 ALLE PERSONAGES, ORGANISATIES EN GEBEURTENISSEN ZIJN FICTIEF 4 00:01:24,250 --> 00:01:25,668 Yoon Se-ri? 5 00:04:52,792 --> 00:04:54,085 Er is nog niemand. 6 00:04:54,877 --> 00:04:56,296 Ik krijg ook niemand te pakken. 7 00:04:56,379 --> 00:04:59,173 Misschien is er iets gebeurd. 8 00:04:59,257 --> 00:05:00,425 Wat moet ik doen? 9 00:05:03,469 --> 00:05:05,388 We moeten elk moment weg. 10 00:05:10,435 --> 00:05:12,937 Ze heeft een schotwond en kreeg een infuus. 11 00:05:13,021 --> 00:05:13,896 Een schotwond? -Ja. 12 00:05:13,980 --> 00:05:14,981 Naar de OK. -Ja. 13 00:05:15,064 --> 00:05:16,232 Hoelang is het geleden? 14 00:05:16,316 --> 00:05:18,943 Het vervoer duurde 11 minuten. Ze werd gereanimeerd. 15 00:05:20,194 --> 00:05:21,279 Check vitale functies. 16 00:05:21,362 --> 00:05:23,281 Start een infuus en doe een bloedbeeld. 17 00:05:23,656 --> 00:05:25,992 Bloeddruk 60 over 40, saturatie 80. 18 00:05:26,075 --> 00:05:28,411 Haar bloeddruk is laag, dus gebruik beide lijnen. 19 00:05:28,494 --> 00:05:29,829 Bereid het bloed voor. 20 00:05:30,079 --> 00:05:32,582 Ze heeft een pneumothorax en een hemothorax. 21 00:05:32,665 --> 00:05:35,084 We moeten een thoraxdrain inbrengen. 22 00:05:35,168 --> 00:05:37,503 Bereid de transfusie voor en maak een röntgenfoto. 23 00:05:37,587 --> 00:05:38,546 Ja, dokter. 24 00:05:39,422 --> 00:05:40,840 Hoort u bij haar? 25 00:05:41,674 --> 00:05:42,675 Ja. 26 00:05:42,759 --> 00:05:44,343 De situatie is niet goed. 27 00:05:44,427 --> 00:05:47,972 Ze heeft een klaplong. We moeten een thoraxdrain plaatsen. 28 00:05:48,056 --> 00:05:49,766 Daarna verwijderen we de kogel. 29 00:05:56,272 --> 00:05:57,565 Ik had een broer. 30 00:05:58,983 --> 00:06:02,028 Toen ik hem verloor, had ik het zwaar. 31 00:06:03,738 --> 00:06:05,406 Daarom besloot ik... 32 00:06:07,617 --> 00:06:10,411 ...een leven te leiden waarbij ik niemand zou verliezen. 33 00:06:12,830 --> 00:06:15,291 Ik nam me voor om geen fijn leven te leiden... 34 00:06:19,170 --> 00:06:21,297 ...maar een leven... 35 00:06:23,174 --> 00:06:25,093 ...zonder toekomstdromen. 36 00:06:31,057 --> 00:06:32,141 Sinds die tijd... 37 00:06:34,060 --> 00:06:36,187 ...sliep ik niet goed... 38 00:06:36,771 --> 00:06:38,147 ...maakte ik geen grapjes... 39 00:06:39,524 --> 00:06:41,025 ...speelde ik geen piano... 40 00:06:44,278 --> 00:06:46,280 ...en heb ik van niemand gehouden. 41 00:06:49,575 --> 00:06:52,578 Tot jij op een dag mijn wereld... 42 00:06:53,412 --> 00:06:55,081 ...binnenviel. 43 00:06:58,167 --> 00:06:59,377 Zo heb ik geleefd. 44 00:07:17,311 --> 00:07:18,896 Se-ri, ben je in orde? 45 00:07:20,481 --> 00:07:21,607 Maar ik ben veranderd. 46 00:07:23,359 --> 00:07:25,862 Al moet ik elke dag vrezen dat ik je verlies... 47 00:07:28,072 --> 00:07:30,408 ...ik wil je in mijn leven. 48 00:07:33,202 --> 00:07:36,330 Al breekt het mijn hart, omdat deze droom niet kan uitkomen... 49 00:07:38,291 --> 00:07:40,585 ...ik wil over de toekomst dromen. 50 00:07:43,463 --> 00:07:44,297 Dus... 51 00:07:47,884 --> 00:07:49,302 ...blijf leven. 52 00:08:22,877 --> 00:08:24,170 Blijf alsjeblieft leven... 53 00:08:26,422 --> 00:08:28,216 ...en luister naar mijn woorden. 54 00:08:30,885 --> 00:08:33,137 Ik heb nog verhalen... 55 00:08:35,640 --> 00:08:36,641 ...die ik... 56 00:08:38,351 --> 00:08:39,477 ...nog niet heb verteld. 57 00:08:55,701 --> 00:08:58,371 Zat niemand in de bus? Niemand? 58 00:08:58,454 --> 00:09:01,874 Inderdaad. Ze hebben twee uur gewacht... 59 00:09:02,250 --> 00:09:03,876 ...maar er kwam niemand. 60 00:09:04,418 --> 00:09:06,254 We konden ze ook niet bereiken. 61 00:09:07,088 --> 00:09:10,299 Zodra de Militaire Afdeling dit te weten komt... 62 00:09:10,633 --> 00:09:11,926 ...wordt het ernstig. 63 00:09:12,677 --> 00:09:13,719 Wie weet... 64 00:09:14,679 --> 00:09:16,055 ...hiervan? 65 00:09:17,056 --> 00:09:20,893 Tot dusver alleen de sergeant en ik. 66 00:09:20,977 --> 00:09:24,021 De staatsveiligheidsdienst en de Militaire Afdeling... 67 00:09:24,105 --> 00:09:25,898 ...geven herbewapeningslezingen... 68 00:09:25,982 --> 00:09:28,359 ...en toespraken over de Militaire Wereldspelen. 69 00:09:28,651 --> 00:09:30,361 Wees voorbereid. -Ja, sir. 70 00:09:30,861 --> 00:09:34,490 Het probleem is de militaire directeur. 71 00:09:35,199 --> 00:09:38,035 Hij lijkt een connectie te hebben met Cho Cheol Gang. 72 00:09:38,119 --> 00:09:40,288 We hebben plannen nodig. 73 00:09:43,791 --> 00:09:46,752 Wat moet ik doen als degenen die hem gingen halen niet eens komen. 74 00:09:53,676 --> 00:09:56,929 Dit maakt me gek. Waarom is ze nog niet ontwaakt? 75 00:10:00,016 --> 00:10:01,601 Misschien is het bloed op. 76 00:10:02,059 --> 00:10:05,062 Se-ri heeft veel bloed verloren. 77 00:10:07,940 --> 00:10:09,025 Ik heb bloedgroep O. 78 00:10:10,568 --> 00:10:13,487 Zei ze niet dat ze bloedgroep O had? 79 00:10:13,779 --> 00:10:16,824 Als ze meer bloed nodig hebben, kan ik dat van mij geven. 80 00:10:16,907 --> 00:10:19,535 Kapitein Ri heeft dezelfde bloedgroep. 81 00:10:19,619 --> 00:10:22,663 Als ze meer bloed nodig hebben, geeft hij het wel. 82 00:10:22,747 --> 00:10:26,417 Zuid-Koreaanse ziekenhuizen hebben genoeg bloed. Dat is het niet. 83 00:10:29,211 --> 00:10:33,132 Waarom komt ze dan niet bij? Het is al drie dagen geleden. 84 00:10:36,510 --> 00:10:37,345 Wat als... 85 00:10:38,346 --> 00:10:39,680 ...er iets... 86 00:10:40,264 --> 00:10:41,390 ...is misgegaan? 87 00:10:43,142 --> 00:10:44,560 Se-ri. 88 00:10:53,694 --> 00:10:57,782 Ik gaf jullie trouwens mijn kaart zodat jullie je konden laten gaan... 89 00:10:57,865 --> 00:10:59,533 ...maar jullie gaven weinig uit. 90 00:10:59,617 --> 00:11:03,037 Daarom heb ik voor iedereen een geschenk. 91 00:11:04,413 --> 00:11:06,374 Ik heb een modebedrijf... 92 00:11:06,457 --> 00:11:08,709 ...dus wilde ik jullie een pak geven. 93 00:11:09,293 --> 00:11:11,921 Ik heb jullie maten geschat... 94 00:11:12,004 --> 00:11:13,130 ...hopelijk passen ze. 95 00:11:13,964 --> 00:11:15,174 Een moment. 96 00:11:20,471 --> 00:11:21,639 Dat was niet nodig. 97 00:11:27,937 --> 00:11:29,563 Kleren maken de man. 98 00:11:29,647 --> 00:11:31,565 Jullie zien er prachtig uit. 99 00:11:34,026 --> 00:11:37,321 We kleden ons nooit zo netjes... 100 00:11:37,905 --> 00:11:40,616 ...maar we zijn dan net zo knap als mensen uit Seoul. 101 00:11:41,867 --> 00:11:45,913 Ik kan zien waarom mensen je om de weg vroegen. 102 00:11:46,664 --> 00:11:48,541 Je ziet eruit alsof je uit Seoul komt. 103 00:11:48,624 --> 00:11:49,792 Echt, hè? 104 00:11:52,503 --> 00:11:54,922 Misschien is die van Eun Dong wat klein. 105 00:11:55,381 --> 00:11:58,759 Nee hoor. Hij past precies en hij is warm. 106 00:11:58,843 --> 00:12:00,219 Ik vind hem te gek. 107 00:12:04,056 --> 00:12:06,142 Ik voel me een profiteur. 108 00:12:06,725 --> 00:12:07,810 Ik voel me rot. 109 00:12:07,893 --> 00:12:09,562 Zeg dat niet. 110 00:12:09,645 --> 00:12:13,357 Je nam risico's en een moeilijke besluit. Je weet niet hoe dankbaar ik ben. 111 00:12:13,941 --> 00:12:16,902 Dat is niks in vergelijking met wat ik heb gedaan. 112 00:12:16,986 --> 00:12:18,612 Ik ontmoette ooit U Pil. 113 00:12:19,488 --> 00:12:21,240 Hij zei dat hij van zijn vader... 114 00:12:21,824 --> 00:12:24,160 ...aardig moest doen tegen zijn vrienden. 115 00:12:25,327 --> 00:12:28,372 Maar ik zei dat hij dat niet moest doen. 116 00:12:29,457 --> 00:12:31,834 Ik zei dat de wereld niet zo mooi is. 117 00:12:31,917 --> 00:12:35,880 Ik zei dat hij anderen moest slaan, voordat hij geslagen werd. 118 00:12:36,630 --> 00:12:37,882 Ik heb dat gezegd... 119 00:12:38,924 --> 00:12:42,595 ...maar ik hoopte stiekem dat de vader van U Pil... 120 00:12:43,804 --> 00:12:45,222 ...gelijk had. 121 00:12:52,021 --> 00:12:53,731 Ik hoop dat de wereld... 122 00:12:55,733 --> 00:12:57,568 ...een prachtige plek wordt. 123 00:13:00,112 --> 00:13:01,530 Zodat we... 124 00:13:02,740 --> 00:13:05,409 ...af en toe met elkaar kunnen praten. 125 00:13:14,752 --> 00:13:16,420 ZIEKENHUIS TAEHEUNG 126 00:13:16,504 --> 00:13:20,883 Dus er werd geschoten en de auto reed eropaf? 127 00:13:20,966 --> 00:13:23,302 Ja, dat heb ik gehoord. 128 00:13:23,802 --> 00:13:25,304 Heeft ze onbewust gas gegeven? 129 00:13:25,387 --> 00:13:28,516 Normale mensen gaan zo'n situatie uit de weg. 130 00:13:28,599 --> 00:13:30,100 Dat bedoel ik. 131 00:13:30,184 --> 00:13:32,645 Als ze wilde ontsnappen, waren er veel plekken. 132 00:13:32,728 --> 00:13:35,022 Waarom ging ze juist daarheen? 133 00:13:35,105 --> 00:13:37,608 Ja. En net op het moment dat de kogel werd afgevuurd. 134 00:13:37,691 --> 00:13:41,487 Ze rende ernaartoe om de kogel tegen te houden. 135 00:13:42,071 --> 00:13:43,906 Maar dat zou ze niet doen. 136 00:13:44,657 --> 00:13:46,492 Nee, nooit. -Nooit. 137 00:13:46,575 --> 00:13:50,204 Is dat degene die Miss Yoon Se-ri heeft gered? 138 00:13:53,666 --> 00:13:55,626 Nee, dat is hij niet. 139 00:13:56,126 --> 00:13:58,003 Wat doe je hier? 140 00:13:58,087 --> 00:14:01,840 Ze was amper veilig en wel terug. En nu... 141 00:14:04,552 --> 00:14:07,680 Pak die smeerlap, wie het ook is. 142 00:14:07,763 --> 00:14:09,265 Alstublieft, meneer. 143 00:14:09,348 --> 00:14:11,058 Onze excuses. -Meneer. 144 00:14:11,141 --> 00:14:12,226 Wat is er mis? -Kom. 145 00:14:12,309 --> 00:14:13,269 Waar is de getuige? 146 00:14:13,852 --> 00:14:16,522 Ik zal hem brengen. Sta op. 147 00:14:16,605 --> 00:14:18,607 Alstublieft, meneer. -Laat hem los. 148 00:14:18,691 --> 00:14:19,858 Ga naar huis. Kom mee. 149 00:14:34,790 --> 00:14:37,042 PATIËNT YOON SE-RI 150 00:14:46,802 --> 00:14:47,887 Hallo. 151 00:14:47,970 --> 00:14:49,138 Hallo. 152 00:14:49,471 --> 00:14:50,681 Wacht. 153 00:14:52,808 --> 00:14:54,560 Wie is die man? 154 00:14:55,227 --> 00:14:57,646 Dat is Miss Yoon's persoonlijke bodyguard. 155 00:14:57,730 --> 00:15:01,942 Jeetje. Persoonlijke bodyguard? Begeleidt hij haar? 156 00:15:02,026 --> 00:15:03,652 Zoiets, ja. 157 00:15:03,736 --> 00:15:05,821 Van welk bureau is hij? -Wat? 158 00:15:05,905 --> 00:15:07,865 Heb je het nummer? -Pardon? 159 00:15:07,948 --> 00:15:09,158 Dus er is een man? 160 00:15:09,241 --> 00:15:10,284 Ja. 161 00:15:12,202 --> 00:15:14,204 Stuur me zijn cv. 162 00:15:14,830 --> 00:15:15,873 Wat? 163 00:15:16,123 --> 00:15:17,458 Zijn cv? 164 00:15:18,334 --> 00:15:20,419 Als ik je iets vraag, doe je dat. 165 00:15:20,878 --> 00:15:22,421 Stel geen vragen. 166 00:15:22,755 --> 00:15:23,923 Ja, mevrouw. 167 00:15:25,007 --> 00:15:27,468 Dan zal ik alleen antwoorden. 168 00:15:27,551 --> 00:15:31,931 Miss Yoon heeft zijn cv, dus die heb ik niet. 169 00:15:32,014 --> 00:15:33,557 En al had ik die wel... 170 00:15:34,183 --> 00:15:36,602 ...dan mag ik die niet geven zonder haar toestemming. 171 00:15:36,685 --> 00:15:38,020 Als u me wilt excuseren. 172 00:15:40,481 --> 00:15:44,193 Seri's Choice heeft oog voor personeel. 173 00:15:46,070 --> 00:15:48,989 We willen u vragen om een getuigenverklaring. 174 00:15:49,073 --> 00:15:51,450 Een vuurwapenincident in Seoul is ongebruikelijk. 175 00:15:52,326 --> 00:15:54,912 We bekijken de beelden... 176 00:15:55,746 --> 00:15:58,749 ...maar uw verklaring kan ons helpen de dader te pakken. 177 00:15:58,832 --> 00:16:01,377 Mag ik uw ID zien? 178 00:16:14,640 --> 00:16:15,808 VOLKSREPUBLIEK CHINA 179 00:16:15,891 --> 00:16:17,476 OVERZEESE KOREAANSE RESIDENTIEKAART 180 00:16:18,769 --> 00:16:19,979 U bent Chinees. 181 00:16:22,439 --> 00:16:24,942 Was er nog een melding van iemand met een schotwond? 182 00:16:25,776 --> 00:16:28,112 Nee, die was er niet. 183 00:16:28,195 --> 00:16:29,405 Heeft u dan... 184 00:16:29,989 --> 00:16:33,575 ...een kijkje genomen bij de illegale medische faciliteiten daar in de buurt? 185 00:16:34,243 --> 00:16:35,452 Pardon? 186 00:16:36,328 --> 00:16:38,205 De dader raakte ook gewond. 187 00:16:38,288 --> 00:16:40,833 Hij kan niet naar een regulier ziekenhuis... 188 00:16:41,041 --> 00:16:43,043 ...dus gebruikt hij vast zo'n faciliteit. 189 00:16:53,429 --> 00:16:54,805 Is hij in orde? 190 00:16:55,264 --> 00:16:58,392 Je zei dat ik de kogel moest verwijderen. Dat heb ik gedaan. 191 00:16:58,809 --> 00:17:00,644 Zorg dat je het geld betaalt. 192 00:17:00,728 --> 00:17:04,898 Uiteraard. Aan het eind van de maand betaal ik contant. 193 00:17:11,822 --> 00:17:13,115 Tjonge. 194 00:17:13,407 --> 00:17:16,577 Hoe voelt het om een tweede leven te krijgen? 195 00:17:17,536 --> 00:17:19,246 Waarom heb je me gered? 196 00:17:19,329 --> 00:17:20,831 Nou, omdat... 197 00:17:21,540 --> 00:17:24,168 ...ik mijn klant niet kan laten sterven... 198 00:17:24,251 --> 00:17:26,253 ...voordat ik de rest van mijn geld heb. 199 00:17:27,504 --> 00:17:31,258 En natuurlijk moet je betalen voor de operatie van vandaag. 200 00:17:33,761 --> 00:17:36,597 Het kapitalisme heeft mijn leven gered. 201 00:17:37,598 --> 00:17:38,682 Dat kun je wel stellen. 202 00:17:39,641 --> 00:17:41,101 Betaal wat je moet betalen... 203 00:17:41,185 --> 00:17:43,896 ...ga terug en bemoei je met je eigen zaken. 204 00:17:43,979 --> 00:17:45,522 Je kunt hier niet blijven. 205 00:17:46,106 --> 00:17:49,193 Als je hier sterft, wordt het nog ingewikkelder... 206 00:17:49,526 --> 00:17:51,070 ...en dan kom ik in de problemen. 207 00:17:53,280 --> 00:17:54,198 En Yoon Se-ri? 208 00:17:55,282 --> 00:17:57,117 Wat is met haar gebeurd? 209 00:18:05,667 --> 00:18:08,420 Volgens mij moeten we die bodyguard bij de deur ontslaan. 210 00:18:08,504 --> 00:18:10,506 Waarom dat opeens? 211 00:18:10,589 --> 00:18:12,424 We kunnen hem hier niet mee vertrouwen. 212 00:18:13,050 --> 00:18:15,385 Hij was ter plaatse... 213 00:18:15,969 --> 00:18:18,263 ...en het onderzoek loopt nog. 214 00:18:19,848 --> 00:18:21,016 Het voelt niet goed. 215 00:18:21,975 --> 00:18:25,312 Ze heeft gelijk. We hadden hem al moeten ontslaan. 216 00:18:26,230 --> 00:18:28,982 Ik was zo bezorgd, dat het niet bij me is opgekomen. 217 00:18:34,613 --> 00:18:36,073 Dit is ongemakkelijk. 218 00:18:37,241 --> 00:18:38,117 Het spijt me. 219 00:18:38,200 --> 00:18:42,371 Zo is Miss Yoon, daar is niets aan te doen. 220 00:18:42,454 --> 00:18:45,374 Sinds wanneer geven ze zo om Miss Yoon? 221 00:18:46,458 --> 00:18:49,878 Ze vonden je verdacht overkomen en vertrouwen je niet. 222 00:18:50,087 --> 00:18:52,089 Ze willen zelf een bodyguard inhuren. 223 00:18:52,965 --> 00:18:54,716 Zij lijken me nog verdachter. 224 00:18:57,010 --> 00:18:59,513 Hé, hou op met huilen. Je maakt dit veel erger. 225 00:19:23,912 --> 00:19:26,832 PARADIJS VOOR HET VOLK 226 00:19:29,585 --> 00:19:31,503 Moeder. Vader komt eraan. 227 00:19:37,134 --> 00:19:38,427 Lieverd. 228 00:19:43,849 --> 00:19:45,559 Ik zei toch... 229 00:19:45,934 --> 00:19:48,353 ...dat die Cho Cheol Gang een rare blik had... 230 00:19:48,437 --> 00:19:50,105 ...en je uit z'n buurt moet blijven. 231 00:19:50,731 --> 00:19:53,525 Het spijt me. Het is mijn schuld. 232 00:19:53,859 --> 00:19:56,445 Ik zei het toch. 233 00:19:56,528 --> 00:19:58,530 Ik zei dat Nam Sik zo dom is als jij... 234 00:19:58,614 --> 00:20:00,157 ...en dat je niet moet nadenken. 235 00:20:00,741 --> 00:20:02,910 Daar heeft ze gelijk in. 236 00:20:02,993 --> 00:20:05,495 Ik kreeg de beste scores toen ik de antwoorden gokte... 237 00:20:05,579 --> 00:20:06,747 ...niet toen ik nadacht. 238 00:20:06,830 --> 00:20:08,290 Dommerik. -Auw. 239 00:20:09,917 --> 00:20:10,751 Prima. 240 00:20:12,169 --> 00:20:15,297 Ik zal nooit nadenken en aardig zijn. 241 00:20:16,548 --> 00:20:17,883 Kom hier. 242 00:20:24,723 --> 00:20:25,933 Vang hem. 243 00:20:26,516 --> 00:20:27,935 Rotbeest. 244 00:20:28,018 --> 00:20:29,895 O, mijn god. 245 00:20:29,978 --> 00:20:32,356 Kom hier. 246 00:20:32,439 --> 00:20:33,732 Deze kant op. Tjonge. 247 00:20:33,815 --> 00:20:35,609 Rotbeest. Waar ben je? 248 00:20:36,401 --> 00:20:37,569 Waar ben je? 249 00:20:46,578 --> 00:20:47,412 Wauw. 250 00:20:47,496 --> 00:20:49,581 Hoe zie ik eruit? -Yeong Ae... 251 00:20:49,665 --> 00:20:54,211 ...je hebt echt een geweldig gevoel voor balans. 252 00:20:55,420 --> 00:20:59,883 Je ziet er niet minder sjiek uit dan de eigenaresse van het warenhuis... 253 00:20:59,967 --> 00:21:02,594 ...en toch zie je er niet zo arrogant uit. 254 00:21:02,678 --> 00:21:05,931 Die outfit toont de perfecte mate... 255 00:21:06,014 --> 00:21:08,892 ...beleefdheid en modegevoel. 256 00:21:08,976 --> 00:21:10,519 Toch? -Ja. 257 00:21:10,727 --> 00:21:13,188 Yeong Ae, probeer dit eens? 258 00:21:13,272 --> 00:21:14,314 Oké. 259 00:21:17,484 --> 00:21:18,610 Het is perfect gekruid. 260 00:21:18,694 --> 00:21:20,028 Mooi zo. 261 00:21:21,905 --> 00:21:23,573 Trouwens, heb ik je al gezegd... 262 00:21:24,157 --> 00:21:27,369 ...dat je vandaag moet opletten wat er uit je mond komt... 263 00:21:27,828 --> 00:21:30,289 ...niet wat je in je mond steekt. 264 00:21:33,750 --> 00:21:35,252 Wees gerust. 265 00:21:35,836 --> 00:21:38,505 Als ik vandaag dronken word en iets doms zeg... 266 00:21:38,964 --> 00:21:40,841 ...scheer ik mijn hoofd kaal. 267 00:21:40,924 --> 00:21:42,301 Dan scheer ik je eigenhandig. 268 00:21:42,384 --> 00:21:43,802 Goed. 269 00:21:44,011 --> 00:21:45,762 Miss Go komt eraan. 270 00:21:45,846 --> 00:21:48,473 Jeetje. -Kom binnen. 271 00:21:48,557 --> 00:21:50,267 Welkom. 272 00:21:51,643 --> 00:21:53,020 Daar bent u. 273 00:21:53,103 --> 00:21:54,521 Mijn hemel. 274 00:21:55,105 --> 00:21:59,151 Wat een feestmaal van verse lokale producten. 275 00:22:00,444 --> 00:22:05,490 Dat zal goed passen bij de champagne die ik heb meegenomen. 276 00:22:05,574 --> 00:22:07,826 Die is zo zeldzaam. 277 00:22:08,410 --> 00:22:09,703 Wat is champagne? 278 00:22:09,786 --> 00:22:11,246 Wat is dit? 279 00:22:12,289 --> 00:22:13,957 Dat moet iets goeds zijn. 280 00:22:16,960 --> 00:22:21,131 De volgende keer neem ik ook champagneglazen mee. 281 00:22:21,214 --> 00:22:22,758 Goed. Nou... 282 00:22:23,467 --> 00:22:25,969 Laten we drinken. -Laten we drinken. 283 00:22:35,270 --> 00:22:36,480 Het smaakt zoet. 284 00:22:36,563 --> 00:22:39,232 Jeetje, het is net water. -Het smaakt zo lekker. 285 00:22:40,650 --> 00:22:45,072 Ik weet niet hoe we uw vriendelijkheid moeten terugbetalen. 286 00:22:45,155 --> 00:22:47,240 Zeg dat niet. 287 00:22:47,324 --> 00:22:50,911 Jullie zijn Jeong Hyeok's buren, dus zijn jullie net zo belangrijk. 288 00:22:50,994 --> 00:22:53,997 Ik doe wat ik kan om jullie te helpen. 289 00:22:54,289 --> 00:22:56,458 Dan zijn we praktisch een. 290 00:22:56,541 --> 00:22:59,002 Natuurlijk. 291 00:23:06,885 --> 00:23:10,472 Jeetje, dat klinkt geweldig. 292 00:23:11,056 --> 00:23:12,099 Dat is zo. 293 00:23:14,476 --> 00:23:19,272 Aangezien u in Pyongyang zo succesvol bent... 294 00:23:19,815 --> 00:23:24,361 ...dacht ik dat u zo eng en luidruchtig als een tijger zou zijn. 295 00:23:25,237 --> 00:23:27,489 Kom, Wol Suk. Wat zeg jij? 296 00:23:27,572 --> 00:23:29,950 Eet maar door. 297 00:23:30,450 --> 00:23:34,204 Het is prima. Dit is een ontspannen diner. 298 00:23:36,581 --> 00:23:41,711 Ik dacht dat u zo eng en luidruchtig als een tijger zou zijn. 299 00:23:42,295 --> 00:23:47,384 U bent wel een beetje luidruchtig, maar niet zo eng. 300 00:23:50,679 --> 00:23:54,099 Ik ben wel wat luidruchtig. 301 00:23:54,182 --> 00:23:55,058 Ja. 302 00:23:55,142 --> 00:23:58,019 Nee, dat is niet wat ze bedoelt. 303 00:23:58,103 --> 00:24:02,440 Miss Go is een goed persoon. 304 00:24:02,732 --> 00:24:04,526 Ach, kom nou. 305 00:24:05,193 --> 00:24:08,238 Het huwelijk is afgeblazen. 306 00:24:08,321 --> 00:24:11,199 Het zal vast niet eenvoudig voor u zijn om ons zo te helpen. 307 00:24:11,867 --> 00:24:13,201 Wat is er mis met je? 308 00:24:13,285 --> 00:24:14,828 Wat? 309 00:24:14,911 --> 00:24:17,873 Ben ik weer de slechterik? Dat denken jullie allemaal. 310 00:24:17,956 --> 00:24:20,792 Je zei dat die man uit Europa niet haar neef was... 311 00:24:21,835 --> 00:24:23,128 Waarom knijp je me? 312 00:24:23,211 --> 00:24:25,922 Bedoel je dat? 313 00:24:26,006 --> 00:24:29,050 Kameraad Al is zeker mijn neef. 314 00:24:29,134 --> 00:24:32,846 Kom nou. Dat is een wraakaffaire. 315 00:24:32,929 --> 00:24:34,222 Waarom knijp je me? 316 00:24:37,642 --> 00:24:39,811 O, jee. Ze heeft teveel gedronken. 317 00:24:40,395 --> 00:24:41,271 Neem haar mee. 318 00:24:41,855 --> 00:24:43,231 Naar huis. -Ik ben in orde. 319 00:24:43,315 --> 00:24:45,442 Je hebt teveel gedronken. Kom hier. 320 00:24:45,525 --> 00:24:47,194 Waarom? -Je bent dronken. Kom. 321 00:24:47,277 --> 00:24:49,696 Wat doe je? Ik ben nuchter. -Kom nou. 322 00:24:49,779 --> 00:24:51,114 Serieus. 323 00:24:51,198 --> 00:24:52,824 Dat zeggen jullie allemaal. 324 00:24:52,908 --> 00:24:58,163 Jullie zeiden dat die man uit Europa beter bij haar dochter past. 325 00:24:58,538 --> 00:24:59,831 Wol Suk. 326 00:24:59,915 --> 00:25:00,790 Laat me los. 327 00:25:00,874 --> 00:25:02,500 Stop. -Ja. 328 00:25:03,960 --> 00:25:06,755 Herhaal eens wat u net zei. 329 00:25:08,048 --> 00:25:12,552 Die man uit Europa past beter bij uw dochter. 330 00:25:12,636 --> 00:25:14,888 Nee. Daarvoor. 331 00:25:19,017 --> 00:25:19,851 Ik ben nuchter? 332 00:25:19,935 --> 00:25:22,771 Nee. Nog eerder. 333 00:25:23,980 --> 00:25:25,273 Wraakaffaire? 334 00:25:29,444 --> 00:25:31,196 'Wraakaffaire'. Betekent dat... 335 00:25:32,822 --> 00:25:34,115 ...dat Jeong Hyeok... 336 00:25:34,741 --> 00:25:36,910 ...een affaire had? 337 00:25:38,662 --> 00:25:40,121 Bedoelt u dat? 338 00:25:42,916 --> 00:25:44,000 Wacht. 339 00:25:44,084 --> 00:25:47,712 Yeong Ae, wat heb ik gezegd? 340 00:25:48,672 --> 00:25:50,215 Waar ben ik? 341 00:25:51,424 --> 00:25:52,676 Wie ben ik? 342 00:25:55,595 --> 00:25:58,348 Had Jeong Hyeok een affaire? 343 00:25:59,766 --> 00:26:01,601 Met wie? 344 00:26:05,397 --> 00:26:07,899 Ze rende over een mijnenveld... 345 00:26:07,983 --> 00:26:09,276 ...maar ze ontploften niet. 346 00:26:09,859 --> 00:26:12,904 Ik schoot, maar miste haar. 347 00:26:12,988 --> 00:26:17,784 Ze zei dat ze een zwaluw uit het Zuiden was. 348 00:26:17,867 --> 00:26:19,369 Ze is gek. 349 00:26:19,452 --> 00:26:22,539 Ze vertelde me leugens... 350 00:26:22,622 --> 00:26:25,917 ...zoals dat ze twee keer per dag vlees at in Zuid-Korea. 351 00:26:26,001 --> 00:26:28,878 Ze zei dat ze een kieskeurige eter was, maar ze at zo goed. 352 00:26:29,462 --> 00:26:31,172 Het enige goeie aan haar... 353 00:26:31,256 --> 00:26:34,050 ...is de shampoo die je haren naar bloemen laat ruiken. 354 00:26:34,134 --> 00:26:35,552 Wat doe je nou? 355 00:26:35,635 --> 00:26:37,429 Schrijf het op. 356 00:26:40,932 --> 00:26:42,559 De belofte staat al jaren. 357 00:26:42,892 --> 00:26:44,185 Die moeten we houden. 358 00:26:47,564 --> 00:26:50,358 Waarom kijk je zo sip op de dag dat je verhuist? 359 00:26:51,693 --> 00:26:52,652 Het gaat prima. 360 00:26:53,153 --> 00:26:54,279 Mam. 361 00:26:54,863 --> 00:26:56,406 Wees gerust. 362 00:26:56,906 --> 00:27:00,410 Wat er ook gebeurt, ik ga met hem trouwen... 363 00:27:01,703 --> 00:27:03,455 ...en lang en gelukkig leven. 364 00:27:10,170 --> 00:27:13,673 Mam. Waarom neem je je telefoon niet op? 365 00:27:17,135 --> 00:27:18,178 Hé. 366 00:27:19,012 --> 00:27:22,140 Heb je me ooit... 367 00:27:22,223 --> 00:27:24,434 ...zien bellen terwijl ik aan het drinken was? 368 00:27:27,312 --> 00:27:28,188 Hou me vast. 369 00:27:29,731 --> 00:27:30,565 Oké. 370 00:27:31,858 --> 00:27:32,776 Mijn lieve schat. 371 00:27:34,986 --> 00:27:36,196 Laten we naar binnen gaan. 372 00:27:37,989 --> 00:27:40,033 Waarom heb je zoveel gedronken? 373 00:27:44,954 --> 00:27:46,539 Dan. 374 00:27:47,165 --> 00:27:48,208 Ja. 375 00:27:50,502 --> 00:27:51,461 Wat is er? 376 00:27:52,170 --> 00:27:53,296 Wil je iets zeggen? 377 00:27:54,923 --> 00:27:55,924 Jij... 378 00:27:57,092 --> 00:28:01,096 Maak je om mij geen zorgen en wees gelukkig. 379 00:28:01,679 --> 00:28:03,139 Wat wil je opeens zeggen? 380 00:28:03,723 --> 00:28:04,766 Natuurlijk... 381 00:28:05,934 --> 00:28:11,314 ...zal ik de dingen zeggen die ik moet zeggen als je moeder. 382 00:28:12,065 --> 00:28:13,400 Maar... 383 00:28:15,276 --> 00:28:19,072 ...luister niet te goed naar me. 384 00:28:19,948 --> 00:28:22,575 Doe wat je wil... 385 00:28:23,326 --> 00:28:25,787 ...en wees gelukkig. 386 00:28:27,497 --> 00:28:28,665 Dat is wat ik wil zeggen. 387 00:28:32,377 --> 00:28:34,212 Waarom slaap je hier? 388 00:28:34,295 --> 00:28:35,380 Ga naar de slaapkamer. 389 00:28:36,131 --> 00:28:37,298 Ik ben bang... 390 00:28:38,049 --> 00:28:42,053 ...dat je uiteindelijk... 391 00:28:42,137 --> 00:28:44,305 ...ongelukkig zult zijn... 392 00:28:46,015 --> 00:28:49,602 ...na mijn dood. 393 00:28:51,730 --> 00:28:57,026 Ik was bang dat ik me vergiste. 394 00:28:58,236 --> 00:28:59,612 Ik ben zo bang... 395 00:29:01,072 --> 00:29:03,408 ...dat dat kan gebeuren. 396 00:29:30,727 --> 00:29:33,646 ZIEKENHUIS TAEHEUNG 397 00:29:34,814 --> 00:29:37,776 Ik stuur mijn beveiligingsteam hierheen. 398 00:29:37,859 --> 00:29:41,237 Hé, ik heb ook een beveiligingsteam. 399 00:29:41,738 --> 00:29:43,406 Een ervan is judokampioen en... 400 00:29:43,490 --> 00:29:45,116 Schietsport. 401 00:29:45,200 --> 00:29:49,496 Er is ook een bronzen medaillewinnaar in de schietsport. En wie was die... 402 00:29:49,579 --> 00:29:51,372 De mijne werkten voor 't Blauwe Huis. 403 00:29:51,706 --> 00:29:55,543 Wij regelen Se-ri's verzorgers, bodyguards en alles. 404 00:29:56,419 --> 00:29:57,420 Zodat jullie... 405 00:29:59,172 --> 00:30:01,174 Jeetje. Ze bewoog. 406 00:30:01,758 --> 00:30:03,051 Ze bewoog net. 407 00:30:14,646 --> 00:30:16,105 Jeetje. 408 00:30:16,189 --> 00:30:18,274 Ze opende haar ogen. -Ze opende haar ogen. 409 00:30:18,358 --> 00:30:19,901 O, jeetje. -Ik zie haar pupillen. 410 00:30:21,611 --> 00:30:24,739 Roep de leraar... Ik bedoel de dokter. 411 00:30:24,823 --> 00:30:26,866 Ze is wakker geworden. -Ja, meneer. 412 00:30:27,784 --> 00:30:30,495 Mijn hemel. Ben je in orde? 413 00:30:31,162 --> 00:30:33,331 Neergeschoten in Zuid-Korea? 414 00:30:33,414 --> 00:30:34,791 Is dit soms Hollywood? 415 00:30:34,874 --> 00:30:36,292 Vertel mij wat. 416 00:30:46,928 --> 00:30:47,887 Wat? 417 00:30:48,513 --> 00:30:50,181 Oké. -Wat zei ze? 418 00:30:50,473 --> 00:30:51,683 Oké. 419 00:30:52,517 --> 00:30:53,434 Donder op. 420 00:30:53,518 --> 00:30:55,562 Wat? Wat zei je? 421 00:30:59,899 --> 00:31:02,402 Ik wil dat jullie opdonderen. 422 00:31:03,903 --> 00:31:05,071 Ze zei: 'Donder op.' 423 00:31:05,738 --> 00:31:07,907 Ze wil dat we opdonderen. 424 00:31:14,747 --> 00:31:16,541 Het gaat prima met haar. 425 00:31:16,624 --> 00:31:19,210 Kijk hoe hatelijk ze nog is. Het gaat prima. 426 00:31:19,586 --> 00:31:21,087 Ik hoorde dat Se-ri ontwaakt is. 427 00:31:22,005 --> 00:31:24,591 Ja. En ze zei dat we moesten opdonderen. 428 00:31:26,009 --> 00:31:27,176 Ze zocht iemand. 429 00:31:36,561 --> 00:31:37,687 Serieus? 430 00:31:38,688 --> 00:31:40,940 Je bent mijn bodyguard. 431 00:31:42,066 --> 00:31:45,028 Hoe kon je weggaan zonder mijn toestemming? 432 00:31:47,113 --> 00:31:49,198 Je zei dat ik in je zicht moest blijven. 433 00:31:50,033 --> 00:31:52,368 Zolang ik in je zicht was... 434 00:31:53,912 --> 00:31:55,997 ...zou ik veilig zijn. 435 00:31:57,665 --> 00:31:58,833 Kom terug. 436 00:31:59,876 --> 00:32:01,169 Ik mis je. 437 00:32:01,836 --> 00:32:03,046 Ik kom eraan. 438 00:32:04,088 --> 00:32:06,674 Ik kom er nu aan. 439 00:32:31,115 --> 00:32:33,534 Dus we moeten wachten en zien... 440 00:32:33,618 --> 00:32:35,203 Wacht. 441 00:32:35,411 --> 00:32:37,622 Hé. -Maar... 442 00:33:06,109 --> 00:33:07,151 Waarom stormde je... 443 00:33:08,653 --> 00:33:11,948 ...zo'n gevaarlijke plek binnen? 444 00:33:14,075 --> 00:33:15,410 Je hebt geen angst, hè? 445 00:33:17,286 --> 00:33:18,871 Je had kunnen sterven. 446 00:33:20,999 --> 00:33:23,334 Wat als je was gestorven? 447 00:33:23,418 --> 00:33:25,128 Hoe moet ik dan leven? 448 00:33:27,171 --> 00:33:28,798 Doe niet zo belachelijk. 449 00:33:30,925 --> 00:33:32,301 Je doet net alsof ik... 450 00:33:33,219 --> 00:33:34,470 ...dat als enige deed. 451 00:33:36,889 --> 00:33:38,850 Jij hebt dat ook gedaan. 452 00:33:40,768 --> 00:33:43,229 Je gaf bijna je leven voor mij. 453 00:33:43,312 --> 00:33:44,814 Dit is anders. 454 00:33:45,815 --> 00:33:47,942 Het is niet anders. 455 00:33:49,569 --> 00:33:50,945 Je noemde me je bodyguard. 456 00:33:52,405 --> 00:33:55,074 Je zei dat ik jou moest beschermen. 457 00:33:56,576 --> 00:33:57,827 Serieus? 458 00:34:00,538 --> 00:34:01,622 Het was echt lastig... 459 00:34:02,582 --> 00:34:05,001 ...om wakker te worden. 460 00:34:06,961 --> 00:34:08,087 En jij blijft... 461 00:34:09,130 --> 00:34:11,257 ...onzin uitkramen. 462 00:34:12,383 --> 00:34:14,677 Blijf je boos op me? 463 00:34:58,054 --> 00:34:59,222 Ik hou van je. 464 00:35:16,781 --> 00:35:18,658 Ik was echt bang... 465 00:35:21,244 --> 00:35:22,703 ...dat ik dit niet kon zeggen. 466 00:35:27,875 --> 00:35:29,544 Ik was ook bang. 467 00:35:31,879 --> 00:35:33,923 Ik had een lange droom... 468 00:35:36,926 --> 00:35:38,094 ...maar ik... 469 00:35:39,720 --> 00:35:41,973 ...kon je niet vinden. 470 00:35:44,058 --> 00:35:46,269 Ik wilde zo graag wakker worden. 471 00:36:11,335 --> 00:36:12,545 Wat is er? 472 00:36:21,387 --> 00:36:22,388 Wat? 473 00:36:33,608 --> 00:36:36,527 Se-ri, ik was zo bezorgd om je. 474 00:36:38,738 --> 00:36:41,282 Ze kan je nog niet knuffelen. 475 00:36:41,782 --> 00:36:43,159 Geef haar maar een hand. 476 00:36:43,242 --> 00:36:44,577 Oké. 477 00:36:48,789 --> 00:36:52,710 Ik zag je haar net een knuffel geven. 478 00:36:53,169 --> 00:36:55,671 Was dat een stuk hout of wat? 479 00:36:59,175 --> 00:37:00,301 Prima. 480 00:37:01,469 --> 00:37:02,637 Fijn je weer te zien. 481 00:37:11,687 --> 00:37:13,105 Ben je nu in orde? 482 00:37:15,024 --> 00:37:16,901 Nog niet helemaal. 483 00:37:20,863 --> 00:37:22,740 Dit gaat niet. Je moet liggen. 484 00:37:23,324 --> 00:37:24,700 Wacht buiten, allemaal. 485 00:37:24,784 --> 00:37:26,661 Nee, het is prima. 486 00:37:30,289 --> 00:37:33,251 Hoe zijn jullie trouwens hier gekomen? 487 00:37:33,334 --> 00:37:34,961 Ik heb jullie niet gebeld. 488 00:37:42,718 --> 00:37:44,178 Sorry. 489 00:37:48,057 --> 00:37:49,183 Jeetje. 490 00:37:50,977 --> 00:37:53,437 Se-ri lag hier hulpeloos. 491 00:37:53,646 --> 00:37:56,399 En jij kon de kamer niet in. 492 00:37:56,482 --> 00:37:59,860 Ik was bang dat er iets met haar zou gebeuren. 493 00:38:00,820 --> 00:38:03,990 Dit is de streng bewaakte vipruimte. 494 00:38:05,032 --> 00:38:09,245 Er is speciaal opgeleid personeel en er gelden speciale regels. 495 00:38:09,328 --> 00:38:11,038 We zullen extra opletten. 496 00:38:11,122 --> 00:38:12,415 Dank u wel. 497 00:38:15,543 --> 00:38:17,420 PATIËNT YOON SE-RI 498 00:38:27,346 --> 00:38:31,809 Waarom wordt ze niet wakker? Het duurt al drie dagen. 499 00:38:32,727 --> 00:38:33,561 Wat als... 500 00:38:34,603 --> 00:38:36,063 ...er iets verkeerd... 501 00:38:36,731 --> 00:38:37,732 ...is gegaan? 502 00:38:37,815 --> 00:38:39,483 Se-ri. 503 00:38:45,656 --> 00:38:47,199 De operatie ging goed. 504 00:38:47,992 --> 00:38:50,578 De kogel doorboorde haar longen zonder uitwendig letsel. 505 00:38:51,245 --> 00:38:53,164 Gelukkig heeft ze alleen een klaplong. 506 00:39:04,884 --> 00:39:06,344 Dank je. -Man Bok. 507 00:39:06,844 --> 00:39:09,430 Ze zal genezen dankzij de gekwalificeerde artsen... 508 00:39:09,513 --> 00:39:12,141 ...en de moderne operatieapparatuur. 509 00:39:12,224 --> 00:39:15,603 Aangeschaft door een flinke investering van voorzitter Yoon. 510 00:39:15,686 --> 00:39:17,063 Wacht. 511 00:39:18,689 --> 00:39:22,777 Kennelijk is de vader van Se-ri voorzitter van het ziekenhuis. 512 00:39:25,821 --> 00:39:29,241 Jeetje, hun tweede schoondochter is zo gemeen. 513 00:39:31,118 --> 00:39:33,829 Verdorie. Hun jongste zoon is ook zo gemeen. 514 00:39:33,913 --> 00:39:35,247 Hoezo? 515 00:39:35,331 --> 00:39:36,582 Geef hier. 516 00:39:37,875 --> 00:39:40,503 Hoor je iets? -Jeetje. 517 00:39:40,586 --> 00:39:41,754 Wacht. 518 00:39:41,837 --> 00:39:43,964 Voorzitter Yoon is aan het woord. 519 00:39:47,301 --> 00:39:49,095 'Wat heb je gedaan? 520 00:39:49,387 --> 00:39:52,765 Yoon Se-hyeong, weet je zeker dat dit niet jouw schuld was?' 521 00:39:53,724 --> 00:39:55,101 En zijn jongste zoon antwoord. 522 00:39:56,018 --> 00:39:57,937 'Waarom geloof je me niet? 523 00:39:58,687 --> 00:40:00,689 Ben ik wel echt je zoon?' 524 00:40:00,773 --> 00:40:04,110 Die ondankbare rotzak. -Jeetje. 525 00:40:04,193 --> 00:40:05,653 Geef hem een knal. 526 00:40:06,112 --> 00:40:07,196 Inderdaad. 527 00:40:07,696 --> 00:40:09,407 Daar. Goed zo. 528 00:40:17,456 --> 00:40:19,166 Wat? -Hoezo? 529 00:40:19,250 --> 00:40:20,459 Ze is ontwaakt. -Wat? 530 00:40:20,543 --> 00:40:22,753 Ja. -Eindelijk. 531 00:40:28,717 --> 00:40:30,970 We moeten gaan. -Schiet op. 532 00:40:31,345 --> 00:40:33,305 Laten we gaan. -Mijn hemel. 533 00:40:36,016 --> 00:40:37,309 Dus... 534 00:40:38,102 --> 00:40:42,606 ...je hebt de kamer afgeluisterd terwijl ik buiten westen was? 535 00:40:49,405 --> 00:40:53,576 Hier staat iets op wat je moet horen. 536 00:40:53,659 --> 00:40:55,119 Luister ernaar. 537 00:41:05,045 --> 00:41:07,673 Dan. Het spijt me. 538 00:41:08,841 --> 00:41:10,342 Niet huilen... 539 00:41:31,447 --> 00:41:33,824 Ik zal op de brug wachten tot je komt. 540 00:41:34,575 --> 00:41:35,701 Kom meteen. 541 00:41:36,202 --> 00:41:38,329 Als ik te lang wacht, pakken ze me op. 542 00:41:41,290 --> 00:41:43,667 Wat een gek. 543 00:41:48,881 --> 00:41:50,633 Waarom doet hij zo tegen me? 544 00:41:51,383 --> 00:41:52,468 Dit is belachelijk. 545 00:41:59,642 --> 00:42:01,268 Is hij gek geworden? 546 00:42:17,159 --> 00:42:18,994 Hij is zo irritant. 547 00:42:32,925 --> 00:42:34,593 Wat doe jij hier op dit tijdstip? 548 00:42:35,219 --> 00:42:36,554 Je nam niet op. 549 00:42:37,680 --> 00:42:39,390 Ben je gek geworden? 550 00:42:39,932 --> 00:42:41,225 Pyongyang is geen grap. 551 00:42:42,017 --> 00:42:44,436 De staatsveiligheidsdienst is naar je op zoek. 552 00:42:44,520 --> 00:42:46,313 Daar was ik al bang voor... 553 00:42:48,023 --> 00:42:49,567 ...maar ik was bezorgder om jou. 554 00:42:51,277 --> 00:42:52,361 Ri Jeong Hyeok. 555 00:42:53,404 --> 00:42:55,739 Je huilde toen hij naar Yoon Se-ri ging. Maar... 556 00:42:56,907 --> 00:42:58,367 ...ik ben medeplichtig. 557 00:42:58,784 --> 00:43:02,329 Doe maar alsof ik Ri Jeong Hyeok ben en sla me. 558 00:43:03,622 --> 00:43:05,874 Dan voel je je beter. 559 00:43:05,958 --> 00:43:06,792 Als ik doe... 560 00:43:07,668 --> 00:43:09,920 ...alsof je Ri Jeong Hyeok bent... 561 00:43:10,504 --> 00:43:11,714 ...kan ik je niet slaan. 562 00:43:13,132 --> 00:43:16,343 Wat voor vrouw voelt zich beter als ze de man slaat die ze leuk vindt? 563 00:43:17,136 --> 00:43:18,137 Wat als... 564 00:43:20,681 --> 00:43:22,308 ...je doet alsof ik mezelf ben? 565 00:43:26,937 --> 00:43:28,397 Doe maar niet zo bijdehand. 566 00:43:30,232 --> 00:43:31,650 Jeetje, dat was hard. 567 00:43:32,693 --> 00:43:34,236 Dat maakt je aantrekkelijk. 568 00:43:35,529 --> 00:43:37,698 Kun je niet even serieus zijn? 569 00:43:38,282 --> 00:43:39,575 Ik ben nu serieus. 570 00:43:44,288 --> 00:43:45,456 Is het waar? 571 00:43:46,874 --> 00:43:48,083 Wat? 572 00:43:49,043 --> 00:43:50,085 Je zei... 573 00:43:52,504 --> 00:43:54,632 ...dat ik aantrekkelijk ben. 574 00:43:55,716 --> 00:43:57,468 Wat ben je een sufferd, Dan. 575 00:43:58,552 --> 00:43:59,803 Denk je echt... 576 00:44:00,220 --> 00:44:03,015 ...dat Ri Jeong Hyeok je verliet omdat je niet mooi bent? 577 00:44:03,098 --> 00:44:04,850 Dat is het niet. 578 00:44:07,019 --> 00:44:08,187 Maar nadat hij weg was... 579 00:44:09,229 --> 00:44:11,148 ...vroeg ik me af of dat zo was. 580 00:44:11,231 --> 00:44:12,566 Ik zei het al eerder. 581 00:44:13,525 --> 00:44:15,819 Ik ga nooit meer tegen je liegen. 582 00:44:16,528 --> 00:44:19,907 Dus luister goed naar me. 583 00:44:21,367 --> 00:44:22,451 Ten eerste... 584 00:44:24,578 --> 00:44:25,412 ...ben je mooi. 585 00:44:27,206 --> 00:44:28,540 En? 586 00:44:28,624 --> 00:44:31,502 Je ziet er goed uit met je haren los of vast. 587 00:44:32,961 --> 00:44:36,256 Zelfs zonder make-up... 588 00:44:37,257 --> 00:44:38,342 ...ben je een godin. 589 00:44:40,302 --> 00:44:43,097 En je was zo charismatisch toen je me redde. 590 00:44:43,681 --> 00:44:45,015 Je was zo cool. 591 00:44:53,649 --> 00:44:54,983 En? 592 00:44:55,067 --> 00:44:57,861 Je bent onaardig en hooghartig, maar ik kan je niet haten. 593 00:44:57,945 --> 00:44:59,238 Eerlijk gezegd ben je... 594 00:45:01,156 --> 00:45:02,533 ...zelfs schattig. 595 00:45:03,492 --> 00:45:06,829 Ik vraag me af hoe de man is waar je om geeft. 596 00:45:06,912 --> 00:45:09,206 Ik voel me zelfs jaloers. 597 00:45:10,457 --> 00:45:12,835 Door jou wil ik... 598 00:45:13,919 --> 00:45:15,671 ...een betere man zijn. 599 00:45:15,754 --> 00:45:18,966 Je bent zo geweldig dat je me zo laat voelen. 600 00:45:20,259 --> 00:45:22,094 Je bent een geweldige vrouw. 601 00:45:26,807 --> 00:45:28,934 Als je zo huilt, is mijn hoofd... 602 00:45:29,435 --> 00:45:30,853 ...leeg. 603 00:45:32,187 --> 00:45:33,522 Ik kan nergens aan denken. 604 00:45:34,898 --> 00:45:36,108 Dat maakt me gek. 605 00:45:40,112 --> 00:45:41,321 Wil je meer? 606 00:45:41,405 --> 00:45:42,489 Nee. 607 00:46:21,445 --> 00:46:22,404 Se-ri. 608 00:46:24,573 --> 00:46:28,285 Toen je weg was, bleef ik bidden. 609 00:46:29,077 --> 00:46:31,497 Zodra je naar huis werd gestuurd... 610 00:46:32,748 --> 00:46:35,209 ...wilde ik je vertellen wat ik echt wilde zeggen. 611 00:46:35,542 --> 00:46:37,920 Maar ik miste weer mijn kans. 612 00:46:39,755 --> 00:46:42,758 Word ik daarom nu gestraft? 613 00:46:45,093 --> 00:46:46,887 Sinds ik je ken... 614 00:46:47,804 --> 00:46:49,681 ...toen je nog geen maand oud was... 615 00:46:50,265 --> 00:46:51,266 ...was er... 616 00:46:51,767 --> 00:46:55,771 ...nooit een moment dat je niet van me hield als moeder. 617 00:46:58,565 --> 00:47:00,484 Maar ik heb... 618 00:47:03,403 --> 00:47:06,907 ...nooit je liefde geaccepteerd. 619 00:47:14,581 --> 00:47:15,457 En... 620 00:47:17,209 --> 00:47:18,335 ...die dag... 621 00:47:27,553 --> 00:47:28,845 Mam? 622 00:47:32,933 --> 00:47:34,726 Mam, waar gaan we heen? 623 00:47:36,311 --> 00:47:37,813 Dat heb ik je gezegd. 624 00:47:37,896 --> 00:47:40,399 We gaan naar de zonsopkomst kijken. 625 00:47:40,482 --> 00:47:42,442 Met z'n tweeën? Zonder mijn broers? 626 00:47:42,526 --> 00:47:46,488 Je was blij om alleen met mij op pad te gaan. 627 00:47:48,657 --> 00:47:50,242 Maar ik liet je in de steek. 628 00:47:55,747 --> 00:47:58,375 Je viel flauw... 629 00:47:59,835 --> 00:48:02,170 ...na lang wachten... 630 00:48:02,546 --> 00:48:04,506 ...maar ik ging niet terug. 631 00:48:05,966 --> 00:48:08,135 Hé, word wakker. 632 00:48:08,218 --> 00:48:09,636 Is ze in orde? -De alarmlijn. 633 00:48:09,720 --> 00:48:10,887 Bel de alarmlijn. -Oké. 634 00:48:10,971 --> 00:48:13,974 Hé, meisje. Word wakker. 635 00:48:14,725 --> 00:48:15,851 Toen... 636 00:48:18,020 --> 00:48:19,938 ...wilde ik niet meer leven. 637 00:48:20,022 --> 00:48:20,981 Se-ri. 638 00:48:21,064 --> 00:48:22,524 Daarom ging ik daarheen. 639 00:48:25,861 --> 00:48:29,406 Toen ik besefte wat ik had gedaan en terugging... 640 00:48:30,866 --> 00:48:32,409 ...was je er niet meer. 641 00:48:35,662 --> 00:48:36,872 Het spijt me. 642 00:48:46,256 --> 00:48:47,674 Het spijt me zo. 643 00:48:52,262 --> 00:48:55,265 De reden dat ik door de hel ben gegaan... 644 00:48:55,974 --> 00:48:59,394 ...lag niet aan jou. Dat was mijn schuld. 645 00:49:04,483 --> 00:49:06,151 Ik denk dat ik... 646 00:49:07,569 --> 00:49:09,738 ...mezelf wilde kwellen door je te haten... 647 00:49:10,572 --> 00:49:12,866 ...terwijl jij zo van me hield. 648 00:49:34,221 --> 00:49:35,472 Mam. 649 00:49:36,223 --> 00:49:37,391 Niet huilen. 650 00:49:38,308 --> 00:49:39,976 Ik zal je beschermen. 651 00:49:40,602 --> 00:49:42,396 Kun je alsjeblieft... 652 00:49:43,188 --> 00:49:44,856 ...weer bijkomen? 653 00:49:47,401 --> 00:49:49,736 Dan zeg ik je dat het me spijt. 654 00:49:52,114 --> 00:49:54,574 Dan zal ik je bedanken. 655 00:49:56,535 --> 00:50:00,163 Elke keer dat je terugkwam... 656 00:50:05,752 --> 00:50:07,546 ...was ik zo blij. 657 00:50:08,046 --> 00:50:10,424 Dat wilde ik je vertellen. 658 00:50:49,880 --> 00:50:51,256 Ben je uitgehuild? 659 00:50:52,507 --> 00:50:53,508 Ja. 660 00:50:56,178 --> 00:50:58,221 Ik ben gewoon gefrustreerd. 661 00:50:59,139 --> 00:51:01,016 Nu ik een litteken heb... 662 00:51:01,600 --> 00:51:03,810 ...kan ik geen bikini meer aan. 663 00:51:05,103 --> 00:51:08,064 Dan draag je geen bikini meer. 664 00:51:09,983 --> 00:51:13,612 Zo simpel is het niet. 665 00:51:14,362 --> 00:51:15,864 Het litteken... 666 00:51:16,615 --> 00:51:18,617 ...is zo groot. 667 00:51:19,576 --> 00:51:22,370 Sorry, maar dat noem ik geen litteken. 668 00:51:25,707 --> 00:51:27,292 Het moet zo groot zijn. 669 00:51:28,460 --> 00:51:30,921 Wat is dat? Is dat een zwaardsnee? 670 00:51:32,589 --> 00:51:34,174 Hoeveel hechtingen heb je? 671 00:51:34,257 --> 00:51:35,383 Veertien stuks. 672 00:51:36,051 --> 00:51:39,471 De grafrovers bij de buitenpost zwaaide met een zwaard naar me. 673 00:51:40,430 --> 00:51:43,225 Ik werd gehecht zonder verdoving. 674 00:51:43,767 --> 00:51:46,728 Jeetje. Zonder verdoving? 675 00:51:48,355 --> 00:51:50,315 Dat moet pijn hebben gedaan. 676 00:51:51,650 --> 00:51:52,609 Je bent geweldig. 677 00:51:53,985 --> 00:51:55,445 Het stelt niets voor. 678 00:52:05,997 --> 00:52:07,582 Deze heb je eerder gezien. 679 00:52:07,999 --> 00:52:09,209 Ik werd neergeschoten. 680 00:52:09,292 --> 00:52:11,461 Juist. Die heb ik gezien. 681 00:52:12,379 --> 00:52:14,089 Deed het veel pijn? 682 00:52:14,881 --> 00:52:16,883 Ik weet het, want ik heb er ook een. 683 00:52:16,967 --> 00:52:18,593 Een schotwond is geen pretje. 684 00:52:19,386 --> 00:52:22,013 Op mijn rug zit er nog eentje. 685 00:52:23,390 --> 00:52:26,434 Ik haalde me open aan een stalen lijst tijdens mijn eerste training. 686 00:52:26,726 --> 00:52:29,104 O, die is gigantisch. 687 00:52:32,774 --> 00:52:35,318 Als je goed kijkt, zie je er een boven op mijn hoofd. 688 00:52:36,903 --> 00:52:38,905 Daar zit er een. 689 00:52:40,824 --> 00:52:43,368 Dat moet pijn hebben gedaan, Jeong Hyeok. 690 00:52:45,120 --> 00:52:46,121 Een keer... 691 00:52:48,832 --> 00:52:51,710 ...raakte ik hier gewond. 692 00:52:52,669 --> 00:52:53,670 Hier? 693 00:52:55,338 --> 00:52:57,424 Maar ik zie hier geen litteken. 694 00:53:17,986 --> 00:53:20,739 Het ruikt zo goed. -De eigenaar van het restaurant... 695 00:53:20,822 --> 00:53:22,657 ...denkt dat ik uit Seoul kom... 696 00:53:24,159 --> 00:53:25,493 Wat is hier aan de hand? 697 00:53:28,038 --> 00:53:29,956 Het is niet wat je denkt. -Jeetje. 698 00:53:30,540 --> 00:53:32,876 Se-ri, je bent net pas ontwaakt. 699 00:53:32,959 --> 00:53:35,587 Je kunt niet nu al zijn hemd uittrekken. 700 00:53:35,670 --> 00:53:38,506 Ik heb zijn hemd niet losgeknoopt. -En ik ook niet. 701 00:53:40,175 --> 00:53:43,678 Waarom zijn de knoopjes dan los? 702 00:53:45,889 --> 00:53:48,558 Wil je dat we buiten eten? 703 00:53:48,642 --> 00:53:52,020 Nee. Jullie kunnen hier eten. 704 00:54:02,781 --> 00:54:04,950 Je mag nog niet eten. 705 00:54:06,242 --> 00:54:08,286 Ik weet niet of we je dit aan mogen doen. 706 00:54:08,370 --> 00:54:09,913 Het is niet erg. 707 00:54:10,497 --> 00:54:12,540 Ik zei dat jullie dat moesten halen. 708 00:54:12,749 --> 00:54:14,626 Als ik jullie zie genieten... 709 00:54:14,709 --> 00:54:16,670 ...zit ik haast vol. 710 00:54:17,545 --> 00:54:19,339 Goed dan. 711 00:54:20,674 --> 00:54:22,926 Laten we eten voor Se-ri's gezondheid. 712 00:54:23,760 --> 00:54:24,970 Voor Se-ri. -Voor Se-ri. 713 00:54:25,053 --> 00:54:27,138 CLANDESTIENE TUNNEL 714 00:54:33,603 --> 00:54:36,439 De tunnel in een grot met gezouten garnalen... 715 00:54:36,523 --> 00:54:37,899 ...leek een gewone tunnel... 716 00:54:37,983 --> 00:54:40,151 ...maar had dezelfde vorm als die... 717 00:54:40,235 --> 00:54:42,070 ...van Noord-Koreaanse indringers. 718 00:54:42,153 --> 00:54:43,947 Alleen de afmeting was anders. 719 00:54:44,197 --> 00:54:46,324 De boogvorm van Noord-Koreaanse tunnels. 720 00:54:46,408 --> 00:54:50,787 Hij lijkt te zijn verbonden met een verlaten mijn in Noord-Korea. 721 00:54:50,870 --> 00:54:52,122 BADGE IN TUNNEL 722 00:54:52,205 --> 00:54:53,832 Deze badge lag in de tunnel. 723 00:54:55,041 --> 00:54:56,960 De afstand tussen de grot en de mijn... 724 00:54:57,043 --> 00:55:00,672 ...wordt geschat op 9 à 12 kilometer. 725 00:55:00,755 --> 00:55:02,590 Aangezien de tunnel erg smal is... 726 00:55:02,674 --> 00:55:03,633 ...hebben ze... 727 00:55:03,717 --> 00:55:05,844 ...de weg kruipend afgelegd. 728 00:55:05,927 --> 00:55:09,764 Er wordt geschat dat dit zo'n 12 tot 24 uur duurde. 729 00:55:12,851 --> 00:55:14,102 Ze kropen... 730 00:55:14,185 --> 00:55:16,438 ...ruim 12 uur door een smalle tunnel? 731 00:55:16,521 --> 00:55:18,898 Er is geen andere verklaring. 732 00:55:18,982 --> 00:55:21,026 Wat ook belangrijk is... 733 00:55:21,109 --> 00:55:23,069 ...is dat er twee verdachten... 734 00:55:23,153 --> 00:55:25,196 ...door de tunnel zijn gekropen, niet een. 735 00:55:25,280 --> 00:55:26,698 AFSTAND 9 A 12 KILOMETER 736 00:55:27,198 --> 00:55:30,368 Dit is de man die op 18 januari is geïnfiltreerd. 737 00:55:30,452 --> 00:55:32,996 Een week later... 738 00:55:34,330 --> 00:55:36,875 ...is een andere verdachte geïnfiltreerd. 739 00:55:36,958 --> 00:55:40,962 We bekijken of ze zijn betrokken bij het neerschieten van Yoon Se-ri. 740 00:56:09,949 --> 00:56:11,951 VAN JH@EENKOREA.COM 741 00:57:24,107 --> 00:57:26,734 Je kunt niet zomaar opspringen. 742 00:57:28,611 --> 00:57:30,697 Hoe moet ik dan gaan zitten? 743 00:57:33,867 --> 00:57:35,368 Als je op je rug ligt... 744 00:57:35,994 --> 00:57:37,996 ...adem je rustig in. 745 00:57:39,330 --> 00:57:43,001 Dan adem je langzaam uit, terwijl je rechtop komt zitten. 746 00:57:43,501 --> 00:57:46,087 Vergeet niet mijn hand vast te houden. 747 00:57:49,174 --> 00:57:50,300 Zo? 748 00:57:50,884 --> 00:57:53,803 Kapitein Ri, we hebben nog niet gegeten. 749 00:57:53,887 --> 00:57:57,015 Je longen zijn gewond geraakt, dus je moet voorzichtig zijn. 750 00:57:57,098 --> 00:58:00,101 Als je snel gaat rechtzitten, kun je je diafragma verwonden. 751 00:58:00,185 --> 00:58:05,273 Ik snap het. Het kan gevaarlijk zijn voor mijn diafragma. 752 00:58:05,356 --> 00:58:06,649 Het is gevaarlijk. 753 00:58:07,150 --> 00:58:08,526 Een pittige rundersoep? 754 00:58:08,610 --> 00:58:10,778 Als je misselijk bent, moet je wat pittigs eten. 755 00:58:10,862 --> 00:58:13,907 Ik neem pittige visstoof. -Visstoof klinkt goed. 756 00:58:15,200 --> 00:58:16,493 Doe nog eens. 757 00:58:21,039 --> 00:58:22,165 Ik ga het opwarmen. 758 00:58:22,248 --> 00:58:24,125 Wat doe je, Jeong Hyeok? 759 00:58:24,209 --> 00:58:25,585 Dat is sap. 760 00:58:25,668 --> 00:58:27,462 Ik wil wat kouds drinken. 761 00:58:27,545 --> 00:58:30,381 Koud drinken na een wondschot leidt tot ischemie. 762 00:58:30,465 --> 00:58:31,758 Dat is algemeen bekend. 763 00:58:31,841 --> 00:58:34,594 Sinds wanneer is dat algemeen bekend? 764 00:58:35,637 --> 00:58:36,513 Sinds Heo Jun. 765 00:58:37,096 --> 00:58:39,057 Dat staat in de <i>Dongui Bogam.</i> 766 00:58:47,440 --> 00:58:48,900 Laat mij op het knopje drukken. 767 00:58:52,487 --> 00:58:54,280 Welke kanaal? -Kanaal 20. 768 00:59:03,748 --> 00:59:04,791 Ik zet hem wel aan. 769 00:59:14,092 --> 00:59:15,510 Ik maak het wel open. 770 00:59:15,593 --> 00:59:16,678 Kapitein Ri. 771 00:59:18,012 --> 00:59:19,138 Dat u het weet... 772 00:59:20,056 --> 00:59:22,183 ...we zitten hier nog. 773 00:59:22,267 --> 00:59:25,061 Als dat lipje te zwaar was... 774 00:59:25,144 --> 00:59:27,897 ...had dan ook de slaap uit haar ogen gewreven. 775 00:59:28,147 --> 00:59:29,524 Je hebt iets in je oog. 776 00:59:30,191 --> 00:59:31,192 Hij doet het. 777 00:59:39,242 --> 00:59:41,619 Ik heb te lang geleefd. 778 00:59:41,869 --> 00:59:43,955 Ik kan mijn ogen niet geloven. 779 00:59:44,706 --> 00:59:48,626 Kapitein Ri heeft oogkleppen op en heeft alleen oog voor Se-ri. 780 00:59:48,710 --> 00:59:51,170 Hij bekommert zich niet om anderen. 781 00:59:56,259 --> 00:59:59,178 Laat me iets goeds vastleggen. Ik wil naar huis. 782 01:00:24,162 --> 01:00:25,830 Ja, met mij. 783 01:00:26,122 --> 01:00:29,667 Yoon Se-ri van Seri's Choice. Ik heb haar nieuwe vriend. 784 01:00:30,209 --> 01:00:33,463 'Yoon Se-ri ontwaakt uit de dood.' 785 01:00:33,963 --> 01:00:37,133 Lieverd, kijk eens. Mijn hemel. 786 01:00:37,216 --> 01:00:39,510 Ze is echt ongelooflijk. 787 01:00:40,094 --> 01:00:41,429 Nou, ongelooflijk. 788 01:00:41,512 --> 01:00:43,514 Hoe kan ze daten terwijl ze ziek is? 789 01:00:43,598 --> 01:00:46,100 Dat doet er niet toe. Ik bedoel zijn rug. 790 01:00:46,184 --> 01:00:47,060 Moet je zien. 791 01:00:47,143 --> 01:00:50,229 Die is zo breed dat ze niet eens haar handen eromheen kan leggen. 792 01:00:50,480 --> 01:00:51,856 Dat is geweldig. 793 01:00:51,939 --> 01:00:53,066 Mijn hemel. 794 01:00:58,529 --> 01:01:00,782 Die rug komt me bekend voor. 795 01:01:02,075 --> 01:01:03,910 Die bodyguard. 796 01:01:03,993 --> 01:01:04,827 Moeder. 797 01:01:05,703 --> 01:01:06,704 Is dat de bodyguard? 798 01:01:07,538 --> 01:01:10,041 Ik wist het. Ik had gelijk. 799 01:01:10,124 --> 01:01:11,584 Ik vond hem al zo raar. 800 01:01:11,918 --> 01:01:14,462 'Hij is haar bodyguard. Waarom is hij zo verdrietig? 801 01:01:14,545 --> 01:01:17,965 Zelfs met haar familie gaat het goed.' Dat heb ik gezegd. Moeder. 802 01:01:20,593 --> 01:01:23,763 Gelukkig heeft Man Bok gelijk het raam geblindeerd. 803 01:01:24,347 --> 01:01:26,307 Nou. Het is goed... 804 01:01:26,557 --> 01:01:28,976 ...dat ze niet het cruciale moment hebben vastgelegd. 805 01:01:29,060 --> 01:01:32,188 Het cruciale moment? 806 01:01:32,271 --> 01:01:34,565 Was er nog iets anders? 807 01:01:35,108 --> 01:01:37,068 Beeld je niks in. Het is niet wat je denkt. 808 01:01:37,151 --> 01:01:38,236 'Niet wat je denkt?' 809 01:01:40,988 --> 01:01:42,031 Nee. 810 01:01:42,115 --> 01:01:45,993 En deze foto. Afhankelijk van hoe je het bekijkt... 811 01:01:46,536 --> 01:01:49,122 ...is het niet zo'n punt. 812 01:01:49,205 --> 01:01:50,581 Ik ben nu patiënt. 813 01:01:50,665 --> 01:01:54,001 Wat als ik zeg dat ik door de pijn op hem moest leunen? 814 01:01:55,294 --> 01:01:56,421 YOON SE-RI'S ZIEKENHUISDATE 815 01:01:56,504 --> 01:01:59,257 Je lijkt niet zo'n pijn te hebben... 816 01:01:59,340 --> 01:02:01,092 ...aangezien je breeduit lacht. 817 01:02:02,552 --> 01:02:03,886 Nou... 818 01:02:05,012 --> 01:02:08,224 Zal ik zeggen dat het medisch noodzakelijk was? 819 01:02:11,769 --> 01:02:12,937 Dat klinkt niet goed. 820 01:02:13,521 --> 01:02:16,107 Jeetje, kijk de meest gezochte woorden. 821 01:02:16,190 --> 01:02:19,485 'Yoon Se-ri's ziekenhuisjurk. Yoon Se-ri's bodyguard.' 822 01:02:20,069 --> 01:02:21,404 'De film <i>The Bodyguard</i>?' 823 01:02:24,157 --> 01:02:28,327 Mensen zijn vast nieuwsgierig naar je gezicht, Jeong Hyeok. 824 01:02:28,411 --> 01:02:31,622 Dat begrijp ik. Je rug ziet er geweldig uit. 825 01:02:36,127 --> 01:02:37,420 De foto ziet er goed uit. 826 01:02:38,588 --> 01:02:42,633 Hoe bedoel je? -Deze paparazzo weet iets. 827 01:02:42,717 --> 01:02:44,719 Hij nam die foto met de juiste details. 828 01:02:44,802 --> 01:02:47,221 Je ziet je brede schouderlijn. 829 01:02:47,305 --> 01:02:50,391 En we zien er mooi uit samen. 830 01:02:50,475 --> 01:02:52,477 Ik vind deze foto mooi. 831 01:02:52,560 --> 01:02:55,271 Volgens mij... 832 01:02:55,354 --> 01:02:58,816 ...werd er nog meer geraakt toen ze werd neergeschoten. 833 01:02:58,900 --> 01:03:00,026 YOON SE-RI'S ZIEKENHUISDATE 834 01:03:00,109 --> 01:03:03,821 Ik weet het niet. Het lijkt geen knuffel. 835 01:03:03,905 --> 01:03:07,283 Het lijkt er meer op alsof ze op hem leunde... 836 01:03:07,366 --> 01:03:08,951 ...vanwege de pijn. 837 01:03:09,327 --> 01:03:10,828 Ziet ze er gelukkig uit? 838 01:03:10,912 --> 01:03:15,583 Toevallig lacht Miss Yoon vaak als ze pijn heeft. 839 01:03:16,250 --> 01:03:18,211 Nee. Ze heeft geen aandoening. 840 01:03:18,294 --> 01:03:19,962 Is die man... 841 01:03:21,214 --> 01:03:22,673 ...haar bodyguard? 842 01:03:23,257 --> 01:03:25,176 Wat zal ik zeggen? 843 01:03:25,885 --> 01:03:27,512 Meneer, ik bel u terug. 844 01:03:27,804 --> 01:03:29,555 Mr Lee Hyeok. Kom hier. 845 01:03:33,309 --> 01:03:34,685 Dit had ik niet verwacht. 846 01:03:35,978 --> 01:03:39,690 Je bent dus een heel ambitieuze jongeman. 847 01:03:39,774 --> 01:03:41,943 Wat? -Hé. 848 01:03:42,026 --> 01:03:44,070 Waarom doe je zo tegen hem? 849 01:03:44,654 --> 01:03:47,240 Toon wat begrip. Hij lijdt onder de zware werkdruk. 850 01:03:47,323 --> 01:03:48,699 Ik kan dit niet laten gaan. 851 01:03:49,408 --> 01:03:50,868 Ik moet me uitspreken. 852 01:03:51,536 --> 01:03:53,204 Jeetje. 853 01:03:58,626 --> 01:04:00,795 Wat? -U mag helaas niet naar binnen. 854 01:04:03,214 --> 01:04:05,967 Ben jij dat? De man uit dat stuk over Se-ri? 855 01:04:06,634 --> 01:04:09,178 Nu je met Se-ri op de foto staat... 856 01:04:09,679 --> 01:04:11,722 ...denk je dat je aan de top staat. 857 01:04:12,473 --> 01:04:13,808 Haal hem weg. 858 01:04:24,443 --> 01:04:25,653 Hé. 859 01:04:25,862 --> 01:04:26,946 Wat... 860 01:04:27,029 --> 01:04:29,824 Waar ben je mee bezig? 861 01:04:30,533 --> 01:04:32,869 Dit is de kamer van mijn zus. 862 01:04:33,119 --> 01:04:36,414 Ik kom mijn zus iets vragen. 863 01:04:36,497 --> 01:04:37,915 Hoe durf je... 864 01:04:38,291 --> 01:04:39,208 Aan de kant. 865 01:04:43,796 --> 01:04:45,214 Hé, laat los. 866 01:04:46,090 --> 01:04:47,133 Laat los, zei ik. 867 01:04:47,675 --> 01:04:49,051 Heb je een doodswens? 868 01:04:50,219 --> 01:04:53,347 Ik moest haar familie de toegang ontzeggen. 869 01:04:53,931 --> 01:04:55,600 Dat droeg Miss Yoon Se-ri me op. 870 01:04:57,685 --> 01:04:58,769 Oké. Laat maar los. 871 01:04:58,853 --> 01:05:01,272 Ik ga niet naar binnen. Blijf van me af. 872 01:05:08,529 --> 01:05:10,615 Vuile smeerlap. 873 01:05:10,698 --> 01:05:12,909 Wacht maar. Hier krijg je spijt van. 874 01:05:13,993 --> 01:05:16,078 Verdorie. Wegwezen. 875 01:05:22,376 --> 01:05:24,128 Wat zei je? 876 01:05:24,962 --> 01:05:28,549 Ik? Ik wilde alleen zeggen... 877 01:05:29,383 --> 01:05:33,304 ...dat ik heel blij voor jullie ben. 878 01:05:33,596 --> 01:05:34,722 Dank je wel. 879 01:05:37,183 --> 01:05:38,392 Dag. -Dag. 880 01:05:40,311 --> 01:05:44,774 Hij is inderdaad heel eng. 881 01:05:44,857 --> 01:05:46,442 Ik wist het. 882 01:05:46,525 --> 01:05:48,152 Hij gaat iets groots doen. 883 01:05:51,238 --> 01:05:52,907 Militaire Directeur. 884 01:05:53,783 --> 01:05:57,203 Zoals ik had gepland, kwam Ri Jeong Hyeok naar Zuid-Korea. 885 01:05:57,703 --> 01:05:59,455 Ik stuur u het bewijs. 886 01:06:00,498 --> 01:06:04,293 Ik kom vlug terug met Yoon Se-ri... 887 01:06:04,377 --> 01:06:06,587 ...om directeur Ri te vermorzelen... 888 01:06:06,671 --> 01:06:11,217 ...zodat u zijn positie kunt innemen. 889 01:06:14,929 --> 01:06:16,347 TOEGANGSPOORT 890 01:06:16,430 --> 01:06:18,808 INGANG NATIONALE INLICHTINGENDIENST 891 01:06:20,476 --> 01:06:21,686 YOON SE-RI BETRAPT OP DATE 892 01:06:30,736 --> 01:06:32,321 De operatie is goed verlopen. 893 01:06:32,947 --> 01:06:35,574 Ja. Ze herstelt van haar operatie. 894 01:06:35,658 --> 01:06:37,493 Ik ben blij dat te horen. 895 01:06:38,536 --> 01:06:41,414 Kennelijk was er onlangs een poging tot ontvoering... 896 01:06:41,497 --> 01:06:44,875 ...van Miss Yoon Se-ri in de parkeergarage van haar bedrijf. 897 01:06:44,959 --> 01:06:46,377 Wist u daarvan? 898 01:06:47,753 --> 01:06:50,047 Ik had geen idee. 899 01:06:50,131 --> 01:06:52,091 Maar alle bewakingsbeelden... 900 01:06:52,550 --> 01:06:55,094 ...werden gewist in opdracht van Miss Yoon. 901 01:06:55,302 --> 01:06:58,514 Dus hebben we dashcambeelden van een auto die in de buurt stond. 902 01:07:05,730 --> 01:07:08,065 Heeft u deze man al eens gezien? 903 01:07:13,696 --> 01:07:15,740 Dat weet ik niet zeker. 904 01:07:16,574 --> 01:07:18,284 Volgens mij niet. 905 01:07:18,701 --> 01:07:19,785 We trokken hem na... 906 01:07:19,869 --> 01:07:22,455 ...bij de inlichtingendienst voor Noord-Korea... 907 01:07:22,538 --> 01:07:26,208 ...en hij was degene die via de tunnel is geïnfiltreerd. 908 01:07:26,709 --> 01:07:27,793 Hoe bedoel je? 909 01:07:27,877 --> 01:07:29,795 Ze zijn uit Noord-Korea gekomen... 910 01:07:29,879 --> 01:07:31,881 ...om achter Miss Yoon aan te gaan. 911 01:07:33,841 --> 01:07:36,635 We moeten verder onderzoek doen naar Miss Yoon. 912 01:08:00,743 --> 01:08:03,746 Dus jij bent Se-ri's bodyguard. 913 01:08:04,789 --> 01:08:06,540 Ja. -En... 914 01:08:07,041 --> 01:08:09,919 ...hoelang hebben jullie al iets? 915 01:08:17,968 --> 01:08:19,053 Nou... 916 01:08:19,136 --> 01:08:21,347 Se-ri's moeder lijkt... 917 01:08:21,680 --> 01:08:23,474 ...nogal lastig in de omgang. 918 01:08:23,557 --> 01:08:26,102 Dit heb ik vaak gezien in Zuid-Koreaanse dramaseries. 919 01:08:26,727 --> 01:08:27,561 Echt? 920 01:08:27,978 --> 01:08:29,230 Dit heb ik al eens verteld. 921 01:08:29,814 --> 01:08:32,566 Als een Zuid-Koreaan afspreekt met de partner van hun kind... 922 01:08:33,692 --> 01:08:35,444 ...zijn er twee scenario's mogelijk. 923 01:08:35,528 --> 01:08:37,404 Ze gooien water in hun gezicht... 924 01:08:42,201 --> 01:08:43,244 Jeetje. 925 01:08:43,994 --> 01:08:45,913 ...of ze geven ze een envelop met geld. 926 01:08:47,706 --> 01:08:49,917 Ze zeggen: 'Pak aan en blijf bij haar weg.' 927 01:08:50,000 --> 01:08:51,544 Dan zegt de ander: 928 01:08:51,627 --> 01:08:54,839 'Jeetje. Is dat hoe je over me denkt? 929 01:08:55,714 --> 01:08:57,341 Nee, ik neem dit geld niet aan.' 930 01:08:57,424 --> 01:09:00,386 Waarom nemen ze het geld niet aan? 931 01:09:00,469 --> 01:09:03,597 Ja, hè? Ik vraag me ook af waarom ze 't niet zouden aannemen. 932 01:09:03,681 --> 01:09:05,307 Het lijkt mij prima. 933 01:09:05,391 --> 01:09:08,894 Ik hoop dat kapitein Ri het geld aanneemt. 934 01:09:08,978 --> 01:09:09,937 Inderdaad. 935 01:09:12,481 --> 01:09:14,358 Se-ri's moeder haalt iets uit haar tas. 936 01:09:19,363 --> 01:09:20,197 HAN JEONG-YEON 937 01:09:20,281 --> 01:09:23,033 Ze was altijd alleen. 938 01:09:23,534 --> 01:09:25,161 Ook al ben ik haar moeder... 939 01:09:27,746 --> 01:09:30,124 ...ik sta niet dicht bij haar. 940 01:09:41,719 --> 01:09:43,637 Ik wil dat jij haar steunt. 941 01:09:45,848 --> 01:09:47,850 Dat zou goed voor haar zijn. 942 01:09:48,934 --> 01:09:52,313 Als er iets is, dat ik moet weten over Se-ri... 943 01:09:52,897 --> 01:09:54,398 ...of als je hulp nodig hebt... 944 01:09:55,733 --> 01:09:57,067 ...bel me dan. 945 01:09:59,570 --> 01:10:00,654 Waarom... 946 01:10:02,489 --> 01:10:04,074 ...kunt u haar niet steunen? 947 01:10:07,703 --> 01:10:09,830 Als u haar steunt... 948 01:10:11,874 --> 01:10:14,668 ...zou ze dat ook fijn vinden. 949 01:10:36,774 --> 01:10:38,275 Mag ik u even storen? 950 01:10:38,359 --> 01:10:41,195 U heeft niet vooraf gebeld. Waar gaat dit over? 951 01:10:41,278 --> 01:10:44,073 Hij komt je zaak onderzoeken. 952 01:10:45,950 --> 01:10:48,494 Hij vertelde me dat de dader van het schietincident... 953 01:10:50,537 --> 01:10:53,499 ...vermoedelijk een Noord-Koreaan is. 954 01:10:54,250 --> 01:10:55,209 Se-ri... 955 01:10:55,960 --> 01:10:58,087 ...weet je daar iets van? 956 01:11:01,966 --> 01:11:02,967 Ken je... 957 01:11:03,884 --> 01:11:05,302 ...die man? 958 01:11:09,974 --> 01:11:11,600 Als ik de dader ken... 959 01:11:14,937 --> 01:11:16,981 ...kunt u hem dan pakken? 960 01:11:17,064 --> 01:11:18,732 Dus u kent hem? 961 01:11:18,816 --> 01:11:20,109 Ik vroeg... 962 01:11:20,484 --> 01:11:21,568 ...of u hem kon pakken. 963 01:11:21,652 --> 01:11:22,820 Directeur Ri. 964 01:11:23,487 --> 01:11:27,199 Ik heb wat vreemde foto's ontvangen. 965 01:11:34,039 --> 01:11:36,000 Wist u... 966 01:11:37,251 --> 01:11:40,587 ...dat uw zoon in Seoul was? 967 01:11:48,304 --> 01:11:50,556 Als ik deze foto's... 968 01:11:50,931 --> 01:11:54,351 ...naar de generaal stuur, wat denkt u dat er dan gebeurt? 969 01:11:54,435 --> 01:11:58,272 Alleen een idioot zou zijn einde pas na afloop zien. 970 01:11:58,355 --> 01:12:02,443 Ik weet zeker dat u niet zo'n idioot bent. 971 01:12:03,193 --> 01:12:04,403 Wat is uw punt? 972 01:12:07,573 --> 01:12:09,491 U zou stilletjes met pensioen moeten gaan. 973 01:12:10,075 --> 01:12:14,371 Uw gezondheid als excuus gebruiken, zal geen argwaan wekken. 974 01:12:14,747 --> 01:12:19,376 Als u dat doet, stop ik alles eigenhandig in de doofpot. 975 01:12:19,460 --> 01:12:23,047 U weet dat als de zon opkomt, die ook weer onder moet gaan. 976 01:12:23,130 --> 01:12:25,799 Ik wil u niet uit uw positie duwen. 977 01:12:25,883 --> 01:12:30,179 U moet zelf dat besluit nemen, directeur Ri. 978 01:12:38,228 --> 01:12:40,022 Waarom willen jullie ons spreken? 979 01:12:41,273 --> 01:12:42,941 Er is iets... 980 01:12:44,151 --> 01:12:46,153 ...dat ik met iedereen wilde delen. 981 01:12:48,989 --> 01:12:52,284 Volgens mij heb ik een aanwijzing om het schietincident op te lossen... 982 01:12:55,579 --> 01:12:57,206 ...hier en nu. 983 01:13:05,506 --> 01:13:06,632 Wat zei haar arts? 984 01:13:07,216 --> 01:13:08,634 Haar conditie is niet slecht. 985 01:13:09,343 --> 01:13:10,636 Verdorie. 986 01:13:10,844 --> 01:13:12,346 Gaat ze het weer overleven? 987 01:13:13,347 --> 01:13:15,432 Ik weet het. -Pap, dit is... 988 01:13:15,516 --> 01:13:17,267 Hoe kon je dit zo slecht aanpakken? 989 01:13:17,851 --> 01:13:19,520 Dit ziet er verdacht uit. 990 01:13:20,104 --> 01:13:22,815 Wat ga je doen als ze ontwaakt en overal achter komt? 991 01:13:23,232 --> 01:13:26,777 Jij hebt die Cho Cheol Gang betrokken bij ons plan. 992 01:13:27,277 --> 01:13:29,154 Ik zei dat ik dat niet wilde. 993 01:13:29,613 --> 01:13:33,158 Ik heb gewacht tot die man het smerige werk zou opknappen. 994 01:13:33,242 --> 01:13:34,535 Jij had geen geduld... 995 01:13:34,618 --> 01:13:37,162 ...sprak met hem af en veroorzaakte deze zooi. 996 01:13:37,496 --> 01:13:40,374 Als we hem hadden gelaten, had hij dit afgehandeld. 997 01:13:40,457 --> 01:13:41,917 Waarom had je zo'n haast? 998 01:13:42,000 --> 01:13:43,168 Nou en. 999 01:13:43,252 --> 01:13:45,754 Er is trouwens geen bewijs dat we hem opdracht gaven. 1000 01:13:45,838 --> 01:13:47,005 Ik heb contant betaald. 1001 01:13:47,089 --> 01:13:48,715 Er zijn geen gespreksregistraties. 1002 01:13:48,799 --> 01:13:50,050 Er is geen bewijs. 1003 01:13:57,599 --> 01:13:59,977 Mijn hemel. Heb je echt... 1004 01:14:00,477 --> 01:14:01,645 Nee, toch. 1005 01:14:02,855 --> 01:14:04,064 Se-hyeong. 1006 01:14:05,232 --> 01:14:06,942 Pap. -Vanaf vandaag... 1007 01:14:07,025 --> 01:14:09,069 ...zul je aftreden bij Queens Group. 1008 01:14:10,404 --> 01:14:13,824 We kiezen een nieuwe president bij een aandeelhoudersvergadering. 1009 01:14:14,283 --> 01:14:19,079 Vanaf dit moment beschouw ik jou niet langer als mijn zoon. 1010 01:14:19,163 --> 01:14:20,664 Blijf uit mijn ogen. 1011 01:14:20,747 --> 01:14:21,790 Voorgoed. 1012 01:14:24,168 --> 01:14:26,545 Pap, dit alles is gepland... 1013 01:14:27,796 --> 01:14:28,922 ...door mijn vrouw. 1014 01:14:31,049 --> 01:14:33,177 Waarom zeg je niets? 1015 01:14:35,220 --> 01:14:36,346 Verdorie. 1016 01:14:37,139 --> 01:14:42,102 Prima. Botweg gezegd, was je ook niet echt een goede vader. 1017 01:14:42,644 --> 01:14:46,190 Als je me het had laten overnemen, had je dat eerder moeten doen. 1018 01:14:46,273 --> 01:14:49,109 Dan was dit niet gebeurd. Echt. Denk daar maar over na. 1019 01:14:49,193 --> 01:14:51,278 Hou op, Se-hyeong. -Maar jij hield vast... 1020 01:14:51,361 --> 01:14:53,572 ...aan je positie en wilde zien wie beter was. 1021 01:14:53,655 --> 01:14:58,118 Je zette ons tegen elkaar op en daardoor is dit alles gebeurd. 1022 01:15:06,919 --> 01:15:07,836 Mam. 1023 01:15:13,592 --> 01:15:17,221 De politie en de NID werken samen om deze zaak op te lossen. 1024 01:15:18,263 --> 01:15:19,932 Ik vraag om uw medewerking. 1025 01:15:20,766 --> 01:15:24,436 U zult ons moeten uitleggen aan wie u geld gaf en waarom... 1026 01:15:25,479 --> 01:15:28,649 ...en hoe u Cho Cheol Gang kent. 1027 01:15:35,614 --> 01:15:36,823 Militaire directeur... 1028 01:15:37,824 --> 01:15:38,992 ...wist u het niet? 1029 01:15:39,493 --> 01:15:40,786 Hoe bedoelt u? 1030 01:15:40,869 --> 01:15:42,204 Ik stuurde mijn zoon... 1031 01:15:42,788 --> 01:15:44,081 ...naar Seoul. 1032 01:15:46,208 --> 01:15:48,085 Mijn hemel, directeur Ri. 1033 01:15:49,753 --> 01:15:51,213 Als u me niet gelooft... 1034 01:15:51,296 --> 01:15:54,716 ...vraagt u 't directeur Park Seong Guk van het algemene verkenningsbureau. 1035 01:15:54,925 --> 01:15:59,221 Hij mobiliseerde mijn zoon in een operatie om een rijke vrouw... 1036 01:15:59,304 --> 01:16:01,306 ...van Zuid-Korea naar ons land te brengen. 1037 01:16:01,390 --> 01:16:04,184 Een operatie om een rijke vrouw hierheen te brengen? 1038 01:16:09,940 --> 01:16:11,275 YOON SE-RI WEER AAN HET WERK 1039 01:16:11,358 --> 01:16:12,985 De vrouw op de foto. 1040 01:16:13,360 --> 01:16:15,862 Ze is welgesteld in het Zuiden. 1041 01:16:16,530 --> 01:16:18,198 U weet vast... 1042 01:16:18,282 --> 01:16:22,119 ...dat ons leger er slecht aan toe is door de economische blokkade. 1043 01:16:22,202 --> 01:16:25,205 Nu hebben we een kans... 1044 01:16:25,289 --> 01:16:27,916 ...om veel geld uit het Zuiden hierheen te halen. 1045 01:16:28,000 --> 01:16:29,585 Dat kon ik niet laten schieten. 1046 01:16:29,668 --> 01:16:32,588 Het is een geheime operatie van het algemene verkenningsbureau... 1047 01:16:32,671 --> 01:16:36,091 ...dus we konden u niet vooraf inlichten. Ik hoop dat u dat begrijpt. 1048 01:16:36,925 --> 01:16:38,176 Mijn zoon is weldra terug. 1049 01:16:38,260 --> 01:16:40,637 U kunt hem verder ondervragen als u wilt. 1050 01:16:41,888 --> 01:16:44,683 Wanneer komt uw zoon terug? 1051 01:16:46,435 --> 01:16:47,811 Over een week. 1052 01:16:48,478 --> 01:16:50,897 De Militaire Wereldspelen zijn onlangs afgelopen. 1053 01:16:50,981 --> 01:16:53,483 Ons nationale team is terug, maar... 1054 01:16:53,984 --> 01:16:55,485 ...de soldaat ter plaatse... 1055 01:16:56,069 --> 01:16:58,363 ...onderhandelt nog voor de volgende wedstrijd. 1056 01:16:59,573 --> 01:17:01,199 Hij komt met die soldaat mee. 1057 01:17:02,200 --> 01:17:03,327 Ik begrijp het. 1058 01:17:05,203 --> 01:17:08,290 Ik geloof niet dat u liegt... 1059 01:17:08,373 --> 01:17:11,001 ...over zo'n belangrijke zaak... 1060 01:17:11,835 --> 01:17:14,087 ...want als wat u vertelt een leugen is... 1061 01:17:14,880 --> 01:17:19,301 ...dan helpt aftreden niet meer. 1062 01:17:50,207 --> 01:17:52,376 IK HEB DE SCHUILPLAATS VAN DE JACHTHOND GEVONDEN 1063 01:17:58,924 --> 01:18:00,842 LIEVE SEO DAN 1064 01:18:20,445 --> 01:18:21,488 Jullie, naar boven. 1065 01:18:21,571 --> 01:18:22,781 Jullie gaan met mij mee. 1066 01:18:40,424 --> 01:18:41,633 Wie bent u? 1067 01:18:42,759 --> 01:18:43,635 Wacht. 1068 01:18:44,344 --> 01:18:45,387 Wie bent u? 1069 01:18:48,640 --> 01:18:49,766 Ik snap het. 1070 01:18:52,352 --> 01:18:53,353 Oké. 1071 01:19:00,819 --> 01:19:03,780 Het spijt me. Ik heb er een te veel op. 1072 01:19:31,683 --> 01:19:32,684 Verdorie. 1073 01:19:38,231 --> 01:19:39,316 Gu Seung-jun. 1074 01:19:41,318 --> 01:19:42,861 Dus dit is waar je eindigt. 1075 01:19:44,237 --> 01:19:45,572 Maar waarom... 1076 01:19:46,948 --> 01:19:48,658 ...denk ik nu aan die vrouw? 1077 01:20:39,793 --> 01:20:40,919 Hé. 1078 01:20:41,962 --> 01:20:44,589 Heb je ze geïnstrueerd zoals ik zei? 1079 01:20:48,802 --> 01:20:50,053 Woo Pil, laten we eten. 1080 01:20:51,096 --> 01:20:52,305 Ja, mam. 1081 01:20:54,057 --> 01:20:56,434 Heb je fijn <i>ddakji</i> gespeeld? -Ja. 1082 01:20:58,270 --> 01:21:01,064 Bent u Hyeon Myeong Sun, de vrouw van Jung Man Bok? 1083 01:21:03,108 --> 01:21:06,194 Ja, dat ben ik. Waar gaat dit over? 1084 01:21:06,278 --> 01:21:07,946 U moet met ons meekomen. 1085 01:21:10,115 --> 01:21:13,910 Uw man was betrokken bij een groot ongeval in Pyongyang. 1086 01:21:15,078 --> 01:21:16,162 Wat? 1087 01:21:16,663 --> 01:21:18,081 Hoe ga je dit gladstrijken? 1088 01:21:18,540 --> 01:21:21,960 Waar zit je verscholen na deze puinhoop? Waar ben je mee bezig? 1089 01:21:25,338 --> 01:21:26,590 Wat? 1090 01:21:27,090 --> 01:21:28,925 Wie komt uit Noord-Korea? 1091 01:21:29,593 --> 01:21:31,094 Ri Jeong Hyeok? 1092 01:21:32,804 --> 01:21:33,930 Wie is dat? 1093 01:21:39,436 --> 01:21:40,896 Ik ga het regelen. 1094 01:21:46,776 --> 01:21:49,070 Ik moet u iets belangrijks vertellen. 1095 01:21:59,539 --> 01:22:00,582 Wie is daarbinnen. 1096 01:22:00,665 --> 01:22:02,667 De familie van Se-ri is er nog. 1097 01:22:04,044 --> 01:22:05,337 Laat haar niet alleen. 1098 01:22:05,420 --> 01:22:07,130 Gaat u ergens heen? 1099 01:22:07,714 --> 01:22:10,133 Ook al ben ik te laat... 1100 01:22:10,467 --> 01:22:12,135 ...laat haar niet alleen. 1101 01:22:13,219 --> 01:22:14,095 Ja, sir. -Ja, sir. 1102 01:22:17,891 --> 01:22:18,975 Als... 1103 01:22:23,438 --> 01:22:24,940 ...ik heel erg laat ben... 1104 01:22:29,945 --> 01:22:31,571 ...als dat gebeurt... 1105 01:22:33,323 --> 01:22:34,491 ...keer dan terug. 1106 01:22:39,037 --> 01:22:40,997 Jullie families wachten op jullie. 1107 01:22:42,916 --> 01:22:44,376 Kapitein Ri. 1108 01:22:47,921 --> 01:22:49,047 Kapitein Ri. 1109 01:23:28,962 --> 01:23:31,089 Ik laat medische teams zich voorbereiden... 1110 01:23:31,172 --> 01:23:32,757 ...op een mogelijke schietpartij. 1111 01:23:32,841 --> 01:23:33,842 Ja, sir. 1112 01:23:33,925 --> 01:23:36,177 Het zijn Noord-Koreaanse elitesoldaten. 1113 01:23:36,261 --> 01:23:38,346 Arresteer ze zo snel mogelijk. 1114 01:23:38,430 --> 01:23:40,974 Als we daar niet in slagen... 1115 01:23:42,225 --> 01:23:44,352 ...mogen jullie ze doden. Dat is alles. 1116 01:23:44,436 --> 01:23:45,437 Ja, sir. -Ja, sir. 1117 01:24:15,717 --> 01:24:18,470 Ze hebben het vast geroken. Ze maken zich op voor vertrek. 1118 01:24:32,275 --> 01:24:33,651 Verdorie. 1119 01:25:30,625 --> 01:25:31,543 Wat? 1120 01:25:32,377 --> 01:25:33,962 Ga je me vermoorden? 1121 01:25:34,045 --> 01:25:36,840 Je kunt me misschien vermoorden... 1122 01:25:37,173 --> 01:25:39,843 ...maar als je dat doet, ben je zo goed als dood. 1123 01:25:41,678 --> 01:25:43,179 Dankzij je vader... 1124 01:25:43,263 --> 01:25:45,557 ...heb je nog nooit tegenspoed gehad in je leven. 1125 01:25:45,640 --> 01:25:49,310 Maar nu heb je je vader niet meer om je te beschermen. 1126 01:25:49,769 --> 01:25:52,397 Hij raakt alles kwijt door jou. 1127 01:25:52,981 --> 01:25:56,359 Cho Cheol Gang, je bent niet de enige die niets te verliezen heeft. 1128 01:25:57,193 --> 01:25:59,237 Ik zet ook alles op het spel. 1129 01:26:04,284 --> 01:26:05,577 Leg jullie wapens neer. 1130 01:26:06,828 --> 01:26:10,039 Als jullie je wapens neerleggen, valt jullie straf lager uit. 1131 01:26:11,833 --> 01:26:13,001 Ik herhaal. 1132 01:26:13,501 --> 01:26:14,752 Leg jullie wapens neer. 1133 01:26:19,340 --> 01:26:21,593 Het universum stond aan jouw kant... 1134 01:26:21,676 --> 01:26:23,636 ...maar nu staat dat aan mijn kant. 1135 01:26:23,720 --> 01:26:25,555 Leg je pistool neer. 1136 01:26:25,972 --> 01:26:28,474 Iemand als jij kan mij nooit neerschieten. 1137 01:27:02,759 --> 01:27:03,927 Ik herhaal. 1138 01:27:04,469 --> 01:27:05,762 Leg jullie wapens neer. 1139 01:27:06,262 --> 01:27:08,139 Als je schiet, vuren we. 1140 01:28:05,029 --> 01:28:07,991 Luister hiernaar als je niet kunt slapen. 1141 01:28:09,242 --> 01:28:11,327 Wanneer heeft hij dit hier gelegd? 1142 01:28:18,042 --> 01:28:19,168 Se-ri. 1143 01:28:19,961 --> 01:28:21,796 Kun je weer niet slapen? 1144 01:28:25,258 --> 01:28:26,342 Ja. 1145 01:28:28,511 --> 01:28:31,472 Kennelijk kan ik niet slapen... 1146 01:28:32,724 --> 01:28:34,559 ...als je niet bij me bent. 1147 01:28:41,899 --> 01:28:43,109 SLAAPPIL 1148 01:28:50,283 --> 01:28:51,617 Je hebt veel medicijnen. 1149 01:29:16,225 --> 01:29:18,728 Als je niet kunt slapen, neem dan geen medicijnen. 1150 01:29:19,145 --> 01:29:21,397 Luister liever hiernaar. 1151 01:29:23,066 --> 01:29:26,152 Je zei dat je weer wilde leven nadat je dit stuk hoorde. 1152 01:29:28,237 --> 01:29:30,531 Wat je vertelde, gaf troost aan mijn verleden. 1153 01:29:38,539 --> 01:29:39,540 Ik voel me... 1154 01:29:40,750 --> 01:29:42,210 ...alsof ik weer wil leven. 1155 01:29:43,503 --> 01:29:44,379 Dus... 1156 01:29:45,838 --> 01:29:49,425 ...wat als we vandaag leven alsof we elkaar morgen weer zien? 1157 01:30:17,578 --> 01:30:19,872 Zorg dat je goed eet en slaapt. 1158 01:30:20,706 --> 01:30:23,084 Wat als we doorgaan met ons leven... 1159 01:30:24,127 --> 01:30:25,044 ...en net doen... 1160 01:30:25,837 --> 01:30:28,172 ...alsof we elkaar morgen weer zien... 1161 01:30:29,882 --> 01:30:31,717 ...en een gelukkig leven leiden? 1162 01:30:32,009 --> 01:30:33,052 NOEDELS MAKEN 1163 01:30:54,866 --> 01:30:58,703 En als je leven leuker wordt en je gelukkig bent... 1164 01:30:59,245 --> 01:31:01,414 ...en je me op een dag vergeet... 1165 01:31:03,207 --> 01:31:04,208 ...zal ik... 1166 01:31:06,752 --> 01:31:08,254 ...in orde zijn. 1167 01:31:09,305 --> 01:32:09,150