"Crash Landing on You" Episode #1.15

ID13204251
Movie Name"Crash Landing on You" Episode #1.15
Release Name Crash Landing on You - S01E15 - Episode 15 WEBDL-1080p
Year2020
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID11194592
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:13,346 --> 00:00:15,849 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 3 00:00:51,050 --> 00:00:53,970 ALLE PERSONAGES, ORGANISATIES EN GEBEURTENISSEN ZIJN FICTIEF 4 00:01:07,692 --> 00:01:08,735 Verdorie. 5 00:01:13,531 --> 00:01:14,616 Gu Seung-jun. 6 00:01:16,493 --> 00:01:17,744 Dus dit is waar je eindigt. 7 00:01:21,623 --> 00:01:22,791 Maar waarom... 8 00:01:24,209 --> 00:01:25,627 denk ik nu aan die vrouw? 9 00:02:13,383 --> 00:02:16,302 Directeur Ri gaat hier beter mee om dan verwacht. 10 00:02:16,803 --> 00:02:18,263 We lieten foto's zien... 11 00:02:18,346 --> 00:02:21,224 maar hij verzon dat ze Yoon Se-ri hierheen wilden halen. 12 00:02:22,308 --> 00:02:23,685 Directeur Ri garandeerde... 13 00:02:23,768 --> 00:02:26,271 dat Ri Jeong Hyeok binnen een paar dagen terug is. 14 00:02:26,771 --> 00:02:28,773 Schakel Ri Jeong Hyeok daar uit. 15 00:02:29,941 --> 00:02:31,734 Als je daar niet in slaagt... 16 00:02:32,235 --> 00:02:34,487 hoef je niet terug te komen. 17 00:03:28,875 --> 00:03:30,084 Leg jullie wapens neer. 18 00:03:30,919 --> 00:03:32,795 Als jullie je wapens neerleggen... 19 00:03:32,879 --> 00:03:34,547 valt jullie straf lager uit. 20 00:03:38,009 --> 00:03:41,012 Ik herhaal. Leg jullie wapens neer. 21 00:03:48,603 --> 00:03:50,730 Het universum stond aan jouw kant... 22 00:03:50,813 --> 00:03:52,941 maar nu staat het aan mijn kant. 23 00:03:53,024 --> 00:03:54,692 Leg je pistool neer. 24 00:03:55,360 --> 00:03:57,695 Iemand als jij kan mij nooit neerschieten. 25 00:04:18,007 --> 00:04:20,468 Ik herhaal. Leg jullie wapens neer. 26 00:04:22,136 --> 00:04:23,930 Als je schiet, vuren we. 27 00:04:35,024 --> 00:04:36,859 Wat? Kun je geen besluit nemen? 28 00:04:37,860 --> 00:04:38,987 Als je mij neerschiet... 29 00:04:39,737 --> 00:04:41,322 ben jij er ook geweest. 30 00:04:42,115 --> 00:04:43,116 Dat klopt. 31 00:04:43,199 --> 00:04:47,412 Een man van adellijke komaf zoals jij kan niet sterven op zo'n louche plek. 32 00:05:27,327 --> 00:05:28,786 Je kunt nu niet terug. 33 00:05:30,538 --> 00:05:32,290 Ik heb hem alles gestuurd. 34 00:05:34,584 --> 00:05:36,252 Het bewijs... 35 00:05:36,919 --> 00:05:40,631 dat jij hier was met die trut. 36 00:05:42,467 --> 00:05:44,052 Als je teruggaat... 37 00:05:44,969 --> 00:05:47,638 worden je ouders geëxecuteerd. 38 00:05:51,934 --> 00:05:53,311 Waarom denk je... 39 00:05:54,604 --> 00:05:56,481 dat je vader ervoor koos... 40 00:05:58,191 --> 00:06:01,736 om de dood van je broer niet verder te onderzoeken? 41 00:06:05,073 --> 00:06:07,408 Hij wist dat hij... 42 00:06:09,202 --> 00:06:12,747 bij zichzelf zou uitkomen zodra hij achter de oorzaak kwam. 43 00:06:14,248 --> 00:06:16,542 Daarom stopte hij dat weg. 44 00:06:17,752 --> 00:06:19,712 Nu dat is gezegd... 45 00:06:22,048 --> 00:06:23,341 wed ik... 46 00:06:24,342 --> 00:06:27,470 dat je vader wil dat je hier sterft. 47 00:06:34,685 --> 00:06:37,021 Jij en ik zitten in hetzelfde schuitje. 48 00:06:38,523 --> 00:06:41,025 Je kunt geen kant op. 49 00:06:43,236 --> 00:06:44,821 Of je nu naar het Noorden gaat... 50 00:06:46,572 --> 00:06:49,033 of hier wordt opgepakt... 51 00:06:49,617 --> 00:06:53,788 je ouders zullen hoe dan ook hun dood tegemoet zien. 52 00:06:59,210 --> 00:07:00,753 Dus... 53 00:07:05,466 --> 00:07:07,635 laten we samen gaan. 54 00:08:00,855 --> 00:08:02,023 Gooi weg. 55 00:08:05,651 --> 00:08:06,652 Leg dat pistool neer. 56 00:08:49,237 --> 00:08:51,322 AFLEVERING 15 57 00:08:51,405 --> 00:08:52,823 Je lijkt diep in gedachten. 58 00:08:53,991 --> 00:08:55,034 Ik vroeg me af... 59 00:08:55,660 --> 00:08:58,037 of het in ons dorp ook regent. 60 00:08:59,372 --> 00:09:02,542 Je denkt vast aan je gezin. 61 00:09:09,715 --> 00:09:11,342 Het regent nog harder. 62 00:09:12,802 --> 00:09:15,263 Waar is Jeong Hyeok heen? Waarom is hij nog niet terug? 63 00:09:19,433 --> 00:09:22,144 Dit toestel is uitgeschakeld. 64 00:09:22,812 --> 00:09:24,230 Zijn telefoon staat ook uit. 65 00:09:41,831 --> 00:09:42,873 Scheer het af. 66 00:09:43,666 --> 00:09:47,253 Wil je echt kaal zijn? - Ja. 67 00:09:48,462 --> 00:09:52,091 Of je je haar scheert of niet, doe het in je eigen huis. 68 00:09:52,174 --> 00:09:54,343 Waarom hier op dit tijdstip? 69 00:09:55,344 --> 00:09:57,638 Ik wil dit graag uitvoeren... 70 00:09:58,264 --> 00:10:01,726 op de rampplek, ter bezinning. 71 00:10:01,809 --> 00:10:03,769 Ongelooflijk. - Oké. 72 00:10:04,729 --> 00:10:05,896 Ik zal beginnen. 73 00:10:14,071 --> 00:10:15,281 Moeder. 74 00:10:15,364 --> 00:10:17,408 We hebben een probleem. Kom naar buiten. 75 00:10:18,909 --> 00:10:21,704 Laat me mijn vriendin vragen om op mijn zoon te passen. 76 00:10:21,787 --> 00:10:24,206 Neem mij mee. Laat mijn zoon blijven. 77 00:10:24,290 --> 00:10:26,834 Ik zei: 'nee'. Stap in, nu. 78 00:10:27,960 --> 00:10:31,047 Mijn moeder en ik gaan niet mee. 79 00:10:31,130 --> 00:10:33,591 Jij kleine etter. - Stop. 80 00:10:37,887 --> 00:10:41,015 Ik wil dat je je hand omlaag doet. 81 00:10:44,935 --> 00:10:45,853 Wat is dat? 82 00:10:49,565 --> 00:10:50,816 Ik was de was aan het doen. 83 00:10:51,609 --> 00:10:56,155 Ik ben de vrouw van de brigadegeneraal van de burgerpolitie. 84 00:10:58,658 --> 00:11:00,159 Ik was aan het tuinieren. 85 00:11:00,826 --> 00:11:03,621 Ik ben Na Wol Suk, het hoofd van deze unit. 86 00:11:04,205 --> 00:11:06,165 Ik kan niet wegkijken... 87 00:11:06,248 --> 00:11:08,918 als bezoekers zich niet bij mij melden... 88 00:11:09,001 --> 00:11:12,755 en onze buren tegen hun wil... 89 00:11:12,838 --> 00:11:15,800 meenemen. Nietwaar? 90 00:11:15,883 --> 00:11:16,717 Dat klopt. 91 00:11:19,929 --> 00:11:23,682 Ik ben Ryu Jeong Min van de staatsveiligheidsdienst. 92 00:11:25,101 --> 00:11:27,603 'Staatsveiligheidsdienst?' 93 00:11:30,606 --> 00:11:31,732 O, ja? 94 00:11:33,025 --> 00:11:34,276 Doe in dat geval... 95 00:11:35,403 --> 00:11:37,530 de groeten aan Ma Yeong Seop... 96 00:11:37,613 --> 00:11:39,824 de directeur van de staatsveiligheidsdienst. 97 00:11:39,907 --> 00:11:41,826 We kennen elkaar goed. 98 00:11:45,538 --> 00:11:48,541 Goed. Dat zal ik doen. 99 00:11:49,583 --> 00:11:50,709 Oké. Laten we gaan. 100 00:11:50,793 --> 00:11:54,255 Trouwens, Ma Yeong Sop is mijn broer. 101 00:11:54,338 --> 00:11:56,757 Hij is niet de directeur. 102 00:11:58,384 --> 00:11:59,635 Logen ze tegen ons? 103 00:11:59,718 --> 00:12:01,470 Wie zijn jullie? - Verdorie. 104 00:12:01,554 --> 00:12:02,888 Kan iemand werken... 105 00:12:02,972 --> 00:12:05,474 bij Staatsveiligheid zonder zijn baas te kennen? 106 00:12:05,558 --> 00:12:06,892 Je hebt gelijk. - Echt niet. 107 00:12:08,561 --> 00:12:11,856 Myeong Sun, waarom sta je daar nog? Kom hierheen met U Pil. 108 00:12:11,939 --> 00:12:13,315 Kom hier. - Kom. 109 00:12:13,399 --> 00:12:14,567 Schiet op. - Kom hier. 110 00:12:19,196 --> 00:12:20,698 Ga weg nu het nog kan. 111 00:12:21,323 --> 00:12:24,785 Anders haal ik de brigadegeneraal en zullen jullie boeten... 112 00:12:25,578 --> 00:12:29,206 omdat jullie doen alsof jullie van de staatsveiligheidsdienst zijn. 113 00:12:32,084 --> 00:12:33,627 Wegwezen. 114 00:12:34,295 --> 00:12:35,337 Wegwezen hier. 115 00:12:35,921 --> 00:12:37,631 Wie zijn jullie? 116 00:12:41,010 --> 00:12:42,761 Die rotzakken. - Goed gedaan. 117 00:12:49,101 --> 00:12:51,395 Wat is er gebeurd? 118 00:12:51,479 --> 00:12:52,730 Geen idee. 119 00:12:52,813 --> 00:12:55,357 Je hebt niets gehoord van je man uit Pyongyang. 120 00:12:55,441 --> 00:12:57,359 Wie zijn die mannen? 121 00:12:57,693 --> 00:13:00,571 Myeong Sun, je zoon en jij moeten voorlopig bij ons blijven. 122 00:13:00,988 --> 00:13:03,574 Er is hier geen veiligere plek dan mijn huis. Begrepen? 123 00:13:05,576 --> 00:13:06,660 Dank je. 124 00:13:08,037 --> 00:13:10,331 Kom. Laat me je een maaltijd maken. 125 00:13:11,040 --> 00:13:11,999 Kom mee. 126 00:13:12,082 --> 00:13:13,584 Sta op. 127 00:13:13,667 --> 00:13:14,752 U Pil, niet huilen. 128 00:13:14,835 --> 00:13:16,128 Jeetje. - Niet huilen. 129 00:13:16,212 --> 00:13:18,506 Niet te geloven. Laten we naar binnen gaan. 130 00:13:19,381 --> 00:13:21,592 Kom. Naar binnen. Schiet op. 131 00:13:28,307 --> 00:13:30,976 Wat doe je hier? Ik heb je overal gezocht. 132 00:13:31,060 --> 00:13:33,896 Het is allemaal voorbij dankzij jou. 133 00:13:35,523 --> 00:13:38,651 Het is nog niet voorbij. We hebben nog een troef. 134 00:13:39,818 --> 00:13:40,736 Wat voor troef? 135 00:13:41,654 --> 00:13:43,781 Je zus is behoorlijk stoutmoedig. 136 00:13:44,365 --> 00:13:48,202 Ze bracht de mensen uit Noord-Korea helemaal naar hier. 137 00:13:48,827 --> 00:13:49,662 Wat? 138 00:13:49,745 --> 00:13:52,039 Die jongens bij haar bodyguard. 139 00:13:53,958 --> 00:13:55,960 Ik sprak net Cho Cheol Gang. 140 00:14:00,381 --> 00:14:01,840 WARME DRANKJES 141 00:14:05,219 --> 00:14:06,804 Wat is dit? 142 00:14:07,304 --> 00:14:08,889 Een drankautomaat. 143 00:14:08,973 --> 00:14:11,642 Als je iets wilt drinken, haal ik je wat. 144 00:14:13,769 --> 00:14:17,022 Betekent dit dat hier warme melk uit komt? 145 00:14:19,191 --> 00:14:22,152 Zit daar een pannetje in om melk mee te koken? 146 00:14:22,611 --> 00:14:26,031 Denk je echt dat daar een pannetje inzit? 147 00:14:26,615 --> 00:14:27,908 Dan... 148 00:14:28,701 --> 00:14:32,872 Als je een muntje erin stopt en je bestelling indrukt... 149 00:14:33,455 --> 00:14:35,165 verwarmt iemand in dit apparaat... 150 00:14:35,249 --> 00:14:38,377 het drankje en geeft het uit. 151 00:14:38,460 --> 00:14:39,420 Serieus? 152 00:14:41,005 --> 00:14:42,006 Dat klopt. 153 00:14:42,089 --> 00:14:46,468 Zie je eindelijk in hoe eng het kapitalisme kan zijn? 154 00:14:46,552 --> 00:14:51,557 De hele dag en nacht in die kleine ruimte om drankjes te serveren. 155 00:14:52,057 --> 00:14:53,559 Dat moet vermoeiend zijn. 156 00:14:54,602 --> 00:14:55,644 Jeetje, dit is... 157 00:14:56,395 --> 00:14:58,939 Vertel. Wil je warme melk? 158 00:15:01,233 --> 00:15:04,361 Nee. Dat ga ik niet drinken. 159 00:15:06,113 --> 00:15:09,116 Het is vast zwaar om in zo'n kleine ruimte te werken. 160 00:15:09,700 --> 00:15:11,368 Daar wil ik niet aan meedoen. 161 00:15:15,289 --> 00:15:16,457 Fijne dag. 162 00:15:27,718 --> 00:15:29,720 Hé, rennen. Rennen. 163 00:15:32,556 --> 00:15:33,557 Waarom rennen jullie? 164 00:15:40,606 --> 00:15:42,066 Wie zijn jullie? 165 00:15:42,733 --> 00:15:45,027 Miss Yoon, bent u in orde? 166 00:15:45,110 --> 00:15:46,862 Waar gaat dit over? 167 00:15:53,369 --> 00:15:54,870 Wacht. Ik kan het uitleggen. 168 00:15:54,954 --> 00:15:57,498 We moeten ze eerst ondervragen. Kom mee. 169 00:16:00,501 --> 00:16:03,087 We redden ons wel. Blijf hier. 170 00:16:03,170 --> 00:16:04,338 Kom ons niet na. 171 00:16:10,803 --> 00:16:12,012 PATIËNT YOON SE-RI 172 00:16:21,397 --> 00:16:22,940 Ze zullen ons elk moment vinden. 173 00:16:23,607 --> 00:16:24,525 Wat moeten we doen? 174 00:16:25,025 --> 00:16:28,153 Je hebt vast gehoord van hun staatsveiligheidsdienst. 175 00:16:29,029 --> 00:16:31,782 Zodra je daarheen gaat, kom je niet levend weg. 176 00:16:32,366 --> 00:16:35,077 Ik hoorde erover toen ik in het Noorden was. 177 00:16:35,953 --> 00:16:39,498 Voor zover ik weet, trekken ze eerst onze nagels uit. 178 00:16:39,748 --> 00:16:42,626 En ze geven je geen korrel rijst of druppeltje water. 179 00:16:42,710 --> 00:16:43,752 Hé. 180 00:16:44,670 --> 00:16:48,382 Als ik hier sterf is dat prima, want mijn ouders leven niet meer. 181 00:16:49,049 --> 00:16:50,509 Maar dat geldt niet voor jullie. 182 00:16:51,802 --> 00:16:53,345 Geum Eung Dong, de kostwinner. 183 00:16:53,929 --> 00:16:56,265 Moet jij niet terug naar je familie? 184 00:16:58,767 --> 00:17:01,895 Kim Ju Meok. Je vader stuurde ons... 185 00:17:01,979 --> 00:17:05,983 veel aardappelen en mais, daarom zorgen we goed voor je. 186 00:17:06,233 --> 00:17:08,152 Moet jij niet helpen als 'n goede zoon? 187 00:17:09,028 --> 00:17:10,237 Maar... 188 00:17:12,406 --> 00:17:14,950 Ik ga naar buiten en lok ze ergens anders naartoe. 189 00:17:16,326 --> 00:17:18,662 Dan moeten jullie wegrennen. - Dat kan ik niet. 190 00:17:18,746 --> 00:17:21,123 Sergeant-majoor Pyo. - Ik wil niets horen. 191 00:17:21,957 --> 00:17:23,083 Blijf veilig. 192 00:17:23,584 --> 00:17:25,210 Sergeant-majoor Pyo. 193 00:17:39,600 --> 00:17:40,684 Kom maar op. 194 00:17:42,644 --> 00:17:45,147 Is dat geen doodlopende weg? - Ja. 195 00:17:46,523 --> 00:17:48,192 Blijf hier staan. 196 00:17:49,026 --> 00:17:50,527 Als hij terugkomt, pak je hem. 197 00:17:51,111 --> 00:17:53,155 De rest gaat met mij naar binnen. 198 00:18:10,464 --> 00:18:12,424 Wacht. - Ben je gek geworden? 199 00:18:12,508 --> 00:18:14,093 Je mag hier helemaal niet zijn. 200 00:18:14,718 --> 00:18:16,512 Je mag nog niet rondlopen. 201 00:18:16,595 --> 00:18:18,472 Wat als je conditie verslechtert? 202 00:18:18,722 --> 00:18:22,267 Neem me mee. Ik kan alles uitleggen. 203 00:18:22,851 --> 00:18:24,520 Dit is allemaal mijn schuld. 204 00:18:25,145 --> 00:18:26,605 Ondervraag me maar. 205 00:18:26,688 --> 00:18:30,400 Dat doen we ook. We plannen een afspraak met u in. 206 00:18:30,859 --> 00:18:32,861 Uw dokter zei dat u nog niet weg mag. 207 00:18:32,945 --> 00:18:35,155 Nee, ik ben in orde. 208 00:18:35,906 --> 00:18:36,865 Ik ga met ze mee. 209 00:18:36,949 --> 00:18:40,285 Hé. Je dochter zei nee. 210 00:18:40,369 --> 00:18:43,038 Hoezo ga je tegen je dokter in? 211 00:18:43,122 --> 00:18:45,541 Wacht. - Ga terug en blijf in bed. 212 00:18:46,166 --> 00:18:48,502 Neem je medicatie. - Wacht. 213 00:18:48,585 --> 00:18:49,837 Doe maar rustig. 214 00:18:50,921 --> 00:18:54,091 Ze hebben niets verkeerds gedaan. 215 00:18:54,716 --> 00:18:56,176 Het is allemaal mijn schuld. 216 00:18:56,593 --> 00:18:59,179 Nee, het is niet jouw schuld. 217 00:19:00,347 --> 00:19:01,598 Het komt goed. 218 00:19:01,932 --> 00:19:04,518 Wat moet ik nou? - Alles komt goed. 219 00:19:05,561 --> 00:19:06,645 Wat moet ik nou? 220 00:19:15,737 --> 00:19:17,281 ONSTABIEL 221 00:19:47,519 --> 00:19:48,562 Geef hier. 222 00:19:52,316 --> 00:19:53,400 Wat? 223 00:19:55,277 --> 00:19:56,778 Voor zo'n situatie... 224 00:19:57,321 --> 00:19:59,281 hebben ze je vast gif gegeven... 225 00:20:00,282 --> 00:20:01,617 waardoor ik sterf... 226 00:20:02,201 --> 00:20:03,577 zodra ik het inneem. 227 00:20:04,578 --> 00:20:07,122 Ja, hoor. Ze gaven ons niet eens wapens. 228 00:20:07,748 --> 00:20:09,458 Dus je hebt geen plan? 229 00:20:10,417 --> 00:20:14,046 Weet je nog wat die man van Divisie 11 tegen ons zei? 230 00:20:14,254 --> 00:20:16,048 Deze plek is ook bewoonbaar. 231 00:20:16,757 --> 00:20:18,508 Dus wees niet bang. 232 00:20:18,592 --> 00:20:21,845 Laten we niet bang zijn. Oké. 233 00:20:22,512 --> 00:20:25,140 Hé, weet je niet meer hoe hij eraan toe was? 234 00:20:25,682 --> 00:20:26,725 Dong-gu. 235 00:20:28,727 --> 00:20:30,270 Zij mogen het doen. 236 00:20:32,898 --> 00:20:33,815 Hé. 237 00:20:34,733 --> 00:20:37,569 Stel je voor wat hij moet hebben meegemaakt. 238 00:20:39,571 --> 00:20:42,950 Ik vermoed dat hij ernstig gemarteld is... 239 00:20:44,076 --> 00:20:46,161 door iets pijnlijks als 'n stroomstoot. 240 00:20:47,829 --> 00:20:48,914 Dat is mijn mening. 241 00:20:48,997 --> 00:20:50,165 Wat? - Wat? 242 00:20:50,791 --> 00:20:51,959 We worden gemarteld. 243 00:20:52,584 --> 00:20:54,419 O, nee. Wat moet ik doen? - Stroom... 244 00:21:03,387 --> 00:21:05,681 NATIONALE INLICHTINGENDIENST 245 00:21:13,313 --> 00:21:14,356 Vanaf nu... 246 00:21:15,190 --> 00:21:17,901 trekken jullie deze schoenen aan. 247 00:21:21,989 --> 00:21:23,782 Neem ieder een doos... 248 00:21:23,865 --> 00:21:26,702 en volg mij. 249 00:21:40,674 --> 00:21:43,010 BEVESTIGING VAN VERZAMELDE SPULLEN 250 00:21:44,386 --> 00:21:45,554 GEVANGENE GEUM EUN DONG 251 00:21:46,930 --> 00:21:47,764 GEVANGENE JUNG MAN BOK 252 00:21:47,848 --> 00:21:49,099 GEVANGENE KIM JU MEOK 253 00:21:49,182 --> 00:21:50,392 GEVANGENE PYO CHI SU 254 00:21:56,690 --> 00:21:58,984 Lengte: 1,80. Gewicht: 64. 255 00:21:59,568 --> 00:22:02,821 Wacht. 256 00:22:07,284 --> 00:22:08,660 Volgende. 257 00:22:33,060 --> 00:22:36,396 Ik wist dat dit zou gebeuren. Doe wat je moet doen. 258 00:22:36,813 --> 00:22:39,566 Ik, Pyo Chi Su, zeg geen woord. 259 00:22:40,067 --> 00:22:41,401 Goed, Mr Pyo Chi Su. 260 00:22:42,152 --> 00:22:44,863 Ontspan en beantwoord de vragen. 261 00:22:44,946 --> 00:22:46,656 We testen eerst... 262 00:22:46,740 --> 00:22:48,950 Ik zeg geen woord. 263 00:22:49,785 --> 00:22:53,955 Je verspilt alleen stroom. 264 00:22:55,749 --> 00:22:57,626 Vermoord me nu maar gelijk. 265 00:22:58,335 --> 00:23:00,545 Ik wil niet om mijn leven smeken. 266 00:23:00,629 --> 00:23:02,589 Mr Pyo, u ziet er erg nerveus uit. 267 00:23:03,632 --> 00:23:04,633 'Nerveus'? 268 00:23:07,094 --> 00:23:09,596 Ik ben niet bang voor deze stomme marteling. 269 00:23:10,680 --> 00:23:12,390 Echt niet. 270 00:23:13,016 --> 00:23:14,267 Wacht. 271 00:23:15,936 --> 00:23:17,646 Volgens mij liegt u nu. 272 00:23:18,230 --> 00:23:21,775 Deze machine detecteert leugens. 273 00:23:23,110 --> 00:23:23,944 Wat? 274 00:23:24,986 --> 00:23:28,865 Is er een machine die dat kan? 275 00:23:29,366 --> 00:23:31,993 U heeft zoveel geschreeuwd. Heeft u geen honger? 276 00:23:32,077 --> 00:23:35,122 Wilt u wat eten en opnieuw beginnen als u minder gespannen bent? 277 00:23:35,539 --> 00:23:36,540 Het gaat prima. 278 00:23:37,916 --> 00:23:39,376 Ik heb geen honger. 279 00:23:52,556 --> 00:23:53,682 Sergeant-majoor Pyo. 280 00:23:55,559 --> 00:23:58,061 Hé, ben je in orde? 281 00:23:58,145 --> 00:24:01,940 Ja. Ze zeiden dat we meer eten mochten pakken als we willen. 282 00:24:04,276 --> 00:24:05,902 Ben je hier voor het eten? 283 00:24:07,696 --> 00:24:08,572 Het spijt me. 284 00:24:09,656 --> 00:24:12,242 De weg naar het hart van een man gaat door zijn maag. 285 00:24:12,325 --> 00:24:16,121 Ze denken dat we ze geheimen vertellen als we goed gegeten hebben. 286 00:24:16,204 --> 00:24:17,747 Ze weten alles al. 287 00:24:19,332 --> 00:24:20,625 Waarover? 288 00:24:21,376 --> 00:24:25,630 Ze wisten zelfs over mijn dorp. 289 00:24:25,714 --> 00:24:27,632 NATIONALE INTELLIGENTIEDIENST KOREA 290 00:24:32,345 --> 00:24:34,222 Dit is toch je dorp? 291 00:24:35,307 --> 00:24:37,475 Dat is mijn dorp. 292 00:24:40,520 --> 00:24:42,689 Dat is de school waar ik heen ging. 293 00:24:42,772 --> 00:24:44,983 Daarnaast is de azalea-heuvel. 294 00:24:45,066 --> 00:24:47,944 In het voorjaar staat die vol azalea's. 295 00:24:48,612 --> 00:24:50,322 Daar woon ik naast. 296 00:24:51,656 --> 00:24:54,159 Dit? - Ja, dat is mijn huis. 297 00:24:54,826 --> 00:24:57,370 Kan ik ook mijn moeder zien? 298 00:24:57,954 --> 00:25:01,166 Ik wil mijn moeder zien. 299 00:25:01,750 --> 00:25:05,212 Ik vraag me af hoe ze mijn dorp vonden. Ze zijn echt goed. 300 00:25:06,838 --> 00:25:10,383 Waarom lieten ze jouw dorp aan je zien? 301 00:25:11,885 --> 00:25:13,386 Dat weet ik niet... 302 00:25:13,887 --> 00:25:15,972 maar ze hebben me niet gemarteld. 303 00:25:16,556 --> 00:25:17,807 Ze waren aardig. 304 00:25:18,558 --> 00:25:20,143 Ze manipuleren je. 305 00:25:20,936 --> 00:25:22,103 Hou vol. 306 00:25:26,233 --> 00:25:30,153 Denkt u dat kapitein Ri hier ook is? 307 00:25:44,417 --> 00:25:46,294 Ik denk niet dat hij iets zegt. 308 00:25:47,379 --> 00:25:49,047 Hij heeft niets gegeten. 309 00:25:49,631 --> 00:25:50,966 Laat hem wat slapen. 310 00:25:52,425 --> 00:25:53,718 Trouwens... 311 00:25:54,427 --> 00:25:57,138 is hij de zoon van de directeur van het Politieke Bureau? 312 00:25:57,722 --> 00:25:59,266 Dan is dit heel belangrijk. 313 00:25:59,933 --> 00:26:02,852 Als Noord-Korea erachter komt, zal dat veel ophef veroorzaken. 314 00:26:02,936 --> 00:26:05,021 We moeten wat onderzoek doen. 315 00:26:07,899 --> 00:26:10,944 Ziet hij er trouwens niet te rustig uit? 316 00:26:11,653 --> 00:26:14,322 Is hij iets van plan? - Zoals wat? 317 00:26:14,406 --> 00:26:18,326 Je weet wel. Hij lijkt alle verantwoordelijkheid te nemen... 318 00:26:18,743 --> 00:26:23,415 vanwege zijn ouders in het Noorden... 319 00:26:24,082 --> 00:26:26,251 en om Se-ri en de rest te beschermen. 320 00:26:27,043 --> 00:26:28,545 Dat zie ik in zijn ogen. 321 00:26:29,129 --> 00:26:31,840 Ben je helderziend? - Laten we zeggen dat ik ervaring heb. 322 00:26:32,340 --> 00:26:33,466 Ervaring... 323 00:26:38,596 --> 00:26:40,724 De NIS? Allemaal? 324 00:26:40,807 --> 00:26:43,810 De situatie is nog niet duidelijk... 325 00:26:43,893 --> 00:26:46,479 maar kapitein Ri werd sowieso opgepakt. 326 00:26:49,566 --> 00:26:53,320 We hebben het punt bereikt, dat we niet meer kunnen stoppen. 327 00:26:56,281 --> 00:26:57,615 Jeong Hyeok... 328 00:27:02,537 --> 00:27:04,873 Is hij veilig? 329 00:27:05,457 --> 00:27:08,960 Ja, sir. Cho Cheol Gang werd dood aangetroffen... 330 00:27:09,586 --> 00:27:11,796 maar kapitein Ri is veilig en wel. 331 00:27:13,923 --> 00:27:14,841 Goed. 332 00:27:14,924 --> 00:27:16,509 Ik zal meer informatie inwinnen... 333 00:27:17,093 --> 00:27:18,928 via de geheime weg in het Zuiden. 334 00:27:19,012 --> 00:27:22,557 Maar voor alle zekerheid... 335 00:27:23,391 --> 00:27:25,518 moet u zich voorbereiden. 336 00:27:34,277 --> 00:27:37,822 Jullie zijn met zovelen. Hoe wisten jullie dat ik een goede vechter ben? 337 00:27:38,198 --> 00:27:40,742 Mr Cheon. Ik weet dat we elkaar even niet zagen... 338 00:27:40,825 --> 00:27:43,411 maar we waren toch vrienden? - Wees eens stil. 339 00:27:43,495 --> 00:27:46,498 Ik was zo bezorgd toen de staatsveiligheidsdienst je meenam. 340 00:27:46,581 --> 00:27:49,626 Hoeveel krijg je hiervoor betaald? Wat ben ik waard? 341 00:27:49,918 --> 00:27:52,003 Wat is mijn prijs? 342 00:27:57,801 --> 00:27:58,802 Hou je mond. 343 00:28:04,099 --> 00:28:07,102 Nog een paar dagen reizen voor we bij de Chinese grens zijn. 344 00:28:07,185 --> 00:28:09,979 Het is al laat, dus laten we bij de markt blijven. 345 00:28:11,523 --> 00:28:12,607 Laten we dat doen. 346 00:28:18,947 --> 00:28:20,573 Proost. - Proost. 347 00:28:21,449 --> 00:28:24,202 We zijn er bijna, lieverd. Bijna. 348 00:28:24,536 --> 00:28:25,662 Ik weet het. 349 00:28:26,746 --> 00:28:28,665 Toen Se-hyeong directeur werd... 350 00:28:29,082 --> 00:28:31,376 trok ik drie flessen wijn open, hè? 351 00:28:31,459 --> 00:28:33,378 Drie flessen wijn en drie flessen whisky. 352 00:28:33,461 --> 00:28:36,089 We dronken allebei en hadden een vreselijke kater. 353 00:28:36,172 --> 00:28:38,550 Juist. Je moet geen drank mixen. 354 00:28:38,633 --> 00:28:39,926 Dat voelde als gisteren. 355 00:28:40,009 --> 00:28:41,845 Ik had geen idee dat Se-ri... 356 00:28:41,928 --> 00:28:44,889 Se-hyeong zo zou neerhalen. 357 00:28:44,973 --> 00:28:47,308 Vertel mij wat. 358 00:28:49,018 --> 00:28:50,186 Proost. 359 00:28:50,895 --> 00:28:52,147 Wat is er? 360 00:28:52,230 --> 00:28:54,399 Waarom voel ik me zo raar? 361 00:28:54,983 --> 00:28:59,404 Ik heb het gevoel... 362 00:28:59,487 --> 00:29:02,073 dat het nog niet voorbij is. - Je hebt gelijk. 363 00:29:02,699 --> 00:29:05,410 Je vader zou moeten zeggen: 364 00:29:06,035 --> 00:29:08,788 'Se-jun, je bent de beste.' 365 00:29:09,914 --> 00:29:13,668 <i>waarom was het zo lastig</i> 366 00:29:14,169 --> 00:29:17,255 <i>om bij je uit te komen?</i> 367 00:29:17,338 --> 00:29:20,216 'Nu besef ik me...' 368 00:29:20,467 --> 00:29:23,845 <i>dat ik je niet kan verlaten</i> 369 00:29:24,721 --> 00:29:29,225 <i>tot de dag dat ik sterf, Se-jun</i> 370 00:29:29,309 --> 00:29:30,602 Dat zou hij moeten zeggen. 371 00:29:32,687 --> 00:29:33,563 Waarom is 't stil? 372 00:29:33,646 --> 00:29:36,065 Misschien staat ie op vliegtuigmodus. 373 00:29:37,692 --> 00:29:39,736 Nee. Ik schrok al. 374 00:29:43,448 --> 00:29:44,491 Vader. 375 00:29:45,408 --> 00:29:47,952 Tot nu toe hadden rijke families schandalen zoals... 376 00:29:48,036 --> 00:29:49,370 omkoping, verduistering... 377 00:29:49,454 --> 00:29:52,040 mishandeling, gokken en drugs. 378 00:29:52,707 --> 00:29:55,335 Maar Se-ri's zaak gaat over de Nationale Veiligheidswet. 379 00:29:55,418 --> 00:29:58,087 Dat is een heel ander geval. 380 00:29:58,171 --> 00:29:59,798 Gu Seung-jun komt binnenkort... 381 00:29:59,881 --> 00:30:02,425 en als hij er is... - Het spijt me... 382 00:30:03,009 --> 00:30:05,970 maar ik wil mijn familiezaken niet bespreken... 383 00:30:06,054 --> 00:30:07,388 met een buitenstaander. 384 00:30:08,181 --> 00:30:09,808 Ga mijn huis uit. 385 00:30:09,891 --> 00:30:13,895 Die bodyguard die bij het schandaal was betrokken, is een spion. 386 00:30:14,521 --> 00:30:17,982 Dat stomme wicht. - We kennen nog niet het hele verhaal. 387 00:30:18,066 --> 00:30:20,985 We weten dat u boos op ons bent. 388 00:30:21,069 --> 00:30:22,570 We willen ons niet verantwoorden. 389 00:30:22,654 --> 00:30:26,699 Maar u moet wel objectief blijven in deze zaak. 390 00:30:27,158 --> 00:30:30,495 Als we Se-ri proberen te redden, gaan we allemaal neer. 391 00:30:33,915 --> 00:30:35,458 Ik ben op leeftijd... 392 00:30:36,626 --> 00:30:39,295 en ik zie dat ik mijn leven heb verspild. 393 00:30:40,004 --> 00:30:42,173 Jullie maken je zorgen om jullie toekomst. 394 00:30:43,967 --> 00:30:45,218 Vader. 395 00:30:46,469 --> 00:30:47,345 Niet doen. 396 00:30:51,558 --> 00:30:52,475 Gu Seung-jun komt. 397 00:30:53,434 --> 00:30:55,937 Zodra hij er is, moeten we wat verhalen bedenken. 398 00:30:56,980 --> 00:30:59,524 Ongelooflijk. 399 00:30:59,607 --> 00:31:04,070 Een spion? Serieus? Proberen ze ons te vermoorden of zo? 400 00:31:04,654 --> 00:31:08,449 Hye-ji, kun je stil zijn? Mijn hoofd doet pijn. 401 00:31:09,409 --> 00:31:10,493 Het spijt me. 402 00:31:10,743 --> 00:31:13,997 Zodra de wereld erachter komt wat ze deden... 403 00:31:14,080 --> 00:31:16,749 zullen ze zich schamen. 404 00:31:16,833 --> 00:31:19,836 Slikken ze pillen of zo? Ze zijn niet normaal. 405 00:31:19,919 --> 00:31:22,922 Ze willen tonen dat ze geen moord of ontvoering hebben gepleegd... 406 00:31:23,006 --> 00:31:26,301 maar patriotten zijn die een spion probeerden te pakken. 407 00:31:26,634 --> 00:31:29,220 Dat is hun plan. 408 00:31:29,304 --> 00:31:31,890 En ze zeiden dat ze Gu Seung-jun zouden terughalen. 409 00:31:32,849 --> 00:31:33,683 Trouwens... 410 00:31:34,434 --> 00:31:37,729 is hij echt naar Noord-Korea gevlucht? 411 00:31:39,731 --> 00:31:42,233 Hoe heb je hem daar ontmoet? 412 00:31:43,610 --> 00:31:44,777 Was dat het lot? 413 00:31:45,570 --> 00:31:47,322 Niet het lot. 414 00:31:48,114 --> 00:31:49,032 Het was toeval. 415 00:31:51,701 --> 00:31:52,744 Zei je... 416 00:31:53,578 --> 00:31:55,455 dat ze Gu Seung-jun terugbrengen? 417 00:31:55,538 --> 00:31:57,206 Is hij opgepakt? 418 00:32:39,123 --> 00:32:40,333 Bind me vast. 419 00:32:51,886 --> 00:32:53,346 Kan ik dat echt maken? 420 00:33:13,825 --> 00:33:14,951 Pardon. 421 00:33:15,451 --> 00:33:18,204 Waar kan ik een taxi nemen? 422 00:33:18,287 --> 00:33:21,916 Hier zijn geen taxi's. U moet naar het treinstation. 423 00:33:24,502 --> 00:33:28,006 Ik kan hier vast geen taxi bellen. Verdorie. 424 00:33:53,531 --> 00:33:57,994 <i>ik heb geen ouders</i> - <i>ik heb geen ouders</i> 425 00:33:58,494 --> 00:34:01,122 <i>geen broers of zussen</i> - <i>geen broers of zussen</i> 426 00:34:01,205 --> 00:34:06,127 <i>ik ben een arm weeskind</i> - <i>ik ben een arm weeskind</i> 427 00:34:06,836 --> 00:34:11,591 <i>als ik sterf en terugga naar de natuur</i> - <i>als ik sterf en terugga naar de natuur</i> 428 00:34:11,674 --> 00:34:16,721 <i>wie zal mij begraven?</i> - <i>wie zal mij begraven?</i> 429 00:34:16,804 --> 00:34:20,141 <i>wie zal me instoppen?</i> - <i>wie zal me instoppen?</i> 430 00:34:20,224 --> 00:34:24,479 <i>wie zal drie drankjes op me schenken?</i> - <i>wie zal drie drankjes op me schenken?</i> 431 00:34:25,688 --> 00:34:30,234 <i>ik heb geen ouders</i> - <i>ik heb geen ouders</i> 432 00:34:30,651 --> 00:34:33,237 <i>geen broers of zussen</i> - <i>geen broers of zussen</i> 433 00:34:33,488 --> 00:34:38,242 <i>ik ben een arm weeskind</i> - <i>ik ben een arm weeskind</i> 434 00:34:38,701 --> 00:34:43,706 <i>als ik sterf en terugga naar de natuur</i> - <i>als ik sterf en terugga naar de natuur</i> 435 00:34:43,790 --> 00:34:49,212 <i>wie zal mij begraven?</i> - <i>wie zal mij begraven?</i> 436 00:34:49,504 --> 00:34:52,006 <i>wie zal me instoppen?</i> - <i>wie zal me instoppen?</i> 437 00:34:52,298 --> 00:34:56,219 <i>wie zal drie drankjes op me schenken?</i> - <i>wie zal drie drankjes op me schenken?</i> 438 00:34:58,054 --> 00:34:59,138 Ze zijn weg. 439 00:35:07,021 --> 00:35:07,897 Jij... 440 00:35:09,649 --> 00:35:10,942 Je bent net als ik. 441 00:35:12,443 --> 00:35:13,778 Wat? 442 00:35:14,362 --> 00:35:17,657 Ik heb ook geen ouders of broers en zussen. 443 00:35:19,200 --> 00:35:21,828 Ik heb niemand die om me rouwen zal. 444 00:35:36,175 --> 00:35:37,510 Laat het niet afpakken... 445 00:35:38,469 --> 00:35:39,679 en verlies het niet. 446 00:35:41,097 --> 00:35:42,140 Lukt dat, denk je? 447 00:35:46,602 --> 00:35:48,020 Voor het redden van mijn leven. 448 00:35:49,897 --> 00:35:51,524 Haal wat eten voor jou en je broer. 449 00:36:15,047 --> 00:36:16,424 PANDJESZAAK 450 00:36:18,676 --> 00:36:21,762 Die aardige en trouwe vent heeft je een ring gegeven. 451 00:36:22,013 --> 00:36:23,264 Waar is de verlovingsring? 452 00:36:26,434 --> 00:36:27,560 Heb je die verkocht? 453 00:36:28,144 --> 00:36:30,271 Nee, ik heb hem niet verkocht. 454 00:36:31,272 --> 00:36:33,232 Die heb ik tijdelijk ergens gestald. 455 00:36:33,816 --> 00:36:35,693 Waar? - Een pandjeszaak op de markt. 456 00:36:38,446 --> 00:36:41,574 PANDJESZAAK 457 00:36:58,299 --> 00:37:02,511 Dit toestel is uitgeschakeld of heeft geen bereik. 458 00:37:10,686 --> 00:37:13,022 We bekeken de GPS van Ri Jeong Hyeok's mobiel... 459 00:37:13,105 --> 00:37:14,273 en trokken hem na. 460 00:37:14,357 --> 00:37:15,566 ANALYSE GPS RI JEONG HYEOK 461 00:37:16,192 --> 00:37:18,194 Tussen de bewakingsbeelden... 462 00:37:18,277 --> 00:37:19,904 vonden we bruikbare beelden. 463 00:37:19,987 --> 00:37:23,491 BEWAKINGSBEELDEN 464 00:37:23,574 --> 00:37:25,952 Wat doet hij? Is hij portier? 465 00:37:26,035 --> 00:37:28,120 Deze video kreeg veel aandacht. 466 00:37:28,204 --> 00:37:30,998 De titel: 'Een welgemanierde man in warenhuis in Gangnam.' 467 00:37:31,082 --> 00:37:33,626 Hij is 35.020 keer bekeken en kreeg 3200 opmerkingen... 468 00:37:33,709 --> 00:37:35,836 Dat bedoelde ik niet. 469 00:37:48,641 --> 00:37:50,017 Hij lijkt erg lenig. 470 00:37:50,518 --> 00:37:54,105 Hij is kapitein bij de speciale eenheid. We moeten hem niet onderschatten. 471 00:37:54,605 --> 00:37:57,149 Hij kan zijn lenige lichaam ook anders inzetten. 472 00:37:58,359 --> 00:38:00,319 Is er nog iets anders? - Ja, sir. 473 00:38:05,574 --> 00:38:06,867 Wat doet hij? 474 00:38:07,493 --> 00:38:08,995 Wisselt hij informatie uit? 475 00:38:10,037 --> 00:38:11,205 Zit er iets in? 476 00:38:11,706 --> 00:38:12,707 Is het een flyer? 477 00:38:21,590 --> 00:38:23,801 Laat me wat anders zien. 478 00:38:32,601 --> 00:38:36,063 Zoeken we de kandidaten voor de prijs voor goede daden? 479 00:38:36,147 --> 00:38:38,441 Waarom heb je zo'n materiaal uitgekozen. 480 00:38:38,816 --> 00:38:40,484 Meer is er niet. 481 00:39:00,546 --> 00:39:03,758 Vanaf nu moet u eerlijk zijn tegen ons. 482 00:39:04,425 --> 00:39:05,634 Mr Ri Jeong Hyeok. 483 00:39:08,679 --> 00:39:11,223 Waarom kwam u illegaal naar de Republiek Korea? 484 00:39:19,106 --> 00:39:20,608 Ik wilde Yoon Se-ri overhalen... 485 00:39:21,942 --> 00:39:24,111 en haar mee terugnemen. 486 00:39:24,612 --> 00:39:25,613 Hoezo? 487 00:39:26,364 --> 00:39:28,366 Ik wist dat die vrouw... 488 00:39:29,075 --> 00:39:31,410 uit een rijke familie komt. 489 00:39:31,494 --> 00:39:34,246 Ik probeerde haar over te halen om in ons land te blijven... 490 00:39:34,330 --> 00:39:35,748 maar ik faalde. Daarom. 491 00:39:40,628 --> 00:39:41,754 En uw mannen? 492 00:39:42,797 --> 00:39:44,673 Zij hebben hier niets mee te maken. 493 00:39:45,257 --> 00:39:47,510 Ze namen deel aan de Militaire Wereldspelen... 494 00:39:47,593 --> 00:39:50,596 en ik heb ze hierbij betrokken. Ze kunnen niet terug. 495 00:39:50,971 --> 00:39:52,056 Waarom deed u dat? 496 00:39:53,432 --> 00:39:57,478 Ik kon Se-ri niet in mijn eentje overhalen. 497 00:39:59,313 --> 00:40:03,359 U wilde haar naar Noord-Korea brengen met uw ondergeschikten? 498 00:40:04,485 --> 00:40:05,528 Dat klopt. 499 00:40:06,987 --> 00:40:10,533 Het was mijn idee. Mijn ondergeschikten zijn onschuldig. 500 00:40:13,702 --> 00:40:16,705 Mr Ri Jeong Hyeok. Fijn dat u me alles vertelt... 501 00:40:16,789 --> 00:40:20,709 maar weet u wat uw straf wordt als dit waar blijkt te zijn? 502 00:40:24,004 --> 00:40:26,298 Ik moest u de waarheid vertellen. 503 00:40:26,382 --> 00:40:28,259 Dat is wat ik nu doe. 504 00:40:37,184 --> 00:40:38,060 Dat is... 505 00:40:40,020 --> 00:40:41,105 Dat is niet waar. 506 00:40:42,106 --> 00:40:44,024 Hij liegt. 507 00:40:44,608 --> 00:40:45,776 Waarom gelooft u dat? 508 00:40:46,652 --> 00:40:49,196 Hij heeft me nooit overgehaald om daar te blijven. 509 00:40:51,073 --> 00:40:52,908 De hele tijd... 510 00:40:54,493 --> 00:40:58,122 deed hij zijn best me terug te sturen. 511 00:40:58,205 --> 00:41:02,293 Ik maak je lid van het team dat meedoet aan een internationale baanwedstrijd. 512 00:41:03,043 --> 00:41:04,336 Wat zei je? 513 00:41:04,420 --> 00:41:06,839 Dan kun je met het vliegtuig naar Europa. 514 00:41:06,922 --> 00:41:08,591 Het moment dat je weggaat... 515 00:41:09,008 --> 00:41:11,177 hoop ik dat je mij en alles vergeet... 516 00:41:12,636 --> 00:41:15,431 en teruggaat naar je leven en daar gezond blijft. 517 00:41:17,641 --> 00:41:19,477 Doe alsof je een nachtmerrie had. 518 00:41:24,440 --> 00:41:26,025 Hij had het niet hoeven doen... 519 00:41:26,817 --> 00:41:28,277 hij was me niets verplicht... 520 00:41:30,529 --> 00:41:33,657 maar hij riskeerde zijn leven om mij te beschermen. 521 00:41:35,326 --> 00:41:36,368 Luister goed naar me. 522 00:41:38,954 --> 00:41:40,039 Morgen... 523 00:41:40,623 --> 00:41:42,166 ga je terug naar huis. 524 00:41:43,292 --> 00:41:45,169 Hij heeft me niet overgehaald... 525 00:41:46,128 --> 00:41:48,172 of misbruik van me gemaakt. 526 00:41:49,715 --> 00:41:50,925 Zoals ik al zei. 527 00:41:51,800 --> 00:41:54,929 Cho Cheol Gang kwam uit Noord-Korea om me te vermoorden... 528 00:41:56,347 --> 00:41:57,598 en Ri Jeong Hyeok... 529 00:41:58,891 --> 00:42:01,977 kwam hier om Cho Cheol Gang te pakken, de crimineel... 530 00:42:02,811 --> 00:42:04,104 die was ontsnapt. 531 00:42:05,105 --> 00:42:08,734 Ik heb hem verscholen. 532 00:42:17,660 --> 00:42:18,619 Se-ri. 533 00:42:19,495 --> 00:42:20,704 Ik moet hem... 534 00:42:21,956 --> 00:42:23,207 veilig terugsturen. 535 00:42:25,251 --> 00:42:27,127 De rest... 536 00:42:29,171 --> 00:42:30,506 handel ik hier wel af... 537 00:42:32,091 --> 00:42:34,718 al word ik ervoor gestraft. 538 00:42:35,219 --> 00:42:37,263 Hun verklaringen zijn compleet verschillend. 539 00:42:37,346 --> 00:42:39,890 Die van Yoon Se-ri lijkt waarschijnlijker. 540 00:42:39,974 --> 00:42:42,059 Gijzelaars sterven niet voor hun kidnappers. 541 00:42:42,142 --> 00:42:46,105 Hij kan gelogen hebben, om Yoon Se-ri te behoeden... 542 00:42:46,188 --> 00:42:47,606 voor problemen. 543 00:42:48,190 --> 00:42:49,817 Wat zeggen die vijf jongens? 544 00:42:54,405 --> 00:42:57,616 Kapitein Ri moet iets gezegd hebben. 545 00:42:58,075 --> 00:43:00,619 Zijn antwoord is ook mijn antwoord. 546 00:43:01,495 --> 00:43:03,205 Hoeveel waren er voor mij? 547 00:43:03,289 --> 00:43:07,293 Dit vraagt u zeker omdat de rest niets heeft verteld? 548 00:43:09,712 --> 00:43:11,714 Ik zeg ook niets. 549 00:43:20,556 --> 00:43:22,057 Pardon, Mr Park? 550 00:43:25,436 --> 00:43:28,606 Is kapitein Ri hier ook? 551 00:43:30,441 --> 00:43:33,944 Gaat het goed met hem? 552 00:43:34,153 --> 00:43:36,739 Mr Kim, ik stel hier de vragen. 553 00:43:36,822 --> 00:43:38,866 Ik ben alleen benieuwd. 554 00:43:39,199 --> 00:43:42,661 Hij leeft toch nog? 555 00:43:43,954 --> 00:43:45,289 In Zuid-Koreaanse series... 556 00:43:45,372 --> 00:43:48,334 zou op dit punt de hoofdrolspeler sterven of gewond raken. 557 00:43:49,376 --> 00:43:50,919 Daarom maak ik me zorgen. 558 00:43:51,545 --> 00:43:53,589 Zoals ik al zei, u verspilt uw tijd. 559 00:43:53,964 --> 00:43:56,592 Meer dan 90 procent van mijn gewicht is mijn mond. 560 00:43:56,925 --> 00:43:59,762 Ik zal nooit mijn mond openen om geheimen te verklappen. 561 00:44:03,599 --> 00:44:05,351 Ze weigeren te getuigen. 562 00:44:05,434 --> 00:44:09,271 Als de verklaringen van Ri Jeong Hyeok en Yoon Se-ri zo uiteenlopen... 563 00:44:10,314 --> 00:44:12,650 is een gezamenlijk verhoor de enige oplossing. 564 00:44:25,412 --> 00:44:27,915 Ik wil geen gezamenlijk verhoor. 565 00:44:28,499 --> 00:44:31,126 Onze verhalen lopen uiteen. 566 00:44:31,627 --> 00:44:33,253 Natuurlijk onderzoeken ze dat. 567 00:44:33,337 --> 00:44:35,923 Zo doen ze dat. 568 00:44:37,383 --> 00:44:39,927 Kunt u ons alleen laten? 569 00:44:40,010 --> 00:44:43,013 We kennen allebei de vraag. 570 00:44:46,058 --> 00:44:47,351 Natuurlijk. 571 00:44:47,434 --> 00:44:49,937 Jullie worden opgenomen. 572 00:44:56,360 --> 00:44:58,570 Blijven jullie staan? 573 00:44:59,863 --> 00:45:02,741 Ga zitten. Ik ben moe. 574 00:45:34,648 --> 00:45:36,024 Jeong Hyeok. 575 00:45:39,903 --> 00:45:41,363 Kijk naar me. 576 00:45:47,327 --> 00:45:49,329 Kijk alsjeblieft naar me. 577 00:45:59,465 --> 00:46:00,883 Ik weet... 578 00:46:02,092 --> 00:46:03,427 waarom je je zo gedraagt. 579 00:46:05,429 --> 00:46:07,264 Dat komt door mij. 580 00:46:08,640 --> 00:46:10,350 Als alles uitkomt... 581 00:46:10,934 --> 00:46:12,603 kan ik in de problemen komen. 582 00:46:13,479 --> 00:46:15,314 Als men alles weet... 583 00:46:15,939 --> 00:46:17,649 kan het lastig voor me worden. 584 00:46:17,733 --> 00:46:19,651 Dat wil je ondervangen. 585 00:46:19,735 --> 00:46:21,278 Dat is het niet. 586 00:46:23,197 --> 00:46:24,198 Wat dan wel? 587 00:46:29,453 --> 00:46:30,829 Luister. 588 00:46:32,122 --> 00:46:34,041 Zoals je wel weet, is mijn vader... 589 00:46:34,708 --> 00:46:37,336 de directeur van het Noord-Koreaanse Politieke Bureau. 590 00:46:38,712 --> 00:46:40,589 Ik ben daar niet zomaar iemand. 591 00:46:41,089 --> 00:46:42,841 Denk je dat zo iemand... 592 00:46:43,675 --> 00:46:47,012 je echt zou helpen en je om persoonlijke reden zou verbergen? 593 00:46:49,223 --> 00:46:50,891 Hoe naïef ben je? 594 00:46:53,435 --> 00:46:54,686 Ik had het niet gedaan... 595 00:46:54,770 --> 00:46:57,648 als je me niet had verteld over je achtergrond. 596 00:46:58,649 --> 00:47:01,026 Je hebt een indrukwekkende achtergrond... 597 00:47:01,109 --> 00:47:02,694 wat me een reden gaf. 598 00:47:05,739 --> 00:47:07,241 Een reden om je te gebruiken. 599 00:47:09,117 --> 00:47:12,871 Je bent geen goede leugenaar. Hou op. 600 00:47:14,665 --> 00:47:15,791 Goed... 601 00:47:17,876 --> 00:47:20,087 we hebben samen wat tijd doorgebracht. 602 00:47:21,755 --> 00:47:24,383 Ik heb niet de hele tijd gelogen. 603 00:47:25,968 --> 00:47:27,261 Ik kreeg gevoelens voor je. 604 00:47:28,762 --> 00:47:31,014 Daarom hebben we nu dit gesprek. 605 00:47:31,598 --> 00:47:34,810 Dit is het minste wat ik kan doen uit respect voor onze tijd samen. 606 00:47:37,813 --> 00:47:38,897 Jeong Hyeok. 607 00:47:45,320 --> 00:47:48,407 Ik maakte misbruik van een vrouw die in Noord-Korea belandde. 608 00:47:48,615 --> 00:47:50,951 Ik heb je gegijzeld... 609 00:47:51,034 --> 00:47:52,869 Omdat jij me daar verborg... 610 00:47:52,953 --> 00:47:54,746 heb ik jou hier verborgen. 611 00:47:54,830 --> 00:47:57,541 Dat deed ik, omdat ik dat wilde. Ik was geen gijzelaar. 612 00:47:57,624 --> 00:47:59,293 Je hebt me niet... 613 00:48:02,129 --> 00:48:03,630 gebruikt. 614 00:48:07,342 --> 00:48:08,677 Als je dat had gedaan... 615 00:48:09,761 --> 00:48:12,055 had je geen kogel voor me opgevangen... 616 00:48:13,390 --> 00:48:15,058 en kwam je niet hierheen... 617 00:48:15,976 --> 00:48:17,769 om me koste wat kost te beschermen. 618 00:48:17,853 --> 00:48:19,229 Begrijp me niet verkeerd. 619 00:48:19,313 --> 00:48:21,189 Ik kwam je hier niet beschermen. 620 00:48:26,403 --> 00:48:29,197 Cho Cheol Gang heeft mijn broer gedood... 621 00:48:29,489 --> 00:48:31,199 en ik kwam wraak nemen. 622 00:48:31,283 --> 00:48:32,242 Dus... 623 00:48:33,744 --> 00:48:35,746 hou jezelf niet voor de gek. 624 00:48:38,832 --> 00:48:40,125 Jeong Hyeok. 625 00:48:41,043 --> 00:48:43,086 Geef je je leven op? 626 00:48:43,170 --> 00:48:44,713 Geef je alles op? 627 00:48:44,963 --> 00:48:46,131 Wil je niet naar huis? 628 00:48:49,092 --> 00:48:50,552 Als je steeds... 629 00:48:51,178 --> 00:48:53,138 de schuld op je blijft neemt... 630 00:48:54,765 --> 00:48:56,808 word je een crimineel. 631 00:48:58,727 --> 00:49:00,479 Weet je wat dat inhoudt? 632 00:49:03,649 --> 00:49:04,775 Se-ri. 633 00:49:08,320 --> 00:49:11,031 Dat ik je zo zie, doet me meer verdriet... 634 00:49:13,450 --> 00:49:15,619 dan dat mijn leven op het spel staat. 635 00:49:21,416 --> 00:49:24,586 Dus ga nu. 636 00:49:46,233 --> 00:49:47,442 Jeong Hyeok. 637 00:49:49,152 --> 00:49:50,445 Dit moet zwaar voor je zijn. 638 00:49:50,946 --> 00:49:53,073 Het is erg zwaar voor me. 639 00:50:36,116 --> 00:50:37,451 Se-ri. 640 00:50:38,076 --> 00:50:39,578 Is hier iemand? Se-ri. 641 00:50:39,661 --> 00:50:42,372 Se-ri. Help haar. 642 00:50:42,456 --> 00:50:44,082 Word wakker. - Ik draag haar. 643 00:50:44,166 --> 00:50:45,709 Word wakker, Se-ri. - Voorzichtig. 644 00:50:47,210 --> 00:50:49,880 Se-ri. 645 00:51:03,602 --> 00:51:05,729 Waarom moest je zo hard zijn? 646 00:51:05,812 --> 00:51:08,607 De zieke sleepte zich hierheen. 647 00:51:09,941 --> 00:51:11,943 Ze stortte in en werd weggedragen. 648 00:51:14,654 --> 00:51:18,325 Daarom zei ik dat ze niet gezond genoeg was voor verhoor. 649 00:51:18,575 --> 00:51:19,868 Ze zei dat ze in orde was. 650 00:51:19,951 --> 00:51:21,745 Mr Ri, waar gaat u heen? 651 00:52:33,233 --> 00:52:36,236 EERSTE HULP 652 00:52:36,820 --> 00:52:37,988 Bloedvergiftiging. 653 00:52:38,071 --> 00:52:40,907 Door de schotwond was haar immuunsysteem verzwakt. 654 00:52:40,991 --> 00:52:43,201 De enorme stress veroorzaakte... 655 00:52:43,577 --> 00:52:45,161 een infectie. 656 00:52:45,245 --> 00:52:47,664 Ze had meer dan 39 graden koorts... 657 00:52:47,998 --> 00:52:49,499 en verloor haar bewustzijn. 658 00:52:49,583 --> 00:52:52,794 Om de infectie tegen te gaan, gaven we haar sterke antibiotica. 659 00:52:52,878 --> 00:52:54,921 Wordt ze weer gezond? 660 00:52:55,505 --> 00:52:57,716 Dat is niet zeker. Bloedvergiftiging... 661 00:52:57,799 --> 00:53:00,510 is in 40 procent van de gevallen dodelijk. 662 00:53:01,636 --> 00:53:03,972 Een snelle, intensieve behandeling is cruciaal. 663 00:53:04,055 --> 00:53:06,600 We zullen moeten afwachten tot morgen. 664 00:53:07,309 --> 00:53:08,518 Ik begrijp het. 665 00:53:41,092 --> 00:53:44,387 Heb je al wat van je man gehoord? 666 00:53:46,181 --> 00:53:48,058 Nee, nog niets. 667 00:53:51,686 --> 00:53:53,855 Waarom gebeuren deze dingen? 668 00:53:53,939 --> 00:53:55,190 Het is triest. 669 00:53:56,733 --> 00:54:00,987 Die waarzegster was echt goed. 670 00:54:01,071 --> 00:54:02,656 Die met die Zuid-Koreaanse geest. 671 00:54:03,365 --> 00:54:04,616 Je hebt gelijk. 672 00:54:04,991 --> 00:54:07,327 Zullen we er nog een keer naartoe gaan? 673 00:54:07,410 --> 00:54:09,120 Die toko is gesloten. 674 00:54:09,204 --> 00:54:10,580 Wat? - Wat? 675 00:54:10,664 --> 00:54:14,459 Ze werd vorige week betrapt door controleurs. 676 00:54:14,751 --> 00:54:15,961 Mijn hemel. - Hoe dan? 677 00:54:17,337 --> 00:54:20,674 De vrouw van een officier van de staatsveiligheidsdienst sprak haar. 678 00:54:20,757 --> 00:54:22,550 Ze kwam erachter... 679 00:54:22,634 --> 00:54:24,719 dat haar man haar bedroog. 680 00:54:25,303 --> 00:54:26,596 Die klootzak. 681 00:54:26,680 --> 00:54:29,224 Ze is echt goed. 682 00:54:29,307 --> 00:54:31,142 Waarom zou ze dat zeggen? 683 00:54:31,226 --> 00:54:33,895 Nadat zijn vrouw klaagde... 684 00:54:33,979 --> 00:54:36,231 heeft de officier wraak genomen. 685 00:54:36,314 --> 00:54:40,193 Ze is goed, maar ze kan haar eigen toekomst niet voorspellen. 686 00:54:40,276 --> 00:54:41,236 Je hebt gelijk. 687 00:54:42,862 --> 00:54:45,240 Het bloedbad waarover ze sprak... 688 00:54:46,241 --> 00:54:47,325 is toch wel voorbij? 689 00:54:48,034 --> 00:54:50,161 Dat moet wel. Wat kan er nog gebeuren? 690 00:54:52,330 --> 00:54:53,999 Moeder. - Ik heb honger. 691 00:54:54,082 --> 00:54:55,583 Hé. - Kom naar buiten. 692 00:54:57,502 --> 00:55:00,338 Hé. - Ik ben thuis. 693 00:55:01,506 --> 00:55:02,674 Hé, jongens. 694 00:55:03,508 --> 00:55:05,051 Wie hebben we hier? 695 00:55:05,927 --> 00:55:07,262 Kameraad neef uit Europa. 696 00:55:08,054 --> 00:55:08,930 Ja. 697 00:55:09,681 --> 00:55:10,849 Hoe ben je... 698 00:55:12,600 --> 00:55:14,644 Ik kwam toevallig langs... 699 00:55:14,936 --> 00:55:17,105 en de kinderen zagen er hongerig uit. 700 00:55:17,772 --> 00:55:21,484 Ik zag rook uit de schoorsteen komen en ik rook rijst. 701 00:55:24,696 --> 00:55:26,948 Ik had gelijk. U was rijst aan het koken. 702 00:55:29,284 --> 00:55:31,661 Ik zeg niet dat ik rijst wil. 703 00:55:31,745 --> 00:55:34,539 Mag ik mijn mobiel opladen? 704 00:55:35,832 --> 00:55:37,834 Kom binnen. 705 00:55:37,917 --> 00:55:39,419 Laten we samen eten. 706 00:55:40,003 --> 00:55:41,755 Mag dat? Dank u wel. 707 00:55:54,517 --> 00:55:55,769 Neem wat water. 708 00:55:56,478 --> 00:55:57,562 Bedankt. 709 00:55:59,022 --> 00:56:00,940 Wil je nog meer rijst? 710 00:56:01,024 --> 00:56:01,941 Vindt u dat goed? 711 00:56:02,025 --> 00:56:03,443 Natuurlijk. 712 00:56:03,526 --> 00:56:06,321 Het is niets in vergelijking met wat je voor ons deed. 713 00:56:13,328 --> 00:56:14,996 Hier. 714 00:56:15,330 --> 00:56:16,706 Dank u wel. 715 00:56:19,417 --> 00:56:23,004 Trouwens, spreken Noord-Koreanen in Europa... 716 00:56:23,421 --> 00:56:25,215 Zuid-Koreaans zoals jij? 717 00:56:26,174 --> 00:56:27,467 Wat? 718 00:56:29,219 --> 00:56:30,553 Juist. De meesten wel. 719 00:56:31,304 --> 00:56:33,848 Soms moeten we onze identiteit geheim houden. 720 00:56:33,932 --> 00:56:35,975 Ik begrijp het. 721 00:56:36,476 --> 00:56:39,062 De kimchi is echt lekker. 722 00:56:39,354 --> 00:56:41,940 Verfrissend, hè? 723 00:56:42,023 --> 00:56:43,233 Ja. 724 00:56:43,316 --> 00:56:44,776 Hier. Eet op. 725 00:56:44,859 --> 00:56:46,402 Dank u wel. 726 00:56:48,863 --> 00:56:51,533 Rustig, er zit niemand achter je aan. 727 00:56:53,493 --> 00:56:55,703 Juist. Rustig. 728 00:57:03,878 --> 00:57:05,213 Dat is toch niet zo? 729 00:57:06,339 --> 00:57:07,715 Pardon? 730 00:57:07,799 --> 00:57:08,883 Volgt iemand je? 731 00:57:08,967 --> 00:57:11,803 Natuurlijk niet. 732 00:57:17,725 --> 00:57:19,477 Goed. Laten we eten. 733 00:57:19,561 --> 00:57:21,813 Oké. Eet op. 734 00:57:35,660 --> 00:57:36,703 Hallo? 735 00:57:38,163 --> 00:57:41,124 Waarom stond je telefoon de hele dag uit? 736 00:57:41,458 --> 00:57:42,292 De accu was leeg. 737 00:57:42,375 --> 00:57:44,085 En waarom is het huis zo vies? 738 00:57:44,419 --> 00:57:45,545 Wat is gebeurd... 739 00:57:46,546 --> 00:57:48,006 Waar ben je nu? 740 00:57:51,301 --> 00:57:52,177 Waar? 741 00:58:11,613 --> 00:58:13,531 Wat doe je hier? 742 00:58:14,491 --> 00:58:15,700 Met alle lichten uit? 743 00:58:16,075 --> 00:58:17,952 Als ik ze aandoe, word ik nog gepakt. 744 00:58:19,787 --> 00:58:21,748 Ik kon me alleen hier verstoppen. 745 00:58:23,333 --> 00:58:25,126 Je had een kaars kunnen zoeken. 746 00:58:46,356 --> 00:58:48,107 Ik ben in het huis van de man... 747 00:58:49,108 --> 00:58:50,652 met wie ik verloofd was. 748 00:58:51,528 --> 00:58:52,612 Juist. 749 00:58:53,488 --> 00:58:55,323 En de eigenaar is hier niet eens. 750 00:58:55,990 --> 00:58:58,952 Jeong Hyeok zal het begrijpen. 751 00:58:59,827 --> 00:59:01,746 Ik heb zoveel voor hem gedaan. 752 00:59:01,829 --> 00:59:04,249 Een tussenpersoon, een Zuid-Koreaans mobieltje. 753 00:59:04,582 --> 00:59:07,210 Ik word achternagezeten... 754 00:59:07,293 --> 00:59:09,504 omdat ik hem heb geholpen. 755 00:59:10,088 --> 00:59:11,381 Wie zijn de mensen... 756 00:59:12,131 --> 00:59:13,550 die achter je aan zitten? 757 00:59:14,175 --> 00:59:16,636 De mensen die de broer van Se-ri stuurde. 758 00:59:17,053 --> 00:59:18,346 Chinese gangsters. 759 00:59:20,390 --> 00:59:21,849 Ik kan niet geloven... 760 00:59:22,600 --> 00:59:25,061 dat die schoften dat hier doen. 761 00:59:27,522 --> 00:59:30,775 Kom mee naar Pyongyang... - Ik wil je niet tot last zijn. 762 00:59:31,526 --> 00:59:35,029 Ik heb een plan, wees gerust. 763 00:59:37,323 --> 00:59:39,742 Waar heb je het over? 764 00:59:40,326 --> 00:59:42,203 Had Jeong Hyeok een ander? 765 00:59:45,415 --> 00:59:48,293 Dat zet ik hem betaald. 766 00:59:48,793 --> 00:59:52,171 Hij zal nooit meer in Pyongyang wonen. 767 00:59:52,880 --> 00:59:54,966 Hoe durft hij mijn dochter te bedriegen? 768 00:59:55,049 --> 00:59:58,261 Zei je dit laatst al niet? 769 00:59:58,344 --> 00:59:59,846 Het is niet alsof... 770 00:59:59,929 --> 01:00:02,473 Dan getrouwd is met Ri Jeong Hyeok... 771 01:00:02,557 --> 01:00:04,017 Niks affaire. 772 01:00:04,100 --> 01:00:05,768 Ze waren toch nog niet getrouwd... 773 01:00:05,852 --> 01:00:08,021 dus is het geen affaire, maar liefde. 774 01:00:09,856 --> 01:00:13,151 Jij hebt veel slechte eigenschappen... 775 01:00:13,234 --> 01:00:16,904 maar het ergste is dat jij je de nutteloze dingen zo lang herinnert. 776 01:00:18,156 --> 01:00:20,450 Weet je dat? 777 01:00:22,744 --> 01:00:24,912 Die andere vrouw... 778 01:00:25,330 --> 01:00:27,123 kwam uit Zuid-Korea. 779 01:00:27,206 --> 01:00:29,334 Dat is niet niks. - Myeong Eun... 780 01:00:29,959 --> 01:00:31,544 als je erover nadenkt... 781 01:00:31,878 --> 01:00:34,088 kameraad Al komt ook uit Zuid-Korea. 782 01:00:34,589 --> 01:00:38,551 Wij zijn ook niet onschuldig. Is dat geen dubbele standaard? 783 01:00:40,428 --> 01:00:42,096 Ik had geen idee... 784 01:00:42,722 --> 01:00:45,224 dat er na tien jaar een dubbele affaire zou zijn. 785 01:00:45,308 --> 01:00:46,726 En nu... 786 01:00:47,018 --> 01:00:50,271 schijnt kameraad Al ook snel te vertrekken. 787 01:00:52,690 --> 01:00:54,317 Gaat hij weg? - Ja. 788 01:00:54,734 --> 01:00:56,277 Ik heb wat nagetrokken... 789 01:00:56,361 --> 01:00:58,905 en hij heeft een vliegticket naar Europa geboekt. 790 01:01:01,115 --> 01:01:03,201 Dat is vast het beste. 791 01:01:06,788 --> 01:01:09,374 Ga je weg? 792 01:01:10,083 --> 01:01:12,835 Ik wilde hier tien jaar onderduiken. 793 01:01:14,629 --> 01:01:15,922 Maar nu ben ik betrapt... 794 01:01:16,297 --> 01:01:17,757 en word ik nagezeten. 795 01:01:18,466 --> 01:01:20,343 Ik kan hier niet meer lang blijven. 796 01:01:22,303 --> 01:01:25,723 De bewaking van de staatsveiligheidsdienst is nu niet zo streng. 797 01:01:25,973 --> 01:01:27,308 Ik heb een ticket. 798 01:01:28,851 --> 01:01:30,353 Dat is mijn kans om weg te gaan. 799 01:01:33,439 --> 01:01:34,273 Wanneer? 800 01:01:34,899 --> 01:01:35,942 Morgen. 801 01:01:39,028 --> 01:01:41,781 Ik wilde net weggaan toen ze me vonden. 802 01:01:41,864 --> 01:01:43,533 Ik had in de problemen kunnen komen. 803 01:01:44,117 --> 01:01:46,369 Als ik word achtervolgd, dan op mijn terrein. 804 01:01:46,953 --> 01:01:48,329 Dat gaat hier niet. 805 01:01:51,708 --> 01:01:53,042 Ik begrijp het. 806 01:01:54,085 --> 01:01:57,672 Kun je me naar de luchthaven brengen? 807 01:01:59,882 --> 01:02:02,885 Dat kan wel. 808 01:02:05,513 --> 01:02:08,015 Bedankt. En... 809 01:02:09,684 --> 01:02:11,728 bedankt voor alles, Dan. 810 01:02:17,900 --> 01:02:19,193 Dat is prima. 811 01:02:21,320 --> 01:02:22,488 Je bent cool, als altijd. 812 01:02:24,073 --> 01:02:26,242 Je had me voor de grap kunnen tegenhouden. 813 01:02:26,325 --> 01:02:28,286 Waarom zou ik dat doen? 814 01:02:29,287 --> 01:02:30,496 Dat is zinloos. 815 01:02:32,999 --> 01:02:33,833 Je hebt gelijk. 816 01:02:35,543 --> 01:02:37,044 Maar toch... 817 01:02:38,421 --> 01:02:40,381 had ik dat graag willen horen. 818 01:02:41,340 --> 01:02:42,717 Die zinloze woorden. 819 01:03:05,740 --> 01:03:06,657 Wat is er? 820 01:03:07,241 --> 01:03:08,868 Ik heb mijn best gedaan... 821 01:03:10,369 --> 01:03:12,455 om een goed leven te leiden. 822 01:03:14,582 --> 01:03:16,292 Zonder te weten waar ik heen ging... 823 01:03:18,294 --> 01:03:20,880 raakte ik buiten adem. 824 01:03:22,507 --> 01:03:23,508 Maar aan het einde... 825 01:03:28,262 --> 01:03:29,347 zit ik aan de grond. 826 01:03:43,861 --> 01:03:45,196 Ik weet dat een man als ik... 827 01:03:46,864 --> 01:03:48,658 dat een vrouw als jou... 828 01:03:50,701 --> 01:03:53,663 niet zou mogen aandoen. 829 01:03:57,834 --> 01:03:59,001 Maar toch... 830 01:04:00,461 --> 01:04:01,587 wil ik je dit geven. 831 01:04:19,814 --> 01:04:20,773 Het spijt me. 832 01:04:23,776 --> 01:04:26,904 Dit is de ring, die ik aan Se-ri gaf. 833 01:04:30,867 --> 01:04:33,202 Je hebt hem uitgezocht en zei dat hij mooi was. 834 01:04:35,663 --> 01:04:36,789 Dit is de ring. 835 01:04:40,459 --> 01:04:41,878 Meer kan ik nu niet doen. 836 01:04:44,755 --> 01:04:45,923 Later... 837 01:04:47,341 --> 01:04:48,426 als ik je opzoek... 838 01:04:49,844 --> 01:04:51,929 en als ik... 839 01:04:53,306 --> 01:04:55,099 meer bereikt heb... 840 01:04:56,893 --> 01:04:59,604 En als jij... 841 01:05:00,980 --> 01:05:02,064 dan nog... 842 01:05:03,149 --> 01:05:04,609 single bent... 843 01:05:08,362 --> 01:05:09,572 Geef me dan alsjeblieft... 844 01:05:12,575 --> 01:05:13,492 een kans. 845 01:05:16,704 --> 01:05:18,414 Praat geen onzin. 846 01:05:35,348 --> 01:05:36,933 Ik vind je leuk, Dan. 847 01:05:39,685 --> 01:05:41,020 Omdat ik je leuk vind... 848 01:05:42,730 --> 01:05:44,565 zal ik opletten waar ik naartoe ga. 849 01:05:48,736 --> 01:05:50,237 Zo zal ik leven. 850 01:05:55,910 --> 01:05:57,161 Dat zal ik vanaf nu doen. 851 01:06:09,882 --> 01:06:13,386 Het zijn nog steeds de beste soldaten van de speciale eenheid aan het front. 852 01:06:13,469 --> 01:06:16,180 We hebben alle informatie nodig wat ze hier hebben gedaan. 853 01:06:23,354 --> 01:06:26,524 Ze hebben allemaal Se-ri's creditcard gebruikt. 854 01:06:27,817 --> 01:06:29,819 Hebben zij die afgepakt... 855 01:06:29,902 --> 01:06:31,612 of heeft Se-ri ze hen gegeven? 856 01:06:32,571 --> 01:06:34,156 Dat moeten we onderzoeken. 857 01:06:35,199 --> 01:06:36,993 Laten we naar de details kijken. 858 01:06:37,076 --> 01:06:38,995 Internetcafé, 9000 won. 859 01:06:39,078 --> 01:06:40,121 Volgens mij... 860 01:06:40,204 --> 01:06:42,623 was dat hun belangrijkste plek voor informatie. 861 01:06:42,707 --> 01:06:44,583 Goed. Zijn er details? 862 01:06:44,667 --> 01:06:45,960 Daaronder. 863 01:06:46,877 --> 01:06:49,880 Europees kampioenschap, goudpakket, 4900 won. 864 01:06:50,464 --> 01:06:53,467 Europees kampioenschap, diamantpakket, 3600 won. 865 01:06:54,385 --> 01:06:55,678 Wat zijn dat? 866 01:06:55,761 --> 01:06:57,054 Game-artikelen. 867 01:06:57,138 --> 01:06:58,514 Kom op. 868 01:07:03,769 --> 01:07:05,062 Toen ik het vergeleek... 869 01:07:05,646 --> 01:07:07,940 zag ik dat het diamantpakket goedkoper is... 870 01:07:08,441 --> 01:07:11,110 omdat ze 20 procent korting kregen... 871 01:07:11,193 --> 01:07:12,903 door het goudpakket. 872 01:07:12,987 --> 01:07:14,113 Laat maar. 873 01:07:15,406 --> 01:07:17,867 <i>Dadal</i>, 900 won. 35 keer. 874 01:07:18,367 --> 01:07:20,536 Wat is dit? - Voor het downloaden van video's. 875 01:07:20,619 --> 01:07:22,788 Wat voor video's? 876 01:07:23,372 --> 01:07:25,416 <i>Winter Sonata</i>, <i>Mr Duke</i>... 877 01:07:25,499 --> 01:07:27,752 <i>Second 20's</i>, <i>The Suspicious Housekeeper</i>... 878 01:07:27,835 --> 01:07:30,379 Choi Ji-woo had de hoofdrol in al die films en series. 879 01:07:38,721 --> 01:07:40,473 Hij is fan van Choi Ji-woo. 880 01:07:41,474 --> 01:07:42,475 Moet ik verder zoeken? 881 01:07:43,684 --> 01:07:44,810 Laat maar. 882 01:07:45,436 --> 01:07:46,520 Oké. 883 01:07:47,146 --> 01:07:49,273 Ze gaven 2000 won uit aan CK. 884 01:07:49,356 --> 01:07:50,649 Wat is CK? 885 01:07:50,733 --> 01:07:52,026 Coin karaoke. 886 01:07:52,818 --> 01:07:54,779 Ze gaven 3520 won uit in een supermarkt. 887 01:07:54,862 --> 01:07:57,865 Ze kochten een <i>hot bar</i> en <i>ramyeon</i>. 888 01:07:57,948 --> 01:07:59,283 En 5800 won aan <i>tteokbokki</i>. 889 01:07:59,366 --> 01:08:02,411 Zijn er transacties hoger dan 10.000 won? 890 01:08:02,495 --> 01:08:04,163 Voor alle zekerheid... 891 01:08:04,663 --> 01:08:07,083 zoek ik naar een connectie tussen de winkels. 892 01:08:07,166 --> 01:08:09,919 Zoek daar niet naar. Waarom zou je? 893 01:08:10,002 --> 01:08:11,670 Ze aten <i>hot bar</i> en <i>ramyeon</i>... 894 01:08:12,046 --> 01:08:14,256 en <i>tteokbokki</i>, omdat ze nog honger hadden. 895 01:08:14,340 --> 01:08:15,299 Juist. 896 01:08:18,636 --> 01:08:19,887 Wat is er met hen? 897 01:08:21,013 --> 01:08:22,306 Waarom geven ze geld uit... 898 01:08:24,058 --> 01:08:25,976 aan zulke triviale dingen? 899 01:08:27,186 --> 01:08:28,104 Binnen. 900 01:08:30,356 --> 01:08:31,440 Klaar? 901 01:08:31,524 --> 01:08:32,858 Ja. 902 01:08:33,859 --> 01:08:35,444 De gegevens zijn hersteld. 903 01:08:50,960 --> 01:08:51,877 Kijk eens. 904 01:08:52,461 --> 01:08:54,922 Deze vonden we op de plek waar Cho Cheol Gang stierf. 905 01:08:55,506 --> 01:08:57,007 We hebben zijn e-mails hersteld. 906 01:08:57,800 --> 01:09:00,427 Zijn wachtwoord was lastig te vinden, maar het is gelukt. 907 01:09:02,221 --> 01:09:04,431 Staat in de e-mail niet... 908 01:09:05,224 --> 01:09:07,309 waarom Cho Cheol Gang op u schoot... 909 01:09:07,393 --> 01:09:09,186 ook al wist hij dat hij zou sterven? 910 01:09:10,938 --> 01:09:12,106 Die man... 911 01:09:12,940 --> 01:09:15,568 kon nergens meer heen. 912 01:09:16,485 --> 01:09:19,655 Hij kon niet terug en hij kon niet hier blijven. 913 01:09:20,322 --> 01:09:22,283 Hij wilde ook niet alleen sterven. 914 01:09:23,576 --> 01:09:25,786 Je kunt nu niet terug. 915 01:09:27,121 --> 01:09:29,248 Ik heb hem alles gestuurd. 916 01:09:29,748 --> 01:09:31,709 Het bewijs... 917 01:09:32,209 --> 01:09:35,796 dat jij hier was met die trut. 918 01:09:37,131 --> 01:09:38,924 Als je teruggaat... 919 01:09:39,842 --> 01:09:42,511 worden je ouders geëxecuteerd. 920 01:09:46,807 --> 01:09:48,642 Uw vader heeft iedereen verteld... 921 01:09:48,726 --> 01:09:51,478 dat u over een paar dagen terugkomt. 922 01:09:52,897 --> 01:09:55,524 Maakt u zich geen zorgen om uw vader... 923 01:10:00,946 --> 01:10:04,241 maar wees eerlijker, Mr Ri Jeong Hyeok. 924 01:10:10,122 --> 01:10:11,373 Wat is er? 925 01:10:15,419 --> 01:10:16,503 Yoon Se-ri. 926 01:10:18,631 --> 01:10:20,049 Hoe gaat het met haar? 927 01:10:20,591 --> 01:10:22,176 Ze ligt op de intensive care. 928 01:10:23,469 --> 01:10:25,888 Ze heeft bloedvergiftiging na de operatie. 929 01:10:27,389 --> 01:10:29,934 Waarom was u zo hard tegen haar... 930 01:10:30,893 --> 01:10:32,311 als u het niet aankunt? 931 01:10:58,796 --> 01:11:00,130 Dank je. 932 01:11:02,007 --> 01:11:03,384 Ik ga maar. 933 01:11:09,139 --> 01:11:10,099 Blijf gezond. 934 01:11:15,396 --> 01:11:17,481 Word niet ziek. 935 01:12:43,442 --> 01:12:45,569 Kameraad Gu Seung-jun. 936 01:12:46,153 --> 01:12:47,988 Als je niet gelijk naar ons komt... 937 01:12:48,447 --> 01:12:50,699 nemen wij deze vrouw mee. 938 01:12:51,658 --> 01:12:52,826 Laat me los. 939 01:12:55,746 --> 01:12:59,083 Dan ben je niet aan het juiste adres. 940 01:12:59,166 --> 01:13:01,210 Ik heb niets te maken met die vrouw. 941 01:13:01,293 --> 01:13:04,463 Het maakt me niet uit of jullie haar meenemen of niet. 942 01:13:04,546 --> 01:13:06,131 O, ja? 943 01:13:06,799 --> 01:13:09,510 Dan maakt het je ook niet uit of we haar doodmaken of niet. 944 01:13:10,719 --> 01:13:11,970 Dat maakt me niet uit. 945 01:13:12,262 --> 01:13:15,057 Dan praten we verder, nadat we haar vermoorden. 946 01:13:15,557 --> 01:13:16,683 Wacht even. 947 01:13:18,685 --> 01:13:20,729 Waarom zou je een onschuldige vermoorden? 948 01:13:20,813 --> 01:13:22,940 Haar familie heeft veel macht. 949 01:13:23,023 --> 01:13:25,984 Als jullie haar iets aandoen, gaan jullie eraan. 950 01:13:26,068 --> 01:13:29,780 Daar zijn we niet bang voor. 951 01:13:30,280 --> 01:13:32,074 Je hebt één uur. 952 01:13:32,157 --> 01:13:34,618 Kom naar het adres in het bericht. 953 01:13:34,701 --> 01:13:36,453 Anders sterft deze vrouw. 954 01:13:37,287 --> 01:13:39,123 Als je iemand meeneemt, sterft ze ook. 955 01:13:39,331 --> 01:13:40,707 Laat het duidelijk zijn. 956 01:13:42,793 --> 01:13:44,795 Hallo? 957 01:13:48,006 --> 01:13:49,299 BOARDING 11.30 UUR 958 01:14:05,691 --> 01:14:07,734 Hang een nieuwe infuuszak op... 959 01:14:07,818 --> 01:14:09,611 en controleer haar vitale functies. 960 01:14:10,362 --> 01:14:12,531 Miss Yoon. 961 01:14:19,121 --> 01:14:20,539 Ik had een droom. 962 01:14:30,132 --> 01:14:32,134 Voorzitster Yoon, het volgende agendapunt... 963 01:14:32,217 --> 01:14:34,052 is de lijn voor extreme sporten. 964 01:14:34,136 --> 01:14:36,763 Gaat u dat echt zelf doen? 965 01:14:37,848 --> 01:14:39,016 Paragliden. 966 01:14:39,099 --> 01:14:41,477 SERI'S CHOICE SPORTKLEDING 967 01:14:42,144 --> 01:14:43,270 In mijn droom... 968 01:14:44,605 --> 01:14:48,358 herleefde ik de dag van het ongeluk. 969 01:14:48,442 --> 01:14:49,318 Voorzitster Yoon? 970 01:15:19,723 --> 01:15:21,642 In mijn droom... 971 01:15:22,559 --> 01:15:25,229 wist ik alles al. 972 01:15:26,063 --> 01:15:27,606 Ik wist... 973 01:15:28,273 --> 01:15:30,108 wat voor ongeluk ik zou krijgen... 974 01:15:31,068 --> 01:15:33,362 en waar ik zou neerstorten. 975 01:15:33,862 --> 01:15:35,656 Ik wist wie ik zou ontmoeten... 976 01:15:36,698 --> 01:15:39,785 en wat voor zwaar avontuur me te wachten stond. 977 01:15:40,994 --> 01:15:42,204 Ik wist ook... 978 01:15:43,455 --> 01:15:45,624 dat deze dag zou komen. 979 01:15:46,375 --> 01:15:47,709 Ik wist alles. 980 01:15:48,210 --> 01:15:49,419 Wat? 981 01:15:50,462 --> 01:15:51,588 Oké. 982 01:15:56,593 --> 01:15:57,970 Yoon Se-ri... 983 01:15:59,346 --> 01:16:00,681 ligt in kritieke toestand. 984 01:16:12,651 --> 01:16:13,610 WACHTRUIMTE 985 01:16:54,901 --> 01:16:55,986 BOARDING 11.30 UUR 986 01:18:00,884 --> 01:18:01,760 Blijf staan. 987 01:18:18,193 --> 01:18:19,861 Gu Seung-jun. 988 01:18:24,449 --> 01:18:26,410 Seo Dan, wees gerust. 989 01:18:27,160 --> 01:18:29,746 Ik heb in Zuid-Korea leren kleiduifschieten. 990 01:18:56,189 --> 01:18:57,566 Gu Seung-jun. 991 01:19:10,537 --> 01:19:11,830 Ik had het mis. 992 01:19:13,123 --> 01:19:14,249 Als ik sterf... 993 01:19:15,125 --> 01:19:18,211 huilt er iemand om mij. 994 01:19:19,212 --> 01:19:21,006 Dat jij dit persoon bent... 995 01:19:22,215 --> 01:19:25,051 maakt me verdrietig en blij. 996 01:19:35,604 --> 01:19:37,981 Aan het einde van die lange droom... 997 01:19:38,398 --> 01:19:41,943 heb ik eindelijk een keuze gemaakt. 998 01:20:06,218 --> 01:20:07,677 De wind is wel erg sterk. 999 01:20:07,761 --> 01:20:10,472 We hebben de weersverwachting bekeken, maar redt u zich wel? 1000 01:20:10,555 --> 01:20:13,058 Meneer Hong. Waarom waait de wind? 1001 01:20:13,141 --> 01:20:15,143 Dat weet ik niet zeker. 1002 01:20:17,395 --> 01:20:18,897 Om vooruit te komen... 1003 01:20:23,360 --> 01:20:25,529 Om vooruit te komen... 1004 01:20:26,613 --> 01:20:28,740 niet om stil te staan. 1005 01:20:30,951 --> 01:20:32,994 De wind moet blijven bewegen... 1006 01:20:33,912 --> 01:20:35,747 zodat ik kan vliegen. 1007 01:20:38,208 --> 01:20:40,001 Om jou tegen te komen... 1008 01:20:40,710 --> 01:20:43,296 maakte ik de keuze om al die momenten... 1009 01:20:44,297 --> 01:20:46,299 opnieuw te beleven. 1010 01:20:48,260 --> 01:20:49,928 Dien epinefrine toe. 1011 01:20:50,011 --> 01:20:51,429 Ja, dokter. 1012 01:20:52,472 --> 01:20:54,057 Al draai ik de tijd... 1013 01:20:55,141 --> 01:20:56,685 100 keer terug... 1014 01:20:57,435 --> 01:20:59,396 Als ik de tijd kon terugdraaien... 1015 01:20:59,896 --> 01:21:01,731 als ik dat kon... 1016 01:21:02,482 --> 01:21:04,609 zou ik jou niet tegenkomen. 1017 01:21:04,985 --> 01:21:06,695 Dan zou je mij niet kennen. 1018 01:21:08,029 --> 01:21:10,991 Dan was je veilig en gelukkig. 1019 01:21:11,825 --> 01:21:13,326 Als ik dat kon... 1020 01:21:14,286 --> 01:21:15,996 zou ik je weer tegenkomen. 1021 01:21:16,830 --> 01:21:18,415 Dan zou ik je leren kennen... 1022 01:21:19,124 --> 01:21:20,667 en verliefd worden. 1023 01:21:21,585 --> 01:21:24,421 Ik wist dat ik... 1024 01:21:25,755 --> 01:21:27,299 die droevige keuze zou maken. 1025 01:21:27,382 --> 01:21:29,050 AMBULANCE 1026 01:21:35,265 --> 01:21:38,768 Als een van ons moet sterven... 1027 01:21:39,185 --> 01:21:41,271 en de andere overleeft... 1028 01:21:43,315 --> 01:21:45,609 Als dat het lot is... 1029 01:21:46,568 --> 01:21:48,236 dan is het goed... 1030 01:21:48,653 --> 01:21:52,324 als ik sterf en jij leeft. 1031 01:21:54,367 --> 01:21:55,994 Dan is het goed. 1032 01:22:04,252 --> 01:22:05,879 Ik was blij... 1033 01:22:07,589 --> 01:22:10,550 met die keuze, Ri Jeong Hyeok. 1034 01:23:24,165 --> 01:23:25,417 Is dat alles? 1035 01:23:26,292 --> 01:23:32,382 Psychologen hebben Ri Jeong Hyeok's houding naar Yoon Se-ri geanalyseerd. 1036 01:23:32,465 --> 01:23:34,050 De resultaten zijn binnen. 1037 01:23:34,134 --> 01:23:35,135 Oké. 1038 01:23:35,218 --> 01:23:36,469 Hier. 1039 01:23:40,807 --> 01:23:43,476 Als Ri Jeong Hyeok bij Yoon Se-ri is... 1040 01:23:43,560 --> 01:23:44,853 draait zijn bovenlijf... 1041 01:23:44,936 --> 01:23:47,272 zich 90 procent van de tijd naar haar toe. 1042 01:23:48,982 --> 01:23:53,361 Hij spiegelt ook onbewust haar gebaren. 1043 01:24:00,952 --> 01:24:02,454 Als men in haar buurt kwam... 1044 01:24:02,537 --> 01:24:04,998 blokkeerde hij haar aandacht en bewegingen... 1045 01:24:05,081 --> 01:24:06,416 herhaaldelijk. 1046 01:24:10,211 --> 01:24:12,130 Psycholoog professor Oh Hyeong-sim... 1047 01:24:12,213 --> 01:24:14,090 concludeerde dat dit het gedrag is... 1048 01:24:14,716 --> 01:24:18,803 van een man die verliefd is. Deze... - Heb je daar een expert voor nodig? 1049 01:24:19,971 --> 01:24:21,765 Dat is toch overduidelijk. 1050 01:24:23,391 --> 01:24:24,684 Mijn hemel. 1051 01:25:14,109 --> 01:25:16,111 Ondertiteld door: Cora Sendon 1052 01:25:17,305 --> 01:26:17,296 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm