"Head Over Heels" Episode #1.3

ID13204258
Movie Name"Head Over Heels" Episode #1.3
Release Name Head.Over.Heels.2025.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH[EZTVx.to]
Year2025
Kindtv
LanguageSwedish
IMDB ID37300702
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:12,281 --> 00:01:14,450 OH OK-SUN NÄRMAST SÖRJANDE: BARNBARN, BAE GYEON-U 3 00:01:16,702 --> 00:01:18,078 STANDARDRUM 4 00:01:19,747 --> 00:01:21,916 Våga inte jäklas med honom. 5 00:01:21,999 --> 00:01:23,292 Han är min. 6 00:01:27,505 --> 00:01:28,964 Du skrämmer inte mig. 7 00:01:29,924 --> 00:01:30,925 Varför inte? 8 00:01:31,509 --> 00:01:32,926 Den som verkligen är skrämmande 9 00:01:33,928 --> 00:01:36,680 sitter precis bakom mig. 10 00:01:37,640 --> 00:01:39,015 Gyeon-U. 11 00:01:39,098 --> 00:01:41,393 Kan du sluta stirra på mig? 12 00:01:43,312 --> 00:01:44,438 Ursäkta mig. 13 00:01:44,521 --> 00:01:46,774 Herr Bae. Ett ögonblick. 14 00:01:47,483 --> 00:01:48,901 Visst. 15 00:01:55,366 --> 00:01:56,741 Han håller mig på helspänn. 16 00:01:56,826 --> 00:02:00,204 Jag skulle inte bry mig om blicken om jag hade gjort nåt hemskt. 17 00:02:00,287 --> 00:02:01,956 Men jag skyddar honom. 18 00:02:02,039 --> 00:02:03,249 Han har ingen aning. 19 00:02:04,875 --> 00:02:07,753 Ditt barnbarn är otacksamt. 20 00:02:09,505 --> 00:02:11,006 Vänta tills jag avvärjt olyckan. 21 00:02:11,090 --> 00:02:13,634 Jag ska se till att du belönar mig med kärlek. 22 00:02:14,718 --> 00:02:16,887 Hon måste ha varit en hemsk person. 23 00:02:17,471 --> 00:02:20,266 -Det är inga besökare. -Eller hur? 24 00:02:20,349 --> 00:02:24,228 Du måste beställa minst 30 portioner. 25 00:02:24,311 --> 00:02:25,312 I så fall… 26 00:02:25,396 --> 00:02:27,356 19 KONTAKTER 27 00:02:27,439 --> 00:02:29,984 Räcker det med 19? 28 00:02:30,067 --> 00:02:32,820 Även om du har få gäster måste du beställa 30 portioner. 29 00:02:34,530 --> 00:02:35,531 Okej. 30 00:02:43,372 --> 00:02:44,540 Smaklig måltid. 31 00:02:48,502 --> 00:02:50,337 Det är min första begravning. 32 00:02:50,421 --> 00:02:52,381 Vad ska jag göra? 33 00:02:56,969 --> 00:02:58,554 ANDE-MOR 34 00:03:03,893 --> 00:03:04,894 MIN ÄLSKARE ANDE-DOTTER 35 00:03:04,977 --> 00:03:06,770 STÄNG AV 36 00:03:07,438 --> 00:03:10,065 Personen kan inte nås. Du kopplas till röstbrevlådan. 37 00:03:10,149 --> 00:03:11,650 Hur kan hon bara lägga på? 38 00:03:14,695 --> 00:03:18,073 Vem kan jag ringa förutom mästaren? 39 00:03:25,456 --> 00:03:26,457 PARK SEONG-A 40 00:03:26,540 --> 00:03:28,792 Jell begravningslokal, standardrum, Oh Ok-sun. 41 00:03:29,501 --> 00:03:30,586 Kom om du har tid. 42 00:03:31,420 --> 00:03:32,963 Gyeon-Us mormor gick bort. 43 00:03:43,557 --> 00:03:45,309 Det är en vidrig energi. 44 00:03:45,392 --> 00:03:47,102 Men inte så illa att andarna blir arga. 45 00:03:47,186 --> 00:03:48,228 GUDOMLIGT STRAFF 46 00:03:48,312 --> 00:03:50,189 Du kanske är dramatisk, byledaren. 47 00:03:50,981 --> 00:03:52,858 Folk har dött. 48 00:03:52,942 --> 00:03:55,486 Tre personer har redan dött i det här huset. 49 00:03:55,569 --> 00:03:58,030 Husen i andra byar säljs för hundramiljontals won. 50 00:03:58,113 --> 00:04:00,282 Varför tror du att priserna här aldrig går upp? 51 00:04:00,908 --> 00:04:03,953 Du är vårt enda hopp, general Dongcheon. 52 00:04:04,536 --> 00:04:06,747 Ingen fara. Jag är bra på det här. 53 00:04:07,331 --> 00:04:09,083 Är du redo, min syster? 54 00:04:13,003 --> 00:04:14,129 Nu går vi. 55 00:04:59,133 --> 00:05:02,052 -Släck ljusen. Nu börjar vi. -Ja, frun. 56 00:05:25,534 --> 00:05:26,994 Mamma. 57 00:05:27,077 --> 00:05:28,746 Mamma… 58 00:05:28,829 --> 00:05:30,873 Åh, mamma. 59 00:05:31,540 --> 00:05:35,127 Hur kunde det här hända, mamma? 60 00:05:37,755 --> 00:05:40,883 Du sålde allt du ägde 61 00:05:41,592 --> 00:05:43,427 och blev fattig. 62 00:05:43,510 --> 00:05:45,763 Vad är det här, mamma? 63 00:05:45,846 --> 00:05:49,600 Du kunde åtminstone ha ordnat blommor runt fotot. 64 00:05:50,476 --> 00:05:51,643 Armbandet. 65 00:05:53,979 --> 00:05:55,856 Om du går till receptionen vid huvudentrén… 66 00:05:56,774 --> 00:05:58,942 -Jag hämtar ett. -Ge mig ditt. 67 00:05:59,818 --> 00:06:01,695 Vad? Måste du vara närmast sörjande också? 68 00:06:07,117 --> 00:06:09,578 Du är löjlig. 69 00:06:09,661 --> 00:06:12,498 Det förändrar inget nu. 70 00:06:13,582 --> 00:06:15,334 Om du ville sparka ut honom 71 00:06:15,417 --> 00:06:17,503 borde du ha gjort det för länge sen. 72 00:06:18,295 --> 00:06:20,047 När jag sa 73 00:06:20,130 --> 00:06:22,841 att vi borde skicka honom utomlands, 74 00:06:23,425 --> 00:06:27,304 innan mamma spenderade alla sina besparingar på honom! 75 00:06:27,387 --> 00:06:29,598 Minns du inte hur mycket hon hatade den idén? 76 00:06:29,681 --> 00:06:32,683 Jo, det minns jag! Men du borde ha övertalat henne. 77 00:06:32,768 --> 00:06:35,104 Du är äldsta sonen, eller hur? 78 00:06:35,187 --> 00:06:36,772 Älskling. Du också. Sluta. 79 00:06:36,855 --> 00:06:39,316 Lugna er nu. 80 00:06:40,234 --> 00:06:42,152 Kom igen. Ge mig det! 81 00:06:43,112 --> 00:06:44,905 Rör honom inte. Hans otur smittar! 82 00:06:45,823 --> 00:06:47,741 Förlåt, farbror, men snälla… 83 00:06:48,408 --> 00:06:50,034 Kan du låta mig bo här? 84 00:06:50,119 --> 00:06:53,038 Vem kallar du "farbror"? 85 00:06:53,122 --> 00:06:55,582 Vad håller du på med inför den avlidna? Så respektlöst. 86 00:06:55,666 --> 00:06:56,792 Va? 87 00:06:56,875 --> 00:06:58,836 Varför sparka ut honom om han bott här tills nu? 88 00:06:58,919 --> 00:07:00,712 Ska alla veta hur störd din familj är? 89 00:07:00,796 --> 00:07:03,841 Tror du att du har rätt för att du är högljudd? 90 00:07:05,134 --> 00:07:06,468 Är du en schaman? 91 00:07:07,553 --> 00:07:08,554 Ja. 92 00:07:08,637 --> 00:07:10,055 -Herregud. -Va? 93 00:07:10,139 --> 00:07:12,099 -Och? -En schaman? 94 00:07:12,182 --> 00:07:16,478 En schaman på en begravning? Schamaner får inte vara här. 95 00:07:16,562 --> 00:07:18,772 Hur vågar du bete dig som om hon redan är en ande? 96 00:07:19,898 --> 00:07:21,191 Du ringde bedragaren, va? 97 00:07:21,275 --> 00:07:23,443 -Nej… -Lägg dig inte i. 98 00:07:24,778 --> 00:07:27,823 Måste du smäda henne på hennes sista resa? 99 00:07:28,490 --> 00:07:31,243 -I dag är det dags. -Jag tar mig hellre an ett spöke. 100 00:07:31,326 --> 00:07:32,536 Människor är mycket värre. 101 00:07:32,619 --> 00:07:35,330 -Följ med mig. -Låt honom vara. 102 00:08:36,975 --> 00:08:37,976 Syster. 103 00:08:39,019 --> 00:08:40,520 Är det inte konstigt? 104 00:08:55,577 --> 00:08:57,037 Dongcheon! 105 00:09:13,136 --> 00:09:14,429 Gwi, som i "spöke". 106 00:09:14,513 --> 00:09:17,432 Det är en förbannelse! Ut härifrån! 107 00:09:17,516 --> 00:09:18,850 STRAFF FÖR ATT FÖRARGA ANDAR 108 00:09:21,228 --> 00:09:22,688 Ut på en gång! 109 00:09:28,402 --> 00:09:30,821 ETT SPÖKE 110 00:09:47,129 --> 00:09:48,463 Är du kvar? 111 00:10:20,954 --> 00:10:23,540 BLOCKERA 112 00:10:23,623 --> 00:10:28,003 OH OK-SUN I STANDARDRUMMET HAR FLYTTATS TILL SVIT 2 113 00:10:28,086 --> 00:10:29,713 STANDARDRUM 114 00:10:32,799 --> 00:10:34,593 Hej. Tack för att ni kom. 115 00:10:36,553 --> 00:10:37,721 Så tråkigt. 116 00:10:56,448 --> 00:10:57,783 Säg bara tack. 117 00:10:57,866 --> 00:10:59,326 Det är den perfekta tidpunkten. 118 00:11:01,453 --> 00:11:02,454 Tack. 119 00:11:07,250 --> 00:11:08,835 Hur visste du om det här? 120 00:11:09,544 --> 00:11:10,712 Seong-A berättade. 121 00:11:11,171 --> 00:11:12,214 Seong-A? 122 00:11:12,839 --> 00:11:13,840 Park Seong-A? 123 00:11:14,341 --> 00:11:15,467 Grejen är den 124 00:11:16,426 --> 00:11:18,303 att hon jobbar deltid här i området. 125 00:11:18,762 --> 00:11:21,181 Hon såg dig och bad mig komma. 126 00:11:22,099 --> 00:11:24,101 Hon borde stämpla ut snart. 127 00:11:26,603 --> 00:11:28,855 Byt om och bete dig som om du precis kom. 128 00:11:28,939 --> 00:11:31,024 BYT OM OCH BETE DIG SOM OM DU PRECIS KOM 129 00:11:31,108 --> 00:11:32,859 Jag har inga andra kläder. 130 00:11:35,070 --> 00:11:36,196 Gyeon-U. 131 00:11:38,657 --> 00:11:40,075 Dina föräldrar… 132 00:11:40,659 --> 00:11:42,244 De kommer snart. 133 00:11:44,121 --> 00:11:45,705 Jag ska gå. Oroa dig inte. 134 00:11:46,748 --> 00:11:47,874 Ska du? 135 00:11:50,544 --> 00:11:51,545 Tack. 136 00:11:59,886 --> 00:12:02,013 -Går du? Allvarligt? -Ja. 137 00:12:06,643 --> 00:12:07,811 Vi ses. 138 00:12:07,894 --> 00:12:10,272 Hej då. Vila lite. 139 00:12:10,355 --> 00:12:11,773 Du ser hemsk ut. 140 00:12:14,067 --> 00:12:15,861 KONDOLEANSER 141 00:12:20,532 --> 00:12:22,868 Jag trodde att du skulle stoppa honom. 142 00:12:25,078 --> 00:12:27,080 Du hörde vad han sa. 143 00:12:27,664 --> 00:12:29,249 "Tack." 144 00:12:30,041 --> 00:12:32,586 Av alla saker som folk sa till Gyeon-U i dag, 145 00:12:32,669 --> 00:12:34,546 var det det enda vänliga. 146 00:12:36,173 --> 00:12:37,299 Du kan inte stoppa honom. 147 00:12:39,843 --> 00:12:41,219 Det där förut. 148 00:12:42,804 --> 00:12:46,349 Jag hade inte blivit så ovänligt bemött om jag inte vore schaman, va? 149 00:12:47,225 --> 00:12:48,351 Jo, det hade du. 150 00:12:48,852 --> 00:12:50,604 Vi är bara nybörjare. 151 00:12:54,649 --> 00:12:56,985 Schamanen. Kommer du hem själv? 152 00:12:58,278 --> 00:12:59,905 -Visst. -Vi ses i morgon. 153 00:13:16,713 --> 00:13:18,548 Så du ger tillbaka mina pengar bara? 154 00:13:18,632 --> 00:13:20,634 Du sa att du kunde göra det här. 155 00:13:20,717 --> 00:13:22,385 Det var innan förbannelsen. 156 00:13:25,472 --> 00:13:28,099 Det är ett mirakel att bara tre har dött hittills. 157 00:13:28,975 --> 00:13:30,810 Inte ens spöken skulle klara sig här. 158 00:13:31,811 --> 00:13:34,523 Du och dina ursäkter. Du är bara en kvacksalvare. 159 00:13:34,606 --> 00:13:35,607 Passa dig. 160 00:13:38,902 --> 00:13:41,655 Be inte nån annan schaman att fördriva spöket. 161 00:13:41,738 --> 00:13:44,699 Den som gör det är den riktiga kvacksalvaren. 162 00:13:48,703 --> 00:13:49,871 Här är dina pengar. 163 00:13:52,665 --> 00:13:56,545 Vad ska jag göra om inte ens en ritual funkar? 164 00:13:57,712 --> 00:13:59,714 Om den döljer sin mordiska energi så väl, 165 00:13:59,798 --> 00:14:02,592 är det en ytterst stark ande. 166 00:14:02,676 --> 00:14:06,096 Om inte anden flyttar av egen vilja, 167 00:14:06,179 --> 00:14:08,098 finns inget vi människor kan göra. 168 00:14:08,932 --> 00:14:10,267 Vi kan bara be. 169 00:14:11,142 --> 00:14:12,852 "Driva ut mörkret." 170 00:14:13,520 --> 00:14:15,230 "Släppa ondskan där inne." 171 00:14:15,313 --> 00:14:16,356 Be bara. 172 00:14:17,816 --> 00:14:20,694 Är ni brända än? 173 00:14:28,493 --> 00:14:30,912 Låt inte nån gå i närheten av huset. 174 00:14:30,996 --> 00:14:33,123 Vi ska se om vi hittar en lösning. 175 00:14:33,206 --> 00:14:34,332 Okej. 176 00:14:34,415 --> 00:14:35,959 Då går vi tillbaka. 177 00:14:36,543 --> 00:14:38,128 -Okej. -Kom. 178 00:14:38,920 --> 00:14:40,839 -Packa dina grejer. -Okej. 179 00:15:19,544 --> 00:15:21,296 Hej. 180 00:15:21,379 --> 00:15:22,380 Hej. 181 00:15:24,382 --> 00:15:26,009 -Hej då. -Hej då. 182 00:15:34,809 --> 00:15:35,935 Så synd. 183 00:15:36,811 --> 00:15:38,021 Cykeln är ny. 184 00:16:05,090 --> 00:16:06,091 Vad var det som lät? 185 00:16:06,174 --> 00:16:07,425 Har det hänt en olycka? 186 00:16:08,426 --> 00:16:10,095 -Ett barn blev påkört! -Ett barn blev påkört. 187 00:16:10,178 --> 00:16:12,055 -Ring en ambulans. -Ring nödnumret! 188 00:16:12,847 --> 00:16:13,848 -Var det en olycka? -Skynda. 189 00:16:13,932 --> 00:16:14,933 Åh, nej. 190 00:16:22,607 --> 00:16:24,067 Du behöver inte följa mig längre. 191 00:16:24,567 --> 00:16:25,610 Ge dig iväg nu. 192 00:16:26,569 --> 00:16:27,862 Okej. 193 00:16:27,946 --> 00:16:28,947 Då går jag. 194 00:16:41,793 --> 00:16:42,794 Vad är det? 195 00:16:43,586 --> 00:16:44,879 Vad? 196 00:16:46,005 --> 00:16:46,840 Inget. 197 00:16:59,269 --> 00:17:00,937 Jag hörde att din mormor gick bort. 198 00:17:02,105 --> 00:17:03,940 Hon är äntligen fri från dig. 199 00:17:07,484 --> 00:17:08,653 Grattis. 200 00:17:21,499 --> 00:17:24,127 Jag vet att du gav fejkamuletter till min ande-mor. 201 00:17:24,210 --> 00:17:26,045 Jag säger inget. Gör 100 till åt mig… 202 00:17:26,128 --> 00:17:27,756 Nej, det räcker med 50. 203 00:17:27,839 --> 00:17:29,090 Är du en tjuv eller? 204 00:17:29,174 --> 00:17:31,551 -Snälla. -Jag kan inte göra fler. 205 00:17:31,634 --> 00:17:34,012 Jag har skickat en länk istället. Kolla den. 206 00:17:39,976 --> 00:17:41,060 Vad är det här? 207 00:17:41,144 --> 00:17:43,563 Jag har startat en föreläsningsserie om amuletter. 208 00:17:43,646 --> 00:17:44,814 500 000 won per månad, 209 00:17:44,898 --> 00:17:47,484 men ett år kostar 5,4 miljoner med 10 procents rabatt. 210 00:17:47,567 --> 00:17:48,860 Är du en tjuv eller? 211 00:17:48,943 --> 00:17:52,363 Snälla. Jag är en entreprenör. 212 00:17:52,447 --> 00:17:53,490 Du, tjejen. 213 00:17:53,573 --> 00:17:55,825 Är inte du general Dongcheons ande-dotter? 214 00:17:55,909 --> 00:17:57,869 Hon är ingen vanlig schaman. 215 00:17:57,952 --> 00:18:00,580 Om hon lärde upp dig måste du också ha stor kraft. 216 00:18:00,663 --> 00:18:03,750 Varför bråkar en tigerunge med en räv? 217 00:18:03,833 --> 00:18:05,251 Ring mig inte igen. 218 00:18:05,335 --> 00:18:06,336 Hej då. 219 00:18:30,610 --> 00:18:32,195 Förlåt, Gyeon-U. 220 00:18:32,278 --> 00:18:35,240 Förlåt att jag gjorde dig upprörd. 221 00:18:39,410 --> 00:18:41,037 Mitt barnbarn 222 00:18:41,788 --> 00:18:44,082 plågas av olycka. 223 00:18:44,791 --> 00:18:48,670 Rädda mitt barnbarn. 224 00:18:49,295 --> 00:18:52,215 Hur kunde det här hända, mamma? 225 00:18:52,298 --> 00:18:54,300 OH OK-SUN 226 00:18:54,384 --> 00:18:57,095 Hur blev det så här? 227 00:18:57,178 --> 00:18:58,847 Om du ville sparka ut honom 228 00:18:58,930 --> 00:19:00,723 borde du ha gjort det för länge sen. 229 00:19:00,807 --> 00:19:04,727 Innan mamma spenderade alla sina besparingar på honom! 230 00:19:25,373 --> 00:19:26,416 Förlåt… 231 00:19:30,587 --> 00:19:32,755 …att jag var källan till din olycka, mormor. 232 00:20:19,260 --> 00:20:22,138 Är du okej? Du fick en förbannelse över dig. 233 00:20:22,931 --> 00:20:24,390 Den sved. 234 00:20:24,474 --> 00:20:26,559 Den skakade om mig. 235 00:20:27,644 --> 00:20:29,771 Du är verkligen en stark schaman. 236 00:20:31,564 --> 00:20:33,733 Jag undrar vem den galna subban är. 237 00:20:35,026 --> 00:20:37,946 Hon erbjöd sig själv som levande offer för att stärka en ond ande. 238 00:20:38,029 --> 00:20:39,697 ATT OMINTETGÖRA ONDSKA 239 00:20:39,781 --> 00:20:43,493 Hon borde vetat bättre än att använda simpla besvärjelser. 240 00:20:43,576 --> 00:20:44,619 Hon kunde ha dött. 241 00:20:45,286 --> 00:20:49,123 "Jag klipper av en lång lock och drar ut naglar." 242 00:20:54,003 --> 00:20:55,797 "Jag skriver en besvärjelse i blod 243 00:20:55,880 --> 00:20:58,174 och blir en schaman som tjänar en ond ande." 244 00:21:07,266 --> 00:21:11,729 "En besvärjelse som lovar anden att följa med till helvetet." 245 00:21:13,022 --> 00:21:15,858 ETT SPÖKE 246 00:21:15,942 --> 00:21:18,778 Den som gjorde det här är inte mänsklig. 247 00:21:18,861 --> 00:21:20,655 Det är ett spöke i en människokropp. 248 00:21:22,782 --> 00:21:23,866 Hur kunde du, mästare? 249 00:21:23,950 --> 00:21:26,077 Hur kunde du ignorera mitt samtal? 250 00:21:27,954 --> 00:21:30,665 Vad gör du i mörkret? 251 00:21:34,919 --> 00:21:36,504 Gammelmästare? 252 00:21:36,587 --> 00:21:39,507 När du hälsar på en äldre säger du först: "Hur mår du?" 253 00:21:39,590 --> 00:21:41,134 Har du inget hyfs? 254 00:21:43,845 --> 00:21:45,013 Hur mår du? 255 00:21:45,096 --> 00:21:47,056 Hej. Jag mår bra. 256 00:21:50,810 --> 00:21:53,146 Vet du hur mycket jag behöver din hjälp? 257 00:21:53,229 --> 00:21:54,981 Ring, ring, ring! 258 00:21:55,898 --> 00:21:57,483 Det var inte bara du, okej? 259 00:21:58,151 --> 00:21:59,777 Jag behövde också hjälp. 260 00:21:59,861 --> 00:22:03,031 Ljug inte. Varför behöver du hjälp? 261 00:22:03,114 --> 00:22:05,116 Dina klienter bad säkert om hjälp. 262 00:22:05,825 --> 00:22:07,744 Måste du alltid få sista ordet? 263 00:22:08,703 --> 00:22:11,622 Ni två kommer fortfarande bra överens. 264 00:22:11,706 --> 00:22:13,791 Det är inte roligt, gammelmästare. 265 00:22:13,875 --> 00:22:17,211 Jag har en enorm livskris. 266 00:22:17,920 --> 00:22:19,005 Herregud. 267 00:22:19,088 --> 00:22:21,174 Inte bara en kris, utan en enorm sån? 268 00:22:21,758 --> 00:22:22,633 Ja. 269 00:22:25,928 --> 00:22:27,096 Han är min första kärlek. 270 00:22:29,974 --> 00:22:32,852 Hur är det Gyeon-Us fel? De borde klandra hans olycka. 271 00:22:32,935 --> 00:22:34,479 Men han måste överleva 21 dagar 272 00:22:34,562 --> 00:22:37,940 för att få en ursäkt av de där hemska människorna eller slåss mot dem. 273 00:22:38,024 --> 00:22:40,276 Det är meningslöst om han dör innan dess. 274 00:22:40,860 --> 00:22:42,987 När jag har avvärjt olyckan och han blir normal 275 00:22:43,071 --> 00:22:45,740 kommer ingen att hata Gyeon-U. Han kommer att bli älskad. 276 00:22:45,823 --> 00:22:47,283 För han är världens trevligaste. 277 00:22:48,284 --> 00:22:50,578 Mästare. Gammelmästare. 278 00:22:52,205 --> 00:22:54,123 Hjälp mig. 279 00:22:54,207 --> 00:22:56,584 Jag har inte kunskaperna för att skydda Gyeon-U. 280 00:22:58,669 --> 00:23:00,213 Gammelmästare… 281 00:23:02,006 --> 00:23:03,591 Jag bönfaller dig. 282 00:23:03,674 --> 00:23:06,844 Din dåre. Bönfaller du bara så där? 283 00:23:06,928 --> 00:23:08,554 Vad ska jag annars göra? 284 00:23:09,180 --> 00:23:11,682 Jag har ingen aning. 285 00:23:12,433 --> 00:23:14,769 -Tycker du mycket om honom? -Jag älskar honom. 286 00:23:20,566 --> 00:23:23,444 Då borde det vara du som skyddar honom. 287 00:23:24,237 --> 00:23:27,031 Veklingar förlorar så småningom. 288 00:23:27,115 --> 00:23:28,324 ATT OMINTETGÖRA ONDSKA 289 00:23:28,407 --> 00:23:30,493 Hänga, som i "att besegra". 290 00:23:31,077 --> 00:23:32,370 Ma, som i "ondska". 291 00:23:32,453 --> 00:23:34,539 Bi, som i "mystisk". 292 00:23:35,498 --> 00:23:36,791 Seo, som i "skrift". 293 00:23:37,583 --> 00:23:41,462 "Skrift om den mystiska kunskapen om att besegra ondska." 294 00:23:41,546 --> 00:23:43,256 "Boken om att omintetgöra ondska." 295 00:23:46,467 --> 00:23:49,053 Det tog mig en halvtimme att läsa fyra bokstäver. 296 00:23:50,096 --> 00:23:52,473 Det tar tio år att läsa hela boken. 297 00:23:57,854 --> 00:23:59,730 Jag hinner inte under min livstid. 298 00:24:05,444 --> 00:24:06,863 ORDBOK HANJA 299 00:24:13,703 --> 00:24:15,580 Oj, Seong-A. 300 00:24:15,663 --> 00:24:18,040 Vad har flugit i dig? Varför pluggar du? 301 00:24:20,459 --> 00:24:22,712 -Är du bra på hanja? -Jag kan knappt läsa hangul. 302 00:24:22,795 --> 00:24:24,255 Skit också. 303 00:24:24,338 --> 00:24:25,631 Vad är det? 304 00:24:26,591 --> 00:24:28,426 Vad är det här för antikt? 305 00:24:31,262 --> 00:24:33,431 Det är en bok full av hemligheter 306 00:24:33,514 --> 00:24:37,727 som gör en till en jäkligt mäktig schaman 307 00:24:38,436 --> 00:24:41,022 De ska finnas ett sätt att skydda Gyeon-U 308 00:24:41,105 --> 00:24:43,482 nånstans i den här boken. 309 00:24:47,528 --> 00:24:50,448 Det är för svårt. Jag förstår inte ett dugg. 310 00:24:57,079 --> 00:24:59,290 Vi hittar nåt annat sätt. 311 00:25:03,002 --> 00:25:04,712 RESA I KOREA 312 00:25:04,795 --> 00:25:06,631 Gyeon-U kommer inte till skolan, va? 313 00:25:07,215 --> 00:25:09,926 Nej. Är det inte bäst om han får vara ensam? 314 00:25:11,052 --> 00:25:11,886 Jo, kanske det. 315 00:25:12,887 --> 00:25:15,473 Han vill nog inte ha nån hos sig. 316 00:25:16,515 --> 00:25:17,516 Nej. 317 00:25:19,060 --> 00:25:20,394 Herregud. 318 00:25:20,478 --> 00:25:21,979 Du med schyst kroppsbyggnad. 319 00:25:22,063 --> 00:25:24,148 -Gör mig en tjänst. -Nej, tack. 320 00:25:25,733 --> 00:25:28,486 Jag är tränare för bågskyttelaget. Jag har galet starka armar. 321 00:25:28,569 --> 00:25:30,988 Han vill nog vara ifred. 322 00:25:32,490 --> 00:25:34,283 Ingen ska vara hos honom. 323 00:25:36,327 --> 00:25:37,536 Nej. 324 00:25:37,620 --> 00:25:38,788 Absolut ingen. 325 00:25:44,794 --> 00:25:45,795 Jaha. 326 00:25:46,545 --> 00:25:47,630 Glömde du nåt? 327 00:25:49,257 --> 00:25:53,010 -Ja. Jag går så fort jag hittar det. -Nej, vänta. 328 00:25:53,094 --> 00:25:55,304 -Stanna här. Jag hämtar det. -Nej. 329 00:25:56,055 --> 00:25:57,390 Det är nåt som tjejer använder. 330 00:26:01,102 --> 00:26:03,145 Har du ätit? 331 00:26:03,229 --> 00:26:06,190 Ska vi äta tillsammans? Jag är rätt hungrig. 332 00:26:06,274 --> 00:26:07,608 Min mästare säger 333 00:26:07,692 --> 00:26:10,111 att om man orkar lyfta en sked kan man äta. 334 00:26:10,695 --> 00:26:12,154 Det är så livet är. 335 00:26:12,238 --> 00:26:15,241 Du drack inte ens vatten på begravningen. 336 00:26:15,324 --> 00:26:17,034 Åt du nåt efteråt? 337 00:26:18,452 --> 00:26:19,495 På begravningen? 338 00:26:20,746 --> 00:26:22,623 Var du där? 339 00:26:23,207 --> 00:26:24,208 Jag såg dig inte. 340 00:26:28,087 --> 00:26:29,422 Ji-ho. 341 00:26:29,505 --> 00:26:31,966 Han berättade. Jag kunde inte komma. 342 00:26:32,049 --> 00:26:33,843 Jag var absolut inte där. 343 00:26:34,552 --> 00:26:38,389 Så har du… Har du ätit? 344 00:26:38,472 --> 00:26:41,017 Jag är bra på att skölja ris. Vill du se? 345 00:26:41,517 --> 00:26:43,144 -Nej, tack. -Kom igen. 346 00:26:43,227 --> 00:26:44,729 Du ändrar dig 347 00:26:44,812 --> 00:26:46,480 -om du ser mig göra det. -Nej. 348 00:26:46,564 --> 00:26:48,316 Titta åtminstone. 349 00:26:48,399 --> 00:26:51,319 Om du inte hittar det du kom för får du gärna gå. 350 00:26:52,320 --> 00:26:53,321 Gyeon-U. 351 00:26:57,366 --> 00:26:59,368 Gyeon-U, tänk inte såna tankar. 352 00:27:00,828 --> 00:27:01,996 Vadå för tankar? 353 00:27:03,164 --> 00:27:04,290 Dåliga tankar. 354 00:27:05,666 --> 00:27:07,543 Att du vill dö. 355 00:27:09,879 --> 00:27:11,088 Det där spöket 356 00:27:12,131 --> 00:27:13,758 kommer bara till de med såna tankar. 357 00:27:23,142 --> 00:27:24,852 Din mormor skulle bli ledsen… 358 00:27:27,438 --> 00:27:29,106 …om hon såg dig så här. 359 00:27:38,616 --> 00:27:39,658 Gå, är du snäll. 360 00:28:10,731 --> 00:28:12,191 Du, Park Seong-A. 361 00:28:13,651 --> 00:28:14,944 Park Seong-A? 362 00:28:15,027 --> 00:28:16,112 Har hon varit här? 363 00:28:17,530 --> 00:28:18,614 Glöm det. 364 00:28:19,657 --> 00:28:20,658 Vad vill du? 365 00:28:24,078 --> 00:28:26,080 Tränaren bad mig ge dig nyckeln till vårt rum. 366 00:28:32,420 --> 00:28:33,963 Jag gjorde som han sa. Hej då. 367 00:28:38,300 --> 00:28:40,261 HWAMOK-SKOLAN 368 00:28:40,344 --> 00:28:43,180 BÅGSKYTTELAGET 369 00:28:50,354 --> 00:28:51,981 Ge mig Yeomhwas nummer. 370 00:28:53,899 --> 00:28:56,735 Varför har du den här? 371 00:28:56,819 --> 00:28:59,280 -Ge mig hennes nummer. -Jag har det inte. 372 00:29:00,406 --> 00:29:02,700 Hon är stamkund. Du har visst hennes nummer! 373 00:29:03,367 --> 00:29:04,910 Nej, det har jag inte. 374 00:29:06,662 --> 00:29:07,830 Herregud. 375 00:29:10,207 --> 00:29:11,208 Här. 376 00:29:19,508 --> 00:29:22,261 Vad är det här för trams? 377 00:29:22,344 --> 00:29:24,013 Hon är… 378 00:29:24,096 --> 00:29:26,265 Hon är jättekänd. 379 00:29:26,682 --> 00:29:29,268 "Influensa"? Det är det hon är nu. 380 00:29:30,144 --> 00:29:33,439 Hon är den första schamanen som är så känd. 381 00:29:33,522 --> 00:29:36,692 Hon är så populär att hennes nummer är hemligt. 382 00:29:38,027 --> 00:29:40,613 Om du klickar här och skickar ett DM 383 00:29:40,696 --> 00:29:41,822 svarar hon. 384 00:29:42,573 --> 00:29:43,574 Ska jag göra det åt dig? 385 00:29:46,285 --> 00:29:47,495 Glöm det. 386 00:29:53,834 --> 00:29:55,628 Sälj inget till Yeomhwa. 387 00:29:55,711 --> 00:29:57,213 Då blir du straffad. 388 00:30:07,556 --> 00:30:08,599 Bra jobbat. 389 00:30:08,682 --> 00:30:10,976 Jag trodde att jag skulle dö i förtid. 390 00:30:11,060 --> 00:30:13,896 Sa du inte att du skulle träffa Dongcheon snart? 391 00:30:13,979 --> 00:30:15,231 Varför gömde du dig? 392 00:30:15,314 --> 00:30:17,024 Ni kunde ha träffats här. 393 00:30:19,860 --> 00:30:21,237 Tja… 394 00:30:21,946 --> 00:30:23,531 Jag är inte så fin i dag. 395 00:30:26,158 --> 00:30:29,328 Jag vill vara så fin att hon blir förbluffad. 396 00:30:32,665 --> 00:30:34,833 Blir jag finare i den här? 397 00:30:37,002 --> 00:30:38,087 Vad tycker du? 398 00:30:41,173 --> 00:30:42,174 Mästare! 399 00:30:46,637 --> 00:30:48,722 Du bönfaller hela tiden. 400 00:30:48,806 --> 00:30:50,057 Vad är det nu då? 401 00:30:50,140 --> 00:30:52,017 Jag behöver din hjälp. Det är bråttom. 402 00:30:52,101 --> 00:30:53,352 ATT OMINTETGÖRA ONDSKA 403 00:30:56,814 --> 00:30:58,899 Det där bryter mot reglerna. 404 00:30:58,983 --> 00:31:01,860 Gyeon-U har fått ett självmordsspöke. 405 00:31:05,489 --> 00:31:08,742 Han släppte nog in det nyligen. Det följer inte efter honom än. 406 00:31:09,868 --> 00:31:11,579 Då har du skjutit upp det i två dagar. 407 00:31:11,662 --> 00:31:14,999 Men var på din vakt. Självmordsspöken är snabba och tysta. 408 00:31:17,543 --> 00:31:21,046 Om det kommer lika nära som skuggan vid lunchtid… 409 00:31:21,130 --> 00:31:22,840 LUNCHTID: 11.30 TILL 13.30. 410 00:31:43,360 --> 00:31:44,361 Då dör han. 411 00:31:45,195 --> 00:31:46,822 Han tar sitt eget liv. 412 00:31:47,990 --> 00:31:49,366 Herregud. 413 00:31:49,450 --> 00:31:51,035 Du och din jäkla första kärlek. 414 00:31:51,118 --> 00:31:52,703 Det är tufft. 415 00:32:03,130 --> 00:32:04,506 Vill du så gärna rädda honom? 416 00:32:05,424 --> 00:32:06,967 -Ja. -Han då? 417 00:32:07,051 --> 00:32:09,011 Har han nån anledning att leva? 418 00:32:12,222 --> 00:32:14,016 Det är ett självmordsspöke. 419 00:32:14,099 --> 00:32:15,809 Han måste först och främst vilja leva. 420 00:32:15,893 --> 00:32:18,228 Det räcker inte att du vill det. 421 00:32:20,856 --> 00:32:24,068 Han kanske inte vet att han vill leva än. 422 00:32:24,777 --> 00:32:27,738 Är man ledsen är det det första man blir osäker på. 423 00:32:32,993 --> 00:32:35,204 Få honom att vilja leva först. 424 00:32:36,372 --> 00:32:37,623 Kan du göra det? 425 00:32:40,876 --> 00:32:43,087 Ja. Jag ska försöka. 426 00:32:52,721 --> 00:32:54,139 Det här är allt jag kan erbjuda. 427 00:32:54,223 --> 00:32:55,974 Oj. Tack. 428 00:32:59,395 --> 00:33:00,854 De traditionella målningarna visar 429 00:33:01,480 --> 00:33:04,191 att min svärmor behöll sin goda smak. 430 00:33:05,442 --> 00:33:08,404 Får jag fråga varför du är här? 431 00:33:10,114 --> 00:33:11,115 Ja… 432 00:33:13,784 --> 00:33:14,785 Varsågod. 433 00:33:18,664 --> 00:33:20,207 USONG GRAVKAMMARE 2-28-501 434 00:33:20,290 --> 00:33:22,000 Varken min fru eller hennes bror 435 00:33:22,668 --> 00:33:24,461 hade nåt foto av sin mor. 436 00:33:26,130 --> 00:33:27,673 Inget att ställa bredvid urnan. 437 00:33:29,967 --> 00:33:30,968 Men nu är det löst. 438 00:33:31,885 --> 00:33:33,137 Du har massor av foton här. 439 00:33:36,932 --> 00:33:38,016 Tack, 440 00:33:38,642 --> 00:33:39,643 farbror. 441 00:34:41,121 --> 00:34:42,246 Vad är en amulett? 442 00:34:43,206 --> 00:34:45,751 Det är bara en liten pappersbit. 443 00:34:46,585 --> 00:34:50,589 Men vad skiljer den från andra pappersbitar? 444 00:34:51,422 --> 00:34:53,926 En amulett har godhet i sig. 445 00:34:54,592 --> 00:34:57,221 En vilja att skydda nån. 446 00:34:57,304 --> 00:34:59,264 Ett hopp om att de är trygga. 447 00:34:59,348 --> 00:35:01,141 En önskan om deras välgång. 448 00:35:01,975 --> 00:35:05,521 Det är det som håller olycka borta och skyddar nån. 449 00:35:08,816 --> 00:35:12,027 Tänk om det var en människa istället för en pappersbit? 450 00:35:13,278 --> 00:35:16,907 -En människa? -Människor har kraft. 451 00:35:20,369 --> 00:35:21,703 De är varma. 452 00:35:25,374 --> 00:35:26,792 "En mänsklig amulett." 453 00:35:26,875 --> 00:35:30,045 Det här gör en människa till en amulett. 454 00:35:30,128 --> 00:35:32,673 Skriv på din kropp istället för på ett papper, 455 00:35:32,756 --> 00:35:34,758 håll dig nära honom, 456 00:35:34,842 --> 00:35:37,636 och dela med dig av din värme. 457 00:35:38,136 --> 00:35:39,805 Då drivs olyckan bort. 458 00:35:45,477 --> 00:35:46,478 Måste jag hålla hans hand? 459 00:35:47,479 --> 00:35:50,274 Du behöver inte hålla den. Du kan röra vid den. 460 00:35:50,357 --> 00:35:52,985 Det viktiga är att du delar din värme. 461 00:35:55,279 --> 00:35:57,573 -Mästare. -Ja? 462 00:35:59,533 --> 00:36:01,368 Just det, han är din första kärlek. 463 00:36:02,202 --> 00:36:06,623 Är du för blyg för att röra vid honom så här? 464 00:36:09,501 --> 00:36:11,336 Det är den bästa metoden. 465 00:36:13,338 --> 00:36:15,257 Herregud. Din lilla… 466 00:36:16,425 --> 00:36:17,718 Önska mig lycka till. 467 00:36:18,927 --> 00:36:22,514 Varför berättade du inte om den mänskliga amuletten? 468 00:36:27,144 --> 00:36:28,437 Jag ska rädda Gyeon-U 469 00:36:29,146 --> 00:36:31,273 med min beröring. 470 00:36:33,525 --> 00:36:36,445 Gyeon-U! 471 00:36:39,489 --> 00:36:42,034 Gyeon-U, det var längesen. 472 00:36:43,201 --> 00:36:44,953 Så kul att se dig. 473 00:36:45,704 --> 00:36:47,039 Ska jag spå i din hand? 474 00:36:47,122 --> 00:36:48,874 Jag är bra på det. 475 00:36:48,957 --> 00:36:50,417 Vad är det nu då? 476 00:36:50,500 --> 00:36:52,794 Ska vi ta fram barnet inom honom? 477 00:36:55,047 --> 00:36:56,214 Hej. 478 00:36:56,965 --> 00:36:57,966 Hej. 479 00:37:08,894 --> 00:37:10,062 Hej. 480 00:37:17,527 --> 00:37:18,779 Det är för nära. 481 00:37:25,827 --> 00:37:26,995 Har du ätit? 482 00:37:28,121 --> 00:37:29,790 Har du sovit gott? 483 00:37:36,964 --> 00:37:38,340 Gyeon-U, sätt dig hos mig. 484 00:37:45,389 --> 00:37:46,682 Är det här nödvändigt? 485 00:37:50,143 --> 00:37:52,145 Onödigt klängigt. 486 00:37:52,229 --> 00:37:54,231 Ji-ho. God morgon på dig också. 487 00:38:04,491 --> 00:38:06,702 Pluggade du i går kväll? 488 00:38:06,785 --> 00:38:08,370 Du är så konstig. 489 00:38:10,539 --> 00:38:11,790 Vad var det där? 490 00:38:12,416 --> 00:38:13,417 Vad? 491 00:38:14,751 --> 00:38:15,752 Här. 492 00:38:16,253 --> 00:38:18,380 Gissa vilket finger jag petade med. 493 00:38:18,463 --> 00:38:19,506 Gissa. 494 00:38:20,924 --> 00:38:22,968 -Det här. -Fel. 495 00:38:23,760 --> 00:38:24,845 Det här. 496 00:38:31,059 --> 00:38:32,561 Det är för tidigt för sånt. 497 00:38:36,231 --> 00:38:37,566 Varför använde jag det här? 498 00:38:38,442 --> 00:38:40,110 Det där blev fel, hörni. 499 00:38:40,193 --> 00:38:41,236 Jag försökte 500 00:38:41,820 --> 00:38:43,280 ta fram barnet inom er. 501 00:38:51,872 --> 00:38:53,749 Du är inte bättre än en skvallerreporter. 502 00:38:53,832 --> 00:38:56,543 Sa jag inte åt dig att undersöka det innan du sprider rykten? 503 00:38:56,626 --> 00:39:00,380 -Exakt. -Jag är också ett offer för fejknyheter. 504 00:39:00,464 --> 00:39:03,592 Det är nackdelen med massmedia. 505 00:39:04,843 --> 00:39:06,178 Vad händer här då? 506 00:39:06,261 --> 00:39:07,387 Varför surar du? 507 00:39:07,471 --> 00:39:10,348 Vår stackars Gyeon-U åkte nästan dit på grund av honom. 508 00:39:10,724 --> 00:39:13,018 -Skulle han vara mordbrännare? Löjligt. -Ja. 509 00:39:13,101 --> 00:39:15,729 Jag bad vår mattelärare om hjälp med ett problem. 510 00:39:15,812 --> 00:39:17,272 Va? 511 00:39:17,355 --> 00:39:18,732 Mordbrännare? 512 00:39:18,815 --> 00:39:22,861 Gick du på ryktet och tvingade grabben att skriva en rapport? 513 00:39:22,944 --> 00:39:24,071 Det var inte så. 514 00:39:24,154 --> 00:39:29,409 Inga ursäkter. Varför skulle Gyeon-U starta en brand? 515 00:39:29,493 --> 00:39:32,037 Varför skulle han tända eld på förrådet? 516 00:39:32,120 --> 00:39:35,749 Det enda han sätter i brand är tjejernas hjärtan. 517 00:39:35,832 --> 00:39:38,335 Faktiskt mitt också. 518 00:39:38,418 --> 00:39:41,213 Vår klassföreståndare bad bågskyttetränaren om ursäkt. 519 00:39:41,922 --> 00:39:44,549 Jag sa åt dig att vakta din tunga. 520 00:39:45,217 --> 00:39:48,720 Det var inte bara jag. Du spred också rykten. 521 00:39:48,804 --> 00:39:50,430 Inte igen. Vakta din tunga. 522 00:39:50,514 --> 00:39:51,723 Har du redan glömt? 523 00:39:51,807 --> 00:39:55,977 Gyeon-U missade skolan på grund av det där. 524 00:39:56,061 --> 00:39:57,813 Det känns hemskt. 525 00:39:58,563 --> 00:39:59,898 Jag vet inte vad jag ska säga. 526 00:40:02,317 --> 00:40:04,569 Han missade inte skoldagar på grund av dig. 527 00:40:06,780 --> 00:40:08,740 Gyeon-Us mormor har gått bort. 528 00:40:09,783 --> 00:40:11,409 Det var därför han var borta. 529 00:40:12,202 --> 00:40:13,829 Ansiktet på bänken. 530 00:40:14,913 --> 00:40:16,081 -Din idiot. -Allvarligt. 531 00:40:16,164 --> 00:40:18,083 -Du borde ha tänkt dig för. -Slå honom. 532 00:40:20,085 --> 00:40:21,086 Det var helt ologiskt. 533 00:40:22,712 --> 00:40:25,298 Bra att du inte misstar dig längre. 534 00:40:25,382 --> 00:40:26,424 Visa lite ånger. 535 00:40:34,975 --> 00:40:36,643 Rör vid min hand igen. 536 00:40:36,726 --> 00:40:37,727 Starkare. 537 00:40:48,613 --> 00:40:49,739 Bra. 538 00:40:52,450 --> 00:40:54,244 -Låt mig hjälpa dig. -Va? 539 00:40:55,412 --> 00:40:57,205 Jag gör det. Sluta. 540 00:40:57,289 --> 00:40:58,665 Vänta. 541 00:40:59,416 --> 00:41:02,460 Gyeon-U, var har du varit? 542 00:41:02,544 --> 00:41:04,337 Vad är det för damm? 543 00:41:05,005 --> 00:41:06,673 -Vad… -Titta här. 544 00:41:23,356 --> 00:41:24,566 Förlåt. 545 00:41:30,864 --> 00:41:34,618 Åh. Tack. Du tog den åt mig. 546 00:41:39,706 --> 00:41:41,917 Vad gör du med Gyeon-U? Mobbar du honom? 547 00:41:42,417 --> 00:41:43,752 Nej. 548 00:41:43,835 --> 00:41:46,880 Skulle du gilla om nån gjorde så här mot dig? 549 00:41:48,840 --> 00:41:50,008 Jag gjorde inte så. 550 00:41:52,219 --> 00:41:53,220 Jag vet det. 551 00:41:54,262 --> 00:41:55,472 Du gjorde så här. 552 00:41:56,306 --> 00:41:58,892 Jag mobbar honom inte. 553 00:41:59,476 --> 00:42:02,646 Vilken intressant metod. Kan en person vara en amulett? 554 00:42:02,729 --> 00:42:04,356 När jag rör vid honom 555 00:42:04,439 --> 00:42:07,859 är det inte bara för min egen skull. 556 00:42:09,361 --> 00:42:11,821 Den starka viljan att rädda Gyeon-U. 557 00:42:11,905 --> 00:42:14,074 Med den avsikten offrar jag mig själv 558 00:42:14,157 --> 00:42:16,159 för att rädda ett liv, okej? 559 00:42:16,243 --> 00:42:17,619 Jag har inga baktankar. 560 00:42:17,702 --> 00:42:19,955 Sluta. Du har helt klart en baktanke. 561 00:42:21,373 --> 00:42:22,457 Jaså? 562 00:42:26,127 --> 00:42:27,337 Måste det vara så svårt? 563 00:42:27,420 --> 00:42:29,339 Berätta allt bara, och hjälp honom. 564 00:42:29,422 --> 00:42:31,299 Nej. Du såg ju själv. 565 00:42:31,383 --> 00:42:34,344 Att jag är schaman sätter Gyeon-U i knipa. 566 00:42:35,929 --> 00:42:38,807 För att ta emot min hjälp måste han lita på mig. 567 00:42:38,890 --> 00:42:40,600 En schaman på en begravning? 568 00:42:41,184 --> 00:42:44,187 Måste du smäda henne på hennes sista resa? 569 00:42:46,564 --> 00:42:49,109 Jag kan inte göra det ännu svårare för Gyeon-U. 570 00:42:50,151 --> 00:42:51,236 Vad gör du då? 571 00:42:51,319 --> 00:42:53,571 Ska du bli en knäppis för hans skull? 572 00:42:54,656 --> 00:42:55,949 Ja. 573 00:42:56,032 --> 00:42:58,493 Jag kanske inte får honom att förstå, men jag kan skydda honom. 574 00:43:00,120 --> 00:43:02,497 Om han hatar mig får det vara så. 575 00:43:04,082 --> 00:43:06,001 Jag fokuserar på det jag kan göra just nu. 576 00:43:07,752 --> 00:43:08,753 Du. 577 00:43:09,546 --> 00:43:10,672 Du låter som om 578 00:43:12,382 --> 00:43:13,842 du är äkta. 579 00:43:16,303 --> 00:43:17,345 Du. 580 00:43:17,887 --> 00:43:19,264 Jag är äkta. 581 00:43:19,931 --> 00:43:22,183 Jag är en äkta schaman, din skit. 582 00:43:53,965 --> 00:43:55,300 Vad gör du? 583 00:43:59,387 --> 00:44:01,222 -Hur långt tänker du följa efter mig? -Va? 584 00:44:01,848 --> 00:44:03,058 Tja… 585 00:44:04,309 --> 00:44:06,770 -Tills du kommer på mig? -Jag gjorde ju det nu. 586 00:44:08,730 --> 00:44:11,900 Du bor åt andra hållet. 587 00:44:13,902 --> 00:44:14,903 Jag ska inte hem. 588 00:44:14,986 --> 00:44:16,029 Vart ska du då? 589 00:44:18,531 --> 00:44:19,532 Till gravkammaren. 590 00:45:00,115 --> 00:45:01,449 Gyeon-U. 591 00:45:02,492 --> 00:45:04,077 Din mormor… 592 00:45:05,453 --> 00:45:07,789 Hon måste ha varit tävlingsinriktad. 593 00:45:12,252 --> 00:45:15,046 En bukett blommor får henne inte att le. 594 00:45:15,797 --> 00:45:19,342 Hon ler bara med en guldmedalj runt halsen. 595 00:45:20,385 --> 00:45:22,679 Hon är en riktig medaljjägare. 596 00:45:41,990 --> 00:45:43,324 Du fixar det här, va? 597 00:45:43,408 --> 00:45:44,993 -Titta på mamma. -Jag köper nåt gott. 598 00:45:45,076 --> 00:45:46,870 VI VÄLKOMNAR FÖRSTAKLASSARNA 599 00:45:50,957 --> 00:45:52,250 Vi äter nåt gott. 600 00:45:52,333 --> 00:45:55,503 GYEONGGI YEOUN-SKOLAN 601 00:45:55,587 --> 00:45:56,921 Du måste vinna över dina kamrater. 602 00:45:57,005 --> 00:45:58,715 -Här. Sten sax påse. -Sten sax påse. 603 00:46:24,324 --> 00:46:25,575 NATIONELL BÅGSKYTTETÄVLING 604 00:46:25,658 --> 00:46:26,868 Grattis. 605 00:46:26,951 --> 00:46:27,952 Tack. 606 00:46:36,419 --> 00:46:37,670 Mormor. 607 00:46:38,963 --> 00:46:40,381 Så du var glad. 608 00:46:45,303 --> 00:46:46,513 Det gjorde dig glad. 609 00:46:50,767 --> 00:46:51,768 Jag är glad. 610 00:47:40,149 --> 00:47:41,943 JOONGHYUN BÅGSKYTTELAGET BAE GYEON-U 611 00:47:42,026 --> 00:47:43,403 När gjorde han… 612 00:48:32,035 --> 00:48:33,202 Tre, 613 00:48:34,245 --> 00:48:35,663 två, 614 00:48:36,623 --> 00:48:37,832 ett. 615 00:49:24,962 --> 00:49:26,631 För den här praktiska övningen 616 00:49:26,714 --> 00:49:29,926 ska ni välja ett huvudtema från kapitlen i Liv och etik 617 00:49:30,009 --> 00:49:32,470 och hitta på ett program för att öka insikten om ämnet. 618 00:49:32,553 --> 00:49:34,597 Vi är i samma grupp. 619 00:49:34,681 --> 00:49:35,682 SEONG-A, GYEON-U 620 00:49:35,765 --> 00:49:38,101 Ni får tio minuter på er. 621 00:49:38,184 --> 00:49:39,560 Välj en gruppledare, 622 00:49:39,644 --> 00:49:41,813 och välj vem som ska hålla presentationen 623 00:49:41,896 --> 00:49:43,356 så ni inte bråkar om det sen. 624 00:49:43,439 --> 00:49:45,692 Jag leder vår grupp. Okej? 625 00:49:46,859 --> 00:49:49,278 Nej. Du sitter redan på ledarplatsen. 626 00:49:49,779 --> 00:49:51,072 -Du. -Vad är det? 627 00:49:52,407 --> 00:49:54,033 -Du får vara ledare. -Jag? 628 00:49:54,701 --> 00:49:56,285 Och du är reserv. 629 00:49:56,369 --> 00:49:58,496 Vi behöver ingen sån. 630 00:50:00,665 --> 00:50:02,750 -Ska jag slå dig eller? -Nej. 631 00:50:03,459 --> 00:50:05,336 Gör som jag säger då. 632 00:50:05,920 --> 00:50:07,130 De är rökta. 633 00:50:08,881 --> 00:50:09,882 Jag är också rökt. 634 00:50:16,806 --> 00:50:18,057 Do-yeon. 635 00:50:18,141 --> 00:50:20,852 Varför har du den där hemska saken efter dig? 636 00:50:21,352 --> 00:50:23,813 -Du försätter min Gyeon-U i fara. -Gör det du. 637 00:50:23,896 --> 00:50:25,273 Tre illavarslande spöken. 638 00:50:25,356 --> 00:50:28,359 Det finns tre sorters spöken du måste undvika. 639 00:50:28,443 --> 00:50:31,237 Leende spöken, dansande spöken 640 00:50:31,863 --> 00:50:33,072 och bebisspöken. 641 00:50:33,156 --> 00:50:35,032 Vad tror du att de har gemensamt? 642 00:50:35,616 --> 00:50:36,909 De mår bra på egen hand? 643 00:50:37,869 --> 00:50:39,454 Det är rätt på sätt och vis. 644 00:50:39,537 --> 00:50:40,705 För att vara exakt 645 00:50:40,788 --> 00:50:43,166 klagar inte de tre spökena. 646 00:50:43,249 --> 00:50:47,128 De flesta andra spöken går vidare när de har tröstats, 647 00:50:47,211 --> 00:50:48,504 men inte de. 648 00:50:48,588 --> 00:50:49,797 Du kan inte resonera med dem. 649 00:50:50,965 --> 00:50:54,093 Du kan inte prata med dem om de inte går att resonera med. 650 00:50:54,677 --> 00:50:56,137 Men du måste prata med dem 651 00:50:57,096 --> 00:50:59,182 för att hjälpa dem till andra sidan. 652 00:50:59,265 --> 00:51:02,477 Då är bebisspöket besvärligast. 653 00:51:02,560 --> 00:51:03,644 Det kan inte prata. 654 00:51:04,228 --> 00:51:05,563 Det stämmer. 655 00:51:05,646 --> 00:51:07,857 Det är det värsta av de tre. 656 00:51:08,691 --> 00:51:11,944 Jag klarar knappt ett självmordsspöke, och så finns det ett bebisspöke? 657 00:51:17,033 --> 00:51:19,368 Vad ska jag göra? 658 00:51:19,452 --> 00:51:20,620 Du kan vänta. 659 00:51:23,623 --> 00:51:24,707 Förlåt. 660 00:51:25,625 --> 00:51:26,667 Vad är det med henne? 661 00:51:26,751 --> 00:51:28,419 Ji-ho, du och jag läser på. 662 00:51:34,717 --> 00:51:36,302 Gyeon-U! 663 00:51:36,385 --> 00:51:37,762 Gyeon-U! 664 00:51:40,139 --> 00:51:41,933 Du kom till bågskytteplanen. 665 00:51:43,893 --> 00:51:45,394 Ja, jag gjorde väl det. 666 00:51:45,478 --> 00:51:47,021 Hur kändes det att skjuta? 667 00:51:47,104 --> 00:51:49,357 Kändes det naturligt? 668 00:51:49,440 --> 00:51:51,067 Tänker du återuppta bågskyttet? 669 00:51:51,150 --> 00:51:52,276 Nej. 670 00:51:55,238 --> 00:51:56,239 Kom igen. 671 00:51:56,948 --> 00:51:59,242 Du borde ha städat efter dig. 672 00:51:59,325 --> 00:52:01,077 Du kan inte bara gå! 673 00:52:01,953 --> 00:52:03,162 -Jag städade… -Följ med mig. 674 00:52:03,246 --> 00:52:05,581 Städa innan du går. Följ med mig. 675 00:52:07,792 --> 00:52:09,377 -Men jag… -Följ med, sa jag. 676 00:52:12,922 --> 00:52:14,549 Svabba varenda hörn. 677 00:52:14,632 --> 00:52:15,842 Under bänken också. 678 00:52:18,469 --> 00:52:19,470 Gyeon-U. 679 00:52:20,513 --> 00:52:24,141 Visst är bågskytte fantastiskt? 680 00:52:25,893 --> 00:52:28,521 Jag säger inte att du ska återuppta det. 681 00:52:30,231 --> 00:52:31,232 Tja… 682 00:52:31,816 --> 00:52:33,025 Du vet, 683 00:52:34,861 --> 00:52:38,155 tjejer dumpade mig till höger och vänster när jag var ung. 684 00:52:39,031 --> 00:52:41,325 Jag förstod aldrig varför. 685 00:52:41,826 --> 00:52:42,827 Men du vet, 686 00:52:43,661 --> 00:52:45,496 tjejer som nobbade mig 687 00:52:45,580 --> 00:52:48,875 med ett kort: "Jag gillar inte dig" fastnade hos mig för alltid. 688 00:52:48,958 --> 00:52:51,294 "Jag borde ha sagt så här till henne." 689 00:52:51,377 --> 00:52:53,713 "Jag borde ha krävt tillbaka pengarna för väskan." 690 00:52:53,796 --> 00:52:57,008 "Jag betalade 2,5 miljoner won för den i en taxfree-butik." 691 00:52:57,091 --> 00:52:59,886 De där tjejerna dyker fortfarande upp i mina drömmar. 692 00:52:59,969 --> 00:53:02,305 Jag glömmer dem inte. 693 00:53:02,388 --> 00:53:03,431 Men tänk så här: 694 00:53:04,140 --> 00:53:06,809 "Det är det här jag inte gillar med dig." 695 00:53:06,893 --> 00:53:10,646 "Det är på grund av det här som vi inte passar ihop." 696 00:53:10,730 --> 00:53:12,773 Men tjejer som ansträngde sig 697 00:53:12,857 --> 00:53:15,151 för att förklara innan de gjorde slut? 698 00:53:15,234 --> 00:53:17,028 Dem tänkte jag aldrig på igen. 699 00:53:17,987 --> 00:53:19,238 "Just det. Så var det." 700 00:53:19,947 --> 00:53:21,908 "Den där tjejen." Och det är allt. 701 00:53:26,871 --> 00:53:29,916 Du och bågen var tillsammans i tio år. 702 00:53:30,374 --> 00:53:33,920 Om du vill göra slut, så ansträng dig lite. 703 00:53:35,379 --> 00:53:36,380 Här. 704 00:53:38,007 --> 00:53:39,383 Då behöver du inte ångra dig. 705 00:53:54,357 --> 00:53:55,900 Vem är det där? 706 00:53:55,983 --> 00:53:58,527 Känner du inte till Bae Gyeon-U? Den bästa i vår liga. 707 00:53:58,611 --> 00:54:00,446 Han bestämde sig visst för att fortsätta. 708 00:54:04,909 --> 00:54:06,577 -Han är bra. -Ja. 709 00:54:08,120 --> 00:54:09,580 Han är så cool. 710 00:54:17,254 --> 00:54:18,381 Han är otrolig. 711 00:54:43,656 --> 00:54:45,825 Han gillar verkligen bågskytte. 712 00:54:48,369 --> 00:54:49,704 Vilken lättnad. 713 00:54:54,583 --> 00:54:57,253 Här kommer ett tips till mina blomsterfans. 714 00:54:57,336 --> 00:54:59,088 När ni plågas av ett bebisspöke 715 00:54:59,171 --> 00:55:01,757 säljer de flesta schamaner en skyddsamulett. 716 00:55:01,841 --> 00:55:04,468 Men vet bebisspöken vad det är för nåt? 717 00:55:04,552 --> 00:55:05,553 Nej. 718 00:55:05,636 --> 00:55:06,679 De har ingen aning. 719 00:55:06,762 --> 00:55:08,014 Så skyddsamuletter? 720 00:55:10,016 --> 00:55:11,017 Jag använder dem inte. 721 00:55:11,809 --> 00:55:12,810 Jag väljer önskeuppfyllande. 722 00:55:13,602 --> 00:55:15,563 Bebisspöken ger sig bara av 723 00:55:15,646 --> 00:55:17,898 när man önskar både dem och sig själv gott. 724 00:55:17,982 --> 00:55:21,819 Du måste göra en amulett med ett vänligt hjärta. 725 00:55:21,902 --> 00:55:24,196 Som vem? Precis som jag. 726 00:55:27,491 --> 00:55:29,160 Önskeuppfyllande amulett klar. 727 00:55:30,202 --> 00:55:33,956 Jag lägger den i Do-yeons låda i morgon för att trösta bebisspöket. 728 00:55:36,125 --> 00:55:37,126 Självmordsspöke. 729 00:55:37,209 --> 00:55:38,627 Vänta bara. 730 00:55:44,842 --> 00:55:45,843 KU DO-YEON 731 00:55:57,730 --> 00:55:58,731 Herregud. 732 00:55:59,356 --> 00:56:01,192 Åh. Hej. 733 00:56:01,275 --> 00:56:03,027 Vad tidig du är. 734 00:56:10,034 --> 00:56:11,410 God morgon. 735 00:56:12,953 --> 00:56:14,163 Hej. 736 00:56:14,246 --> 00:56:15,915 Ska du iväg och skjuta pilar? 737 00:56:18,709 --> 00:56:21,837 -Nej. -Jag vet att du ska det. 738 00:56:21,921 --> 00:56:23,506 Du älskar bågskytte. 739 00:56:29,970 --> 00:56:31,388 Vi måste prata. 740 00:56:33,015 --> 00:56:34,892 Följer du inte efter mig lite väl mycket? 741 00:56:36,560 --> 00:56:38,562 Gör jag? Nej, det tycker jag inte. 742 00:56:38,646 --> 00:56:40,439 Varför följer du efter mig? 743 00:56:40,523 --> 00:56:41,607 Sluta med det. 744 00:56:42,525 --> 00:56:45,444 Du råkar bara vara överallt där jag går. 745 00:56:45,528 --> 00:56:47,655 Är det din ursäkt… 746 00:56:48,823 --> 00:56:50,199 Den funkade inte. 747 00:56:55,412 --> 00:56:57,331 Får jag fråga dig en sak? 748 00:56:58,666 --> 00:57:00,751 -Ja. -Om bågskytte. 749 00:57:00,835 --> 00:57:02,878 Hur känns det när du skjuter pilen? 750 00:57:06,882 --> 00:57:08,134 Det är han. 751 00:57:08,217 --> 00:57:09,260 Den hemsökta grabben. 752 00:57:09,343 --> 00:57:11,554 -Det är han som orsakar olyckorna. -Allt var han. 753 00:57:11,637 --> 00:57:12,805 Jag hörde det. 754 00:57:12,888 --> 00:57:14,682 -På grund av honom… -Händer nåt i dag? 755 00:57:14,765 --> 00:57:16,392 Han har också lidit. 756 00:57:16,475 --> 00:57:18,435 -Än sen om han är jättebra? -Tre. 757 00:57:18,519 --> 00:57:21,063 -De andra ungdomarna får lida. -Två. 758 00:57:21,147 --> 00:57:23,065 Det hände nåt på bussen sist. 759 00:57:23,149 --> 00:57:24,191 Ett. 760 00:57:39,582 --> 00:57:41,041 Han är bra, antar jag. 761 00:57:46,672 --> 00:57:47,715 Det känns bra. 762 00:57:48,716 --> 00:57:50,259 Hur starkt vinden än blåser… 763 00:57:54,930 --> 00:57:57,266 …slår jag den med en enda pil. 764 00:57:59,894 --> 00:58:00,895 Coolt. 765 00:58:01,687 --> 00:58:02,730 Jag är stolt över dig. 766 00:58:27,504 --> 00:58:29,215 Vet du varför jag följer efter dig? 767 00:58:29,798 --> 00:58:33,260 Unga ska skyddas av vuxna, men du skyddar dig själv. 768 00:58:33,344 --> 00:58:36,430 Det är därför jag vill vara snäll mot dig. 769 00:58:36,513 --> 00:58:38,015 Får jag det? 770 00:58:39,767 --> 00:58:40,768 Är det medömkan? 771 00:58:41,352 --> 00:58:42,770 Det är vänskap. 772 00:58:47,775 --> 00:58:48,776 Kom igen. 773 00:58:48,859 --> 00:58:51,237 Du ändrar dig om du ser mig göra det. 774 00:58:52,279 --> 00:58:54,323 Gissa vilket finger jag petade med. 775 00:58:54,406 --> 00:58:55,407 Gissa. 776 00:58:56,700 --> 00:58:57,826 Bra. 777 00:59:06,418 --> 00:59:07,419 Förlåt. 778 00:59:30,234 --> 00:59:31,819 -Du, Gyeon-U. -Ja? 779 00:59:31,902 --> 00:59:32,903 High-five. 780 00:59:34,113 --> 00:59:35,572 -Nu? -Ja, nu. 781 00:59:37,491 --> 00:59:38,534 Okej då. 782 00:59:38,617 --> 00:59:39,910 Kom igen. 783 01:00:31,587 --> 01:00:33,047 Första kärleken. 784 01:00:34,798 --> 01:00:35,799 Nu så. 785 01:01:11,960 --> 01:01:15,297 ETT SÄRSKILT TACK TILL OH MIN-AE 786 01:01:15,798 --> 01:01:17,049 Hej. God morgon. 787 01:01:17,132 --> 01:01:18,634 Vilket underbart väder. 788 01:01:19,593 --> 01:01:21,428 Vad gör han istället för bågskytte? 789 01:01:21,512 --> 01:01:22,763 Men så gulligt. 790 01:01:22,846 --> 01:01:26,016 Från och med nu kommer inget hemskt att hända. 791 01:01:26,100 --> 01:01:28,018 Jag kommer att avvärja det. 792 01:01:28,102 --> 01:01:31,563 Det här är det dåliga med att vara tre. Jag känner mig utanför. 793 01:01:31,647 --> 01:01:33,857 -Vi måste prata. -Om vadå? 794 01:01:33,941 --> 01:01:36,777 -Jag måste till jobbet. -Jag följer dig dit. 795 01:01:36,860 --> 01:01:39,113 Den här gränsen gjordes i syfte att göra den inre 796 01:01:39,196 --> 01:01:40,364 till en ond ande. 797 01:01:40,447 --> 01:01:41,490 Jag hittade dig. 798 01:01:41,573 --> 01:01:44,368 Din mask. Kan du ta av den en stund? 799 01:01:49,706 --> 01:01:52,709 Undertexter: Louise Arnesson 799 01:01:53,305 --> 01:02:53,595 Annonsera din produkt eller ditt märke här kontakta www.OpenSubtitles.org idag