"Head Over Heels" Episode #1.3
ID | 13204258 |
---|---|
Movie Name | "Head Over Heels" Episode #1.3 |
Release Name | Head.Over.Heels.2025.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH[EZTVx.to] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 37300702 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:12,281 --> 00:01:14,450
OH OK-SUN
NÄRMAST SÖRJANDE: BARNBARN, BAE GYEON-U
3
00:01:16,702 --> 00:01:18,078
STANDARDRUM
4
00:01:19,747 --> 00:01:21,916
Våga inte jäklas med honom.
5
00:01:21,999 --> 00:01:23,292
Han är min.
6
00:01:27,505 --> 00:01:28,964
Du skrämmer inte mig.
7
00:01:29,924 --> 00:01:30,925
Varför inte?
8
00:01:31,509 --> 00:01:32,926
Den som verkligen är skrämmande
9
00:01:33,928 --> 00:01:36,680
sitter precis bakom mig.
10
00:01:37,640 --> 00:01:39,015
Gyeon-U.
11
00:01:39,098 --> 00:01:41,393
Kan du sluta stirra på mig?
12
00:01:43,312 --> 00:01:44,438
Ursäkta mig.
13
00:01:44,521 --> 00:01:46,774
Herr Bae. Ett ögonblick.
14
00:01:47,483 --> 00:01:48,901
Visst.
15
00:01:55,366 --> 00:01:56,741
Han håller mig på helspänn.
16
00:01:56,826 --> 00:02:00,204
Jag skulle inte bry mig om blicken
om jag hade gjort nåt hemskt.
17
00:02:00,287 --> 00:02:01,956
Men jag skyddar honom.
18
00:02:02,039 --> 00:02:03,249
Han har ingen aning.
19
00:02:04,875 --> 00:02:07,753
Ditt barnbarn är otacksamt.
20
00:02:09,505 --> 00:02:11,006
Vänta tills jag avvärjt olyckan.
21
00:02:11,090 --> 00:02:13,634
Jag ska se till
att du belönar mig med kärlek.
22
00:02:14,718 --> 00:02:16,887
Hon måste ha varit en hemsk person.
23
00:02:17,471 --> 00:02:20,266
-Det är inga besökare.
-Eller hur?
24
00:02:20,349 --> 00:02:24,228
Du måste beställa minst 30 portioner.
25
00:02:24,311 --> 00:02:25,312
I så fall…
26
00:02:25,396 --> 00:02:27,356
19 KONTAKTER
27
00:02:27,439 --> 00:02:29,984
Räcker det med 19?
28
00:02:30,067 --> 00:02:32,820
Även om du har få gäster
måste du beställa 30 portioner.
29
00:02:34,530 --> 00:02:35,531
Okej.
30
00:02:43,372 --> 00:02:44,540
Smaklig måltid.
31
00:02:48,502 --> 00:02:50,337
Det är min första begravning.
32
00:02:50,421 --> 00:02:52,381
Vad ska jag göra?
33
00:02:56,969 --> 00:02:58,554
ANDE-MOR
34
00:03:03,893 --> 00:03:04,894
MIN ÄLSKARE ANDE-DOTTER
35
00:03:04,977 --> 00:03:06,770
STÄNG AV
36
00:03:07,438 --> 00:03:10,065
Personen kan inte nås.
Du kopplas till röstbrevlådan.
37
00:03:10,149 --> 00:03:11,650
Hur kan hon bara lägga på?
38
00:03:14,695 --> 00:03:18,073
Vem kan jag ringa förutom mästaren?
39
00:03:25,456 --> 00:03:26,457
PARK SEONG-A
40
00:03:26,540 --> 00:03:28,792
Jell begravningslokal,
standardrum, Oh Ok-sun.
41
00:03:29,501 --> 00:03:30,586
Kom om du har tid.
42
00:03:31,420 --> 00:03:32,963
Gyeon-Us mormor gick bort.
43
00:03:43,557 --> 00:03:45,309
Det är en vidrig energi.
44
00:03:45,392 --> 00:03:47,102
Men inte så illa att andarna blir arga.
45
00:03:47,186 --> 00:03:48,228
GUDOMLIGT STRAFF
46
00:03:48,312 --> 00:03:50,189
Du kanske är dramatisk, byledaren.
47
00:03:50,981 --> 00:03:52,858
Folk har dött.
48
00:03:52,942 --> 00:03:55,486
Tre personer har redan dött
i det här huset.
49
00:03:55,569 --> 00:03:58,030
Husen i andra byar
säljs för hundramiljontals won.
50
00:03:58,113 --> 00:04:00,282
Varför tror du att priserna här
aldrig går upp?
51
00:04:00,908 --> 00:04:03,953
Du är vårt enda hopp, general Dongcheon.
52
00:04:04,536 --> 00:04:06,747
Ingen fara. Jag är bra på det här.
53
00:04:07,331 --> 00:04:09,083
Är du redo, min syster?
54
00:04:13,003 --> 00:04:14,129
Nu går vi.
55
00:04:59,133 --> 00:05:02,052
-Släck ljusen. Nu börjar vi.
-Ja, frun.
56
00:05:25,534 --> 00:05:26,994
Mamma.
57
00:05:27,077 --> 00:05:28,746
Mamma…
58
00:05:28,829 --> 00:05:30,873
Åh, mamma.
59
00:05:31,540 --> 00:05:35,127
Hur kunde det här hända, mamma?
60
00:05:37,755 --> 00:05:40,883
Du sålde allt du ägde
61
00:05:41,592 --> 00:05:43,427
och blev fattig.
62
00:05:43,510 --> 00:05:45,763
Vad är det här, mamma?
63
00:05:45,846 --> 00:05:49,600
Du kunde åtminstone
ha ordnat blommor runt fotot.
64
00:05:50,476 --> 00:05:51,643
Armbandet.
65
00:05:53,979 --> 00:05:55,856
Om du går till receptionen
vid huvudentrén…
66
00:05:56,774 --> 00:05:58,942
-Jag hämtar ett.
-Ge mig ditt.
67
00:05:59,818 --> 00:06:01,695
Vad? Måste du vara närmast sörjande också?
68
00:06:07,117 --> 00:06:09,578
Du är löjlig.
69
00:06:09,661 --> 00:06:12,498
Det förändrar inget nu.
70
00:06:13,582 --> 00:06:15,334
Om du ville sparka ut honom
71
00:06:15,417 --> 00:06:17,503
borde du ha gjort det för länge sen.
72
00:06:18,295 --> 00:06:20,047
När jag sa
73
00:06:20,130 --> 00:06:22,841
att vi borde skicka honom utomlands,
74
00:06:23,425 --> 00:06:27,304
innan mamma spenderade
alla sina besparingar på honom!
75
00:06:27,387 --> 00:06:29,598
Minns du inte
hur mycket hon hatade den idén?
76
00:06:29,681 --> 00:06:32,683
Jo, det minns jag!
Men du borde ha övertalat henne.
77
00:06:32,768 --> 00:06:35,104
Du är äldsta sonen, eller hur?
78
00:06:35,187 --> 00:06:36,772
Älskling. Du också. Sluta.
79
00:06:36,855 --> 00:06:39,316
Lugna er nu.
80
00:06:40,234 --> 00:06:42,152
Kom igen. Ge mig det!
81
00:06:43,112 --> 00:06:44,905
Rör honom inte. Hans otur smittar!
82
00:06:45,823 --> 00:06:47,741
Förlåt, farbror, men snälla…
83
00:06:48,408 --> 00:06:50,034
Kan du låta mig bo här?
84
00:06:50,119 --> 00:06:53,038
Vem kallar du "farbror"?
85
00:06:53,122 --> 00:06:55,582
Vad håller du på med inför den avlidna?
Så respektlöst.
86
00:06:55,666 --> 00:06:56,792
Va?
87
00:06:56,875 --> 00:06:58,836
Varför sparka ut honom
om han bott här tills nu?
88
00:06:58,919 --> 00:07:00,712
Ska alla veta hur störd din familj är?
89
00:07:00,796 --> 00:07:03,841
Tror du att du har rätt
för att du är högljudd?
90
00:07:05,134 --> 00:07:06,468
Är du en schaman?
91
00:07:07,553 --> 00:07:08,554
Ja.
92
00:07:08,637 --> 00:07:10,055
-Herregud.
-Va?
93
00:07:10,139 --> 00:07:12,099
-Och?
-En schaman?
94
00:07:12,182 --> 00:07:16,478
En schaman på en begravning?
Schamaner får inte vara här.
95
00:07:16,562 --> 00:07:18,772
Hur vågar du bete dig
som om hon redan är en ande?
96
00:07:19,898 --> 00:07:21,191
Du ringde bedragaren, va?
97
00:07:21,275 --> 00:07:23,443
-Nej…
-Lägg dig inte i.
98
00:07:24,778 --> 00:07:27,823
Måste du smäda henne på hennes sista resa?
99
00:07:28,490 --> 00:07:31,243
-I dag är det dags.
-Jag tar mig hellre an ett spöke.
100
00:07:31,326 --> 00:07:32,536
Människor är mycket värre.
101
00:07:32,619 --> 00:07:35,330
-Följ med mig.
-Låt honom vara.
102
00:08:36,975 --> 00:08:37,976
Syster.
103
00:08:39,019 --> 00:08:40,520
Är det inte konstigt?
104
00:08:55,577 --> 00:08:57,037
Dongcheon!
105
00:09:13,136 --> 00:09:14,429
Gwi, som i "spöke".
106
00:09:14,513 --> 00:09:17,432
Det är en förbannelse! Ut härifrån!
107
00:09:17,516 --> 00:09:18,850
STRAFF FÖR ATT FÖRARGA ANDAR
108
00:09:21,228 --> 00:09:22,688
Ut på en gång!
109
00:09:28,402 --> 00:09:30,821
ETT SPÖKE
110
00:09:47,129 --> 00:09:48,463
Är du kvar?
111
00:10:20,954 --> 00:10:23,540
BLOCKERA
112
00:10:23,623 --> 00:10:28,003
OH OK-SUN I STANDARDRUMMET
HAR FLYTTATS TILL SVIT 2
113
00:10:28,086 --> 00:10:29,713
STANDARDRUM
114
00:10:32,799 --> 00:10:34,593
Hej. Tack för att ni kom.
115
00:10:36,553 --> 00:10:37,721
Så tråkigt.
116
00:10:56,448 --> 00:10:57,783
Säg bara tack.
117
00:10:57,866 --> 00:10:59,326
Det är den perfekta tidpunkten.
118
00:11:01,453 --> 00:11:02,454
Tack.
119
00:11:07,250 --> 00:11:08,835
Hur visste du om det här?
120
00:11:09,544 --> 00:11:10,712
Seong-A berättade.
121
00:11:11,171 --> 00:11:12,214
Seong-A?
122
00:11:12,839 --> 00:11:13,840
Park Seong-A?
123
00:11:14,341 --> 00:11:15,467
Grejen är den
124
00:11:16,426 --> 00:11:18,303
att hon jobbar deltid här i området.
125
00:11:18,762 --> 00:11:21,181
Hon såg dig och bad mig komma.
126
00:11:22,099 --> 00:11:24,101
Hon borde stämpla ut snart.
127
00:11:26,603 --> 00:11:28,855
Byt om och bete dig som om du precis kom.
128
00:11:28,939 --> 00:11:31,024
BYT OM OCH BETE DIG SOM OM DU PRECIS KOM
129
00:11:31,108 --> 00:11:32,859
Jag har inga andra kläder.
130
00:11:35,070 --> 00:11:36,196
Gyeon-U.
131
00:11:38,657 --> 00:11:40,075
Dina föräldrar…
132
00:11:40,659 --> 00:11:42,244
De kommer snart.
133
00:11:44,121 --> 00:11:45,705
Jag ska gå. Oroa dig inte.
134
00:11:46,748 --> 00:11:47,874
Ska du?
135
00:11:50,544 --> 00:11:51,545
Tack.
136
00:11:59,886 --> 00:12:02,013
-Går du? Allvarligt?
-Ja.
137
00:12:06,643 --> 00:12:07,811
Vi ses.
138
00:12:07,894 --> 00:12:10,272
Hej då. Vila lite.
139
00:12:10,355 --> 00:12:11,773
Du ser hemsk ut.
140
00:12:14,067 --> 00:12:15,861
KONDOLEANSER
141
00:12:20,532 --> 00:12:22,868
Jag trodde att du skulle stoppa honom.
142
00:12:25,078 --> 00:12:27,080
Du hörde vad han sa.
143
00:12:27,664 --> 00:12:29,249
"Tack."
144
00:12:30,041 --> 00:12:32,586
Av alla saker som folk sa
till Gyeon-U i dag,
145
00:12:32,669 --> 00:12:34,546
var det det enda vänliga.
146
00:12:36,173 --> 00:12:37,299
Du kan inte stoppa honom.
147
00:12:39,843 --> 00:12:41,219
Det där förut.
148
00:12:42,804 --> 00:12:46,349
Jag hade inte blivit så ovänligt bemött
om jag inte vore schaman, va?
149
00:12:47,225 --> 00:12:48,351
Jo, det hade du.
150
00:12:48,852 --> 00:12:50,604
Vi är bara nybörjare.
151
00:12:54,649 --> 00:12:56,985
Schamanen. Kommer du hem själv?
152
00:12:58,278 --> 00:12:59,905
-Visst.
-Vi ses i morgon.
153
00:13:16,713 --> 00:13:18,548
Så du ger tillbaka mina pengar bara?
154
00:13:18,632 --> 00:13:20,634
Du sa att du kunde göra det här.
155
00:13:20,717 --> 00:13:22,385
Det var innan förbannelsen.
156
00:13:25,472 --> 00:13:28,099
Det är ett mirakel
att bara tre har dött hittills.
157
00:13:28,975 --> 00:13:30,810
Inte ens spöken skulle klara sig här.
158
00:13:31,811 --> 00:13:34,523
Du och dina ursäkter.
Du är bara en kvacksalvare.
159
00:13:34,606 --> 00:13:35,607
Passa dig.
160
00:13:38,902 --> 00:13:41,655
Be inte nån annan schaman
att fördriva spöket.
161
00:13:41,738 --> 00:13:44,699
Den som gör det
är den riktiga kvacksalvaren.
162
00:13:48,703 --> 00:13:49,871
Här är dina pengar.
163
00:13:52,665 --> 00:13:56,545
Vad ska jag göra
om inte ens en ritual funkar?
164
00:13:57,712 --> 00:13:59,714
Om den döljer sin mordiska energi så väl,
165
00:13:59,798 --> 00:14:02,592
är det en ytterst stark ande.
166
00:14:02,676 --> 00:14:06,096
Om inte anden flyttar av egen vilja,
167
00:14:06,179 --> 00:14:08,098
finns inget vi människor kan göra.
168
00:14:08,932 --> 00:14:10,267
Vi kan bara be.
169
00:14:11,142 --> 00:14:12,852
"Driva ut mörkret."
170
00:14:13,520 --> 00:14:15,230
"Släppa ondskan där inne."
171
00:14:15,313 --> 00:14:16,356
Be bara.
172
00:14:17,816 --> 00:14:20,694
Är ni brända än?
173
00:14:28,493 --> 00:14:30,912
Låt inte nån gå i närheten av huset.
174
00:14:30,996 --> 00:14:33,123
Vi ska se om vi hittar en lösning.
175
00:14:33,206 --> 00:14:34,332
Okej.
176
00:14:34,415 --> 00:14:35,959
Då går vi tillbaka.
177
00:14:36,543 --> 00:14:38,128
-Okej.
-Kom.
178
00:14:38,920 --> 00:14:40,839
-Packa dina grejer.
-Okej.
179
00:15:19,544 --> 00:15:21,296
Hej.
180
00:15:21,379 --> 00:15:22,380
Hej.
181
00:15:24,382 --> 00:15:26,009
-Hej då.
-Hej då.
182
00:15:34,809 --> 00:15:35,935
Så synd.
183
00:15:36,811 --> 00:15:38,021
Cykeln är ny.
184
00:16:05,090 --> 00:16:06,091
Vad var det som lät?
185
00:16:06,174 --> 00:16:07,425
Har det hänt en olycka?
186
00:16:08,426 --> 00:16:10,095
-Ett barn blev påkört!
-Ett barn blev påkört.
187
00:16:10,178 --> 00:16:12,055
-Ring en ambulans.
-Ring nödnumret!
188
00:16:12,847 --> 00:16:13,848
-Var det en olycka?
-Skynda.
189
00:16:13,932 --> 00:16:14,933
Åh, nej.
190
00:16:22,607 --> 00:16:24,067
Du behöver inte följa mig längre.
191
00:16:24,567 --> 00:16:25,610
Ge dig iväg nu.
192
00:16:26,569 --> 00:16:27,862
Okej.
193
00:16:27,946 --> 00:16:28,947
Då går jag.
194
00:16:41,793 --> 00:16:42,794
Vad är det?
195
00:16:43,586 --> 00:16:44,879
Vad?
196
00:16:46,005 --> 00:16:46,840
Inget.
197
00:16:59,269 --> 00:17:00,937
Jag hörde att din mormor gick bort.
198
00:17:02,105 --> 00:17:03,940
Hon är äntligen fri från dig.
199
00:17:07,484 --> 00:17:08,653
Grattis.
200
00:17:21,499 --> 00:17:24,127
Jag vet att du gav fejkamuletter
till min ande-mor.
201
00:17:24,210 --> 00:17:26,045
Jag säger inget. Gör 100 till åt mig…
202
00:17:26,128 --> 00:17:27,756
Nej, det räcker med 50.
203
00:17:27,839 --> 00:17:29,090
Är du en tjuv eller?
204
00:17:29,174 --> 00:17:31,551
-Snälla.
-Jag kan inte göra fler.
205
00:17:31,634 --> 00:17:34,012
Jag har skickat en länk istället.
Kolla den.
206
00:17:39,976 --> 00:17:41,060
Vad är det här?
207
00:17:41,144 --> 00:17:43,563
Jag har startat en föreläsningsserie
om amuletter.
208
00:17:43,646 --> 00:17:44,814
500 000 won per månad,
209
00:17:44,898 --> 00:17:47,484
men ett år kostar 5,4 miljoner
med 10 procents rabatt.
210
00:17:47,567 --> 00:17:48,860
Är du en tjuv eller?
211
00:17:48,943 --> 00:17:52,363
Snälla. Jag är en entreprenör.
212
00:17:52,447 --> 00:17:53,490
Du, tjejen.
213
00:17:53,573 --> 00:17:55,825
Är inte du general Dongcheons ande-dotter?
214
00:17:55,909 --> 00:17:57,869
Hon är ingen vanlig schaman.
215
00:17:57,952 --> 00:18:00,580
Om hon lärde upp dig
måste du också ha stor kraft.
216
00:18:00,663 --> 00:18:03,750
Varför bråkar en tigerunge med en räv?
217
00:18:03,833 --> 00:18:05,251
Ring mig inte igen.
218
00:18:05,335 --> 00:18:06,336
Hej då.
219
00:18:30,610 --> 00:18:32,195
Förlåt, Gyeon-U.
220
00:18:32,278 --> 00:18:35,240
Förlåt att jag gjorde dig upprörd.
221
00:18:39,410 --> 00:18:41,037
Mitt barnbarn
222
00:18:41,788 --> 00:18:44,082
plågas av olycka.
223
00:18:44,791 --> 00:18:48,670
Rädda mitt barnbarn.
224
00:18:49,295 --> 00:18:52,215
Hur kunde det här hända, mamma?
225
00:18:52,298 --> 00:18:54,300
OH OK-SUN
226
00:18:54,384 --> 00:18:57,095
Hur blev det så här?
227
00:18:57,178 --> 00:18:58,847
Om du ville sparka ut honom
228
00:18:58,930 --> 00:19:00,723
borde du ha gjort det för länge sen.
229
00:19:00,807 --> 00:19:04,727
Innan mamma spenderade
alla sina besparingar på honom!
230
00:19:25,373 --> 00:19:26,416
Förlåt…
231
00:19:30,587 --> 00:19:32,755
…att jag var källan
till din olycka, mormor.
232
00:20:19,260 --> 00:20:22,138
Är du okej?
Du fick en förbannelse över dig.
233
00:20:22,931 --> 00:20:24,390
Den sved.
234
00:20:24,474 --> 00:20:26,559
Den skakade om mig.
235
00:20:27,644 --> 00:20:29,771
Du är verkligen en stark schaman.
236
00:20:31,564 --> 00:20:33,733
Jag undrar vem den galna subban är.
237
00:20:35,026 --> 00:20:37,946
Hon erbjöd sig själv som levande offer
för att stärka en ond ande.
238
00:20:38,029 --> 00:20:39,697
ATT OMINTETGÖRA ONDSKA
239
00:20:39,781 --> 00:20:43,493
Hon borde vetat bättre
än att använda simpla besvärjelser.
240
00:20:43,576 --> 00:20:44,619
Hon kunde ha dött.
241
00:20:45,286 --> 00:20:49,123
"Jag klipper av en lång lock
och drar ut naglar."
242
00:20:54,003 --> 00:20:55,797
"Jag skriver en besvärjelse i blod
243
00:20:55,880 --> 00:20:58,174
och blir en schaman
som tjänar en ond ande."
244
00:21:07,266 --> 00:21:11,729
"En besvärjelse som lovar anden
att följa med till helvetet."
245
00:21:13,022 --> 00:21:15,858
ETT SPÖKE
246
00:21:15,942 --> 00:21:18,778
Den som gjorde det här är inte mänsklig.
247
00:21:18,861 --> 00:21:20,655
Det är ett spöke i en människokropp.
248
00:21:22,782 --> 00:21:23,866
Hur kunde du, mästare?
249
00:21:23,950 --> 00:21:26,077
Hur kunde du ignorera mitt samtal?
250
00:21:27,954 --> 00:21:30,665
Vad gör du i mörkret?
251
00:21:34,919 --> 00:21:36,504
Gammelmästare?
252
00:21:36,587 --> 00:21:39,507
När du hälsar på en äldre
säger du först: "Hur mår du?"
253
00:21:39,590 --> 00:21:41,134
Har du inget hyfs?
254
00:21:43,845 --> 00:21:45,013
Hur mår du?
255
00:21:45,096 --> 00:21:47,056
Hej. Jag mår bra.
256
00:21:50,810 --> 00:21:53,146
Vet du hur mycket jag behöver din hjälp?
257
00:21:53,229 --> 00:21:54,981
Ring, ring, ring!
258
00:21:55,898 --> 00:21:57,483
Det var inte bara du, okej?
259
00:21:58,151 --> 00:21:59,777
Jag behövde också hjälp.
260
00:21:59,861 --> 00:22:03,031
Ljug inte. Varför behöver du hjälp?
261
00:22:03,114 --> 00:22:05,116
Dina klienter bad säkert om hjälp.
262
00:22:05,825 --> 00:22:07,744
Måste du alltid få sista ordet?
263
00:22:08,703 --> 00:22:11,622
Ni två kommer fortfarande bra överens.
264
00:22:11,706 --> 00:22:13,791
Det är inte roligt, gammelmästare.
265
00:22:13,875 --> 00:22:17,211
Jag har en enorm livskris.
266
00:22:17,920 --> 00:22:19,005
Herregud.
267
00:22:19,088 --> 00:22:21,174
Inte bara en kris, utan en enorm sån?
268
00:22:21,758 --> 00:22:22,633
Ja.
269
00:22:25,928 --> 00:22:27,096
Han är min första kärlek.
270
00:22:29,974 --> 00:22:32,852
Hur är det Gyeon-Us fel?
De borde klandra hans olycka.
271
00:22:32,935 --> 00:22:34,479
Men han måste överleva 21 dagar
272
00:22:34,562 --> 00:22:37,940
för att få en ursäkt av de där hemska
människorna eller slåss mot dem.
273
00:22:38,024 --> 00:22:40,276
Det är meningslöst om han dör innan dess.
274
00:22:40,860 --> 00:22:42,987
När jag har avvärjt olyckan
och han blir normal
275
00:22:43,071 --> 00:22:45,740
kommer ingen att hata Gyeon-U.
Han kommer att bli älskad.
276
00:22:45,823 --> 00:22:47,283
För han är världens trevligaste.
277
00:22:48,284 --> 00:22:50,578
Mästare. Gammelmästare.
278
00:22:52,205 --> 00:22:54,123
Hjälp mig.
279
00:22:54,207 --> 00:22:56,584
Jag har inte kunskaperna
för att skydda Gyeon-U.
280
00:22:58,669 --> 00:23:00,213
Gammelmästare…
281
00:23:02,006 --> 00:23:03,591
Jag bönfaller dig.
282
00:23:03,674 --> 00:23:06,844
Din dåre. Bönfaller du bara så där?
283
00:23:06,928 --> 00:23:08,554
Vad ska jag annars göra?
284
00:23:09,180 --> 00:23:11,682
Jag har ingen aning.
285
00:23:12,433 --> 00:23:14,769
-Tycker du mycket om honom?
-Jag älskar honom.
286
00:23:20,566 --> 00:23:23,444
Då borde det vara du som skyddar honom.
287
00:23:24,237 --> 00:23:27,031
Veklingar förlorar så småningom.
288
00:23:27,115 --> 00:23:28,324
ATT OMINTETGÖRA ONDSKA
289
00:23:28,407 --> 00:23:30,493
Hänga, som i "att besegra".
290
00:23:31,077 --> 00:23:32,370
Ma, som i "ondska".
291
00:23:32,453 --> 00:23:34,539
Bi, som i "mystisk".
292
00:23:35,498 --> 00:23:36,791
Seo, som i "skrift".
293
00:23:37,583 --> 00:23:41,462
"Skrift om den mystiska kunskapen
om att besegra ondska."
294
00:23:41,546 --> 00:23:43,256
"Boken om att omintetgöra ondska."
295
00:23:46,467 --> 00:23:49,053
Det tog mig en halvtimme
att läsa fyra bokstäver.
296
00:23:50,096 --> 00:23:52,473
Det tar tio år att läsa hela boken.
297
00:23:57,854 --> 00:23:59,730
Jag hinner inte under min livstid.
298
00:24:05,444 --> 00:24:06,863
ORDBOK HANJA
299
00:24:13,703 --> 00:24:15,580
Oj, Seong-A.
300
00:24:15,663 --> 00:24:18,040
Vad har flugit i dig? Varför pluggar du?
301
00:24:20,459 --> 00:24:22,712
-Är du bra på hanja?
-Jag kan knappt läsa hangul.
302
00:24:22,795 --> 00:24:24,255
Skit också.
303
00:24:24,338 --> 00:24:25,631
Vad är det?
304
00:24:26,591 --> 00:24:28,426
Vad är det här för antikt?
305
00:24:31,262 --> 00:24:33,431
Det är en bok full av hemligheter
306
00:24:33,514 --> 00:24:37,727
som gör en till en jäkligt mäktig schaman
307
00:24:38,436 --> 00:24:41,022
De ska finnas ett sätt att skydda Gyeon-U
308
00:24:41,105 --> 00:24:43,482
nånstans i den här boken.
309
00:24:47,528 --> 00:24:50,448
Det är för svårt.
Jag förstår inte ett dugg.
310
00:24:57,079 --> 00:24:59,290
Vi hittar nåt annat sätt.
311
00:25:03,002 --> 00:25:04,712
RESA I KOREA
312
00:25:04,795 --> 00:25:06,631
Gyeon-U kommer inte till skolan, va?
313
00:25:07,215 --> 00:25:09,926
Nej. Är det inte bäst
om han får vara ensam?
314
00:25:11,052 --> 00:25:11,886
Jo, kanske det.
315
00:25:12,887 --> 00:25:15,473
Han vill nog inte ha nån hos sig.
316
00:25:16,515 --> 00:25:17,516
Nej.
317
00:25:19,060 --> 00:25:20,394
Herregud.
318
00:25:20,478 --> 00:25:21,979
Du med schyst kroppsbyggnad.
319
00:25:22,063 --> 00:25:24,148
-Gör mig en tjänst.
-Nej, tack.
320
00:25:25,733 --> 00:25:28,486
Jag är tränare för bågskyttelaget.
Jag har galet starka armar.
321
00:25:28,569 --> 00:25:30,988
Han vill nog vara ifred.
322
00:25:32,490 --> 00:25:34,283
Ingen ska vara hos honom.
323
00:25:36,327 --> 00:25:37,536
Nej.
324
00:25:37,620 --> 00:25:38,788
Absolut ingen.
325
00:25:44,794 --> 00:25:45,795
Jaha.
326
00:25:46,545 --> 00:25:47,630
Glömde du nåt?
327
00:25:49,257 --> 00:25:53,010
-Ja. Jag går så fort jag hittar det.
-Nej, vänta.
328
00:25:53,094 --> 00:25:55,304
-Stanna här. Jag hämtar det.
-Nej.
329
00:25:56,055 --> 00:25:57,390
Det är nåt som tjejer använder.
330
00:26:01,102 --> 00:26:03,145
Har du ätit?
331
00:26:03,229 --> 00:26:06,190
Ska vi äta tillsammans?
Jag är rätt hungrig.
332
00:26:06,274 --> 00:26:07,608
Min mästare säger
333
00:26:07,692 --> 00:26:10,111
att om man orkar lyfta en sked
kan man äta.
334
00:26:10,695 --> 00:26:12,154
Det är så livet är.
335
00:26:12,238 --> 00:26:15,241
Du drack inte ens vatten på begravningen.
336
00:26:15,324 --> 00:26:17,034
Åt du nåt efteråt?
337
00:26:18,452 --> 00:26:19,495
På begravningen?
338
00:26:20,746 --> 00:26:22,623
Var du där?
339
00:26:23,207 --> 00:26:24,208
Jag såg dig inte.
340
00:26:28,087 --> 00:26:29,422
Ji-ho.
341
00:26:29,505 --> 00:26:31,966
Han berättade. Jag kunde inte komma.
342
00:26:32,049 --> 00:26:33,843
Jag var absolut inte där.
343
00:26:34,552 --> 00:26:38,389
Så har du… Har du ätit?
344
00:26:38,472 --> 00:26:41,017
Jag är bra på att skölja ris. Vill du se?
345
00:26:41,517 --> 00:26:43,144
-Nej, tack.
-Kom igen.
346
00:26:43,227 --> 00:26:44,729
Du ändrar dig
347
00:26:44,812 --> 00:26:46,480
-om du ser mig göra det.
-Nej.
348
00:26:46,564 --> 00:26:48,316
Titta åtminstone.
349
00:26:48,399 --> 00:26:51,319
Om du inte hittar det du kom för
får du gärna gå.
350
00:26:52,320 --> 00:26:53,321
Gyeon-U.
351
00:26:57,366 --> 00:26:59,368
Gyeon-U, tänk inte såna tankar.
352
00:27:00,828 --> 00:27:01,996
Vadå för tankar?
353
00:27:03,164 --> 00:27:04,290
Dåliga tankar.
354
00:27:05,666 --> 00:27:07,543
Att du vill dö.
355
00:27:09,879 --> 00:27:11,088
Det där spöket
356
00:27:12,131 --> 00:27:13,758
kommer bara till de med såna tankar.
357
00:27:23,142 --> 00:27:24,852
Din mormor skulle bli ledsen…
358
00:27:27,438 --> 00:27:29,106
…om hon såg dig så här.
359
00:27:38,616 --> 00:27:39,658
Gå, är du snäll.
360
00:28:10,731 --> 00:28:12,191
Du, Park Seong-A.
361
00:28:13,651 --> 00:28:14,944
Park Seong-A?
362
00:28:15,027 --> 00:28:16,112
Har hon varit här?
363
00:28:17,530 --> 00:28:18,614
Glöm det.
364
00:28:19,657 --> 00:28:20,658
Vad vill du?
365
00:28:24,078 --> 00:28:26,080
Tränaren bad mig ge dig
nyckeln till vårt rum.
366
00:28:32,420 --> 00:28:33,963
Jag gjorde som han sa. Hej då.
367
00:28:38,300 --> 00:28:40,261
HWAMOK-SKOLAN
368
00:28:40,344 --> 00:28:43,180
BÅGSKYTTELAGET
369
00:28:50,354 --> 00:28:51,981
Ge mig Yeomhwas nummer.
370
00:28:53,899 --> 00:28:56,735
Varför har du den här?
371
00:28:56,819 --> 00:28:59,280
-Ge mig hennes nummer.
-Jag har det inte.
372
00:29:00,406 --> 00:29:02,700
Hon är stamkund.
Du har visst hennes nummer!
373
00:29:03,367 --> 00:29:04,910
Nej, det har jag inte.
374
00:29:06,662 --> 00:29:07,830
Herregud.
375
00:29:10,207 --> 00:29:11,208
Här.
376
00:29:19,508 --> 00:29:22,261
Vad är det här för trams?
377
00:29:22,344 --> 00:29:24,013
Hon är…
378
00:29:24,096 --> 00:29:26,265
Hon är jättekänd.
379
00:29:26,682 --> 00:29:29,268
"Influensa"? Det är det hon är nu.
380
00:29:30,144 --> 00:29:33,439
Hon är den första schamanen
som är så känd.
381
00:29:33,522 --> 00:29:36,692
Hon är så populär
att hennes nummer är hemligt.
382
00:29:38,027 --> 00:29:40,613
Om du klickar här och skickar ett DM
383
00:29:40,696 --> 00:29:41,822
svarar hon.
384
00:29:42,573 --> 00:29:43,574
Ska jag göra det åt dig?
385
00:29:46,285 --> 00:29:47,495
Glöm det.
386
00:29:53,834 --> 00:29:55,628
Sälj inget till Yeomhwa.
387
00:29:55,711 --> 00:29:57,213
Då blir du straffad.
388
00:30:07,556 --> 00:30:08,599
Bra jobbat.
389
00:30:08,682 --> 00:30:10,976
Jag trodde att jag skulle dö i förtid.
390
00:30:11,060 --> 00:30:13,896
Sa du inte
att du skulle träffa Dongcheon snart?
391
00:30:13,979 --> 00:30:15,231
Varför gömde du dig?
392
00:30:15,314 --> 00:30:17,024
Ni kunde ha träffats här.
393
00:30:19,860 --> 00:30:21,237
Tja…
394
00:30:21,946 --> 00:30:23,531
Jag är inte så fin i dag.
395
00:30:26,158 --> 00:30:29,328
Jag vill vara så fin
att hon blir förbluffad.
396
00:30:32,665 --> 00:30:34,833
Blir jag finare i den här?
397
00:30:37,002 --> 00:30:38,087
Vad tycker du?
398
00:30:41,173 --> 00:30:42,174
Mästare!
399
00:30:46,637 --> 00:30:48,722
Du bönfaller hela tiden.
400
00:30:48,806 --> 00:30:50,057
Vad är det nu då?
401
00:30:50,140 --> 00:30:52,017
Jag behöver din hjälp. Det är bråttom.
402
00:30:52,101 --> 00:30:53,352
ATT OMINTETGÖRA ONDSKA
403
00:30:56,814 --> 00:30:58,899
Det där bryter mot reglerna.
404
00:30:58,983 --> 00:31:01,860
Gyeon-U har fått ett självmordsspöke.
405
00:31:05,489 --> 00:31:08,742
Han släppte nog in det nyligen.
Det följer inte efter honom än.
406
00:31:09,868 --> 00:31:11,579
Då har du skjutit upp det i två dagar.
407
00:31:11,662 --> 00:31:14,999
Men var på din vakt.
Självmordsspöken är snabba och tysta.
408
00:31:17,543 --> 00:31:21,046
Om det kommer lika nära
som skuggan vid lunchtid…
409
00:31:21,130 --> 00:31:22,840
LUNCHTID: 11.30 TILL 13.30.
410
00:31:43,360 --> 00:31:44,361
Då dör han.
411
00:31:45,195 --> 00:31:46,822
Han tar sitt eget liv.
412
00:31:47,990 --> 00:31:49,366
Herregud.
413
00:31:49,450 --> 00:31:51,035
Du och din jäkla första kärlek.
414
00:31:51,118 --> 00:31:52,703
Det är tufft.
415
00:32:03,130 --> 00:32:04,506
Vill du så gärna rädda honom?
416
00:32:05,424 --> 00:32:06,967
-Ja.
-Han då?
417
00:32:07,051 --> 00:32:09,011
Har han nån anledning att leva?
418
00:32:12,222 --> 00:32:14,016
Det är ett självmordsspöke.
419
00:32:14,099 --> 00:32:15,809
Han måste först och främst vilja leva.
420
00:32:15,893 --> 00:32:18,228
Det räcker inte att du vill det.
421
00:32:20,856 --> 00:32:24,068
Han kanske inte vet att han vill leva än.
422
00:32:24,777 --> 00:32:27,738
Är man ledsen är det
det första man blir osäker på.
423
00:32:32,993 --> 00:32:35,204
Få honom att vilja leva först.
424
00:32:36,372 --> 00:32:37,623
Kan du göra det?
425
00:32:40,876 --> 00:32:43,087
Ja. Jag ska försöka.
426
00:32:52,721 --> 00:32:54,139
Det här är allt jag kan erbjuda.
427
00:32:54,223 --> 00:32:55,974
Oj. Tack.
428
00:32:59,395 --> 00:33:00,854
De traditionella målningarna visar
429
00:33:01,480 --> 00:33:04,191
att min svärmor behöll sin goda smak.
430
00:33:05,442 --> 00:33:08,404
Får jag fråga varför du är här?
431
00:33:10,114 --> 00:33:11,115
Ja…
432
00:33:13,784 --> 00:33:14,785
Varsågod.
433
00:33:18,664 --> 00:33:20,207
USONG GRAVKAMMARE 2-28-501
434
00:33:20,290 --> 00:33:22,000
Varken min fru eller hennes bror
435
00:33:22,668 --> 00:33:24,461
hade nåt foto av sin mor.
436
00:33:26,130 --> 00:33:27,673
Inget att ställa bredvid urnan.
437
00:33:29,967 --> 00:33:30,968
Men nu är det löst.
438
00:33:31,885 --> 00:33:33,137
Du har massor av foton här.
439
00:33:36,932 --> 00:33:38,016
Tack,
440
00:33:38,642 --> 00:33:39,643
farbror.
441
00:34:41,121 --> 00:34:42,246
Vad är en amulett?
442
00:34:43,206 --> 00:34:45,751
Det är bara en liten pappersbit.
443
00:34:46,585 --> 00:34:50,589
Men vad skiljer den
från andra pappersbitar?
444
00:34:51,422 --> 00:34:53,926
En amulett har godhet i sig.
445
00:34:54,592 --> 00:34:57,221
En vilja att skydda nån.
446
00:34:57,304 --> 00:34:59,264
Ett hopp om att de är trygga.
447
00:34:59,348 --> 00:35:01,141
En önskan om deras välgång.
448
00:35:01,975 --> 00:35:05,521
Det är det som håller olycka borta
och skyddar nån.
449
00:35:08,816 --> 00:35:12,027
Tänk om det var en människa
istället för en pappersbit?
450
00:35:13,278 --> 00:35:16,907
-En människa?
-Människor har kraft.
451
00:35:20,369 --> 00:35:21,703
De är varma.
452
00:35:25,374 --> 00:35:26,792
"En mänsklig amulett."
453
00:35:26,875 --> 00:35:30,045
Det här gör en människa till en amulett.
454
00:35:30,128 --> 00:35:32,673
Skriv på din kropp
istället för på ett papper,
455
00:35:32,756 --> 00:35:34,758
håll dig nära honom,
456
00:35:34,842 --> 00:35:37,636
och dela med dig av din värme.
457
00:35:38,136 --> 00:35:39,805
Då drivs olyckan bort.
458
00:35:45,477 --> 00:35:46,478
Måste jag hålla hans hand?
459
00:35:47,479 --> 00:35:50,274
Du behöver inte hålla den.
Du kan röra vid den.
460
00:35:50,357 --> 00:35:52,985
Det viktiga är att du delar din värme.
461
00:35:55,279 --> 00:35:57,573
-Mästare.
-Ja?
462
00:35:59,533 --> 00:36:01,368
Just det, han är din första kärlek.
463
00:36:02,202 --> 00:36:06,623
Är du för blyg
för att röra vid honom så här?
464
00:36:09,501 --> 00:36:11,336
Det är den bästa metoden.
465
00:36:13,338 --> 00:36:15,257
Herregud. Din lilla…
466
00:36:16,425 --> 00:36:17,718
Önska mig lycka till.
467
00:36:18,927 --> 00:36:22,514
Varför berättade du inte
om den mänskliga amuletten?
468
00:36:27,144 --> 00:36:28,437
Jag ska rädda Gyeon-U
469
00:36:29,146 --> 00:36:31,273
med min beröring.
470
00:36:33,525 --> 00:36:36,445
Gyeon-U!
471
00:36:39,489 --> 00:36:42,034
Gyeon-U, det var längesen.
472
00:36:43,201 --> 00:36:44,953
Så kul att se dig.
473
00:36:45,704 --> 00:36:47,039
Ska jag spå i din hand?
474
00:36:47,122 --> 00:36:48,874
Jag är bra på det.
475
00:36:48,957 --> 00:36:50,417
Vad är det nu då?
476
00:36:50,500 --> 00:36:52,794
Ska vi ta fram barnet inom honom?
477
00:36:55,047 --> 00:36:56,214
Hej.
478
00:36:56,965 --> 00:36:57,966
Hej.
479
00:37:08,894 --> 00:37:10,062
Hej.
480
00:37:17,527 --> 00:37:18,779
Det är för nära.
481
00:37:25,827 --> 00:37:26,995
Har du ätit?
482
00:37:28,121 --> 00:37:29,790
Har du sovit gott?
483
00:37:36,964 --> 00:37:38,340
Gyeon-U, sätt dig hos mig.
484
00:37:45,389 --> 00:37:46,682
Är det här nödvändigt?
485
00:37:50,143 --> 00:37:52,145
Onödigt klängigt.
486
00:37:52,229 --> 00:37:54,231
Ji-ho. God morgon på dig också.
487
00:38:04,491 --> 00:38:06,702
Pluggade du i går kväll?
488
00:38:06,785 --> 00:38:08,370
Du är så konstig.
489
00:38:10,539 --> 00:38:11,790
Vad var det där?
490
00:38:12,416 --> 00:38:13,417
Vad?
491
00:38:14,751 --> 00:38:15,752
Här.
492
00:38:16,253 --> 00:38:18,380
Gissa vilket finger jag petade med.
493
00:38:18,463 --> 00:38:19,506
Gissa.
494
00:38:20,924 --> 00:38:22,968
-Det här.
-Fel.
495
00:38:23,760 --> 00:38:24,845
Det här.
496
00:38:31,059 --> 00:38:32,561
Det är för tidigt för sånt.
497
00:38:36,231 --> 00:38:37,566
Varför använde jag det här?
498
00:38:38,442 --> 00:38:40,110
Det där blev fel, hörni.
499
00:38:40,193 --> 00:38:41,236
Jag försökte
500
00:38:41,820 --> 00:38:43,280
ta fram barnet inom er.
501
00:38:51,872 --> 00:38:53,749
Du är inte bättre än en skvallerreporter.
502
00:38:53,832 --> 00:38:56,543
Sa jag inte åt dig att undersöka det
innan du sprider rykten?
503
00:38:56,626 --> 00:39:00,380
-Exakt.
-Jag är också ett offer för fejknyheter.
504
00:39:00,464 --> 00:39:03,592
Det är nackdelen med massmedia.
505
00:39:04,843 --> 00:39:06,178
Vad händer här då?
506
00:39:06,261 --> 00:39:07,387
Varför surar du?
507
00:39:07,471 --> 00:39:10,348
Vår stackars Gyeon-U
åkte nästan dit på grund av honom.
508
00:39:10,724 --> 00:39:13,018
-Skulle han vara mordbrännare? Löjligt.
-Ja.
509
00:39:13,101 --> 00:39:15,729
Jag bad vår mattelärare om hjälp
med ett problem.
510
00:39:15,812 --> 00:39:17,272
Va?
511
00:39:17,355 --> 00:39:18,732
Mordbrännare?
512
00:39:18,815 --> 00:39:22,861
Gick du på ryktet och tvingade grabben
att skriva en rapport?
513
00:39:22,944 --> 00:39:24,071
Det var inte så.
514
00:39:24,154 --> 00:39:29,409
Inga ursäkter.
Varför skulle Gyeon-U starta en brand?
515
00:39:29,493 --> 00:39:32,037
Varför skulle han tända eld på förrådet?
516
00:39:32,120 --> 00:39:35,749
Det enda han sätter i brand
är tjejernas hjärtan.
517
00:39:35,832 --> 00:39:38,335
Faktiskt mitt också.
518
00:39:38,418 --> 00:39:41,213
Vår klassföreståndare
bad bågskyttetränaren om ursäkt.
519
00:39:41,922 --> 00:39:44,549
Jag sa åt dig att vakta din tunga.
520
00:39:45,217 --> 00:39:48,720
Det var inte bara jag.
Du spred också rykten.
521
00:39:48,804 --> 00:39:50,430
Inte igen. Vakta din tunga.
522
00:39:50,514 --> 00:39:51,723
Har du redan glömt?
523
00:39:51,807 --> 00:39:55,977
Gyeon-U missade skolan
på grund av det där.
524
00:39:56,061 --> 00:39:57,813
Det känns hemskt.
525
00:39:58,563 --> 00:39:59,898
Jag vet inte vad jag ska säga.
526
00:40:02,317 --> 00:40:04,569
Han missade inte skoldagar
på grund av dig.
527
00:40:06,780 --> 00:40:08,740
Gyeon-Us mormor har gått bort.
528
00:40:09,783 --> 00:40:11,409
Det var därför han var borta.
529
00:40:12,202 --> 00:40:13,829
Ansiktet på bänken.
530
00:40:14,913 --> 00:40:16,081
-Din idiot.
-Allvarligt.
531
00:40:16,164 --> 00:40:18,083
-Du borde ha tänkt dig för.
-Slå honom.
532
00:40:20,085 --> 00:40:21,086
Det var helt ologiskt.
533
00:40:22,712 --> 00:40:25,298
Bra att du inte misstar dig längre.
534
00:40:25,382 --> 00:40:26,424
Visa lite ånger.
535
00:40:34,975 --> 00:40:36,643
Rör vid min hand igen.
536
00:40:36,726 --> 00:40:37,727
Starkare.
537
00:40:48,613 --> 00:40:49,739
Bra.
538
00:40:52,450 --> 00:40:54,244
-Låt mig hjälpa dig.
-Va?
539
00:40:55,412 --> 00:40:57,205
Jag gör det. Sluta.
540
00:40:57,289 --> 00:40:58,665
Vänta.
541
00:40:59,416 --> 00:41:02,460
Gyeon-U, var har du varit?
542
00:41:02,544 --> 00:41:04,337
Vad är det för damm?
543
00:41:05,005 --> 00:41:06,673
-Vad…
-Titta här.
544
00:41:23,356 --> 00:41:24,566
Förlåt.
545
00:41:30,864 --> 00:41:34,618
Åh. Tack. Du tog den åt mig.
546
00:41:39,706 --> 00:41:41,917
Vad gör du med Gyeon-U? Mobbar du honom?
547
00:41:42,417 --> 00:41:43,752
Nej.
548
00:41:43,835 --> 00:41:46,880
Skulle du gilla
om nån gjorde så här mot dig?
549
00:41:48,840 --> 00:41:50,008
Jag gjorde inte så.
550
00:41:52,219 --> 00:41:53,220
Jag vet det.
551
00:41:54,262 --> 00:41:55,472
Du gjorde så här.
552
00:41:56,306 --> 00:41:58,892
Jag mobbar honom inte.
553
00:41:59,476 --> 00:42:02,646
Vilken intressant metod.
Kan en person vara en amulett?
554
00:42:02,729 --> 00:42:04,356
När jag rör vid honom
555
00:42:04,439 --> 00:42:07,859
är det inte bara för min egen skull.
556
00:42:09,361 --> 00:42:11,821
Den starka viljan att rädda Gyeon-U.
557
00:42:11,905 --> 00:42:14,074
Med den avsikten offrar jag mig själv
558
00:42:14,157 --> 00:42:16,159
för att rädda ett liv, okej?
559
00:42:16,243 --> 00:42:17,619
Jag har inga baktankar.
560
00:42:17,702 --> 00:42:19,955
Sluta. Du har helt klart en baktanke.
561
00:42:21,373 --> 00:42:22,457
Jaså?
562
00:42:26,127 --> 00:42:27,337
Måste det vara så svårt?
563
00:42:27,420 --> 00:42:29,339
Berätta allt bara, och hjälp honom.
564
00:42:29,422 --> 00:42:31,299
Nej. Du såg ju själv.
565
00:42:31,383 --> 00:42:34,344
Att jag är schaman sätter Gyeon-U i knipa.
566
00:42:35,929 --> 00:42:38,807
För att ta emot min hjälp
måste han lita på mig.
567
00:42:38,890 --> 00:42:40,600
En schaman på en begravning?
568
00:42:41,184 --> 00:42:44,187
Måste du smäda henne
på hennes sista resa?
569
00:42:46,564 --> 00:42:49,109
Jag kan inte göra det ännu svårare
för Gyeon-U.
570
00:42:50,151 --> 00:42:51,236
Vad gör du då?
571
00:42:51,319 --> 00:42:53,571
Ska du bli en knäppis för hans skull?
572
00:42:54,656 --> 00:42:55,949
Ja.
573
00:42:56,032 --> 00:42:58,493
Jag kanske inte får honom att förstå,
men jag kan skydda honom.
574
00:43:00,120 --> 00:43:02,497
Om han hatar mig får det vara så.
575
00:43:04,082 --> 00:43:06,001
Jag fokuserar på det jag kan göra just nu.
576
00:43:07,752 --> 00:43:08,753
Du.
577
00:43:09,546 --> 00:43:10,672
Du låter som om
578
00:43:12,382 --> 00:43:13,842
du är äkta.
579
00:43:16,303 --> 00:43:17,345
Du.
580
00:43:17,887 --> 00:43:19,264
Jag är äkta.
581
00:43:19,931 --> 00:43:22,183
Jag är en äkta schaman, din skit.
582
00:43:53,965 --> 00:43:55,300
Vad gör du?
583
00:43:59,387 --> 00:44:01,222
-Hur långt tänker du följa efter mig?
-Va?
584
00:44:01,848 --> 00:44:03,058
Tja…
585
00:44:04,309 --> 00:44:06,770
-Tills du kommer på mig?
-Jag gjorde ju det nu.
586
00:44:08,730 --> 00:44:11,900
Du bor åt andra hållet.
587
00:44:13,902 --> 00:44:14,903
Jag ska inte hem.
588
00:44:14,986 --> 00:44:16,029
Vart ska du då?
589
00:44:18,531 --> 00:44:19,532
Till gravkammaren.
590
00:45:00,115 --> 00:45:01,449
Gyeon-U.
591
00:45:02,492 --> 00:45:04,077
Din mormor…
592
00:45:05,453 --> 00:45:07,789
Hon måste ha varit tävlingsinriktad.
593
00:45:12,252 --> 00:45:15,046
En bukett blommor får henne inte att le.
594
00:45:15,797 --> 00:45:19,342
Hon ler bara
med en guldmedalj runt halsen.
595
00:45:20,385 --> 00:45:22,679
Hon är en riktig medaljjägare.
596
00:45:41,990 --> 00:45:43,324
Du fixar det här, va?
597
00:45:43,408 --> 00:45:44,993
-Titta på mamma.
-Jag köper nåt gott.
598
00:45:45,076 --> 00:45:46,870
VI VÄLKOMNAR FÖRSTAKLASSARNA
599
00:45:50,957 --> 00:45:52,250
Vi äter nåt gott.
600
00:45:52,333 --> 00:45:55,503
GYEONGGI YEOUN-SKOLAN
601
00:45:55,587 --> 00:45:56,921
Du måste vinna över dina kamrater.
602
00:45:57,005 --> 00:45:58,715
-Här. Sten sax påse.
-Sten sax påse.
603
00:46:24,324 --> 00:46:25,575
NATIONELL BÅGSKYTTETÄVLING
604
00:46:25,658 --> 00:46:26,868
Grattis.
605
00:46:26,951 --> 00:46:27,952
Tack.
606
00:46:36,419 --> 00:46:37,670
Mormor.
607
00:46:38,963 --> 00:46:40,381
Så du var glad.
608
00:46:45,303 --> 00:46:46,513
Det gjorde dig glad.
609
00:46:50,767 --> 00:46:51,768
Jag är glad.
610
00:47:40,149 --> 00:47:41,943
JOONGHYUN
BÅGSKYTTELAGET BAE GYEON-U
611
00:47:42,026 --> 00:47:43,403
När gjorde han…
612
00:48:32,035 --> 00:48:33,202
Tre,
613
00:48:34,245 --> 00:48:35,663
två,
614
00:48:36,623 --> 00:48:37,832
ett.
615
00:49:24,962 --> 00:49:26,631
För den här praktiska övningen
616
00:49:26,714 --> 00:49:29,926
ska ni välja ett huvudtema
från kapitlen i Liv och etik
617
00:49:30,009 --> 00:49:32,470
och hitta på ett program
för att öka insikten om ämnet.
618
00:49:32,553 --> 00:49:34,597
Vi är i samma grupp.
619
00:49:34,681 --> 00:49:35,682
SEONG-A, GYEON-U
620
00:49:35,765 --> 00:49:38,101
Ni får tio minuter på er.
621
00:49:38,184 --> 00:49:39,560
Välj en gruppledare,
622
00:49:39,644 --> 00:49:41,813
och välj vem som ska hålla presentationen
623
00:49:41,896 --> 00:49:43,356
så ni inte bråkar om det sen.
624
00:49:43,439 --> 00:49:45,692
Jag leder vår grupp. Okej?
625
00:49:46,859 --> 00:49:49,278
Nej. Du sitter redan på ledarplatsen.
626
00:49:49,779 --> 00:49:51,072
-Du.
-Vad är det?
627
00:49:52,407 --> 00:49:54,033
-Du får vara ledare.
-Jag?
628
00:49:54,701 --> 00:49:56,285
Och du är reserv.
629
00:49:56,369 --> 00:49:58,496
Vi behöver ingen sån.
630
00:50:00,665 --> 00:50:02,750
-Ska jag slå dig eller?
-Nej.
631
00:50:03,459 --> 00:50:05,336
Gör som jag säger då.
632
00:50:05,920 --> 00:50:07,130
De är rökta.
633
00:50:08,881 --> 00:50:09,882
Jag är också rökt.
634
00:50:16,806 --> 00:50:18,057
Do-yeon.
635
00:50:18,141 --> 00:50:20,852
Varför har du
den där hemska saken efter dig?
636
00:50:21,352 --> 00:50:23,813
-Du försätter min Gyeon-U i fara.
-Gör det du.
637
00:50:23,896 --> 00:50:25,273
Tre illavarslande spöken.
638
00:50:25,356 --> 00:50:28,359
Det finns tre sorters spöken
du måste undvika.
639
00:50:28,443 --> 00:50:31,237
Leende spöken, dansande spöken
640
00:50:31,863 --> 00:50:33,072
och bebisspöken.
641
00:50:33,156 --> 00:50:35,032
Vad tror du att de har gemensamt?
642
00:50:35,616 --> 00:50:36,909
De mår bra på egen hand?
643
00:50:37,869 --> 00:50:39,454
Det är rätt på sätt och vis.
644
00:50:39,537 --> 00:50:40,705
För att vara exakt
645
00:50:40,788 --> 00:50:43,166
klagar inte de tre spökena.
646
00:50:43,249 --> 00:50:47,128
De flesta andra spöken
går vidare när de har tröstats,
647
00:50:47,211 --> 00:50:48,504
men inte de.
648
00:50:48,588 --> 00:50:49,797
Du kan inte resonera med dem.
649
00:50:50,965 --> 00:50:54,093
Du kan inte prata med dem
om de inte går att resonera med.
650
00:50:54,677 --> 00:50:56,137
Men du måste prata med dem
651
00:50:57,096 --> 00:50:59,182
för att hjälpa dem till andra sidan.
652
00:50:59,265 --> 00:51:02,477
Då är bebisspöket besvärligast.
653
00:51:02,560 --> 00:51:03,644
Det kan inte prata.
654
00:51:04,228 --> 00:51:05,563
Det stämmer.
655
00:51:05,646 --> 00:51:07,857
Det är det värsta av de tre.
656
00:51:08,691 --> 00:51:11,944
Jag klarar knappt ett självmordsspöke,
och så finns det ett bebisspöke?
657
00:51:17,033 --> 00:51:19,368
Vad ska jag göra?
658
00:51:19,452 --> 00:51:20,620
Du kan vänta.
659
00:51:23,623 --> 00:51:24,707
Förlåt.
660
00:51:25,625 --> 00:51:26,667
Vad är det med henne?
661
00:51:26,751 --> 00:51:28,419
Ji-ho, du och jag läser på.
662
00:51:34,717 --> 00:51:36,302
Gyeon-U!
663
00:51:36,385 --> 00:51:37,762
Gyeon-U!
664
00:51:40,139 --> 00:51:41,933
Du kom till bågskytteplanen.
665
00:51:43,893 --> 00:51:45,394
Ja, jag gjorde väl det.
666
00:51:45,478 --> 00:51:47,021
Hur kändes det att skjuta?
667
00:51:47,104 --> 00:51:49,357
Kändes det naturligt?
668
00:51:49,440 --> 00:51:51,067
Tänker du återuppta bågskyttet?
669
00:51:51,150 --> 00:51:52,276
Nej.
670
00:51:55,238 --> 00:51:56,239
Kom igen.
671
00:51:56,948 --> 00:51:59,242
Du borde ha städat efter dig.
672
00:51:59,325 --> 00:52:01,077
Du kan inte bara gå!
673
00:52:01,953 --> 00:52:03,162
-Jag städade…
-Följ med mig.
674
00:52:03,246 --> 00:52:05,581
Städa innan du går. Följ med mig.
675
00:52:07,792 --> 00:52:09,377
-Men jag…
-Följ med, sa jag.
676
00:52:12,922 --> 00:52:14,549
Svabba varenda hörn.
677
00:52:14,632 --> 00:52:15,842
Under bänken också.
678
00:52:18,469 --> 00:52:19,470
Gyeon-U.
679
00:52:20,513 --> 00:52:24,141
Visst är bågskytte fantastiskt?
680
00:52:25,893 --> 00:52:28,521
Jag säger inte att du ska återuppta det.
681
00:52:30,231 --> 00:52:31,232
Tja…
682
00:52:31,816 --> 00:52:33,025
Du vet,
683
00:52:34,861 --> 00:52:38,155
tjejer dumpade mig till höger och vänster
när jag var ung.
684
00:52:39,031 --> 00:52:41,325
Jag förstod aldrig varför.
685
00:52:41,826 --> 00:52:42,827
Men du vet,
686
00:52:43,661 --> 00:52:45,496
tjejer som nobbade mig
687
00:52:45,580 --> 00:52:48,875
med ett kort: "Jag gillar inte dig"
fastnade hos mig för alltid.
688
00:52:48,958 --> 00:52:51,294
"Jag borde ha sagt så här till henne."
689
00:52:51,377 --> 00:52:53,713
"Jag borde ha krävt tillbaka
pengarna för väskan."
690
00:52:53,796 --> 00:52:57,008
"Jag betalade 2,5 miljoner won för den
i en taxfree-butik."
691
00:52:57,091 --> 00:52:59,886
De där tjejerna dyker fortfarande upp
i mina drömmar.
692
00:52:59,969 --> 00:53:02,305
Jag glömmer dem inte.
693
00:53:02,388 --> 00:53:03,431
Men tänk så här:
694
00:53:04,140 --> 00:53:06,809
"Det är det här jag inte gillar med dig."
695
00:53:06,893 --> 00:53:10,646
"Det är på grund av det här
som vi inte passar ihop."
696
00:53:10,730 --> 00:53:12,773
Men tjejer som ansträngde sig
697
00:53:12,857 --> 00:53:15,151
för att förklara innan de gjorde slut?
698
00:53:15,234 --> 00:53:17,028
Dem tänkte jag aldrig på igen.
699
00:53:17,987 --> 00:53:19,238
"Just det. Så var det."
700
00:53:19,947 --> 00:53:21,908
"Den där tjejen." Och det är allt.
701
00:53:26,871 --> 00:53:29,916
Du och bågen var tillsammans i tio år.
702
00:53:30,374 --> 00:53:33,920
Om du vill göra slut,
så ansträng dig lite.
703
00:53:35,379 --> 00:53:36,380
Här.
704
00:53:38,007 --> 00:53:39,383
Då behöver du inte ångra dig.
705
00:53:54,357 --> 00:53:55,900
Vem är det där?
706
00:53:55,983 --> 00:53:58,527
Känner du inte till Bae Gyeon-U?
Den bästa i vår liga.
707
00:53:58,611 --> 00:54:00,446
Han bestämde sig visst för att fortsätta.
708
00:54:04,909 --> 00:54:06,577
-Han är bra.
-Ja.
709
00:54:08,120 --> 00:54:09,580
Han är så cool.
710
00:54:17,254 --> 00:54:18,381
Han är otrolig.
711
00:54:43,656 --> 00:54:45,825
Han gillar verkligen bågskytte.
712
00:54:48,369 --> 00:54:49,704
Vilken lättnad.
713
00:54:54,583 --> 00:54:57,253
Här kommer ett tips
till mina blomsterfans.
714
00:54:57,336 --> 00:54:59,088
När ni plågas av ett bebisspöke
715
00:54:59,171 --> 00:55:01,757
säljer de flesta schamaner
en skyddsamulett.
716
00:55:01,841 --> 00:55:04,468
Men vet bebisspöken vad det är för nåt?
717
00:55:04,552 --> 00:55:05,553
Nej.
718
00:55:05,636 --> 00:55:06,679
De har ingen aning.
719
00:55:06,762 --> 00:55:08,014
Så skyddsamuletter?
720
00:55:10,016 --> 00:55:11,017
Jag använder dem inte.
721
00:55:11,809 --> 00:55:12,810
Jag väljer önskeuppfyllande.
722
00:55:13,602 --> 00:55:15,563
Bebisspöken ger sig bara av
723
00:55:15,646 --> 00:55:17,898
när man önskar både dem
och sig själv gott.
724
00:55:17,982 --> 00:55:21,819
Du måste göra en amulett
med ett vänligt hjärta.
725
00:55:21,902 --> 00:55:24,196
Som vem? Precis som jag.
726
00:55:27,491 --> 00:55:29,160
Önskeuppfyllande amulett klar.
727
00:55:30,202 --> 00:55:33,956
Jag lägger den i Do-yeons låda i morgon
för att trösta bebisspöket.
728
00:55:36,125 --> 00:55:37,126
Självmordsspöke.
729
00:55:37,209 --> 00:55:38,627
Vänta bara.
730
00:55:44,842 --> 00:55:45,843
KU DO-YEON
731
00:55:57,730 --> 00:55:58,731
Herregud.
732
00:55:59,356 --> 00:56:01,192
Åh. Hej.
733
00:56:01,275 --> 00:56:03,027
Vad tidig du är.
734
00:56:10,034 --> 00:56:11,410
God morgon.
735
00:56:12,953 --> 00:56:14,163
Hej.
736
00:56:14,246 --> 00:56:15,915
Ska du iväg och skjuta pilar?
737
00:56:18,709 --> 00:56:21,837
-Nej.
-Jag vet att du ska det.
738
00:56:21,921 --> 00:56:23,506
Du älskar bågskytte.
739
00:56:29,970 --> 00:56:31,388
Vi måste prata.
740
00:56:33,015 --> 00:56:34,892
Följer du inte efter mig lite väl mycket?
741
00:56:36,560 --> 00:56:38,562
Gör jag? Nej, det tycker jag inte.
742
00:56:38,646 --> 00:56:40,439
Varför följer du efter mig?
743
00:56:40,523 --> 00:56:41,607
Sluta med det.
744
00:56:42,525 --> 00:56:45,444
Du råkar bara vara överallt där jag går.
745
00:56:45,528 --> 00:56:47,655
Är det din ursäkt…
746
00:56:48,823 --> 00:56:50,199
Den funkade inte.
747
00:56:55,412 --> 00:56:57,331
Får jag fråga dig en sak?
748
00:56:58,666 --> 00:57:00,751
-Ja.
-Om bågskytte.
749
00:57:00,835 --> 00:57:02,878
Hur känns det när du skjuter pilen?
750
00:57:06,882 --> 00:57:08,134
Det är han.
751
00:57:08,217 --> 00:57:09,260
Den hemsökta grabben.
752
00:57:09,343 --> 00:57:11,554
-Det är han som orsakar olyckorna.
-Allt var han.
753
00:57:11,637 --> 00:57:12,805
Jag hörde det.
754
00:57:12,888 --> 00:57:14,682
-På grund av honom…
-Händer nåt i dag?
755
00:57:14,765 --> 00:57:16,392
Han har också lidit.
756
00:57:16,475 --> 00:57:18,435
-Än sen om han är jättebra?
-Tre.
757
00:57:18,519 --> 00:57:21,063
-De andra ungdomarna får lida.
-Två.
758
00:57:21,147 --> 00:57:23,065
Det hände nåt på bussen sist.
759
00:57:23,149 --> 00:57:24,191
Ett.
760
00:57:39,582 --> 00:57:41,041
Han är bra, antar jag.
761
00:57:46,672 --> 00:57:47,715
Det känns bra.
762
00:57:48,716 --> 00:57:50,259
Hur starkt vinden än blåser…
763
00:57:54,930 --> 00:57:57,266
…slår jag den med en enda pil.
764
00:57:59,894 --> 00:58:00,895
Coolt.
765
00:58:01,687 --> 00:58:02,730
Jag är stolt över dig.
766
00:58:27,504 --> 00:58:29,215
Vet du varför jag följer efter dig?
767
00:58:29,798 --> 00:58:33,260
Unga ska skyddas av vuxna,
men du skyddar dig själv.
768
00:58:33,344 --> 00:58:36,430
Det är därför jag vill vara snäll mot dig.
769
00:58:36,513 --> 00:58:38,015
Får jag det?
770
00:58:39,767 --> 00:58:40,768
Är det medömkan?
771
00:58:41,352 --> 00:58:42,770
Det är vänskap.
772
00:58:47,775 --> 00:58:48,776
Kom igen.
773
00:58:48,859 --> 00:58:51,237
Du ändrar dig om du ser mig göra det.
774
00:58:52,279 --> 00:58:54,323
Gissa vilket finger jag petade med.
775
00:58:54,406 --> 00:58:55,407
Gissa.
776
00:58:56,700 --> 00:58:57,826
Bra.
777
00:59:06,418 --> 00:59:07,419
Förlåt.
778
00:59:30,234 --> 00:59:31,819
-Du, Gyeon-U.
-Ja?
779
00:59:31,902 --> 00:59:32,903
High-five.
780
00:59:34,113 --> 00:59:35,572
-Nu?
-Ja, nu.
781
00:59:37,491 --> 00:59:38,534
Okej då.
782
00:59:38,617 --> 00:59:39,910
Kom igen.
783
01:00:31,587 --> 01:00:33,047
Första kärleken.
784
01:00:34,798 --> 01:00:35,799
Nu så.
785
01:01:11,960 --> 01:01:15,297
ETT SÄRSKILT TACK TILL OH MIN-AE
786
01:01:15,798 --> 01:01:17,049
Hej. God morgon.
787
01:01:17,132 --> 01:01:18,634
Vilket underbart väder.
788
01:01:19,593 --> 01:01:21,428
Vad gör han istället för bågskytte?
789
01:01:21,512 --> 01:01:22,763
Men så gulligt.
790
01:01:22,846 --> 01:01:26,016
Från och med nu
kommer inget hemskt att hända.
791
01:01:26,100 --> 01:01:28,018
Jag kommer att avvärja det.
792
01:01:28,102 --> 01:01:31,563
Det här är det dåliga med att vara tre.
Jag känner mig utanför.
793
01:01:31,647 --> 01:01:33,857
-Vi måste prata.
-Om vadå?
794
01:01:33,941 --> 01:01:36,777
-Jag måste till jobbet.
-Jag följer dig dit.
795
01:01:36,860 --> 01:01:39,113
Den här gränsen gjordes i syfte
att göra den inre
796
01:01:39,196 --> 01:01:40,364
till en ond ande.
797
01:01:40,447 --> 01:01:41,490
Jag hittade dig.
798
01:01:41,573 --> 01:01:44,368
Din mask. Kan du ta av den en stund?
799
01:01:49,706 --> 01:01:52,709
Undertexter: Louise Arnesson
799
01:01:53,305 --> 01:02:53,595
Annonsera din produkt eller ditt märke här
kontakta www.OpenSubtitles.org idag