"Head Over Heels" Episode #1.5
ID | 13204260 |
---|---|
Movie Name | "Head Over Heels" Episode #1.5 |
Release Name | Head.Over.Heels.2025.S01E05.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 37300705 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:27,231 --> 00:02:28,232
Vad…
3
00:02:30,776 --> 00:02:31,777
…gör du här?
4
00:02:37,031 --> 00:02:38,033
Gyeon-U.
5
00:02:49,003 --> 00:02:50,004
Gyeon-U.
6
00:02:50,754 --> 00:02:51,922
Gyeon-U!
7
00:03:04,310 --> 00:03:07,187
Jag ska rädda honom.
Jag ska avvärja all olycka.
8
00:03:07,271 --> 00:03:10,107
Jag lovar att han är fri från olycka
om tre veckor.
9
00:03:10,190 --> 00:03:11,734
Var du på begravningen?
10
00:03:11,817 --> 00:03:12,943
Ji-ho berättade.
11
00:03:13,027 --> 00:03:16,030
Jag kunde inte ha varit där.
Jag var så inte där.
12
00:03:16,113 --> 00:03:17,448
Din snorunge.
13
00:03:17,531 --> 00:03:20,034
Jag är inte här för din skull,
utan för din mormors.
14
00:03:20,784 --> 00:03:22,786
Olyckor var som ödet.
15
00:03:22,870 --> 00:03:24,747
De väntade alltid på mig.
16
00:03:26,540 --> 00:03:28,959
Att få tur var som ett mirakel.
17
00:03:29,585 --> 00:03:30,669
Det hände aldrig mig.
18
00:03:35,674 --> 00:03:37,885
En tjej sa att hon skulle vara där för mig
19
00:03:37,968 --> 00:03:39,845
tills dagen grydde.
20
00:03:43,015 --> 00:03:44,850
Hennes händer var så varma
21
00:03:45,643 --> 00:03:48,228
att jag trodde att jag kunde bli lycklig.
22
00:03:51,649 --> 00:03:52,650
Men det var
23
00:03:53,400 --> 00:03:54,526
en omöjlig dröm.
24
00:04:01,492 --> 00:04:02,493
Gyeon-U.
25
00:04:04,536 --> 00:04:05,621
Bae Gyeon-U.
26
00:04:09,333 --> 00:04:10,334
Gyeon-U.
27
00:04:18,759 --> 00:04:20,052
Förlåt, Gyeon-U.
28
00:04:24,723 --> 00:04:25,724
Gråt inte.
29
00:04:26,350 --> 00:04:27,643
Sluta gråta.
30
00:04:51,959 --> 00:04:52,960
Men så trevligt.
31
00:04:56,839 --> 00:04:57,840
Ignorerade du mig?
32
00:04:58,507 --> 00:04:59,508
Är du galen?
33
00:05:04,513 --> 00:05:06,098
Vi tar det här i morgon.
34
00:05:06,181 --> 00:05:07,224
Inte i kväll.
35
00:05:11,103 --> 00:05:12,438
Har du blivit galen?
36
00:05:24,742 --> 00:05:25,784
Vad tusan?
37
00:05:32,374 --> 00:05:33,375
Vad
38
00:05:34,752 --> 00:05:36,378
har jag gjort dig?
39
00:05:40,507 --> 00:05:41,842
Du måste inte gilla mig.
40
00:05:43,052 --> 00:05:44,470
Du kan hata mig bäst du vill.
41
00:05:45,262 --> 00:05:48,182
Jag kan ändå inte göra nåt åt det.
42
00:05:50,601 --> 00:05:51,894
Du kunde ha nöjt dig
43
00:05:51,977 --> 00:05:53,353
med att hata mig
44
00:05:53,979 --> 00:05:55,105
och förakta mig.
45
00:05:56,065 --> 00:05:59,276
Varför måste du göra så här?
46
00:06:02,196 --> 00:06:03,197
Hur…
47
00:06:06,492 --> 00:06:08,202
…ömklig måste jag bli
48
00:06:09,870 --> 00:06:11,413
för att du ska sluta?
49
00:06:23,717 --> 00:06:24,718
Gyeon-U.
50
00:07:00,754 --> 00:07:02,089
Gyeon-U.
51
00:07:31,827 --> 00:07:32,828
Förlåt.
52
00:07:39,459 --> 00:07:40,919
Fan också.
53
00:07:42,546 --> 00:07:43,964
Gå härifrån!
54
00:07:44,047 --> 00:07:45,174
Försvinn!
55
00:07:45,883 --> 00:07:47,050
Gå bara!
56
00:07:51,805 --> 00:07:53,807
Jag sa det inte till dig.
57
00:07:57,519 --> 00:07:59,062
Så du är verkligen en schaman.
58
00:08:02,191 --> 00:08:03,692
Jag vet det eftersom du är skamlös.
59
00:08:08,280 --> 00:08:09,823
Du måste ha haft roligt.
60
00:08:11,825 --> 00:08:14,203
Det var inte så. Jag ville berätta direkt.
61
00:08:17,331 --> 00:08:19,374
Men du hatade det så mycket.
62
00:08:25,923 --> 00:08:27,549
Du kanske tycker synd om mig nu,
63
00:08:28,300 --> 00:08:29,801
men snart blir det kul på riktigt.
64
00:08:30,802 --> 00:08:32,386
"Du är olycksdömd."
65
00:08:32,471 --> 00:08:33,931
"Du är jinxad."
66
00:08:34,431 --> 00:08:36,140
"Du kommer snart att dö."
67
00:08:36,642 --> 00:08:38,977
Att håna mig med sånt
68
00:08:39,561 --> 00:08:41,020
kommer att bli kul för dig.
69
00:08:46,193 --> 00:08:48,195
Du kommer att se mig kämpa desperat
70
00:08:49,738 --> 00:08:53,575
och göra allt jag blir tillsagd
som om jag blivit nåns marionett.
71
00:08:54,076 --> 00:08:56,245
Då kommer du också att skratta.
72
00:08:57,454 --> 00:08:58,956
Du anstränger dig så.
73
00:09:00,666 --> 00:09:04,211
Helt omedveten om
att du är en groda i kokande vatten.
74
00:09:07,047 --> 00:09:08,674
Jag är inte som andra schamaner.
75
00:09:09,258 --> 00:09:11,677
Jag vet att allt jag säger
låter som en ursäkt…
76
00:09:11,760 --> 00:09:13,136
Det är inte ursäkter.
77
00:09:13,720 --> 00:09:14,805
Det är lögner.
78
00:09:17,224 --> 00:09:19,184
Av allt du sagt till mig hittills,
79
00:09:20,978 --> 00:09:22,854
hur mycket har varit sant?
80
00:09:36,243 --> 00:09:37,244
Vem är det?
81
00:09:38,453 --> 00:09:40,205
Vem kan vara så ond?
82
00:09:44,543 --> 00:09:47,045
Den här gränsen gjordes i syfte
att göra den instängda
83
00:09:47,796 --> 00:09:49,339
till en ond ande.
84
00:09:51,758 --> 00:09:52,926
Ett utbyte av likvärdiga.
85
00:09:54,761 --> 00:09:56,763
Personen satsade sitt eget liv.
86
00:09:57,764 --> 00:09:58,765
Var väldigt noggrann.
87
00:10:03,270 --> 00:10:05,230
Försegla stället från utsidan
88
00:10:05,314 --> 00:10:07,107
så inte ens en insekt kan krypa in.
89
00:10:07,941 --> 00:10:10,944
Om inget kan ta sig in
kommer inget att offras.
90
00:10:20,037 --> 00:10:22,331
-Försegla dörren
-Försegla dörren
91
00:10:22,414 --> 00:10:25,876
Med min energi bannar jag dig
Solen går upp i öster
92
00:10:25,959 --> 00:10:28,337
-Försegla dörren
-Försegla dörren
93
00:10:28,420 --> 00:10:30,797
Jag beordrar dig
Att frigöra olycksam energi
94
00:10:30,881 --> 00:10:33,091
-Försegla dörren
-Försegla dörren
95
00:10:33,175 --> 00:10:35,344
Solen avger samadhis eld
96
00:10:35,427 --> 00:10:37,429
-Försegla dörren
-Försegla dörren
97
00:10:37,512 --> 00:10:39,806
Den dämpar det onda ljuset
och underkuvar onda andar
98
00:10:39,890 --> 00:10:42,184
-Försegla dörren
-Försegla dörren
99
00:10:42,267 --> 00:10:44,519
En helig krigare sänd från ovan
100
00:10:44,603 --> 00:10:46,897
-Försegla dörren
-Försegla dörren
101
00:10:46,980 --> 00:10:49,316
Krossar onda spår som sprider sjukdom
102
00:10:49,399 --> 00:10:51,526
-Försegla dörren
-Försegla dörren
103
00:10:51,610 --> 00:10:53,820
Med diamanter underkuvar vi onda andar
104
00:10:53,904 --> 00:10:56,156
-Försegla dörren
-Försegla dörren
105
00:10:56,239 --> 00:10:58,241
Och gör allt ljust och lovande
106
00:11:05,874 --> 00:11:08,251
Varför svarar hon inte?
107
00:11:08,335 --> 00:11:11,338
Vad är det? Är du rädd
att Yeomhwa har skadat henne?
108
00:11:11,421 --> 00:11:12,506
Passa dig.
109
00:11:12,589 --> 00:11:13,757
Mästare.
110
00:11:15,967 --> 00:11:17,010
Varför är du uppjagad?
111
00:11:17,094 --> 00:11:19,638
Dina tankar måste också vandra
112
00:11:19,721 --> 00:11:21,640
eftersom du ringer henne hela tiden.
113
00:11:24,142 --> 00:11:25,310
Vänta.
114
00:11:26,561 --> 00:11:28,855
-Hör ni det där?
-Vadå?
115
00:11:30,273 --> 00:11:31,483
En telefon som ringer.
116
00:11:34,861 --> 00:11:35,904
WOLSEONG-ALTARET
117
00:11:35,987 --> 00:11:37,447
ANDE-MOR
118
00:11:43,745 --> 00:11:44,746
Seong-A!
119
00:11:49,126 --> 00:11:50,127
Du är tillbaka.
120
00:11:52,671 --> 00:11:55,674
Du har visst bestämt dig för
att tortera mig i dag.
121
00:11:55,757 --> 00:11:57,384
Varför svarade du inte…
122
00:12:01,096 --> 00:12:04,141
Vad är det för min? Är nåt på tok?
123
00:12:06,143 --> 00:12:08,061
-Mästare.
-Vad?
124
00:12:08,979 --> 00:12:10,564
I det övergivna huset…
125
00:12:10,647 --> 00:12:12,274
Vad är det med det?
126
00:12:12,357 --> 00:12:13,775
Har det hänt nåt?
127
00:12:14,901 --> 00:12:15,986
Nå?
128
00:12:16,862 --> 00:12:18,405
I det övergivna huset…
129
00:12:18,488 --> 00:12:20,031
Fortsätt. Jag lyssnar.
130
00:12:24,411 --> 00:12:25,704
Jag blev avslöjad…
131
00:12:27,789 --> 00:12:28,790
…som schaman.
132
00:12:31,585 --> 00:12:32,711
Gyeon-U vet.
133
00:12:41,720 --> 00:12:43,430
Det är en amulett
134
00:12:44,055 --> 00:12:45,432
som avvärjer ondska.
135
00:12:47,100 --> 00:12:49,144
Det hade räckt med mitt ansikte.
136
00:12:51,062 --> 00:12:52,731
Ifall hon inte tar sig över.
137
00:12:55,317 --> 00:12:57,235
Hon var så länge med dig.
138
00:12:59,571 --> 00:13:01,323
Jag gjorde det för att skydda.
139
00:13:01,406 --> 00:13:02,741
För att skydda dig.
140
00:13:04,367 --> 00:13:07,037
Du skulle bli förkrossad
om du fick veta att jag är schaman.
141
00:13:10,081 --> 00:13:11,082
Förlåt
142
00:13:12,209 --> 00:13:13,460
att jag ville vara din vän.
143
00:13:23,970 --> 00:13:25,347
BAE GYEON-U! SKYDDA HONOM!
144
00:13:26,515 --> 00:13:28,141
Bara fem dagar.
145
00:13:28,225 --> 00:13:30,268
Var min vän i fem dagar till.
146
00:13:31,311 --> 00:13:33,772
Du kan hata mig
och skrika åt mig bäst du vill.
147
00:13:33,855 --> 00:13:36,191
Var bara vid min sida i fem dagar till.
148
00:13:37,651 --> 00:13:38,693
ATT OMINTETGÖRA ONDSKA
149
00:13:53,375 --> 00:13:55,502
Gränsen gjordes i syfte
att göra den instängda
150
00:13:56,461 --> 00:13:57,754
till en ond ande.
151
00:13:58,338 --> 00:14:00,882
Väl där inne
blir även den starkaste schaman
152
00:14:00,966 --> 00:14:02,551
ett offer.
153
00:14:02,634 --> 00:14:06,096
De besegras av den onda anden och dör.
154
00:14:06,680 --> 00:14:09,224
Kom igen.
Vem som helst blir inte en ond ande.
155
00:14:10,016 --> 00:14:12,894
De måste döda 100 personer,
inte bara andar…
156
00:14:15,522 --> 00:14:16,648
Lägg av.
157
00:14:16,731 --> 00:14:18,358
Är den nästan där?
158
00:14:20,318 --> 00:14:21,778
Bara några kvar?
159
00:14:39,879 --> 00:14:43,091
Frågade du henne om hon mötte Yeomhwa
i det övergivna huset?
160
00:14:45,176 --> 00:14:47,137
-Inte än.
-Varför drar du ut på det?
161
00:14:47,220 --> 00:14:48,513
Fråga bara.
162
00:14:49,889 --> 00:14:52,225
God morgon.
163
00:14:53,226 --> 00:14:56,229
-Kära tittare, dagens gäst…
-Såg du henne i går vid huset?
164
00:14:56,313 --> 00:14:57,314
…är högt eftertraktad.
165
00:14:58,148 --> 00:14:59,149
Hej.
166
00:14:59,232 --> 00:15:02,652
Jag är Yeomhwa, medium.
Trevligt att träffas.
167
00:15:03,486 --> 00:15:04,654
Innan vi börjar…
168
00:15:04,738 --> 00:15:06,740
-Ja, jag såg henne.
-Såg du henne?
169
00:15:09,451 --> 00:15:10,702
Vad gjorde hon där?
170
00:15:10,785 --> 00:15:12,120
Sa hon nåt till dig,
171
00:15:12,203 --> 00:15:14,456
eller trakasserade hon dig?
172
00:15:15,332 --> 00:15:18,877
Hon sa inte mycket. Vi dansade bara.
173
00:15:19,961 --> 00:15:21,880
Dansade? Varför det?
174
00:15:23,089 --> 00:15:25,634
Hon sa åt mig att dansa
blomsterlyktdansen.
175
00:15:25,717 --> 00:15:28,345
Det är en dans för två, så…
176
00:15:28,428 --> 00:15:30,847
Herregud. Du är nåt helt annat du.
177
00:15:30,930 --> 00:15:32,891
Vågade du dansa ensam
med den ökända Yeomhwa?
178
00:15:32,974 --> 00:15:35,018
Det är ju värre än att röka med en äldre.
179
00:15:36,853 --> 00:15:38,355
Generalen.
180
00:15:38,438 --> 00:15:41,107
Hon kommer att bli en stor schaman.
181
00:15:41,191 --> 00:15:43,068
Håll snattran, för fan.
182
00:15:44,110 --> 00:15:45,278
Vad är det?
183
00:15:45,362 --> 00:15:48,281
Hon sa att hon var en av schamanerna
som gammelmästaren kallade på
184
00:15:48,365 --> 00:15:50,492
och att hon var lite tidig.
185
00:15:52,285 --> 00:15:54,329
Det är lögn.
186
00:15:55,580 --> 00:15:57,790
-Va?
-Prata inte om det.
187
00:15:57,874 --> 00:16:00,669
Vår gammelmästare samlade
mäktiga schamaner förgäves.
188
00:16:00,752 --> 00:16:02,504
Häxan hann före.
189
00:16:03,004 --> 00:16:06,508
Hennes förbannelse gör att alla
som går in offras till den onda anden.
190
00:16:06,591 --> 00:16:07,801
Hon satsade sitt eget liv.
191
00:16:08,843 --> 00:16:09,969
Lagen om likvärdigt utbyte.
192
00:16:11,012 --> 00:16:12,764
Vi kunde inte riskera våra liv,
193
00:16:12,847 --> 00:16:15,141
så vi förseglade huset
istället för att gå in.
194
00:16:15,225 --> 00:16:16,976
Den vårdslösa jäntan.
195
00:16:17,060 --> 00:16:19,354
Varför tjäna en ond ande
och inte bara ett spöke?
196
00:16:19,437 --> 00:16:20,897
Är hon inte rädd för helvetet?
197
00:16:20,980 --> 00:16:23,274
Helvetet är inte långt borta.
198
00:16:24,484 --> 00:16:26,569
Livet som schaman är redan ett helvete.
199
00:16:27,654 --> 00:16:29,698
Att se spöken är ingen talang.
200
00:16:31,449 --> 00:16:32,784
Det är en förbannelse.
201
00:16:38,998 --> 00:16:40,792
Hon samlar då på sig karma.
202
00:16:40,875 --> 00:16:43,878
VERBAL KARMA: EN AV TRE SOM ORSAKAS
AV ATT TALA ILLA
203
00:16:48,174 --> 00:16:50,885
Jag måste till skolan.
204
00:17:10,070 --> 00:17:11,196
Förlåt, Gyeon-U.
205
00:17:12,656 --> 00:17:13,950
Ge mig bara fem dagar.
206
00:17:28,089 --> 00:17:29,507
Vad är det med er två?
207
00:17:30,592 --> 00:17:32,135
Vad är det som pågår?
208
00:17:34,262 --> 00:17:35,638
Inget pågår.
209
00:17:36,306 --> 00:17:37,390
Säkert?
210
00:17:39,225 --> 00:17:40,268
Ja.
211
00:17:53,740 --> 00:17:55,909
Att se spöken är ingen talang.
212
00:17:57,410 --> 00:17:58,411
Det är en förbannelse.
213
00:18:17,096 --> 00:18:18,515
Bli sams nu.
214
00:18:20,600 --> 00:18:22,894
Jag vet att ni har bråkat.
Bli sams nu bara.
215
00:18:22,977 --> 00:18:24,354
Annars förstörs grupparbetet.
216
00:18:25,730 --> 00:18:27,315
Vi har inte bråkat.
217
00:18:27,398 --> 00:18:29,317
Jag är inte dum. Ni har visst bråkat.
218
00:18:29,400 --> 00:18:30,485
Ordentligt också.
219
00:18:32,111 --> 00:18:35,114
För första gången
gillar jag din raka stil, Hye-ri.
220
00:18:36,324 --> 00:18:37,325
Var inte fånig.
221
00:18:38,159 --> 00:18:39,619
Om ni inte blir sams
222
00:18:39,702 --> 00:18:41,871
kan ni åtminstone berätta
vad ni bråkade om.
223
00:18:41,955 --> 00:18:43,706
Det har stört mig hela dagen.
224
00:18:44,666 --> 00:18:45,917
Det är privat.
225
00:18:47,460 --> 00:18:48,670
Det rör inte er.
226
00:18:50,213 --> 00:18:52,715
Var inte sån.
227
00:18:56,427 --> 00:18:59,138
Varför serverar de bönor till lunch?
228
00:19:00,098 --> 00:19:03,226
Måste du prata om bönor just nu?
229
00:19:04,102 --> 00:19:06,104
När får jag prata om det då?
230
00:19:08,356 --> 00:19:10,984
Jag får väl nämna bönor
när vi får det till lunch?
231
00:19:11,609 --> 00:19:14,529
Om jag säger att jag hatar bönor
när vi inte får det
232
00:19:14,612 --> 00:19:15,989
pratar jag bakom deras rygg.
233
00:19:16,072 --> 00:19:17,824
Då får de dubbelt hat.
234
00:19:17,907 --> 00:19:19,951
Jag ogillar inte bönor så mycket.
235
00:19:21,703 --> 00:19:25,665
Men vissa får väl dåligt samvete
och säger inte att de ogillar dem.
236
00:19:25,748 --> 00:19:27,292
De vill inte såra bönornas känslor.
237
00:19:28,585 --> 00:19:30,670
De kanske viskar:
238
00:19:30,753 --> 00:19:33,256
"Jag gillar inte bönor",
239
00:19:33,339 --> 00:19:35,800
men då antar jag inte
att de ogillar dem dubbelt.
240
00:19:36,426 --> 00:19:39,804
Deras ogillande är nog bara
halva den vanliga mängden,
241
00:19:39,888 --> 00:19:43,057
eftersom de håller tyst
för att inte vanära bönorna.
242
00:19:46,102 --> 00:19:48,521
Vad pratar hon om?
243
00:19:50,690 --> 00:19:52,984
Om Seong-A är Gyeon-Us bönor…
244
00:19:55,778 --> 00:19:58,281
…och kräver att han förklarar
varför han ogillar bönor,
245
00:19:59,490 --> 00:20:00,658
är det nästan elakt.
246
00:20:15,882 --> 00:20:16,716
Jag…
247
00:20:19,344 --> 00:20:20,178
Jag är en schaman.
248
00:20:22,805 --> 00:20:26,225
Jag sa att jag hade ett deltidsjobb,
men jag är schaman.
249
00:20:26,309 --> 00:20:28,227
Schamanen i videon
som Ju-seung tjatade om
250
00:20:28,311 --> 00:20:29,646
är jag.
251
00:20:29,729 --> 00:20:32,398
Jag blev invigd när jag var åtta år.
252
00:20:32,482 --> 00:20:35,443
Jag gick aldrig i grundskolan.
253
00:20:35,526 --> 00:20:39,197
Ibland var jag inte student,
men jag har alltid varit schaman.
254
00:20:41,699 --> 00:20:44,285
Jag ville vara en vanlig student,
så jag höll det hemligt.
255
00:20:44,827 --> 00:20:46,788
Det var aldrig meningen att lura folk.
256
00:20:47,914 --> 00:20:50,667
Sen träffade jag Gyeon-U
som hatar schamaner,
257
00:20:52,126 --> 00:20:53,461
och jag ville vara hans vän.
258
00:20:54,128 --> 00:20:55,129
Så
259
00:20:56,047 --> 00:20:57,465
sen dess…
260
00:21:00,635 --> 00:21:01,678
Förlåt.
261
00:21:03,972 --> 00:21:05,181
Jag ljög.
262
00:21:08,977 --> 00:21:10,937
I går kväll fick Gyeon-U veta sanningen.
263
00:21:17,777 --> 00:21:19,404
Får jag fråga en sak?
264
00:21:19,487 --> 00:21:20,488
Visst.
265
00:21:21,406 --> 00:21:23,157
Varför ville ni vara min vän?
266
00:21:27,912 --> 00:21:31,040
-För att…
-Vi kan vara vänner med vilka vi vill.
267
00:21:31,124 --> 00:21:32,542
Måste vi ha en anledning?
268
00:21:32,625 --> 00:21:33,793
Det brukar finnas en,
269
00:21:34,419 --> 00:21:35,712
särskilt för schamaner.
270
00:21:46,848 --> 00:21:48,683
Han avskyr verkligen schamaner.
271
00:21:50,059 --> 00:21:54,230
Varför berättar du inte bara
att du måste skydda honom i 21 dagar?
272
00:21:57,025 --> 00:21:59,736
Han hade ju rätt.
Jag hade en baktanke med att bli hans vän.
273
00:22:01,070 --> 00:22:02,447
Kanske det, men…
274
00:22:02,530 --> 00:22:05,533
"Ditt öde är att dö om 21 dagar."
275
00:22:06,159 --> 00:22:07,285
Såna saker…
276
00:22:08,828 --> 00:22:11,497
…bör man bara berätta
när man faktiskt har räddat nån.
277
00:22:11,581 --> 00:22:14,417
Innan dess skrämmer man bara personen.
278
00:22:15,793 --> 00:22:17,462
Ja, du har väl rätt, men…
279
00:22:19,338 --> 00:22:20,465
Hur många dagar är det?
280
00:22:21,716 --> 00:22:22,800
Fem.
281
00:22:23,342 --> 00:22:24,552
Så många?
282
00:22:31,017 --> 00:22:34,270
Hur ska du hitta Yeomhwa
när inte ens jag gjorde det?
283
00:22:35,313 --> 00:22:36,898
Har du förlorat alla dina krafter?
284
00:22:37,398 --> 00:22:40,026
Varför slösa tid och energi
när du inte kan hitta henne?
285
00:22:40,109 --> 00:22:42,570
Tyst. Tjafsa inte om mitt beslut.
286
00:22:43,196 --> 00:22:46,407
Jag har frågat alla mina nödkontakter.
287
00:22:48,117 --> 00:22:50,953
Yeomhwa har förberett sig ordentligt.
288
00:22:51,287 --> 00:22:54,624
Hon har sålt sitt hus och kontor
och ställt in alla möten.
289
00:22:55,208 --> 00:22:57,668
Hon har tagit ut alla besparingar,
sagt upp telefonen
290
00:22:57,752 --> 00:22:58,753
och försvunnit spårlöst.
291
00:22:58,836 --> 00:23:02,924
Det måste vara nåt hon är rädd för
eftersom hon gömmer sig.
292
00:23:03,508 --> 00:23:04,926
Tror du verkligen det?
293
00:23:05,009 --> 00:23:07,178
Hon vill nog bara inte bli störd.
294
00:23:09,555 --> 00:23:12,183
Det är tydligt
att hon tänker tjäna en ond ande.
295
00:23:13,226 --> 00:23:15,144
Desto större anledning att hitta henne då.
296
00:23:15,228 --> 00:23:18,231
Jag måste hitta henne
och banka lite vett i henne.
297
00:23:18,773 --> 00:23:19,774
Jag ger mig av nu.
298
00:23:19,857 --> 00:23:22,401
En schaman tjänar normalt sett
en allmän gud
299
00:23:22,485 --> 00:23:24,529
och hoppar in som en duktig liten soldat.
300
00:23:24,612 --> 00:23:27,698
Jag skulle inte säga nåt om du tjänade.
Det var jag som gjorde det.
301
00:23:29,826 --> 00:23:31,911
Fick du inte dispens av medicinska skäl?
302
00:23:31,994 --> 00:23:33,496
Jag blev besatt i armén.
303
00:23:33,579 --> 00:23:36,624
Jag skulle säga "lystring"
med en manlig röst…
304
00:23:40,211 --> 00:23:42,547
Vi gör färdigt presentationen i dag.
305
00:23:42,630 --> 00:23:44,674
Ingen går hem förrän då.
306
00:23:45,883 --> 00:23:47,093
Och ni två.
307
00:23:47,176 --> 00:23:49,595
Ni smyger inte iväg och övar bågskytte.
308
00:23:49,679 --> 00:23:50,513
Förstår ni?
309
00:23:51,180 --> 00:23:54,350
-Varför måste han vara den bästa?
-Förbaskat.
310
00:23:58,020 --> 00:23:59,021
Vi går.
311
00:24:02,233 --> 00:24:04,277
Han ska inte få veta
312
00:24:04,360 --> 00:24:05,903
att jag visste att du är schaman.
313
00:24:06,487 --> 00:24:08,573
Om han får veta
att jag visste det från början
314
00:24:09,824 --> 00:24:12,451
-har han ingen att vända sig till.
-Okej.
315
00:24:14,370 --> 00:24:16,164
Då tar jag på mig skuldkänslorna.
316
00:24:16,247 --> 00:24:18,040
Sluta ha dåligt samvete. Skydda honom.
317
00:24:18,124 --> 00:24:20,376
Sen kan han be om ursäkt
när 21 dagar har gått.
318
00:24:20,459 --> 00:24:21,794
Okej?
319
00:24:21,878 --> 00:24:24,797
Det kommer att ta en evighet
att göra presentationen.
320
00:24:33,347 --> 00:24:34,682
Varför tittar du
321
00:24:35,224 --> 00:24:36,809
på mina ben?
322
00:24:36,893 --> 00:24:38,561
Det är inget. Nu går vi.
323
00:24:43,149 --> 00:24:44,150
Den sover fortfarande.
324
00:24:47,320 --> 00:24:48,613
Mitt barn.
325
00:24:48,696 --> 00:24:50,615
Var är mitt barn?
326
00:24:50,698 --> 00:24:51,824
Mitt barn.
327
00:24:51,908 --> 00:24:53,951
Barnet är borta.
328
00:24:54,035 --> 00:24:56,370
-Den är smutsig.
-Barnet är borta.
329
00:24:56,454 --> 00:24:58,497
Sluta rota i soporna!
330
00:24:58,581 --> 00:25:00,708
Ditt barn är inte här.
331
00:25:00,791 --> 00:25:03,628
Barn kan inte vara här ute.
Det vore farligt.
332
00:25:03,711 --> 00:25:06,214
-Dina händer är smutsiga.
-Var…
333
00:25:08,507 --> 00:25:10,426
Vad är det?
334
00:25:10,509 --> 00:25:12,303
-Vad är det?
-Vänta.
335
00:25:13,221 --> 00:25:15,056
Vänta. Herregud.
336
00:25:15,139 --> 00:25:16,641
-Din tjuv!
-Vad i hela friden?
337
00:25:16,724 --> 00:25:18,684
-Vad är det?
-Ge mig mitt barn!
338
00:25:18,768 --> 00:25:20,519
Vad gör du? Släpp henne!
339
00:25:20,603 --> 00:25:21,896
-Do-yeon.
-Vad är det?
340
00:25:21,979 --> 00:25:23,314
-Din tjuv!
-Vänta.
341
00:25:23,397 --> 00:25:24,273
-Hallå.
-Lugna dig.
342
00:25:24,357 --> 00:25:25,775
-Sluta.
-Vänta.
343
00:25:25,858 --> 00:25:27,443
-Släpp henne.
-Tjuv!
344
00:25:27,526 --> 00:25:29,779
Lugna ner dig.
345
00:25:29,862 --> 00:25:31,113
Herregud.
346
00:25:31,197 --> 00:25:32,740
Nej, vänta.
347
00:25:34,408 --> 00:25:35,868
Vad har flugit i er?
348
00:25:36,994 --> 00:25:41,165
Sluta båda två!
349
00:25:48,714 --> 00:25:50,508
Titta inte på honom.
350
00:25:51,509 --> 00:25:54,470
Höga ljud väcker bebisspöket.
351
00:26:02,937 --> 00:26:05,314
Ett bebisspöke är inte så hemskt.
352
00:26:05,398 --> 00:26:07,775
En bebis kan inte göra annat än att gråta.
353
00:26:07,858 --> 00:26:10,486
Trösta det om det gråter.
354
00:26:10,569 --> 00:26:13,489
Men om du misslyckas…
355
00:26:14,824 --> 00:26:16,742
Då blir det katastrof.
356
00:26:23,040 --> 00:26:25,459
Gråt inte. Han är inte en dålig människa.
357
00:26:25,543 --> 00:26:27,378
Han plågas bara av olycka.
358
00:26:29,255 --> 00:26:30,965
Tittut.
359
00:26:32,008 --> 00:26:34,051
Tittut.
360
00:26:36,220 --> 00:26:37,638
Tack.
361
00:26:47,690 --> 00:26:49,233
Mänsklig amulett till undsättning!
362
00:27:12,965 --> 00:27:14,383
Varför gick den sönder?
363
00:27:14,467 --> 00:27:15,801
Jag höll hans hand.
364
00:27:18,512 --> 00:27:20,348
Har du gjort dig illa? Få se.
365
00:27:20,431 --> 00:27:21,515
Det är okej.
366
00:27:22,975 --> 00:27:25,311
-Du blöder ju.
-Jag mår bra.
367
00:27:26,937 --> 00:27:30,024
Är du verkligen okej?
368
00:27:31,275 --> 00:27:33,361
Det är ett skrapsår.
369
00:27:33,944 --> 00:27:35,237
Jag kan blåsa på det.
370
00:27:35,905 --> 00:27:37,114
Är du okej?
371
00:27:37,198 --> 00:27:39,492
-Förlåt.
-Det är lugnt.
372
00:27:39,575 --> 00:27:40,701
Och du? Är du okej?
373
00:27:40,785 --> 00:27:43,079
Ja, jag är okej.
374
00:27:43,162 --> 00:27:45,206
Varför gick glaset sönder?
375
00:27:45,289 --> 00:27:47,500
-Ingen aning.
-Jag går hem.
376
00:27:47,583 --> 00:27:50,711
Hur kan du säga att du går hem
i en sån här situation?
377
00:27:50,795 --> 00:27:52,254
Vi fick ju gå när vi var klara.
378
00:27:52,797 --> 00:27:54,131
Klara.
379
00:27:56,509 --> 00:27:58,177
LIV OCH ETIK
PRESENTATION
380
00:27:58,260 --> 00:28:00,930
Do-yeon tog hand om presentationen.
381
00:28:01,514 --> 00:28:03,140
Det är nåt som inte stämmer.
382
00:28:03,224 --> 00:28:04,767
Jag måste undersöka det.
383
00:28:07,937 --> 00:28:10,398
Vill du komma hem till mig? Varför det?
384
00:28:11,440 --> 00:28:12,733
Jag tänkte
385
00:28:12,817 --> 00:28:14,777
att det vore trevligt om vi blev vänner.
386
00:28:14,860 --> 00:28:16,070
Varför vore det trevligt?
387
00:28:16,987 --> 00:28:20,074
Det vore mer logiskt om du ville ha tips
från presentationsexperten.
388
00:28:20,157 --> 00:28:22,034
Ja, precis. Jag vill lära mig av dig.
389
00:28:26,914 --> 00:28:28,499
Hej.
390
00:28:28,582 --> 00:28:29,875
Ingen är hemma.
391
00:28:29,959 --> 00:28:31,085
Mina föräldrar jobbar.
392
00:28:38,175 --> 00:28:39,343
Vad imponerande.
393
00:28:40,219 --> 00:28:43,639
Vad exakt är det som är så imponerande?
394
00:28:44,598 --> 00:28:47,518
Tja, du vet…
395
00:28:47,601 --> 00:28:49,019
Jag menar…
396
00:29:15,838 --> 00:29:17,715
Så spöket satt inte fast på Do-yeon.
397
00:29:19,175 --> 00:29:20,551
Du har ett bra öga.
398
00:29:21,177 --> 00:29:23,095
Det här gör det mycket enklare.
399
00:29:26,640 --> 00:29:28,058
Nej.
400
00:29:28,142 --> 00:29:29,935
Är 500 000 won för lite?
401
00:29:30,019 --> 00:29:31,061
Okej…
402
00:29:32,313 --> 00:29:33,397
En miljon då?
403
00:29:33,939 --> 00:29:35,816
Patricia är mitt barn.
404
00:29:36,442 --> 00:29:38,402
Tror du att jag vill sälja henne?
405
00:29:40,362 --> 00:29:43,574
Jag ska behandla henne som min egen.
Jag ska älska och vårda den.
406
00:29:43,657 --> 00:29:45,868
Jag föll för den direkt.
407
00:29:45,951 --> 00:29:47,703
Kan du… Snälla?
408
00:29:50,372 --> 00:29:51,624
Du ljuger.
409
00:29:53,292 --> 00:29:56,295
Du försökte köpa henne för pengar.
Det är inte kärlek.
410
00:29:58,547 --> 00:29:59,673
Gå.
411
00:29:59,757 --> 00:30:01,467
Jag är hennes mamma. Du duger inte.
412
00:30:07,389 --> 00:30:08,557
Okej, jag går.
413
00:30:08,641 --> 00:30:09,975
Jag går nu.
414
00:30:10,059 --> 00:30:11,060
Lugna dig.
415
00:30:36,794 --> 00:30:38,295
Bara fem dagar.
416
00:30:38,379 --> 00:30:40,256
Var min vän i fem dagar till.
417
00:30:44,927 --> 00:30:47,012
Vad tusan håller hon på med?
418
00:31:06,991 --> 00:31:08,200
Gyeon-U.
419
00:31:08,284 --> 00:31:10,578
Gyeon-U. High-five.
420
00:31:15,332 --> 00:31:16,417
Är det medömkan?
421
00:31:17,668 --> 00:31:19,128
Det är vänskap.
422
00:31:19,712 --> 00:31:20,963
Allt var besvärjelser.
423
00:31:23,173 --> 00:31:25,259
Det var inte medömkan eller vänskap.
424
00:31:27,011 --> 00:31:29,179
Du var en schaman ända från början.
425
00:31:48,115 --> 00:31:50,367
Är det inget som funkar?
426
00:31:52,536 --> 00:31:53,996
Vill du ha en amulett?
427
00:31:55,205 --> 00:31:56,832
Amuletten…
428
00:31:58,417 --> 00:32:00,794
Den mänskliga amuletten funkade inte.
429
00:32:04,840 --> 00:32:07,718
Bebisspöket på dockan
måste vara kraftfull.
430
00:32:08,385 --> 00:32:09,803
Jag måste få tag på dockan
431
00:32:09,887 --> 00:32:12,264
om jag ska utföra en ritual
och försvaga det.
432
00:32:16,268 --> 00:32:17,436
Funkade inte din kraft
433
00:32:18,145 --> 00:32:20,064
på pojken som fick veta att du är schaman?
434
00:32:21,190 --> 00:32:23,233
-Nej.
-Då vet du inte
435
00:32:23,317 --> 00:32:26,695
om bebisspöket är starkt
eller om du är svag.
436
00:32:28,572 --> 00:32:31,450
Alla amuletter är desamma,
mänskliga eller inte.
437
00:32:32,451 --> 00:32:34,828
När slutade dina krafter att funka?
438
00:32:35,913 --> 00:32:37,081
Tänk efter.
439
00:32:38,374 --> 00:32:39,792
När slutade de funka?
440
00:32:39,875 --> 00:32:42,878
Jag vet inte.
Mina amuletter har alltid varit effektiva.
441
00:32:44,672 --> 00:32:45,673
Vad säger du?
442
00:32:47,216 --> 00:32:48,425
Vill du ha en ny?
443
00:33:20,749 --> 00:33:22,292
Vi håller oss fuktiga.
444
00:33:50,112 --> 00:33:51,655
Den sociala ideologin…
445
00:33:54,158 --> 00:33:55,993
Vilken störig huvudvärk.
446
00:33:58,120 --> 00:33:59,288
Herrn.
447
00:34:00,080 --> 00:34:01,331
Jag har huvudvärk.
448
00:34:01,415 --> 00:34:03,083
Jag också. Vad är det som händer?
449
00:34:03,167 --> 00:34:05,627
Öppna fönstren och släpp in lite luft.
450
00:34:29,568 --> 00:34:31,737
Får jag gå till skolsköterskan?
451
00:34:31,820 --> 00:34:33,237
Ja, gör det. Skynda på.
452
00:34:36,158 --> 00:34:38,744
Vi tar och stretchar lite.
453
00:34:46,168 --> 00:34:47,210
Do-yeon.
454
00:34:50,880 --> 00:34:54,592
-Har du funderat på det?
-Vadå?
455
00:34:54,676 --> 00:34:58,013
Din docka.
456
00:34:58,096 --> 00:34:59,556
Kan du ge mig den?
457
00:35:03,727 --> 00:35:05,938
Ku Do-yeon.
Varför sprutade du vatten på henne?
458
00:35:06,021 --> 00:35:08,482
-Är du sociopat?
-Ska du säga.
459
00:35:08,565 --> 00:35:10,901
-Va?
-Bråka inte.
460
00:35:10,984 --> 00:35:12,194
Jag är okej.
461
00:35:12,277 --> 00:35:15,697
Du är tyst.
Måste jag vara okej med det om du är det?
462
00:35:15,781 --> 00:35:18,617
-Vi jobbar med uppgiften.
-Jag gör det.
463
00:35:18,700 --> 00:35:21,161
Vi är i biblioteket. Dämpa er.
464
00:35:21,245 --> 00:35:23,455
Dämpa dig själv. Du hörs mest.
465
00:35:23,539 --> 00:35:26,708
Den andra presentationen.
Det här stämmer inte. Fixa det.
466
00:35:26,792 --> 00:35:28,669
Jag är hur som helst tystare än du.
467
00:35:28,752 --> 00:35:29,753
Och
468
00:35:30,295 --> 00:35:31,296
vad gäller den andra
469
00:35:32,005 --> 00:35:33,882
förstår du inte för du har dålig smak.
470
00:35:33,966 --> 00:35:36,426
Vadå smak? "Smak"?
471
00:35:36,510 --> 00:35:39,388
-Du är sociopat.
-Jag gråter snart.
472
00:35:39,930 --> 00:35:42,057
-"Smak", jo tjena.
-Först,
473
00:35:43,517 --> 00:35:45,060
oavsett om det funkar eller inte,
474
00:35:45,143 --> 00:35:47,980
försöker jag att bli
den mänskliga amuletten igen.
475
00:35:49,022 --> 00:35:50,065
Snälla.
476
00:35:51,316 --> 00:35:52,776
Bara en gång till.
477
00:35:56,238 --> 00:35:57,614
Besvärjelsen.
478
00:35:58,615 --> 00:35:59,449
Igen.
479
00:36:06,123 --> 00:36:07,291
Jag känner dig inte väl,
480
00:36:08,125 --> 00:36:09,126
men jag känner till schamaner.
481
00:36:09,751 --> 00:36:12,129
Du har kastat besvärjelser på mig, va?
482
00:36:15,340 --> 00:36:16,717
Är det så här det funkar?
483
00:36:17,509 --> 00:36:18,927
Hur visste du?
484
00:36:20,804 --> 00:36:22,264
Det du går igenom nu
485
00:36:22,806 --> 00:36:24,433
måste vara ett helvete.
486
00:36:53,545 --> 00:36:55,213
Kraften hos den mänskliga amuletten
487
00:36:56,131 --> 00:36:57,841
har försvunnit helt.
488
00:37:01,887 --> 00:37:02,888
Jag kan…
489
00:37:04,431 --> 00:37:06,433
…inte längre skydda Gyeon-U.
490
00:37:12,898 --> 00:37:17,277
JEIL SJUKHUS
491
00:37:24,701 --> 00:37:27,788
Alla amuletter är desamma,
mänskliga eller inte.
492
00:37:27,871 --> 00:37:29,247
Tänk efter.
493
00:37:29,331 --> 00:37:32,084
När slutade dina krafter att funka?
494
00:37:39,925 --> 00:37:41,969
Varför är du här? Varför vilar du inte?
495
00:37:44,221 --> 00:37:45,973
Jag är okej. Jag blev inte skadad.
496
00:37:46,932 --> 00:37:48,475
Gör det inte ont att vara här?
497
00:37:50,143 --> 00:37:52,062
Jag får skylla mig själv.
498
00:37:53,355 --> 00:37:54,523
Nu överdriver du väl?
499
00:38:00,112 --> 00:38:02,072
Vill du luta dig mot min breda axel?
500
00:38:02,948 --> 00:38:04,116
Nej, tack.
501
00:38:07,494 --> 00:38:09,246
Herregud, Gyeon-U.
502
00:38:09,329 --> 00:38:10,998
Se på dig.
503
00:38:11,623 --> 00:38:13,542
Åh, Gyeon-U.
504
00:38:15,335 --> 00:38:17,337
Mina krafter som amulett har försvunnit.
505
00:38:17,421 --> 00:38:19,840
Det hjälper inte att röra vid honom.
506
00:38:21,883 --> 00:38:23,802
När hyllorna föll…
507
00:38:24,302 --> 00:38:26,054
Ja. Det var hans olycka.
508
00:38:28,432 --> 00:38:30,559
Varför försvann den nu?
509
00:38:32,936 --> 00:38:34,354
För att Gyeon-U ogillar mig.
510
00:38:35,605 --> 00:38:38,859
Om du hatar en person
kvittar det hur snäll den är.
511
00:38:38,942 --> 00:38:40,444
Det betyder ingenting.
512
00:38:41,153 --> 00:38:42,154
Det är samma sak.
513
00:38:44,448 --> 00:38:46,992
Varför är du så dramatisk?
514
00:38:48,035 --> 00:38:50,037
Jag borde ha slutat när han insåg det.
515
00:38:50,912 --> 00:38:53,290
Jag borde ha hittat ett annat sätt.
516
00:38:54,249 --> 00:38:56,585
Jag blev för girig.
517
00:38:57,919 --> 00:38:59,921
"Allt är för Gyeon-Us skull."
518
00:39:00,005 --> 00:39:01,673
"Så jag har inget val."
519
00:39:03,884 --> 00:39:05,469
Allt var bara en ursäkt.
520
00:39:06,553 --> 00:39:08,638
Jag kan inte vara den enda lösningen.
521
00:39:09,890 --> 00:39:12,684
Det finns inte bara ett sätt
att rädda nån.
522
00:39:12,768 --> 00:39:14,686
Jag ville bara vara hans amulett.
523
00:39:16,646 --> 00:39:17,939
Bara en liten stund…
524
00:39:21,651 --> 00:39:24,529
Jag ville vara nån
som är viktig för Gyeon-U.
525
00:39:32,621 --> 00:39:33,747
Och nu då?
526
00:39:33,830 --> 00:39:35,373
Vad har du för plan?
527
00:39:37,542 --> 00:39:39,377
Jag ska hitta ett annat sätt snarast.
528
00:39:41,088 --> 00:39:42,547
Just nu
529
00:39:43,256 --> 00:39:44,841
har jag den här i fall att.
530
00:39:45,342 --> 00:39:48,011
Just nu är det här den enda motåtgärden.
531
00:39:49,429 --> 00:39:50,472
Okej.
532
00:39:52,265 --> 00:39:53,934
Jag lägger den i hans kalsonger.
533
00:40:04,945 --> 00:40:06,238
Jag har tagit mig samman.
534
00:40:07,572 --> 00:40:10,325
Jag förlorade nästan Gyeon-U
på grund av min girighet.
535
00:40:11,493 --> 00:40:13,453
Jag ska sluta försöka vara hans vän.
536
00:40:14,079 --> 00:40:15,288
Som Himmel- och jordfen
537
00:40:15,997 --> 00:40:18,125
ska jag bara fokusera på
att rädda Gyeon-U.
538
00:40:27,134 --> 00:40:30,262
Han kan åka hem så snart yrseln lagt sig.
539
00:40:30,345 --> 00:40:32,097
-Tack så mycket.
-Ingen fara.
540
00:40:32,180 --> 00:40:33,765
-Tack.
-Tack.
541
00:40:35,100 --> 00:40:36,810
Kom. Jag kör hem dig.
542
00:40:37,561 --> 00:40:40,522
Bra idé. Se efter honom,
du med bra kroppsbyggnad.
543
00:40:40,605 --> 00:40:42,232
Jag tar hand om räkningen.
544
00:40:42,315 --> 00:40:43,316
Nej, du behöver inte…
545
00:40:43,400 --> 00:40:45,318
Tyst nu. Jag vill göra det.
546
00:40:45,402 --> 00:40:47,404
Jag dödar dig om du säger nej.
547
00:40:47,487 --> 00:40:48,864
Säg bara tack.
548
00:40:48,947 --> 00:40:50,365
Vuxna är rika.
549
00:40:54,286 --> 00:40:56,329
Det blir 498 000 won.
550
00:40:57,539 --> 00:41:00,041
-Va?
-498 000 won.
551
00:41:00,750 --> 00:41:01,918
Det är okej.
552
00:41:02,002 --> 00:41:03,378
Det är okej. Kom nu.
553
00:41:03,461 --> 00:41:04,546
Fyrahundra…
554
00:41:10,594 --> 00:41:13,430
Amuletterna förbereds.
555
00:41:14,097 --> 00:41:16,391
Jag vill ha 100 så snart som möjligt.
556
00:41:17,601 --> 00:41:19,728
Det stora problemet är bebisspöket.
557
00:41:19,811 --> 00:41:21,730
Följ med mig nu.
558
00:41:24,399 --> 00:41:26,902
Fen, få bort ett spöke åt mig.
559
00:41:28,528 --> 00:41:29,613
Herregud.
560
00:41:29,696 --> 00:41:32,199
Du kan inte ta in den här.
561
00:41:32,282 --> 00:41:35,076
Den är min. Låt den vara!
562
00:41:37,204 --> 00:41:39,623
Hon fick missfall i nionde månaden.
563
00:41:40,457 --> 00:41:41,958
Stackaren.
564
00:41:42,042 --> 00:41:43,752
Hon har inte varit sig själv sen dess.
565
00:41:43,835 --> 00:41:46,463
Hon går bara runt med barnvagnen
hela dagarna.
566
00:41:47,547 --> 00:41:50,133
Nyligen hittade hon en docka nånstans
567
00:41:50,217 --> 00:41:52,010
som hon bar runt på.
568
00:41:53,595 --> 00:41:55,722
Jag tror att det var då hon blev besatt.
569
00:41:55,805 --> 00:41:58,099
Hon slängde ut dockan en dag
570
00:41:58,183 --> 00:42:01,978
och nu letar hon efter den i soptunnorna.
571
00:42:03,521 --> 00:42:06,024
Titta, vilket leende.
572
00:42:06,107 --> 00:42:08,068
Hon måste vara helt borta.
573
00:42:09,861 --> 00:42:11,154
Hon är inte besatt.
574
00:42:11,238 --> 00:42:12,405
Ta henne till en läkare.
575
00:42:13,198 --> 00:42:16,493
-Du tittade knappt på henne.
-Jag är schaman.
576
00:42:16,576 --> 00:42:17,786
Jag ser direkt
577
00:42:17,869 --> 00:42:20,205
om nån tappat förståndet eller är besatt.
578
00:42:21,248 --> 00:42:24,000
Hon kanske både är besatt och galen.
579
00:42:24,084 --> 00:42:27,629
Nej. Spöken kan inte besitta
galna människor.
580
00:42:28,046 --> 00:42:29,047
Varför inte?
581
00:42:29,130 --> 00:42:32,926
Det finns ju inget där inne.
Det finns inget sinne att styra.
582
00:42:33,760 --> 00:42:36,346
Det är spöket som blir nervöst.
583
00:42:37,347 --> 00:42:39,140
"Vad är det med den här personen?"
584
00:42:39,224 --> 00:42:42,519
"Varför är den inte rädd för mig?"
585
00:42:47,482 --> 00:42:49,109
Ge mig mitt barn!
586
00:42:50,068 --> 00:42:51,861
Varför gör du så här?
587
00:42:58,702 --> 00:42:59,536
Vännen.
588
00:43:00,620 --> 00:43:01,454
Vännen!
589
00:43:02,831 --> 00:43:04,082
Hur ser ditt barn ut?
590
00:43:04,958 --> 00:43:06,126
Mitt barn?
591
00:43:06,876 --> 00:43:08,795
-Hon är söt.
-Har hon en blå klänning
592
00:43:08,878 --> 00:43:10,130
och en vit blus under?
593
00:43:10,213 --> 00:43:11,381
Hon är
594
00:43:12,257 --> 00:43:14,092
så här stor och lite smutsig.
595
00:43:14,884 --> 00:43:18,138
Den blå klänningen glittrar.
596
00:43:18,680 --> 00:43:21,057
Hennes klänning har för många hål.
597
00:43:21,141 --> 00:43:23,351
Jag höll barnet nära ifall hon frös.
598
00:43:27,355 --> 00:43:28,565
Det är dockan.
599
00:43:29,399 --> 00:43:31,651
Jag kan få bort bebisspöket.
600
00:43:31,735 --> 00:43:32,736
Vänta.
601
00:43:33,236 --> 00:43:34,946
Fen.
602
00:43:44,914 --> 00:43:46,166
-Vem är det?
-Hej.
603
00:43:46,249 --> 00:43:48,543
Jag är Do-yeons vän.
604
00:43:48,626 --> 00:43:50,128
Jag har inga vänner.
605
00:43:52,422 --> 00:43:53,423
Det är jag, Seong-A.
606
00:43:59,262 --> 00:44:00,096
Gör du cosplay?
607
00:44:00,889 --> 00:44:02,015
Jag är en schaman.
608
00:44:25,246 --> 00:44:28,833
BAE GYEON-U
609
00:44:36,758 --> 00:44:39,094
Skit också. Jag svarade.
610
00:44:40,804 --> 00:44:42,472
Hallå? Det här är Gyeon-Us telefon.
611
00:44:42,555 --> 00:44:43,723
Hördu.
612
00:44:45,683 --> 00:44:47,435
Varför har du min telefon?
613
00:44:47,519 --> 00:44:50,563
Det var inte meningen att svara.
Jag råkade bara…
614
00:44:52,941 --> 00:44:54,359
Det måste vara en utlänning.
615
00:44:54,442 --> 00:44:56,152
Det är nåt på engelska. "H".
616
00:45:01,241 --> 00:45:03,118
Är det ett viktigt samtal?
617
00:45:03,618 --> 00:45:04,619
Förlåt.
618
00:45:05,453 --> 00:45:06,871
Är Patricia hemsökt?
619
00:45:06,955 --> 00:45:09,958
Du mår illa och har huvudvärk, eller hur?
620
00:45:10,583 --> 00:45:12,627
Det är på grund av bebisspöket på dockan.
621
00:45:12,710 --> 00:45:13,962
Jag köper inte det.
622
00:45:14,045 --> 00:45:17,340
Du måste ha mardrömmar
där ett spädbarn gråter hela nätterna.
623
00:45:21,052 --> 00:45:24,013
Du borde ha sålt den
när jag erbjöd en miljon won.
624
00:45:25,140 --> 00:45:27,851
Du pratar som en riktig skurk.
625
00:45:28,435 --> 00:45:30,520
Varför visar du plötsligt vem du är?
626
00:45:31,104 --> 00:45:34,149
Det är svårt att få bebisspöken
till andra sidan.
627
00:45:34,816 --> 00:45:37,026
Att lugna dem så att de somnar
är bästa chansen.
628
00:45:37,110 --> 00:45:40,238
Jag har hittat nån som är bra på det.
629
00:45:40,321 --> 00:45:41,656
Vem?
630
00:45:43,825 --> 00:45:44,868
Mamman.
631
00:45:47,287 --> 00:45:48,746
BÅGSKYTTELAGET
632
00:45:48,830 --> 00:45:49,831
Hui-na.
633
00:45:51,833 --> 00:45:54,461
Jag blir mycket olyckligare än du vill.
634
00:45:55,420 --> 00:45:56,421
Oroa dig inte.
635
00:45:58,548 --> 00:46:00,925
Du vet att bra saker aldrig händer mig.
636
00:46:05,472 --> 00:46:06,764
Gråt inte.
637
00:46:08,183 --> 00:46:09,476
Försök att ta dig samman.
638
00:46:11,352 --> 00:46:12,437
Jag är ledsen för…
639
00:46:15,273 --> 00:46:16,316
Återigen…
640
00:46:27,160 --> 00:46:28,244
Vad har hon för problem?
641
00:46:30,497 --> 00:46:31,956
Det var inte meningen att lyssna.
642
00:46:32,749 --> 00:46:34,000
Jag råkade höra.
643
00:46:34,501 --> 00:46:36,628
Varför ringde hon och grät?
644
00:46:37,212 --> 00:46:38,213
För att göra dig olycklig?
645
00:46:41,382 --> 00:46:43,343
Varför tar du såna samtal?
646
00:46:48,264 --> 00:46:49,265
Vad var det där om?
647
00:46:51,226 --> 00:46:52,519
Hon är en vän.
648
00:46:54,395 --> 00:46:55,396
CHOI HUI-NA
649
00:46:55,480 --> 00:46:57,065
Hon var en trevlig person,
650
00:46:58,316 --> 00:46:59,817
men hon förändrades på grund av mig.
651
00:47:02,487 --> 00:47:03,988
Så ni två borde också sluta.
652
00:47:05,365 --> 00:47:06,407
Det är okej.
653
00:47:08,034 --> 00:47:10,036
Håll er borta från nån som jag.
654
00:47:11,955 --> 00:47:13,164
Va?
655
00:47:13,248 --> 00:47:14,249
Ji-ho.
656
00:47:16,167 --> 00:47:17,669
Du kan inte göra så.
657
00:47:20,463 --> 00:47:22,382
Jag kommer inte att klandra er.
658
00:47:41,150 --> 00:47:43,236
Är han galen på riktigt?
659
00:47:44,112 --> 00:47:45,113
Om jag vägrar?
660
00:47:48,199 --> 00:47:51,536
Är inte mina kläder tydliga nog?
Jag tar den från dig med våld.
661
00:47:52,537 --> 00:47:54,747
Annars fortsätter du att lida.
662
00:47:54,831 --> 00:47:57,667
Du kommer inte att kunna sova
och du får kronisk huvudvärk.
663
00:47:58,710 --> 00:48:01,546
Du dör inte av det, men nån annan gör det.
664
00:48:02,422 --> 00:48:03,506
Den kommer att dö.
665
00:48:04,132 --> 00:48:07,468
Det som bara ger dig huvudvärk
kan orsaka olyckor för den personen.
666
00:48:08,636 --> 00:48:09,762
Du har massor av dockor.
667
00:48:09,846 --> 00:48:11,472
Avstå en för din väns skull.
668
00:48:11,556 --> 00:48:13,683
-Jag är ingens vän.
-Var en från och med nu då.
669
00:48:17,395 --> 00:48:18,730
Var min vän.
670
00:48:23,484 --> 00:48:25,486
Du är ovanligt uppriktig.
671
00:48:26,029 --> 00:48:27,947
Det är som i sagan.
672
00:48:28,031 --> 00:48:29,741
Du blev
673
00:48:30,658 --> 00:48:32,243
för stark.
674
00:48:36,789 --> 00:48:37,999
Tack för komplimangen.
675
00:48:44,756 --> 00:48:46,257
Hur du dyker upp i skolan…
676
00:48:47,008 --> 00:48:48,718
Är allt det fejk?
677
00:48:54,432 --> 00:48:55,433
Kanske?
678
00:48:58,936 --> 00:49:01,064
Jag köpte Patricia begagnad.
679
00:49:01,856 --> 00:49:04,817
Mamma slängde henne i smyg
för att hon såg läskig ut.
680
00:49:04,901 --> 00:49:06,486
Den där damen hittade henne väl.
681
00:49:11,491 --> 00:49:13,951
Jag hittade Patricia av en slump
682
00:49:14,035 --> 00:49:15,536
och tog med henne hem.
683
00:49:35,890 --> 00:49:38,434
Du hade så ont.
684
00:49:40,895 --> 00:49:43,272
Varför stannade du på den här sidan?
685
00:50:02,542 --> 00:50:03,543
Du är tillbaka.
686
00:50:05,336 --> 00:50:06,170
Vad pågår?
687
00:50:07,296 --> 00:50:09,257
Varför är du här? Väntade du på mig?
688
00:50:09,340 --> 00:50:10,341
Ja.
689
00:50:11,300 --> 00:50:13,845
Varför det? Har nåt hänt Gyeon-U?
690
00:50:15,012 --> 00:50:16,139
Jag skulle säga
691
00:50:16,222 --> 00:50:17,598
att nåt snart händer.
692
00:50:22,186 --> 00:50:23,020
Jag gör det.
693
00:50:24,147 --> 00:50:25,273
Den mänskliga amuletten.
694
00:50:36,367 --> 00:50:38,202
Du ansträngde dig så för Gyeon-U,
695
00:50:38,870 --> 00:50:40,913
och jag förstod det faktiskt inte.
696
00:50:42,123 --> 00:50:44,834
Jag blir mycket olyckligare än du vill.
697
00:50:48,296 --> 00:50:50,047
Men jag förstod när jag umgicks med honom.
698
00:50:50,131 --> 00:50:51,632
Jag vill göra samma sak.
699
00:50:53,342 --> 00:50:56,429
Om han dör så där
kommer det att plåga mig för alltid.
700
00:50:59,682 --> 00:51:01,309
En mänsklig amulett.
701
00:51:02,518 --> 00:51:03,519
Jag kan väl också vara en?
702
00:51:05,521 --> 00:51:06,606
Tja…
703
00:51:08,191 --> 00:51:09,192
Inte?
704
00:51:12,570 --> 00:51:13,780
Jo, det kan du.
705
00:51:14,864 --> 00:51:16,157
Om det är så du känner.
706
00:51:37,678 --> 00:51:40,598
För den stackars, irriterande skiten
707
00:51:40,681 --> 00:51:42,517
som inte har nån egen…
708
00:51:44,811 --> 00:51:45,978
Du är schaman…
709
00:51:48,064 --> 00:51:49,524
…och jag är hans amulett.
710
00:51:50,566 --> 00:51:52,985
Det är allt vi är just nu.
711
00:51:57,198 --> 00:51:58,658
Nåt med ögon, näsa och mun.
712
00:52:00,076 --> 00:52:03,329
-Ögon, näsa och mun.
-Ge Gyeon-U nåt som du rört mycket vid
713
00:52:03,412 --> 00:52:05,873
som har ögon, näsa och mun.
714
00:52:05,957 --> 00:52:08,000
När du inte är vid Gyeon-Us sida
715
00:52:08,084 --> 00:52:10,002
kommer den att skydda honom.
716
00:52:18,219 --> 00:52:20,513
Ögon, näsa och mun…
717
00:52:36,654 --> 00:52:37,780
Du.
718
00:52:37,864 --> 00:52:41,868
Varför har du ögon, näsa och mun?
719
00:52:43,536 --> 00:52:45,454
Ta hand om den.
Den betyder mycket för mig.
720
00:52:46,122 --> 00:52:47,623
Jag behöver den inte.
721
00:52:47,707 --> 00:52:48,708
Ta den, din skit.
722
00:52:54,505 --> 00:52:55,882
Jag har inte bidragit till uppgiften.
723
00:52:55,965 --> 00:52:58,968
-Vi kan väl jobba med den i dag?
-Jag är upptagen.
724
00:52:59,594 --> 00:53:01,053
Med vadå? Gör den med mig.
725
00:53:04,432 --> 00:53:05,641
Ska jag skrika?
726
00:53:10,771 --> 00:53:13,941
Ring när du har gjort det du ska.
Jag väntar.
727
00:53:14,692 --> 00:53:16,152
Ta den här med dig.
728
00:53:16,235 --> 00:53:18,446
Som jag sa, ta hand om den.
729
00:53:22,074 --> 00:53:23,576
Varför är han så klängig?
730
00:53:44,221 --> 00:53:45,222
Nu går vi.
731
00:53:45,932 --> 00:53:47,350
Du ska till din mamma.
732
00:53:47,975 --> 00:53:49,018
Har du sett en kvinna
733
00:53:49,101 --> 00:53:51,479
i blommig klänning med en barnvagn?
734
00:53:57,818 --> 00:53:59,278
Det är inte hon.
735
00:54:45,533 --> 00:54:46,742
Herregud.
736
00:54:49,704 --> 00:54:51,414
Var är hon?
737
00:55:11,100 --> 00:55:13,686
Mitt barn är borta.
738
00:55:19,025 --> 00:55:21,360
Mitt barn är inte här.
739
00:55:54,810 --> 00:55:55,895
Säg att en främling
740
00:55:56,812 --> 00:55:58,230
gråter ensam på gatan.
741
00:55:58,314 --> 00:55:59,732
Mitt barn är borta.
742
00:55:59,815 --> 00:56:00,816
Men…
743
00:56:01,567 --> 00:56:04,403
Jag vill att min förälskelse skulle gå dit
744
00:56:05,029 --> 00:56:06,447
och trösta personen.
745
00:56:07,156 --> 00:56:08,657
Jag skulle bara stå där
746
00:56:09,950 --> 00:56:11,327
tills personen slutade gråta.
747
00:56:14,955 --> 00:56:19,168
Jag kan stå bredvid
även om jag inte vet nåt.
748
00:56:36,018 --> 00:56:37,019
Har du gråtit klart?
749
00:56:43,109 --> 00:56:45,152
Du borde inte röra det där.
750
00:56:45,236 --> 00:56:46,362
Det är äckligt.
751
00:56:48,364 --> 00:56:49,782
Äckligt.
752
00:57:06,006 --> 00:57:07,007
Vi går.
753
00:57:15,850 --> 00:57:17,226
Hej.
754
00:57:18,519 --> 00:57:20,479
Vilken fin vagn.
755
00:57:21,063 --> 00:57:22,356
Den är mitt barns.
756
00:57:22,439 --> 00:57:24,900
-Visst är den fin?
-Ja.
757
00:57:27,278 --> 00:57:28,863
Vad är det där?
758
00:57:29,446 --> 00:57:31,031
-Vadå?
-Vad är det där?
759
00:57:32,783 --> 00:57:33,993
Herregud.
760
00:57:34,076 --> 00:57:36,287
Ditt barn är också underbart.
761
00:57:36,370 --> 00:57:38,455
Mitt barn är borta.
762
00:57:42,042 --> 00:57:43,210
Mitt barn.
763
00:57:44,044 --> 00:57:46,422
Var har du varit?
764
00:57:46,505 --> 00:57:48,716
Mamma har letat efter dig.
765
00:57:51,635 --> 00:57:52,636
Gullunge.
766
00:58:31,717 --> 00:58:34,053
Jag förstår varför du inte gav dig av.
767
00:58:35,262 --> 00:58:37,223
Du letade efter din mamma.
768
00:58:55,616 --> 00:58:56,825
Det är så märkligt.
769
00:58:58,410 --> 00:59:00,829
Allt med de där två är fejk,
770
00:59:01,455 --> 00:59:03,832
men det där är äkta kärlek.
771
00:59:07,920 --> 00:59:09,129
Hej då.
772
00:59:50,212 --> 00:59:51,630
SOPPÅSE, JANGAN CITY
773
01:00:10,316 --> 01:00:11,150
Gyeon-U.
774
01:00:13,694 --> 01:00:14,695
Gyeon-U.
775
01:00:17,573 --> 01:00:19,491
Även om jag inte var en riktig vän…
776
01:00:21,744 --> 01:00:23,120
Även om allt var en lögn…
777
01:00:25,289 --> 01:00:26,498
Och även om det var fejk…
778
01:00:31,211 --> 01:00:33,422
…gör mitt hjärta så ont.
779
01:00:35,382 --> 01:00:37,968
Betyder inte det
att mina känslor för dig är äkta?
780
01:00:40,804 --> 01:00:42,306
Det gör så ont.
781
01:00:44,391 --> 01:00:45,476
Det känns…
782
01:00:47,561 --> 01:00:49,188
…som att jag vill dö.
783
01:02:25,075 --> 01:02:27,119
Så du blev kaxig av en anledning.
784
01:02:27,202 --> 01:02:28,537
Jag förstår dig inte än.
785
01:02:28,620 --> 01:02:30,289
Varför är du snäll mot mig?
786
01:02:30,372 --> 01:02:32,249
Varför slutar du inte?
787
01:02:32,332 --> 01:02:34,084
Hon borde leva ett gott långt liv.
788
01:02:34,168 --> 01:02:35,419
Hon hamnar i helvetet.
789
01:02:36,086 --> 01:02:37,921
Varför känns det som om nåt är fel?
790
01:02:38,005 --> 01:02:39,298
Tror ni att jag är dum?
791
01:02:39,381 --> 01:02:41,467
Du gör så här för att Seong-A sa åt dig.
792
01:02:41,550 --> 01:02:42,718
Veklingar
793
01:02:42,801 --> 01:02:44,261
förlorar så småningom.
794
01:02:44,845 --> 01:02:45,846
Det kan inte stämma.
795
01:02:45,929 --> 01:02:47,890
Nej, du kan inte göra så.
796
01:02:47,973 --> 01:02:49,516
Är det som Seong-A sa sant?
797
01:02:50,559 --> 01:02:51,894
Hata mig bara.
798
01:02:59,026 --> 01:03:02,029
Undertexter: Louise Arnesson
798
01:03:03,305 --> 01:04:03,409
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm