"Head Over Heels" Episode #1.6

ID13204261
Movie Name"Head Over Heels" Episode #1.6
Release Name Head.Over.Heels.2025.S01E06.1080p.WEB.h264-EDITH[EZTVx.to]
Year2025
Kindtv
LanguageSwedish
IMDB ID37300706
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org 2 00:01:35,346 --> 00:01:36,305 Okej. 3 00:01:38,098 --> 00:01:39,934 Jag behåller läppbalsamet. 4 00:02:55,801 --> 00:02:57,553 Drick det här. Du fryser. 5 00:02:59,847 --> 00:03:00,681 Tack. 6 00:03:06,645 --> 00:03:07,479 Nej. 7 00:03:08,314 --> 00:03:09,690 Blöt inte ner den. Jag mår bra. 8 00:03:10,858 --> 00:03:12,067 Inte jag. 9 00:03:12,151 --> 00:03:13,152 Jag hämtar en annan. 10 00:03:13,235 --> 00:03:14,153 Nej… 11 00:03:18,198 --> 00:03:19,533 Förlåt. 12 00:03:21,785 --> 00:03:23,829 Drick det där. Du kanske blir förkyld. 13 00:03:59,323 --> 00:04:01,033 Vad har hänt med fotona? 14 00:04:02,076 --> 00:04:03,118 Vad gör du? 15 00:04:03,827 --> 00:04:04,870 Vem gjorde det här? 16 00:04:05,496 --> 00:04:07,706 Ingen borde rita den här på nåns ansikte. 17 00:04:07,790 --> 00:04:08,624 Vad gör du? 18 00:04:08,707 --> 00:04:11,502 Nån ritade en avvärjningsamulett på fotot och raderade den. 19 00:04:11,585 --> 00:04:14,296 Det här är en besvärjelse mot spöken. 20 00:04:14,380 --> 00:04:15,839 Den ska inte ritas på nån. 21 00:04:16,632 --> 00:04:17,507 Jag vet det. 22 00:04:18,341 --> 00:04:19,218 Gör du? 23 00:04:19,301 --> 00:04:20,469 Ja. 24 00:04:20,552 --> 00:04:22,554 -Det var därför jag raderade allt. -Vem sa 25 00:04:22,638 --> 00:04:24,473 att förbannelsen skulle hävas då? 26 00:04:27,685 --> 00:04:30,604 Att rita den på en levande kanske inte är så hemskt, 27 00:04:31,188 --> 00:04:33,649 men det är annat om personen varit död högst 49 dagar. 28 00:04:34,233 --> 00:04:36,068 Som att be helvetets kung att fördöma den döda. 29 00:04:36,694 --> 00:04:39,196 Det är en stark förbannelse som dömer din mormor dit. 30 00:04:40,197 --> 00:04:41,699 Att bara radera den räcker inte. 31 00:04:44,118 --> 00:04:44,952 Så 32 00:04:45,411 --> 00:04:46,537 målet var inte jag, 33 00:04:48,247 --> 00:04:49,915 utan min mormor? 34 00:04:53,752 --> 00:04:54,920 De här fotona… 35 00:04:56,005 --> 00:04:57,881 Vi måste bränna dem, Gyeon-U. 36 00:05:04,054 --> 00:05:06,849 Vad har hänt? Du ser ju helt dränkt ut. 37 00:05:07,683 --> 00:05:09,435 Jag sa ju att det var slöseri med tid. 38 00:05:10,352 --> 00:05:12,563 Vet du verkligen inte var Yeomhwa kan vara? 39 00:05:18,152 --> 00:05:19,111 Vad tittar du på? 40 00:05:19,194 --> 00:05:20,029 Ett fotoalbum. 41 00:05:20,612 --> 00:05:21,822 Dina gamla foton. 42 00:05:26,493 --> 00:05:28,037 Visst är min Seong-A bedårande? 43 00:05:29,788 --> 00:05:30,873 Är du skelögd eller? 44 00:05:38,088 --> 00:05:39,923 Att radera upphäver inte förbannelsen. 45 00:05:40,758 --> 00:05:42,718 En önskan avbryts inte så lätt. 46 00:05:43,927 --> 00:05:45,679 En önskan att skada andra 47 00:05:47,097 --> 00:05:48,974 räknas också som en önskan. 48 00:05:51,310 --> 00:05:52,436 Inte undra på. 49 00:05:53,645 --> 00:05:54,563 Tyckte det var märkligt. 50 00:05:57,024 --> 00:05:59,109 Min önskan slog aldrig in. 51 00:05:59,985 --> 00:06:03,489 Jag önskade mig ett vanligt liv med min mormor, men det blev aldrig så. 52 00:06:05,365 --> 00:06:07,409 Den personens önskningar slog alltid in. 53 00:06:10,245 --> 00:06:11,955 "Den personen"? 54 00:06:12,915 --> 00:06:14,750 Vet du vem som ritade dem? 55 00:06:14,833 --> 00:06:16,085 Kan vi träffa personen? 56 00:06:16,168 --> 00:06:17,002 Om du gör det? 57 00:06:17,086 --> 00:06:17,961 Då ska jag be den 58 00:06:19,546 --> 00:06:20,964 att ta tillbaka sin önskan. 59 00:06:21,590 --> 00:06:22,758 Vi gör en reningsritual 60 00:06:22,841 --> 00:06:24,927 och ber för att din mormor når livet efter detta. 61 00:06:26,970 --> 00:06:28,722 Då kan du behålla fotona. 62 00:06:29,348 --> 00:06:30,224 Visst. 63 00:06:30,974 --> 00:06:32,935 Hon kanske uppfyller din önskan 64 00:06:33,936 --> 00:06:36,730 även om hon aldrig brytt sig om mig. 65 00:06:38,649 --> 00:06:40,567 Du känner personen som ritade dem. 66 00:06:42,486 --> 00:06:44,613 Det är schamanen du dansade med. 67 00:06:44,696 --> 00:06:46,115 Hon ritade dem. 68 00:06:50,244 --> 00:06:52,830 Hon sa att hon var en av schamanerna gammelmästaren kallade på. 69 00:06:52,913 --> 00:06:55,165 Det är lögn. 70 00:06:55,249 --> 00:06:57,084 Den där häxan hann före. 71 00:06:57,167 --> 00:07:00,504 Hennes förbannelse gör att alla som går in offras till den onda anden. 72 00:07:01,380 --> 00:07:03,048 Jag förstår dig inte än. 73 00:07:03,590 --> 00:07:06,760 Varför är du snäll mot mig när du står så nära Yeomhwa? 74 00:07:08,762 --> 00:07:12,349 Har ni roligt när ni leker med mig? 75 00:07:15,519 --> 00:07:16,728 Om det är så 76 00:07:18,063 --> 00:07:20,149 att du leker med mig just nu… 77 00:07:22,651 --> 00:07:24,611 …kan du låta bli bara den här gången? 78 00:07:27,573 --> 00:07:28,657 Min mormors foton 79 00:07:30,325 --> 00:07:32,119 är betydelsefulla för mig. 80 00:07:42,129 --> 00:07:43,422 Jag ber dig… 81 00:07:46,383 --> 00:07:47,718 …Himmel- och jordfen. 82 00:08:04,151 --> 00:08:05,777 Mina händer är så kalla. 83 00:08:08,572 --> 00:08:09,781 Jag är ledsen. 84 00:08:20,918 --> 00:08:22,586 Jag vet att du inte tror mig… 85 00:08:25,130 --> 00:08:28,383 …men jag träffade Yeomhwa för första gången vid det övergivna huset. 86 00:08:28,467 --> 00:08:30,219 Jag känner henne inte. 87 00:08:31,178 --> 00:08:32,011 Och jag har 88 00:08:33,639 --> 00:08:35,349 inga avsikter 89 00:08:36,015 --> 00:08:39,352 att leka med dig eller nån annan, inte spöken heller. 90 00:08:41,938 --> 00:08:43,857 Jag vill inte få andra att gråta. 91 00:09:06,338 --> 00:09:07,589 Visst är det bra? 92 00:09:07,673 --> 00:09:09,258 -Bra val, va? -Vart ska vi gå sen? 93 00:09:15,347 --> 00:09:16,223 Så du gillar det? 94 00:09:25,857 --> 00:09:27,276 VEM ÄR IMMANUEL KANT? 95 00:09:31,154 --> 00:09:32,531 Vad sägs om det här? 96 00:09:33,782 --> 00:09:34,741 Vadå? 97 00:09:35,450 --> 00:09:36,285 Tja… 98 00:09:38,537 --> 00:09:39,371 Det suger. 99 00:09:40,789 --> 00:09:41,623 Det var inte snällt. 100 00:09:43,292 --> 00:09:45,877 Gör bättre ifrån dig då. 101 00:09:45,961 --> 00:09:47,671 Det är det folk som du gör. 102 00:09:48,630 --> 00:09:50,090 Jag borde få beröm. 103 00:09:51,425 --> 00:09:53,260 -Är du stolt över det? -Jag skäms inte. 104 00:09:54,469 --> 00:09:55,804 Det borde du. 105 00:09:58,724 --> 00:10:01,601 Skäms du för mig? Är det därför du är elak? 106 00:10:05,105 --> 00:10:07,566 Jag är inte elak. Jag bara… 107 00:10:09,067 --> 00:10:11,069 Där är Gyeon-U. 108 00:10:11,153 --> 00:10:12,571 Va? Gyeon-U? 109 00:10:13,196 --> 00:10:14,114 Jag kommer snart. 110 00:10:14,197 --> 00:10:15,657 Va? 111 00:10:15,741 --> 00:10:18,201 -Vart ska du? -Jag måste ta på Gyeon-U. 112 00:10:20,120 --> 00:10:22,080 Ta på honom? Varför det? 113 00:10:25,417 --> 00:10:26,710 Gyeon-U! 114 00:10:30,297 --> 00:10:31,631 Du får inte gå på där. 115 00:10:31,715 --> 00:10:32,674 Förlåt. 116 00:10:58,116 --> 00:11:00,577 Det är uppenbart att han ska träffa H. 117 00:11:04,247 --> 00:11:05,665 Jag vill se hennes ansikte. 118 00:11:06,708 --> 00:11:09,336 Och såra hennes känslor. 119 00:11:14,049 --> 00:11:16,968 Familjen kommer visst inte överens om nåt. 120 00:11:17,052 --> 00:11:18,970 Jag har öppnat den här så många gånger. 121 00:11:20,430 --> 00:11:21,640 Det tar inte lång tid. 122 00:11:23,225 --> 00:11:25,519 Frun. Jag vill bara kolla. 123 00:11:28,355 --> 00:11:30,565 Hon hade knappast nöjt sig med att rita amuletten. 124 00:11:31,149 --> 00:11:33,527 Jag hade inte det. 125 00:11:35,862 --> 00:11:36,863 Det här är… 126 00:12:12,274 --> 00:12:13,525 Vad håller du på med? 127 00:12:15,735 --> 00:12:17,154 Hur mår du, far? 128 00:12:19,364 --> 00:12:20,490 "Far"? 129 00:12:21,074 --> 00:12:22,826 Nå? Har du tillåtelse att komma hit? 130 00:12:24,453 --> 00:12:26,705 -Gå hem. -Jag vill prata med schamanen. 131 00:12:27,372 --> 00:12:29,124 -Va? -Jag vill fråga henne nåt. 132 00:12:29,207 --> 00:12:32,085 Gå hem. Jag ringer dig. 133 00:12:32,169 --> 00:12:33,003 Jag vet 134 00:12:34,504 --> 00:12:36,047 att du inte kommer att ringa. 135 00:12:37,299 --> 00:12:39,718 Schamanen är den enda som har mitt nummer. 136 00:12:39,801 --> 00:12:42,762 Ni andra sparade inte mitt nummer i fall min olycka skulle smitta. 137 00:12:43,763 --> 00:12:47,434 Jag kan inte nå schamanen. Det står att numret har stängts av. 138 00:12:48,226 --> 00:12:49,853 Jag frågar inte för min egen skull. 139 00:12:51,938 --> 00:12:54,316 Det gäller min mormor. 140 00:12:55,400 --> 00:12:57,068 Vågar du nämna min mor? 141 00:12:57,152 --> 00:13:00,697 Jag rör mig inte ur fläcken förrän du hämtar henne. 142 00:13:06,036 --> 00:13:07,704 Jag går när jag pratat med schamanen. 143 00:13:07,787 --> 00:13:11,833 Jag ska inte närma mig eller röra nån annan. 144 00:13:11,917 --> 00:13:14,127 Jag ska inte säga nåt. 145 00:13:18,048 --> 00:13:19,174 Jag lovar. 146 00:13:21,551 --> 00:13:24,179 Hon är faktiskt bedårande på det här fotot. 147 00:13:27,724 --> 00:13:29,142 Hur då? 148 00:13:29,226 --> 00:13:30,185 Var? Hennes tandkött? 149 00:13:30,268 --> 00:13:31,102 Din lilla… 150 00:13:37,609 --> 00:13:39,569 Välkommen tillbaka, bedårande fe. 151 00:13:42,656 --> 00:13:44,908 Jag hittade en demonamulett. Vi måste rena den. 152 00:13:44,991 --> 00:13:46,201 FÖRVANDLAR EN SJÄL TILL EN DEMON 153 00:13:46,284 --> 00:13:48,119 Hur hamnade den här hos dig? 154 00:13:49,371 --> 00:13:52,457 Jag känner både schamanen som uttalade förbannelsen 155 00:13:52,540 --> 00:13:54,417 och den döda som utsattes för den. 156 00:13:57,420 --> 00:13:59,965 Då uppfyller du kraven för att rena den. 157 00:14:00,048 --> 00:14:03,426 Du sa att du känner schamanen som gjorde amuletten. 158 00:14:03,510 --> 00:14:04,678 Varför det? 159 00:14:05,262 --> 00:14:06,221 Hur? 160 00:14:07,472 --> 00:14:08,306 Det är Yeomhwa. 161 00:14:14,521 --> 00:14:15,605 Det var Yeomhwa 162 00:14:16,398 --> 00:14:17,566 som gjorde amuletten. 163 00:14:19,609 --> 00:14:20,860 Du är rätt kaxig. 164 00:14:22,737 --> 00:14:25,031 Vill du att jag renar amuletten på fotona? 165 00:14:26,366 --> 00:14:27,576 Tja… 166 00:14:28,159 --> 00:14:31,413 Min mormor gjorde inget fel. 167 00:14:35,292 --> 00:14:36,251 Det är inte så 168 00:14:37,836 --> 00:14:40,171 att du föddes som nydöd för att du gjorde nåt fel. 169 00:14:41,923 --> 00:14:43,466 Du är också oskyldig. 170 00:14:45,885 --> 00:14:47,178 Men… 171 00:14:48,013 --> 00:14:48,847 Jag ber dig. 172 00:14:52,309 --> 00:14:53,435 Vet du inte vad jag gör? 173 00:14:55,645 --> 00:14:56,938 Olycka dras till dig 174 00:14:57,981 --> 00:14:59,316 och jag ska blockera den. 175 00:15:01,067 --> 00:15:02,736 Låt inte olyckan tränga in i familjen 176 00:15:03,403 --> 00:15:05,071 och ta med sig alla, nydöda. 177 00:15:24,966 --> 00:15:27,093 Så du blev kaxig av en anledning. 178 00:15:27,677 --> 00:15:29,721 Din mormor har precis dött på grund av dig, 179 00:15:29,804 --> 00:15:31,514 men du har redan hittat en allierad? 180 00:15:38,813 --> 00:15:41,524 Jag skriver det här… 181 00:15:41,608 --> 00:15:42,567 Och så det sista. 182 00:15:43,276 --> 00:15:45,236 -Ser det rätt ut? -Ja. 183 00:15:56,164 --> 00:15:57,999 Men linjerna… 184 00:15:58,500 --> 00:15:59,584 Så här? 185 00:15:59,668 --> 00:16:00,585 Jag gör det. 186 00:16:01,753 --> 00:16:03,129 Du känner inte den avlidna. 187 00:16:03,213 --> 00:16:05,048 Nej. Seong-A måste göra det. 188 00:16:07,384 --> 00:16:08,468 Förlåt. 189 00:16:09,511 --> 00:16:12,847 Jag har gjort många såna här men aldrig renat nån. 190 00:16:13,932 --> 00:16:15,016 Jag insåg inte 191 00:16:15,809 --> 00:16:17,894 att du låtit din ande-dotter fördöma andra. 192 00:16:20,814 --> 00:16:22,315 Det var innan jag träffade mästaren. 193 00:16:23,983 --> 00:16:25,652 Jag var hos mina biologiska föräldrar. 194 00:16:27,362 --> 00:16:28,905 Fokusera. 195 00:16:31,491 --> 00:16:32,909 Det gör jag. 196 00:17:11,698 --> 00:17:14,451 Jag försökte springa, bara i fall att. 197 00:17:42,061 --> 00:17:45,607 Förbannelsen över Oh Ok-sun, född 1951 i kaninens år, ska göras ogjord. 198 00:17:45,690 --> 00:17:47,901 Må det göras omedelbart. 199 00:17:47,984 --> 00:17:50,111 Må det göras omedelbart. 200 00:18:12,634 --> 00:18:13,635 Bra jobbat. 201 00:18:14,636 --> 00:18:15,762 Du är bra på det här. 202 00:18:16,471 --> 00:18:18,056 Nu avslutar vi. 203 00:18:18,139 --> 00:18:19,766 Du måste vara så trött. 204 00:18:21,351 --> 00:18:22,727 Ta och vila lite. 205 00:18:23,311 --> 00:18:25,271 Ja. Vila. 206 00:18:26,648 --> 00:18:27,816 Tack. 207 00:18:37,867 --> 00:18:39,702 MISSADE SAMTAL PYO JI-HO 208 00:18:49,003 --> 00:18:49,838 Reningen. 209 00:18:52,298 --> 00:18:53,383 Kan vi inte göra den här? 210 00:18:54,008 --> 00:18:55,969 Vi måste göra den där inne. 211 00:18:56,386 --> 00:18:57,679 Vad finns där inne? 212 00:19:06,855 --> 00:19:08,731 Nåt som inte passar en nydöd. 213 00:19:09,607 --> 00:19:10,650 Som meningslöst hopp. 214 00:19:13,945 --> 00:19:15,154 Ge mig nyckeln. 215 00:19:45,935 --> 00:19:47,979 Jag tror inte att han har den. 216 00:19:50,273 --> 00:19:51,774 Den måste vara här nånstans. 217 00:20:22,555 --> 00:20:23,598 Hittade den. 218 00:20:34,651 --> 00:20:35,860 Varför är du så elak? 219 00:20:36,694 --> 00:20:38,821 -Vem är du? -Vem tror du? Jag är Gyeon-Us… 220 00:20:41,824 --> 00:20:42,992 Jag är inte hans vän. 221 00:20:43,910 --> 00:20:44,869 Jag är en schaman. 222 00:20:47,163 --> 00:20:48,331 Så du gav honom den. 223 00:20:48,414 --> 00:20:49,374 Nej. 224 00:20:52,418 --> 00:20:53,795 Ta hand om den. 225 00:20:54,295 --> 00:20:55,505 Låt henne inte ta den. 226 00:20:57,340 --> 00:20:58,174 Vi går ut. 227 00:20:58,800 --> 00:21:00,343 Vi pratar där ute. 228 00:21:01,344 --> 00:21:02,178 Varför det? 229 00:21:03,846 --> 00:21:05,098 Jag stannar hellre här. 230 00:21:06,891 --> 00:21:07,892 Okej. 231 00:21:08,476 --> 00:21:09,602 Gyeon-U. 232 00:21:09,686 --> 00:21:11,312 Kan du vänta utanför? 233 00:21:13,356 --> 00:21:14,482 Jag undrar. 234 00:21:15,566 --> 00:21:16,985 Vad tänker du säga… 235 00:21:21,948 --> 00:21:23,157 …som han inte får höra? 236 00:21:25,785 --> 00:21:26,828 Det är bara 237 00:21:27,412 --> 00:21:29,247 lite schamangrejer. 238 00:21:29,914 --> 00:21:31,708 Det låter ju fascinerande, 239 00:21:32,709 --> 00:21:34,752 men jag vill att Nydöd stannar och lyssnar. 240 00:21:38,756 --> 00:21:40,883 Ska vi rena dem eller bränner du dem ensam? 241 00:21:49,308 --> 00:21:50,476 Jag stannar här. 242 00:21:52,645 --> 00:21:53,563 Ni kan prata. 243 00:21:54,063 --> 00:21:54,897 Det är okej. 244 00:21:58,484 --> 00:22:01,029 Du måste gilla att plåga folk. 245 00:22:01,612 --> 00:22:02,572 Inte direkt. 246 00:22:04,157 --> 00:22:06,075 Jag har inte plågat nån. 247 00:22:07,035 --> 00:22:08,828 Jag styr saker som inte är människor. 248 00:22:10,288 --> 00:22:11,414 Så bra. 249 00:22:13,207 --> 00:22:16,961 Jag är också bra på att styra saker som inte är människor. 250 00:22:48,201 --> 00:22:49,660 Så läskigt. 251 00:22:51,746 --> 00:22:52,997 Visst, vi pratar utanför. 252 00:23:07,678 --> 00:23:09,305 Ska du stå kvar där? 253 00:23:10,932 --> 00:23:11,808 Nej. 254 00:23:13,142 --> 00:23:14,852 Men du står kvar där. 255 00:23:50,346 --> 00:23:51,472 Är du galen? 256 00:23:51,556 --> 00:23:53,766 Varför rör du det där med handen? 257 00:24:00,565 --> 00:24:01,482 Det kan inte stämma. 258 00:24:01,566 --> 00:24:02,817 Eller hur? 259 00:24:03,484 --> 00:24:05,069 Det kan inte vara som jag tror… 260 00:24:05,945 --> 00:24:08,156 Nej, du kan inte göra så… 261 00:24:16,956 --> 00:24:18,291 Jag vet att du avskyr Yeomhwa, 262 00:24:18,374 --> 00:24:20,501 men motverka inte en förbannelse med en annan. 263 00:24:20,585 --> 00:24:22,211 Har du din skyddsandes tillåtelse? 264 00:24:22,295 --> 00:24:23,921 Har generalen gett grönt ljus? 265 00:24:25,548 --> 00:24:28,176 -Han sa att han skulle straffa mig. -Det gör han rätt i! 266 00:24:28,885 --> 00:24:32,054 Du vill använda hans makt till nåt så hemskt som en förbannelse. 267 00:24:33,139 --> 00:24:34,765 Inte undra på att guden är arg. 268 00:24:35,558 --> 00:24:38,269 Jag sa att jag tar straffet. 269 00:24:40,104 --> 00:24:41,105 Va? 270 00:24:41,189 --> 00:24:42,940 Japanerna sa 271 00:24:43,524 --> 00:24:45,985 att man gräver två gravar när man fördömer nån. 272 00:24:46,068 --> 00:24:49,322 En åt den fördömda och en åt sig själv. 273 00:24:49,989 --> 00:24:52,950 För att gräva en grav åt Yeomhwa måste jag gräva en åt mig. 274 00:24:53,034 --> 00:24:54,368 Eller hur? 275 00:25:15,932 --> 00:25:16,891 "Att döda"? 276 00:25:18,434 --> 00:25:20,311 ATT DÖDA 277 00:25:32,949 --> 00:25:34,242 Jag var i gravkammaren. 278 00:25:35,952 --> 00:25:37,787 Jag tog hand om demonamuletten också. 279 00:25:38,371 --> 00:25:41,749 Jag tänker göra mitt bästa för att fru Oh ska ta sig över, 280 00:25:43,668 --> 00:25:45,253 så du kan väl bara sluta? 281 00:25:45,753 --> 00:25:47,463 Allt ståhej bara för att säga det? 282 00:25:47,546 --> 00:25:49,048 Det är inte "bara det". 283 00:25:50,383 --> 00:25:54,679 Människor är inte som djur. De har känslor. 284 00:25:55,721 --> 00:25:58,099 Om du slår en mor är det bara hon som känner smärta. 285 00:25:58,182 --> 00:26:00,434 Men om du slår hennes barn lider de båda två. 286 00:26:00,518 --> 00:26:01,352 Faktiskt så 287 00:26:01,435 --> 00:26:02,853 lider modern mer. 288 00:26:03,521 --> 00:26:05,773 Känslomässig smärta är värre än fysisk smärta. 289 00:26:12,029 --> 00:26:12,905 Och? 290 00:26:13,281 --> 00:26:16,784 Du sårade Gyeon-U för att komma åt hans mormor, och sen tvärtom. 291 00:26:16,867 --> 00:26:18,869 Det är väl så du har plågat dem? 292 00:26:19,787 --> 00:26:22,957 Du kommer inte att rena fotona. Du tänker bränna dem, va? 293 00:26:29,046 --> 00:26:30,464 Varför tror du det? 294 00:26:30,548 --> 00:26:32,925 Vilken schaman som ska utföra en reningsritual 295 00:26:34,260 --> 00:26:36,721 kommer utan vatten, rökelse eller ljus… 296 00:26:39,140 --> 00:26:40,141 …bara med en tändare? 297 00:26:45,396 --> 00:26:46,814 Är du den enda schamanen? 298 00:26:47,690 --> 00:26:49,400 Jag är också en schaman. 299 00:26:52,361 --> 00:26:53,279 Inte illa. 300 00:26:55,072 --> 00:26:56,699 Är det som Seong-A sa sant? 301 00:26:58,075 --> 00:26:58,993 Tänkte du 302 00:27:00,369 --> 00:27:02,413 inte rena fotona alls? 303 00:27:05,207 --> 00:27:07,209 Vad tror du att jag skulle gjort? 304 00:27:35,321 --> 00:27:36,989 Om de måste brännas är det här bättre. 305 00:27:37,990 --> 00:27:39,533 Jag vill inte att du rör dem. 306 00:27:48,250 --> 00:27:49,418 Om du insisterar 307 00:27:49,502 --> 00:27:51,128 har jag inget mer här att göra. 308 00:27:52,797 --> 00:27:53,798 Bäst att jag går. 309 00:27:58,010 --> 00:27:58,844 Men Nydöd. 310 00:28:01,764 --> 00:28:03,391 Av alla du kunde alliera dig med… 311 00:28:06,394 --> 00:28:07,978 …valde du barnschamanen från Miwol-dong? 312 00:28:15,820 --> 00:28:17,029 Ditt liv… 313 00:28:19,573 --> 00:28:20,574 Det är så patetiskt. 314 00:28:32,461 --> 00:28:34,880 Har du kallat Gyeon-U för Nydöd hela tiden? 315 00:28:37,174 --> 00:28:40,511 Det är vad man kallar spöket efter nån som nyss dött. 316 00:28:40,594 --> 00:28:43,931 Gyeon-U lever och har hälsan. Varför kalla honom Nydöd? 317 00:28:44,348 --> 00:28:45,433 Varför? 318 00:28:54,191 --> 00:28:55,025 Det är en förbannelse. 319 00:29:44,575 --> 00:29:45,409 Böna och be. 320 00:29:46,660 --> 00:29:47,786 Är du galen? 321 00:29:47,870 --> 00:29:49,246 Inte till mig. 322 00:29:49,330 --> 00:29:50,748 Till din första gud. 323 00:29:52,333 --> 00:29:53,876 Trodde du inte att jag skulle inse 324 00:29:53,959 --> 00:29:56,003 att du tjänar en ond ande, inte din skyddsande? 325 00:29:57,463 --> 00:30:00,424 Även om du försökt rena fotona hade du misslyckats. 326 00:30:00,758 --> 00:30:02,968 Jag såg genom dig så fort du kallade Gyeon-U Nydöd. 327 00:30:05,930 --> 00:30:08,015 Hur mycket ont har du gjort? 328 00:30:09,099 --> 00:30:10,643 Ditt andekärl spricker. 329 00:30:25,241 --> 00:30:26,408 Än sen då? 330 00:30:26,992 --> 00:30:28,619 Du måste be din skyddsande 331 00:30:28,953 --> 00:30:30,663 att återvända till dig. 332 00:30:31,330 --> 00:30:32,915 Schamaner kan inte tjäna onda andar. 333 00:30:32,998 --> 00:30:34,708 Håll mun! 334 00:30:36,710 --> 00:30:38,212 Annars sliter jag upp den. 335 00:30:59,650 --> 00:31:00,901 Vad är kärnpunkten? 336 00:31:00,985 --> 00:31:05,322 Så schamanen som hänger efter Gyeon-U är läskig, men kraftlös? 337 00:31:06,740 --> 00:31:08,284 Hans 21 dagar är slut om två. 338 00:31:08,367 --> 00:31:09,535 Varför nu? 339 00:31:09,618 --> 00:31:11,370 Ingen fara. Jag är här. 340 00:31:12,121 --> 00:31:14,915 Du måste krama honom så fort det är ett spöke i närheten. 341 00:31:14,999 --> 00:31:17,918 Du ser spökena och jag måste röra vid honom. 342 00:31:18,335 --> 00:31:19,169 Ja. 343 00:31:20,087 --> 00:31:22,423 Det kommer att krävas perfekt samarbete. 344 00:31:23,382 --> 00:31:25,676 -Är Gyeon-U okej? -Snart så. 345 00:31:27,261 --> 00:31:29,138 Jag tar hand om saker på utsidan. 346 00:31:31,015 --> 00:31:32,975 Din robotvän vaktar honom på insidan. 347 00:31:33,892 --> 00:31:35,936 Den lilla skiten. Han gör sin del. 348 00:31:38,856 --> 00:31:40,024 Förresten, 349 00:31:40,107 --> 00:31:42,026 varför känns det som om nåt är fel? 350 00:31:42,610 --> 00:31:44,486 Det känns som om jag glömt nåt viktigt. 351 00:31:45,112 --> 00:31:46,363 Som vad? Tänk efter. 352 00:31:46,447 --> 00:31:47,531 JAG SKA DÖDA DIG, JI-HO 353 00:31:48,115 --> 00:31:50,534 Äsch. Jag har väl klantat mig igen. 354 00:31:51,118 --> 00:31:51,952 Vi ses i morgon. 355 00:32:07,176 --> 00:32:08,469 Två dagar. 356 00:32:12,264 --> 00:32:14,183 Vi behöver bara klara två dagar till. 357 00:32:17,519 --> 00:32:19,605 När de 21 dagarna har gått 358 00:32:20,856 --> 00:32:23,609 kan du undvika schamaner för alltid. 359 00:32:25,861 --> 00:32:28,072 Då är du som alla andra. 360 00:32:30,991 --> 00:32:32,326 Då kan du vara lugn. 361 00:32:33,452 --> 00:32:34,536 BAE GYEON-U! SKYDDA HONOM! 362 00:32:53,889 --> 00:32:55,849 Genom att bränna fotona 363 00:32:56,600 --> 00:32:58,394 räddade du din mormor. 364 00:33:00,813 --> 00:33:02,648 Ignorera det hon sa. Du är inte svag. 365 00:33:02,731 --> 00:33:03,691 Du är stark nog. 366 00:33:08,946 --> 00:33:10,239 Hata mig bara. 367 00:33:11,615 --> 00:33:13,158 Om jag var du 368 00:33:14,410 --> 00:33:16,286 skulle jag också hata schamaner. 369 00:33:19,665 --> 00:33:20,791 Förlåt. 370 00:33:28,799 --> 00:33:30,134 Att säga åt nån att hata en… 371 00:33:32,803 --> 00:33:34,638 …gör ont även om man inte menar det. 372 00:33:54,700 --> 00:33:56,410 Det är du som borde hata mig, 373 00:33:57,286 --> 00:33:58,287 din dumbom. 374 00:34:28,942 --> 00:34:30,110 Är det allt? 375 00:34:31,695 --> 00:34:32,862 Trodde du 376 00:34:33,572 --> 00:34:34,656 att det här kunde stoppa mig? 377 00:34:56,969 --> 00:34:58,180 Bara en till. 378 00:34:59,306 --> 00:35:01,433 Om du dödar en person till 379 00:35:02,184 --> 00:35:04,019 kan du bli en ond ande. 380 00:35:09,274 --> 00:35:10,275 Bara en till. 381 00:35:11,318 --> 00:35:12,444 Om du dödar 382 00:35:13,445 --> 00:35:14,530 en enda person till… 383 00:36:16,008 --> 00:36:17,092 Vad sägs om det här? 384 00:36:19,177 --> 00:36:20,470 Kan det här 385 00:36:21,263 --> 00:36:22,848 snabba på processen? 386 00:36:26,852 --> 00:36:28,103 Skynda, och stig uppåt. 387 00:36:29,980 --> 00:36:31,523 Kom till mig… 388 00:36:33,817 --> 00:36:34,902 …och var min skyddsande. 389 00:37:06,266 --> 00:37:07,142 Du. 390 00:37:08,310 --> 00:37:11,313 Du har väl desinficerat handen? 391 00:37:11,396 --> 00:37:12,606 Den får inte bli infekterad. 392 00:37:13,357 --> 00:37:14,191 Herregud. 393 00:37:14,733 --> 00:37:16,944 Jag kan ta hand om mig själv. 394 00:37:28,205 --> 00:37:29,873 Kan vi prata? 395 00:37:31,083 --> 00:37:32,000 Du också. 396 00:37:34,127 --> 00:37:35,420 Ja, du. 397 00:37:37,631 --> 00:37:39,049 Hur går det med presentationen? 398 00:37:39,132 --> 00:37:40,801 Ni är de enda som inte gjort nåt. 399 00:37:40,884 --> 00:37:42,386 Jag ska göra det nu. Jag lovar. 400 00:37:43,011 --> 00:37:44,262 Jag sätter igång direkt. 401 00:37:44,346 --> 00:37:45,263 Jag är ledsen. 402 00:37:45,347 --> 00:37:46,431 För i dag 403 00:37:46,974 --> 00:37:47,808 och i går. 404 00:37:48,642 --> 00:37:51,395 Hade jag inte sagt nåt hade du bett om ursäkt i morgon igen. 405 00:37:55,273 --> 00:37:58,151 Seong-A då? Hon har inte heller gjort nåt. 406 00:37:58,610 --> 00:37:59,736 Jo, det har hon. 407 00:37:59,820 --> 00:38:02,239 Hon gjorde det dessutom bra. 408 00:38:02,823 --> 00:38:05,909 Tack. Jag hörde att du gjorde min del av uppgiften. 409 00:38:07,160 --> 00:38:10,330 Du ska inte slösa din dyrbara tid på sånt. 410 00:38:10,789 --> 00:38:14,292 Vilka av de här fotona är det spöken på? 411 00:38:22,634 --> 00:38:23,844 Det här. 412 00:38:25,762 --> 00:38:26,763 Och det här. 413 00:38:27,973 --> 00:38:31,101 Jag visste att det här var ett spöke. 414 00:38:31,893 --> 00:38:32,728 Nej. 415 00:38:33,270 --> 00:38:34,104 Inte det. 416 00:38:35,105 --> 00:38:37,357 Här. Spöket står här. 417 00:38:39,943 --> 00:38:40,902 Här? 418 00:38:57,335 --> 00:38:59,838 Du är verkligen en mystisk figur. 419 00:38:59,921 --> 00:39:01,048 Det är så coolt. 420 00:39:04,843 --> 00:39:07,637 Vi har ont om tid. Det är frustrerande. 421 00:39:10,891 --> 00:39:11,850 Din förrädare. 422 00:39:19,775 --> 00:39:21,359 Flytta på dig. Du är i vägen. 423 00:39:22,861 --> 00:39:24,571 -Hjälp mig. -Va? 424 00:39:24,654 --> 00:39:25,906 Jag vill ta spökfoton. 425 00:39:27,491 --> 00:39:29,534 Spökfoton? 426 00:39:50,889 --> 00:39:51,723 Här. 427 00:39:58,188 --> 00:39:59,106 Här. 428 00:40:00,190 --> 00:40:02,275 Det finns spöken på alla foton jag tar. 429 00:40:02,359 --> 00:40:05,821 Vad är det här för slags spöke som sitter fast i golvet? 430 00:40:08,949 --> 00:40:09,783 Det är en hund. 431 00:40:12,327 --> 00:40:13,620 Ett hundspöke. 432 00:40:35,016 --> 00:40:35,851 Va? 433 00:40:36,351 --> 00:40:37,519 Lycka till. 434 00:40:39,020 --> 00:40:40,522 Du vet att vi är i olika lag, va? 435 00:40:42,357 --> 00:40:44,818 -Jag är öppen. -Här borta! 436 00:40:44,901 --> 00:40:46,653 -Kom igen. Här. -Passa till mig. 437 00:40:48,196 --> 00:40:49,906 Vad i hela friden… 438 00:40:50,699 --> 00:40:51,700 Nu. 439 00:40:52,325 --> 00:40:53,743 Nu. 440 00:40:55,120 --> 00:40:56,621 Herrn! 441 00:40:56,705 --> 00:40:58,790 Han bryter mot reglerna. 442 00:40:58,874 --> 00:41:00,041 Fen. 443 00:41:02,043 --> 00:41:03,879 -Ja. Där är ett. -Hallå! 444 00:41:04,629 --> 00:41:06,006 -Här! -Och det här? 445 00:41:06,089 --> 00:41:07,299 -Här borta! -Nej, inga där. 446 00:41:08,884 --> 00:41:10,343 Snygg passning! 447 00:41:11,678 --> 00:41:12,971 Ett djur. 448 00:41:15,932 --> 00:41:18,018 -Passa till mig! -En människa och ett djur. 449 00:41:31,031 --> 00:41:32,490 Vad är det med dig? 450 00:41:34,117 --> 00:41:35,493 Förlåt. Mitt fel. 451 00:41:49,883 --> 00:41:52,302 Gulliga Bok-i. Hon är så söt. 452 00:41:52,385 --> 00:41:53,553 Du, fen. 453 00:42:03,939 --> 00:42:04,773 Vad är det? 454 00:42:16,618 --> 00:42:18,286 Ansiktslösa spöken? 455 00:42:18,370 --> 00:42:20,163 KALLAS "ÄGGSPÖKEN", SAKNAR ÖGON, NÄSA, MUN 456 00:42:37,973 --> 00:42:40,433 -Hördu. -Han fuskar. 457 00:42:41,184 --> 00:42:42,936 -Vad gör du? -Klassordföranden. 458 00:42:43,019 --> 00:42:44,437 Jag är sjuk. Jag går hem. 459 00:42:45,146 --> 00:42:48,275 -Va? Då skolkar du ju. -Vad har flugit i Park Seong-A? 460 00:42:48,358 --> 00:42:49,776 Vad är det med henne? 461 00:42:55,490 --> 00:42:57,200 Hon verkade inte sjuk. 462 00:42:59,411 --> 00:43:00,704 Hon verkade inte må bra heller. 463 00:43:04,249 --> 00:43:05,959 Ta det. Seong-A vill säga nåt. 464 00:43:06,543 --> 00:43:07,377 Seong-A? 465 00:43:11,047 --> 00:43:11,881 Det är jag. 466 00:43:11,965 --> 00:43:14,301 Ji-ho. Ta kontakt när du kan. 467 00:43:14,384 --> 00:43:15,927 -Var med honom hela tiden. -Varför? 468 00:43:21,099 --> 00:43:22,100 Okej, visst. 469 00:43:22,183 --> 00:43:24,811 Ingen fara. Vila bara nu. Hej då. 470 00:43:27,814 --> 00:43:30,775 Jag visste det. Hon behöver min hjälp, va? 471 00:43:30,859 --> 00:43:31,693 Nej. 472 00:43:31,776 --> 00:43:33,778 Hon bara… 473 00:43:34,571 --> 00:43:36,031 Du ser avslappnad ut. 474 00:43:36,114 --> 00:43:37,782 Har du tid att döda? 475 00:43:37,866 --> 00:43:40,910 Hon bad mig jobba med presentationen och inte göra Hye-ri upprörd. 476 00:43:40,994 --> 00:43:43,204 Men hon är alltid på dåligt humör. 477 00:43:43,288 --> 00:43:45,040 Seong-A oroade sig i onödan. 478 00:43:45,123 --> 00:43:45,957 Tyst med dig. 479 00:43:46,041 --> 00:43:48,585 Kan ni göra klart er del i dag? 480 00:43:48,668 --> 00:43:49,878 I dag? 481 00:43:50,378 --> 00:43:52,464 Jag har bågskytte i kväll. 482 00:43:52,547 --> 00:43:54,299 Jaså du? 483 00:43:54,382 --> 00:43:56,134 Då gör ni klart till i morgon bitti. 484 00:43:56,718 --> 00:43:57,552 Jobba hela natten. 485 00:43:58,970 --> 00:43:59,971 Hela natten? 486 00:44:01,306 --> 00:44:03,183 -Vi själva? -Ja. 487 00:44:11,232 --> 00:44:12,692 Du är ett geni, Hye-ri. 488 00:44:12,776 --> 00:44:14,402 Jag lovar att jobba hela natten. 489 00:44:17,364 --> 00:44:18,948 Vi sitter uppe hela natten. 490 00:44:20,033 --> 00:44:21,076 Vad är det med dig? 491 00:44:24,829 --> 00:44:26,956 Han är så svettig. Äckligt. 492 00:44:28,375 --> 00:44:29,667 Du rodnar. 493 00:44:30,377 --> 00:44:31,669 Du är ännu fulare nu. 494 00:44:39,761 --> 00:44:40,762 Vad var det där? 495 00:44:56,611 --> 00:44:58,279 Herregud. Det här är så… 496 00:44:59,864 --> 00:45:01,658 Det är äggspöken överallt. 497 00:45:01,741 --> 00:45:03,076 Så äckligt. 498 00:45:03,159 --> 00:45:04,577 Äggspöken… 499 00:45:04,661 --> 00:45:07,580 Ansiktslösa spöken brukar vara oförargliga. 500 00:45:07,664 --> 00:45:10,583 Men inte när de är i grupp. 501 00:45:11,418 --> 00:45:14,838 Det väntar på att en mästare ska ge dem nya ansikten. 502 00:45:15,797 --> 00:45:18,883 De blir de första att fira en ond andes födsel. 503 00:45:19,676 --> 00:45:21,845 Och det är uppenbart vem den onda anden är. 504 00:45:22,387 --> 00:45:23,888 Den som är instängd i huset. 505 00:45:25,098 --> 00:45:26,933 Vi går dit först. 506 00:45:29,102 --> 00:45:30,061 Okej. 507 00:45:31,813 --> 00:45:33,231 Jag vill verkligen inte. 508 00:45:40,405 --> 00:45:41,531 Yeomhwa. 509 00:45:42,907 --> 00:45:44,993 Du är helt och hållet galen. 510 00:46:01,468 --> 00:46:02,302 Först 511 00:46:02,927 --> 00:46:04,262 gör vi det vi kan just nu. 512 00:47:14,374 --> 00:47:16,251 Hur vågar ni bråka, era veklingar? 513 00:47:16,334 --> 00:47:17,961 Hördu… 514 00:47:18,044 --> 00:47:19,546 Jag ska ta dig! 515 00:47:19,629 --> 00:47:20,880 Vad läskig du är. 516 00:47:22,715 --> 00:47:23,675 Vad gör vi nu? 517 00:47:24,425 --> 00:47:27,720 Vi måste hitta marionettens huvud. 518 00:47:28,304 --> 00:47:31,975 Om vi inte upphäver besvärjelsen fortsätter spöken att komma. 519 00:47:32,058 --> 00:47:34,018 Huvudet meddelar att en ond ande är på väg. 520 00:47:34,102 --> 00:47:36,771 Hon har rätt. Vi måste hitta huvudet. 521 00:47:36,854 --> 00:47:38,898 Okej. Då hittar vi huvudet. 522 00:47:38,982 --> 00:47:39,816 Förresten 523 00:47:39,899 --> 00:47:41,776 verkar Himmel- och jordfen kunna mer 524 00:47:41,859 --> 00:47:44,195 om det här än du, generalen. 525 00:47:44,279 --> 00:47:45,446 Om demonamuletten också. 526 00:47:46,281 --> 00:47:47,699 Du mår visst bättre nu, 527 00:47:48,366 --> 00:47:50,660 med tanke på hur du gläfser. 528 00:47:50,743 --> 00:47:53,204 Jag är bara nyfiken. Jag har så många frågor. 529 00:47:55,623 --> 00:47:56,708 Som sagt, jag har frågor. 530 00:47:56,791 --> 00:47:57,959 Hitta huvudet nu. 531 00:48:00,461 --> 00:48:01,462 Gyeon-U. 532 00:48:01,546 --> 00:48:02,505 Va? 533 00:48:03,256 --> 00:48:04,882 Bågens vikt är fel. 534 00:48:05,675 --> 00:48:06,676 Kan du titta på den? 535 00:48:07,385 --> 00:48:08,303 Få se. 536 00:48:10,096 --> 00:48:10,930 Stå här borta. 537 00:48:11,014 --> 00:48:12,181 Vad är det som känns fel? 538 00:48:12,265 --> 00:48:13,266 Jag vet inte. 539 00:48:13,891 --> 00:48:15,059 Är mittpunkten sned? 540 00:48:15,143 --> 00:48:16,144 Lite. 541 00:48:18,855 --> 00:48:19,689 Visst känns det fel? 542 00:48:21,566 --> 00:48:22,734 Prova att dra. 543 00:48:27,822 --> 00:48:30,408 -Det känns okej. -Gör det? 544 00:48:31,868 --> 00:48:33,911 Men den är inte som den ska. 545 00:48:33,995 --> 00:48:36,581 -Är det här en kontaktsport? -Är den inte sned? 546 00:48:36,664 --> 00:48:38,291 -Du är konstig. -Nej, det är bågen. 547 00:48:38,374 --> 00:48:39,208 -Va? -Herrn? 548 00:48:41,586 --> 00:48:43,087 En motorcykel! 549 00:48:44,339 --> 00:48:45,798 En cykel! 550 00:48:46,382 --> 00:48:47,216 Du. 551 00:48:47,425 --> 00:48:48,843 En kärra! 552 00:48:48,926 --> 00:48:50,178 Släpp. 553 00:48:50,261 --> 00:48:51,721 -Släpp. -Varför är du så stark? 554 00:48:52,430 --> 00:48:53,723 Se upp! 555 00:49:01,272 --> 00:49:03,524 Vi lever i en farlig värld. 556 00:49:03,608 --> 00:49:04,734 Eller hur, Gyeon-U? 557 00:49:06,778 --> 00:49:07,820 Allvarligt… 558 00:49:10,406 --> 00:49:11,366 Gyeon-U! 559 00:49:12,408 --> 00:49:14,535 -Jag hjälper dig. -Jag också. 560 00:49:14,619 --> 00:49:16,788 -Ett, två. -Ett, två. 561 00:49:25,630 --> 00:49:27,840 -Du. -Va? 562 00:49:29,092 --> 00:49:30,551 Glöm det. 563 00:49:39,352 --> 00:49:40,269 Jo, Seong-A… 564 00:49:40,353 --> 00:49:41,896 Va? Seong-A? 565 00:49:41,979 --> 00:49:43,022 Vad är det med henne? 566 00:49:43,106 --> 00:49:44,482 Varför frågar du om henne? 567 00:49:49,278 --> 00:49:50,405 Det var inget. 568 00:50:10,466 --> 00:50:11,384 Är det det här? 569 00:50:12,260 --> 00:50:13,761 Herregud! Ja! 570 00:50:13,845 --> 00:50:15,596 Vad äckligt! Fy tusan. 571 00:50:15,680 --> 00:50:17,724 Ta hit det så vi kan bränna det. 572 00:50:35,992 --> 00:50:37,285 Det hjälper inte att bränna. 573 00:50:37,368 --> 00:50:39,787 Ett rykte ska motverkas med ett annat rykte. 574 00:50:39,871 --> 00:50:41,706 Spökena flyr om de tror 575 00:50:41,789 --> 00:50:43,624 att den onda anden inte stiger upp. 576 00:50:43,708 --> 00:50:46,169 Men gör det inte ont? 577 00:50:46,252 --> 00:50:47,962 Du skar dig i handen bara så där. 578 00:50:48,045 --> 00:50:51,215 Det gör mer ont om man tvekar. Jag gjorde det som barn. 579 00:51:06,522 --> 00:51:08,483 Bra. Håll ut lite längre. 580 00:51:36,761 --> 00:51:38,387 Kom tillbaka till livet, 581 00:51:38,471 --> 00:51:39,889 Gyeon-U Gyeon-U. 582 00:51:43,643 --> 00:51:44,894 Gå härifrån. 583 00:51:45,895 --> 00:51:46,813 Gå härifrån! 584 00:51:47,730 --> 00:51:49,065 Okej, jag går. 585 00:51:58,282 --> 00:51:59,492 God natt. 586 00:52:04,038 --> 00:52:05,623 Jag har en fråga. 587 00:52:06,833 --> 00:52:07,750 Fråga på. 588 00:52:08,626 --> 00:52:12,547 Känner du schamanen som du dansade med? 589 00:52:14,257 --> 00:52:15,091 Är ni nära? 590 00:52:18,469 --> 00:52:19,804 Jag kände till henne. 591 00:52:21,264 --> 00:52:24,350 Men det var första gången jag träffade henne. 592 00:52:25,685 --> 00:52:27,436 Hon borde leva ett gott långt liv. 593 00:52:28,104 --> 00:52:30,898 När hon dör hamnar hon i helvetet som jag. 594 00:52:43,786 --> 00:52:45,288 MIWOL-DONG BARNSCHAMAN 595 00:52:48,875 --> 00:52:50,626 En åttaårig barnschaman. 596 00:52:51,210 --> 00:52:52,962 Seong-A börjar sin dag 597 00:52:53,045 --> 00:52:56,090 lite tidigare än andra barn i hennes ålder. 598 00:52:57,466 --> 00:53:01,554 DOKUSÅPAN TRE DAGAR 599 00:53:06,851 --> 00:53:07,935 Rosorna blommar. 600 00:53:09,020 --> 00:53:09,937 Här. 601 00:53:10,021 --> 00:53:13,733 Det stämmer. Min dotter har en ros tatuerad där. 602 00:53:14,275 --> 00:53:15,151 Hon väntar barn. 603 00:53:15,526 --> 00:53:16,360 Va? 604 00:53:16,736 --> 00:53:18,321 Hon är bara 20 år. 605 00:53:18,946 --> 00:53:20,698 Vem pappan är 606 00:53:20,781 --> 00:53:22,408 kommer hon aldrig att berätta. 607 00:53:23,993 --> 00:53:26,829 Är du gravid? 608 00:53:27,455 --> 00:53:29,332 Hur vet du det, mamma? 609 00:53:36,547 --> 00:53:38,841 Har du hört om barnschamanen från Miwol-dong? 610 00:53:39,300 --> 00:53:42,595 Hon var med i en dokumentär för tio år sen. Hon var känd. 611 00:53:43,638 --> 00:53:45,014 Det är jag. 612 00:53:45,848 --> 00:53:49,060 Du kommer inte att tjäna mycket på sånt där. 613 00:53:50,311 --> 00:53:52,104 Kan du inte ens göra en demonamulett? 614 00:54:10,414 --> 00:54:11,499 Gråt inte. 615 00:54:12,833 --> 00:54:14,085 Du ska inte gråta. 616 00:54:15,002 --> 00:54:16,712 Det här gör mamma och pappa glada. 617 00:54:26,222 --> 00:54:27,932 Jag ska inte se några spöken. 618 00:54:28,015 --> 00:54:30,434 Jag ska vara duktig. 619 00:54:31,435 --> 00:54:33,729 Lämna mig inte. 620 00:54:33,813 --> 00:54:37,024 Snälla, lämna mig inte. 621 00:54:42,571 --> 00:54:43,614 Hördu, tjejen. 622 00:54:44,824 --> 00:54:46,534 Du frestar himmelens straff. 623 00:54:50,204 --> 00:54:52,081 Varför drog du upp det där? 624 00:54:54,583 --> 00:54:57,878 Jag kan berätta det, för det är ingen stor grej. 625 00:55:01,507 --> 00:55:04,385 Jag började skolan i högstadiet. 626 00:55:13,644 --> 00:55:15,479 De som led på grund av barnschamanen. 627 00:55:15,563 --> 00:55:18,149 Rättvisan ska segra. 628 00:55:18,649 --> 00:55:20,317 Gör det snabbt. 629 00:55:23,946 --> 00:55:25,614 VI HATAR DIG, BARNSCHAMANEN 630 00:55:28,576 --> 00:55:30,453 Jag väntade mig inte det här. 631 00:55:30,536 --> 00:55:31,746 LÄR BARNSCHAMANEN EN LÄXA 632 00:55:34,081 --> 00:55:36,375 Jag fick väl vad jag förtjänade. 633 00:55:40,713 --> 00:55:41,630 Slut. 634 00:55:42,298 --> 00:55:43,424 Det är klart. 635 00:55:57,104 --> 00:55:59,231 Sluta spela tuff, och kom hit. 636 00:56:07,865 --> 00:56:10,451 Vad gör ni? 637 00:56:10,534 --> 00:56:12,870 När barn inte gråter när de borde 638 00:56:13,788 --> 00:56:15,206 krossar det våra hjärtan. 639 00:56:17,917 --> 00:56:19,168 Mitt hjärta är krossat. 640 00:56:19,251 --> 00:56:21,003 Var inte så dramatisk. 641 00:56:36,727 --> 00:56:37,686 Det här är trevligt. 642 00:56:53,035 --> 00:56:54,286 Du. 643 00:56:57,081 --> 00:56:58,666 När blev du och Seong-A nära vänner? 644 00:56:58,749 --> 00:56:59,875 Det är vi inte. 645 00:57:12,346 --> 00:57:14,473 Förra året när vi gick i tian. 646 00:57:15,224 --> 00:57:18,602 Så du vet inte vad hon gjorde innan dess? 647 00:57:18,686 --> 00:57:21,897 Du var där när hon berättade. Hon gick inte på låg- och mellanstadiet. 648 00:57:25,526 --> 00:57:27,611 Hur hemskt har jag varit mot henne? 649 00:57:31,699 --> 00:57:33,242 Tror ni att jag är dum? 650 00:57:33,325 --> 00:57:35,202 Jag har träffat så många schamaner. 651 00:57:35,703 --> 00:57:38,914 Du rör vid mig för att Seong-A sa åt dig. 652 00:57:39,707 --> 00:57:41,542 Hon brukade göra det själv. 653 00:57:43,419 --> 00:57:46,338 Du hörde mig säga "Kom tillbaka, Gyeon-U Gyeon-U." 654 00:57:46,422 --> 00:57:47,590 Du vore dum om du inte fattade. 655 00:57:50,176 --> 00:57:53,053 Tror du nu på att Seong-A försöker skydda dig? 656 00:57:54,930 --> 00:57:55,931 Ja. 657 00:57:59,560 --> 00:58:00,561 Gyeon-U. 658 00:58:02,229 --> 00:58:04,940 Vänta tills morgondagen är över. 659 00:58:05,024 --> 00:58:06,901 Din otacksamma skit. 660 00:58:07,776 --> 00:58:09,403 Vad är så speciellt med i morgon? 661 00:58:11,280 --> 00:58:13,991 Du behöver bara veta att du har varit en idiot. 662 00:58:15,826 --> 00:58:17,411 Vi ses i morgon, Gyeon-U Gyeon-U. 663 00:58:36,388 --> 00:58:37,973 Du är ingen far! 664 00:58:38,057 --> 00:58:39,642 Hur vågar du, din snorunge? 665 00:58:40,935 --> 00:58:42,228 Din lilla skit. 666 00:58:45,022 --> 00:58:46,523 Din idiot. 667 00:58:48,817 --> 00:58:49,985 Jin-ung? 668 00:58:51,237 --> 00:58:52,613 Du är galen. 669 00:58:52,696 --> 00:58:53,822 Bok-i. 670 00:58:53,906 --> 00:58:54,949 Din idiot. 671 00:58:55,032 --> 00:58:56,200 Bit honom. 672 00:58:57,993 --> 00:58:59,828 Gör det, Bok-i. Bit honom. 673 00:59:00,829 --> 00:59:02,081 Bit honom hårt. 674 00:59:02,748 --> 00:59:03,791 Gör det! 675 00:59:07,211 --> 00:59:08,796 Vad var det där? 676 00:59:09,505 --> 00:59:10,965 -Hördu. -Bra. 677 00:59:15,010 --> 00:59:16,053 Seong-A. 678 00:59:19,682 --> 00:59:22,434 Jag gjorde inget, Gyeon-U. 679 00:59:22,518 --> 00:59:23,477 Jag gjorde ingenting. 680 00:59:24,311 --> 00:59:25,437 Va? Jag… 681 00:59:32,444 --> 00:59:34,863 Vi fortsätter med grupparbetet i dag. 682 00:59:36,073 --> 00:59:39,076 Herregud. Du är ju vaken, Seong-A. 683 00:59:40,995 --> 00:59:42,371 Är inte Jin-ung här? 684 00:59:43,497 --> 00:59:44,540 -Nej. -Nej. 685 00:59:44,623 --> 00:59:47,626 Han har jobbat alldeles för hårt på sistone. 686 00:59:47,710 --> 00:59:49,336 Då ställer vi i ordning bänkarna. 687 00:59:52,423 --> 00:59:54,383 Byt telefonnummer och flytta. 688 00:59:56,302 --> 00:59:59,596 Mamma. Ring inte till nån. Okej? 689 00:59:59,680 --> 01:00:00,931 Särskilt inte till mig. 690 01:00:03,726 --> 01:00:05,519 Den jäveln är ute ur fängelset! 691 01:00:06,770 --> 01:00:08,522 Om han hittar dig den här gången… 692 01:00:11,275 --> 01:00:12,234 …dör du. 693 01:00:17,114 --> 01:00:18,866 Jag sa ju att jag känner dig. 694 01:00:21,410 --> 01:00:22,411 Du! 695 01:00:23,537 --> 01:00:25,456 Jag ska inte slå dig. Stanna där! 696 01:00:55,694 --> 01:00:56,862 Kim Jin-ung! 697 01:00:58,405 --> 01:00:59,365 Hördu! 698 01:01:05,829 --> 01:01:07,623 Är du här? 699 01:01:10,626 --> 01:01:12,628 Om jag får tag på dig är du dödens! 700 01:01:12,711 --> 01:01:13,921 Grabben! 701 01:01:14,463 --> 01:01:17,007 Kom ut och prata med mig. 702 01:01:41,115 --> 01:01:42,074 Kim Jin-ung! 703 01:02:02,636 --> 01:02:03,470 Vad är det här? 704 01:02:04,138 --> 01:02:04,972 En ring? 705 01:02:18,986 --> 01:02:20,696 Jag ska sammanfatta en gång till. 706 01:02:20,779 --> 01:02:24,074 Vi skriver om Kants antropocentriska filosofi. 707 01:02:24,158 --> 01:02:25,659 Vad är huvudidén? 708 01:02:26,368 --> 01:02:28,912 Det handlar om att sätta människan främst. 709 01:02:28,996 --> 01:02:31,081 Människor ska vara i centrum, inte maskiner. 710 01:02:31,165 --> 01:02:33,667 Det handlar inte om pengar, utan om människor. 711 01:02:33,750 --> 01:02:35,252 Människor är värdefulla. 712 01:02:35,335 --> 01:02:37,713 De ska inte behandlas som medel för ett ändamål. 713 01:02:37,796 --> 01:02:39,965 -Varför inte? -Va? 714 01:02:40,048 --> 01:02:41,717 Vadå "varför inte"? 715 01:02:44,011 --> 01:02:47,055 Vad är det du inte förstår med att inte behandla människor som medel? 716 01:02:47,139 --> 01:02:48,015 Herrn. 717 01:02:48,098 --> 01:02:49,892 Jag går och hämtar Jin-ung. 718 01:02:50,601 --> 01:02:52,019 -Var… -Hördu. 719 01:02:59,776 --> 01:03:01,612 Är Jin-ung här? 720 01:03:02,779 --> 01:03:04,114 Hjälp! 721 01:03:05,741 --> 01:03:07,826 -Jag kan inte gå in. -Hjälp! 722 01:03:07,910 --> 01:03:09,870 Bok-i, jag kan inte gå in här. 723 01:03:11,205 --> 01:03:12,414 Hjälp mig! 724 01:03:15,375 --> 01:03:16,668 Förbannat. 725 01:03:16,752 --> 01:03:17,794 Hjälp! 726 01:03:17,878 --> 01:03:19,379 Jag borde inte göra det här. 727 01:03:38,815 --> 01:03:41,860 Fen gick in i det övergivna huset. 728 01:03:44,738 --> 01:03:45,614 Hjälp… 729 01:03:49,660 --> 01:03:51,912 Andas, Jin-ung. 730 01:03:51,995 --> 01:03:52,996 Jin-ung! 731 01:03:55,374 --> 01:03:57,668 Släpp honom! 732 01:03:57,751 --> 01:03:59,211 Sluta! 733 01:04:32,703 --> 01:04:34,204 Hej schamanen. 734 01:04:41,795 --> 01:04:44,756 Ska du inte säga hej tillbaka? 735 01:05:21,251 --> 01:05:24,421 SÄRSKILT TACK TILL GWAG JA-HYEONG 736 01:05:24,921 --> 01:05:27,132 Du borde ha låtit mig dö. 737 01:05:28,425 --> 01:05:29,926 Gyeon-U! 738 01:05:30,010 --> 01:05:32,137 En person ska inte göra så här mot nån annan. 739 01:05:32,721 --> 01:05:36,266 Jag valde den sista offergåvan åt dig. 740 01:05:36,350 --> 01:05:38,894 Ska jag berätta varför ditt liv är ett helvete? 741 01:05:38,977 --> 01:05:40,187 Följ med mig, din galning. 742 01:05:40,270 --> 01:05:42,314 Varför är det Gyeon-U igen? 743 01:05:42,397 --> 01:05:43,315 Han är ett enkelt byte. 744 01:05:43,398 --> 01:05:46,234 Hur mycket ont har du gjort eftersom allt är så mörkt? 745 01:05:46,318 --> 01:05:48,362 Jag ska döda er alla! 746 01:05:48,445 --> 01:05:49,988 Var jag mänsklig? 747 01:05:53,033 --> 01:05:54,159 Jag hittade dig. 748 01:05:56,453 --> 01:05:59,456 Undertexter: Louise Arnesson 748 01:06:00,305 --> 01:07:00,880 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm