"Head Over Heels" Episode #1.6
ID | 13204261 |
---|---|
Movie Name | "Head Over Heels" Episode #1.6 |
Release Name | Head.Over.Heels.2025.S01E06.1080p.WEB.h264-EDITH[EZTVx.to] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 37300706 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Stöd oss och bli en VIP-medlem
för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org
2
00:01:35,346 --> 00:01:36,305
Okej.
3
00:01:38,098 --> 00:01:39,934
Jag behåller läppbalsamet.
4
00:02:55,801 --> 00:02:57,553
Drick det här. Du fryser.
5
00:02:59,847 --> 00:03:00,681
Tack.
6
00:03:06,645 --> 00:03:07,479
Nej.
7
00:03:08,314 --> 00:03:09,690
Blöt inte ner den. Jag mår bra.
8
00:03:10,858 --> 00:03:12,067
Inte jag.
9
00:03:12,151 --> 00:03:13,152
Jag hämtar en annan.
10
00:03:13,235 --> 00:03:14,153
Nej…
11
00:03:18,198 --> 00:03:19,533
Förlåt.
12
00:03:21,785 --> 00:03:23,829
Drick det där. Du kanske blir förkyld.
13
00:03:59,323 --> 00:04:01,033
Vad har hänt med fotona?
14
00:04:02,076 --> 00:04:03,118
Vad gör du?
15
00:04:03,827 --> 00:04:04,870
Vem gjorde det här?
16
00:04:05,496 --> 00:04:07,706
Ingen borde rita den här på nåns ansikte.
17
00:04:07,790 --> 00:04:08,624
Vad gör du?
18
00:04:08,707 --> 00:04:11,502
Nån ritade en avvärjningsamulett
på fotot och raderade den.
19
00:04:11,585 --> 00:04:14,296
Det här är en besvärjelse mot spöken.
20
00:04:14,380 --> 00:04:15,839
Den ska inte ritas på nån.
21
00:04:16,632 --> 00:04:17,507
Jag vet det.
22
00:04:18,341 --> 00:04:19,218
Gör du?
23
00:04:19,301 --> 00:04:20,469
Ja.
24
00:04:20,552 --> 00:04:22,554
-Det var därför jag raderade allt.
-Vem sa
25
00:04:22,638 --> 00:04:24,473
att förbannelsen skulle hävas då?
26
00:04:27,685 --> 00:04:30,604
Att rita den på en levande
kanske inte är så hemskt,
27
00:04:31,188 --> 00:04:33,649
men det är annat om personen
varit död högst 49 dagar.
28
00:04:34,233 --> 00:04:36,068
Som att be helvetets kung
att fördöma den döda.
29
00:04:36,694 --> 00:04:39,196
Det är en stark förbannelse
som dömer din mormor dit.
30
00:04:40,197 --> 00:04:41,699
Att bara radera den räcker inte.
31
00:04:44,118 --> 00:04:44,952
Så
32
00:04:45,411 --> 00:04:46,537
målet var inte jag,
33
00:04:48,247 --> 00:04:49,915
utan min mormor?
34
00:04:53,752 --> 00:04:54,920
De här fotona…
35
00:04:56,005 --> 00:04:57,881
Vi måste bränna dem, Gyeon-U.
36
00:05:04,054 --> 00:05:06,849
Vad har hänt? Du ser ju helt dränkt ut.
37
00:05:07,683 --> 00:05:09,435
Jag sa ju att det var slöseri med tid.
38
00:05:10,352 --> 00:05:12,563
Vet du verkligen inte
var Yeomhwa kan vara?
39
00:05:18,152 --> 00:05:19,111
Vad tittar du på?
40
00:05:19,194 --> 00:05:20,029
Ett fotoalbum.
41
00:05:20,612 --> 00:05:21,822
Dina gamla foton.
42
00:05:26,493 --> 00:05:28,037
Visst är min Seong-A bedårande?
43
00:05:29,788 --> 00:05:30,873
Är du skelögd eller?
44
00:05:38,088 --> 00:05:39,923
Att radera upphäver inte förbannelsen.
45
00:05:40,758 --> 00:05:42,718
En önskan avbryts inte så lätt.
46
00:05:43,927 --> 00:05:45,679
En önskan att skada andra
47
00:05:47,097 --> 00:05:48,974
räknas också som en önskan.
48
00:05:51,310 --> 00:05:52,436
Inte undra på.
49
00:05:53,645 --> 00:05:54,563
Tyckte det var märkligt.
50
00:05:57,024 --> 00:05:59,109
Min önskan slog aldrig in.
51
00:05:59,985 --> 00:06:03,489
Jag önskade mig ett vanligt liv
med min mormor, men det blev aldrig så.
52
00:06:05,365 --> 00:06:07,409
Den personens önskningar slog alltid in.
53
00:06:10,245 --> 00:06:11,955
"Den personen"?
54
00:06:12,915 --> 00:06:14,750
Vet du vem som ritade dem?
55
00:06:14,833 --> 00:06:16,085
Kan vi träffa personen?
56
00:06:16,168 --> 00:06:17,002
Om du gör det?
57
00:06:17,086 --> 00:06:17,961
Då ska jag be den
58
00:06:19,546 --> 00:06:20,964
att ta tillbaka sin önskan.
59
00:06:21,590 --> 00:06:22,758
Vi gör en reningsritual
60
00:06:22,841 --> 00:06:24,927
och ber för att din mormor
når livet efter detta.
61
00:06:26,970 --> 00:06:28,722
Då kan du behålla fotona.
62
00:06:29,348 --> 00:06:30,224
Visst.
63
00:06:30,974 --> 00:06:32,935
Hon kanske uppfyller din önskan
64
00:06:33,936 --> 00:06:36,730
även om hon aldrig brytt sig om mig.
65
00:06:38,649 --> 00:06:40,567
Du känner personen som ritade dem.
66
00:06:42,486 --> 00:06:44,613
Det är schamanen du dansade med.
67
00:06:44,696 --> 00:06:46,115
Hon ritade dem.
68
00:06:50,244 --> 00:06:52,830
Hon sa att hon var en av schamanerna
gammelmästaren kallade på.
69
00:06:52,913 --> 00:06:55,165
Det är lögn.
70
00:06:55,249 --> 00:06:57,084
Den där häxan hann före.
71
00:06:57,167 --> 00:07:00,504
Hennes förbannelse gör att alla
som går in offras till den onda anden.
72
00:07:01,380 --> 00:07:03,048
Jag förstår dig inte än.
73
00:07:03,590 --> 00:07:06,760
Varför är du snäll mot mig
när du står så nära Yeomhwa?
74
00:07:08,762 --> 00:07:12,349
Har ni roligt när ni leker med mig?
75
00:07:15,519 --> 00:07:16,728
Om det är så
76
00:07:18,063 --> 00:07:20,149
att du leker med mig just nu…
77
00:07:22,651 --> 00:07:24,611
…kan du låta bli bara den här gången?
78
00:07:27,573 --> 00:07:28,657
Min mormors foton
79
00:07:30,325 --> 00:07:32,119
är betydelsefulla för mig.
80
00:07:42,129 --> 00:07:43,422
Jag ber dig…
81
00:07:46,383 --> 00:07:47,718
…Himmel- och jordfen.
82
00:08:04,151 --> 00:08:05,777
Mina händer är så kalla.
83
00:08:08,572 --> 00:08:09,781
Jag är ledsen.
84
00:08:20,918 --> 00:08:22,586
Jag vet att du inte tror mig…
85
00:08:25,130 --> 00:08:28,383
…men jag träffade Yeomhwa
för första gången vid det övergivna huset.
86
00:08:28,467 --> 00:08:30,219
Jag känner henne inte.
87
00:08:31,178 --> 00:08:32,011
Och jag har
88
00:08:33,639 --> 00:08:35,349
inga avsikter
89
00:08:36,015 --> 00:08:39,352
att leka med dig eller nån annan,
inte spöken heller.
90
00:08:41,938 --> 00:08:43,857
Jag vill inte få andra att gråta.
91
00:09:06,338 --> 00:09:07,589
Visst är det bra?
92
00:09:07,673 --> 00:09:09,258
-Bra val, va?
-Vart ska vi gå sen?
93
00:09:15,347 --> 00:09:16,223
Så du gillar det?
94
00:09:25,857 --> 00:09:27,276
VEM ÄR IMMANUEL KANT?
95
00:09:31,154 --> 00:09:32,531
Vad sägs om det här?
96
00:09:33,782 --> 00:09:34,741
Vadå?
97
00:09:35,450 --> 00:09:36,285
Tja…
98
00:09:38,537 --> 00:09:39,371
Det suger.
99
00:09:40,789 --> 00:09:41,623
Det var inte snällt.
100
00:09:43,292 --> 00:09:45,877
Gör bättre ifrån dig då.
101
00:09:45,961 --> 00:09:47,671
Det är det folk som du gör.
102
00:09:48,630 --> 00:09:50,090
Jag borde få beröm.
103
00:09:51,425 --> 00:09:53,260
-Är du stolt över det?
-Jag skäms inte.
104
00:09:54,469 --> 00:09:55,804
Det borde du.
105
00:09:58,724 --> 00:10:01,601
Skäms du för mig?
Är det därför du är elak?
106
00:10:05,105 --> 00:10:07,566
Jag är inte elak. Jag bara…
107
00:10:09,067 --> 00:10:11,069
Där är Gyeon-U.
108
00:10:11,153 --> 00:10:12,571
Va? Gyeon-U?
109
00:10:13,196 --> 00:10:14,114
Jag kommer snart.
110
00:10:14,197 --> 00:10:15,657
Va?
111
00:10:15,741 --> 00:10:18,201
-Vart ska du?
-Jag måste ta på Gyeon-U.
112
00:10:20,120 --> 00:10:22,080
Ta på honom? Varför det?
113
00:10:25,417 --> 00:10:26,710
Gyeon-U!
114
00:10:30,297 --> 00:10:31,631
Du får inte gå på där.
115
00:10:31,715 --> 00:10:32,674
Förlåt.
116
00:10:58,116 --> 00:11:00,577
Det är uppenbart att han ska träffa H.
117
00:11:04,247 --> 00:11:05,665
Jag vill se hennes ansikte.
118
00:11:06,708 --> 00:11:09,336
Och såra hennes känslor.
119
00:11:14,049 --> 00:11:16,968
Familjen kommer visst inte överens om nåt.
120
00:11:17,052 --> 00:11:18,970
Jag har öppnat den här så många gånger.
121
00:11:20,430 --> 00:11:21,640
Det tar inte lång tid.
122
00:11:23,225 --> 00:11:25,519
Frun. Jag vill bara kolla.
123
00:11:28,355 --> 00:11:30,565
Hon hade knappast nöjt sig
med att rita amuletten.
124
00:11:31,149 --> 00:11:33,527
Jag hade inte det.
125
00:11:35,862 --> 00:11:36,863
Det här är…
126
00:12:12,274 --> 00:12:13,525
Vad håller du på med?
127
00:12:15,735 --> 00:12:17,154
Hur mår du, far?
128
00:12:19,364 --> 00:12:20,490
"Far"?
129
00:12:21,074 --> 00:12:22,826
Nå? Har du tillåtelse att komma hit?
130
00:12:24,453 --> 00:12:26,705
-Gå hem.
-Jag vill prata med schamanen.
131
00:12:27,372 --> 00:12:29,124
-Va?
-Jag vill fråga henne nåt.
132
00:12:29,207 --> 00:12:32,085
Gå hem. Jag ringer dig.
133
00:12:32,169 --> 00:12:33,003
Jag vet
134
00:12:34,504 --> 00:12:36,047
att du inte kommer att ringa.
135
00:12:37,299 --> 00:12:39,718
Schamanen är den enda som har mitt nummer.
136
00:12:39,801 --> 00:12:42,762
Ni andra sparade inte mitt nummer
i fall min olycka skulle smitta.
137
00:12:43,763 --> 00:12:47,434
Jag kan inte nå schamanen.
Det står att numret har stängts av.
138
00:12:48,226 --> 00:12:49,853
Jag frågar inte för min egen skull.
139
00:12:51,938 --> 00:12:54,316
Det gäller min mormor.
140
00:12:55,400 --> 00:12:57,068
Vågar du nämna min mor?
141
00:12:57,152 --> 00:13:00,697
Jag rör mig inte ur fläcken
förrän du hämtar henne.
142
00:13:06,036 --> 00:13:07,704
Jag går när jag pratat med schamanen.
143
00:13:07,787 --> 00:13:11,833
Jag ska inte närma mig
eller röra nån annan.
144
00:13:11,917 --> 00:13:14,127
Jag ska inte säga nåt.
145
00:13:18,048 --> 00:13:19,174
Jag lovar.
146
00:13:21,551 --> 00:13:24,179
Hon är faktiskt bedårande
på det här fotot.
147
00:13:27,724 --> 00:13:29,142
Hur då?
148
00:13:29,226 --> 00:13:30,185
Var? Hennes tandkött?
149
00:13:30,268 --> 00:13:31,102
Din lilla…
150
00:13:37,609 --> 00:13:39,569
Välkommen tillbaka, bedårande fe.
151
00:13:42,656 --> 00:13:44,908
Jag hittade en demonamulett.
Vi måste rena den.
152
00:13:44,991 --> 00:13:46,201
FÖRVANDLAR EN SJÄL TILL EN DEMON
153
00:13:46,284 --> 00:13:48,119
Hur hamnade den här hos dig?
154
00:13:49,371 --> 00:13:52,457
Jag känner både schamanen
som uttalade förbannelsen
155
00:13:52,540 --> 00:13:54,417
och den döda som utsattes för den.
156
00:13:57,420 --> 00:13:59,965
Då uppfyller du kraven för att rena den.
157
00:14:00,048 --> 00:14:03,426
Du sa att du känner schamanen
som gjorde amuletten.
158
00:14:03,510 --> 00:14:04,678
Varför det?
159
00:14:05,262 --> 00:14:06,221
Hur?
160
00:14:07,472 --> 00:14:08,306
Det är Yeomhwa.
161
00:14:14,521 --> 00:14:15,605
Det var Yeomhwa
162
00:14:16,398 --> 00:14:17,566
som gjorde amuletten.
163
00:14:19,609 --> 00:14:20,860
Du är rätt kaxig.
164
00:14:22,737 --> 00:14:25,031
Vill du att jag renar amuletten på fotona?
165
00:14:26,366 --> 00:14:27,576
Tja…
166
00:14:28,159 --> 00:14:31,413
Min mormor gjorde inget fel.
167
00:14:35,292 --> 00:14:36,251
Det är inte så
168
00:14:37,836 --> 00:14:40,171
att du föddes som nydöd
för att du gjorde nåt fel.
169
00:14:41,923 --> 00:14:43,466
Du är också oskyldig.
170
00:14:45,885 --> 00:14:47,178
Men…
171
00:14:48,013 --> 00:14:48,847
Jag ber dig.
172
00:14:52,309 --> 00:14:53,435
Vet du inte vad jag gör?
173
00:14:55,645 --> 00:14:56,938
Olycka dras till dig
174
00:14:57,981 --> 00:14:59,316
och jag ska blockera den.
175
00:15:01,067 --> 00:15:02,736
Låt inte olyckan tränga in i familjen
176
00:15:03,403 --> 00:15:05,071
och ta med sig alla, nydöda.
177
00:15:24,966 --> 00:15:27,093
Så du blev kaxig av en anledning.
178
00:15:27,677 --> 00:15:29,721
Din mormor har precis dött
på grund av dig,
179
00:15:29,804 --> 00:15:31,514
men du har redan hittat en allierad?
180
00:15:38,813 --> 00:15:41,524
Jag skriver det här…
181
00:15:41,608 --> 00:15:42,567
Och så det sista.
182
00:15:43,276 --> 00:15:45,236
-Ser det rätt ut?
-Ja.
183
00:15:56,164 --> 00:15:57,999
Men linjerna…
184
00:15:58,500 --> 00:15:59,584
Så här?
185
00:15:59,668 --> 00:16:00,585
Jag gör det.
186
00:16:01,753 --> 00:16:03,129
Du känner inte den avlidna.
187
00:16:03,213 --> 00:16:05,048
Nej. Seong-A måste göra det.
188
00:16:07,384 --> 00:16:08,468
Förlåt.
189
00:16:09,511 --> 00:16:12,847
Jag har gjort många såna här
men aldrig renat nån.
190
00:16:13,932 --> 00:16:15,016
Jag insåg inte
191
00:16:15,809 --> 00:16:17,894
att du låtit din ande-dotter
fördöma andra.
192
00:16:20,814 --> 00:16:22,315
Det var innan jag träffade mästaren.
193
00:16:23,983 --> 00:16:25,652
Jag var hos mina biologiska föräldrar.
194
00:16:27,362 --> 00:16:28,905
Fokusera.
195
00:16:31,491 --> 00:16:32,909
Det gör jag.
196
00:17:11,698 --> 00:17:14,451
Jag försökte springa, bara i fall att.
197
00:17:42,061 --> 00:17:45,607
Förbannelsen över Oh Ok-sun,
född 1951 i kaninens år, ska göras ogjord.
198
00:17:45,690 --> 00:17:47,901
Må det göras omedelbart.
199
00:17:47,984 --> 00:17:50,111
Må det göras omedelbart.
200
00:18:12,634 --> 00:18:13,635
Bra jobbat.
201
00:18:14,636 --> 00:18:15,762
Du är bra på det här.
202
00:18:16,471 --> 00:18:18,056
Nu avslutar vi.
203
00:18:18,139 --> 00:18:19,766
Du måste vara så trött.
204
00:18:21,351 --> 00:18:22,727
Ta och vila lite.
205
00:18:23,311 --> 00:18:25,271
Ja. Vila.
206
00:18:26,648 --> 00:18:27,816
Tack.
207
00:18:37,867 --> 00:18:39,702
MISSADE SAMTAL
PYO JI-HO
208
00:18:49,003 --> 00:18:49,838
Reningen.
209
00:18:52,298 --> 00:18:53,383
Kan vi inte göra den här?
210
00:18:54,008 --> 00:18:55,969
Vi måste göra den där inne.
211
00:18:56,386 --> 00:18:57,679
Vad finns där inne?
212
00:19:06,855 --> 00:19:08,731
Nåt som inte passar en nydöd.
213
00:19:09,607 --> 00:19:10,650
Som meningslöst hopp.
214
00:19:13,945 --> 00:19:15,154
Ge mig nyckeln.
215
00:19:45,935 --> 00:19:47,979
Jag tror inte att han har den.
216
00:19:50,273 --> 00:19:51,774
Den måste vara här nånstans.
217
00:20:22,555 --> 00:20:23,598
Hittade den.
218
00:20:34,651 --> 00:20:35,860
Varför är du så elak?
219
00:20:36,694 --> 00:20:38,821
-Vem är du?
-Vem tror du? Jag är Gyeon-Us…
220
00:20:41,824 --> 00:20:42,992
Jag är inte hans vän.
221
00:20:43,910 --> 00:20:44,869
Jag är en schaman.
222
00:20:47,163 --> 00:20:48,331
Så du gav honom den.
223
00:20:48,414 --> 00:20:49,374
Nej.
224
00:20:52,418 --> 00:20:53,795
Ta hand om den.
225
00:20:54,295 --> 00:20:55,505
Låt henne inte ta den.
226
00:20:57,340 --> 00:20:58,174
Vi går ut.
227
00:20:58,800 --> 00:21:00,343
Vi pratar där ute.
228
00:21:01,344 --> 00:21:02,178
Varför det?
229
00:21:03,846 --> 00:21:05,098
Jag stannar hellre här.
230
00:21:06,891 --> 00:21:07,892
Okej.
231
00:21:08,476 --> 00:21:09,602
Gyeon-U.
232
00:21:09,686 --> 00:21:11,312
Kan du vänta utanför?
233
00:21:13,356 --> 00:21:14,482
Jag undrar.
234
00:21:15,566 --> 00:21:16,985
Vad tänker du säga…
235
00:21:21,948 --> 00:21:23,157
…som han inte får höra?
236
00:21:25,785 --> 00:21:26,828
Det är bara
237
00:21:27,412 --> 00:21:29,247
lite schamangrejer.
238
00:21:29,914 --> 00:21:31,708
Det låter ju fascinerande,
239
00:21:32,709 --> 00:21:34,752
men jag vill
att Nydöd stannar och lyssnar.
240
00:21:38,756 --> 00:21:40,883
Ska vi rena dem
eller bränner du dem ensam?
241
00:21:49,308 --> 00:21:50,476
Jag stannar här.
242
00:21:52,645 --> 00:21:53,563
Ni kan prata.
243
00:21:54,063 --> 00:21:54,897
Det är okej.
244
00:21:58,484 --> 00:22:01,029
Du måste gilla att plåga folk.
245
00:22:01,612 --> 00:22:02,572
Inte direkt.
246
00:22:04,157 --> 00:22:06,075
Jag har inte plågat nån.
247
00:22:07,035 --> 00:22:08,828
Jag styr saker som inte är människor.
248
00:22:10,288 --> 00:22:11,414
Så bra.
249
00:22:13,207 --> 00:22:16,961
Jag är också bra på att styra saker
som inte är människor.
250
00:22:48,201 --> 00:22:49,660
Så läskigt.
251
00:22:51,746 --> 00:22:52,997
Visst, vi pratar utanför.
252
00:23:07,678 --> 00:23:09,305
Ska du stå kvar där?
253
00:23:10,932 --> 00:23:11,808
Nej.
254
00:23:13,142 --> 00:23:14,852
Men du står kvar där.
255
00:23:50,346 --> 00:23:51,472
Är du galen?
256
00:23:51,556 --> 00:23:53,766
Varför rör du det där med handen?
257
00:24:00,565 --> 00:24:01,482
Det kan inte stämma.
258
00:24:01,566 --> 00:24:02,817
Eller hur?
259
00:24:03,484 --> 00:24:05,069
Det kan inte vara som jag tror…
260
00:24:05,945 --> 00:24:08,156
Nej, du kan inte göra så…
261
00:24:16,956 --> 00:24:18,291
Jag vet att du avskyr Yeomhwa,
262
00:24:18,374 --> 00:24:20,501
men motverka inte en förbannelse
med en annan.
263
00:24:20,585 --> 00:24:22,211
Har du din skyddsandes tillåtelse?
264
00:24:22,295 --> 00:24:23,921
Har generalen gett grönt ljus?
265
00:24:25,548 --> 00:24:28,176
-Han sa att han skulle straffa mig.
-Det gör han rätt i!
266
00:24:28,885 --> 00:24:32,054
Du vill använda hans makt
till nåt så hemskt som en förbannelse.
267
00:24:33,139 --> 00:24:34,765
Inte undra på att guden är arg.
268
00:24:35,558 --> 00:24:38,269
Jag sa att jag tar straffet.
269
00:24:40,104 --> 00:24:41,105
Va?
270
00:24:41,189 --> 00:24:42,940
Japanerna sa
271
00:24:43,524 --> 00:24:45,985
att man gräver två gravar
när man fördömer nån.
272
00:24:46,068 --> 00:24:49,322
En åt den fördömda och en åt sig själv.
273
00:24:49,989 --> 00:24:52,950
För att gräva en grav åt Yeomhwa
måste jag gräva en åt mig.
274
00:24:53,034 --> 00:24:54,368
Eller hur?
275
00:25:15,932 --> 00:25:16,891
"Att döda"?
276
00:25:18,434 --> 00:25:20,311
ATT DÖDA
277
00:25:32,949 --> 00:25:34,242
Jag var i gravkammaren.
278
00:25:35,952 --> 00:25:37,787
Jag tog hand om demonamuletten också.
279
00:25:38,371 --> 00:25:41,749
Jag tänker göra mitt bästa
för att fru Oh ska ta sig över,
280
00:25:43,668 --> 00:25:45,253
så du kan väl bara sluta?
281
00:25:45,753 --> 00:25:47,463
Allt ståhej bara för att säga det?
282
00:25:47,546 --> 00:25:49,048
Det är inte "bara det".
283
00:25:50,383 --> 00:25:54,679
Människor är inte som djur.
De har känslor.
284
00:25:55,721 --> 00:25:58,099
Om du slår en mor
är det bara hon som känner smärta.
285
00:25:58,182 --> 00:26:00,434
Men om du slår hennes barn
lider de båda två.
286
00:26:00,518 --> 00:26:01,352
Faktiskt så
287
00:26:01,435 --> 00:26:02,853
lider modern mer.
288
00:26:03,521 --> 00:26:05,773
Känslomässig smärta är värre
än fysisk smärta.
289
00:26:12,029 --> 00:26:12,905
Och?
290
00:26:13,281 --> 00:26:16,784
Du sårade Gyeon-U för att komma åt
hans mormor, och sen tvärtom.
291
00:26:16,867 --> 00:26:18,869
Det är väl så du har plågat dem?
292
00:26:19,787 --> 00:26:22,957
Du kommer inte att rena fotona.
Du tänker bränna dem, va?
293
00:26:29,046 --> 00:26:30,464
Varför tror du det?
294
00:26:30,548 --> 00:26:32,925
Vilken schaman
som ska utföra en reningsritual
295
00:26:34,260 --> 00:26:36,721
kommer utan vatten, rökelse eller ljus…
296
00:26:39,140 --> 00:26:40,141
…bara med en tändare?
297
00:26:45,396 --> 00:26:46,814
Är du den enda schamanen?
298
00:26:47,690 --> 00:26:49,400
Jag är också en schaman.
299
00:26:52,361 --> 00:26:53,279
Inte illa.
300
00:26:55,072 --> 00:26:56,699
Är det som Seong-A sa sant?
301
00:26:58,075 --> 00:26:58,993
Tänkte du
302
00:27:00,369 --> 00:27:02,413
inte rena fotona alls?
303
00:27:05,207 --> 00:27:07,209
Vad tror du att jag skulle gjort?
304
00:27:35,321 --> 00:27:36,989
Om de måste brännas är det här bättre.
305
00:27:37,990 --> 00:27:39,533
Jag vill inte att du rör dem.
306
00:27:48,250 --> 00:27:49,418
Om du insisterar
307
00:27:49,502 --> 00:27:51,128
har jag inget mer här att göra.
308
00:27:52,797 --> 00:27:53,798
Bäst att jag går.
309
00:27:58,010 --> 00:27:58,844
Men Nydöd.
310
00:28:01,764 --> 00:28:03,391
Av alla du kunde alliera dig med…
311
00:28:06,394 --> 00:28:07,978
…valde du barnschamanen från Miwol-dong?
312
00:28:15,820 --> 00:28:17,029
Ditt liv…
313
00:28:19,573 --> 00:28:20,574
Det är så patetiskt.
314
00:28:32,461 --> 00:28:34,880
Har du kallat Gyeon-U
för Nydöd hela tiden?
315
00:28:37,174 --> 00:28:40,511
Det är vad man kallar spöket
efter nån som nyss dött.
316
00:28:40,594 --> 00:28:43,931
Gyeon-U lever och har hälsan.
Varför kalla honom Nydöd?
317
00:28:44,348 --> 00:28:45,433
Varför?
318
00:28:54,191 --> 00:28:55,025
Det är en förbannelse.
319
00:29:44,575 --> 00:29:45,409
Böna och be.
320
00:29:46,660 --> 00:29:47,786
Är du galen?
321
00:29:47,870 --> 00:29:49,246
Inte till mig.
322
00:29:49,330 --> 00:29:50,748
Till din första gud.
323
00:29:52,333 --> 00:29:53,876
Trodde du inte att jag skulle inse
324
00:29:53,959 --> 00:29:56,003
att du tjänar en ond ande,
inte din skyddsande?
325
00:29:57,463 --> 00:30:00,424
Även om du försökt rena fotona
hade du misslyckats.
326
00:30:00,758 --> 00:30:02,968
Jag såg genom dig
så fort du kallade Gyeon-U Nydöd.
327
00:30:05,930 --> 00:30:08,015
Hur mycket ont har du gjort?
328
00:30:09,099 --> 00:30:10,643
Ditt andekärl spricker.
329
00:30:25,241 --> 00:30:26,408
Än sen då?
330
00:30:26,992 --> 00:30:28,619
Du måste be din skyddsande
331
00:30:28,953 --> 00:30:30,663
att återvända till dig.
332
00:30:31,330 --> 00:30:32,915
Schamaner kan inte tjäna onda andar.
333
00:30:32,998 --> 00:30:34,708
Håll mun!
334
00:30:36,710 --> 00:30:38,212
Annars sliter jag upp den.
335
00:30:59,650 --> 00:31:00,901
Vad är kärnpunkten?
336
00:31:00,985 --> 00:31:05,322
Så schamanen som hänger efter Gyeon-U
är läskig, men kraftlös?
337
00:31:06,740 --> 00:31:08,284
Hans 21 dagar är slut om två.
338
00:31:08,367 --> 00:31:09,535
Varför nu?
339
00:31:09,618 --> 00:31:11,370
Ingen fara. Jag är här.
340
00:31:12,121 --> 00:31:14,915
Du måste krama honom
så fort det är ett spöke i närheten.
341
00:31:14,999 --> 00:31:17,918
Du ser spökena
och jag måste röra vid honom.
342
00:31:18,335 --> 00:31:19,169
Ja.
343
00:31:20,087 --> 00:31:22,423
Det kommer att krävas perfekt samarbete.
344
00:31:23,382 --> 00:31:25,676
-Är Gyeon-U okej?
-Snart så.
345
00:31:27,261 --> 00:31:29,138
Jag tar hand om saker på utsidan.
346
00:31:31,015 --> 00:31:32,975
Din robotvän vaktar honom på insidan.
347
00:31:33,892 --> 00:31:35,936
Den lilla skiten. Han gör sin del.
348
00:31:38,856 --> 00:31:40,024
Förresten,
349
00:31:40,107 --> 00:31:42,026
varför känns det som om nåt är fel?
350
00:31:42,610 --> 00:31:44,486
Det känns som om jag glömt nåt viktigt.
351
00:31:45,112 --> 00:31:46,363
Som vad? Tänk efter.
352
00:31:46,447 --> 00:31:47,531
JAG SKA DÖDA DIG, JI-HO
353
00:31:48,115 --> 00:31:50,534
Äsch. Jag har väl klantat mig igen.
354
00:31:51,118 --> 00:31:51,952
Vi ses i morgon.
355
00:32:07,176 --> 00:32:08,469
Två dagar.
356
00:32:12,264 --> 00:32:14,183
Vi behöver bara klara två dagar till.
357
00:32:17,519 --> 00:32:19,605
När de 21 dagarna har gått
358
00:32:20,856 --> 00:32:23,609
kan du undvika schamaner för alltid.
359
00:32:25,861 --> 00:32:28,072
Då är du som alla andra.
360
00:32:30,991 --> 00:32:32,326
Då kan du vara lugn.
361
00:32:33,452 --> 00:32:34,536
BAE GYEON-U! SKYDDA HONOM!
362
00:32:53,889 --> 00:32:55,849
Genom att bränna fotona
363
00:32:56,600 --> 00:32:58,394
räddade du din mormor.
364
00:33:00,813 --> 00:33:02,648
Ignorera det hon sa. Du är inte svag.
365
00:33:02,731 --> 00:33:03,691
Du är stark nog.
366
00:33:08,946 --> 00:33:10,239
Hata mig bara.
367
00:33:11,615 --> 00:33:13,158
Om jag var du
368
00:33:14,410 --> 00:33:16,286
skulle jag också hata schamaner.
369
00:33:19,665 --> 00:33:20,791
Förlåt.
370
00:33:28,799 --> 00:33:30,134
Att säga åt nån att hata en…
371
00:33:32,803 --> 00:33:34,638
…gör ont även om man inte menar det.
372
00:33:54,700 --> 00:33:56,410
Det är du som borde hata mig,
373
00:33:57,286 --> 00:33:58,287
din dumbom.
374
00:34:28,942 --> 00:34:30,110
Är det allt?
375
00:34:31,695 --> 00:34:32,862
Trodde du
376
00:34:33,572 --> 00:34:34,656
att det här kunde stoppa mig?
377
00:34:56,969 --> 00:34:58,180
Bara en till.
378
00:34:59,306 --> 00:35:01,433
Om du dödar en person till
379
00:35:02,184 --> 00:35:04,019
kan du bli en ond ande.
380
00:35:09,274 --> 00:35:10,275
Bara en till.
381
00:35:11,318 --> 00:35:12,444
Om du dödar
382
00:35:13,445 --> 00:35:14,530
en enda person till…
383
00:36:16,008 --> 00:36:17,092
Vad sägs om det här?
384
00:36:19,177 --> 00:36:20,470
Kan det här
385
00:36:21,263 --> 00:36:22,848
snabba på processen?
386
00:36:26,852 --> 00:36:28,103
Skynda, och stig uppåt.
387
00:36:29,980 --> 00:36:31,523
Kom till mig…
388
00:36:33,817 --> 00:36:34,902
…och var min skyddsande.
389
00:37:06,266 --> 00:37:07,142
Du.
390
00:37:08,310 --> 00:37:11,313
Du har väl desinficerat handen?
391
00:37:11,396 --> 00:37:12,606
Den får inte bli infekterad.
392
00:37:13,357 --> 00:37:14,191
Herregud.
393
00:37:14,733 --> 00:37:16,944
Jag kan ta hand om mig själv.
394
00:37:28,205 --> 00:37:29,873
Kan vi prata?
395
00:37:31,083 --> 00:37:32,000
Du också.
396
00:37:34,127 --> 00:37:35,420
Ja, du.
397
00:37:37,631 --> 00:37:39,049
Hur går det med presentationen?
398
00:37:39,132 --> 00:37:40,801
Ni är de enda som inte gjort nåt.
399
00:37:40,884 --> 00:37:42,386
Jag ska göra det nu. Jag lovar.
400
00:37:43,011 --> 00:37:44,262
Jag sätter igång direkt.
401
00:37:44,346 --> 00:37:45,263
Jag är ledsen.
402
00:37:45,347 --> 00:37:46,431
För i dag
403
00:37:46,974 --> 00:37:47,808
och i går.
404
00:37:48,642 --> 00:37:51,395
Hade jag inte sagt nåt
hade du bett om ursäkt i morgon igen.
405
00:37:55,273 --> 00:37:58,151
Seong-A då? Hon har inte heller gjort nåt.
406
00:37:58,610 --> 00:37:59,736
Jo, det har hon.
407
00:37:59,820 --> 00:38:02,239
Hon gjorde det dessutom bra.
408
00:38:02,823 --> 00:38:05,909
Tack. Jag hörde att du gjorde
min del av uppgiften.
409
00:38:07,160 --> 00:38:10,330
Du ska inte slösa din dyrbara tid på sånt.
410
00:38:10,789 --> 00:38:14,292
Vilka av de här fotona är det spöken på?
411
00:38:22,634 --> 00:38:23,844
Det här.
412
00:38:25,762 --> 00:38:26,763
Och det här.
413
00:38:27,973 --> 00:38:31,101
Jag visste att det här var ett spöke.
414
00:38:31,893 --> 00:38:32,728
Nej.
415
00:38:33,270 --> 00:38:34,104
Inte det.
416
00:38:35,105 --> 00:38:37,357
Här. Spöket står här.
417
00:38:39,943 --> 00:38:40,902
Här?
418
00:38:57,335 --> 00:38:59,838
Du är verkligen en mystisk figur.
419
00:38:59,921 --> 00:39:01,048
Det är så coolt.
420
00:39:04,843 --> 00:39:07,637
Vi har ont om tid. Det är frustrerande.
421
00:39:10,891 --> 00:39:11,850
Din förrädare.
422
00:39:19,775 --> 00:39:21,359
Flytta på dig. Du är i vägen.
423
00:39:22,861 --> 00:39:24,571
-Hjälp mig.
-Va?
424
00:39:24,654 --> 00:39:25,906
Jag vill ta spökfoton.
425
00:39:27,491 --> 00:39:29,534
Spökfoton?
426
00:39:50,889 --> 00:39:51,723
Här.
427
00:39:58,188 --> 00:39:59,106
Här.
428
00:40:00,190 --> 00:40:02,275
Det finns spöken på alla foton jag tar.
429
00:40:02,359 --> 00:40:05,821
Vad är det här för slags spöke
som sitter fast i golvet?
430
00:40:08,949 --> 00:40:09,783
Det är en hund.
431
00:40:12,327 --> 00:40:13,620
Ett hundspöke.
432
00:40:35,016 --> 00:40:35,851
Va?
433
00:40:36,351 --> 00:40:37,519
Lycka till.
434
00:40:39,020 --> 00:40:40,522
Du vet att vi är i olika lag, va?
435
00:40:42,357 --> 00:40:44,818
-Jag är öppen.
-Här borta!
436
00:40:44,901 --> 00:40:46,653
-Kom igen. Här.
-Passa till mig.
437
00:40:48,196 --> 00:40:49,906
Vad i hela friden…
438
00:40:50,699 --> 00:40:51,700
Nu.
439
00:40:52,325 --> 00:40:53,743
Nu.
440
00:40:55,120 --> 00:40:56,621
Herrn!
441
00:40:56,705 --> 00:40:58,790
Han bryter mot reglerna.
442
00:40:58,874 --> 00:41:00,041
Fen.
443
00:41:02,043 --> 00:41:03,879
-Ja. Där är ett.
-Hallå!
444
00:41:04,629 --> 00:41:06,006
-Här!
-Och det här?
445
00:41:06,089 --> 00:41:07,299
-Här borta!
-Nej, inga där.
446
00:41:08,884 --> 00:41:10,343
Snygg passning!
447
00:41:11,678 --> 00:41:12,971
Ett djur.
448
00:41:15,932 --> 00:41:18,018
-Passa till mig!
-En människa och ett djur.
449
00:41:31,031 --> 00:41:32,490
Vad är det med dig?
450
00:41:34,117 --> 00:41:35,493
Förlåt. Mitt fel.
451
00:41:49,883 --> 00:41:52,302
Gulliga Bok-i. Hon är så söt.
452
00:41:52,385 --> 00:41:53,553
Du, fen.
453
00:42:03,939 --> 00:42:04,773
Vad är det?
454
00:42:16,618 --> 00:42:18,286
Ansiktslösa spöken?
455
00:42:18,370 --> 00:42:20,163
KALLAS "ÄGGSPÖKEN",
SAKNAR ÖGON, NÄSA, MUN
456
00:42:37,973 --> 00:42:40,433
-Hördu.
-Han fuskar.
457
00:42:41,184 --> 00:42:42,936
-Vad gör du?
-Klassordföranden.
458
00:42:43,019 --> 00:42:44,437
Jag är sjuk. Jag går hem.
459
00:42:45,146 --> 00:42:48,275
-Va? Då skolkar du ju.
-Vad har flugit i Park Seong-A?
460
00:42:48,358 --> 00:42:49,776
Vad är det med henne?
461
00:42:55,490 --> 00:42:57,200
Hon verkade inte sjuk.
462
00:42:59,411 --> 00:43:00,704
Hon verkade inte må bra heller.
463
00:43:04,249 --> 00:43:05,959
Ta det. Seong-A vill säga nåt.
464
00:43:06,543 --> 00:43:07,377
Seong-A?
465
00:43:11,047 --> 00:43:11,881
Det är jag.
466
00:43:11,965 --> 00:43:14,301
Ji-ho. Ta kontakt när du kan.
467
00:43:14,384 --> 00:43:15,927
-Var med honom hela tiden.
-Varför?
468
00:43:21,099 --> 00:43:22,100
Okej, visst.
469
00:43:22,183 --> 00:43:24,811
Ingen fara. Vila bara nu. Hej då.
470
00:43:27,814 --> 00:43:30,775
Jag visste det. Hon behöver min hjälp, va?
471
00:43:30,859 --> 00:43:31,693
Nej.
472
00:43:31,776 --> 00:43:33,778
Hon bara…
473
00:43:34,571 --> 00:43:36,031
Du ser avslappnad ut.
474
00:43:36,114 --> 00:43:37,782
Har du tid att döda?
475
00:43:37,866 --> 00:43:40,910
Hon bad mig jobba med presentationen
och inte göra Hye-ri upprörd.
476
00:43:40,994 --> 00:43:43,204
Men hon är alltid på dåligt humör.
477
00:43:43,288 --> 00:43:45,040
Seong-A oroade sig i onödan.
478
00:43:45,123 --> 00:43:45,957
Tyst med dig.
479
00:43:46,041 --> 00:43:48,585
Kan ni göra klart er del i dag?
480
00:43:48,668 --> 00:43:49,878
I dag?
481
00:43:50,378 --> 00:43:52,464
Jag har bågskytte i kväll.
482
00:43:52,547 --> 00:43:54,299
Jaså du?
483
00:43:54,382 --> 00:43:56,134
Då gör ni klart till i morgon bitti.
484
00:43:56,718 --> 00:43:57,552
Jobba hela natten.
485
00:43:58,970 --> 00:43:59,971
Hela natten?
486
00:44:01,306 --> 00:44:03,183
-Vi själva?
-Ja.
487
00:44:11,232 --> 00:44:12,692
Du är ett geni, Hye-ri.
488
00:44:12,776 --> 00:44:14,402
Jag lovar att jobba hela natten.
489
00:44:17,364 --> 00:44:18,948
Vi sitter uppe hela natten.
490
00:44:20,033 --> 00:44:21,076
Vad är det med dig?
491
00:44:24,829 --> 00:44:26,956
Han är så svettig. Äckligt.
492
00:44:28,375 --> 00:44:29,667
Du rodnar.
493
00:44:30,377 --> 00:44:31,669
Du är ännu fulare nu.
494
00:44:39,761 --> 00:44:40,762
Vad var det där?
495
00:44:56,611 --> 00:44:58,279
Herregud. Det här är så…
496
00:44:59,864 --> 00:45:01,658
Det är äggspöken överallt.
497
00:45:01,741 --> 00:45:03,076
Så äckligt.
498
00:45:03,159 --> 00:45:04,577
Äggspöken…
499
00:45:04,661 --> 00:45:07,580
Ansiktslösa spöken
brukar vara oförargliga.
500
00:45:07,664 --> 00:45:10,583
Men inte när de är i grupp.
501
00:45:11,418 --> 00:45:14,838
Det väntar på att en mästare
ska ge dem nya ansikten.
502
00:45:15,797 --> 00:45:18,883
De blir de första att fira
en ond andes födsel.
503
00:45:19,676 --> 00:45:21,845
Och det är uppenbart
vem den onda anden är.
504
00:45:22,387 --> 00:45:23,888
Den som är instängd i huset.
505
00:45:25,098 --> 00:45:26,933
Vi går dit först.
506
00:45:29,102 --> 00:45:30,061
Okej.
507
00:45:31,813 --> 00:45:33,231
Jag vill verkligen inte.
508
00:45:40,405 --> 00:45:41,531
Yeomhwa.
509
00:45:42,907 --> 00:45:44,993
Du är helt och hållet galen.
510
00:46:01,468 --> 00:46:02,302
Först
511
00:46:02,927 --> 00:46:04,262
gör vi det vi kan just nu.
512
00:47:14,374 --> 00:47:16,251
Hur vågar ni bråka, era veklingar?
513
00:47:16,334 --> 00:47:17,961
Hördu…
514
00:47:18,044 --> 00:47:19,546
Jag ska ta dig!
515
00:47:19,629 --> 00:47:20,880
Vad läskig du är.
516
00:47:22,715 --> 00:47:23,675
Vad gör vi nu?
517
00:47:24,425 --> 00:47:27,720
Vi måste hitta marionettens huvud.
518
00:47:28,304 --> 00:47:31,975
Om vi inte upphäver besvärjelsen
fortsätter spöken att komma.
519
00:47:32,058 --> 00:47:34,018
Huvudet meddelar
att en ond ande är på väg.
520
00:47:34,102 --> 00:47:36,771
Hon har rätt. Vi måste hitta huvudet.
521
00:47:36,854 --> 00:47:38,898
Okej. Då hittar vi huvudet.
522
00:47:38,982 --> 00:47:39,816
Förresten
523
00:47:39,899 --> 00:47:41,776
verkar Himmel- och jordfen kunna mer
524
00:47:41,859 --> 00:47:44,195
om det här än du, generalen.
525
00:47:44,279 --> 00:47:45,446
Om demonamuletten också.
526
00:47:46,281 --> 00:47:47,699
Du mår visst bättre nu,
527
00:47:48,366 --> 00:47:50,660
med tanke på hur du gläfser.
528
00:47:50,743 --> 00:47:53,204
Jag är bara nyfiken.
Jag har så många frågor.
529
00:47:55,623 --> 00:47:56,708
Som sagt, jag har frågor.
530
00:47:56,791 --> 00:47:57,959
Hitta huvudet nu.
531
00:48:00,461 --> 00:48:01,462
Gyeon-U.
532
00:48:01,546 --> 00:48:02,505
Va?
533
00:48:03,256 --> 00:48:04,882
Bågens vikt är fel.
534
00:48:05,675 --> 00:48:06,676
Kan du titta på den?
535
00:48:07,385 --> 00:48:08,303
Få se.
536
00:48:10,096 --> 00:48:10,930
Stå här borta.
537
00:48:11,014 --> 00:48:12,181
Vad är det som känns fel?
538
00:48:12,265 --> 00:48:13,266
Jag vet inte.
539
00:48:13,891 --> 00:48:15,059
Är mittpunkten sned?
540
00:48:15,143 --> 00:48:16,144
Lite.
541
00:48:18,855 --> 00:48:19,689
Visst känns det fel?
542
00:48:21,566 --> 00:48:22,734
Prova att dra.
543
00:48:27,822 --> 00:48:30,408
-Det känns okej.
-Gör det?
544
00:48:31,868 --> 00:48:33,911
Men den är inte som den ska.
545
00:48:33,995 --> 00:48:36,581
-Är det här en kontaktsport?
-Är den inte sned?
546
00:48:36,664 --> 00:48:38,291
-Du är konstig.
-Nej, det är bågen.
547
00:48:38,374 --> 00:48:39,208
-Va?
-Herrn?
548
00:48:41,586 --> 00:48:43,087
En motorcykel!
549
00:48:44,339 --> 00:48:45,798
En cykel!
550
00:48:46,382 --> 00:48:47,216
Du.
551
00:48:47,425 --> 00:48:48,843
En kärra!
552
00:48:48,926 --> 00:48:50,178
Släpp.
553
00:48:50,261 --> 00:48:51,721
-Släpp.
-Varför är du så stark?
554
00:48:52,430 --> 00:48:53,723
Se upp!
555
00:49:01,272 --> 00:49:03,524
Vi lever i en farlig värld.
556
00:49:03,608 --> 00:49:04,734
Eller hur, Gyeon-U?
557
00:49:06,778 --> 00:49:07,820
Allvarligt…
558
00:49:10,406 --> 00:49:11,366
Gyeon-U!
559
00:49:12,408 --> 00:49:14,535
-Jag hjälper dig.
-Jag också.
560
00:49:14,619 --> 00:49:16,788
-Ett, två.
-Ett, två.
561
00:49:25,630 --> 00:49:27,840
-Du.
-Va?
562
00:49:29,092 --> 00:49:30,551
Glöm det.
563
00:49:39,352 --> 00:49:40,269
Jo, Seong-A…
564
00:49:40,353 --> 00:49:41,896
Va? Seong-A?
565
00:49:41,979 --> 00:49:43,022
Vad är det med henne?
566
00:49:43,106 --> 00:49:44,482
Varför frågar du om henne?
567
00:49:49,278 --> 00:49:50,405
Det var inget.
568
00:50:10,466 --> 00:50:11,384
Är det det här?
569
00:50:12,260 --> 00:50:13,761
Herregud! Ja!
570
00:50:13,845 --> 00:50:15,596
Vad äckligt! Fy tusan.
571
00:50:15,680 --> 00:50:17,724
Ta hit det så vi kan bränna det.
572
00:50:35,992 --> 00:50:37,285
Det hjälper inte att bränna.
573
00:50:37,368 --> 00:50:39,787
Ett rykte ska motverkas
med ett annat rykte.
574
00:50:39,871 --> 00:50:41,706
Spökena flyr om de tror
575
00:50:41,789 --> 00:50:43,624
att den onda anden inte stiger upp.
576
00:50:43,708 --> 00:50:46,169
Men gör det inte ont?
577
00:50:46,252 --> 00:50:47,962
Du skar dig i handen bara så där.
578
00:50:48,045 --> 00:50:51,215
Det gör mer ont om man tvekar.
Jag gjorde det som barn.
579
00:51:06,522 --> 00:51:08,483
Bra. Håll ut lite längre.
580
00:51:36,761 --> 00:51:38,387
Kom tillbaka till livet,
581
00:51:38,471 --> 00:51:39,889
Gyeon-U Gyeon-U.
582
00:51:43,643 --> 00:51:44,894
Gå härifrån.
583
00:51:45,895 --> 00:51:46,813
Gå härifrån!
584
00:51:47,730 --> 00:51:49,065
Okej, jag går.
585
00:51:58,282 --> 00:51:59,492
God natt.
586
00:52:04,038 --> 00:52:05,623
Jag har en fråga.
587
00:52:06,833 --> 00:52:07,750
Fråga på.
588
00:52:08,626 --> 00:52:12,547
Känner du schamanen som du dansade med?
589
00:52:14,257 --> 00:52:15,091
Är ni nära?
590
00:52:18,469 --> 00:52:19,804
Jag kände till henne.
591
00:52:21,264 --> 00:52:24,350
Men det var första gången
jag träffade henne.
592
00:52:25,685 --> 00:52:27,436
Hon borde leva ett gott långt liv.
593
00:52:28,104 --> 00:52:30,898
När hon dör hamnar hon i helvetet som jag.
594
00:52:43,786 --> 00:52:45,288
MIWOL-DONG BARNSCHAMAN
595
00:52:48,875 --> 00:52:50,626
En åttaårig barnschaman.
596
00:52:51,210 --> 00:52:52,962
Seong-A börjar sin dag
597
00:52:53,045 --> 00:52:56,090
lite tidigare än andra barn
i hennes ålder.
598
00:52:57,466 --> 00:53:01,554
DOKUSÅPAN TRE DAGAR
599
00:53:06,851 --> 00:53:07,935
Rosorna blommar.
600
00:53:09,020 --> 00:53:09,937
Här.
601
00:53:10,021 --> 00:53:13,733
Det stämmer.
Min dotter har en ros tatuerad där.
602
00:53:14,275 --> 00:53:15,151
Hon väntar barn.
603
00:53:15,526 --> 00:53:16,360
Va?
604
00:53:16,736 --> 00:53:18,321
Hon är bara 20 år.
605
00:53:18,946 --> 00:53:20,698
Vem pappan är
606
00:53:20,781 --> 00:53:22,408
kommer hon aldrig att berätta.
607
00:53:23,993 --> 00:53:26,829
Är du gravid?
608
00:53:27,455 --> 00:53:29,332
Hur vet du det, mamma?
609
00:53:36,547 --> 00:53:38,841
Har du hört om barnschamanen
från Miwol-dong?
610
00:53:39,300 --> 00:53:42,595
Hon var med i en dokumentär
för tio år sen. Hon var känd.
611
00:53:43,638 --> 00:53:45,014
Det är jag.
612
00:53:45,848 --> 00:53:49,060
Du kommer inte att tjäna mycket
på sånt där.
613
00:53:50,311 --> 00:53:52,104
Kan du inte ens göra en demonamulett?
614
00:54:10,414 --> 00:54:11,499
Gråt inte.
615
00:54:12,833 --> 00:54:14,085
Du ska inte gråta.
616
00:54:15,002 --> 00:54:16,712
Det här gör mamma och pappa glada.
617
00:54:26,222 --> 00:54:27,932
Jag ska inte se några spöken.
618
00:54:28,015 --> 00:54:30,434
Jag ska vara duktig.
619
00:54:31,435 --> 00:54:33,729
Lämna mig inte.
620
00:54:33,813 --> 00:54:37,024
Snälla, lämna mig inte.
621
00:54:42,571 --> 00:54:43,614
Hördu, tjejen.
622
00:54:44,824 --> 00:54:46,534
Du frestar himmelens straff.
623
00:54:50,204 --> 00:54:52,081
Varför drog du upp det där?
624
00:54:54,583 --> 00:54:57,878
Jag kan berätta det,
för det är ingen stor grej.
625
00:55:01,507 --> 00:55:04,385
Jag började skolan i högstadiet.
626
00:55:13,644 --> 00:55:15,479
De som led på grund av barnschamanen.
627
00:55:15,563 --> 00:55:18,149
Rättvisan ska segra.
628
00:55:18,649 --> 00:55:20,317
Gör det snabbt.
629
00:55:23,946 --> 00:55:25,614
VI HATAR DIG, BARNSCHAMANEN
630
00:55:28,576 --> 00:55:30,453
Jag väntade mig inte det här.
631
00:55:30,536 --> 00:55:31,746
LÄR BARNSCHAMANEN EN LÄXA
632
00:55:34,081 --> 00:55:36,375
Jag fick väl vad jag förtjänade.
633
00:55:40,713 --> 00:55:41,630
Slut.
634
00:55:42,298 --> 00:55:43,424
Det är klart.
635
00:55:57,104 --> 00:55:59,231
Sluta spela tuff, och kom hit.
636
00:56:07,865 --> 00:56:10,451
Vad gör ni?
637
00:56:10,534 --> 00:56:12,870
När barn inte gråter när de borde
638
00:56:13,788 --> 00:56:15,206
krossar det våra hjärtan.
639
00:56:17,917 --> 00:56:19,168
Mitt hjärta är krossat.
640
00:56:19,251 --> 00:56:21,003
Var inte så dramatisk.
641
00:56:36,727 --> 00:56:37,686
Det här är trevligt.
642
00:56:53,035 --> 00:56:54,286
Du.
643
00:56:57,081 --> 00:56:58,666
När blev du och Seong-A nära vänner?
644
00:56:58,749 --> 00:56:59,875
Det är vi inte.
645
00:57:12,346 --> 00:57:14,473
Förra året när vi gick i tian.
646
00:57:15,224 --> 00:57:18,602
Så du vet inte vad hon gjorde innan dess?
647
00:57:18,686 --> 00:57:21,897
Du var där när hon berättade.
Hon gick inte på låg- och mellanstadiet.
648
00:57:25,526 --> 00:57:27,611
Hur hemskt har jag varit mot henne?
649
00:57:31,699 --> 00:57:33,242
Tror ni att jag är dum?
650
00:57:33,325 --> 00:57:35,202
Jag har träffat så många schamaner.
651
00:57:35,703 --> 00:57:38,914
Du rör vid mig för att Seong-A sa åt dig.
652
00:57:39,707 --> 00:57:41,542
Hon brukade göra det själv.
653
00:57:43,419 --> 00:57:46,338
Du hörde mig säga
"Kom tillbaka, Gyeon-U Gyeon-U."
654
00:57:46,422 --> 00:57:47,590
Du vore dum om du inte fattade.
655
00:57:50,176 --> 00:57:53,053
Tror du nu på
att Seong-A försöker skydda dig?
656
00:57:54,930 --> 00:57:55,931
Ja.
657
00:57:59,560 --> 00:58:00,561
Gyeon-U.
658
00:58:02,229 --> 00:58:04,940
Vänta tills morgondagen är över.
659
00:58:05,024 --> 00:58:06,901
Din otacksamma skit.
660
00:58:07,776 --> 00:58:09,403
Vad är så speciellt med i morgon?
661
00:58:11,280 --> 00:58:13,991
Du behöver bara veta
att du har varit en idiot.
662
00:58:15,826 --> 00:58:17,411
Vi ses i morgon, Gyeon-U Gyeon-U.
663
00:58:36,388 --> 00:58:37,973
Du är ingen far!
664
00:58:38,057 --> 00:58:39,642
Hur vågar du, din snorunge?
665
00:58:40,935 --> 00:58:42,228
Din lilla skit.
666
00:58:45,022 --> 00:58:46,523
Din idiot.
667
00:58:48,817 --> 00:58:49,985
Jin-ung?
668
00:58:51,237 --> 00:58:52,613
Du är galen.
669
00:58:52,696 --> 00:58:53,822
Bok-i.
670
00:58:53,906 --> 00:58:54,949
Din idiot.
671
00:58:55,032 --> 00:58:56,200
Bit honom.
672
00:58:57,993 --> 00:58:59,828
Gör det, Bok-i. Bit honom.
673
00:59:00,829 --> 00:59:02,081
Bit honom hårt.
674
00:59:02,748 --> 00:59:03,791
Gör det!
675
00:59:07,211 --> 00:59:08,796
Vad var det där?
676
00:59:09,505 --> 00:59:10,965
-Hördu.
-Bra.
677
00:59:15,010 --> 00:59:16,053
Seong-A.
678
00:59:19,682 --> 00:59:22,434
Jag gjorde inget, Gyeon-U.
679
00:59:22,518 --> 00:59:23,477
Jag gjorde ingenting.
680
00:59:24,311 --> 00:59:25,437
Va? Jag…
681
00:59:32,444 --> 00:59:34,863
Vi fortsätter med grupparbetet i dag.
682
00:59:36,073 --> 00:59:39,076
Herregud. Du är ju vaken, Seong-A.
683
00:59:40,995 --> 00:59:42,371
Är inte Jin-ung här?
684
00:59:43,497 --> 00:59:44,540
-Nej.
-Nej.
685
00:59:44,623 --> 00:59:47,626
Han har jobbat
alldeles för hårt på sistone.
686
00:59:47,710 --> 00:59:49,336
Då ställer vi i ordning bänkarna.
687
00:59:52,423 --> 00:59:54,383
Byt telefonnummer och flytta.
688
00:59:56,302 --> 00:59:59,596
Mamma. Ring inte till nån. Okej?
689
00:59:59,680 --> 01:00:00,931
Särskilt inte till mig.
690
01:00:03,726 --> 01:00:05,519
Den jäveln är ute ur fängelset!
691
01:00:06,770 --> 01:00:08,522
Om han hittar dig den här gången…
692
01:00:11,275 --> 01:00:12,234
…dör du.
693
01:00:17,114 --> 01:00:18,866
Jag sa ju att jag känner dig.
694
01:00:21,410 --> 01:00:22,411
Du!
695
01:00:23,537 --> 01:00:25,456
Jag ska inte slå dig. Stanna där!
696
01:00:55,694 --> 01:00:56,862
Kim Jin-ung!
697
01:00:58,405 --> 01:00:59,365
Hördu!
698
01:01:05,829 --> 01:01:07,623
Är du här?
699
01:01:10,626 --> 01:01:12,628
Om jag får tag på dig är du dödens!
700
01:01:12,711 --> 01:01:13,921
Grabben!
701
01:01:14,463 --> 01:01:17,007
Kom ut och prata med mig.
702
01:01:41,115 --> 01:01:42,074
Kim Jin-ung!
703
01:02:02,636 --> 01:02:03,470
Vad är det här?
704
01:02:04,138 --> 01:02:04,972
En ring?
705
01:02:18,986 --> 01:02:20,696
Jag ska sammanfatta en gång till.
706
01:02:20,779 --> 01:02:24,074
Vi skriver om Kants
antropocentriska filosofi.
707
01:02:24,158 --> 01:02:25,659
Vad är huvudidén?
708
01:02:26,368 --> 01:02:28,912
Det handlar om att sätta människan främst.
709
01:02:28,996 --> 01:02:31,081
Människor ska vara i centrum,
inte maskiner.
710
01:02:31,165 --> 01:02:33,667
Det handlar inte om pengar,
utan om människor.
711
01:02:33,750 --> 01:02:35,252
Människor är värdefulla.
712
01:02:35,335 --> 01:02:37,713
De ska inte behandlas
som medel för ett ändamål.
713
01:02:37,796 --> 01:02:39,965
-Varför inte?
-Va?
714
01:02:40,048 --> 01:02:41,717
Vadå "varför inte"?
715
01:02:44,011 --> 01:02:47,055
Vad är det du inte förstår med
att inte behandla människor som medel?
716
01:02:47,139 --> 01:02:48,015
Herrn.
717
01:02:48,098 --> 01:02:49,892
Jag går och hämtar Jin-ung.
718
01:02:50,601 --> 01:02:52,019
-Var…
-Hördu.
719
01:02:59,776 --> 01:03:01,612
Är Jin-ung här?
720
01:03:02,779 --> 01:03:04,114
Hjälp!
721
01:03:05,741 --> 01:03:07,826
-Jag kan inte gå in.
-Hjälp!
722
01:03:07,910 --> 01:03:09,870
Bok-i, jag kan inte gå in här.
723
01:03:11,205 --> 01:03:12,414
Hjälp mig!
724
01:03:15,375 --> 01:03:16,668
Förbannat.
725
01:03:16,752 --> 01:03:17,794
Hjälp!
726
01:03:17,878 --> 01:03:19,379
Jag borde inte göra det här.
727
01:03:38,815 --> 01:03:41,860
Fen gick in i det övergivna huset.
728
01:03:44,738 --> 01:03:45,614
Hjälp…
729
01:03:49,660 --> 01:03:51,912
Andas, Jin-ung.
730
01:03:51,995 --> 01:03:52,996
Jin-ung!
731
01:03:55,374 --> 01:03:57,668
Släpp honom!
732
01:03:57,751 --> 01:03:59,211
Sluta!
733
01:04:32,703 --> 01:04:34,204
Hej schamanen.
734
01:04:41,795 --> 01:04:44,756
Ska du inte säga hej tillbaka?
735
01:05:21,251 --> 01:05:24,421
SÄRSKILT TACK TILL GWAG JA-HYEONG
736
01:05:24,921 --> 01:05:27,132
Du borde ha låtit mig dö.
737
01:05:28,425 --> 01:05:29,926
Gyeon-U!
738
01:05:30,010 --> 01:05:32,137
En person ska inte göra så här
mot nån annan.
739
01:05:32,721 --> 01:05:36,266
Jag valde den sista offergåvan åt dig.
740
01:05:36,350 --> 01:05:38,894
Ska jag berätta
varför ditt liv är ett helvete?
741
01:05:38,977 --> 01:05:40,187
Följ med mig, din galning.
742
01:05:40,270 --> 01:05:42,314
Varför är det Gyeon-U igen?
743
01:05:42,397 --> 01:05:43,315
Han är ett enkelt byte.
744
01:05:43,398 --> 01:05:46,234
Hur mycket ont har du gjort
eftersom allt är så mörkt?
745
01:05:46,318 --> 01:05:48,362
Jag ska döda er alla!
746
01:05:48,445 --> 01:05:49,988
Var jag mänsklig?
747
01:05:53,033 --> 01:05:54,159
Jag hittade dig.
748
01:05:56,453 --> 01:05:59,456
Undertexter: Louise Arnesson
748
01:06:00,305 --> 01:07:00,880
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm