"Head Over Heels" Episode #1.8

ID13204263
Movie Name"Head Over Heels" Episode #1.8
Release Name Head.Over.Heels.2025.S01E08.1080p.WEB.h264-EDITH[EZTVx.to]
Year2025
Kindtv
LanguageSwedish
IMDB ID37300709
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org 2 00:01:10,696 --> 00:01:12,531 Släpp. 3 00:01:12,615 --> 00:01:13,908 Släpp mig! 4 00:01:14,992 --> 00:01:18,287 Släpp mig! 5 00:01:18,954 --> 00:01:20,914 -Jag förstår din sorg… -Släpp mig. 6 00:01:20,998 --> 00:01:22,333 …men vi måste göra det här. 7 00:01:22,416 --> 00:01:23,709 Annars dör du, Yeomhwa. 8 00:01:23,793 --> 00:01:24,919 Släpp mig. 9 00:01:25,002 --> 00:01:27,630 Släpp loss mig. 10 00:01:28,172 --> 00:01:29,673 Släpp loss mig. 11 00:01:30,257 --> 00:01:31,509 Släpp mig. 12 00:01:32,218 --> 00:01:33,384 Släpp mig. 13 00:01:35,846 --> 00:01:37,223 Släpp mig. 14 00:01:37,973 --> 00:01:38,808 Släpp mig. 15 00:01:39,809 --> 00:01:41,811 Släpp mig. 16 00:01:48,734 --> 00:01:50,194 Kom till mig. 17 00:01:51,987 --> 00:01:53,906 Älskade barn, kom till mig. 18 00:01:54,657 --> 00:01:56,283 Mitt kära barn. 19 00:01:57,827 --> 00:01:59,370 Kom tillbaka till mamma. 20 00:02:00,704 --> 00:02:02,373 Kom till mamma. 21 00:02:04,667 --> 00:02:07,545 -Kom till mamma. -Vad tusan gör du? 22 00:02:10,047 --> 00:02:12,341 Nej! Gör inte så. 23 00:02:12,925 --> 00:02:15,344 -Ingen borde ha genomfört ritualen. -Mamma. 24 00:02:15,427 --> 00:02:16,762 -Inte du heller. -Sluta. 25 00:02:16,846 --> 00:02:18,472 -Den måste stoppas. -Mamma! 26 00:02:18,556 --> 00:02:20,850 Ge mig mitt barn tillbaka. 27 00:02:22,309 --> 00:02:23,269 Snälla. 28 00:02:24,520 --> 00:02:27,189 Du tog med en kista. 29 00:02:28,691 --> 00:02:29,942 Du hade varken köpt skor 30 00:02:30,860 --> 00:02:33,487 eller barnlindor, 31 00:02:34,405 --> 00:02:35,573 men du köpte… 32 00:02:37,324 --> 00:02:40,870 …en vacker kista som passade perfekt 33 00:02:40,953 --> 00:02:42,746 till mitt barn! 34 00:02:43,329 --> 00:02:46,709 Det var inte för att jag var arg för att du lämnade mig, din ande-mor. 35 00:02:47,251 --> 00:02:50,504 Även en mor måste släppa sitt barn när det har gått bort. 36 00:02:51,338 --> 00:02:54,008 När du förvandlade barnet till en ande för att behålla det, 37 00:02:55,134 --> 00:02:58,137 blev bandet mellan er ett band av ond karma. 38 00:02:59,763 --> 00:03:03,017 Du blir bara en falsk schaman genom att tjäna fel skyddsande. 39 00:03:03,601 --> 00:03:04,852 Men barnet då? 40 00:03:04,935 --> 00:03:07,646 Ett spöke som låtsas vara en ande 41 00:03:08,731 --> 00:03:10,190 får gudarnas straff. 42 00:03:11,400 --> 00:03:12,526 De kan inte ta sig över. 43 00:03:12,610 --> 00:03:14,486 De måste irra runt i limbo för alltid. 44 00:03:15,571 --> 00:03:17,323 Hur kunde du göra så mot ditt barn 45 00:03:17,406 --> 00:03:19,241 bara för att slippa vara ensam? 46 00:03:19,325 --> 00:03:21,327 Nej! 47 00:03:22,036 --> 00:03:23,579 Du har fel! 48 00:03:25,289 --> 00:03:27,750 Jag kunde ha hittat det. 49 00:03:27,833 --> 00:03:29,293 Jag… 50 00:03:29,376 --> 00:03:32,379 Jag kunde ha hittat ett sätt! 51 00:03:33,339 --> 00:03:34,214 Jag kunde ha… 52 00:03:36,508 --> 00:03:40,054 Jag hade klarat av att skydda mitt barn, 53 00:03:40,137 --> 00:03:42,264 vad som än krävdes. 54 00:03:43,474 --> 00:03:44,642 Nej, det hade du inte. 55 00:03:45,142 --> 00:03:46,560 Det finns inte en chans! 56 00:03:48,520 --> 00:03:51,231 Till och med jag har svårt att hålla dig trygg. 57 00:03:51,315 --> 00:03:53,192 Du hade aldrig kunnat skydda ditt barn. 58 00:03:58,447 --> 00:04:00,032 Sluta streta emot. Släpp taget. 59 00:04:02,409 --> 00:04:03,410 Frun. 60 00:04:03,494 --> 00:04:05,162 Hjälp mig knyta en till knut. 61 00:04:05,245 --> 00:04:06,246 Gör det inte. 62 00:04:07,247 --> 00:04:08,165 Sluta. 63 00:04:09,083 --> 00:04:10,250 Sluta. 64 00:04:11,251 --> 00:04:12,836 Sluta. 65 00:04:13,671 --> 00:04:15,547 Gör det inte. 66 00:04:16,339 --> 00:04:17,341 Hej. 67 00:04:17,423 --> 00:04:20,719 Jag ska inleda presentationen av Liv och Etik-uppgiften. 68 00:04:21,303 --> 00:04:23,097 Jag är Cho Hye-ri, presentatören. 69 00:04:28,686 --> 00:04:29,645 Vår grupp… 70 00:04:29,728 --> 00:04:32,648 Vår överenskommelse kan börja gälla i morgon. 71 00:04:32,731 --> 00:04:34,108 Vi håller honom inne i dag. 72 00:04:34,191 --> 00:04:35,818 Jag kan inte lita på Bong-su. 73 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 Blir han inte arg då? 74 00:04:37,277 --> 00:04:39,154 Desto större skäl att hålla honom inne. 75 00:04:39,238 --> 00:04:40,823 -Vi människor har värdighet… -Okej. 76 00:04:40,906 --> 00:04:44,702 …för att vi har fri vilja. 77 00:04:45,202 --> 00:04:46,829 Som rationella varelser 78 00:04:46,912 --> 00:04:49,790 skapar vi regler som vi följer, 79 00:04:49,873 --> 00:04:52,793 -vilket gör oss unika… -Hur länge ska ni hålla på så där? 80 00:04:54,044 --> 00:04:55,713 -Vi har våra skäl. -Som vadå? 81 00:04:55,796 --> 00:04:57,589 Det är komplicerat. Jag förklarar sen. 82 00:04:57,673 --> 00:04:58,716 Sätt dig på din plats. 83 00:05:00,676 --> 00:05:03,137 -Du. -Nej. Gå tillbaka till din plats. 84 00:05:03,721 --> 00:05:06,265 -Gå tillbaka. -Gå och sätt dig. 85 00:05:06,348 --> 00:05:08,517 Enligt Kants personalism… 86 00:05:11,020 --> 00:05:12,354 Kant… 87 00:05:12,438 --> 00:05:14,857 -Du. -Kant påstod… 88 00:05:14,940 --> 00:05:16,108 Kant… 89 00:05:17,234 --> 00:05:18,902 Kant hävdade… 90 00:05:21,071 --> 00:05:22,072 MEDEL X, SYFTE 0 91 00:05:22,698 --> 00:05:24,783 Enligt Kants personalism 92 00:05:24,867 --> 00:05:26,785 ska människor inte behandlas som medel 93 00:05:26,869 --> 00:05:28,787 utan som ett syfte i sig själva, 94 00:05:28,871 --> 00:05:30,831 vilket understryker mänsklig värdighet. 95 00:06:00,027 --> 00:06:00,903 Klart. 96 00:06:12,081 --> 00:06:13,707 En dag… 97 00:06:16,460 --> 00:06:18,504 …kommer du att ångra att du gjorde ritualen. 98 00:06:18,587 --> 00:06:19,838 Att ångra är 99 00:06:20,672 --> 00:06:22,758 det du ska börja göra nu. 100 00:06:24,885 --> 00:06:27,054 Blomstermästaren, släpp pinnen och kom hit. 101 00:06:33,018 --> 00:06:34,186 Sätt henne i bönerummet. 102 00:06:36,396 --> 00:06:37,314 Slänger du inte ut henne? 103 00:06:38,190 --> 00:06:39,441 Varför skulle jag det? 104 00:06:39,983 --> 00:06:42,277 Jag måste få betalt för mödan. 105 00:06:42,361 --> 00:06:44,696 Vet du hur dyra mina reningsritualer är? 106 00:06:44,780 --> 00:06:46,907 Pratar du om pengar nu? 107 00:06:47,950 --> 00:06:49,326 Du har min respekt. 108 00:06:55,332 --> 00:06:56,500 Hur mycket vill du ha? 109 00:06:57,126 --> 00:06:58,418 Jag vill inte ha pengar. 110 00:06:59,086 --> 00:07:00,129 Jag vill ha din hängivenhet. 111 00:07:04,842 --> 00:07:05,676 "Hängivenhet"? 112 00:07:08,345 --> 00:07:09,304 Jaså? 113 00:07:13,559 --> 00:07:15,394 Du pratar alltid om hängivenhet. 114 00:07:15,477 --> 00:07:16,603 Jag ser det nu. 115 00:07:17,688 --> 00:07:20,274 Du vill ha tillbaka din löjliga roll som fejkmamma, va? 116 00:07:22,985 --> 00:07:24,736 Lyssna nu, general Dongcheon. 117 00:07:25,654 --> 00:07:27,239 Den mamman som övergav mig… 118 00:07:28,740 --> 00:07:30,534 Vi har åtminstone samma kött och blod. 119 00:07:31,118 --> 00:07:33,328 Men vem är du för mig? 120 00:07:34,371 --> 00:07:35,414 Ande-mor? 121 00:07:35,998 --> 00:07:38,417 Det är nån som hjälper en annan att tjäna en ande. 122 00:07:39,001 --> 00:07:40,836 Jag lämnade min skyddsande för länge sen. 123 00:07:41,336 --> 00:07:44,506 Så du är ingenting för mig nu. 124 00:07:45,340 --> 00:07:46,800 Ta mina pengar bara. 125 00:07:50,053 --> 00:07:51,722 Det måste vara trevligt att vara rik. 126 00:07:52,139 --> 00:07:53,265 Du övergav mig. 127 00:08:00,189 --> 00:08:01,064 Du gav upp mig. 128 00:08:02,107 --> 00:08:03,775 Du lämnade mig för att jag var oren. 129 00:08:03,859 --> 00:08:06,653 Varför ta tillbaka mig och lägga energi på mig? 130 00:08:13,327 --> 00:08:15,996 Du hittade min ersättare för länge sen. 131 00:08:16,955 --> 00:08:18,749 Du är usel. 132 00:08:20,042 --> 00:08:23,003 När ska du överge henne? 133 00:08:24,504 --> 00:08:26,757 Hon är i den åldern då hon börjar säga emot dig. 134 00:08:26,840 --> 00:08:28,175 Vilka hårda ord. 135 00:08:28,258 --> 00:08:29,676 Frun. 136 00:08:29,760 --> 00:08:31,178 Vill du slå vad om 137 00:08:32,304 --> 00:08:35,349 huruvida general Dongcheon kommer att överge henne eller inte? 138 00:08:48,654 --> 00:08:49,947 Måste det vara ni två? 139 00:08:50,447 --> 00:08:52,783 Jag var också Gyeon-Us mänskliga amulett. 140 00:08:52,866 --> 00:08:54,868 Skulle du göra det om du kunde? 141 00:08:54,952 --> 00:08:56,662 -Självklart. -Ji-ho… 142 00:08:56,745 --> 00:08:58,580 Jag gillar inte att se er hålla händer. 143 00:08:59,206 --> 00:09:00,624 Folk kan tro att ni dejtar. 144 00:09:02,251 --> 00:09:03,794 Vänta. Gör ni det? 145 00:09:03,877 --> 00:09:04,962 Nej. 146 00:09:05,045 --> 00:09:07,005 Vi dejtar inte. Absolut inte. 147 00:09:08,966 --> 00:09:11,051 Måste du säga "absolut inte"? 148 00:09:18,183 --> 00:09:20,769 Vi är i en farlig situation där Bong-su kommer och går. 149 00:09:20,852 --> 00:09:23,272 Det är inte viktigt just nu om vi dejtar eller inte. 150 00:09:24,106 --> 00:09:25,190 Jo, det är det. 151 00:09:26,149 --> 00:09:27,985 Jag tycker också att det är viktigt. 152 00:09:36,493 --> 00:09:37,619 Jag gillar Seong-A. 153 00:09:41,290 --> 00:09:43,292 Din hund, den vita hunden. 154 00:09:43,375 --> 00:09:45,502 Hon är alltid vid din sida och skyddar dig. 155 00:09:45,585 --> 00:09:46,503 Nej. 156 00:09:54,011 --> 00:09:56,013 BOK-I 157 00:10:00,726 --> 00:10:01,977 Tack för tidigare. 158 00:10:02,561 --> 00:10:04,104 Tackar du mig? 159 00:10:04,688 --> 00:10:06,690 Har du blivit besatt av en rymdvarelse? 160 00:10:07,607 --> 00:10:08,984 Du är hopplös. 161 00:10:10,527 --> 00:10:13,697 Jag hatade att jobba med dig, och jag hoppas att jag slipper framöver. 162 00:10:16,074 --> 00:10:17,326 Jag säger detsamma. 163 00:10:18,368 --> 00:10:19,786 Du ska få en avskedspresent. 164 00:10:22,331 --> 00:10:23,165 Nej, tack. 165 00:10:24,041 --> 00:10:25,459 Ta emot den bara! 166 00:10:25,542 --> 00:10:27,627 Jag har alltid stört mig på ditt hår. 167 00:10:27,711 --> 00:10:29,004 Måste du se ut som ett spöke? 168 00:10:29,087 --> 00:10:31,173 Jag hoppar till när jag ser dig. 169 00:10:31,256 --> 00:10:32,174 Än sen då? 170 00:10:32,257 --> 00:10:35,052 Jag ska göra dig fin. 171 00:10:35,135 --> 00:10:37,179 Den andra sidan också, så här. 172 00:10:38,513 --> 00:10:40,891 Det här passar dig. Jag ska bara… 173 00:10:42,684 --> 00:10:43,727 Låt mig se. 174 00:10:45,062 --> 00:10:46,313 Nu är du fin. 175 00:10:47,064 --> 00:10:49,024 -Bok-i är vid din sida. -Du är så söt. 176 00:10:49,608 --> 00:10:50,609 -Vid din sida. -Så fint. 177 00:10:51,818 --> 00:10:52,861 Vid din sida. 178 00:10:54,279 --> 00:10:55,197 Vid din sida… 179 00:10:56,239 --> 00:10:57,366 Du är bedårande. 180 00:11:00,744 --> 00:11:02,454 Jag ska fixa det här. 181 00:11:03,288 --> 00:11:05,207 Om jag får dem att passa ihop… 182 00:11:22,516 --> 00:11:24,226 Bok-i! 183 00:11:29,606 --> 00:11:30,732 Det var du. 184 00:11:41,660 --> 00:11:42,494 Är du galen? 185 00:11:44,538 --> 00:11:46,331 Det är du som är galen. 186 00:11:48,667 --> 00:11:49,668 Det är så irriterande. 187 00:11:50,335 --> 00:11:52,170 Varför är min enda vän ett vrak? 188 00:11:52,254 --> 00:11:54,840 Jag borde ha valt ett ensamt liv utan vänner. 189 00:11:55,966 --> 00:11:58,468 Varför är du så arrogant fortfarande? 190 00:11:59,052 --> 00:12:01,179 Ligg lågt och stanna här. 191 00:12:04,724 --> 00:12:06,643 Jag ska ingenstans. 192 00:12:09,896 --> 00:12:12,315 -Va? -Den onda anden är här. 193 00:12:12,399 --> 00:12:14,443 Varför gå? Det vore slöseri med energi. 194 00:12:15,902 --> 00:12:18,488 Vad var allt det där om då? 195 00:12:21,032 --> 00:12:22,033 Jag gör alltid så. 196 00:12:22,909 --> 00:12:24,494 Pressar hennes gränser. 197 00:12:25,787 --> 00:12:26,746 Som ett test. 198 00:12:30,459 --> 00:12:31,793 Du är ett odjur. 199 00:12:32,502 --> 00:12:33,837 Du kan inte kalla dig människa. 200 00:12:37,924 --> 00:12:38,842 Man-sik. 201 00:12:42,179 --> 00:12:43,180 Du ska inte hålla 202 00:12:45,015 --> 00:12:46,433 nåns hand så vårdslöst. 203 00:12:47,976 --> 00:12:51,188 Men när du gör det måste du varar försiktig innan du släpper. 204 00:12:53,023 --> 00:12:54,483 Jag släpper din hand nu. 205 00:12:55,859 --> 00:12:56,860 Okej. 206 00:12:58,528 --> 00:12:59,863 Jag tänker göra det. 207 00:13:01,198 --> 00:13:02,199 Okej. 208 00:13:02,282 --> 00:13:03,366 På riktigt. 209 00:13:04,993 --> 00:13:06,161 Okej. Jag… 210 00:13:07,204 --> 00:13:08,038 Jag kommer strax. 211 00:13:11,333 --> 00:13:12,209 Okej. 212 00:13:15,879 --> 00:13:17,422 Jäkla schaman. 213 00:13:17,506 --> 00:13:18,673 Jag gjorde nästan på mig! 214 00:13:18,757 --> 00:13:20,342 Du kan lika gärna följa med in. 215 00:13:20,425 --> 00:13:21,676 Förlåt. 216 00:13:23,094 --> 00:13:24,387 Herregud. 217 00:13:25,514 --> 00:13:27,516 Du! Det här är killtoan! 218 00:13:27,599 --> 00:13:29,309 Inga tjejer här. Ut med dig! 219 00:13:29,392 --> 00:13:30,519 Stick härifrån. 220 00:13:30,602 --> 00:13:31,603 En tjej? 221 00:13:32,479 --> 00:13:34,231 Det är bara jag här. Vad pratar du om? 222 00:13:35,357 --> 00:13:36,525 Där. Ser du henne inte? 223 00:13:37,859 --> 00:13:38,860 Jag antar 224 00:13:38,944 --> 00:13:41,738 att du behållit förnuftet eftersom du inte ser spöken. 225 00:13:47,702 --> 00:13:50,038 Jag kan inte skriva med vänster hand. 226 00:13:50,747 --> 00:13:51,748 Jag är ledsen. 227 00:14:05,303 --> 00:14:07,055 Jag heter Bae Gyeon-U, frun. 228 00:14:10,767 --> 00:14:13,812 Tack. 229 00:14:31,454 --> 00:14:34,708 -Är det inte för tajt? -Det får inte bli löst. 230 00:15:21,379 --> 00:15:22,922 Jag gillar Seong-A. 231 00:15:23,840 --> 00:15:25,842 Som du sa, det fick mig att spela fult. 232 00:15:26,968 --> 00:15:29,512 Om jag fick bestämma 233 00:15:29,596 --> 00:15:31,723 skulle jag be henne att bli min flickvän. 234 00:15:31,806 --> 00:15:33,516 Men jag är ett hot just nu, 235 00:15:33,600 --> 00:15:36,353 så jag får hitta ett annat sätt än fysisk kontakt. 236 00:15:36,436 --> 00:15:37,646 Men till dess, 237 00:15:39,481 --> 00:15:40,815 ska jag hålla din hand hårt. 238 00:15:45,987 --> 00:15:47,113 Jag tänker inte släppa. 239 00:15:49,616 --> 00:15:50,950 Han spelade inte fult alls. 240 00:15:51,576 --> 00:15:53,119 Han var så cool. 241 00:15:55,038 --> 00:15:56,665 Inte illa, Bae Gyeon-U. 242 00:16:04,047 --> 00:16:04,923 Gyeon-U. 243 00:16:05,507 --> 00:16:06,341 Ja? 244 00:16:08,259 --> 00:16:10,762 Tror du inte att vi kan ta bort bandaget nu? 245 00:16:10,845 --> 00:16:12,055 Va? 246 00:16:12,639 --> 00:16:13,556 Jaha. Jo. 247 00:16:14,265 --> 00:16:15,517 Min hand är klibbig. 248 00:16:16,184 --> 00:16:19,020 Den måste vara trött av att hålla min hela dagen. 249 00:16:19,104 --> 00:16:21,272 Nej. Jag brukar inte svettas. 250 00:16:22,357 --> 00:16:23,483 Jag är nervös. 251 00:16:28,238 --> 00:16:30,115 -Vi tar bort bandaget. -Okej. 252 00:16:37,539 --> 00:16:39,540 Blev du överraskad av att jag gillar dig? 253 00:16:41,418 --> 00:16:42,502 Nej. 254 00:16:44,587 --> 00:16:45,422 Jag blev bara glad. 255 00:16:50,093 --> 00:16:52,929 Berätta. När började du tycka att jag är söt? 256 00:16:53,930 --> 00:16:54,764 Va? 257 00:16:54,848 --> 00:16:56,391 Det är väl så det börjar? 258 00:16:56,474 --> 00:16:59,728 Man tittar på en tjej för att hon är söt och sen faller man för henne. 259 00:17:01,104 --> 00:17:03,314 Jag vet inte. Du då? 260 00:17:03,398 --> 00:17:06,276 Du svarade med en fråga. Listigt. 261 00:17:07,068 --> 00:17:09,612 Men jag har redan svaret. 262 00:17:10,905 --> 00:17:12,240 Det hände direkt. 263 00:17:12,323 --> 00:17:13,241 "Direkt"? 264 00:17:13,324 --> 00:17:14,992 Ja, direkt. 265 00:17:17,412 --> 00:17:19,539 När du kom till mitt altare upp och ner. 266 00:17:22,125 --> 00:17:23,710 Vid första ögonkastet. 267 00:17:24,377 --> 00:17:26,253 Du var så snygg. 268 00:17:27,297 --> 00:17:30,425 Föll du för mitt utseende? 269 00:17:30,508 --> 00:17:31,509 Ja. 270 00:17:31,593 --> 00:17:33,595 Vad fånigt. 271 00:17:36,514 --> 00:17:37,599 Och sen sa du 272 00:17:37,682 --> 00:17:40,101 att du skulle stötta andra. 273 00:17:41,352 --> 00:17:43,313 Att du skulle stå tyst 274 00:17:43,396 --> 00:17:45,190 bredvid nån som grät. 275 00:17:47,650 --> 00:17:49,319 Det verkade vara bästa sättet 276 00:17:49,861 --> 00:17:52,614 att trösta nån du inte kände. 277 00:17:52,697 --> 00:17:55,617 Det är det vänligaste, varmaste sättet. 278 00:17:56,868 --> 00:17:59,662 Det var en viktig sak som jag lärde mig av dig. 279 00:18:01,706 --> 00:18:03,875 Det var därför du stannade vid min sida, 280 00:18:04,793 --> 00:18:06,503 trots att jag avvisade dig. 281 00:18:14,052 --> 00:18:14,886 Jag minns nu. 282 00:18:16,930 --> 00:18:18,348 Du vet, 283 00:18:19,516 --> 00:18:20,517 den dagen 284 00:18:21,100 --> 00:18:23,770 då du klappade mig på huvudet. 285 00:18:23,853 --> 00:18:25,396 Vi var på taket. 286 00:18:29,776 --> 00:18:30,693 Den dagen 287 00:18:31,236 --> 00:18:32,320 tyckte jag… 288 00:18:34,989 --> 00:18:35,865 …att du var så söt. 289 00:19:32,881 --> 00:19:35,300 Hallå! 290 00:19:39,721 --> 00:19:41,764 Ji-ho, gick det bra? 291 00:19:41,848 --> 00:19:42,807 Är du okej? 292 00:19:45,351 --> 00:19:46,311 Seong-A. 293 00:19:52,650 --> 00:19:54,319 Jag måste berätta nåt för dig. 294 00:20:00,700 --> 00:20:01,534 Jag gillar dig. 295 00:20:02,201 --> 00:20:03,036 Va? 296 00:20:18,843 --> 00:20:21,054 DO-YEON = BOK-I 297 00:20:23,932 --> 00:20:26,142 Kan du sitta lite längre bort? 298 00:20:27,143 --> 00:20:29,062 Varför det? Skrämmer jag dig? 299 00:20:29,979 --> 00:20:32,732 Eller sitter jag så nära 300 00:20:34,609 --> 00:20:35,735 att det känns obekvämt? 301 00:20:35,818 --> 00:20:37,195 Nej… 302 00:20:39,656 --> 00:20:40,573 Du stinker cigarett. 303 00:20:41,240 --> 00:20:42,909 Jag har astma. 304 00:20:43,993 --> 00:20:44,827 Va? 305 00:20:47,705 --> 00:20:49,123 Så du är sjuk… 306 00:20:51,417 --> 00:20:52,335 …för att jag röker? 307 00:20:54,462 --> 00:20:55,922 Så kan man säga. 308 00:21:12,063 --> 00:21:14,816 Jag ska aldrig röka mer. 309 00:21:14,899 --> 00:21:17,235 Ingen av er får röka heller! 310 00:21:17,902 --> 00:21:20,238 Om jag ser nån av er röka är ni dödens! 311 00:21:22,448 --> 00:21:24,659 Du är den enda som röker. 312 00:22:04,032 --> 00:22:05,408 Herregud. 313 00:22:05,491 --> 00:22:07,118 Fan vilken volym. 314 00:22:07,201 --> 00:22:08,494 Ta samtalet. 315 00:22:08,578 --> 00:22:10,288 Åh, förlåt. 316 00:22:10,371 --> 00:22:12,498 Jag svarar inte på okända nummer. 317 00:22:12,999 --> 00:22:14,459 BÄSTA VÄN 318 00:22:16,753 --> 00:22:18,046 Maeng Ju-seung. 319 00:22:18,129 --> 00:22:19,088 Han svarade. 320 00:22:19,172 --> 00:22:20,548 Vänta. 321 00:22:23,051 --> 00:22:24,927 Beom, det är jag. 322 00:22:25,011 --> 00:22:28,222 Jag hann inte ta ditt nummer i går. 323 00:22:28,306 --> 00:22:30,641 Vi hade inte träffats sen högstadiet. 324 00:22:30,725 --> 00:22:32,435 Du vet att jag har saknat dig, va? 325 00:22:33,227 --> 00:22:35,855 Det andra numret är mitt, så spara det. 326 00:22:35,938 --> 00:22:37,065 Ge mig den. 327 00:22:37,148 --> 00:22:38,149 Okej, hej då. 328 00:22:39,942 --> 00:22:41,194 Du, Beom. 329 00:22:41,277 --> 00:22:42,945 Du pluggar, va? 330 00:22:43,029 --> 00:22:45,114 Plugga hårt. Lycka till. 331 00:22:51,370 --> 00:22:53,581 Såg du hur han tog mitt samtal? 332 00:22:53,664 --> 00:22:55,458 Vi är bästisar. 333 00:22:55,541 --> 00:22:57,877 Ni är verkligen bästisar. 334 00:22:59,545 --> 00:23:01,297 Flyttade du till Pyeongtan-skolan? 335 00:23:01,380 --> 00:23:03,674 Kom till mig om du har frågor om området. 336 00:23:03,758 --> 00:23:06,052 Jag kan det utan och innan. 337 00:23:06,135 --> 00:23:08,304 Jag behövde bara Beoms nummer. 338 00:23:19,357 --> 00:23:20,942 Jag vet inte när det började, 339 00:23:21,692 --> 00:23:23,486 men när Gyeon-U kom till vår skola 340 00:23:23,569 --> 00:23:25,488 och du började bli förälskad i honom, 341 00:23:25,571 --> 00:23:26,823 insåg jag 342 00:23:27,406 --> 00:23:29,242 att jag redan var kär i dig. 343 00:23:31,119 --> 00:23:32,036 Jag är ledsen. 344 00:23:32,703 --> 00:23:34,038 Jag visste inte. 345 00:23:35,289 --> 00:23:37,792 Om jag tänker efter blev jag Gyeon-Us vän 346 00:23:38,376 --> 00:23:41,045 och hans mänskliga amulett på grund av dig. 347 00:23:41,963 --> 00:23:44,257 Jag gillar dig, och din första kärlek kan dö. 348 00:23:45,216 --> 00:23:46,092 Om han skulle dö 349 00:23:46,175 --> 00:23:48,052 skulle du bli förkrossad. 350 00:23:48,136 --> 00:23:49,345 Han är din första kärlek. 351 00:23:51,806 --> 00:23:55,434 Så jag hjälpte dig att skydda honom och framstod som en idiot. 352 00:23:56,394 --> 00:23:57,854 Du och Gyeon-U håller händer, 353 00:23:58,980 --> 00:24:00,648 och jag måste se på. 354 00:24:01,482 --> 00:24:02,733 Du. 355 00:24:02,817 --> 00:24:05,319 Du är ingen idiot. Varför säger du så? 356 00:24:05,403 --> 00:24:06,946 Jag vet att jag är sen. 357 00:24:07,029 --> 00:24:09,657 Jag vet att jag är ocool och patetisk. 358 00:24:11,075 --> 00:24:12,118 Men Seong-A. 359 00:24:13,077 --> 00:24:15,329 Vet du vad som gör mig mest galen? 360 00:24:17,748 --> 00:24:18,666 Vad? 361 00:24:22,587 --> 00:24:23,796 Att du fortfarande… 362 00:24:26,966 --> 00:24:29,177 …håller Gyeon-Us hand. 363 00:24:32,972 --> 00:24:34,140 Förlåt. Jag… 364 00:24:35,850 --> 00:24:38,102 Jag har inget val. Bong-su tog över mig. 365 00:24:39,020 --> 00:24:41,063 Förlåt. Jag har inte drivit ut Bong-su än. 366 00:24:41,147 --> 00:24:42,148 Jag är så ledsen. 367 00:24:44,150 --> 00:24:45,860 Vem bekänner sin kärlek inför en rival? 368 00:24:46,861 --> 00:24:48,196 Är det ens en bekännelse? 369 00:24:48,279 --> 00:24:49,488 Är det inte exorcism? 370 00:24:50,239 --> 00:24:51,616 Och jag är ingen idiot? 371 00:24:54,076 --> 00:24:54,911 Förlåt. 372 00:24:59,999 --> 00:25:02,251 Seong-A. Avvisa mig inte än. 373 00:25:02,835 --> 00:25:05,421 Jag försökte kämpa mot Gyeon-Us öde. 374 00:25:05,504 --> 00:25:07,381 Jag fick inte kämpa mot honom för dig. 375 00:25:07,465 --> 00:25:09,258 Jag kan inte bara ge upp. 376 00:25:09,675 --> 00:25:13,221 Jag vill inte bli avvisad förrän Bong-su eller Bong-pal är borta. 377 00:25:13,304 --> 00:25:14,347 Okej? 378 00:25:16,390 --> 00:25:17,391 Okej… 379 00:25:18,267 --> 00:25:19,268 Först och främst, 380 00:25:20,019 --> 00:25:21,729 tack för att du berättar vad du känner. 381 00:25:23,564 --> 00:25:24,857 Jag menar det verkligen. 382 00:25:25,942 --> 00:25:27,318 Det är mer än jag förtjänar. 383 00:25:28,402 --> 00:25:29,737 Var inte så snäll. 384 00:25:30,238 --> 00:25:31,572 Då blir jag ännu mer kär. 385 00:25:32,281 --> 00:25:33,824 Ja, var inte så snäll. 386 00:25:35,326 --> 00:25:36,911 Kan du låtsas att du inte är här? 387 00:25:37,870 --> 00:25:38,704 Okej. 388 00:25:39,789 --> 00:25:40,915 Jag har ett förslag. 389 00:25:42,792 --> 00:25:45,503 Vi avvaktar ett tag med våra första kärlekar. 390 00:25:46,087 --> 00:25:49,090 När Bong-su är borta och allt är normalt igen, 391 00:25:49,173 --> 00:25:51,342 -så kan vi prata igen. -Okej. 392 00:25:51,926 --> 00:25:53,135 -Okej? -Låter bra. 393 00:25:54,136 --> 00:25:55,972 Bra. Ska vi resa på oss? 394 00:25:56,055 --> 00:25:58,349 Gyeon-U måste packa. 395 00:26:02,019 --> 00:26:03,729 Du, schamanen. Ge mig tio sekunder. 396 00:26:03,813 --> 00:26:06,440 Du, partner. Du är ingen idiot. 397 00:26:06,524 --> 00:26:08,401 Du är ingen idiot. Du är en toffel. 398 00:26:08,484 --> 00:26:10,528 Vilken löjlig historia. 399 00:26:10,611 --> 00:26:12,113 Förolämpa inte idioter. 400 00:26:17,702 --> 00:26:20,204 Nej, Ji-ho. Du vet att det inte var jag. 401 00:26:20,288 --> 00:26:21,122 Släpp hans hand. 402 00:26:21,205 --> 00:26:23,499 -Vänta. Det var inte Gyeon-U. -Lugna dig. 403 00:26:23,582 --> 00:26:25,835 -Vad sa du? -Lugna dig. Det var inte jag. 404 00:26:25,918 --> 00:26:27,837 -Kom ut! -Sluta Ji-ho. 405 00:26:27,920 --> 00:26:29,755 Du är helt klart en toffel! 406 00:26:29,839 --> 00:26:31,132 Varför är hon så speciell? 407 00:26:31,215 --> 00:26:32,383 Sluta! 408 00:26:33,301 --> 00:26:35,094 Ji-ho, förlåt. 409 00:26:47,648 --> 00:26:48,649 Förbaskat. 410 00:26:49,442 --> 00:26:50,818 Du gick under så här. 411 00:26:51,610 --> 00:26:53,237 Min fina skatt. 412 00:26:53,863 --> 00:26:55,573 Är du okej? 413 00:26:58,659 --> 00:27:00,745 Det känns som om mitt hjärta slits itu. 414 00:27:02,079 --> 00:27:04,457 Tack, Ji-ho. Förlåt. 415 00:27:08,127 --> 00:27:10,421 -Din då, Seong-A? -Min? 416 00:27:13,257 --> 00:27:14,717 Den är oskadd. 417 00:27:16,927 --> 00:27:17,928 Jag är ledsen. 418 00:27:18,471 --> 00:27:19,889 Var inte det. 419 00:27:19,972 --> 00:27:22,600 Min kärlek till Gyeon-U var inte lika stark som din. 420 00:27:23,893 --> 00:27:25,019 Gyeon-U. 421 00:27:25,102 --> 00:27:26,896 Jag älskar dig ännu mer nu. 422 00:27:28,564 --> 00:27:29,607 Tack. 423 00:27:30,775 --> 00:27:32,109 Ska vi packa och gå? 424 00:27:32,735 --> 00:27:34,570 Ja, nu sätter vi fart. 425 00:27:34,653 --> 00:27:35,613 Kom igen. 426 00:27:36,322 --> 00:27:37,490 Vänta. Stanna. 427 00:27:40,242 --> 00:27:42,953 Håller ni hand i sängen också? 428 00:27:43,913 --> 00:27:45,331 -Ja. -Ja. 429 00:27:45,998 --> 00:27:47,500 Är det inte svårt att sova då? 430 00:27:47,583 --> 00:27:50,002 -Hurså? -Inte direkt. 431 00:27:50,086 --> 00:27:53,005 Nej. Det är inte svårt. 432 00:27:53,089 --> 00:27:55,257 Varför skulle det 433 00:27:56,300 --> 00:27:57,301 vara svårt? 434 00:28:04,475 --> 00:28:05,851 Ji-ho, den skiten. 435 00:28:07,061 --> 00:28:08,896 Jag måste få bort Bong-su snart. 436 00:28:09,480 --> 00:28:12,483 Det här är tortyr. 437 00:28:25,162 --> 00:28:25,996 Vad i… 438 00:28:30,918 --> 00:28:32,420 Hennes sovvanor 439 00:28:33,254 --> 00:28:34,296 är för farliga. 440 00:28:36,841 --> 00:28:37,800 Vänta. 441 00:28:50,396 --> 00:28:52,731 JIN SOJU 442 00:28:53,524 --> 00:28:54,859 Bara en flaska. 443 00:28:55,901 --> 00:28:57,903 Den här är bäst när man är frustrerad. 444 00:29:26,015 --> 00:29:27,850 När en person blir full 445 00:29:28,601 --> 00:29:30,811 blir den uppriktig. 446 00:29:36,275 --> 00:29:39,361 Nån sa till mig 447 00:29:40,404 --> 00:29:42,072 att föräldrar och barn 448 00:29:42,656 --> 00:29:45,409 alltid krossar varandras hjärtan. 449 00:29:46,869 --> 00:29:50,289 Föräldrar krossar sina barns hjärtan 450 00:29:50,915 --> 00:29:53,792 och barn gör detsamma mot sina föräldrar. 451 00:29:54,835 --> 00:29:57,254 De gör det utan att inse det. 452 00:29:59,423 --> 00:30:01,967 Du kanske inte har fött dem, 453 00:30:02,051 --> 00:30:04,386 men om de krossar ditt hjärta… 454 00:30:07,223 --> 00:30:08,682 …är de dina. 455 00:30:26,825 --> 00:30:29,995 Spöken är som starkast under oxens timme. 456 00:30:31,622 --> 00:30:34,917 Hon kommer att försöka träffa den onda anden. 457 00:30:43,968 --> 00:30:46,387 OXENS TIMME 01.30 TILL 03.30 SPÖKTIMMEN 458 00:31:12,538 --> 00:31:13,664 Schamanen. 459 00:31:15,040 --> 00:31:16,375 När man lever med ett spöke 460 00:31:16,458 --> 00:31:18,294 ska man aldrig sova under oxens timme. 461 00:31:18,919 --> 00:31:19,920 Okej? 462 00:31:21,338 --> 00:31:22,172 Din idiot. 463 00:31:25,301 --> 00:31:26,427 Du sover som ett barn. 464 00:31:48,198 --> 00:31:49,366 Det här är på riktigt. 465 00:32:03,714 --> 00:32:06,508 Om jag rör vid dig blir jag Gyeon-U igen, va? 466 00:32:08,761 --> 00:32:09,678 Du är verkligen 467 00:32:10,971 --> 00:32:12,097 speciell. 468 00:32:28,614 --> 00:32:29,782 Får jag prata med dig? 469 00:32:31,784 --> 00:32:33,661 Så ihärdig. 470 00:32:36,121 --> 00:32:39,792 Du stannar i honom ett tag, till skillnad från de andra. 471 00:32:40,292 --> 00:32:42,044 De brukar tappa sinnet 472 00:32:42,127 --> 00:32:43,879 så fort jag tar över dem. 473 00:32:43,962 --> 00:32:45,714 Men han mår bra. 474 00:32:45,798 --> 00:32:49,093 Det kanske är all olycka. Hans kropp är rätt unik. 475 00:32:51,387 --> 00:32:55,557 Börja förbereda dig på att bli min skyddsande. 476 00:32:56,558 --> 00:32:58,102 Ju längre du stannar i en människa 477 00:32:58,894 --> 00:33:01,438 desto mer smärtar döden när du lämnar den. 478 00:33:02,523 --> 00:33:05,693 Den här amuletten lindrar smärtan. 479 00:33:12,741 --> 00:33:14,410 Har du dött förut? 480 00:33:15,828 --> 00:33:17,162 Känner du ens till smärtan? 481 00:33:18,497 --> 00:33:20,124 Jag har känt smärta 482 00:33:20,207 --> 00:33:21,917 lika hemsk som döden. 483 00:33:22,000 --> 00:33:23,335 Skitsnack. 484 00:33:24,586 --> 00:33:25,504 Det är annorlunda. 485 00:33:33,512 --> 00:33:34,346 Är det? 486 00:33:36,432 --> 00:33:37,933 När ska jag göra ritualen? 487 00:33:38,642 --> 00:33:39,852 Åh, den? 488 00:33:39,935 --> 00:33:42,229 Gör den inte. Jag stannar i den här kroppen ett tag. 489 00:33:43,439 --> 00:33:44,815 Hur länge? 490 00:33:46,775 --> 00:33:48,819 Jag vet inte. 491 00:33:48,902 --> 00:33:50,612 Tio år åtminstone? 492 00:33:52,156 --> 00:33:53,115 Det kan du inte. 493 00:33:53,699 --> 00:33:55,200 Vad sägs om 494 00:33:55,284 --> 00:33:56,410 tjugo år då? 495 00:34:02,291 --> 00:34:05,335 Det är roligare att mobba de som är elaka 496 00:34:05,419 --> 00:34:07,337 än de som är snälla. 497 00:34:08,505 --> 00:34:10,007 De elaka ger inte bara upp. 498 00:34:10,090 --> 00:34:12,426 De kämpar desperat. 499 00:34:13,635 --> 00:34:17,181 Och det är så roligt att se. 500 00:34:18,348 --> 00:34:19,683 Jag undrar 501 00:34:19,766 --> 00:34:22,186 hur du skulle rankas bland alla elaka 502 00:34:22,268 --> 00:34:25,688 som jag har träffat. 503 00:34:31,320 --> 00:34:32,154 Du är nummer ett. 504 00:34:36,449 --> 00:34:37,826 Du är värst. 505 00:34:40,661 --> 00:34:42,371 Vill du försvinna för alltid? 506 00:34:45,501 --> 00:34:47,753 Ditt rätta jag kommer fram direkt. 507 00:34:47,835 --> 00:34:50,339 Du kommer att dö om du inte kommer till mig nu. 508 00:34:52,007 --> 00:34:53,300 Kom igen. 509 00:34:54,217 --> 00:34:56,303 Jag ska komma till dig. 510 00:34:56,386 --> 00:34:57,554 Men vet du, 511 00:34:57,638 --> 00:34:58,889 jag vill inte nu. 512 00:35:10,108 --> 00:35:11,151 Vet du 513 00:35:11,819 --> 00:35:14,363 om "hwa" i Yeomhwas namn betyder "blomma"? 514 00:35:16,281 --> 00:35:19,284 Hennes "hwa" betyder "mogen och vacker". Hurså? 515 00:35:20,744 --> 00:35:22,913 Hon är som en taggig ros. 516 00:35:26,333 --> 00:35:28,836 Varför blänger du när jag sa nåt så fint? 517 00:35:28,919 --> 00:35:30,295 Blommor är… 518 00:35:34,842 --> 00:35:36,468 Hon är så jobbig. 519 00:35:52,234 --> 00:35:54,611 "Boken om att omintetgöra ondska"? 520 00:35:56,238 --> 00:35:57,239 Herregud. 521 00:35:57,823 --> 00:36:00,409 Läser hon den här? Hon är visst schaman ändå. 522 00:36:10,294 --> 00:36:11,712 Vad är det här? 523 00:36:11,795 --> 00:36:13,714 "Den tredje dagen, oxens timme." 524 00:36:14,298 --> 00:36:17,509 Det här betyder "dag", inte "oxe". Hon har läst fel. 525 00:36:18,969 --> 00:36:21,597 Du måste vara mycket sötare om du är så korkad. 526 00:36:22,097 --> 00:36:23,098 Ska vi säga… 527 00:36:25,183 --> 00:36:26,643 …dubbelt så söt? 528 00:36:30,147 --> 00:36:31,815 Vi tar en titt. 529 00:36:31,899 --> 00:36:34,109 Vad säger boken? 530 00:36:36,403 --> 00:36:37,946 Gillade du showen? 531 00:36:39,615 --> 00:36:40,657 Förbaskat. 532 00:36:42,910 --> 00:36:44,786 Vad gör ni där, allihop? 533 00:36:44,870 --> 00:36:47,414 Du verkar bli kvar i tio år till. 534 00:36:47,915 --> 00:36:51,084 Du får använda alla dina besparingar för att betala hyra. 535 00:36:51,168 --> 00:36:52,377 Vad synd. 536 00:36:55,297 --> 00:36:57,758 Jag tvivlade men trodde inte att det skulle bli så här illa. 537 00:36:59,551 --> 00:37:01,553 Vad håller du på med? 538 00:37:11,355 --> 00:37:12,940 Jag har haft hemska mardrömmar 539 00:37:13,023 --> 00:37:15,525 de senaste nätterna. 540 00:37:16,944 --> 00:37:19,154 Himmel- och jordfen ställde in alla sina möten 541 00:37:19,237 --> 00:37:20,656 och stängde sitt altare. 542 00:37:21,281 --> 00:37:23,617 Och det blev svårare att nå Dongcheon. 543 00:37:24,993 --> 00:37:27,120 Så jag antog att nåt måste pågå här. 544 00:37:27,829 --> 00:37:31,166 Det visade sig att du skapar problem istället för att lösa dem. 545 00:37:31,249 --> 00:37:34,294 Lugna dig, syster, och lyssna på mig… 546 00:37:34,378 --> 00:37:36,004 Jag borde ha huggit dig i halsen 547 00:37:36,088 --> 00:37:38,090 istället för ögonen. 548 00:37:38,173 --> 00:37:40,384 Då hade du gått över till andra sidan 549 00:37:40,467 --> 00:37:43,512 där du kunde vila i frid utan att behöva se allt det här. 550 00:37:43,595 --> 00:37:45,180 Du hade känt frid. 551 00:37:46,139 --> 00:37:48,725 -Du ser inget nu heller. -Tyst med dig. 552 00:37:51,186 --> 00:37:52,854 Vad är det för oväsen? 553 00:37:54,147 --> 00:37:55,524 Mitt barn! 554 00:37:55,607 --> 00:37:57,526 Varför håller du ett spökes hand? 555 00:37:57,609 --> 00:37:58,902 Släpp på en gång. 556 00:38:00,153 --> 00:38:02,698 Gammelmästare, Gyeon-U är inget spöke. 557 00:38:02,781 --> 00:38:03,782 Han är ett spöke! 558 00:38:04,408 --> 00:38:05,742 Ett dödligt, dessutom! 559 00:38:05,826 --> 00:38:07,786 Släpp på en gång! 560 00:38:08,370 --> 00:38:10,497 Det här är inte en ande du kan hantera. 561 00:38:10,580 --> 00:38:11,665 Bort från honom. 562 00:38:12,249 --> 00:38:13,208 Släpp hans hand. 563 00:38:13,291 --> 00:38:15,085 Du dör om du inte släpper. 564 00:38:15,168 --> 00:38:16,086 Släpp, annars dör du! 565 00:38:16,169 --> 00:38:18,380 -Gammelmästare. -Släpp säger jag! 566 00:38:18,463 --> 00:38:20,007 Jag vill inte. 567 00:38:20,090 --> 00:38:21,216 Seong-A! 568 00:38:22,509 --> 00:38:23,427 Hur vågar du… 569 00:38:26,638 --> 00:38:28,056 Vad är det här för häxa? 570 00:38:33,228 --> 00:38:34,271 Håll dig undan! 571 00:38:34,354 --> 00:38:35,939 Annars bryter jag nacken av henne. 572 00:38:36,023 --> 00:38:37,399 Din onda ande! 573 00:38:37,482 --> 00:38:40,777 Hur mycket ont har du gjort eftersom allt är så mörkt? 574 00:38:40,861 --> 00:38:41,987 Du är i beckmörker! 575 00:38:42,070 --> 00:38:44,364 Spöken med ändlöst agg. 576 00:38:44,448 --> 00:38:46,450 -Vissa önskar död, andra inte. -Det gör ont. 577 00:38:46,533 --> 00:38:48,285 -Möt mig om du önskar död. -Sluta. 578 00:38:48,368 --> 00:38:49,453 Spring från mig annars. 579 00:38:49,536 --> 00:38:52,539 Som himlarnas spökjägare svingar jag draksvärdet mot dig. 580 00:38:52,622 --> 00:38:54,833 -Sluta, sa jag. -En enda träff gör under! 581 00:38:54,916 --> 00:38:56,918 Sluta. Sluta sa jag! 582 00:38:57,544 --> 00:38:58,754 -Din lilla… -Nej, Bong-su! 583 00:39:05,427 --> 00:39:06,344 Nej? 584 00:39:07,179 --> 00:39:08,346 Varför inte? 585 00:39:08,930 --> 00:39:11,183 Hon försökte döda mig, men jag ska sluta? 586 00:39:11,266 --> 00:39:12,893 Varför får jag inte ge igen? 587 00:39:12,976 --> 00:39:14,311 Du får bara inte. 588 00:39:16,480 --> 00:39:18,231 Kom inte närmare. Rör dig inte. 589 00:39:19,232 --> 00:39:20,484 Rör dig inte, sa jag. 590 00:39:20,567 --> 00:39:22,277 Det här är inte du. 591 00:39:22,360 --> 00:39:23,862 Gör inte så här. 592 00:39:23,945 --> 00:39:25,197 Du. 593 00:39:25,280 --> 00:39:26,448 Bergen ska splittras… 594 00:39:26,531 --> 00:39:27,824 -Syster! -Gyeon-U. 595 00:39:29,284 --> 00:39:30,660 Gammelmästare. 596 00:39:31,453 --> 00:39:34,122 Jag ber om ursäkt. Jag tar hand om det. 597 00:39:34,206 --> 00:39:35,040 Förlåt. 598 00:39:35,665 --> 00:39:38,418 Ta honom. Låt honom inte komma undan. 599 00:39:45,467 --> 00:39:46,968 Vad gör du? Kliv åt sidan. 600 00:39:47,052 --> 00:39:49,221 Vilken vän låter sin vän 601 00:39:49,304 --> 00:39:51,306 hoppa rakt in i elden? 602 00:39:52,390 --> 00:39:56,228 En ande som slog ut äldsteschamanen kan lätt döda dig där du står. 603 00:40:04,820 --> 00:40:07,197 Jag tänkte inte gå så här långt. 604 00:40:07,280 --> 00:40:08,615 Men jag måste. Bong-su är ond. 605 00:40:08,698 --> 00:40:10,158 Vad gör du? 606 00:40:12,160 --> 00:40:13,912 Seong-A. Lyssna noga. 607 00:40:13,995 --> 00:40:16,456 Släpp min hand på mitt tecken och gå ut och ring mig. 608 00:40:16,540 --> 00:40:19,584 Vänta utanför tills Bong-su lovar att inte skada nån. 609 00:40:19,668 --> 00:40:21,461 Våga inte öppna dörren innan dess. 610 00:40:21,545 --> 00:40:23,380 Och ring mig hela tiden, okej? 611 00:40:23,463 --> 00:40:24,297 Här. 612 00:40:26,174 --> 00:40:30,011 Förlåt. Jag vill förklara, men i så fall fattar Bong-su. 613 00:40:30,095 --> 00:40:31,763 Lita på mig bara. 614 00:40:32,347 --> 00:40:33,849 Jag har en plan. 615 00:40:36,101 --> 00:40:36,935 Syster. 616 00:40:40,063 --> 00:40:42,315 Min läsning av den heliga texten som fördriver ondska 617 00:40:42,899 --> 00:40:44,860 borde ha orsakat honom olidlig smärta 618 00:40:44,943 --> 00:40:46,820 i hela kroppen 619 00:40:46,903 --> 00:40:49,197 från öronen, ögonen, munnen och näsan. 620 00:40:49,281 --> 00:40:50,407 Men i hans fall 621 00:40:51,074 --> 00:40:53,034 gör bara öronen ont. 622 00:40:53,994 --> 00:40:56,746 Jag har aldrig sett ett sånt hot under mina 70 år. 623 00:40:58,623 --> 00:41:01,543 Släpp min hand på tre, och gå ut. 624 00:41:01,626 --> 00:41:03,253 -Vänd dig inte om. -Okej. 625 00:41:03,336 --> 00:41:04,546 Ett. 626 00:41:04,629 --> 00:41:05,463 -Två. -Två. 627 00:41:06,506 --> 00:41:07,340 -Tre. -Tre. 628 00:41:14,681 --> 00:41:16,975 Vad tusan planerar de? 629 00:41:17,809 --> 00:41:18,643 BAE GYEON-U 630 00:41:22,731 --> 00:41:23,732 Vad är det där? 631 00:41:25,400 --> 00:41:26,234 Sluta. 632 00:41:26,318 --> 00:41:28,195 Hördu! Sluta! 633 00:41:28,778 --> 00:41:30,322 Sluta! Det räcker! 634 00:41:30,405 --> 00:41:31,573 Stäng av den! 635 00:41:31,656 --> 00:41:33,408 Gör inte så här. Sluta! 636 00:41:33,491 --> 00:41:34,993 Sluta! 637 00:41:35,619 --> 00:41:37,037 Stäng av den nu! 638 00:41:37,120 --> 00:41:38,038 Sluta! 639 00:41:40,832 --> 00:41:42,292 Gör det inte! 640 00:41:42,375 --> 00:41:43,460 Sluta, för tusan! 641 00:41:59,309 --> 00:42:00,894 Bong-su. 642 00:42:00,977 --> 00:42:02,229 Är du okej? 643 00:42:03,813 --> 00:42:05,148 Sluta! 644 00:42:16,660 --> 00:42:18,036 Bong-su. 645 00:42:18,119 --> 00:42:20,038 Lova att du inte gör om det. 646 00:42:21,581 --> 00:42:24,209 Lova att du aldrig skadar nån igen! 647 00:42:32,968 --> 00:42:34,219 Okej. 648 00:42:35,178 --> 00:42:36,096 Jag ska inte. 649 00:42:37,055 --> 00:42:39,349 Jag ska inte skada nån igen. 650 00:42:40,642 --> 00:42:41,977 Säg förlåt. 651 00:42:44,229 --> 00:42:45,063 Förlåt. 652 00:42:55,782 --> 00:42:59,744 Jag har listat ut hur jag kan hantera Bong-su. 653 00:42:59,828 --> 00:43:02,205 Jag ska göra mitt bästa för att kontrollera honom. 654 00:43:03,498 --> 00:43:06,710 Och om jag tror att Seong-A är i fara 655 00:43:06,793 --> 00:43:09,170 berättar jag det direkt. 656 00:43:12,841 --> 00:43:15,302 Dina öron gör fortfarande ont, va? 657 00:43:18,555 --> 00:43:19,389 Ja. 658 00:43:20,015 --> 00:43:21,099 Det är yeongcheong. 659 00:43:21,474 --> 00:43:22,976 Dina öron har öppnats. 660 00:43:24,227 --> 00:43:26,563 Från och med nu hör du spöken. 661 00:43:27,188 --> 00:43:28,982 Det är inte så illa. 662 00:43:29,065 --> 00:43:31,026 Du kan fortfarande leva bland människor. 663 00:43:32,652 --> 00:43:35,155 Öron, ögon, mun och näsa. 664 00:43:35,238 --> 00:43:37,866 Spöken tar över ens sinnen i den ordningen. 665 00:43:39,159 --> 00:43:41,453 Yeongcheong. Du hör spöken. 666 00:43:41,536 --> 00:43:43,413 Yeongan. Du ser spöken. 667 00:43:43,496 --> 00:43:45,665 Yeongseol. Du delar språk med dem. 668 00:43:45,749 --> 00:43:49,252 Yeongbi. Du känner lukten av spöken. 669 00:43:50,295 --> 00:43:51,671 När du ser spöken 670 00:43:51,755 --> 00:43:53,590 förändras världen du lever i. 671 00:43:53,673 --> 00:43:55,091 När du delar språk med dem 672 00:43:55,175 --> 00:43:58,136 kommer du att leva som spökena vill. 673 00:43:58,219 --> 00:44:00,055 När du känner lukten av dem 674 00:44:01,139 --> 00:44:02,265 finns ingen återvändo. 675 00:44:03,683 --> 00:44:04,934 Då blir du spöket 676 00:44:05,643 --> 00:44:07,354 och spöket blir du. 677 00:44:08,813 --> 00:44:10,857 När du känner en förändring i kroppen 678 00:44:11,441 --> 00:44:13,485 måste du meddela oss. 679 00:44:15,153 --> 00:44:17,113 Okej. Jag ska komma ihåg det. 680 00:44:17,989 --> 00:44:19,074 Bra. 681 00:44:20,241 --> 00:44:23,495 Gammelmästare. Får jag be om en tjänst? 682 00:44:24,537 --> 00:44:26,164 -En tjänst? -Ja. 683 00:44:26,873 --> 00:44:28,166 Jag är schaman, 684 00:44:28,583 --> 00:44:31,628 så jag kan höra, se, tala med och känna lukten av spöken. 685 00:44:31,711 --> 00:44:35,048 Men du kallar inte mig för spöke. 686 00:44:35,673 --> 00:44:37,550 Gyeon-U kan bara höra spöken, 687 00:44:37,634 --> 00:44:39,594 och han lyckades underkuva Bong-su… 688 00:44:39,677 --> 00:44:40,970 Förlåt 689 00:44:41,596 --> 00:44:43,515 att jag kallade dig för dödligt spöke. 690 00:44:43,598 --> 00:44:45,558 Det borde jag inte ha gjort. 691 00:44:46,142 --> 00:44:47,268 Jag ber om ursäkt. 692 00:44:49,687 --> 00:44:51,815 Det var exakt vad jag ville. 693 00:44:53,400 --> 00:44:55,276 Tänk inte på det. Det är okej. 694 00:44:55,360 --> 00:44:56,319 Det gör inget. 695 00:44:59,114 --> 00:45:01,324 Jag har velat fråga nåt. 696 00:45:01,408 --> 00:45:02,867 Vad gör du här? 697 00:45:02,951 --> 00:45:07,414 Så ni har träffats men känner inte till varandras historia? 698 00:45:07,497 --> 00:45:08,957 Yeomhwa känner till din. 699 00:45:09,040 --> 00:45:11,126 Men du är oförskämd som fan, så du hälsar inte? 700 00:45:11,209 --> 00:45:13,545 Himmel- och jordfen, säg hej först. 701 00:45:14,212 --> 00:45:15,296 Hon är din ande-syster… 702 00:45:15,380 --> 00:45:17,424 De bröt banden, så hon är din ex-ande-syster. 703 00:45:18,550 --> 00:45:21,428 Yeomhwa, general Dongcheons ande-dotter. 704 00:45:23,388 --> 00:45:25,432 Hon gör allt hon kan för att stanna 705 00:45:25,515 --> 00:45:28,101 och ta emot den onda anden i den snygga tonåringens kropp 706 00:45:28,184 --> 00:45:30,019 som sin skyddsande, 707 00:45:30,103 --> 00:45:31,479 men strunta i henne. 708 00:45:31,563 --> 00:45:32,981 Hon är bara en vissnande ros. 709 00:45:33,064 --> 00:45:34,899 Hon är så taggig. 710 00:45:34,983 --> 00:45:38,695 Yeomhwa. Du borde ändra "hwa" i ditt namn 711 00:45:38,778 --> 00:45:40,738 till tecknet för "blomma". 712 00:45:40,822 --> 00:45:42,073 Håll tyst. 713 00:45:43,408 --> 00:45:44,701 Det är otroligt. 714 00:45:44,784 --> 00:45:46,453 En pratande blomma! 715 00:45:48,955 --> 00:45:50,623 Trodde du inte att jag skulle få veta? 716 00:45:51,166 --> 00:45:54,127 Hur länge tänkte du bära bördan ensam? 717 00:45:54,210 --> 00:45:55,879 Jag finner inte ord för skammen. 718 00:45:56,463 --> 00:45:59,799 Jag vill att du ringer mig från och med nu. 719 00:45:59,883 --> 00:46:02,552 Dongcheon är inte hårdhudad nog att be om hjälp. 720 00:46:02,635 --> 00:46:05,305 Hon håller det för sig själv och kämpar ensam. 721 00:46:05,388 --> 00:46:06,264 Okej, frun. 722 00:46:06,347 --> 00:46:07,432 Låt det vara. 723 00:46:08,057 --> 00:46:10,185 Jag försöker hantera det själv. 724 00:46:10,268 --> 00:46:13,104 Lagen om likvärdigt utbyte är grunden till vårt yrke. 725 00:46:13,188 --> 00:46:15,023 Du har bara ett liv, 726 00:46:15,106 --> 00:46:16,858 men du har två liv att skydda. 727 00:46:16,941 --> 00:46:19,652 Lyssna inte på henne. Jag är äldre. 728 00:46:20,445 --> 00:46:21,696 Självklart. 729 00:46:22,322 --> 00:46:23,531 Gå tillbaka in. 730 00:46:24,115 --> 00:46:25,200 Jag behöver ingen hjälp. 731 00:46:27,952 --> 00:46:28,786 Bong-su. 732 00:46:32,040 --> 00:46:33,625 Jag kan inte säga att jag är ledsen. 733 00:46:35,293 --> 00:46:38,129 Men jag ska lova en sak. 734 00:46:39,422 --> 00:46:40,590 Om du inte gör nåt 735 00:46:41,382 --> 00:46:42,425 gör inte jag heller det. 736 00:46:49,140 --> 00:46:50,350 Det gör ont. 737 00:46:53,603 --> 00:46:55,396 -Gör det mycket ont? -Ja. 738 00:46:57,148 --> 00:46:58,650 Som om han grät med hela kroppen. 739 00:46:59,692 --> 00:47:02,278 Du säger sällan att du inte mår bra. 740 00:47:03,363 --> 00:47:04,906 Vänta, Gyeon-U. 741 00:47:08,952 --> 00:47:10,119 Bong-su. 742 00:47:10,703 --> 00:47:11,829 Han lovade. 743 00:47:12,247 --> 00:47:15,375 Du dödade nästan gammelmästaren. Du får inte sura. 744 00:47:15,458 --> 00:47:16,334 Släpp det. 745 00:47:20,088 --> 00:47:22,006 Jag fortsätter hålla Gyeon-Us hand i skolan. 746 00:47:22,090 --> 00:47:23,633 Jag lånar dig inte hans kropp. 747 00:47:25,885 --> 00:47:27,428 Lova. 748 00:47:36,521 --> 00:47:39,023 Vad vill du göra med hans kropp? 749 00:47:43,111 --> 00:47:44,779 Jag måste hitta en sak. 750 00:47:50,076 --> 00:47:51,536 Du sa att du sökte ett namn. 751 00:47:52,120 --> 00:47:54,455 Varför inte titta i gamla årsböcker i lärarrummet? 752 00:47:55,164 --> 00:47:57,125 Skulle jag söka efter ett namn här 753 00:47:57,750 --> 00:47:59,294 om det fanns i en årsbok? 754 00:48:04,090 --> 00:48:05,091 Du. 755 00:48:05,717 --> 00:48:07,427 Du måste bli tre gånger sötare. 756 00:48:08,219 --> 00:48:09,804 Att dubbla utseende tar en ingenstans. 757 00:48:09,887 --> 00:48:12,557 Världen skulle bara vara snäll om du var tre gånger så söt. 758 00:48:13,474 --> 00:48:14,309 Va? 759 00:48:19,814 --> 00:48:21,899 Det är dags för bågskytte. 760 00:48:23,109 --> 00:48:24,652 Du lovade. 761 00:48:33,119 --> 00:48:35,872 Överkroppen ska vara spänd. 762 00:48:35,955 --> 00:48:38,666 Benen ska stötta upp dig. Slappna av när du drar bågen. 763 00:48:38,750 --> 00:48:40,960 Du måste vara avslappnad. 764 00:48:49,469 --> 00:48:50,303 Gyeon-U. 765 00:48:50,928 --> 00:48:52,055 Den här gesten. 766 00:48:53,139 --> 00:48:54,641 Varför gör du så? 767 00:48:56,434 --> 00:48:59,145 Det är en rutin. En sorts vana. 768 00:49:00,229 --> 00:49:01,356 Hjälper rutinen? 769 00:49:01,439 --> 00:49:03,316 Det är mer som 770 00:49:04,192 --> 00:49:07,570 att jag gör det utan att tänka, som med andning. 771 00:49:09,113 --> 00:49:10,990 Hördu, din skit. 772 00:49:11,741 --> 00:49:14,243 Det är inte långt kvar till tävlingen. Skärp dig. 773 00:49:14,327 --> 00:49:16,204 Vem sa att du fick dejta på träningen? 774 00:49:16,829 --> 00:49:19,374 Sen när skjuter vi i par? 775 00:49:19,457 --> 00:49:20,958 Om ni vill jobba i par 776 00:49:21,042 --> 00:49:22,669 får ni börja med skridskodans. 777 00:49:22,752 --> 00:49:24,587 Tränarn. Schyst. 778 00:49:25,380 --> 00:49:27,340 -Herrn. -Va? 779 00:49:30,718 --> 00:49:31,552 I så fall… 780 00:49:33,721 --> 00:49:34,639 Varsågod. 781 00:49:35,682 --> 00:49:37,767 Tränarn. Är du dum? 782 00:49:45,650 --> 00:49:47,193 Åh, snyggt skott. 783 00:49:47,276 --> 00:49:48,653 Jag visste det. 784 00:49:48,736 --> 00:49:50,613 Du har talang. 785 00:49:50,697 --> 00:49:52,448 Är ni korkade allihop? 786 00:49:54,283 --> 00:49:55,451 Försök igen. 787 00:49:56,744 --> 00:49:59,414 HANRAGI D-7 788 00:50:13,386 --> 00:50:14,262 HANRAGI D-6 789 00:50:31,195 --> 00:50:32,864 HANRAGI D-5 790 00:50:48,838 --> 00:50:49,672 Du. 791 00:50:49,756 --> 00:50:52,383 Varför antecknar du med hanja? 792 00:50:53,176 --> 00:50:54,719 Det är enklare. 793 00:51:16,073 --> 00:51:19,494 MINNESSTEN MED NAMN PÅ STUDENTSOLDATER FLYTTAD TILL YUWOL-PARKEN 794 00:51:25,082 --> 00:51:26,250 De har flyttat den. 795 00:51:35,092 --> 00:51:36,135 Så fuktigt. 796 00:51:36,719 --> 00:51:38,971 Det påminner om att bli piskad med minari. 797 00:51:39,722 --> 00:51:41,766 Har du roligt med barnen? 798 00:51:48,147 --> 00:51:48,981 Ja. 799 00:51:49,816 --> 00:51:50,817 Det är roligt. 800 00:51:57,698 --> 00:51:59,242 Du måste ta ditt förnuft tillfånga. 801 00:52:01,118 --> 00:52:03,538 Om du stannar i hans kropp 802 00:52:04,372 --> 00:52:06,040 kan du dö. 803 00:52:15,800 --> 00:52:17,134 Och om jag gör det? 804 00:52:17,885 --> 00:52:18,928 Har du en väg ut? 805 00:52:19,971 --> 00:52:20,805 Du. 806 00:52:21,806 --> 00:52:24,642 Du kan inte vara schaman utan mig som skyddsande. 807 00:52:24,725 --> 00:52:26,853 Har du glömt att vi är bundna av en besvärjelse? 808 00:52:28,020 --> 00:52:30,731 Så var snäll mot mig. 809 00:52:30,815 --> 00:52:33,901 Vakta mig och se efter mig. 810 00:52:44,704 --> 00:52:46,289 Vad ska vi göra? 811 00:52:48,124 --> 00:52:49,834 Tävlingen närmar sig, 812 00:52:49,917 --> 00:52:53,462 men jag hittar inget sätt att skilja dig från Gyeon-U. 813 00:52:55,298 --> 00:52:56,716 Kom. Vi tar en titt. 814 00:53:00,052 --> 00:53:01,012 Vad gör du? 815 00:53:02,013 --> 00:53:06,100 Du ser lite sötare ut, eller kanske inte. 816 00:53:07,393 --> 00:53:08,561 Vad betyder det? 817 00:53:09,478 --> 00:53:10,646 Din idiot. 818 00:53:10,730 --> 00:53:14,859 Varför stirrar du i en bok när du inte kan läsa nåt? 819 00:53:17,862 --> 00:53:19,906 Den här delen handlar om mänskliga amuletter. 820 00:53:19,989 --> 00:53:21,616 Läs den här raden då. 821 00:53:22,325 --> 00:53:23,492 Vad står det? 822 00:53:28,247 --> 00:53:29,081 Det är oviktigt. 823 00:53:29,165 --> 00:53:31,167 Det säger du för att du inte vet. 824 00:53:31,250 --> 00:53:32,126 Lär dig hanja. 825 00:53:32,209 --> 00:53:35,129 "Eokmae", hur man underkuvar spöken. 826 00:53:38,007 --> 00:53:39,008 "Eokmae"? 827 00:53:43,721 --> 00:53:46,682 Du kan inte vara schaman utan mig som skyddsande. 828 00:53:46,766 --> 00:53:48,601 Har du glömt att vi är bundna av en besvärjelse? 829 00:53:57,610 --> 00:53:59,403 Jag önskade helvetet. 830 00:54:00,821 --> 00:54:02,698 Jag lovade att vara med dig 831 00:54:04,575 --> 00:54:06,285 när du hamnar i helvetet. 832 00:54:07,370 --> 00:54:09,830 Jag gav ett helhjärtat löfte. 833 00:54:11,082 --> 00:54:12,083 Hur vågar du… 834 00:54:15,586 --> 00:54:17,338 …använda det emot mig? 835 00:54:19,173 --> 00:54:21,300 Han vet att jag inte kan göra mig fri från honom. 836 00:54:23,552 --> 00:54:25,513 Jag kan inte göra mig fri. 837 00:54:31,852 --> 00:54:33,479 Jag kan inte göra mig fri. 838 00:54:41,570 --> 00:54:42,947 Jag kan inte göra mig fri. 839 00:54:44,323 --> 00:54:45,324 Jag kan inte fly. 840 00:54:47,576 --> 00:54:50,413 Jag har inget annat val än att komma närmare. 841 00:54:51,414 --> 00:54:55,001 Jag kan komma närmare honom än nån annan. 842 00:55:22,903 --> 00:55:25,781 "Eokmae", hur man underkuvar spöken. 843 00:55:26,198 --> 00:55:27,575 Från ögonblicket då tuppar gal 844 00:55:27,658 --> 00:55:29,952 till ögonblicket då solen går upp nästa dag… 845 00:55:30,036 --> 00:55:31,412 Alltså exakt ett dygn, 846 00:55:31,495 --> 00:55:34,290 kan två personer dela sin lycka 847 00:55:34,373 --> 00:55:36,292 genom att bli varandras mänskliga amulett. 848 00:55:37,752 --> 00:55:40,463 Tänk om vi gör det varje dag? Då kommer du aldrig ut. 849 00:55:43,340 --> 00:55:45,801 Det kan bara göras en gång under en livstid. 850 00:56:05,988 --> 00:56:06,822 Det är gjort. 851 00:56:19,126 --> 00:56:20,169 Gyeon-U. 852 00:56:36,268 --> 00:56:38,521 Bong-su kan inte visa sig förrän samma tid i morgon. 853 00:56:38,604 --> 00:56:40,231 Men för säkerhets skull… 854 00:56:42,399 --> 00:56:44,443 …ta det här läppbalsamet… 855 00:56:57,081 --> 00:56:58,707 Ska jag lägga på det? 856 00:57:00,835 --> 00:57:02,336 Nej, jag kan göra det själv. 857 00:57:02,920 --> 00:57:04,421 Okej. Gör det. 858 00:57:09,677 --> 00:57:12,721 HANRAGI DAGEN D 859 00:57:19,895 --> 00:57:21,480 11:E HANRAGITÄVLINGEN 860 00:57:35,953 --> 00:57:37,538 JOONGHYUN-SKOLAN 861 00:57:38,914 --> 00:57:40,749 Sluta blänga, Joonghyun-skolan. 862 00:57:41,542 --> 00:57:42,668 Är du tränaren? 863 00:57:42,751 --> 00:57:43,627 Jag går i tian. 864 00:57:44,461 --> 00:57:46,338 Har de två tränare? 865 00:57:50,593 --> 00:57:52,469 Titta här. 866 00:57:52,887 --> 00:57:53,721 Herregud. 867 00:57:54,263 --> 00:57:56,307 De gav oss sämsta platsen. 868 00:58:03,355 --> 00:58:04,440 Är du okej? 869 00:58:06,984 --> 00:58:08,319 Självklart. 870 00:58:09,111 --> 00:58:10,738 Kan du sätta ihop min båge åt mig? 871 00:58:14,074 --> 00:58:14,992 Ge mig den. 872 00:58:15,075 --> 00:58:16,202 Tack. 873 00:58:24,084 --> 00:58:26,212 Det finns nåt som kallas föreningsbesvärjelse. 874 00:58:26,921 --> 00:58:29,506 Man använder den när man vill bli ett med nån. 875 00:58:30,758 --> 00:58:32,593 Vi är sammankopplade av den onda anden. 876 00:58:33,219 --> 00:58:35,054 Vad tror du händer dig 877 00:58:35,930 --> 00:58:37,389 om du får min onda energi? 878 00:58:39,391 --> 00:58:40,976 Du kommer att be om att bli dödad, 879 00:58:41,560 --> 00:58:43,103 tror du inte det? 880 00:58:44,730 --> 00:58:47,858 Himlarnas, jordens, solens och månens energi ger tystnad och ljus. 881 00:58:47,942 --> 00:58:51,695 Må min ande bli ett med spökets och må våra viljor bli en. 882 00:58:51,779 --> 00:58:53,280 Det är klart. 883 00:58:53,364 --> 00:58:54,740 Tack. 884 00:59:16,303 --> 00:59:17,179 Innan vi inleder 885 00:59:17,263 --> 00:59:20,182 damernas 70 meter 886 00:59:20,266 --> 00:59:22,226 öppnar vi den korta banan i 20 minuter. 887 00:59:22,768 --> 00:59:25,187 Herrn, jag klarar det nog inte. 888 00:59:25,271 --> 00:59:26,605 Du behöver inte göra det bra. 889 00:59:27,982 --> 00:59:29,108 Var stark, hörru. 890 00:59:29,900 --> 00:59:30,859 Jag går i tolvan. 891 00:59:32,528 --> 00:59:33,404 Lycka till, frun. 892 00:59:33,487 --> 00:59:36,699 Bo-eun, sluta tramsa. Nu går vi och skjuter lite. 893 00:59:37,199 --> 00:59:39,785 -Lycka till du också, frun. -Jag går i elvan. 894 00:59:40,953 --> 00:59:44,123 Kalla dem "äldre" istället för "frun", 895 00:59:44,665 --> 00:59:45,499 herrn. 896 00:59:52,423 --> 00:59:54,091 HWAMOK-SKOLAN 897 01:00:03,851 --> 01:00:06,854 Himlarnas, jordens, solens och månens energi ger tystnad och ljus. 898 01:00:06,937 --> 01:00:09,732 Må min ande bli ett med spökets och må våra viljor bli en. 899 01:00:09,815 --> 01:00:10,941 Gyeon-U. 900 01:00:11,734 --> 01:00:12,693 Gyeon-U! 901 01:00:14,445 --> 01:00:16,447 Du. Seong-A. 902 01:00:17,031 --> 01:00:18,240 Lycka till, Gyeon-U. 903 01:00:25,122 --> 01:00:26,415 -Va? -Får jag… 904 01:00:26,498 --> 01:00:28,292 Gå. Skynda dig. 905 01:00:28,375 --> 01:00:31,003 Få henne att klappa dig på ryggen och ge dig bra energi. 906 01:00:31,086 --> 01:00:32,963 -Skynda dig. -Okej. 907 01:00:36,258 --> 01:00:37,092 Du kom. 908 01:00:37,885 --> 01:00:38,802 En high-five? 909 01:00:40,179 --> 01:00:41,013 Okej. 910 01:00:41,096 --> 01:00:42,014 Här. 911 01:00:42,514 --> 01:00:43,599 Där. 912 01:01:00,574 --> 01:01:01,658 Vad ska jag göra? 913 01:01:03,702 --> 01:01:05,954 Vad är det? Tror du inte att du kan vinna? 914 01:01:06,038 --> 01:01:07,206 Är du så nervös? 915 01:01:12,419 --> 01:01:14,922 Himlarnas, jordens, solens och månens energi ger tystnad och ljus. 916 01:01:15,005 --> 01:01:16,590 Må min ande bli ett med spökets 917 01:01:16,673 --> 01:01:19,176 och må våra viljor bli en. 918 01:01:19,885 --> 01:01:22,638 Himlarnas, jordens, solens och månens energi ger tystnad och ljus. 919 01:01:22,721 --> 01:01:25,599 Må min ande bli ett med spökets och må våra viljor bli en. 920 01:01:26,392 --> 01:01:29,186 Öron, ögon, mun och näsa. 921 01:01:29,269 --> 01:01:31,105 Spöken tar över ens sinnen i den ordningen. 922 01:01:31,772 --> 01:01:34,441 Yeongcheong. Du hör spöken. 923 01:01:34,525 --> 01:01:36,527 Yeongan. Du ser spöken. 924 01:01:41,657 --> 01:01:42,574 Seong-A. 925 01:01:43,200 --> 01:01:44,159 Mina ögon 926 01:01:44,993 --> 01:01:46,328 har öppnats. 927 01:02:39,131 --> 01:02:40,299 Jag ska fördöma dig. 928 01:02:40,382 --> 01:02:43,135 Jag är med henne nu, och du är i spegeln. 929 01:02:43,218 --> 01:02:45,137 Måste jag välja en av dem? 930 01:02:45,721 --> 01:02:46,555 Bong-su. 931 01:02:46,638 --> 01:02:47,931 Jag vill stanna vid din sida. 932 01:02:48,015 --> 01:02:51,226 Jag slog samman vår energi med en föreningsbesvärjelse. 933 01:02:51,310 --> 01:02:54,146 Varför sa du inget? Varför höll du det hemligt? 934 01:02:54,229 --> 01:02:55,063 Jag trodde 935 01:02:55,147 --> 01:02:56,899 att det var mitt fel också. 936 01:02:56,982 --> 01:02:58,442 Det är okej om vi är ifrån varandra. 937 01:02:59,485 --> 01:03:02,946 Det finnas oftast bara ett skäl till att ett spöke vill bli vän med en person. 938 01:03:03,030 --> 01:03:04,114 Det här är… 939 01:03:04,198 --> 01:03:05,991 Vem är det? Vem motfördömer mig? 940 01:03:06,533 --> 01:03:07,910 Nåt gick på tok. 941 01:03:07,993 --> 01:03:10,579 Lyssna noga. Det kommer att bli stor smärta. 942 01:03:10,662 --> 01:03:12,331 Kommer jag att dö? 943 01:03:15,918 --> 01:03:18,921 Undertexter: Louise Arnesson 943 01:03:19,305 --> 01:04:19,292 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm