"Head Over Heels" Episode #1.8
ID | 13204263 |
---|---|
Movie Name | "Head Over Heels" Episode #1.8 |
Release Name | Head.Over.Heels.2025.S01E08.1080p.WEB.h264-EDITH[EZTVx.to] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 37300709 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Stöd oss och bli en VIP-medlem
för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org
2
00:01:10,696 --> 00:01:12,531
Släpp.
3
00:01:12,615 --> 00:01:13,908
Släpp mig!
4
00:01:14,992 --> 00:01:18,287
Släpp mig!
5
00:01:18,954 --> 00:01:20,914
-Jag förstår din sorg…
-Släpp mig.
6
00:01:20,998 --> 00:01:22,333
…men vi måste göra det här.
7
00:01:22,416 --> 00:01:23,709
Annars dör du, Yeomhwa.
8
00:01:23,793 --> 00:01:24,919
Släpp mig.
9
00:01:25,002 --> 00:01:27,630
Släpp loss mig.
10
00:01:28,172 --> 00:01:29,673
Släpp loss mig.
11
00:01:30,257 --> 00:01:31,509
Släpp mig.
12
00:01:32,218 --> 00:01:33,384
Släpp mig.
13
00:01:35,846 --> 00:01:37,223
Släpp mig.
14
00:01:37,973 --> 00:01:38,808
Släpp mig.
15
00:01:39,809 --> 00:01:41,811
Släpp mig.
16
00:01:48,734 --> 00:01:50,194
Kom till mig.
17
00:01:51,987 --> 00:01:53,906
Älskade barn, kom till mig.
18
00:01:54,657 --> 00:01:56,283
Mitt kära barn.
19
00:01:57,827 --> 00:01:59,370
Kom tillbaka till mamma.
20
00:02:00,704 --> 00:02:02,373
Kom till mamma.
21
00:02:04,667 --> 00:02:07,545
-Kom till mamma.
-Vad tusan gör du?
22
00:02:10,047 --> 00:02:12,341
Nej! Gör inte så.
23
00:02:12,925 --> 00:02:15,344
-Ingen borde ha genomfört ritualen.
-Mamma.
24
00:02:15,427 --> 00:02:16,762
-Inte du heller.
-Sluta.
25
00:02:16,846 --> 00:02:18,472
-Den måste stoppas.
-Mamma!
26
00:02:18,556 --> 00:02:20,850
Ge mig mitt barn tillbaka.
27
00:02:22,309 --> 00:02:23,269
Snälla.
28
00:02:24,520 --> 00:02:27,189
Du tog med en kista.
29
00:02:28,691 --> 00:02:29,942
Du hade varken köpt skor
30
00:02:30,860 --> 00:02:33,487
eller barnlindor,
31
00:02:34,405 --> 00:02:35,573
men du köpte…
32
00:02:37,324 --> 00:02:40,870
…en vacker kista som passade perfekt
33
00:02:40,953 --> 00:02:42,746
till mitt barn!
34
00:02:43,329 --> 00:02:46,709
Det var inte för att jag var arg
för att du lämnade mig, din ande-mor.
35
00:02:47,251 --> 00:02:50,504
Även en mor måste släppa sitt barn
när det har gått bort.
36
00:02:51,338 --> 00:02:54,008
När du förvandlade barnet till en ande
för att behålla det,
37
00:02:55,134 --> 00:02:58,137
blev bandet mellan er
ett band av ond karma.
38
00:02:59,763 --> 00:03:03,017
Du blir bara en falsk schaman
genom att tjäna fel skyddsande.
39
00:03:03,601 --> 00:03:04,852
Men barnet då?
40
00:03:04,935 --> 00:03:07,646
Ett spöke som låtsas vara en ande
41
00:03:08,731 --> 00:03:10,190
får gudarnas straff.
42
00:03:11,400 --> 00:03:12,526
De kan inte ta sig över.
43
00:03:12,610 --> 00:03:14,486
De måste irra runt i limbo för alltid.
44
00:03:15,571 --> 00:03:17,323
Hur kunde du göra så mot ditt barn
45
00:03:17,406 --> 00:03:19,241
bara för att slippa vara ensam?
46
00:03:19,325 --> 00:03:21,327
Nej!
47
00:03:22,036 --> 00:03:23,579
Du har fel!
48
00:03:25,289 --> 00:03:27,750
Jag kunde ha hittat det.
49
00:03:27,833 --> 00:03:29,293
Jag…
50
00:03:29,376 --> 00:03:32,379
Jag kunde ha hittat ett sätt!
51
00:03:33,339 --> 00:03:34,214
Jag kunde ha…
52
00:03:36,508 --> 00:03:40,054
Jag hade klarat av att skydda mitt barn,
53
00:03:40,137 --> 00:03:42,264
vad som än krävdes.
54
00:03:43,474 --> 00:03:44,642
Nej, det hade du inte.
55
00:03:45,142 --> 00:03:46,560
Det finns inte en chans!
56
00:03:48,520 --> 00:03:51,231
Till och med jag har svårt
att hålla dig trygg.
57
00:03:51,315 --> 00:03:53,192
Du hade aldrig kunnat skydda ditt barn.
58
00:03:58,447 --> 00:04:00,032
Sluta streta emot. Släpp taget.
59
00:04:02,409 --> 00:04:03,410
Frun.
60
00:04:03,494 --> 00:04:05,162
Hjälp mig knyta en till knut.
61
00:04:05,245 --> 00:04:06,246
Gör det inte.
62
00:04:07,247 --> 00:04:08,165
Sluta.
63
00:04:09,083 --> 00:04:10,250
Sluta.
64
00:04:11,251 --> 00:04:12,836
Sluta.
65
00:04:13,671 --> 00:04:15,547
Gör det inte.
66
00:04:16,339 --> 00:04:17,341
Hej.
67
00:04:17,423 --> 00:04:20,719
Jag ska inleda presentationen
av Liv och Etik-uppgiften.
68
00:04:21,303 --> 00:04:23,097
Jag är Cho Hye-ri, presentatören.
69
00:04:28,686 --> 00:04:29,645
Vår grupp…
70
00:04:29,728 --> 00:04:32,648
Vår överenskommelse
kan börja gälla i morgon.
71
00:04:32,731 --> 00:04:34,108
Vi håller honom inne i dag.
72
00:04:34,191 --> 00:04:35,818
Jag kan inte lita på Bong-su.
73
00:04:35,901 --> 00:04:37,194
Blir han inte arg då?
74
00:04:37,277 --> 00:04:39,154
Desto större skäl att hålla honom inne.
75
00:04:39,238 --> 00:04:40,823
-Vi människor har värdighet…
-Okej.
76
00:04:40,906 --> 00:04:44,702
…för att vi har fri vilja.
77
00:04:45,202 --> 00:04:46,829
Som rationella varelser
78
00:04:46,912 --> 00:04:49,790
skapar vi regler som vi följer,
79
00:04:49,873 --> 00:04:52,793
-vilket gör oss unika…
-Hur länge ska ni hålla på så där?
80
00:04:54,044 --> 00:04:55,713
-Vi har våra skäl.
-Som vadå?
81
00:04:55,796 --> 00:04:57,589
Det är komplicerat. Jag förklarar sen.
82
00:04:57,673 --> 00:04:58,716
Sätt dig på din plats.
83
00:05:00,676 --> 00:05:03,137
-Du.
-Nej. Gå tillbaka till din plats.
84
00:05:03,721 --> 00:05:06,265
-Gå tillbaka.
-Gå och sätt dig.
85
00:05:06,348 --> 00:05:08,517
Enligt Kants personalism…
86
00:05:11,020 --> 00:05:12,354
Kant…
87
00:05:12,438 --> 00:05:14,857
-Du.
-Kant påstod…
88
00:05:14,940 --> 00:05:16,108
Kant…
89
00:05:17,234 --> 00:05:18,902
Kant hävdade…
90
00:05:21,071 --> 00:05:22,072
MEDEL X, SYFTE 0
91
00:05:22,698 --> 00:05:24,783
Enligt Kants personalism
92
00:05:24,867 --> 00:05:26,785
ska människor inte behandlas som medel
93
00:05:26,869 --> 00:05:28,787
utan som ett syfte i sig själva,
94
00:05:28,871 --> 00:05:30,831
vilket understryker mänsklig värdighet.
95
00:06:00,027 --> 00:06:00,903
Klart.
96
00:06:12,081 --> 00:06:13,707
En dag…
97
00:06:16,460 --> 00:06:18,504
…kommer du att ångra
att du gjorde ritualen.
98
00:06:18,587 --> 00:06:19,838
Att ångra är
99
00:06:20,672 --> 00:06:22,758
det du ska börja göra nu.
100
00:06:24,885 --> 00:06:27,054
Blomstermästaren,
släpp pinnen och kom hit.
101
00:06:33,018 --> 00:06:34,186
Sätt henne i bönerummet.
102
00:06:36,396 --> 00:06:37,314
Slänger du inte ut henne?
103
00:06:38,190 --> 00:06:39,441
Varför skulle jag det?
104
00:06:39,983 --> 00:06:42,277
Jag måste få betalt för mödan.
105
00:06:42,361 --> 00:06:44,696
Vet du hur dyra mina reningsritualer är?
106
00:06:44,780 --> 00:06:46,907
Pratar du om pengar nu?
107
00:06:47,950 --> 00:06:49,326
Du har min respekt.
108
00:06:55,332 --> 00:06:56,500
Hur mycket vill du ha?
109
00:06:57,126 --> 00:06:58,418
Jag vill inte ha pengar.
110
00:06:59,086 --> 00:07:00,129
Jag vill ha din hängivenhet.
111
00:07:04,842 --> 00:07:05,676
"Hängivenhet"?
112
00:07:08,345 --> 00:07:09,304
Jaså?
113
00:07:13,559 --> 00:07:15,394
Du pratar alltid om hängivenhet.
114
00:07:15,477 --> 00:07:16,603
Jag ser det nu.
115
00:07:17,688 --> 00:07:20,274
Du vill ha tillbaka din löjliga roll
som fejkmamma, va?
116
00:07:22,985 --> 00:07:24,736
Lyssna nu, general Dongcheon.
117
00:07:25,654 --> 00:07:27,239
Den mamman som övergav mig…
118
00:07:28,740 --> 00:07:30,534
Vi har åtminstone samma kött och blod.
119
00:07:31,118 --> 00:07:33,328
Men vem är du för mig?
120
00:07:34,371 --> 00:07:35,414
Ande-mor?
121
00:07:35,998 --> 00:07:38,417
Det är nån som hjälper en annan
att tjäna en ande.
122
00:07:39,001 --> 00:07:40,836
Jag lämnade min skyddsande för länge sen.
123
00:07:41,336 --> 00:07:44,506
Så du är ingenting för mig nu.
124
00:07:45,340 --> 00:07:46,800
Ta mina pengar bara.
125
00:07:50,053 --> 00:07:51,722
Det måste vara trevligt att vara rik.
126
00:07:52,139 --> 00:07:53,265
Du övergav mig.
127
00:08:00,189 --> 00:08:01,064
Du gav upp mig.
128
00:08:02,107 --> 00:08:03,775
Du lämnade mig för att jag var oren.
129
00:08:03,859 --> 00:08:06,653
Varför ta tillbaka mig
och lägga energi på mig?
130
00:08:13,327 --> 00:08:15,996
Du hittade min ersättare för länge sen.
131
00:08:16,955 --> 00:08:18,749
Du är usel.
132
00:08:20,042 --> 00:08:23,003
När ska du överge henne?
133
00:08:24,504 --> 00:08:26,757
Hon är i den åldern
då hon börjar säga emot dig.
134
00:08:26,840 --> 00:08:28,175
Vilka hårda ord.
135
00:08:28,258 --> 00:08:29,676
Frun.
136
00:08:29,760 --> 00:08:31,178
Vill du slå vad om
137
00:08:32,304 --> 00:08:35,349
huruvida general Dongcheon
kommer att överge henne eller inte?
138
00:08:48,654 --> 00:08:49,947
Måste det vara ni två?
139
00:08:50,447 --> 00:08:52,783
Jag var också Gyeon-Us mänskliga amulett.
140
00:08:52,866 --> 00:08:54,868
Skulle du göra det om du kunde?
141
00:08:54,952 --> 00:08:56,662
-Självklart.
-Ji-ho…
142
00:08:56,745 --> 00:08:58,580
Jag gillar inte att se er hålla händer.
143
00:08:59,206 --> 00:09:00,624
Folk kan tro att ni dejtar.
144
00:09:02,251 --> 00:09:03,794
Vänta. Gör ni det?
145
00:09:03,877 --> 00:09:04,962
Nej.
146
00:09:05,045 --> 00:09:07,005
Vi dejtar inte. Absolut inte.
147
00:09:08,966 --> 00:09:11,051
Måste du säga "absolut inte"?
148
00:09:18,183 --> 00:09:20,769
Vi är i en farlig situation
där Bong-su kommer och går.
149
00:09:20,852 --> 00:09:23,272
Det är inte viktigt just nu
om vi dejtar eller inte.
150
00:09:24,106 --> 00:09:25,190
Jo, det är det.
151
00:09:26,149 --> 00:09:27,985
Jag tycker också att det är viktigt.
152
00:09:36,493 --> 00:09:37,619
Jag gillar Seong-A.
153
00:09:41,290 --> 00:09:43,292
Din hund, den vita hunden.
154
00:09:43,375 --> 00:09:45,502
Hon är alltid vid din sida
och skyddar dig.
155
00:09:45,585 --> 00:09:46,503
Nej.
156
00:09:54,011 --> 00:09:56,013
BOK-I
157
00:10:00,726 --> 00:10:01,977
Tack för tidigare.
158
00:10:02,561 --> 00:10:04,104
Tackar du mig?
159
00:10:04,688 --> 00:10:06,690
Har du blivit besatt av en rymdvarelse?
160
00:10:07,607 --> 00:10:08,984
Du är hopplös.
161
00:10:10,527 --> 00:10:13,697
Jag hatade att jobba med dig,
och jag hoppas att jag slipper framöver.
162
00:10:16,074 --> 00:10:17,326
Jag säger detsamma.
163
00:10:18,368 --> 00:10:19,786
Du ska få en avskedspresent.
164
00:10:22,331 --> 00:10:23,165
Nej, tack.
165
00:10:24,041 --> 00:10:25,459
Ta emot den bara!
166
00:10:25,542 --> 00:10:27,627
Jag har alltid stört mig på ditt hår.
167
00:10:27,711 --> 00:10:29,004
Måste du se ut som ett spöke?
168
00:10:29,087 --> 00:10:31,173
Jag hoppar till när jag ser dig.
169
00:10:31,256 --> 00:10:32,174
Än sen då?
170
00:10:32,257 --> 00:10:35,052
Jag ska göra dig fin.
171
00:10:35,135 --> 00:10:37,179
Den andra sidan också, så här.
172
00:10:38,513 --> 00:10:40,891
Det här passar dig. Jag ska bara…
173
00:10:42,684 --> 00:10:43,727
Låt mig se.
174
00:10:45,062 --> 00:10:46,313
Nu är du fin.
175
00:10:47,064 --> 00:10:49,024
-Bok-i är vid din sida.
-Du är så söt.
176
00:10:49,608 --> 00:10:50,609
-Vid din sida.
-Så fint.
177
00:10:51,818 --> 00:10:52,861
Vid din sida.
178
00:10:54,279 --> 00:10:55,197
Vid din sida…
179
00:10:56,239 --> 00:10:57,366
Du är bedårande.
180
00:11:00,744 --> 00:11:02,454
Jag ska fixa det här.
181
00:11:03,288 --> 00:11:05,207
Om jag får dem att passa ihop…
182
00:11:22,516 --> 00:11:24,226
Bok-i!
183
00:11:29,606 --> 00:11:30,732
Det var du.
184
00:11:41,660 --> 00:11:42,494
Är du galen?
185
00:11:44,538 --> 00:11:46,331
Det är du som är galen.
186
00:11:48,667 --> 00:11:49,668
Det är så irriterande.
187
00:11:50,335 --> 00:11:52,170
Varför är min enda vän ett vrak?
188
00:11:52,254 --> 00:11:54,840
Jag borde ha valt ett ensamt liv
utan vänner.
189
00:11:55,966 --> 00:11:58,468
Varför är du så arrogant fortfarande?
190
00:11:59,052 --> 00:12:01,179
Ligg lågt och stanna här.
191
00:12:04,724 --> 00:12:06,643
Jag ska ingenstans.
192
00:12:09,896 --> 00:12:12,315
-Va?
-Den onda anden är här.
193
00:12:12,399 --> 00:12:14,443
Varför gå? Det vore slöseri med energi.
194
00:12:15,902 --> 00:12:18,488
Vad var allt det där om då?
195
00:12:21,032 --> 00:12:22,033
Jag gör alltid så.
196
00:12:22,909 --> 00:12:24,494
Pressar hennes gränser.
197
00:12:25,787 --> 00:12:26,746
Som ett test.
198
00:12:30,459 --> 00:12:31,793
Du är ett odjur.
199
00:12:32,502 --> 00:12:33,837
Du kan inte kalla dig människa.
200
00:12:37,924 --> 00:12:38,842
Man-sik.
201
00:12:42,179 --> 00:12:43,180
Du ska inte hålla
202
00:12:45,015 --> 00:12:46,433
nåns hand så vårdslöst.
203
00:12:47,976 --> 00:12:51,188
Men när du gör det
måste du varar försiktig innan du släpper.
204
00:12:53,023 --> 00:12:54,483
Jag släpper din hand nu.
205
00:12:55,859 --> 00:12:56,860
Okej.
206
00:12:58,528 --> 00:12:59,863
Jag tänker göra det.
207
00:13:01,198 --> 00:13:02,199
Okej.
208
00:13:02,282 --> 00:13:03,366
På riktigt.
209
00:13:04,993 --> 00:13:06,161
Okej. Jag…
210
00:13:07,204 --> 00:13:08,038
Jag kommer strax.
211
00:13:11,333 --> 00:13:12,209
Okej.
212
00:13:15,879 --> 00:13:17,422
Jäkla schaman.
213
00:13:17,506 --> 00:13:18,673
Jag gjorde nästan på mig!
214
00:13:18,757 --> 00:13:20,342
Du kan lika gärna följa med in.
215
00:13:20,425 --> 00:13:21,676
Förlåt.
216
00:13:23,094 --> 00:13:24,387
Herregud.
217
00:13:25,514 --> 00:13:27,516
Du! Det här är killtoan!
218
00:13:27,599 --> 00:13:29,309
Inga tjejer här. Ut med dig!
219
00:13:29,392 --> 00:13:30,519
Stick härifrån.
220
00:13:30,602 --> 00:13:31,603
En tjej?
221
00:13:32,479 --> 00:13:34,231
Det är bara jag här. Vad pratar du om?
222
00:13:35,357 --> 00:13:36,525
Där. Ser du henne inte?
223
00:13:37,859 --> 00:13:38,860
Jag antar
224
00:13:38,944 --> 00:13:41,738
att du behållit förnuftet
eftersom du inte ser spöken.
225
00:13:47,702 --> 00:13:50,038
Jag kan inte skriva med vänster hand.
226
00:13:50,747 --> 00:13:51,748
Jag är ledsen.
227
00:14:05,303 --> 00:14:07,055
Jag heter Bae Gyeon-U, frun.
228
00:14:10,767 --> 00:14:13,812
Tack.
229
00:14:31,454 --> 00:14:34,708
-Är det inte för tajt?
-Det får inte bli löst.
230
00:15:21,379 --> 00:15:22,922
Jag gillar Seong-A.
231
00:15:23,840 --> 00:15:25,842
Som du sa, det fick mig att spela fult.
232
00:15:26,968 --> 00:15:29,512
Om jag fick bestämma
233
00:15:29,596 --> 00:15:31,723
skulle jag be henne att bli min flickvän.
234
00:15:31,806 --> 00:15:33,516
Men jag är ett hot just nu,
235
00:15:33,600 --> 00:15:36,353
så jag får hitta ett annat sätt
än fysisk kontakt.
236
00:15:36,436 --> 00:15:37,646
Men till dess,
237
00:15:39,481 --> 00:15:40,815
ska jag hålla din hand hårt.
238
00:15:45,987 --> 00:15:47,113
Jag tänker inte släppa.
239
00:15:49,616 --> 00:15:50,950
Han spelade inte fult alls.
240
00:15:51,576 --> 00:15:53,119
Han var så cool.
241
00:15:55,038 --> 00:15:56,665
Inte illa, Bae Gyeon-U.
242
00:16:04,047 --> 00:16:04,923
Gyeon-U.
243
00:16:05,507 --> 00:16:06,341
Ja?
244
00:16:08,259 --> 00:16:10,762
Tror du inte
att vi kan ta bort bandaget nu?
245
00:16:10,845 --> 00:16:12,055
Va?
246
00:16:12,639 --> 00:16:13,556
Jaha. Jo.
247
00:16:14,265 --> 00:16:15,517
Min hand är klibbig.
248
00:16:16,184 --> 00:16:19,020
Den måste vara trött
av att hålla min hela dagen.
249
00:16:19,104 --> 00:16:21,272
Nej. Jag brukar inte svettas.
250
00:16:22,357 --> 00:16:23,483
Jag är nervös.
251
00:16:28,238 --> 00:16:30,115
-Vi tar bort bandaget.
-Okej.
252
00:16:37,539 --> 00:16:39,540
Blev du överraskad av att jag gillar dig?
253
00:16:41,418 --> 00:16:42,502
Nej.
254
00:16:44,587 --> 00:16:45,422
Jag blev bara glad.
255
00:16:50,093 --> 00:16:52,929
Berätta.
När började du tycka att jag är söt?
256
00:16:53,930 --> 00:16:54,764
Va?
257
00:16:54,848 --> 00:16:56,391
Det är väl så det börjar?
258
00:16:56,474 --> 00:16:59,728
Man tittar på en tjej för att hon är söt
och sen faller man för henne.
259
00:17:01,104 --> 00:17:03,314
Jag vet inte. Du då?
260
00:17:03,398 --> 00:17:06,276
Du svarade med en fråga. Listigt.
261
00:17:07,068 --> 00:17:09,612
Men jag har redan svaret.
262
00:17:10,905 --> 00:17:12,240
Det hände direkt.
263
00:17:12,323 --> 00:17:13,241
"Direkt"?
264
00:17:13,324 --> 00:17:14,992
Ja, direkt.
265
00:17:17,412 --> 00:17:19,539
När du kom till mitt altare upp och ner.
266
00:17:22,125 --> 00:17:23,710
Vid första ögonkastet.
267
00:17:24,377 --> 00:17:26,253
Du var så snygg.
268
00:17:27,297 --> 00:17:30,425
Föll du för mitt utseende?
269
00:17:30,508 --> 00:17:31,509
Ja.
270
00:17:31,593 --> 00:17:33,595
Vad fånigt.
271
00:17:36,514 --> 00:17:37,599
Och sen sa du
272
00:17:37,682 --> 00:17:40,101
att du skulle stötta andra.
273
00:17:41,352 --> 00:17:43,313
Att du skulle stå tyst
274
00:17:43,396 --> 00:17:45,190
bredvid nån som grät.
275
00:17:47,650 --> 00:17:49,319
Det verkade vara bästa sättet
276
00:17:49,861 --> 00:17:52,614
att trösta nån du inte kände.
277
00:17:52,697 --> 00:17:55,617
Det är det vänligaste, varmaste sättet.
278
00:17:56,868 --> 00:17:59,662
Det var en viktig sak
som jag lärde mig av dig.
279
00:18:01,706 --> 00:18:03,875
Det var därför du stannade vid min sida,
280
00:18:04,793 --> 00:18:06,503
trots att jag avvisade dig.
281
00:18:14,052 --> 00:18:14,886
Jag minns nu.
282
00:18:16,930 --> 00:18:18,348
Du vet,
283
00:18:19,516 --> 00:18:20,517
den dagen
284
00:18:21,100 --> 00:18:23,770
då du klappade mig på huvudet.
285
00:18:23,853 --> 00:18:25,396
Vi var på taket.
286
00:18:29,776 --> 00:18:30,693
Den dagen
287
00:18:31,236 --> 00:18:32,320
tyckte jag…
288
00:18:34,989 --> 00:18:35,865
…att du var så söt.
289
00:19:32,881 --> 00:19:35,300
Hallå!
290
00:19:39,721 --> 00:19:41,764
Ji-ho, gick det bra?
291
00:19:41,848 --> 00:19:42,807
Är du okej?
292
00:19:45,351 --> 00:19:46,311
Seong-A.
293
00:19:52,650 --> 00:19:54,319
Jag måste berätta nåt för dig.
294
00:20:00,700 --> 00:20:01,534
Jag gillar dig.
295
00:20:02,201 --> 00:20:03,036
Va?
296
00:20:18,843 --> 00:20:21,054
DO-YEON = BOK-I
297
00:20:23,932 --> 00:20:26,142
Kan du sitta lite längre bort?
298
00:20:27,143 --> 00:20:29,062
Varför det? Skrämmer jag dig?
299
00:20:29,979 --> 00:20:32,732
Eller sitter jag så nära
300
00:20:34,609 --> 00:20:35,735
att det känns obekvämt?
301
00:20:35,818 --> 00:20:37,195
Nej…
302
00:20:39,656 --> 00:20:40,573
Du stinker cigarett.
303
00:20:41,240 --> 00:20:42,909
Jag har astma.
304
00:20:43,993 --> 00:20:44,827
Va?
305
00:20:47,705 --> 00:20:49,123
Så du är sjuk…
306
00:20:51,417 --> 00:20:52,335
…för att jag röker?
307
00:20:54,462 --> 00:20:55,922
Så kan man säga.
308
00:21:12,063 --> 00:21:14,816
Jag ska aldrig röka mer.
309
00:21:14,899 --> 00:21:17,235
Ingen av er får röka heller!
310
00:21:17,902 --> 00:21:20,238
Om jag ser nån av er röka är ni dödens!
311
00:21:22,448 --> 00:21:24,659
Du är den enda som röker.
312
00:22:04,032 --> 00:22:05,408
Herregud.
313
00:22:05,491 --> 00:22:07,118
Fan vilken volym.
314
00:22:07,201 --> 00:22:08,494
Ta samtalet.
315
00:22:08,578 --> 00:22:10,288
Åh, förlåt.
316
00:22:10,371 --> 00:22:12,498
Jag svarar inte på okända nummer.
317
00:22:12,999 --> 00:22:14,459
BÄSTA VÄN
318
00:22:16,753 --> 00:22:18,046
Maeng Ju-seung.
319
00:22:18,129 --> 00:22:19,088
Han svarade.
320
00:22:19,172 --> 00:22:20,548
Vänta.
321
00:22:23,051 --> 00:22:24,927
Beom, det är jag.
322
00:22:25,011 --> 00:22:28,222
Jag hann inte ta ditt nummer i går.
323
00:22:28,306 --> 00:22:30,641
Vi hade inte träffats sen högstadiet.
324
00:22:30,725 --> 00:22:32,435
Du vet att jag har saknat dig, va?
325
00:22:33,227 --> 00:22:35,855
Det andra numret är mitt, så spara det.
326
00:22:35,938 --> 00:22:37,065
Ge mig den.
327
00:22:37,148 --> 00:22:38,149
Okej, hej då.
328
00:22:39,942 --> 00:22:41,194
Du, Beom.
329
00:22:41,277 --> 00:22:42,945
Du pluggar, va?
330
00:22:43,029 --> 00:22:45,114
Plugga hårt. Lycka till.
331
00:22:51,370 --> 00:22:53,581
Såg du hur han tog mitt samtal?
332
00:22:53,664 --> 00:22:55,458
Vi är bästisar.
333
00:22:55,541 --> 00:22:57,877
Ni är verkligen bästisar.
334
00:22:59,545 --> 00:23:01,297
Flyttade du till Pyeongtan-skolan?
335
00:23:01,380 --> 00:23:03,674
Kom till mig om du har frågor om området.
336
00:23:03,758 --> 00:23:06,052
Jag kan det utan och innan.
337
00:23:06,135 --> 00:23:08,304
Jag behövde bara Beoms nummer.
338
00:23:19,357 --> 00:23:20,942
Jag vet inte när det började,
339
00:23:21,692 --> 00:23:23,486
men när Gyeon-U kom till vår skola
340
00:23:23,569 --> 00:23:25,488
och du började bli förälskad i honom,
341
00:23:25,571 --> 00:23:26,823
insåg jag
342
00:23:27,406 --> 00:23:29,242
att jag redan var kär i dig.
343
00:23:31,119 --> 00:23:32,036
Jag är ledsen.
344
00:23:32,703 --> 00:23:34,038
Jag visste inte.
345
00:23:35,289 --> 00:23:37,792
Om jag tänker efter blev jag Gyeon-Us vän
346
00:23:38,376 --> 00:23:41,045
och hans mänskliga amulett
på grund av dig.
347
00:23:41,963 --> 00:23:44,257
Jag gillar dig,
och din första kärlek kan dö.
348
00:23:45,216 --> 00:23:46,092
Om han skulle dö
349
00:23:46,175 --> 00:23:48,052
skulle du bli förkrossad.
350
00:23:48,136 --> 00:23:49,345
Han är din första kärlek.
351
00:23:51,806 --> 00:23:55,434
Så jag hjälpte dig att skydda honom
och framstod som en idiot.
352
00:23:56,394 --> 00:23:57,854
Du och Gyeon-U håller händer,
353
00:23:58,980 --> 00:24:00,648
och jag måste se på.
354
00:24:01,482 --> 00:24:02,733
Du.
355
00:24:02,817 --> 00:24:05,319
Du är ingen idiot. Varför säger du så?
356
00:24:05,403 --> 00:24:06,946
Jag vet att jag är sen.
357
00:24:07,029 --> 00:24:09,657
Jag vet att jag är ocool och patetisk.
358
00:24:11,075 --> 00:24:12,118
Men Seong-A.
359
00:24:13,077 --> 00:24:15,329
Vet du vad som gör mig mest galen?
360
00:24:17,748 --> 00:24:18,666
Vad?
361
00:24:22,587 --> 00:24:23,796
Att du fortfarande…
362
00:24:26,966 --> 00:24:29,177
…håller Gyeon-Us hand.
363
00:24:32,972 --> 00:24:34,140
Förlåt. Jag…
364
00:24:35,850 --> 00:24:38,102
Jag har inget val. Bong-su tog över mig.
365
00:24:39,020 --> 00:24:41,063
Förlåt. Jag har inte drivit ut Bong-su än.
366
00:24:41,147 --> 00:24:42,148
Jag är så ledsen.
367
00:24:44,150 --> 00:24:45,860
Vem bekänner sin kärlek inför en rival?
368
00:24:46,861 --> 00:24:48,196
Är det ens en bekännelse?
369
00:24:48,279 --> 00:24:49,488
Är det inte exorcism?
370
00:24:50,239 --> 00:24:51,616
Och jag är ingen idiot?
371
00:24:54,076 --> 00:24:54,911
Förlåt.
372
00:24:59,999 --> 00:25:02,251
Seong-A. Avvisa mig inte än.
373
00:25:02,835 --> 00:25:05,421
Jag försökte kämpa mot Gyeon-Us öde.
374
00:25:05,504 --> 00:25:07,381
Jag fick inte kämpa mot honom för dig.
375
00:25:07,465 --> 00:25:09,258
Jag kan inte bara ge upp.
376
00:25:09,675 --> 00:25:13,221
Jag vill inte bli avvisad
förrän Bong-su eller Bong-pal är borta.
377
00:25:13,304 --> 00:25:14,347
Okej?
378
00:25:16,390 --> 00:25:17,391
Okej…
379
00:25:18,267 --> 00:25:19,268
Först och främst,
380
00:25:20,019 --> 00:25:21,729
tack för att du berättar vad du känner.
381
00:25:23,564 --> 00:25:24,857
Jag menar det verkligen.
382
00:25:25,942 --> 00:25:27,318
Det är mer än jag förtjänar.
383
00:25:28,402 --> 00:25:29,737
Var inte så snäll.
384
00:25:30,238 --> 00:25:31,572
Då blir jag ännu mer kär.
385
00:25:32,281 --> 00:25:33,824
Ja, var inte så snäll.
386
00:25:35,326 --> 00:25:36,911
Kan du låtsas att du inte är här?
387
00:25:37,870 --> 00:25:38,704
Okej.
388
00:25:39,789 --> 00:25:40,915
Jag har ett förslag.
389
00:25:42,792 --> 00:25:45,503
Vi avvaktar ett tag
med våra första kärlekar.
390
00:25:46,087 --> 00:25:49,090
När Bong-su är borta
och allt är normalt igen,
391
00:25:49,173 --> 00:25:51,342
-så kan vi prata igen.
-Okej.
392
00:25:51,926 --> 00:25:53,135
-Okej?
-Låter bra.
393
00:25:54,136 --> 00:25:55,972
Bra. Ska vi resa på oss?
394
00:25:56,055 --> 00:25:58,349
Gyeon-U måste packa.
395
00:26:02,019 --> 00:26:03,729
Du, schamanen. Ge mig tio sekunder.
396
00:26:03,813 --> 00:26:06,440
Du, partner. Du är ingen idiot.
397
00:26:06,524 --> 00:26:08,401
Du är ingen idiot. Du är en toffel.
398
00:26:08,484 --> 00:26:10,528
Vilken löjlig historia.
399
00:26:10,611 --> 00:26:12,113
Förolämpa inte idioter.
400
00:26:17,702 --> 00:26:20,204
Nej, Ji-ho. Du vet att det inte var jag.
401
00:26:20,288 --> 00:26:21,122
Släpp hans hand.
402
00:26:21,205 --> 00:26:23,499
-Vänta. Det var inte Gyeon-U.
-Lugna dig.
403
00:26:23,582 --> 00:26:25,835
-Vad sa du?
-Lugna dig. Det var inte jag.
404
00:26:25,918 --> 00:26:27,837
-Kom ut!
-Sluta Ji-ho.
405
00:26:27,920 --> 00:26:29,755
Du är helt klart en toffel!
406
00:26:29,839 --> 00:26:31,132
Varför är hon så speciell?
407
00:26:31,215 --> 00:26:32,383
Sluta!
408
00:26:33,301 --> 00:26:35,094
Ji-ho, förlåt.
409
00:26:47,648 --> 00:26:48,649
Förbaskat.
410
00:26:49,442 --> 00:26:50,818
Du gick under så här.
411
00:26:51,610 --> 00:26:53,237
Min fina skatt.
412
00:26:53,863 --> 00:26:55,573
Är du okej?
413
00:26:58,659 --> 00:27:00,745
Det känns som om mitt hjärta slits itu.
414
00:27:02,079 --> 00:27:04,457
Tack, Ji-ho. Förlåt.
415
00:27:08,127 --> 00:27:10,421
-Din då, Seong-A?
-Min?
416
00:27:13,257 --> 00:27:14,717
Den är oskadd.
417
00:27:16,927 --> 00:27:17,928
Jag är ledsen.
418
00:27:18,471 --> 00:27:19,889
Var inte det.
419
00:27:19,972 --> 00:27:22,600
Min kärlek till Gyeon-U
var inte lika stark som din.
420
00:27:23,893 --> 00:27:25,019
Gyeon-U.
421
00:27:25,102 --> 00:27:26,896
Jag älskar dig ännu mer nu.
422
00:27:28,564 --> 00:27:29,607
Tack.
423
00:27:30,775 --> 00:27:32,109
Ska vi packa och gå?
424
00:27:32,735 --> 00:27:34,570
Ja, nu sätter vi fart.
425
00:27:34,653 --> 00:27:35,613
Kom igen.
426
00:27:36,322 --> 00:27:37,490
Vänta. Stanna.
427
00:27:40,242 --> 00:27:42,953
Håller ni hand i sängen också?
428
00:27:43,913 --> 00:27:45,331
-Ja.
-Ja.
429
00:27:45,998 --> 00:27:47,500
Är det inte svårt att sova då?
430
00:27:47,583 --> 00:27:50,002
-Hurså?
-Inte direkt.
431
00:27:50,086 --> 00:27:53,005
Nej. Det är inte svårt.
432
00:27:53,089 --> 00:27:55,257
Varför skulle det
433
00:27:56,300 --> 00:27:57,301
vara svårt?
434
00:28:04,475 --> 00:28:05,851
Ji-ho, den skiten.
435
00:28:07,061 --> 00:28:08,896
Jag måste få bort Bong-su snart.
436
00:28:09,480 --> 00:28:12,483
Det här är tortyr.
437
00:28:25,162 --> 00:28:25,996
Vad i…
438
00:28:30,918 --> 00:28:32,420
Hennes sovvanor
439
00:28:33,254 --> 00:28:34,296
är för farliga.
440
00:28:36,841 --> 00:28:37,800
Vänta.
441
00:28:50,396 --> 00:28:52,731
JIN SOJU
442
00:28:53,524 --> 00:28:54,859
Bara en flaska.
443
00:28:55,901 --> 00:28:57,903
Den här är bäst när man är frustrerad.
444
00:29:26,015 --> 00:29:27,850
När en person blir full
445
00:29:28,601 --> 00:29:30,811
blir den uppriktig.
446
00:29:36,275 --> 00:29:39,361
Nån sa till mig
447
00:29:40,404 --> 00:29:42,072
att föräldrar och barn
448
00:29:42,656 --> 00:29:45,409
alltid krossar varandras hjärtan.
449
00:29:46,869 --> 00:29:50,289
Föräldrar krossar sina barns hjärtan
450
00:29:50,915 --> 00:29:53,792
och barn gör detsamma mot sina föräldrar.
451
00:29:54,835 --> 00:29:57,254
De gör det utan att inse det.
452
00:29:59,423 --> 00:30:01,967
Du kanske inte har fött dem,
453
00:30:02,051 --> 00:30:04,386
men om de krossar ditt hjärta…
454
00:30:07,223 --> 00:30:08,682
…är de dina.
455
00:30:26,825 --> 00:30:29,995
Spöken är som starkast under oxens timme.
456
00:30:31,622 --> 00:30:34,917
Hon kommer att försöka träffa
den onda anden.
457
00:30:43,968 --> 00:30:46,387
OXENS TIMME 01.30 TILL 03.30
SPÖKTIMMEN
458
00:31:12,538 --> 00:31:13,664
Schamanen.
459
00:31:15,040 --> 00:31:16,375
När man lever med ett spöke
460
00:31:16,458 --> 00:31:18,294
ska man aldrig sova under oxens timme.
461
00:31:18,919 --> 00:31:19,920
Okej?
462
00:31:21,338 --> 00:31:22,172
Din idiot.
463
00:31:25,301 --> 00:31:26,427
Du sover som ett barn.
464
00:31:48,198 --> 00:31:49,366
Det här är på riktigt.
465
00:32:03,714 --> 00:32:06,508
Om jag rör vid dig
blir jag Gyeon-U igen, va?
466
00:32:08,761 --> 00:32:09,678
Du är verkligen
467
00:32:10,971 --> 00:32:12,097
speciell.
468
00:32:28,614 --> 00:32:29,782
Får jag prata med dig?
469
00:32:31,784 --> 00:32:33,661
Så ihärdig.
470
00:32:36,121 --> 00:32:39,792
Du stannar i honom ett tag,
till skillnad från de andra.
471
00:32:40,292 --> 00:32:42,044
De brukar tappa sinnet
472
00:32:42,127 --> 00:32:43,879
så fort jag tar över dem.
473
00:32:43,962 --> 00:32:45,714
Men han mår bra.
474
00:32:45,798 --> 00:32:49,093
Det kanske är all olycka.
Hans kropp är rätt unik.
475
00:32:51,387 --> 00:32:55,557
Börja förbereda dig
på att bli min skyddsande.
476
00:32:56,558 --> 00:32:58,102
Ju längre du stannar i en människa
477
00:32:58,894 --> 00:33:01,438
desto mer smärtar döden när du lämnar den.
478
00:33:02,523 --> 00:33:05,693
Den här amuletten lindrar smärtan.
479
00:33:12,741 --> 00:33:14,410
Har du dött förut?
480
00:33:15,828 --> 00:33:17,162
Känner du ens till smärtan?
481
00:33:18,497 --> 00:33:20,124
Jag har känt smärta
482
00:33:20,207 --> 00:33:21,917
lika hemsk som döden.
483
00:33:22,000 --> 00:33:23,335
Skitsnack.
484
00:33:24,586 --> 00:33:25,504
Det är annorlunda.
485
00:33:33,512 --> 00:33:34,346
Är det?
486
00:33:36,432 --> 00:33:37,933
När ska jag göra ritualen?
487
00:33:38,642 --> 00:33:39,852
Åh, den?
488
00:33:39,935 --> 00:33:42,229
Gör den inte.
Jag stannar i den här kroppen ett tag.
489
00:33:43,439 --> 00:33:44,815
Hur länge?
490
00:33:46,775 --> 00:33:48,819
Jag vet inte.
491
00:33:48,902 --> 00:33:50,612
Tio år åtminstone?
492
00:33:52,156 --> 00:33:53,115
Det kan du inte.
493
00:33:53,699 --> 00:33:55,200
Vad sägs om
494
00:33:55,284 --> 00:33:56,410
tjugo år då?
495
00:34:02,291 --> 00:34:05,335
Det är roligare att mobba de som är elaka
496
00:34:05,419 --> 00:34:07,337
än de som är snälla.
497
00:34:08,505 --> 00:34:10,007
De elaka ger inte bara upp.
498
00:34:10,090 --> 00:34:12,426
De kämpar desperat.
499
00:34:13,635 --> 00:34:17,181
Och det är så roligt att se.
500
00:34:18,348 --> 00:34:19,683
Jag undrar
501
00:34:19,766 --> 00:34:22,186
hur du skulle rankas bland alla elaka
502
00:34:22,268 --> 00:34:25,688
som jag har träffat.
503
00:34:31,320 --> 00:34:32,154
Du är nummer ett.
504
00:34:36,449 --> 00:34:37,826
Du är värst.
505
00:34:40,661 --> 00:34:42,371
Vill du försvinna för alltid?
506
00:34:45,501 --> 00:34:47,753
Ditt rätta jag kommer fram direkt.
507
00:34:47,835 --> 00:34:50,339
Du kommer att dö
om du inte kommer till mig nu.
508
00:34:52,007 --> 00:34:53,300
Kom igen.
509
00:34:54,217 --> 00:34:56,303
Jag ska komma till dig.
510
00:34:56,386 --> 00:34:57,554
Men vet du,
511
00:34:57,638 --> 00:34:58,889
jag vill inte nu.
512
00:35:10,108 --> 00:35:11,151
Vet du
513
00:35:11,819 --> 00:35:14,363
om "hwa" i Yeomhwas namn betyder "blomma"?
514
00:35:16,281 --> 00:35:19,284
Hennes "hwa" betyder "mogen och vacker".
Hurså?
515
00:35:20,744 --> 00:35:22,913
Hon är som en taggig ros.
516
00:35:26,333 --> 00:35:28,836
Varför blänger du när jag sa nåt så fint?
517
00:35:28,919 --> 00:35:30,295
Blommor är…
518
00:35:34,842 --> 00:35:36,468
Hon är så jobbig.
519
00:35:52,234 --> 00:35:54,611
"Boken om att omintetgöra ondska"?
520
00:35:56,238 --> 00:35:57,239
Herregud.
521
00:35:57,823 --> 00:36:00,409
Läser hon den här?
Hon är visst schaman ändå.
522
00:36:10,294 --> 00:36:11,712
Vad är det här?
523
00:36:11,795 --> 00:36:13,714
"Den tredje dagen, oxens timme."
524
00:36:14,298 --> 00:36:17,509
Det här betyder "dag", inte "oxe".
Hon har läst fel.
525
00:36:18,969 --> 00:36:21,597
Du måste vara mycket sötare
om du är så korkad.
526
00:36:22,097 --> 00:36:23,098
Ska vi säga…
527
00:36:25,183 --> 00:36:26,643
…dubbelt så söt?
528
00:36:30,147 --> 00:36:31,815
Vi tar en titt.
529
00:36:31,899 --> 00:36:34,109
Vad säger boken?
530
00:36:36,403 --> 00:36:37,946
Gillade du showen?
531
00:36:39,615 --> 00:36:40,657
Förbaskat.
532
00:36:42,910 --> 00:36:44,786
Vad gör ni där, allihop?
533
00:36:44,870 --> 00:36:47,414
Du verkar bli kvar i tio år till.
534
00:36:47,915 --> 00:36:51,084
Du får använda alla dina besparingar
för att betala hyra.
535
00:36:51,168 --> 00:36:52,377
Vad synd.
536
00:36:55,297 --> 00:36:57,758
Jag tvivlade men trodde inte
att det skulle bli så här illa.
537
00:36:59,551 --> 00:37:01,553
Vad håller du på med?
538
00:37:11,355 --> 00:37:12,940
Jag har haft hemska mardrömmar
539
00:37:13,023 --> 00:37:15,525
de senaste nätterna.
540
00:37:16,944 --> 00:37:19,154
Himmel- och jordfen
ställde in alla sina möten
541
00:37:19,237 --> 00:37:20,656
och stängde sitt altare.
542
00:37:21,281 --> 00:37:23,617
Och det blev svårare att nå Dongcheon.
543
00:37:24,993 --> 00:37:27,120
Så jag antog att nåt måste pågå här.
544
00:37:27,829 --> 00:37:31,166
Det visade sig att du skapar problem
istället för att lösa dem.
545
00:37:31,249 --> 00:37:34,294
Lugna dig, syster, och lyssna på mig…
546
00:37:34,378 --> 00:37:36,004
Jag borde ha huggit dig i halsen
547
00:37:36,088 --> 00:37:38,090
istället för ögonen.
548
00:37:38,173 --> 00:37:40,384
Då hade du gått över till andra sidan
549
00:37:40,467 --> 00:37:43,512
där du kunde vila i frid
utan att behöva se allt det här.
550
00:37:43,595 --> 00:37:45,180
Du hade känt frid.
551
00:37:46,139 --> 00:37:48,725
-Du ser inget nu heller.
-Tyst med dig.
552
00:37:51,186 --> 00:37:52,854
Vad är det för oväsen?
553
00:37:54,147 --> 00:37:55,524
Mitt barn!
554
00:37:55,607 --> 00:37:57,526
Varför håller du ett spökes hand?
555
00:37:57,609 --> 00:37:58,902
Släpp på en gång.
556
00:38:00,153 --> 00:38:02,698
Gammelmästare, Gyeon-U är inget spöke.
557
00:38:02,781 --> 00:38:03,782
Han är ett spöke!
558
00:38:04,408 --> 00:38:05,742
Ett dödligt, dessutom!
559
00:38:05,826 --> 00:38:07,786
Släpp på en gång!
560
00:38:08,370 --> 00:38:10,497
Det här är inte en ande du kan hantera.
561
00:38:10,580 --> 00:38:11,665
Bort från honom.
562
00:38:12,249 --> 00:38:13,208
Släpp hans hand.
563
00:38:13,291 --> 00:38:15,085
Du dör om du inte släpper.
564
00:38:15,168 --> 00:38:16,086
Släpp, annars dör du!
565
00:38:16,169 --> 00:38:18,380
-Gammelmästare.
-Släpp säger jag!
566
00:38:18,463 --> 00:38:20,007
Jag vill inte.
567
00:38:20,090 --> 00:38:21,216
Seong-A!
568
00:38:22,509 --> 00:38:23,427
Hur vågar du…
569
00:38:26,638 --> 00:38:28,056
Vad är det här för häxa?
570
00:38:33,228 --> 00:38:34,271
Håll dig undan!
571
00:38:34,354 --> 00:38:35,939
Annars bryter jag nacken av henne.
572
00:38:36,023 --> 00:38:37,399
Din onda ande!
573
00:38:37,482 --> 00:38:40,777
Hur mycket ont har du gjort
eftersom allt är så mörkt?
574
00:38:40,861 --> 00:38:41,987
Du är i beckmörker!
575
00:38:42,070 --> 00:38:44,364
Spöken med ändlöst agg.
576
00:38:44,448 --> 00:38:46,450
-Vissa önskar död, andra inte.
-Det gör ont.
577
00:38:46,533 --> 00:38:48,285
-Möt mig om du önskar död.
-Sluta.
578
00:38:48,368 --> 00:38:49,453
Spring från mig annars.
579
00:38:49,536 --> 00:38:52,539
Som himlarnas spökjägare
svingar jag draksvärdet mot dig.
580
00:38:52,622 --> 00:38:54,833
-Sluta, sa jag.
-En enda träff gör under!
581
00:38:54,916 --> 00:38:56,918
Sluta. Sluta sa jag!
582
00:38:57,544 --> 00:38:58,754
-Din lilla…
-Nej, Bong-su!
583
00:39:05,427 --> 00:39:06,344
Nej?
584
00:39:07,179 --> 00:39:08,346
Varför inte?
585
00:39:08,930 --> 00:39:11,183
Hon försökte döda mig, men jag ska sluta?
586
00:39:11,266 --> 00:39:12,893
Varför får jag inte ge igen?
587
00:39:12,976 --> 00:39:14,311
Du får bara inte.
588
00:39:16,480 --> 00:39:18,231
Kom inte närmare. Rör dig inte.
589
00:39:19,232 --> 00:39:20,484
Rör dig inte, sa jag.
590
00:39:20,567 --> 00:39:22,277
Det här är inte du.
591
00:39:22,360 --> 00:39:23,862
Gör inte så här.
592
00:39:23,945 --> 00:39:25,197
Du.
593
00:39:25,280 --> 00:39:26,448
Bergen ska splittras…
594
00:39:26,531 --> 00:39:27,824
-Syster!
-Gyeon-U.
595
00:39:29,284 --> 00:39:30,660
Gammelmästare.
596
00:39:31,453 --> 00:39:34,122
Jag ber om ursäkt. Jag tar hand om det.
597
00:39:34,206 --> 00:39:35,040
Förlåt.
598
00:39:35,665 --> 00:39:38,418
Ta honom. Låt honom inte komma undan.
599
00:39:45,467 --> 00:39:46,968
Vad gör du? Kliv åt sidan.
600
00:39:47,052 --> 00:39:49,221
Vilken vän låter sin vän
601
00:39:49,304 --> 00:39:51,306
hoppa rakt in i elden?
602
00:39:52,390 --> 00:39:56,228
En ande som slog ut äldsteschamanen
kan lätt döda dig där du står.
603
00:40:04,820 --> 00:40:07,197
Jag tänkte inte gå så här långt.
604
00:40:07,280 --> 00:40:08,615
Men jag måste. Bong-su är ond.
605
00:40:08,698 --> 00:40:10,158
Vad gör du?
606
00:40:12,160 --> 00:40:13,912
Seong-A. Lyssna noga.
607
00:40:13,995 --> 00:40:16,456
Släpp min hand på mitt tecken
och gå ut och ring mig.
608
00:40:16,540 --> 00:40:19,584
Vänta utanför
tills Bong-su lovar att inte skada nån.
609
00:40:19,668 --> 00:40:21,461
Våga inte öppna dörren innan dess.
610
00:40:21,545 --> 00:40:23,380
Och ring mig hela tiden, okej?
611
00:40:23,463 --> 00:40:24,297
Här.
612
00:40:26,174 --> 00:40:30,011
Förlåt. Jag vill förklara,
men i så fall fattar Bong-su.
613
00:40:30,095 --> 00:40:31,763
Lita på mig bara.
614
00:40:32,347 --> 00:40:33,849
Jag har en plan.
615
00:40:36,101 --> 00:40:36,935
Syster.
616
00:40:40,063 --> 00:40:42,315
Min läsning av den heliga texten
som fördriver ondska
617
00:40:42,899 --> 00:40:44,860
borde ha orsakat honom olidlig smärta
618
00:40:44,943 --> 00:40:46,820
i hela kroppen
619
00:40:46,903 --> 00:40:49,197
från öronen, ögonen, munnen och näsan.
620
00:40:49,281 --> 00:40:50,407
Men i hans fall
621
00:40:51,074 --> 00:40:53,034
gör bara öronen ont.
622
00:40:53,994 --> 00:40:56,746
Jag har aldrig sett ett sånt hot
under mina 70 år.
623
00:40:58,623 --> 00:41:01,543
Släpp min hand på tre, och gå ut.
624
00:41:01,626 --> 00:41:03,253
-Vänd dig inte om.
-Okej.
625
00:41:03,336 --> 00:41:04,546
Ett.
626
00:41:04,629 --> 00:41:05,463
-Två.
-Två.
627
00:41:06,506 --> 00:41:07,340
-Tre.
-Tre.
628
00:41:14,681 --> 00:41:16,975
Vad tusan planerar de?
629
00:41:17,809 --> 00:41:18,643
BAE GYEON-U
630
00:41:22,731 --> 00:41:23,732
Vad är det där?
631
00:41:25,400 --> 00:41:26,234
Sluta.
632
00:41:26,318 --> 00:41:28,195
Hördu! Sluta!
633
00:41:28,778 --> 00:41:30,322
Sluta! Det räcker!
634
00:41:30,405 --> 00:41:31,573
Stäng av den!
635
00:41:31,656 --> 00:41:33,408
Gör inte så här. Sluta!
636
00:41:33,491 --> 00:41:34,993
Sluta!
637
00:41:35,619 --> 00:41:37,037
Stäng av den nu!
638
00:41:37,120 --> 00:41:38,038
Sluta!
639
00:41:40,832 --> 00:41:42,292
Gör det inte!
640
00:41:42,375 --> 00:41:43,460
Sluta, för tusan!
641
00:41:59,309 --> 00:42:00,894
Bong-su.
642
00:42:00,977 --> 00:42:02,229
Är du okej?
643
00:42:03,813 --> 00:42:05,148
Sluta!
644
00:42:16,660 --> 00:42:18,036
Bong-su.
645
00:42:18,119 --> 00:42:20,038
Lova att du inte gör om det.
646
00:42:21,581 --> 00:42:24,209
Lova att du aldrig skadar nån igen!
647
00:42:32,968 --> 00:42:34,219
Okej.
648
00:42:35,178 --> 00:42:36,096
Jag ska inte.
649
00:42:37,055 --> 00:42:39,349
Jag ska inte skada nån igen.
650
00:42:40,642 --> 00:42:41,977
Säg förlåt.
651
00:42:44,229 --> 00:42:45,063
Förlåt.
652
00:42:55,782 --> 00:42:59,744
Jag har listat ut
hur jag kan hantera Bong-su.
653
00:42:59,828 --> 00:43:02,205
Jag ska göra mitt bästa
för att kontrollera honom.
654
00:43:03,498 --> 00:43:06,710
Och om jag tror att Seong-A är i fara
655
00:43:06,793 --> 00:43:09,170
berättar jag det direkt.
656
00:43:12,841 --> 00:43:15,302
Dina öron gör fortfarande ont, va?
657
00:43:18,555 --> 00:43:19,389
Ja.
658
00:43:20,015 --> 00:43:21,099
Det är yeongcheong.
659
00:43:21,474 --> 00:43:22,976
Dina öron har öppnats.
660
00:43:24,227 --> 00:43:26,563
Från och med nu hör du spöken.
661
00:43:27,188 --> 00:43:28,982
Det är inte så illa.
662
00:43:29,065 --> 00:43:31,026
Du kan fortfarande leva bland människor.
663
00:43:32,652 --> 00:43:35,155
Öron, ögon, mun och näsa.
664
00:43:35,238 --> 00:43:37,866
Spöken tar över ens sinnen
i den ordningen.
665
00:43:39,159 --> 00:43:41,453
Yeongcheong. Du hör spöken.
666
00:43:41,536 --> 00:43:43,413
Yeongan. Du ser spöken.
667
00:43:43,496 --> 00:43:45,665
Yeongseol. Du delar språk med dem.
668
00:43:45,749 --> 00:43:49,252
Yeongbi. Du känner lukten av spöken.
669
00:43:50,295 --> 00:43:51,671
När du ser spöken
670
00:43:51,755 --> 00:43:53,590
förändras världen du lever i.
671
00:43:53,673 --> 00:43:55,091
När du delar språk med dem
672
00:43:55,175 --> 00:43:58,136
kommer du att leva som spökena vill.
673
00:43:58,219 --> 00:44:00,055
När du känner lukten av dem
674
00:44:01,139 --> 00:44:02,265
finns ingen återvändo.
675
00:44:03,683 --> 00:44:04,934
Då blir du spöket
676
00:44:05,643 --> 00:44:07,354
och spöket blir du.
677
00:44:08,813 --> 00:44:10,857
När du känner en förändring i kroppen
678
00:44:11,441 --> 00:44:13,485
måste du meddela oss.
679
00:44:15,153 --> 00:44:17,113
Okej. Jag ska komma ihåg det.
680
00:44:17,989 --> 00:44:19,074
Bra.
681
00:44:20,241 --> 00:44:23,495
Gammelmästare. Får jag be om en tjänst?
682
00:44:24,537 --> 00:44:26,164
-En tjänst?
-Ja.
683
00:44:26,873 --> 00:44:28,166
Jag är schaman,
684
00:44:28,583 --> 00:44:31,628
så jag kan höra, se, tala med
och känna lukten av spöken.
685
00:44:31,711 --> 00:44:35,048
Men du kallar inte mig för spöke.
686
00:44:35,673 --> 00:44:37,550
Gyeon-U kan bara höra spöken,
687
00:44:37,634 --> 00:44:39,594
och han lyckades underkuva Bong-su…
688
00:44:39,677 --> 00:44:40,970
Förlåt
689
00:44:41,596 --> 00:44:43,515
att jag kallade dig för dödligt spöke.
690
00:44:43,598 --> 00:44:45,558
Det borde jag inte ha gjort.
691
00:44:46,142 --> 00:44:47,268
Jag ber om ursäkt.
692
00:44:49,687 --> 00:44:51,815
Det var exakt vad jag ville.
693
00:44:53,400 --> 00:44:55,276
Tänk inte på det. Det är okej.
694
00:44:55,360 --> 00:44:56,319
Det gör inget.
695
00:44:59,114 --> 00:45:01,324
Jag har velat fråga nåt.
696
00:45:01,408 --> 00:45:02,867
Vad gör du här?
697
00:45:02,951 --> 00:45:07,414
Så ni har träffats
men känner inte till varandras historia?
698
00:45:07,497 --> 00:45:08,957
Yeomhwa känner till din.
699
00:45:09,040 --> 00:45:11,126
Men du är oförskämd som fan,
så du hälsar inte?
700
00:45:11,209 --> 00:45:13,545
Himmel- och jordfen, säg hej först.
701
00:45:14,212 --> 00:45:15,296
Hon är din ande-syster…
702
00:45:15,380 --> 00:45:17,424
De bröt banden,
så hon är din ex-ande-syster.
703
00:45:18,550 --> 00:45:21,428
Yeomhwa, general Dongcheons ande-dotter.
704
00:45:23,388 --> 00:45:25,432
Hon gör allt hon kan för att stanna
705
00:45:25,515 --> 00:45:28,101
och ta emot den onda anden
i den snygga tonåringens kropp
706
00:45:28,184 --> 00:45:30,019
som sin skyddsande,
707
00:45:30,103 --> 00:45:31,479
men strunta i henne.
708
00:45:31,563 --> 00:45:32,981
Hon är bara en vissnande ros.
709
00:45:33,064 --> 00:45:34,899
Hon är så taggig.
710
00:45:34,983 --> 00:45:38,695
Yeomhwa. Du borde ändra "hwa" i ditt namn
711
00:45:38,778 --> 00:45:40,738
till tecknet för "blomma".
712
00:45:40,822 --> 00:45:42,073
Håll tyst.
713
00:45:43,408 --> 00:45:44,701
Det är otroligt.
714
00:45:44,784 --> 00:45:46,453
En pratande blomma!
715
00:45:48,955 --> 00:45:50,623
Trodde du inte att jag skulle få veta?
716
00:45:51,166 --> 00:45:54,127
Hur länge tänkte du bära bördan ensam?
717
00:45:54,210 --> 00:45:55,879
Jag finner inte ord för skammen.
718
00:45:56,463 --> 00:45:59,799
Jag vill att du ringer mig
från och med nu.
719
00:45:59,883 --> 00:46:02,552
Dongcheon är inte hårdhudad nog
att be om hjälp.
720
00:46:02,635 --> 00:46:05,305
Hon håller det för sig själv
och kämpar ensam.
721
00:46:05,388 --> 00:46:06,264
Okej, frun.
722
00:46:06,347 --> 00:46:07,432
Låt det vara.
723
00:46:08,057 --> 00:46:10,185
Jag försöker hantera det själv.
724
00:46:10,268 --> 00:46:13,104
Lagen om likvärdigt utbyte
är grunden till vårt yrke.
725
00:46:13,188 --> 00:46:15,023
Du har bara ett liv,
726
00:46:15,106 --> 00:46:16,858
men du har två liv att skydda.
727
00:46:16,941 --> 00:46:19,652
Lyssna inte på henne. Jag är äldre.
728
00:46:20,445 --> 00:46:21,696
Självklart.
729
00:46:22,322 --> 00:46:23,531
Gå tillbaka in.
730
00:46:24,115 --> 00:46:25,200
Jag behöver ingen hjälp.
731
00:46:27,952 --> 00:46:28,786
Bong-su.
732
00:46:32,040 --> 00:46:33,625
Jag kan inte säga att jag är ledsen.
733
00:46:35,293 --> 00:46:38,129
Men jag ska lova en sak.
734
00:46:39,422 --> 00:46:40,590
Om du inte gör nåt
735
00:46:41,382 --> 00:46:42,425
gör inte jag heller det.
736
00:46:49,140 --> 00:46:50,350
Det gör ont.
737
00:46:53,603 --> 00:46:55,396
-Gör det mycket ont?
-Ja.
738
00:46:57,148 --> 00:46:58,650
Som om han grät med hela kroppen.
739
00:46:59,692 --> 00:47:02,278
Du säger sällan att du inte mår bra.
740
00:47:03,363 --> 00:47:04,906
Vänta, Gyeon-U.
741
00:47:08,952 --> 00:47:10,119
Bong-su.
742
00:47:10,703 --> 00:47:11,829
Han lovade.
743
00:47:12,247 --> 00:47:15,375
Du dödade nästan gammelmästaren.
Du får inte sura.
744
00:47:15,458 --> 00:47:16,334
Släpp det.
745
00:47:20,088 --> 00:47:22,006
Jag fortsätter hålla Gyeon-Us hand
i skolan.
746
00:47:22,090 --> 00:47:23,633
Jag lånar dig inte hans kropp.
747
00:47:25,885 --> 00:47:27,428
Lova.
748
00:47:36,521 --> 00:47:39,023
Vad vill du göra med hans kropp?
749
00:47:43,111 --> 00:47:44,779
Jag måste hitta en sak.
750
00:47:50,076 --> 00:47:51,536
Du sa att du sökte ett namn.
751
00:47:52,120 --> 00:47:54,455
Varför inte titta i gamla årsböcker
i lärarrummet?
752
00:47:55,164 --> 00:47:57,125
Skulle jag söka efter ett namn här
753
00:47:57,750 --> 00:47:59,294
om det fanns i en årsbok?
754
00:48:04,090 --> 00:48:05,091
Du.
755
00:48:05,717 --> 00:48:07,427
Du måste bli tre gånger sötare.
756
00:48:08,219 --> 00:48:09,804
Att dubbla utseende tar en ingenstans.
757
00:48:09,887 --> 00:48:12,557
Världen skulle bara vara snäll
om du var tre gånger så söt.
758
00:48:13,474 --> 00:48:14,309
Va?
759
00:48:19,814 --> 00:48:21,899
Det är dags för bågskytte.
760
00:48:23,109 --> 00:48:24,652
Du lovade.
761
00:48:33,119 --> 00:48:35,872
Överkroppen ska vara spänd.
762
00:48:35,955 --> 00:48:38,666
Benen ska stötta upp dig.
Slappna av när du drar bågen.
763
00:48:38,750 --> 00:48:40,960
Du måste vara avslappnad.
764
00:48:49,469 --> 00:48:50,303
Gyeon-U.
765
00:48:50,928 --> 00:48:52,055
Den här gesten.
766
00:48:53,139 --> 00:48:54,641
Varför gör du så?
767
00:48:56,434 --> 00:48:59,145
Det är en rutin. En sorts vana.
768
00:49:00,229 --> 00:49:01,356
Hjälper rutinen?
769
00:49:01,439 --> 00:49:03,316
Det är mer som
770
00:49:04,192 --> 00:49:07,570
att jag gör det utan att tänka,
som med andning.
771
00:49:09,113 --> 00:49:10,990
Hördu, din skit.
772
00:49:11,741 --> 00:49:14,243
Det är inte långt kvar till tävlingen.
Skärp dig.
773
00:49:14,327 --> 00:49:16,204
Vem sa att du fick dejta på träningen?
774
00:49:16,829 --> 00:49:19,374
Sen när skjuter vi i par?
775
00:49:19,457 --> 00:49:20,958
Om ni vill jobba i par
776
00:49:21,042 --> 00:49:22,669
får ni börja med skridskodans.
777
00:49:22,752 --> 00:49:24,587
Tränarn. Schyst.
778
00:49:25,380 --> 00:49:27,340
-Herrn.
-Va?
779
00:49:30,718 --> 00:49:31,552
I så fall…
780
00:49:33,721 --> 00:49:34,639
Varsågod.
781
00:49:35,682 --> 00:49:37,767
Tränarn. Är du dum?
782
00:49:45,650 --> 00:49:47,193
Åh, snyggt skott.
783
00:49:47,276 --> 00:49:48,653
Jag visste det.
784
00:49:48,736 --> 00:49:50,613
Du har talang.
785
00:49:50,697 --> 00:49:52,448
Är ni korkade allihop?
786
00:49:54,283 --> 00:49:55,451
Försök igen.
787
00:49:56,744 --> 00:49:59,414
HANRAGI
D-7
788
00:50:13,386 --> 00:50:14,262
HANRAGI
D-6
789
00:50:31,195 --> 00:50:32,864
HANRAGI
D-5
790
00:50:48,838 --> 00:50:49,672
Du.
791
00:50:49,756 --> 00:50:52,383
Varför antecknar du med hanja?
792
00:50:53,176 --> 00:50:54,719
Det är enklare.
793
00:51:16,073 --> 00:51:19,494
MINNESSTEN MED NAMN PÅ STUDENTSOLDATER
FLYTTAD TILL YUWOL-PARKEN
794
00:51:25,082 --> 00:51:26,250
De har flyttat den.
795
00:51:35,092 --> 00:51:36,135
Så fuktigt.
796
00:51:36,719 --> 00:51:38,971
Det påminner om att bli piskad med minari.
797
00:51:39,722 --> 00:51:41,766
Har du roligt med barnen?
798
00:51:48,147 --> 00:51:48,981
Ja.
799
00:51:49,816 --> 00:51:50,817
Det är roligt.
800
00:51:57,698 --> 00:51:59,242
Du måste ta ditt förnuft tillfånga.
801
00:52:01,118 --> 00:52:03,538
Om du stannar i hans kropp
802
00:52:04,372 --> 00:52:06,040
kan du dö.
803
00:52:15,800 --> 00:52:17,134
Och om jag gör det?
804
00:52:17,885 --> 00:52:18,928
Har du en väg ut?
805
00:52:19,971 --> 00:52:20,805
Du.
806
00:52:21,806 --> 00:52:24,642
Du kan inte vara schaman
utan mig som skyddsande.
807
00:52:24,725 --> 00:52:26,853
Har du glömt
att vi är bundna av en besvärjelse?
808
00:52:28,020 --> 00:52:30,731
Så var snäll mot mig.
809
00:52:30,815 --> 00:52:33,901
Vakta mig och se efter mig.
810
00:52:44,704 --> 00:52:46,289
Vad ska vi göra?
811
00:52:48,124 --> 00:52:49,834
Tävlingen närmar sig,
812
00:52:49,917 --> 00:52:53,462
men jag hittar inget sätt
att skilja dig från Gyeon-U.
813
00:52:55,298 --> 00:52:56,716
Kom. Vi tar en titt.
814
00:53:00,052 --> 00:53:01,012
Vad gör du?
815
00:53:02,013 --> 00:53:06,100
Du ser lite sötare ut, eller kanske inte.
816
00:53:07,393 --> 00:53:08,561
Vad betyder det?
817
00:53:09,478 --> 00:53:10,646
Din idiot.
818
00:53:10,730 --> 00:53:14,859
Varför stirrar du i en bok
när du inte kan läsa nåt?
819
00:53:17,862 --> 00:53:19,906
Den här delen
handlar om mänskliga amuletter.
820
00:53:19,989 --> 00:53:21,616
Läs den här raden då.
821
00:53:22,325 --> 00:53:23,492
Vad står det?
822
00:53:28,247 --> 00:53:29,081
Det är oviktigt.
823
00:53:29,165 --> 00:53:31,167
Det säger du för att du inte vet.
824
00:53:31,250 --> 00:53:32,126
Lär dig hanja.
825
00:53:32,209 --> 00:53:35,129
"Eokmae", hur man underkuvar spöken.
826
00:53:38,007 --> 00:53:39,008
"Eokmae"?
827
00:53:43,721 --> 00:53:46,682
Du kan inte vara schaman
utan mig som skyddsande.
828
00:53:46,766 --> 00:53:48,601
Har du glömt
att vi är bundna av en besvärjelse?
829
00:53:57,610 --> 00:53:59,403
Jag önskade helvetet.
830
00:54:00,821 --> 00:54:02,698
Jag lovade att vara med dig
831
00:54:04,575 --> 00:54:06,285
när du hamnar i helvetet.
832
00:54:07,370 --> 00:54:09,830
Jag gav ett helhjärtat löfte.
833
00:54:11,082 --> 00:54:12,083
Hur vågar du…
834
00:54:15,586 --> 00:54:17,338
…använda det emot mig?
835
00:54:19,173 --> 00:54:21,300
Han vet att jag inte
kan göra mig fri från honom.
836
00:54:23,552 --> 00:54:25,513
Jag kan inte göra mig fri.
837
00:54:31,852 --> 00:54:33,479
Jag kan inte göra mig fri.
838
00:54:41,570 --> 00:54:42,947
Jag kan inte göra mig fri.
839
00:54:44,323 --> 00:54:45,324
Jag kan inte fly.
840
00:54:47,576 --> 00:54:50,413
Jag har inget annat val
än att komma närmare.
841
00:54:51,414 --> 00:54:55,001
Jag kan komma närmare honom än nån annan.
842
00:55:22,903 --> 00:55:25,781
"Eokmae", hur man underkuvar spöken.
843
00:55:26,198 --> 00:55:27,575
Från ögonblicket då tuppar gal
844
00:55:27,658 --> 00:55:29,952
till ögonblicket
då solen går upp nästa dag…
845
00:55:30,036 --> 00:55:31,412
Alltså exakt ett dygn,
846
00:55:31,495 --> 00:55:34,290
kan två personer dela sin lycka
847
00:55:34,373 --> 00:55:36,292
genom att bli varandras mänskliga amulett.
848
00:55:37,752 --> 00:55:40,463
Tänk om vi gör det varje dag?
Då kommer du aldrig ut.
849
00:55:43,340 --> 00:55:45,801
Det kan bara göras en gång
under en livstid.
850
00:56:05,988 --> 00:56:06,822
Det är gjort.
851
00:56:19,126 --> 00:56:20,169
Gyeon-U.
852
00:56:36,268 --> 00:56:38,521
Bong-su kan inte visa sig
förrän samma tid i morgon.
853
00:56:38,604 --> 00:56:40,231
Men för säkerhets skull…
854
00:56:42,399 --> 00:56:44,443
…ta det här läppbalsamet…
855
00:56:57,081 --> 00:56:58,707
Ska jag lägga på det?
856
00:57:00,835 --> 00:57:02,336
Nej, jag kan göra det själv.
857
00:57:02,920 --> 00:57:04,421
Okej. Gör det.
858
00:57:09,677 --> 00:57:12,721
HANRAGI
DAGEN D
859
00:57:19,895 --> 00:57:21,480
11:E HANRAGITÄVLINGEN
860
00:57:35,953 --> 00:57:37,538
JOONGHYUN-SKOLAN
861
00:57:38,914 --> 00:57:40,749
Sluta blänga, Joonghyun-skolan.
862
00:57:41,542 --> 00:57:42,668
Är du tränaren?
863
00:57:42,751 --> 00:57:43,627
Jag går i tian.
864
00:57:44,461 --> 00:57:46,338
Har de två tränare?
865
00:57:50,593 --> 00:57:52,469
Titta här.
866
00:57:52,887 --> 00:57:53,721
Herregud.
867
00:57:54,263 --> 00:57:56,307
De gav oss sämsta platsen.
868
00:58:03,355 --> 00:58:04,440
Är du okej?
869
00:58:06,984 --> 00:58:08,319
Självklart.
870
00:58:09,111 --> 00:58:10,738
Kan du sätta ihop min båge åt mig?
871
00:58:14,074 --> 00:58:14,992
Ge mig den.
872
00:58:15,075 --> 00:58:16,202
Tack.
873
00:58:24,084 --> 00:58:26,212
Det finns nåt som kallas
föreningsbesvärjelse.
874
00:58:26,921 --> 00:58:29,506
Man använder den
när man vill bli ett med nån.
875
00:58:30,758 --> 00:58:32,593
Vi är sammankopplade av den onda anden.
876
00:58:33,219 --> 00:58:35,054
Vad tror du händer dig
877
00:58:35,930 --> 00:58:37,389
om du får min onda energi?
878
00:58:39,391 --> 00:58:40,976
Du kommer att be om att bli dödad,
879
00:58:41,560 --> 00:58:43,103
tror du inte det?
880
00:58:44,730 --> 00:58:47,858
Himlarnas, jordens, solens
och månens energi ger tystnad och ljus.
881
00:58:47,942 --> 00:58:51,695
Må min ande bli ett med spökets
och må våra viljor bli en.
882
00:58:51,779 --> 00:58:53,280
Det är klart.
883
00:58:53,364 --> 00:58:54,740
Tack.
884
00:59:16,303 --> 00:59:17,179
Innan vi inleder
885
00:59:17,263 --> 00:59:20,182
damernas 70 meter
886
00:59:20,266 --> 00:59:22,226
öppnar vi den korta banan i 20 minuter.
887
00:59:22,768 --> 00:59:25,187
Herrn, jag klarar det nog inte.
888
00:59:25,271 --> 00:59:26,605
Du behöver inte göra det bra.
889
00:59:27,982 --> 00:59:29,108
Var stark, hörru.
890
00:59:29,900 --> 00:59:30,859
Jag går i tolvan.
891
00:59:32,528 --> 00:59:33,404
Lycka till, frun.
892
00:59:33,487 --> 00:59:36,699
Bo-eun, sluta tramsa.
Nu går vi och skjuter lite.
893
00:59:37,199 --> 00:59:39,785
-Lycka till du också, frun.
-Jag går i elvan.
894
00:59:40,953 --> 00:59:44,123
Kalla dem "äldre" istället för "frun",
895
00:59:44,665 --> 00:59:45,499
herrn.
896
00:59:52,423 --> 00:59:54,091
HWAMOK-SKOLAN
897
01:00:03,851 --> 01:00:06,854
Himlarnas, jordens, solens
och månens energi ger tystnad och ljus.
898
01:00:06,937 --> 01:00:09,732
Må min ande bli ett med spökets
och må våra viljor bli en.
899
01:00:09,815 --> 01:00:10,941
Gyeon-U.
900
01:00:11,734 --> 01:00:12,693
Gyeon-U!
901
01:00:14,445 --> 01:00:16,447
Du. Seong-A.
902
01:00:17,031 --> 01:00:18,240
Lycka till, Gyeon-U.
903
01:00:25,122 --> 01:00:26,415
-Va?
-Får jag…
904
01:00:26,498 --> 01:00:28,292
Gå. Skynda dig.
905
01:00:28,375 --> 01:00:31,003
Få henne att klappa dig på ryggen
och ge dig bra energi.
906
01:00:31,086 --> 01:00:32,963
-Skynda dig.
-Okej.
907
01:00:36,258 --> 01:00:37,092
Du kom.
908
01:00:37,885 --> 01:00:38,802
En high-five?
909
01:00:40,179 --> 01:00:41,013
Okej.
910
01:00:41,096 --> 01:00:42,014
Här.
911
01:00:42,514 --> 01:00:43,599
Där.
912
01:01:00,574 --> 01:01:01,658
Vad ska jag göra?
913
01:01:03,702 --> 01:01:05,954
Vad är det? Tror du inte att du kan vinna?
914
01:01:06,038 --> 01:01:07,206
Är du så nervös?
915
01:01:12,419 --> 01:01:14,922
Himlarnas, jordens, solens
och månens energi ger tystnad och ljus.
916
01:01:15,005 --> 01:01:16,590
Må min ande bli ett med spökets
917
01:01:16,673 --> 01:01:19,176
och må våra viljor bli en.
918
01:01:19,885 --> 01:01:22,638
Himlarnas, jordens, solens
och månens energi ger tystnad och ljus.
919
01:01:22,721 --> 01:01:25,599
Må min ande bli ett med spökets
och må våra viljor bli en.
920
01:01:26,392 --> 01:01:29,186
Öron, ögon, mun och näsa.
921
01:01:29,269 --> 01:01:31,105
Spöken tar över ens sinnen
i den ordningen.
922
01:01:31,772 --> 01:01:34,441
Yeongcheong. Du hör spöken.
923
01:01:34,525 --> 01:01:36,527
Yeongan. Du ser spöken.
924
01:01:41,657 --> 01:01:42,574
Seong-A.
925
01:01:43,200 --> 01:01:44,159
Mina ögon
926
01:01:44,993 --> 01:01:46,328
har öppnats.
927
01:02:39,131 --> 01:02:40,299
Jag ska fördöma dig.
928
01:02:40,382 --> 01:02:43,135
Jag är med henne nu, och du är i spegeln.
929
01:02:43,218 --> 01:02:45,137
Måste jag välja en av dem?
930
01:02:45,721 --> 01:02:46,555
Bong-su.
931
01:02:46,638 --> 01:02:47,931
Jag vill stanna vid din sida.
932
01:02:48,015 --> 01:02:51,226
Jag slog samman vår energi
med en föreningsbesvärjelse.
933
01:02:51,310 --> 01:02:54,146
Varför sa du inget?
Varför höll du det hemligt?
934
01:02:54,229 --> 01:02:55,063
Jag trodde
935
01:02:55,147 --> 01:02:56,899
att det var mitt fel också.
936
01:02:56,982 --> 01:02:58,442
Det är okej om vi är ifrån varandra.
937
01:02:59,485 --> 01:03:02,946
Det finnas oftast bara ett skäl till
att ett spöke vill bli vän med en person.
938
01:03:03,030 --> 01:03:04,114
Det här är…
939
01:03:04,198 --> 01:03:05,991
Vem är det? Vem motfördömer mig?
940
01:03:06,533 --> 01:03:07,910
Nåt gick på tok.
941
01:03:07,993 --> 01:03:10,579
Lyssna noga.
Det kommer att bli stor smärta.
942
01:03:10,662 --> 01:03:12,331
Kommer jag att dö?
943
01:03:15,918 --> 01:03:18,921
Undertexter: Louise Arnesson
943
01:03:19,305 --> 01:04:19,292
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm