"Smother" Episode #1.3
ID | 13204280 |
---|---|
Movie Name | "Smother" Episode #1.3 |
Release Name | Smother - 1x03 |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 11825206 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:36,292 --> 00:00:40,492
Traducción: Jabara
* NORDIKEN.net *
3
00:01:04,639 --> 00:01:06,159
Hola.
4
00:01:11,680 --> 00:01:12,960
Sra. Ahern.
5
00:01:12,999 --> 00:01:14,799
Val, mi nombre es Val.
6
00:01:14,840 --> 00:01:16,240
Perdona, Val, hola.
7
00:01:16,279 --> 00:01:17,759
Quiero decir, ¿cuántas veces?
8
00:01:19,480 --> 00:01:23,360
- Estaba corriendo, así que...
- Ya veo que eres bastante deportista.
9
00:01:23,400 --> 00:01:26,320
Estoy en una forma horrible.
10
00:01:26,359 --> 00:01:28,119
Perro estúpido.
11
00:01:28,159 --> 00:01:31,319
Toda la maldita playa y él tiene
que cagar en una bolsa de crispis.
12
00:01:31,359 --> 00:01:33,079
Denis, este es Carl Jensen,
13
00:01:33,120 --> 00:01:36,240
¿recuerdas que es el nuevo
profesor de ciencias de Copenhague?
14
00:01:36,279 --> 00:01:38,039
"Bonjour".
15
00:01:38,079 --> 00:01:40,559
No le hagas caso, está
actuando como un bobo.
16
00:01:40,600 --> 00:01:43,360
Está bien, me limpio
con la izquierda.
17
00:01:51,320 --> 00:01:54,320
Puto imbécil.
18
00:01:56,440 --> 00:01:59,520
¿Crees que puedes simplemente
bailar con mi esposa?
19
00:02:00,720 --> 00:02:02,358
<i>Sabes que va a volver
corriendo hacia mí...</i>
20
00:02:02,359 --> 00:02:04,239
<i>cuando descubra la
verdad acerca de ti.</i>
21
00:02:06,600 --> 00:02:08,240
Todo está de camino.
22
00:02:24,000 --> 00:02:25,160
¿Por qué estoy aquí?
23
00:02:25,200 --> 00:02:28,040
Eso me estaba preguntando yo.
24
00:02:28,079 --> 00:02:30,799
No tiene exactamente
acento irlandés, ¿verdad?
25
00:02:32,079 --> 00:02:35,399
Llevo viviendo en este país
durante casi diez años.
26
00:02:36,639 --> 00:02:38,199
Acabo de mudarme
recientemente a la costa oeste.
27
00:02:38,200 --> 00:02:42,800
Estoy enseñando ciencias
en la escuela de St. Bridget.
28
00:02:43,839 --> 00:02:46,799
¿Vive solo, Carl?
29
00:02:46,839 --> 00:02:49,999
Con mi hija, Ingrid.
30
00:02:50,040 --> 00:02:51,320
Un nombre encantador.
31
00:02:51,359 --> 00:02:53,239
¿Cuántos años tiene?
32
00:02:54,760 --> 00:02:56,400
Dieciséis.
33
00:02:59,679 --> 00:03:01,599
¿Le importaría decirme
por qué estoy aquí?
34
00:03:01,639 --> 00:03:03,399
¿Qué es lo que cree que he hecho?
35
00:03:03,440 --> 00:03:05,720
¿Qué piensa usted?
36
00:03:08,679 --> 00:03:10,319
¿Alguna idea?
37
00:03:10,359 --> 00:03:13,119
Bueno, si me está acusando de algo,
38
00:03:13,160 --> 00:03:15,320
tengo derecho a un abogado.
39
00:03:15,359 --> 00:03:17,639
Bueno, no somos nosotros
los que le acusamos.
40
00:03:21,440 --> 00:03:23,040
Todavía no.
41
00:03:36,519 --> 00:03:38,599
¿Quién envió esto?
42
00:03:38,639 --> 00:03:41,519
Ya sabe, no lo firmaron.
43
00:03:43,040 --> 00:03:44,680
Bien.
44
00:03:44,720 --> 00:03:48,280
Debe haber algo que pueda
hacer para averiguarlo.
45
00:03:49,440 --> 00:03:53,560
Bueno, si es de su interés,
46
00:03:53,600 --> 00:03:55,680
la misma persona nos envió esto.
47
00:03:57,764 --> 00:03:59,964
<i>Profesor acusado de relaciones
sexuales con jóvenes</i>
48
00:04:03,519 --> 00:04:05,319
¿No quiere ver lo que dice?
49
00:04:06,880 --> 00:04:08,320
Sé lo que dice.
50
00:04:36,839 --> 00:04:39,599
¿Son todas las cosas del
ordenador las que están tomando?
51
00:04:39,639 --> 00:04:40,799
Sí.
52
00:04:40,839 --> 00:04:43,999
¿Buscan algo que pueda
haber descargado?
53
00:04:44,039 --> 00:04:46,279
Ni siquiera lo digas.
54
00:04:46,320 --> 00:04:47,800
Conozco a Carl.
55
00:04:47,839 --> 00:04:49,519
Él no es así.
56
00:04:52,800 --> 00:04:56,000
- ¿Ha dicho algo?
- Ni una palabra.
57
00:04:56,039 --> 00:04:57,539
Disculpe, señora Ahern.
58
00:04:57,679 --> 00:04:59,139
Claire Riordan.
59
00:05:01,079 --> 00:05:02,399
¿Es trabajadora social?
60
00:05:02,440 --> 00:05:05,360
- ¿Podemos hablar un momento?
- ¿Sobre qué?
61
00:05:06,920 --> 00:05:08,600
¿Ingrid?
62
00:05:08,639 --> 00:05:10,659
¿Qué, se va a llevar a Ingrid?
63
00:05:10,759 --> 00:05:12,279
¿Por qué? No soy una niña.
No soy...
64
00:05:12,320 --> 00:05:14,838
- No, no voy a ninguna parte.
- Mire, esto ha ido demasiado lejos.
65
00:05:14,839 --> 00:05:16,999
Espere, si puede decirme que
tiene un lugar donde alojarse...
66
00:05:17,000 --> 00:05:18,920
con un tutor adecuado,
alguien seleccionado.
67
00:05:18,960 --> 00:05:20,680
No, se supone que debo
trabajar hoy.
68
00:05:20,719 --> 00:05:22,919
- Estaba a punto de irme.
- Puede quedarse conmigo.
69
00:05:22,959 --> 00:05:24,839
Trabajo en el café hoy también.
70
00:05:24,880 --> 00:05:27,320
Eres la hija de Cissy Riordan,
¿no es así?
71
00:05:27,360 --> 00:05:29,280
- Así es.
- Tu madre me conoce bien.
72
00:05:29,320 --> 00:05:32,440
Soy de confianza. Y no dudo
de que Cissy dará fe de mí,
73
00:05:32,479 --> 00:05:33,759
¿por qué no la llamas?
74
00:05:33,800 --> 00:05:36,360
Dile que Maread Noonan le saluda.
75
00:05:58,639 --> 00:06:00,999
Pensé que era sólo una aventura.
76
00:06:01,039 --> 00:06:02,999
No es una aventura.
77
00:06:03,039 --> 00:06:04,599
Ya no.
78
00:06:07,440 --> 00:06:09,800
No pensé que fueras de su tipo.
79
00:06:10,599 --> 00:06:12,279
¿Su tipo?
80
00:06:13,639 --> 00:06:15,479
No eres lo suficientemente joven.
81
00:06:28,240 --> 00:06:29,920
Hola, ¿dónde estás?
82
00:06:33,440 --> 00:06:35,560
¿Cómo te sientes?
83
00:06:35,599 --> 00:06:37,799
No siento mucho para ser sincera.
84
00:06:39,240 --> 00:06:41,280
Absolutamente embotada,
85
00:06:42,320 --> 00:06:44,400
pero al mismo tiempo mejor.
86
00:06:47,479 --> 00:06:50,679
Recuerdo la mayor parte de lo
que sucedió esa noche, creo...
87
00:06:52,599 --> 00:06:54,039
la noche en que papá murió.
88
00:06:55,320 --> 00:06:57,960
Sí, ¿qué recuerdas?
89
00:06:58,000 --> 00:07:00,080
Lo estaba buscando.
90
00:07:00,120 --> 00:07:02,000
Estaba loca de ira,
91
00:07:04,039 --> 00:07:05,799
pero nunca lo encontré.
92
00:07:05,839 --> 00:07:08,759
Nunca lo vi después de la fiesta.
93
00:07:10,039 --> 00:07:11,919
Bueno, es lo que le dijimos a Manning,
94
00:07:11,959 --> 00:07:13,879
eso fue más o menos lo que sucedió.
95
00:07:15,959 --> 00:07:19,159
- Fue un accidente.
- No fue un accidente.
96
00:07:19,200 --> 00:07:21,000
- Alguien lo mató, mamá.
- Grace...
97
00:07:21,039 --> 00:07:23,719
Es la única explicación que
tiene sentido y tú lo sabes.
98
00:07:23,760 --> 00:07:26,480
Son las pastillas las que hablan,
no estás pensando con claridad.
99
00:07:26,519 --> 00:07:28,519
Estoy pensando correctamente.
100
00:07:28,560 --> 00:07:30,480
Por primera vez en años.
101
00:07:30,519 --> 00:07:31,999
Tenía razones para matar a papá.
102
00:07:32,039 --> 00:07:34,399
Tenías razones, no podemos
haber sido los únicos.
103
00:07:34,440 --> 00:07:37,440
¿Qué razones? Éramos su familia.
104
00:07:37,479 --> 00:07:41,639
Las familias siempre luchan,
nunca es fácil, pero no significa...
105
00:07:41,680 --> 00:07:44,920
Nunca... Nunca odié a tu padre.
106
00:07:44,959 --> 00:07:47,479
- Pues alguien lo hizo.
- ¡Bueno, no en su familia!
107
00:07:47,519 --> 00:07:50,359
No te haré pensar eso, Grace.
108
00:07:50,399 --> 00:07:52,879
Resbaló y cayó, eso fue lo que sucedió.
109
00:07:53,800 --> 00:07:55,240
Eso es todo.
110
00:07:59,240 --> 00:08:00,680
Lo echo de menos.
111
00:08:07,440 --> 00:08:08,840
Solo quiero que vuelva.
112
00:08:11,240 --> 00:08:13,240
Solo quiero que mi padre vuelva.
113
00:08:16,519 --> 00:08:19,839
Sé que él te quiso mucho, Grace.
114
00:08:22,320 --> 00:08:24,440
También te quiso a ti.
115
00:08:39,280 --> 00:08:41,060
Hola.
116
00:08:41,999 --> 00:08:45,559
Eres uno de Anna Ahearn, ¿verdad?
117
00:08:45,599 --> 00:08:47,639
Eres Calum, ¿no es así?
118
00:08:53,680 --> 00:08:56,400
Sé que debe ser difícil para ti.
119
00:08:56,440 --> 00:08:58,800
Yo diría que era un
abuelo encantador.
120
00:09:04,440 --> 00:09:07,280
Es un lugar peligroso.
121
00:09:07,320 --> 00:09:10,040
No faltan de esos por aquí, eso sí.
122
00:09:10,079 --> 00:09:13,119
Si fuera yo, nunca me relajaría
con niños alrededor.
123
00:09:13,160 --> 00:09:15,560
La valla solo vale hasta
cierto punto con los jóvenes.
124
00:09:15,599 --> 00:09:18,599
Él nos dijo que nunca nos
acercáramos al borde.
125
00:09:18,640 --> 00:09:22,880
Bueno, ni por un segundo sugerí que
no estuviera cuidando de vosotros.
126
00:09:27,040 --> 00:09:29,200
Así que os advirtió, ¿verdad?
127
00:09:29,239 --> 00:09:33,879
Dijo que si veíamos el borde, estábamos
muy cerca, el viento podría empujarnos.
128
00:09:33,920 --> 00:09:38,400
¿Calum? Dile a tu madre que iré a
la casa en algún momento para...
129
00:09:38,440 --> 00:09:40,360
habla con vosotros.
130
00:10:01,839 --> 00:10:03,919
No tendrías un formulario de
pasaporte, ¿verdad?
131
00:10:03,959 --> 00:10:05,559
No es molestia.
132
00:10:13,040 --> 00:10:15,560
¿Hay algo que deba saber, Ciaran?
133
00:10:17,800 --> 00:10:20,280
Ese es el maestro de mis hijos.
134
00:10:23,680 --> 00:10:25,360
No me dirán nada.
135
00:10:25,400 --> 00:10:27,520
No me dejarán hablar con él.
136
00:10:27,560 --> 00:10:29,640
Su teléfono está apagado.
137
00:10:29,680 --> 00:10:34,040
Se lo habrán quitado,
para ver qué hay en él.
138
00:10:34,079 --> 00:10:37,599
Lo que piensan que podría haber.
139
00:10:37,640 --> 00:10:40,320
Superarás esto, no estás sola.
140
00:10:42,680 --> 00:10:44,920
Mira, mejor voy a ayudar a Ingrid.
141
00:10:44,959 --> 00:10:49,359
- ¿Cómo está?
- No ha dicho nada.
142
00:10:49,400 --> 00:10:52,000
Simplemente mantiene la cabeza baja.
143
00:10:52,040 --> 00:10:54,440
Es una gran chica.
144
00:10:54,479 --> 00:10:56,719
No tomes esto de la
manera equivocada.
145
00:10:56,759 --> 00:10:59,199
¿No crees que haya nada en él?
146
00:10:59,239 --> 00:11:01,999
¡Por supuesto que no!
147
00:11:02,040 --> 00:11:04,000
Necesito verlo, voy a ir...
148
00:11:04,040 --> 00:11:05,600
No, no, no,
149
00:11:05,640 --> 00:11:09,320
no vayas a ninguna parte cerca
de esa comisaría, prométemelo.
150
00:11:09,359 --> 00:11:11,039
Esta es una pequeña ciudad.
151
00:11:11,079 --> 00:11:13,919
Ya sabes lo que dirán.
No hay humo sin fuego.
152
00:11:13,959 --> 00:11:16,519
La única manera en que esta
cosa va a desaparecer...
153
00:11:16,560 --> 00:11:18,920
es que nadie más se entere.
154
00:11:21,239 --> 00:11:23,599
Tienes razón.
155
00:11:23,640 --> 00:11:25,000
Bien.
156
00:11:25,959 --> 00:11:27,479
Adelante.
157
00:11:27,520 --> 00:11:31,120
Jenny, no sabía que ibas a venir.
158
00:11:31,160 --> 00:11:33,200
Algunas cosas que olvidé.
159
00:11:33,239 --> 00:11:36,559
¿Estás bien? ¿Qué pasa?
160
00:11:36,599 --> 00:11:38,479
Esta auditoría que está
realizando el HSE.
161
00:11:38,520 --> 00:11:42,000
Sí, he oído hablar de eso.
162
00:11:42,040 --> 00:11:43,520
¿Por qué, qué pasa?
163
00:11:43,560 --> 00:11:46,400
Falta algo que no se puede explicar.
164
00:11:46,440 --> 00:11:47,840
¿Es mucho?
165
00:11:47,879 --> 00:11:49,799
¡100 de los grandes!
166
00:11:49,839 --> 00:11:51,199
¡Vaya!
167
00:11:51,239 --> 00:11:53,879
Eso es, eso no es nada.
168
00:11:53,920 --> 00:11:56,040
He mirado una y otra vez y otra vez,
169
00:11:56,079 --> 00:11:59,879
miré cada papel y
archivo y memoria USB.
170
00:11:59,920 --> 00:12:02,360
No es que debiera hacer,
debería estar en los libros.
171
00:12:02,400 --> 00:12:06,000
- Pero no está.
- Definitivamente no.
172
00:12:07,680 --> 00:12:09,440
Moe Conlon,
173
00:12:09,479 --> 00:12:12,599
el contable que estaba aquí
cuando vinimos por primera vez.
174
00:12:12,640 --> 00:12:16,560
Se ocupó de los salarios
durante el verano, ¿no?
175
00:12:16,599 --> 00:12:19,679
Creo que dijiste algo sobre una
reorganización del sistema.
176
00:12:19,719 --> 00:12:22,399
Creo que murió el mes pasado, ¿no?
177
00:12:22,440 --> 00:12:25,000
Creo que sí.
178
00:12:25,040 --> 00:12:28,800
- Estás diciendo que él podría tener...
- No, no, no, Dios no, pero...
179
00:12:28,839 --> 00:12:30,439
Tal vez él...
180
00:12:30,479 --> 00:12:31,919
cometió un error.
181
00:12:31,959 --> 00:12:34,359
Lo puso en algún lugar que aún
no has encontrado.
182
00:12:34,400 --> 00:12:36,800
En alguna cuenta.
183
00:12:38,640 --> 00:12:40,960
Lo siento. Nunca manejo
las finanzas,
184
00:12:40,999 --> 00:12:42,439
no podría saberlo.
185
00:12:42,479 --> 00:12:45,839
Si lo hizo Moe, ¿cómo
puedo averiguarlo?
186
00:12:46,179 --> 00:12:47,899
¿Qué harás?
187
00:12:47,940 --> 00:12:49,200
Seguir buscando.
188
00:12:49,239 --> 00:12:50,839
Es todo lo que puedo hacer.
189
00:12:50,879 --> 00:12:53,238
Pero no te preocupes, llegaré al
fondo de esta cosa del dinero.
190
00:12:53,239 --> 00:12:54,879
De una manera u otra.
191
00:13:11,119 --> 00:13:13,799
¿Cuándo llegaste a casa? He
estado intentando llamarte.
192
00:13:13,839 --> 00:13:15,439
Salí a correr.
193
00:13:15,479 --> 00:13:19,759
- Sí, pero podrías haber...
- Necesitaba espacio para pensar.
194
00:13:19,800 --> 00:13:22,120
Ya sabes, la junta escolar ha
convocado una reunión.
195
00:13:22,160 --> 00:13:23,720
¿Qué está pasando, Carl?
196
00:13:29,200 --> 00:13:31,640
Bueno, hubo...
197
00:13:31,680 --> 00:13:34,560
una acusación contra mí.
198
00:13:34,599 --> 00:13:37,439
¿Qué tipo de acusación?
199
00:13:37,479 --> 00:13:42,239
Alguien dijo que veo
pornografía infantil.
200
00:13:42,280 --> 00:13:45,680
- ¿Por qué dirían eso?
- ¿Quieren hacerme daño?
201
00:13:45,719 --> 00:13:49,479
- ¿Difundiendo mentiras sobre ti?
- Por supuesto, solo mentiras.
202
00:13:51,119 --> 00:13:53,359
Entonces, qué, algunas personas...
203
00:13:54,239 --> 00:13:57,319
No lo sé, tal vez.
204
00:13:57,359 --> 00:13:58,919
Bueno, ¿qué pasará ahora?
205
00:13:58,959 --> 00:14:01,519
Esperaré hasta que terminen con
mi ordenador y mi teléfono.
206
00:14:01,560 --> 00:14:05,440
Verán que no hay nada
ahí, así que estará bien.
207
00:14:11,239 --> 00:14:15,239
Bien, estaré listo para
ir en 15 minutos.
208
00:14:15,280 --> 00:14:16,800
¿Ir a dónde?
209
00:14:16,839 --> 00:14:18,999
A la junta escolar.
210
00:14:19,040 --> 00:14:21,066
Carl.
211
00:14:21,839 --> 00:14:25,759
Carl, no... No creo que sea
una buena idea, Carl.
212
00:14:37,400 --> 00:14:40,800
Señora Ahern, conseguí una mención
en mi proyecto de plásticos.
213
00:14:40,839 --> 00:14:42,639
Bien hecho, Alfie.
214
00:14:46,400 --> 00:14:49,000
- Sr. Jensen.
- Hola, Elsa.
215
00:14:49,040 --> 00:14:50,560
Sra. Ahern.
216
00:14:50,599 --> 00:14:53,759
Me aceptaron en el curso de
verano en Copenhague.
217
00:14:53,800 --> 00:14:57,040
Eso es maravilloso,
felicidades, bien hecho.
218
00:14:57,079 --> 00:14:58,919
Te va a encantar, te lo prometo.
219
00:14:58,959 --> 00:15:00,559
¡Elsa!
220
00:15:02,560 --> 00:15:04,360
Nos vemos, Carl.
221
00:15:20,040 --> 00:15:22,600
Val, gracias por venir.
222
00:15:22,640 --> 00:15:25,400
Carl, ¿qué estás haciendo aquí?
223
00:15:25,440 --> 00:15:28,240
¿Qué? ¿No se me permite estar aquí?
224
00:15:28,280 --> 00:15:30,200
Mira, deberíamos hablar
en mi oficina.
225
00:15:30,239 --> 00:15:33,039
Lo que tengas que decir puedes
decirlo delante de los dos, ¿verdad?
226
00:15:33,079 --> 00:15:34,999
No tenemos secretos.
227
00:15:35,040 --> 00:15:36,360
Bien.
228
00:15:36,400 --> 00:15:38,800
Carl, no tenemos otra opción...
229
00:15:38,839 --> 00:15:40,799
que suspenderte hasta
nuevo aviso.
230
00:15:40,839 --> 00:15:43,959
La junta está totalmente de
acuerdo con esto.
231
00:15:45,280 --> 00:15:47,320
Bueno, son unos cobardes.
232
00:15:47,359 --> 00:15:51,199
Los padres han confiado a sus
hijos al cuidado de esta escuela.
233
00:15:51,239 --> 00:15:53,519
Es un procedimiento estándar.
234
00:15:53,560 --> 00:15:56,440
No tenemos otra opción.
235
00:15:56,479 --> 00:15:59,399
Es solo hasta que todo
esto desaparezca.
236
00:15:59,440 --> 00:16:00,880
¿Desaparezca?
237
00:16:00,920 --> 00:16:02,838
Realmente, crees que es tan
simple como eso, ¿verdad?
238
00:16:02,839 --> 00:16:06,599
- Una respuesta directa, ¿verdad?
¿Y tú? - Carl, cálmate.
239
00:16:06,640 --> 00:16:08,840
Si no actuamos con decisión...
240
00:16:08,879 --> 00:16:10,838
- ¿Sabes qué? - Esto se
extenderá a todos nosotros.
241
00:16:10,839 --> 00:16:12,639
¿Sabes qué? Muchas gracias,
muchas gracias.
242
00:16:12,680 --> 00:16:14,640
Ya le hemos oído, vámonos.
243
00:16:15,359 --> 00:16:16,839
Vamos, Val.
244
00:16:39,640 --> 00:16:40,920
¡Jesús!
245
00:16:47,680 --> 00:16:49,480
Vamos, vamos.
246
00:16:55,840 --> 00:16:57,640
¡Pedófilo!
247
00:17:07,719 --> 00:17:09,399
- Hola.
- ¿Cómo estás?
248
00:17:09,440 --> 00:17:12,360
- No está mal, ¿cómo te va?
- Sí, ocupada...
249
00:17:12,400 --> 00:17:15,400
Si queréis tomar asiento allí,
estaré con vosotros en un minuto.
250
00:17:15,440 --> 00:17:17,800
¿Eso es lo que dice tu padre?
251
00:17:17,840 --> 00:17:19,560
¿Qué fue eso?
252
00:17:25,479 --> 00:17:28,239
Calum, para, está bien.
253
00:17:31,600 --> 00:17:33,360
Escuché lo de la casa del Sr. Jensen.
254
00:17:33,400 --> 00:17:37,120
- Anna, Carl no hizo nada.
- No lo sabes.
255
00:17:37,160 --> 00:17:38,440
¿Cómo puedes confiar en él?
256
00:17:38,479 --> 00:17:40,359
Tu madre confía en él.
257
00:17:40,400 --> 00:17:42,960
Y confío en tu mamá.
258
00:17:42,999 --> 00:17:44,799
Lo siento, solo estoy...
259
00:17:44,840 --> 00:17:46,000
Está bien,
260
00:17:46,039 --> 00:17:48,279
no es un momento fácil
para nadie, lo entiendo.
261
00:17:48,319 --> 00:17:50,999
Mairead, ¿te importa servir
esa mesa por mí por favor?
262
00:17:51,039 --> 00:17:52,279
- Claro.
- Gracias.
263
00:17:52,319 --> 00:17:53,399
Bien.
264
00:17:55,759 --> 00:17:56,959
¡Hola!
265
00:17:57,799 --> 00:17:58,999
Elaine.
266
00:17:59,039 --> 00:18:01,279
Hola, Calum.
267
00:18:01,319 --> 00:18:03,079
¿Qué vais a hacer?
268
00:18:03,120 --> 00:18:04,600
Un picnic.
269
00:18:04,640 --> 00:18:06,560
¿Otro? Bueno, ya sabes cómo...
270
00:18:06,600 --> 00:18:08,040
No es un picnic.
271
00:18:08,080 --> 00:18:09,879
Solo vamos a comer
sándwiches fuera, eso es todo.
272
00:18:09,880 --> 00:18:11,600
Y luego Rory va a hacer
algo con ellos.
273
00:18:11,640 --> 00:18:13,600
- ¿Hacer qué?
- No lo sé.
274
00:18:13,640 --> 00:18:15,840
Dijo que quería pasar
tiempo contigo.
275
00:18:15,880 --> 00:18:17,400
Cosas de hombres.
276
00:18:17,440 --> 00:18:20,240
Bueno, Rory es bueno en eso.
277
00:18:23,039 --> 00:18:25,399
Bien, disfruta de tu día.
278
00:18:25,440 --> 00:18:29,400
- Parece completo.
- Sí, lo está, adiós.
279
00:18:29,440 --> 00:18:31,400
En realidad, casi se me olvida,
280
00:18:31,440 --> 00:18:33,560
¿Jacob y tú estaríais
interesados en...
281
00:18:33,600 --> 00:18:35,520
aprender a surfear
mientras estáis aquí?
282
00:18:35,559 --> 00:18:38,599
Alguien me habló de un gran entrenador,
muy bueno con los principiantes.
283
00:18:38,640 --> 00:18:42,000
- No creo que sea lo mejor...
- Claro, creo que sería genial.
284
00:18:42,039 --> 00:18:44,399
Bueno, genial.
285
00:18:44,440 --> 00:18:46,040
Hablaremos de nuevo.
286
00:18:46,080 --> 00:18:48,000
Lo haremos.
287
00:18:56,640 --> 00:18:58,360
Pedófilo apestoso.
288
00:19:05,719 --> 00:19:08,639
Ingrid, ¿esos muchachos
te dijeron algo?
289
00:19:11,600 --> 00:19:14,440
¿Qué pasa?
290
00:19:19,080 --> 00:19:20,960
Está sucediendo de nuevo.
291
00:19:29,959 --> 00:19:32,199
¿No solíamos hacer eso con papá?
292
00:19:32,239 --> 00:19:35,799
¿Cómo lo llamábamos... dino?
293
00:19:38,239 --> 00:19:40,199
Supongo que recordamos
cosas diferentes.
294
00:19:40,239 --> 00:19:41,639
Parece divertido, aunque.
295
00:19:41,680 --> 00:19:44,760
- Dinos mareados.
- Dinos mareados.
296
00:19:47,239 --> 00:19:49,559
¡e estoy muriendo de hambre!
297
00:19:52,039 --> 00:19:53,839
¿Pan sin gluten?
298
00:19:53,880 --> 00:19:55,320
Esa es la cosa.
299
00:19:55,360 --> 00:19:58,400
Casi nunca es una cosa,
confía en mí.
300
00:19:58,440 --> 00:20:00,480
Soy médico.
301
00:20:00,519 --> 00:20:02,799
Oye, Calum, échanos una mano
con este loco ¿quieres?
302
00:20:06,239 --> 00:20:07,599
Pequeño descarado...
303
00:20:07,640 --> 00:20:09,520
Rory, es su edad.
304
00:20:09,559 --> 00:20:12,639
Hace frío, ¿está mi gorro
en mi chaqueta?
305
00:20:12,680 --> 00:20:13,840
Toma.
306
00:20:17,360 --> 00:20:19,440
No es mi chaqueta.
307
00:20:20,920 --> 00:20:22,520
¡Esto no es mi gorro!
308
00:20:25,239 --> 00:20:27,639
- ¡Tú la llevas!
- ¡Ven aquí!
309
00:20:32,120 --> 00:20:34,440
- ¿Estás bien?
- Sí.
310
00:20:35,880 --> 00:20:37,160
¿Son los guantes de papá?
311
00:20:37,200 --> 00:20:40,280
Sí. Rory debió cogerlos
por accidente.
312
00:21:39,039 --> 00:21:40,759
<i>¿Cómo estás, Rory?</i>
313
00:21:40,799 --> 00:21:42,159
Hola, Barney.
314
00:21:42,200 --> 00:21:44,200
<i>¿Listo para esta sesión
de esta noche?</i>
315
00:21:44,239 --> 00:21:48,399
¿Por qué no pasas por aquí y os
llevaré a todos a la ciudad, vale?
316
00:21:48,440 --> 00:21:50,400
Bien, nos vemos más tarde.
317
00:21:50,439 --> 00:21:52,117
Nos vemos.
318
00:22:07,719 --> 00:22:10,919
Como si hubieran dado una
licencia para odiarme, ¿no?
319
00:22:10,959 --> 00:22:13,199
Puta xenofobia.
320
00:22:13,239 --> 00:22:16,319
Siempre ha estado ahí, pero ahora
creen que se les permite darle voz.
321
00:22:16,360 --> 00:22:18,758
Carl, fuiste bien recibido aquí desde
el momento en que llegaste.
322
00:22:18,759 --> 00:22:22,399
Lo que está sucediendo no tiene
nada que ver con de dónde eres.
323
00:22:22,440 --> 00:22:24,440
¿Cómo puedes decir eso, cómo?
324
00:22:24,479 --> 00:22:27,879
Tú eres quien me dijo que cuando llegaste
por primera vez para estar con Denis,
325
00:22:27,920 --> 00:22:30,160
te consideraban una recién llegada.
326
00:22:30,200 --> 00:22:34,080
Incluso ahora, la gente no te
considera parte de ellos.
327
00:22:34,120 --> 00:22:36,960
- No, lo que estás diciendo es
diferente. - Sí, ¡es peor!
328
00:22:46,559 --> 00:22:49,839
No estoy acostumbrada
a verte así, tan enfadado.
329
00:22:54,120 --> 00:22:57,400
Lo siento, Val.
330
00:22:57,440 --> 00:22:59,320
Bien, lo siento.
331
00:22:59,360 --> 00:23:01,919
Sé que ha sido un largo día para
ti también por encima de todo.
332
00:23:01,920 --> 00:23:05,840
Lo siento. Vamos a beber
un poco de vino y...
333
00:23:05,880 --> 00:23:07,800
Me voy a ir a casa.
334
00:23:09,920 --> 00:23:12,320
Te vas a ir a casa, ¿qué quieres
decir, te vas a ir?
335
00:23:12,360 --> 00:23:14,560
- Me voy a casa.
- ¿Por qué?
336
00:23:14,600 --> 00:23:18,240
Porque la gente aún está rindiendo
sus respetos a Denis y yo debo estar allí.
337
00:23:18,279 --> 00:23:20,239
No es justo con Anna.
338
00:23:20,279 --> 00:23:21,999
¿No es justo con Anna?
339
00:23:22,039 --> 00:23:25,239
Esto no tiene nada que ver con
Anna, esto es sobre ti.
340
00:23:25,279 --> 00:23:28,279
Se trata de que mantengas tu distancia
por el bien de tu puto trabajo.
341
00:23:28,319 --> 00:23:30,599
Por el bien de nuestros
dos trabajos.
342
00:23:30,640 --> 00:23:32,880
¿Puedes ver lo peligroso
que podría ser esto?
343
00:23:32,920 --> 00:23:36,480
Esto es más que algunos
alumnos lunáticos.
344
00:23:36,519 --> 00:23:39,479
¡No se trata de ningún puto alumno!
345
00:23:39,519 --> 00:23:42,639
¡Abre tus putos ojos!
346
00:23:42,680 --> 00:23:47,920
En la noche de la fiesta, Denis,
se me enfrentó y dijo que...
347
00:23:47,959 --> 00:23:49,999
todo estaba llegando.
348
00:23:51,200 --> 00:23:52,920
¿Qué significa eso?
349
00:23:52,959 --> 00:23:57,639
Significa que tuvo que ser Denis
quien envió la carta a la policía.
350
00:23:59,200 --> 00:24:01,960
Él quería destruirme, Val.
351
00:24:01,999 --> 00:24:04,599
Quería destruirnos.
352
00:24:18,319 --> 00:24:20,719
<i>Mira esto, mira quién es.</i>
353
00:24:34,120 --> 00:24:37,680
Oye, oye, Calum.
354
00:24:37,719 --> 00:24:39,039
Calum!
355
00:24:39,080 --> 00:24:41,360
Ya lo trataré contigo más tarde, vale.
356
00:24:41,400 --> 00:24:45,280
- Hola, Rory.
- Carl, ¿cómo va?
357
00:24:48,279 --> 00:24:50,319
Solo está siendo un poco capullo.
358
00:25:16,400 --> 00:25:18,240
Es tu ronda, por cierto.
359
00:25:18,279 --> 00:25:20,719
Dame un cigarrillo.
360
00:25:32,959 --> 00:25:34,239
Toma.
361
00:26:27,509 --> 00:26:30,560
Denis envió esa carta a la
"Garda" sobre Carl, ¿no es así?
362
00:26:30,600 --> 00:26:32,520
Sí, bien podría haberlo hecho.
363
00:26:32,560 --> 00:26:35,200
Puedo imaginar que Denis
no era el mayor fan de Carl.
364
00:26:35,239 --> 00:26:37,639
Especialmente cuando se enteró
de lo serio que ibais los dos.
365
00:26:37,640 --> 00:26:40,280
Vamos, Frank, sé cómo va esto.
366
00:26:40,319 --> 00:26:42,839
Denis te dijo que hicieras
indagaciones para él, ¿verdad?
367
00:26:42,880 --> 00:26:46,520
Me estás confundiendo, Val.
¿De qué estás hablando?
368
00:26:46,559 --> 00:26:49,199
¿Tienes alguna idea de lo que
esto le está haciendo a Carl?
369
00:26:49,239 --> 00:26:50,919
- ¿Por qué...
- Por qué?
370
00:26:50,959 --> 00:26:52,879
Porque odiaba al hombre
que te alejó de él.
371
00:26:52,920 --> 00:26:54,320
¡Me alejó!
372
00:26:54,360 --> 00:26:57,040
¿Parezco una de sus putas
medallas, Frank?
373
00:26:57,080 --> 00:27:00,200
¿Tienes idea de la frecuencia con
la que ese hombre me engañó?
374
00:27:00,239 --> 00:27:01,759
Eso no es lo que estoy diciendo.
375
00:27:01,799 --> 00:27:04,599
Odiaba a Carl porque tú lo amabas.
376
00:27:05,360 --> 00:27:07,200
Y Denis te quería.
377
00:27:07,239 --> 00:27:09,318
Sí, bueno, nada de eso me
habría llevado de vuelta a él.
378
00:27:09,319 --> 00:27:13,439
Todo lo que hizo fue que Carl
también lo odiara, si no lo hacía ya.
379
00:27:15,519 --> 00:27:17,919
Todavía no crees que esto
fue un accidente, ¿verdad?
380
00:27:20,479 --> 00:27:23,399
Piensas que Carl...
381
00:27:56,680 --> 00:27:59,080
<i>No oí que te levantaras esa noche.</i>
382
00:27:59,120 --> 00:28:02,120
Después de volver de la fiesta.
383
00:28:02,160 --> 00:28:04,800
<i>Me levanté para correr.</i>
384
00:28:04,840 --> 00:28:06,800
Una carrera para relajarme.
385
00:28:52,920 --> 00:28:54,760
Hola.
386
00:28:54,799 --> 00:28:59,639
Son cosas de tu padre de esa
noche. La "Garda" las trajo.
387
00:29:02,080 --> 00:29:04,760
Supongo que esto es tuyo.
388
00:29:04,799 --> 00:29:06,439
Ted nos lo envió.
389
00:29:06,479 --> 00:29:09,679
Calum está haciendo un proyecto
sobre logros familiares.
390
00:29:14,400 --> 00:29:19,600
Su medalla de rugby,
su mejor momento.
391
00:29:21,600 --> 00:29:23,920
Ni siquiera sabía que la tenías.
392
00:29:26,279 --> 00:29:27,999
Pareces cansada, cielo.
393
00:29:28,039 --> 00:29:29,399
Todavía un poco de "jet lag".
394
00:29:29,440 --> 00:29:31,640
No afecta a los chicos,
por supuesto.
395
00:29:32,479 --> 00:29:34,919
¿Rory se está echando una siesta?
396
00:29:34,959 --> 00:29:36,959
Se ha ido a Keogh con Barney.
397
00:29:39,080 --> 00:29:40,920
Este podría ser él.
398
00:29:47,120 --> 00:29:49,120
- Hola.
- Hola.
399
00:29:49,160 --> 00:29:50,840
Hola. ¿Está Calum aquí?
400
00:29:50,880 --> 00:29:53,960
Se ha ido en bicicleta,
a ver el surf o algo as.
401
00:29:53,999 --> 00:29:56,679
¿Por qué no coges prestada
una de las bicicletas?
402
00:29:56,719 --> 00:29:58,719
¿Te pones al día con él?
403
00:29:58,759 --> 00:30:00,159
Sí, de acuerdo.
404
00:30:00,200 --> 00:30:01,860
Gracias.
405
00:30:02,400 --> 00:30:04,840
Esta es la mía vieja.
406
00:30:06,719 --> 00:30:08,879
Claro, ¿por qué no te la llevas?
407
00:30:08,920 --> 00:30:10,600
- ¿De verdad?
- Sí, por supuesto.
408
00:30:10,640 --> 00:30:12,040
No, es posible que la necesites.
409
00:30:12,080 --> 00:30:14,120
No, creo que mis días de
ciclismo han terminado.
410
00:30:14,160 --> 00:30:16,680
Piensa que tu padre tiene la idea
correcta con la carrera.
411
00:30:16,719 --> 00:30:21,159
Escucha, creo que hay una
bomba y una luz allí.
412
00:30:21,200 --> 00:30:22,747
Sí.
413
00:30:22,999 --> 00:30:25,479
Sabes, nunca le he
preguntado a dónde va.
414
00:30:25,519 --> 00:30:28,919
Quiero decir, sé que va a
algún sitio de la playa.
415
00:30:28,959 --> 00:30:30,799
¿Pasa por aquí, verdad?
416
00:30:30,840 --> 00:30:34,320
No estoy muy segura de dónde va.
417
00:30:34,360 --> 00:30:36,000
Puedo decirte dónde.
418
00:30:36,039 --> 00:30:37,719
- ¿De verdad?
- Sí.
419
00:30:37,759 --> 00:30:42,879
Tiene un reloj inteligente que envía
todos los datos a una aplicación.
420
00:30:48,360 --> 00:30:51,800
Ha borrado sus registros.
421
00:30:51,840 --> 00:30:54,880
Entonces, ¿qué, no puedes
decir dónde ha estado?
422
00:30:54,920 --> 00:30:56,640
No, lo siento.
423
00:30:56,680 --> 00:30:58,440
Está bien.
424
00:31:05,959 --> 00:31:09,319
Hola, Pascal, ¿cómo estás?
425
00:31:09,360 --> 00:31:12,840
Y la Gaceta de Copenhague por favor.
426
00:31:12,880 --> 00:31:15,440
No quedan.
427
00:31:15,479 --> 00:31:17,959
¿Qué quieres decir? La encargué.
428
00:31:17,999 --> 00:31:20,679
Alguien debe haberla
comprado, lo siento.
429
00:31:24,840 --> 00:31:27,680
¿Alguien te ha comprado...
430
00:31:27,719 --> 00:31:32,279
un periódico danés liberal?
431
00:31:33,759 --> 00:31:35,879
Nunca sé quién está por aquí, ¿sabes?
432
00:31:40,650 --> 00:31:41,919
Ya veo.
433
00:31:43,840 --> 00:31:45,840
Quédatelo.
434
00:31:45,880 --> 00:31:47,600
No quiero tu dinero.
435
00:31:52,719 --> 00:31:55,239
¡Oye! ¡Oye!
436
00:32:38,472 --> 00:32:40,488
Gracias.
437
00:32:46,920 --> 00:32:48,760
Es bueno que se lleven bien.
438
00:32:50,319 --> 00:32:52,399
Estoy segura de que
Ingrid lo ha pasado mal.
439
00:32:52,440 --> 00:32:54,640
¿Se queda contigo de
nuevo esta noche?
440
00:32:57,360 --> 00:32:59,320
Ella me dijo algo.
441
00:33:02,999 --> 00:33:04,999
Algo sobre su padre.
442
00:33:20,360 --> 00:33:23,600
<i>Te voy a decir,
que estuvo muy bien.</i>
443
00:33:24,880 --> 00:33:26,920
<i>Buena suerte, a salvo en casa.</i>
444
00:33:26,959 --> 00:33:28,879
<i>Sé buen chico.</i>
445
00:33:29,840 --> 00:33:31,520
<i>Hablaré contigo más tarde.</i>
446
00:33:31,559 --> 00:33:35,359
Anna, ¿te acuerdas de Blaise Harrison?
447
00:33:35,400 --> 00:33:38,920
- Sí, fuimos juntos a la escuela.
- Ese es.
448
00:33:38,959 --> 00:33:42,359
Está completamente calvo ahora,
con sobrepeso también.
449
00:33:42,400 --> 00:33:44,080
Y está en su tercer matrimonio.
450
00:33:44,120 --> 00:33:46,320
¿Puedes creerlo?
451
00:33:47,959 --> 00:33:51,559
De todos modos, completamente
aniquilado en el último acuerdo,
452
00:33:51,600 --> 00:33:53,040
y Barney me dice, dice...
453
00:33:53,080 --> 00:33:54,320
¿Quieres más?
454
00:33:57,560 --> 00:33:58,960
Barney dice, dice...
455
00:33:59,000 --> 00:34:01,120
Calum, Jacob, id a ver la televisión.
456
00:34:01,160 --> 00:34:03,640
Llevaos la tarta.
457
00:34:03,680 --> 00:34:07,240
Anna, no me interrumpas
cuando te estoy hablando.
458
00:34:07,279 --> 00:34:09,319
Estás hablando tonterías.
459
00:34:09,359 --> 00:34:10,959
Has bebido demasiado.
460
00:34:12,200 --> 00:34:15,280
- Estás...
- ¿Estoy qué?
461
00:34:15,319 --> 00:34:17,519
- ¡No te atrevas!
- Calum, vete dentro.
462
00:34:17,560 --> 00:34:19,040
¡Ahora me vas a escuchar!
463
00:34:19,080 --> 00:34:20,999
Estoy a punto de terminar
con tu actitud de mierda.
464
00:34:21,000 --> 00:34:23,240
- Rory, déjalo.
- Si crees que vas a ir...
465
00:34:24,680 --> 00:34:26,280
¡Rory!
466
00:35:25,359 --> 00:35:28,159
Iba de camino a tu casa.
467
00:35:28,200 --> 00:35:30,240
Entra al coche, vamos.
468
00:35:43,319 --> 00:35:45,839
Pensé que no había
secretos entre nosotros.
469
00:35:48,799 --> 00:35:51,959
- No hay secretos...
- ¿María?
470
00:35:56,439 --> 00:36:00,479
Bueno, María, fue una alumna mía...
471
00:36:00,520 --> 00:36:05,480
en Copenhague, tenía 15 años.
472
00:36:05,520 --> 00:36:09,320
Y desafortunadamente, ella
tenía sentimientos por mí.
473
00:36:09,359 --> 00:36:11,199
Yo trataba de ser
amable al respecto.
474
00:36:11,239 --> 00:36:15,159
Demasiado amable porque
terminó apareciendo en mi casa...
475
00:36:15,200 --> 00:36:18,880
y tuve que ponerme firme.
476
00:36:18,919 --> 00:36:24,959
Así que le dije que se fuera
a casa y terminé gritándole.
477
00:36:25,000 --> 00:36:29,920
Lo siguiente fue que me acusó de
tener relaciones sexuales con ella.
478
00:36:29,960 --> 00:36:34,000
Ella tenía ropa interior con mi
ADN, que envió a la policía.
479
00:36:35,439 --> 00:36:37,159
Bueno, ¿qué pasó?
480
00:36:37,200 --> 00:36:41,960
Me suspendieron e Ingrid y su
madre se mudaron a un hotel.
481
00:36:42,000 --> 00:36:45,920
cuando encontraron imágenes
de CCTV que mostraban a María...
482
00:36:45,960 --> 00:36:51,680
buscando en mi basura y cogiendo
un condón, el daño ya estaba hecho.
483
00:36:51,719 --> 00:36:57,181
Mi matrimonio, mi... todo.
484
00:36:59,560 --> 00:37:01,960
Bien, ya sabes el resto.
485
00:37:11,960 --> 00:37:14,680
Deberías habérmelo
dicho esto antes.
486
00:37:17,160 --> 00:37:20,400
También debes saber que la
"Garda" contactó con...
487
00:37:20,439 --> 00:37:22,519
las autoridades en Dinamarca.
488
00:37:22,560 --> 00:37:25,440
Saben que fui absuelto de
todos los cargos.
489
00:37:25,480 --> 00:37:27,080
Me van a devolver mi ordenador.
490
00:37:27,120 --> 00:37:30,480
E Ingrid ya puede volver a casa.
491
00:37:30,520 --> 00:37:32,520
¿Así que se acabó?
492
00:37:34,359 --> 00:37:36,439
Sí.
493
00:37:41,040 --> 00:37:46,400
La noche de la fiesta, cuando
Denis dijo que iba a vengarse,
494
00:37:47,560 --> 00:37:49,880
¿fue la última vez que lo viste?
495
00:37:53,239 --> 00:37:54,839
¿Qué?
496
00:37:57,279 --> 00:37:58,919
¿Qué estás diciendo?
497
00:38:08,080 --> 00:38:09,920
¡Alto!
498
00:38:21,359 --> 00:38:24,359
Voy a llamar a la "Garda".
499
00:38:24,399 --> 00:38:27,879
No, no, por favor, no más policía.
500
00:38:32,040 --> 00:38:34,840
Dime que al menos le viste bien.
501
00:38:44,160 --> 00:38:46,600
Gracias por acercarme.
502
00:39:46,239 --> 00:39:48,239
Hola, Jacob.
503
00:39:48,279 --> 00:39:50,399
¿Ha pasado algo?
504
00:39:52,080 --> 00:39:54,240
¿Jacob?
505
00:39:54,279 --> 00:39:56,359
Papá se cayó.
506
00:40:37,480 --> 00:40:39,520
¿Estás fumando de nuevo?
507
00:40:42,520 --> 00:40:45,080
¿Rory tuvo un accidente?
508
00:40:45,120 --> 00:40:47,800
Jacob dijo que se cayó.
509
00:40:47,839 --> 00:40:49,719
Te compraremos un jarrón nuevo.
510
00:40:49,759 --> 00:40:52,919
- Jesús, no me importa.
- Los accidentes ocurren, ¿vale?
511
00:40:54,239 --> 00:40:55,879
¿Has estado llorando?
512
00:40:55,919 --> 00:40:58,759
Sí, he estado llorando.
513
00:40:58,799 --> 00:41:04,599
Porque en caso de que hayas olvidado
a tu esposo, mi padre, acaba de morir.
514
00:41:04,640 --> 00:41:07,120
Ya es hora de que alguien
derrame una lágrima por él aquí.
515
00:41:07,160 --> 00:41:08,696
Anna.
516
00:41:09,680 --> 00:41:11,375
Anna?
517
00:41:47,000 --> 00:41:49,240
¿Cómo te fue con Mairead?
518
00:41:49,279 --> 00:41:51,079
Bien.
519
00:41:54,719 --> 00:41:56,919
¿Quién hizo eso?
520
00:41:56,960 --> 00:42:02,200
Bueno, sabes qué, fue
un padre de la escuela.
521
00:42:02,239 --> 00:42:07,839
Probablemente esté aterrorizado de
que la "Garda" esté a punto de visitarlo.
522
00:42:07,879 --> 00:42:09,879
Pero no lo harán?
523
00:42:09,919 --> 00:42:12,919
¿Qué bien haría?
524
00:42:12,960 --> 00:42:15,320
¿Estás preocupada?
525
00:42:15,359 --> 00:42:19,559
¿Preocupada por lo que la gente
en la ciudad está diciendo?
526
00:42:20,879 --> 00:42:24,639
Pueden decir lo que quieran,
no me importa.
527
00:42:36,399 --> 00:42:38,999
Val y tú, ¿os estáis separando?
528
00:42:42,279 --> 00:42:46,199
- Ella te gusta, ¿verdad?
- Sí.
529
00:42:46,239 --> 00:42:51,599
Creo que necesitamos un poco
de tiempo, estaremos bien.
530
00:42:51,640 --> 00:42:54,040
Deberías ir a correr con ella.
531
00:42:55,719 --> 00:43:00,999
¿Con Val? No creo que correr
sea realmente lo suyo.
532
00:43:01,040 --> 00:43:03,720
Parecía interesada.
533
00:43:04,879 --> 00:43:06,359
¿De verdad?
534
00:43:07,719 --> 00:43:12,039
¿Interesada en qué exactamente?
535
00:43:13,439 --> 00:43:16,559
¿Hola? ¿Señora Ahern?
536
00:43:16,600 --> 00:43:19,480
Sandra Dillon, madre de Alfie.
537
00:43:19,520 --> 00:43:21,920
Creo que le fue muy bien
en el campamento.
538
00:43:21,960 --> 00:43:23,880
No lo hizo tan mal.
539
00:43:23,919 --> 00:43:26,399
Lo siento por su pérdida.
540
00:43:26,439 --> 00:43:31,599
Sé que este no es un buen
momento, pero su nieto Calum...
541
00:43:31,640 --> 00:43:33,320
Sí.
542
00:43:33,359 --> 00:43:37,679
Bueno, atacó a Alfie y a algunos
de sus amigos ayer por la tarde.
543
00:43:37,719 --> 00:43:41,599
¡Calum! Creo que se equivoca.
544
00:43:41,640 --> 00:43:43,600
Lo siento, no.
545
00:43:43,640 --> 00:43:45,880
Alfie dijo que fue él.
546
00:43:45,919 --> 00:43:47,519
Cuatro de sus amigos lo confirmaron.
547
00:43:47,560 --> 00:43:49,360
Estaban asustados.
548
00:43:49,399 --> 00:43:50,999
Me pregunto si Calum
está bebiendo...
549
00:43:51,040 --> 00:43:53,720
¿Perdón? Calum atacó a
cinco chicos mayores?
550
00:43:53,759 --> 00:43:55,679
¿Seguro que no fue Alfie
quien estuvo bebiendo?
551
00:43:55,680 --> 00:43:58,358
Quiero decir, lo hizo muy bien
en su proyecto de ciencia, tal vez...
552
00:43:58,359 --> 00:44:00,199
¡Pare ya!
553
00:44:00,239 --> 00:44:04,279
Todos ustedes son iguales,
los Ahern, jactándose sobre todos.
554
00:44:04,319 --> 00:44:06,399
Tal vez los guardias
deberían ser informados.
555
00:44:06,439 --> 00:44:10,719
- No, no Sandra mire...
- ¡A la mierda, maldita recién llegada!
556
00:44:26,080 --> 00:44:29,520
Hola, pensé que podríamos almorzar.
557
00:44:29,560 --> 00:44:31,520
Acabo de tener el más extraño...
558
00:44:31,560 --> 00:44:35,600
Bueno, los genios de la "Garda",
borraron todos los datos de mi reloj.
559
00:44:35,640 --> 00:44:38,880
Pero afortunadamente, tengo copia
de seguridad, echa un vistazo.
560
00:44:38,919 --> 00:44:42,839
Aquí están todas las rutas
de la última semana.
561
00:44:42,879 --> 00:44:45,279
Y también ves que pasé por tu casa...
562
00:44:45,319 --> 00:44:48,359
y la de tu querido esposo
la noche de la fiesta.
563
00:44:48,399 --> 00:44:54,679
Pero nunca paré, ni siquiera para empujar
a Denis Ahern desde el acantilado.
564
00:45:18,719 --> 00:45:21,039
Hola, Jacob, échanos una mano.
565
00:45:21,080 --> 00:45:22,320
Tranquilo, pesan.
566
00:45:22,359 --> 00:45:24,999
- ¿Tu padre ya está levantado?
- Todavía no.
567
00:45:25,040 --> 00:45:26,560
Eso no me sorprende.
568
00:45:26,600 --> 00:45:28,320
¡Calum, échanos una mano!
569
00:45:28,359 --> 00:45:30,479
Tampoco se ha levantado todavía.
570
00:45:34,719 --> 00:45:36,399
¿Calum?
571
00:45:38,319 --> 00:45:39,939
¿Calum?
572
00:45:42,239 --> 00:45:43,979
<i>¡Rory!</i>
573
00:45:45,839 --> 00:45:47,599
<i>¡Rory!</i>
574
00:45:48,960 --> 00:45:50,880
¿Qué has hecho?
575
00:45:50,919 --> 00:45:52,319
¿Qué pasa?
576
00:45:52,359 --> 00:45:54,319
¿Dónde está Calum?
577
00:46:04,040 --> 00:46:07,720
Mamá, Calum ha desaparecido,
no ha dormido en su cama.
578
00:46:07,759 --> 00:46:09,054
¿Qué?
579
00:46:09,640 --> 00:46:11,400
¿Dónde está mi maldita chaqueta?
580
00:46:11,439 --> 00:46:12,999
Perdona, Val, ¿te importa?
581
00:46:13,039 --> 00:46:14,479
¿Frank?
582
00:47:12,839 --> 00:47:15,879
Ese es el gorro de Rory, lo
estaba buscando, ¿dónde estaba?
583
00:47:15,919 --> 00:47:18,399
Debo haber pensado
que era de tu padre.
584
00:47:18,439 --> 00:47:21,159
Bien, busquemos a Calum.
585
00:47:21,200 --> 00:47:24,320
No creo que quiera ser encontrado.
586
00:47:24,359 --> 00:47:25,879
¿A qué te refieres?
587
00:47:25,919 --> 00:47:28,119
Él y Rory no se han llevado
muy bien últimamente.
588
00:47:28,160 --> 00:47:32,440
Hable con Jacob y
aparentemente Calum lo empujó.
589
00:47:34,439 --> 00:47:36,999
Lo empujó.
590
00:47:37,040 --> 00:47:38,600
¿Jacob dijo eso?
591
00:47:38,640 --> 00:47:40,480
Sí.
592
00:47:40,520 --> 00:47:43,200
Dijo que lleva sucediendo
algún tiempo.
593
00:47:43,239 --> 00:47:47,559
Dijo que a veces solo ver a
Rory vuelve loco a Calum.
594
00:47:49,200 --> 00:47:52,720
<i>- ¡Tía Grace!
- Voy.</i>
595
00:48:28,076 --> 00:48:36,080
Traducción: Jabara
* NORDIKEN.net *
596
00:48:37,305 --> 00:49:37,451
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm