"Smother" Episode #2.1

ID13204284
Movie Name"Smother" Episode #2.1
Release Name Smother.S02E01.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV
Year2022
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID18967360
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 2 00:00:44,802 --> 00:00:47,363 ¿Por qué estás aquí ahora? 3 00:00:47,402 --> 00:00:50,122 Este es solo un secreto más que nuestro padre nos guardó. 4 00:00:50,162 --> 00:00:52,603 ¿Realmente crees que es capaz de algo como esto? 5 00:00:57,563 --> 00:00:59,202 No jodas conmigo, te juro que lo haré... 6 00:00:59,243 --> 00:01:00,643 Pásame el teléfono, ¿sí? 7 00:01:00,683 --> 00:01:01,842 Demasiado tarde para eso. 8 00:01:01,883 --> 00:01:04,202 Siempre he estado de tu lado. 9 00:01:04,243 --> 00:01:05,362 El exterior mirando hacia adentro. 10 00:01:05,402 --> 00:01:06,723 Tómalo con calma, ¿de acuerdo? 11 00:01:06,762 --> 00:01:08,122 No hagas nada estúpido ahora. 12 00:01:10,842 --> 00:01:12,482 No queríamos que lo perdieras todo. 13 00:01:12,523 --> 00:01:15,683 ¡Cállate! ¡Cállate! ¡Ella lo mató! 14 00:01:27,803 --> 00:01:31,803 # Y si veo una señal en el cielo esta noche 15 00:01:31,803 --> 00:01:35,803 # Nadie va a decirme que es un truco de la luz 16 00:01:35,803 --> 00:01:39,683 # Puede que nunca venga pero estoy dispuesto a esperar 17 00:01:39,683 --> 00:01:43,803 # ¿Qué puedo decir? Soy un hombre de fe 18 00:01:43,803 --> 00:01:47,803 # y hay un océano en mi cuerpo 19 00:01:47,803 --> 00:01:52,283 # y hay un río en mi alma 20 00:01:52,283 --> 00:01:57,563 # y estoy llorando. # 21 00:02:02,800 --> 00:02:05,300 SMOTHER - S02E01 Temporada 2 - Episodio 1 22 00:02:05,500 --> 00:02:08,600 == Subtítulos de Wittosky para Subdivx == 23 00:02:50,563 --> 00:02:51,762 Adiós. 24 00:02:52,922 --> 00:02:54,962 Me vas a perder de todos modos. 25 00:02:55,003 --> 00:02:57,123 De esta manera, pierden menos. 26 00:02:59,443 --> 00:03:01,682 Necesitas estar aquí para ellos después. 27 00:03:07,682 --> 00:03:10,163 Rory pidió que sus cenizas fueran esparcidas aquí 28 00:03:11,642 --> 00:03:15,082 en este lugar donde venía todos los días con sus hijos. 29 00:03:16,123 --> 00:03:17,482 Hasta el final. 30 00:03:19,603 --> 00:03:21,603 Rory luchó duro. 31 00:03:21,642 --> 00:03:23,682 Tuvimos la suerte de tenerlo durante tanto tiempo como lo hicimos. 32 00:03:26,362 --> 00:03:29,123 Rory era un buen hombre. 33 00:03:29,163 --> 00:03:32,443 A pesar de... a pesar de lo que la gente podría... 34 00:03:35,003 --> 00:03:36,723 El amaba a sus hijos. 35 00:03:38,242 --> 00:03:40,603 Todo lo que hizo fue por ellos. 36 00:03:40,642 --> 00:03:42,762 Tienes que dejar que esto suceda. 37 00:03:42,802 --> 00:03:44,482 No, no, no podemos... 38 00:03:44,522 --> 00:03:47,642 Anna, no voy a hacer ninguna prueba. 39 00:03:47,682 --> 00:03:49,003 Ojalá... 40 00:03:50,403 --> 00:03:53,003 Ojalá pudiera hacerle justicia. 41 00:03:54,843 --> 00:03:56,283 Hiciste un gran trabajo. 42 00:04:02,802 --> 00:04:04,323 Lo que estamos haciendo aquí es 43 00:04:04,362 --> 00:04:07,242 lo mejor para esta familia. 44 00:04:07,283 --> 00:04:09,603 Nadie nos dió el derecho a decidir eso. 45 00:04:11,723 --> 00:04:13,003 Pero no es la verdad. 46 00:04:28,882 --> 00:04:30,083 Nos vemos de vuelta en el rancho. 47 00:04:38,043 --> 00:04:39,963 Hay una nube sobre el nombre de Rory 48 00:04:40,002 --> 00:04:43,523 para siempre ahora en los ojos de sus hijos. 49 00:04:43,562 --> 00:04:46,643 Y no hay nada, nada que pueda hacer al respecto. 50 00:04:48,403 --> 00:04:51,163 No podemos deshacer las mentiras que tuvimos que decir, chicas. 51 00:04:52,482 --> 00:04:54,723 Así son las cosas. 52 00:04:54,763 --> 00:04:58,242 Pero lo que podemos hacer es prometer que de ahora en adelante, 53 00:04:58,283 --> 00:05:00,242 nos diremos la verdad. 54 00:05:01,843 --> 00:05:03,122 Sólo la verdad. 55 00:05:37,723 --> 00:05:39,562 ¡Oh! ¡Oh! 56 00:05:39,603 --> 00:05:42,083 Es tan lindo en sus pequeñas pijamas de dinosaurios, como, no sé... 57 00:05:42,122 --> 00:05:43,963 Ooh, le conseguí esto. 58 00:05:44,002 --> 00:05:46,482 Lavado con piedra. Siente lo suave que es. 59 00:05:46,523 --> 00:05:47,963 Dile a tu amigo que duerma, Grace. 60 00:05:48,002 --> 00:05:49,603 Ella está al lado de esa cuna toda la noche, observándolo. 61 00:05:49,643 --> 00:05:53,083 No necesito que nadie me "diga" qué hacer, Joe. 62 00:05:55,922 --> 00:05:57,163 No jodas. 63 00:06:01,682 --> 00:06:04,362 Grace, ¿puedes empezar a sacar platos ahora? 64 00:06:04,403 --> 00:06:06,043 Quiero hacer unos Bloody Marys. 65 00:06:06,083 --> 00:06:07,643 Jesús, pensé que nunca me lo pedirías. 66 00:06:07,682 --> 00:06:09,083 Sosten el jugo de tomate. 67 00:06:09,122 --> 00:06:11,403 - ¡Grace! - Sí. Voy. 68 00:06:13,442 --> 00:06:15,122 ¿Qué puedo hacer para ayudar? 69 00:06:15,163 --> 00:06:16,763 Cathy está bien. 70 00:06:16,802 --> 00:06:18,843 - Nada que un buen descanso no arreglaría. - Mmm. 71 00:06:18,882 --> 00:06:21,523 ¿No vas a pasar alguna de las vacaciones de la escuela con tu papá? 72 00:06:21,562 --> 00:06:24,283 Bueno, estará en casa en unos meses, así que... 73 00:06:24,322 --> 00:06:26,442 Estoy bien, tía Mairead, de verdad. 74 00:06:26,482 --> 00:06:28,802 Además, la diversión está aquí, no en Dinamarca. 75 00:06:28,843 --> 00:06:30,963 Bueno, sin mencionar que Calum también está aquí. 76 00:06:31,002 --> 00:06:33,802 Correcto. Sí. 77 00:06:33,843 --> 00:06:35,043 - Hey. - Hey. 78 00:06:40,482 --> 00:06:41,442 Hey. 79 00:06:42,643 --> 00:06:43,603 Hey. 80 00:06:48,882 --> 00:06:50,362 No puedo evitar preocuparme 81 00:06:50,403 --> 00:06:54,203 que la tensión de todo será demasiado para Anna. 82 00:06:55,122 --> 00:06:56,682 Que ella hablará. 83 00:06:58,442 --> 00:07:02,723 ¿Puedes darle un poco de tiempo y espacio? 84 00:07:02,763 --> 00:07:04,682 Ella ha pasado por mucho. 85 00:07:08,482 --> 00:07:10,002 He sido discreto. 86 00:07:11,283 --> 00:07:13,002 Manteniendo mis visitas una vez al mes. 87 00:07:13,043 --> 00:07:15,682 Pero sin Rory ahora es diferente, Val. 88 00:07:15,723 --> 00:07:19,002 No será solo para las vacaciones escolares como lo es ahora. 89 00:07:29,763 --> 00:07:32,083 Confío en ti para ayudar a Anna a ver eso. 90 00:07:38,802 --> 00:07:41,002 Grace amor, tú... 91 00:07:41,043 --> 00:07:43,963 deberías ir con calma con los regalos para Noah. 92 00:07:44,002 --> 00:07:45,763 ¿Por qué? Es mi ahijado. 93 00:07:45,802 --> 00:07:47,242 No, lo sé, y eres una gran madrina. 94 00:07:47,283 --> 00:07:48,362 Es solo que Cathy podría pensar... 95 00:07:48,403 --> 00:07:49,362 ¿No puedo ser feliz por ellos? 96 00:07:49,403 --> 00:07:50,922 ¿No puedo ser generosa? 97 00:07:50,963 --> 00:07:52,763 No, tiene que ser "Grace es obsesiva". 98 00:07:52,802 --> 00:07:54,043 "Grace está 'exagerando' con eso". 99 00:07:54,083 --> 00:07:56,083 No, eso no es lo que estoy sugiriendo. 100 00:07:56,122 --> 00:07:58,002 Parece que lo es, Mam. 101 00:07:58,043 --> 00:08:00,562 Me miras todo el tiempo. 102 00:08:00,603 --> 00:08:04,122 Analizas todo lo que digo o hago. 103 00:08:04,163 --> 00:08:06,122 ¿Tienes alguna idea de cómo se siente eso? 104 00:08:06,163 --> 00:08:08,682 Ni siquiera quieres que abra mi nuevo café. 105 00:08:08,723 --> 00:08:10,482 Crees que todo es demasiado. 106 00:08:10,523 --> 00:08:12,442 Demasiado arriesgado, demasiado pronto. 107 00:08:12,482 --> 00:08:15,203 No, estabas caminando hacia el mar hace casi un año, Grace. 108 00:08:15,242 --> 00:08:17,763 Y lo siento por decir eso, pero me preocupo. 109 00:08:31,482 --> 00:08:32,682 Oh, querida... 110 00:08:35,802 --> 00:08:37,523 ¿Cómo puedo hacer esto, mamá? 111 00:08:38,763 --> 00:08:41,003 Nunca lo volveré a ver. 112 00:08:41,043 --> 00:08:42,962 ¿Cómo es la vida sin él? 113 00:08:43,003 --> 00:08:45,202 Lo sé. Es imposible en este momento. 114 00:08:45,243 --> 00:08:48,722 Toda su ropa todavía está aquí. Quiero decir, todavía... 115 00:08:48,763 --> 00:08:50,202 Todavía lo huelo. 116 00:08:51,602 --> 00:08:53,643 Pero él... nunca... 117 00:08:55,003 --> 00:08:57,602 Nunca, alguien con quien estés todos los días. 118 00:08:59,403 --> 00:09:01,682 No pensé que fuera posible que duela tanto. 119 00:09:01,722 --> 00:09:04,163 Ven aquí, ven aquí. Escucha. 120 00:09:04,202 --> 00:09:06,322 Ahora escúchame. 121 00:09:06,363 --> 00:09:10,643 Pones un pie delante del otro todos los días. 122 00:09:10,682 --> 00:09:14,562 Algunos días caminarás. Otros tropezarás. 123 00:09:14,602 --> 00:09:16,442 Y ahí es donde entramos nosotros, tu familia. 124 00:09:16,483 --> 00:09:18,962 Te recogeremos y caminaremos por ti 125 00:09:19,003 --> 00:09:20,562 en los días que no puedes. 126 00:09:22,003 --> 00:09:24,322 Escucha... 127 00:09:24,363 --> 00:09:26,643 Los chicos te darán la fuerza que necesitas. 128 00:09:26,682 --> 00:09:29,763 Todos tenemos que permanecer juntos, Anna. 129 00:09:29,802 --> 00:09:33,602 Nos aferramos el uno al otro y lo superaremos. 130 00:09:33,643 --> 00:09:36,602 La familia es lo único que importa al final. 131 00:09:41,523 --> 00:09:43,082 Aquí tienes. 132 00:09:56,202 --> 00:09:57,643 Sé que no lo mataste. 133 00:09:59,802 --> 00:10:02,802 Sé que no lo harías. 134 00:10:02,842 --> 00:10:05,922 Dime que tengo razón. Por favor, papá. 135 00:10:05,962 --> 00:10:07,682 Si puedes oírme, aprieta mi mano. 136 00:10:36,243 --> 00:10:38,283 Pensé que guardabas algo para el mar... 137 00:10:44,523 --> 00:10:45,602 Adelante. 138 00:11:16,763 --> 00:11:19,442 Ha estado dando vueltas y vueltas en mi cabeza desde el funeral. 139 00:11:19,483 --> 00:11:20,763 A mí. 140 00:11:20,802 --> 00:11:22,483 Apretar tu mano, sabes, 141 00:11:22,523 --> 00:11:24,523 eso podría significar cualquier cosa, Calum. 142 00:11:24,562 --> 00:11:28,322 ¿Ya? Probablemente ni siquiera podía escucharte para entonces de todos modos. 143 00:11:31,722 --> 00:11:32,883 Y ya sabes, él... 144 00:11:32,922 --> 00:11:35,003 El arremetió contra ti, ¿recuerdas? 145 00:11:37,682 --> 00:11:38,763 No. 146 00:11:39,802 --> 00:11:41,163 No, era otra cosa. 147 00:11:42,123 --> 00:11:43,322 ¿Otra cosa? 148 00:11:45,082 --> 00:11:46,442 ¿Quieres saber algo? 149 00:11:47,883 --> 00:11:49,403 Siento que ella quiere decirme. 150 00:11:50,643 --> 00:11:52,202 Esperaba que ella me lo dijera antes. 151 00:11:53,682 --> 00:11:55,763 Bueno, tengo algo que decirte. 152 00:11:59,962 --> 00:12:01,483 Conseguí un trabajo. 153 00:12:01,523 --> 00:12:04,682 En Ennis como responsable de diseño gráfico 154 00:12:04,722 --> 00:12:06,043 en una compañía farmacéutica. 155 00:12:06,883 --> 00:12:08,962 Wow. Bien hecho. 156 00:12:09,003 --> 00:12:11,562 ¿Eso significa que vivirás en Ennis? 157 00:12:11,602 --> 00:12:14,763 Bueno, he estado mirando casas por aquí en realidad. 158 00:12:14,802 --> 00:12:16,442 ¿Estaría bien para ti? 159 00:12:17,363 --> 00:12:18,322 Sí. 160 00:12:21,802 --> 00:12:23,123 ¿Se lo has dicho a Anna? 161 00:12:24,442 --> 00:12:26,123 Todavía no. 162 00:12:26,163 --> 00:12:28,403 Tal vez mejor no lo hagas. No hoy. 163 00:12:28,442 --> 00:12:29,403 Ya. 164 00:12:31,163 --> 00:12:33,082 ¿Tienes alguna idea de lo que no me está diciendo? 165 00:12:34,682 --> 00:12:35,682 No. 166 00:12:47,763 --> 00:12:50,442 Correcto, hay muchas ensaladas para todos. 167 00:12:50,483 --> 00:12:52,962 Frank, ¿te importaría cortar el jamón? 168 00:12:53,003 --> 00:12:54,763 - Sí. - Y, mira, por favor, 169 00:12:54,802 --> 00:12:56,722 siéntanse libre de usar la terraza acristalada, todos. 170 00:12:56,763 --> 00:12:59,483 Oh, estoy muriendo de hambre. 171 00:12:59,523 --> 00:13:00,962 Escucha. 172 00:13:01,003 --> 00:13:03,483 ¿Puedes por favor tratar de comer algo? 173 00:13:03,523 --> 00:13:07,202 Tal vez podrías probar otras pocas palabras cuando Calum regrese. 174 00:13:08,243 --> 00:13:09,562 Ese podría ser él. 175 00:13:09,602 --> 00:13:11,003 Tal vez olvidó sus llaves. 176 00:13:11,043 --> 00:13:13,283 Oh. Está hecho. 177 00:13:27,802 --> 00:13:29,043 ¿Señora Ahern? 178 00:13:30,123 --> 00:13:32,163 Hola, soy Finn. 179 00:13:33,523 --> 00:13:34,602 ¿Finn? 180 00:13:35,643 --> 00:13:36,602 ...Ahern. 181 00:13:38,802 --> 00:13:40,043 Finn Ahern. 182 00:13:41,602 --> 00:13:42,682 Hijo de Denis. 183 00:13:54,562 --> 00:13:56,523 ¿Ves? 184 00:13:56,562 --> 00:13:58,802 El padre aparece como Denis Ahern. 185 00:14:01,202 --> 00:14:03,202 Es de Manchester. 186 00:14:03,243 --> 00:14:05,722 Alguien llamado Frank me escribió. 187 00:14:07,003 --> 00:14:08,202 Dijo que había muerto. 188 00:14:13,962 --> 00:14:15,523 Sí. 189 00:14:15,562 --> 00:14:18,523 Lo siento. Mira, iré yo. Pensé en llamar... 190 00:14:18,562 --> 00:14:20,523 No, no, no, no. 191 00:14:20,562 --> 00:14:22,003 Lo siento, um... 192 00:14:23,283 --> 00:14:25,202 Es solo que necesito decirle a las chicas. 193 00:14:26,123 --> 00:14:27,283 ¿Chicas? 194 00:14:28,163 --> 00:14:29,722 Tus hermanas. 195 00:14:31,602 --> 00:14:34,842 Por favor, baja el bolso. Siéntate, siéntate. 196 00:14:34,883 --> 00:14:37,722 Quiero decir, es justo que le haga saber a la familia que estás aquí 197 00:14:37,763 --> 00:14:39,003 antes de presentarte. 198 00:14:39,722 --> 00:14:40,722 Siéntate. 199 00:14:44,003 --> 00:14:46,003 Así que soy una gran sorpresa. 200 00:14:47,243 --> 00:14:48,643 O el shock de sus vidas. 201 00:14:52,763 --> 00:14:55,802 Denis ha muerto hace casi un año. Lo siento, pero... 202 00:14:58,922 --> 00:15:00,283 ¿Por qué estás aquí ahora? 203 00:15:01,802 --> 00:15:02,763 No lo sé. 204 00:15:04,123 --> 00:15:06,643 Tuve una noción en mi cabeza. 205 00:15:06,682 --> 00:15:08,363 Me subí a un avión. 206 00:15:08,403 --> 00:15:10,403 A averiguar sobre el hombre que fue mi padre. 207 00:15:12,682 --> 00:15:14,003 De donde podría haber salido. 208 00:15:17,163 --> 00:15:20,003 Quédate aquí. Volveré en cinco minutos. 209 00:15:32,403 --> 00:15:34,163 Bueno, pensé que era lo más decente que se podía hacer. 210 00:15:34,202 --> 00:15:35,962 ¿Y no pensaste que lo decente 211 00:15:36,003 --> 00:15:37,322 podría ser contarme de su existencia? 212 00:15:37,363 --> 00:15:39,043 ¿Peor aún haberlo contactado? 213 00:15:39,082 --> 00:15:41,043 Nunca pensé ni por un minuto que aparecería. 214 00:15:41,082 --> 00:15:42,562 Quiero decir, eso fue hace meses. 215 00:15:42,602 --> 00:15:44,322 El no puede quedarse bajo mi techo, lo siento. 216 00:15:44,363 --> 00:15:45,962 Eso es un paso demasiado lejos. 217 00:15:46,003 --> 00:15:47,523 Muy bien, todo bien. Mira... 218 00:15:47,562 --> 00:15:49,763 El puede quedarse conmigo y con Alanna. 219 00:15:51,442 --> 00:15:53,643 Mira, lo siento mucho, Val. 220 00:15:53,682 --> 00:15:57,562 Envié una nota, deber cumplido, no pensé más en ello. 221 00:15:57,602 --> 00:16:01,763 Jesús, Frank. ¿Hay más notas que deba conocer? 222 00:16:01,802 --> 00:16:04,202 ¿Hay más esqueletos en el armario? 223 00:16:19,003 --> 00:16:20,163 Esto tiene que ser una broma. 224 00:16:20,202 --> 00:16:21,322 Ojalá lo fuera. 225 00:16:21,363 --> 00:16:23,403 Oh, vamos. Es un oportunista probando suerte. 226 00:16:23,442 --> 00:16:25,922 No, tiene un certificado de nacimiento. 227 00:16:25,962 --> 00:16:27,643 ¿Y cómo lo supiste tú y nadie más? 228 00:16:29,722 --> 00:16:32,722 Papá estaba orgulloso de tener un hijo, ¿no? 229 00:16:33,883 --> 00:16:35,562 No podía resistirse a decírtelo. 230 00:16:35,602 --> 00:16:37,163 ¿Y no tenías ni idea? 231 00:16:37,202 --> 00:16:39,283 - ¿Absolutamente ninguna idea? - No. 232 00:16:39,322 --> 00:16:41,602 - Ninguna. - ¿Qué quiere? 233 00:16:41,643 --> 00:16:44,602 Bueno, aparentemente quiere saber sobre su padre. 234 00:16:51,003 --> 00:16:52,602 Escuché voces. 235 00:16:53,842 --> 00:16:55,283 Pensé que se trataba de mí. 236 00:16:58,883 --> 00:17:00,043 Soy Jenny. 237 00:17:01,602 --> 00:17:03,403 No soy tu hermana. 238 00:17:03,442 --> 00:17:05,082 Padre diferente. 239 00:17:05,122 --> 00:17:06,683 Anna y Grace. 240 00:17:08,082 --> 00:17:09,882 Hola. 241 00:17:09,923 --> 00:17:12,203 ¿Cómo sabemos que eres lo que dices ser? 242 00:17:13,562 --> 00:17:14,963 Supongo que no. 243 00:17:15,003 --> 00:17:16,763 Excepto que no tengo ninguna razón para mentir. 244 00:17:16,802 --> 00:17:17,923 Una que sepamos. 245 00:17:17,963 --> 00:17:19,523 Grace... 246 00:17:19,562 --> 00:17:20,602 No estoy mintiendo. 247 00:17:22,162 --> 00:17:23,562 Pero me alegro de haberte conocido. 248 00:17:24,683 --> 00:17:26,122 Y a todos ustedes. 249 00:17:26,162 --> 00:17:28,162 Dejé para demasiado tarde conocer a mi papá, así que... 250 00:17:30,243 --> 00:17:32,562 A la mierda, así que... 251 00:17:32,602 --> 00:17:35,203 no los molestaré más. 252 00:17:35,243 --> 00:17:38,523 En serio. Lo siento, solo, eh... 253 00:17:38,562 --> 00:17:40,602 - Solo... - Quería conocer a tu familia. 254 00:17:44,562 --> 00:17:47,003 Te mereces la mayor disculpa, supongo. 255 00:17:49,043 --> 00:17:50,723 - ¿Por qué Mam? - Bueno... 256 00:17:50,763 --> 00:17:53,443 Acabas de descubrir que tenías un hermano que nunca conociste y... 257 00:17:55,003 --> 00:17:56,602 y tu madre acaba de descubrir que su marido 258 00:17:56,642 --> 00:17:57,723 le ha sido infiel. 259 00:17:59,122 --> 00:18:00,243 Bueno, sobreviviré. 260 00:18:02,842 --> 00:18:06,003 ¿Por qué no te quedas a comer con nosotros, Finn? 261 00:18:07,802 --> 00:18:09,602 Frank. Yo te escribí. 262 00:18:10,923 --> 00:18:12,283 Bienvenido a la familia, Finn. 263 00:18:16,562 --> 00:18:20,082 Y, eh, qué tal algunas verduras... 264 00:18:20,122 --> 00:18:21,963 Uh, sí, tendré... 265 00:18:22,003 --> 00:18:23,642 Hay un lugar aquí. 266 00:18:26,043 --> 00:18:27,763 Gracias. 267 00:18:30,802 --> 00:18:32,602 ¿Puedo traerte algo de beber? 268 00:18:32,642 --> 00:18:35,802 - Uh, sí, tomaré una Coca-Cola. - Ya. Bien. 269 00:18:49,322 --> 00:18:50,523 ¿Qué es él para mí entonces? 270 00:18:51,802 --> 00:18:53,483 Um... 271 00:18:53,523 --> 00:18:56,402 ¿Semi... medio tío? 272 00:18:57,683 --> 00:18:58,963 Guau. 273 00:18:59,003 --> 00:19:01,003 Ahora está arrojado a la profundidad. 274 00:19:03,402 --> 00:19:04,642 Tal vez así es como le gusta. 275 00:19:07,963 --> 00:19:09,322 Estoy seguro de que tienes muchas preguntas. 276 00:19:09,362 --> 00:19:11,842 ¿Podemos terminar de comer primero? 277 00:19:11,882 --> 00:19:14,402 ¿Quieres saludar? 278 00:19:14,443 --> 00:19:16,162 Toda esta familia está loca. 279 00:19:29,243 --> 00:19:30,602 Se supone que debemos estar celebrando 280 00:19:30,642 --> 00:19:32,082 la vida de Rory aquí hoy. 281 00:19:33,122 --> 00:19:34,882 Pero gracias a mi querido padre muerto 282 00:19:34,923 --> 00:19:36,322 y mi... 283 00:19:36,362 --> 00:19:37,763 Porque hoy 284 00:19:37,802 --> 00:19:39,683 todo se volvió sobre un hermano que nunca supe que tenía. 285 00:19:39,723 --> 00:19:42,683 Ojalá pudiera ser más acogedora contigo, Finn. 286 00:19:42,723 --> 00:19:44,763 Pero ya ves, para mí... 287 00:19:44,802 --> 00:19:47,763 Este es solo un secreto más que nuestro padre nos guardó. 288 00:19:49,402 --> 00:19:51,402 Podemos todos levantar nuestras copas 289 00:19:51,443 --> 00:19:54,082 por aquellos a quienes hemos amado y perdido. 290 00:19:54,122 --> 00:19:55,963 Especialmente por Rory. 291 00:19:56,003 --> 00:19:58,642 Por Rory. 292 00:20:00,362 --> 00:20:01,322 Por Rory. 293 00:20:08,243 --> 00:20:09,523 Fue todo un discurso. 294 00:20:10,882 --> 00:20:12,003 Gracias. 295 00:20:13,523 --> 00:20:14,963 ¿Qué quisiste decir con "secretos"? 296 00:20:15,003 --> 00:20:16,283 ¿Perdona? 297 00:20:16,322 --> 00:20:19,122 ¿De qué estás hablando? 298 00:20:19,162 --> 00:20:21,602 El tiene un aire de Denis, ¿no? 299 00:20:24,963 --> 00:20:27,283 Olvídate de todo lo que dije hoy. 300 00:20:27,322 --> 00:20:28,683 Lamento haberte hablado así. 301 00:20:30,562 --> 00:20:32,003 Lo siento por tu esposo. 302 00:20:34,082 --> 00:20:35,203 El fue el que... 303 00:20:37,362 --> 00:20:39,402 Bueno, escuchas algunas cosas en la ciudad. 304 00:20:39,443 --> 00:20:41,642 He estado por aquí durante la última semana más o menos. 305 00:20:44,003 --> 00:20:45,923 Rory tenía un tumor cerebral. 306 00:20:45,963 --> 00:20:48,243 Lo atacó mucho hacia el final. 307 00:20:48,283 --> 00:20:49,802 Mi papá estaba bien con él, ¿o no? 308 00:20:50,802 --> 00:20:52,842 Mi papá... 309 00:20:52,882 --> 00:20:54,122 No sé como más llamarlo. 310 00:20:56,362 --> 00:20:58,003 Podría tener que llamarlo Denis entonces. 311 00:20:59,602 --> 00:21:01,283 Denis estaría bien. 312 00:21:02,642 --> 00:21:05,003 - Capítulo 15. - Papá era genial con... 313 00:21:05,043 --> 00:21:07,122 Calum. 314 00:21:19,763 --> 00:21:21,283 Sí, bueno. Muchas distracciones. 315 00:21:21,322 --> 00:21:22,642 Mmm. 316 00:21:22,683 --> 00:21:24,602 Bueno, todavía puedo venir mañana si quieres. 317 00:21:24,642 --> 00:21:25,963 Darte una mano. 318 00:21:26,003 --> 00:21:28,203 - Tienes suficiente en tu plato. - No, de verdad, yo... 319 00:21:28,243 --> 00:21:30,723 Me gustaría pasar un tiempo con mi ahijado. 320 00:21:30,763 --> 00:21:32,443 Y salir de este manicomio. 321 00:21:32,483 --> 00:21:34,483 Aprovecha la oportunidad, Cathy. 322 00:21:34,523 --> 00:21:35,602 Podrías usar una. 323 00:21:38,842 --> 00:21:41,283 Oh, ¿probaste esas cosas para el cólico que te envié? 324 00:21:41,322 --> 00:21:43,122 Lo hice. Funcionó de maravilla. 325 00:21:43,162 --> 00:21:45,003 No he sufrido nada desde entonces. 326 00:21:45,802 --> 00:21:47,283 ¿Estás bien? 327 00:21:47,322 --> 00:21:49,003 ¿Por qué todos me siguen preguntando eso? 328 00:21:49,043 --> 00:21:50,243 ¿Qué me podría estar pasando? 329 00:22:15,802 --> 00:22:17,003 ¿Primos o algo así? 330 00:22:19,043 --> 00:22:20,402 No pude conocer a todos. 331 00:22:21,523 --> 00:22:23,402 No son nada para ti. 332 00:22:23,443 --> 00:22:24,562 Muy bien. 333 00:22:27,003 --> 00:22:28,923 Cathy es mi mejor amiga y... 334 00:22:28,963 --> 00:22:30,483 Joe es un viejo amigo. 335 00:22:32,483 --> 00:22:34,763 Así que... ¿Qué has logrado averiguar 336 00:22:34,802 --> 00:22:37,003 sobre tu padre hasta ahora? 337 00:22:37,043 --> 00:22:38,483 Por eso estás aquí, ¿no? 338 00:22:39,963 --> 00:22:41,963 Pequeñas piezas. 339 00:22:42,003 --> 00:22:44,203 Todavía no tengo una imagen completa. 340 00:22:45,602 --> 00:22:46,602 Sí. 341 00:22:46,642 --> 00:22:48,122 Buena suerte con eso. 342 00:22:49,402 --> 00:22:51,402 Tú fuiste el que más sufrió su muerte. 343 00:22:55,723 --> 00:22:56,683 ¿Qué escuchaste? 344 00:22:58,082 --> 00:22:59,483 Cómo has entrado en el mar... 345 00:23:01,362 --> 00:23:02,523 Has estado en el hospital. 346 00:23:02,562 --> 00:23:04,483 ¿Te dijo eso Mam? 347 00:23:04,523 --> 00:23:07,402 - Ella no tenía derecho a... - Mierda, soy... 348 00:23:07,443 --> 00:23:08,802 - Yo... No lo hice... - Solo aléjate de mí. 349 00:23:08,842 --> 00:23:11,562 ¿De acuerdo? No quiero tener nada que ver contigo. 350 00:23:12,443 --> 00:23:13,402 Nada. 351 00:23:34,203 --> 00:23:35,683 ¿Te despertaste con esto todos los días? 352 00:23:39,562 --> 00:23:41,362 Tú y Grace tienen aproximadamente la misma edad. 353 00:23:43,283 --> 00:23:46,602 Así que tu madre y tu papá deben haber estado al mismo tiempo. 354 00:23:46,642 --> 00:23:47,763 Prácticamente. 355 00:23:50,483 --> 00:23:51,802 Bueno, ella llegó a conocerlo. 356 00:23:53,763 --> 00:23:55,203 Suena como todo un personaje. 357 00:23:56,443 --> 00:23:58,122 Bueno, papá ciertamente era eso. 358 00:24:00,243 --> 00:24:01,483 ¿Nunca querrías hacerlo? 359 00:24:03,802 --> 00:24:05,003 Tal vez lo hice. 360 00:24:06,003 --> 00:24:08,003 Pero es como... 361 00:24:08,043 --> 00:24:09,483 Llega a ser una cosa cada vez más grande 362 00:24:09,523 --> 00:24:10,802 a medida que pasan los años, ¿sabes? 363 00:24:11,882 --> 00:24:13,203 Y ahora es demasiado tarde. 364 00:24:16,923 --> 00:24:18,043 ¿Puedo preguntar...? 365 00:24:20,003 --> 00:24:22,443 ¿Por qué estaba en la cima de un acantilado en medio de la noche? 366 00:24:24,203 --> 00:24:25,602 Bueno, papá era papá. 367 00:24:30,483 --> 00:24:31,763 Entonces, ¿dónde has estado viviendo? 368 00:24:32,683 --> 00:24:34,642 Principalmente Manchester. 369 00:24:34,683 --> 00:24:38,203 Recientemente hice una temporada de trabajo en Saudi. 370 00:24:38,243 --> 00:24:40,122 No lo recomiendo. 371 00:24:48,443 --> 00:24:50,003 Ustedes chicas lo han pasado bien. 372 00:24:53,723 --> 00:24:56,362 Encontré un nuevo programa de hojas de cálculo, 373 00:24:56,402 --> 00:24:58,763 que le da duro a todas las demás. 374 00:24:58,802 --> 00:25:00,562 Creo que ella podría necesitar un cambio de pañal. 375 00:25:00,602 --> 00:25:02,322 Busca a Jenny. Ha agotado su cuota 376 00:25:02,362 --> 00:25:04,322 de niñera gratis para otro día. 377 00:25:04,362 --> 00:25:06,562 - O yo puedo hacerlo... - ¡Llama a Jenny! 378 00:25:06,602 --> 00:25:07,963 ¡Ella necesita dar un paso adelante y tomar 379 00:25:08,003 --> 00:25:09,642 los pedazos de mierda así como lo bueno! 380 00:25:17,082 --> 00:25:19,562 Este es un día de mierda para ti y lo siento. 381 00:25:19,602 --> 00:25:21,402 Por lo que vale. 382 00:25:21,443 --> 00:25:23,642 No necesito que te sientas mal por mí. 383 00:25:23,683 --> 00:25:25,362 Eso no es lo que dije. 384 00:25:25,923 --> 00:25:27,763 O a lo que me refería. 385 00:25:27,802 --> 00:25:30,602 Pero sí sé que eso no ayudará. 386 00:25:32,802 --> 00:25:34,763 ¿Me estás jodiendo? 387 00:25:34,802 --> 00:25:36,642 ¿En serio? 388 00:25:37,802 --> 00:25:39,322 Así que... 389 00:25:39,362 --> 00:25:41,923 ¿Qué más puedo mostrarte? 390 00:25:41,963 --> 00:25:43,443 ¿Qué estás viendo allí, Jacob? 391 00:25:43,483 --> 00:25:44,963 Hace un rato, Calum me mostraba algunas de las casas 392 00:25:45,003 --> 00:25:46,402 que has estado mirando. Lo mencioné. 393 00:25:48,562 --> 00:25:49,562 ¿"Casas"? 394 00:25:56,602 --> 00:25:58,402 ¿Y nunca pensaste en decirme primero? 395 00:25:58,443 --> 00:26:00,562 ¿Qué? ¿No cuento ahora? ¿Eres solo tú y los chicos? 396 00:26:00,602 --> 00:26:02,122 - ¿Qué está pasando? - Es mi culpa. 397 00:26:02,162 --> 00:26:03,723 ¿Sabías que Elaine se muda aquí? 398 00:26:03,763 --> 00:26:04,963 Consiguió un trabajo. 399 00:26:05,003 --> 00:26:06,562 Sabía que ella estaba postulando. 400 00:26:06,602 --> 00:26:08,763 Era para que por lo menos, me lo hayas hecho saber. 401 00:26:08,802 --> 00:26:10,963 No vi el punto, podía ser que ella no consiguiera el trabajo. 402 00:26:11,003 --> 00:26:12,642 Ya has tenido suficiente con que lidiar. 403 00:26:12,683 --> 00:26:14,162 Realmente es mi culpa. 404 00:26:14,203 --> 00:26:16,082 Le dije a mamá que no dijera nada hoy. 405 00:26:16,723 --> 00:26:17,763 ¿"Mamá"? 406 00:26:17,802 --> 00:26:19,683 O Elaine, o mamá, o lo que sea. 407 00:26:19,723 --> 00:26:21,122 Tenemos que vigilar todo lo que decimos. 408 00:26:21,162 --> 00:26:23,003 ¡A quién llamamos qué, es imposible! 409 00:26:24,923 --> 00:26:26,043 Lo es. 410 00:26:26,923 --> 00:26:28,362 Es imposible. 411 00:26:35,802 --> 00:26:37,243 Me han pedido que venga a buscarte. 412 00:26:37,283 --> 00:26:38,402 Anna te necesita dentro. 413 00:26:38,443 --> 00:26:40,283 - Ya. Gracias, Ingrid. - No te preocupes. 414 00:26:42,362 --> 00:26:44,003 Bueno, no hay descanso para la madre soltera. 415 00:26:44,043 --> 00:26:46,483 Será mejor que vaya. 416 00:26:46,523 --> 00:26:49,122 En realidad, um... Estábamos tan ocupados hablando de papá, 417 00:26:49,162 --> 00:26:50,882 que nunca pregunté por tu madre. 418 00:26:50,923 --> 00:26:52,283 Ella también estaba sola, ¿verdad? 419 00:26:53,003 --> 00:26:54,562 Lo estaba. 420 00:26:54,602 --> 00:26:55,763 ¿Pero conoció a alguien? 421 00:26:56,642 --> 00:26:57,602 No. 422 00:26:58,802 --> 00:27:00,483 Ella murió. 423 00:27:00,523 --> 00:27:01,523 ¡Finn! 424 00:27:02,203 --> 00:27:03,322 ¡Estás con nosotros! 425 00:27:05,562 --> 00:27:06,523 Lo siento. 426 00:27:08,923 --> 00:27:10,162 ¿Fue reciente? 427 00:27:11,842 --> 00:27:13,122 Yo tenía siete años. 428 00:27:30,443 --> 00:27:31,802 - Hey. - Hey. 429 00:27:31,842 --> 00:27:33,443 - Elaine ¿verdad? - Sí. 430 00:27:33,483 --> 00:27:35,402 - La madre de Jacob y Calum. - Sí. 431 00:27:35,443 --> 00:27:37,763 Lo siento, solo estoy... Estoy tratando de que todos queden claros en mi cabeza. 432 00:27:38,043 --> 00:27:39,283 Ahora lo tienes claro. 433 00:27:39,322 --> 00:27:40,802 Sí. Estabas casada con Rory. 434 00:27:42,443 --> 00:27:43,523 Me mataste papá. 435 00:27:44,602 --> 00:27:45,642 Así que... 436 00:27:46,723 --> 00:27:48,963 ¿Te vas entonces, Finn? 437 00:27:49,003 --> 00:27:50,443 ¿Te quedarás mucho tiempo? 438 00:27:50,483 --> 00:27:52,003 No lo sé. 439 00:27:52,043 --> 00:27:53,802 Me va a llevar un tiempo conocer 440 00:27:53,842 --> 00:27:55,562 a toda una nueva familia así que... 441 00:27:55,602 --> 00:27:57,283 Hasta pronto. 442 00:27:57,322 --> 00:27:58,562 Gracias por la comida. 443 00:28:07,162 --> 00:28:08,763 Tiene muchas preguntas. 444 00:28:10,162 --> 00:28:11,523 Bueno, obviamente. 445 00:28:27,402 --> 00:28:29,963 ¿No crees que es un poco extraño? 446 00:28:30,003 --> 00:28:33,562 Oh, sí. Es más que extraño. 447 00:28:33,602 --> 00:28:36,082 Como si supiera que todos estarían aquí hoy. 448 00:28:36,122 --> 00:28:38,003 Como si nos hubiera estado mirando. 449 00:28:41,043 --> 00:28:43,642 Nadie puede saberlo, Mairead. 450 00:28:43,683 --> 00:28:45,003 Solo tú y yo. 451 00:28:47,642 --> 00:28:50,763 Deberías haberle contado a las chicas sobre él hace años. 452 00:28:50,802 --> 00:28:52,362 No pensé que tendría que hacerlo. 453 00:29:08,283 --> 00:29:10,443 - ¿Frank? - ¿Mm-hmm? 454 00:29:10,483 --> 00:29:11,763 ¿Le dijiste a Val que era yo 455 00:29:11,802 --> 00:29:13,723 quien dijo que debería ponerse en contacto con Finn? 456 00:29:13,763 --> 00:29:15,243 Mmm. ¡No! 457 00:29:17,122 --> 00:29:18,763 Dios mío, ella te habría sacado tus ojos. 458 00:29:18,802 --> 00:29:23,283 Bueno, solo dijiste lo que yo estaba pensando, así que... 459 00:29:23,322 --> 00:29:26,763 Moralmente, era lo correcto. 460 00:29:26,802 --> 00:29:29,523 ¿Por qué estábamos todos tan cegados por Denis 461 00:29:29,562 --> 00:29:31,203 cuando estabas allí todo el tiempo? 462 00:29:32,642 --> 00:29:36,203 Créeme, a menudo me hice la misma pregunta. 463 00:29:44,802 --> 00:29:46,122 Si Finn se va a quedar, 464 00:29:46,162 --> 00:29:47,602 tal vez deberíamos darle trabajo en el sitio. 465 00:29:48,562 --> 00:29:49,523 ¿Sí? 466 00:29:50,562 --> 00:29:51,963 Si él quiere. 467 00:29:52,003 --> 00:29:53,483 Quiero decir, ya es hora de que alguien de esta familia 468 00:29:53,523 --> 00:29:54,763 comience a cuidarlo. 469 00:29:54,802 --> 00:29:56,402 Hm. No será fácil. 470 00:29:58,082 --> 00:29:59,243 ¿Qué quieres decir? 471 00:30:00,443 --> 00:30:02,602 Acaba de encontrar familia. 472 00:30:02,642 --> 00:30:05,162 Y si Val lo quiere fuera de esa familia, bueno... 473 00:30:05,203 --> 00:30:07,082 ella puede ser bastante formidable. 474 00:30:08,443 --> 00:30:09,963 Yo diría que... 475 00:30:10,003 --> 00:30:11,562 Diría que cualquier hijo de Denis 476 00:30:11,602 --> 00:30:14,043 también podría ser bastante formidable. 477 00:30:46,203 --> 00:30:48,203 Sé que llegué temprano. ¿Está Jacob arriba? 478 00:30:49,203 --> 00:30:50,283 ¿Por qué lo quieres? 479 00:30:50,322 --> 00:30:52,602 Lo llevaré a ver casas. 480 00:30:52,642 --> 00:30:53,763 No funciona de esta manera. 481 00:30:53,802 --> 00:30:55,203 Primero debes preguntarme las cosas a mí. 482 00:30:55,243 --> 00:30:57,082 No, no lo haré. Ya no. 483 00:30:57,122 --> 00:30:58,763 Bueno, yo... Hice concesiones antes. 484 00:30:58,802 --> 00:31:00,203 Mientras estuvo él. 485 00:31:00,243 --> 00:31:02,362 Pero... Rory se ha ido ahora, Anna. 486 00:31:02,402 --> 00:31:04,963 Y tengo todo el derecho de ver a mis hijos cuando quiera. 487 00:31:05,003 --> 00:31:07,003 ¡Jacob! ¡Estoy aquí, amor! 488 00:31:11,882 --> 00:31:13,162 ¿Tres habitaciones dijiste? 489 00:31:13,203 --> 00:31:14,602 Es perfecto. ¡Es perfecto! 490 00:31:14,642 --> 00:31:16,562 Quiero decir, si el resto es tan agradable como esto... 491 00:31:16,602 --> 00:31:17,683 Lo tomaré. 492 00:31:20,683 --> 00:31:21,763 ¿Qué piensas, Jacob? 493 00:31:21,802 --> 00:31:23,283 - Me gusta. - ¿Sí? 494 00:31:23,322 --> 00:31:24,763 Sí. 495 00:31:24,802 --> 00:31:26,003 Sí, a mi también. 496 00:31:45,122 --> 00:31:46,243 ¿Cómo está la cabeza? 497 00:31:46,283 --> 00:31:48,082 Olvídate de mi cabeza. 498 00:31:48,122 --> 00:31:49,923 ¿Sabes que Elaine acaba de recoger a Jacob? 499 00:31:49,963 --> 00:31:51,642 - Ella tiene derecho... - No. 500 00:31:57,402 --> 00:31:59,963 Mam, soy la cuidadora de los chicos. 501 00:32:00,003 --> 00:32:01,763 Y quiero volver a Singapur con ellos. 502 00:32:01,802 --> 00:32:04,162 Eso no es algo que puedes decidir Anna, y lo sabes. 503 00:32:04,203 --> 00:32:05,683 Mi contrato de arrendamiento está por cumplirse en el apartamento. 504 00:32:05,723 --> 00:32:08,602 Se está comiendo cada centavo que recibí del seguro de papá. 505 00:32:08,642 --> 00:32:10,443 Si vuelvo ahora, podría conseguir un trabajo. 506 00:32:10,483 --> 00:32:12,162 Podría volver a poner a los chicos en sus viejas escuelas. 507 00:32:12,203 --> 00:32:14,602 No puedes volver, Anna. 508 00:32:14,642 --> 00:32:16,043 Rory se ha ido. 509 00:32:16,082 --> 00:32:17,523 No hay nada que nos retenga aquí ahora. 510 00:32:17,562 --> 00:32:19,162 Incluso si los chicos quisieran volver, 511 00:32:19,203 --> 00:32:20,763 Elaine pelearía contigo. 512 00:32:20,802 --> 00:32:23,443 Por favor... Solo mantén el acceso 513 00:32:23,483 --> 00:32:24,923 y custodia civil entre ustedes. 514 00:32:24,963 --> 00:32:27,043 No quieres forzarla a entrar en la sala del tribunal. 515 00:32:27,082 --> 00:32:29,043 No puedo seguir haciendo esto, Mam. 516 00:32:29,082 --> 00:32:30,322 No puedo. 517 00:32:31,362 --> 00:32:32,562 Necesito que me ayudes. 518 00:32:32,602 --> 00:32:34,203 Ella te escuchará. Habla con ella. 519 00:32:34,243 --> 00:32:35,763 Dile que pueden visitarla en cualquier momento que quiera. 520 00:32:35,802 --> 00:32:37,523 - Dile... - Anna, por favor detente. 521 00:32:39,642 --> 00:32:42,602 Elaine tiene todo el derecho de pasar tiempo con sus hijos. 522 00:32:42,642 --> 00:32:44,963 Lo siento. Sé que eso es difícil para ti 523 00:32:45,003 --> 00:32:47,243 pero vas a tener que tolerarlo. 524 00:32:50,322 --> 00:32:52,003 ¿Qué control tiene ella sobre ti? 525 00:32:53,882 --> 00:32:56,322 Se llevó años lejos a mi padre. 526 00:32:56,362 --> 00:32:57,923 Mi esposo viviendo sus últimos preciosos meses 527 00:32:57,963 --> 00:32:59,122 con todos pensando... 528 00:33:01,683 --> 00:33:04,283 Ya no puedo hacerlo, Mam. 529 00:33:04,322 --> 00:33:05,802 Si tengo que hacerlo, diré la verdad. 530 00:33:08,003 --> 00:33:09,763 Anna, necesitas pensar largo y duro 531 00:33:09,802 --> 00:33:11,283 sobre las consecuencias de eso. 532 00:33:14,322 --> 00:33:16,243 Es todo lo que pienso, Mam. 533 00:33:16,283 --> 00:33:18,203 Es todo en lo que cualquiera de nosotros piensa. 534 00:33:52,243 --> 00:33:54,243 - ¿Qué es esto? - Un hurley. 535 00:33:54,283 --> 00:33:56,003 Mi papá nos enseñó. 536 00:33:56,043 --> 00:33:57,203 Es una cosa irlandesa. 537 00:34:07,322 --> 00:34:08,923 Está enojado conmigo. 538 00:34:08,963 --> 00:34:11,642 Calum casi siempre se enoja con todos. 539 00:34:13,202 --> 00:34:15,562 Recuerdo ese sentimiento. 540 00:34:15,602 --> 00:34:17,722 Calum estará bien siempre y cuando seas directo con él. 541 00:34:20,242 --> 00:34:22,443 ¿Cree que la gente no es directa con él ahora? 542 00:34:22,483 --> 00:34:25,003 El no quiere creer que nuestro padre mató a nuestro abuelo. 543 00:34:26,082 --> 00:34:27,403 ¿Tiene una buena razón? 544 00:34:29,403 --> 00:34:31,202 Porque él era nuestro papá supongo. 545 00:34:35,082 --> 00:34:36,803 Bueno, no lo conocía pero... 546 00:34:38,323 --> 00:34:39,803 Lo siento por tu papá. 547 00:34:41,803 --> 00:34:44,082 Lo siento por el tuyo también. 548 00:34:44,122 --> 00:34:45,722 Y tú tampoco lo conocías. 549 00:34:49,122 --> 00:34:50,242 Háblame de ellos. 550 00:35:00,403 --> 00:35:01,923 - Escogiste un buen lugar. - Mmm. 551 00:35:01,963 --> 00:35:03,282 Esto será realmente mío. 552 00:35:03,323 --> 00:35:05,282 Y del banco, por supuesto. 553 00:35:05,323 --> 00:35:07,562 Nadie puede venderlo de debajo de mis pies. 554 00:35:07,602 --> 00:35:09,642 Una empresaria tras el corazón de Denis. 555 00:35:11,923 --> 00:35:13,523 ¿Qué quieres, Alanna? 556 00:35:16,483 --> 00:35:19,523 - Quiero desearte suerte. - Considérame con suerte. Gracias. 557 00:35:19,562 --> 00:35:21,642 Además, para darte estos si los quieres. 558 00:35:26,162 --> 00:35:27,762 ¿Aisling McMahon? 559 00:35:27,803 --> 00:35:30,003 Cuatro originales. 560 00:35:30,043 --> 00:35:31,682 Creo que se verían bastante bien aquí. 561 00:35:35,963 --> 00:35:37,803 Es demasiado, no puedo recibirlos. 562 00:35:37,843 --> 00:35:40,403 Por favor, Gracie, solo estoy tratando de reparar puentes. 563 00:35:41,682 --> 00:35:42,682 Podríamos estar bien. 564 00:35:43,602 --> 00:35:44,602 Son pequeños pasos. 565 00:35:53,043 --> 00:35:56,003 - Solo un americano regular. - 3.87. 566 00:35:59,602 --> 00:36:00,642 Hola de nuevo. 567 00:36:01,722 --> 00:36:04,122 Hola. 568 00:36:04,162 --> 00:36:06,902 Alanna me estaba mostrando los alrededores, pero la he perdido, así que... 569 00:36:06,942 --> 00:36:08,843 Supongo que tengo algo de tiempo libre. 570 00:36:08,883 --> 00:36:10,923 ¿Quieres tomar un café o algo así? 571 00:36:10,963 --> 00:36:12,282 Oh, escucha, lo siento. 572 00:36:12,323 --> 00:36:13,523 Creo que te he ganado en eso. 573 00:36:13,562 --> 00:36:16,003 - Pero en otro momento, seguro. - Está bien. 574 00:36:24,242 --> 00:36:26,843 Ella terminó con todo ahora. 575 00:36:26,883 --> 00:36:28,642 Hazme saber lo que decides primero. 576 00:36:37,082 --> 00:36:39,562 ¿Decidir sobre qué? 577 00:36:39,602 --> 00:36:41,762 Ella me ha ofrecido estas impresiones de Aisling McMahon. 578 00:36:41,803 --> 00:36:42,803 Para guardarlas. 579 00:36:44,883 --> 00:36:46,202 Bueno, las devolveré. 580 00:36:46,242 --> 00:36:48,363 Uh, las guardaré si quiero guardarlas, Mam. 581 00:36:48,403 --> 00:36:50,323 No, ella solo está tratando de comprarte, Grace. 582 00:36:50,363 --> 00:36:51,803 Para tomar venganza sobre mí. 583 00:36:51,843 --> 00:36:53,923 ¿No hay posibilidad de que Alanna quiera desearme lo mejor? 584 00:36:53,963 --> 00:36:55,363 ¿Desear lo mejor a mi café? 585 00:36:55,403 --> 00:36:56,923 Sí, en realidad. No hay posibilidad. 586 00:36:56,963 --> 00:36:59,403 Así que ella tampoco podría creer en mí. 587 00:36:59,443 --> 00:37:00,803 Yo creo en ti. 588 00:37:00,843 --> 00:37:02,762 No, Mam, crees en tu versión de mí. 589 00:37:02,803 --> 00:37:05,483 Tienes tu pequeña burbuja y Dios no quiera que salga de ella. 590 00:37:05,523 --> 00:37:07,162 ¿Por qué más le dirías a un completo desconocido 591 00:37:07,202 --> 00:37:08,602 mi historia? 592 00:37:08,642 --> 00:37:10,282 No me importa si es un hermano perdido hace mucho tiempo. 593 00:37:10,323 --> 00:37:11,562 El no es nada para mí. 594 00:37:11,602 --> 00:37:13,242 ¡Nunca le dije una palabra a Finn sobre ti! 595 00:37:13,282 --> 00:37:15,403 Sabes, si te dijo eso, está mintiendo. 596 00:37:15,443 --> 00:37:17,483 Parece que vino a la familia correcta entonces. 597 00:37:17,523 --> 00:37:19,483 - Grace... - No, Mam. 598 00:37:19,523 --> 00:37:21,602 Solo quiero poner mi corazón y mi alma en este lugar. 599 00:37:21,642 --> 00:37:23,483 Tienes que respetar mi independencia 600 00:37:23,523 --> 00:37:24,883 y mi privacidad. 601 00:37:24,923 --> 00:37:26,043 ¿Puedes hacer eso? 602 00:37:26,923 --> 00:37:28,443 Sí. 603 00:37:28,483 --> 00:37:29,483 Gracias. 604 00:37:33,762 --> 00:37:35,642 - Te amo. - Yo también te amo. 605 00:37:37,403 --> 00:37:39,403 Ahora vete. Porque tengo cosas que hacer. 606 00:37:56,003 --> 00:37:58,843 ¡Tengo trabajo que hacer! ¿De acuerdo? He estado aquí todo el día. 607 00:37:58,883 --> 00:38:00,562 ¡Te necesito aquí! 608 00:38:00,602 --> 00:38:02,082 - ¡Está bien! - Necesito que estés aquí. 609 00:38:02,122 --> 00:38:03,523 Sí, sí. Excepto que tengo que irme. 610 00:38:03,562 --> 00:38:05,403 Quieres que vaya y me siente allí, ¿verdad? 611 00:38:05,803 --> 00:38:07,282 ¡Joe! 612 00:38:07,323 --> 00:38:08,562 ¡No! Tengo que ir a trabajar, Cathy, ¿de acuerdo? 613 00:38:08,602 --> 00:38:10,642 Intentaré regresar temprano, pero tengo que irme. 614 00:38:14,803 --> 00:38:16,562 - Hola, Grace. - Hola, Joe. 615 00:38:16,602 --> 00:38:17,883 ¿Todo bien? 616 00:38:17,923 --> 00:38:19,963 Uh, un poco de tensión. 617 00:38:20,003 --> 00:38:22,323 Uh, ya pasará. 618 00:38:22,363 --> 00:38:25,682 Ya ves si puedes conseguir que descanse. 619 00:38:25,722 --> 00:38:27,242 Tú también pareces agotado. 620 00:38:28,082 --> 00:38:29,363 No es fácil. 621 00:38:31,202 --> 00:38:33,963 Nada se siente fácil en este momento. 622 00:38:34,003 --> 00:38:36,242 Soy la experta en "no es fácil", ¿recuerdas? 623 00:38:38,282 --> 00:38:41,043 Adelante. Anda. Cuidaré de Cathy. 624 00:38:56,282 --> 00:38:57,963 Aquí, eh, déjame alimentarlo. 625 00:38:58,003 --> 00:38:59,082 Estoy sentada aquí. 626 00:38:59,122 --> 00:39:00,443 Sí, está bien. 627 00:39:02,682 --> 00:39:04,923 ¡Hola, Noah! ¡Hola! 628 00:39:04,963 --> 00:39:07,003 ¿Qué es, eh? 629 00:39:08,803 --> 00:39:11,082 Oh, solo tienes hambre. 630 00:39:11,122 --> 00:39:13,443 Solo tienes hambre. 631 00:39:17,963 --> 00:39:19,923 - Cathy, eso está demasiado caliente. - ¿Qué? 632 00:39:19,963 --> 00:39:21,483 ¿Tienes más botellas hechas? 633 00:39:22,803 --> 00:39:25,202 No, eh... 634 00:39:25,242 --> 00:39:26,762 Se supone que debo estar amamantando. 635 00:39:26,803 --> 00:39:27,923 Pero no toma lo suficiente. 636 00:39:27,963 --> 00:39:29,762 Bien, bueno, lo pondré en el cochecito 637 00:39:29,803 --> 00:39:31,202 y haré más comida. 638 00:39:31,242 --> 00:39:33,082 Y luego daremos un largo paseo. 639 00:39:33,122 --> 00:39:35,602 ¡Creo que me odia! 640 00:39:35,642 --> 00:39:37,363 Por supuesto que no te odia. 641 00:39:37,403 --> 00:39:38,682 Estás agotada. 642 00:39:38,722 --> 00:39:39,963 Ahora, adelante, prepara un baño. 643 00:39:40,003 --> 00:39:41,602 Vamos. 644 00:39:43,722 --> 00:39:46,043 Lo sé. Lo sé. 645 00:39:48,803 --> 00:39:50,003 Oh, gracias. 646 00:39:51,762 --> 00:39:53,202 Entonces, ¿cuánto tiempo estás con Frank? 647 00:39:54,843 --> 00:39:56,963 Desde la época del funeral de tu padre. 648 00:39:57,003 --> 00:39:59,202 Puse fondos para ayudar a salvar el negocio. 649 00:40:01,323 --> 00:40:02,803 ¿Entonces mi papá estaba en problemas? 650 00:40:04,242 --> 00:40:06,043 Se podría decir eso. 651 00:40:06,082 --> 00:40:08,242 Hubo una fiesta familiar la noche en que murió. 652 00:40:08,282 --> 00:40:10,562 Anunció el fin de su matrimonio con Val. 653 00:40:13,122 --> 00:40:14,562 ¿Estaba de acuerdo con eso? 654 00:40:14,602 --> 00:40:16,963 Mmm. Dijo que sí. 655 00:40:17,003 --> 00:40:19,122 Pero Val estaba furiosa. 656 00:40:19,162 --> 00:40:21,162 No creo que ella apreciara que él dijera todo eso 657 00:40:21,202 --> 00:40:24,242 y que lo dejaba por su amante. 658 00:40:24,282 --> 00:40:27,043 A los Aherns les gusta mantener su ropa sucia fuera de la vista. 659 00:40:27,082 --> 00:40:30,483 De todos modos, cosas de pueblos pequeños. 660 00:40:30,523 --> 00:40:32,602 Nada de eso te interesa, estoy segura. 661 00:40:47,722 --> 00:40:48,682 Jenny. 662 00:40:56,003 --> 00:40:58,122 No quiero que vuelvas. 663 00:40:58,162 --> 00:40:59,963 Pero hay que tener en cuenta al resto del personal. 664 00:41:00,003 --> 00:41:01,562 Sus pacientes. 665 00:41:01,602 --> 00:41:03,963 No... robé, Kevin. 666 00:41:04,003 --> 00:41:05,443 Pedí prestado. 667 00:41:05,483 --> 00:41:08,762 Pedir prestado sin permiso es robar. 668 00:41:08,803 --> 00:41:10,323 Confío en ti como médico. 669 00:41:10,363 --> 00:41:12,722 Pero nunca volveré a confiar en ti como persona. 670 00:41:12,762 --> 00:41:14,722 Espero haberlo dejado claro la última vez que hablamos. 671 00:41:15,843 --> 00:41:17,363 Das un paso en falso, 672 00:41:17,403 --> 00:41:19,082 amenazas la reputación de esta clínica, 673 00:41:19,122 --> 00:41:20,722 en lo más mínimo, 674 00:41:20,762 --> 00:41:23,843 y personalmente te arrastraré hacia la puerta yo mismo. 675 00:41:23,883 --> 00:41:25,202 ¿Nos entendemos? 676 00:41:29,883 --> 00:41:31,003 Bien. 677 00:41:33,443 --> 00:41:34,843 Kevin casi se desmaya de alivio 678 00:41:34,883 --> 00:41:36,082 cuando dije que iba a volver. 679 00:41:36,122 --> 00:41:38,003 Bueno que no guarda rencor. 680 00:41:40,403 --> 00:41:42,722 Por suerte tienen un lugar en la guardería para Nell. 681 00:41:45,562 --> 00:41:47,403 Tengo que pagarles con un mes de antelación. 682 00:41:49,082 --> 00:41:52,122 Y no lo tengo. 683 00:41:52,162 --> 00:41:54,562 Jenny tenías pago por maternidad, ¿dónde se fue todo? 684 00:41:54,602 --> 00:41:57,523 Se ha ido. ¿Ya? 685 00:41:57,562 --> 00:41:59,602 La maternidad apenas cubre lo básico. 686 00:42:00,803 --> 00:42:02,562 Un bebé cuesta mucho dinero. 687 00:42:02,602 --> 00:42:04,443 Bueno, tal vez si dejas que Michael... 688 00:42:04,483 --> 00:42:05,843 Absolutamente no. 689 00:42:05,883 --> 00:42:07,602 No digas eso. Ni siquiera lo pienses. 690 00:42:09,403 --> 00:42:11,562 Tengo dinero en efectivo dentro. 691 00:42:11,602 --> 00:42:14,242 Pero esta es la última vez que te financio, Jennifer Ahern. 692 00:42:14,282 --> 00:42:16,122 Vas a tener que aprender a cortar tu propia tela. 693 00:42:23,642 --> 00:42:25,043 ¿Sabes qué? 694 00:42:25,082 --> 00:42:26,642 Iré con Frank. 695 00:42:26,682 --> 00:42:30,762 Y apuesto que tampoco tendré que escuchar un sermón. 696 00:42:55,282 --> 00:42:57,883 Tu pañal. ¿Qué pasa? 697 00:42:57,923 --> 00:42:59,843 Te pones el pañal. 698 00:42:59,883 --> 00:43:02,043 Esta chaqueta. Bien. 699 00:43:02,082 --> 00:43:04,082 Muy bien. Ahora... 700 00:43:28,043 --> 00:43:30,003 Oh. ¿Está Frank en casa? 701 00:43:30,043 --> 00:43:31,202 Todavía no. 702 00:43:32,443 --> 00:43:33,403 Y hola. 703 00:43:35,003 --> 00:43:37,722 Uh, sí. Lo siento. Hola. 704 00:43:43,562 --> 00:43:44,602 Entonces, ¿qué pasa? 705 00:43:46,043 --> 00:43:47,202 Nada. 706 00:43:48,762 --> 00:43:50,242 Cosas de la familia. Dinero. 707 00:43:50,282 --> 00:43:51,162 Ah. 708 00:43:51,202 --> 00:43:52,523 La raíz de todo mal. 709 00:43:52,562 --> 00:43:54,282 Mmm. 710 00:43:54,323 --> 00:43:56,443 ¿Realmente acabas de decir eso? 711 00:43:56,483 --> 00:43:57,282 Sí, lo hice. 712 00:43:57,323 --> 00:43:58,483 Bueno, no lo vuelvas a hacer. 713 00:43:58,523 --> 00:43:59,602 Está bien. 714 00:44:01,242 --> 00:44:03,642 Entonces... ¿por qué dinero? 715 00:44:04,803 --> 00:44:07,003 Los médicos rara vez se quedan cortos de dinero. 716 00:44:08,642 --> 00:44:10,803 Tengo préstamos. 717 00:44:10,843 --> 00:44:12,162 Necesitan ser pagados. 718 00:44:13,602 --> 00:44:15,282 Mam incluida. 719 00:44:15,323 --> 00:44:17,523 ¿No te dejó nada tu padre? 720 00:44:17,562 --> 00:44:19,043 Tu padre, Finn. 721 00:44:19,803 --> 00:44:21,003 No es mío. 722 00:44:22,403 --> 00:44:24,403 Sin embargo, cuidó de sus hijas de sangre. 723 00:44:25,562 --> 00:44:26,602 No parece justo. 724 00:44:28,682 --> 00:44:29,963 Y si Val no puede ver eso, 725 00:44:30,003 --> 00:44:31,602 entonces ella tampoco está jugando muy limpio. 726 00:44:34,043 --> 00:44:35,363 Sabes qué, tienes razón. 727 00:44:35,403 --> 00:44:37,363 No es justo. 728 00:44:37,403 --> 00:44:38,963 Es solo un poco de ayuda que estoy pidiendo. 729 00:44:39,003 --> 00:44:40,282 No es el fin del mundo. 730 00:44:40,323 --> 00:44:42,282 Ese es el espíritu. 731 00:44:50,843 --> 00:44:52,043 Buena suerte. 732 00:45:33,562 --> 00:45:34,682 Hey. 733 00:45:41,323 --> 00:45:42,282 Oh. 734 00:45:46,082 --> 00:45:47,562 Gracias. 735 00:45:47,602 --> 00:45:50,323 - De verdad, gracias. - ¿Te quedarás a cenar? 736 00:45:50,363 --> 00:45:52,122 Um, ya sabes, vamos a terminar la botella. 737 00:45:52,162 --> 00:45:53,443 También podrías tomarlos así. 738 00:45:59,363 --> 00:46:00,562 - Hmm. - No, no, no. 739 00:46:00,602 --> 00:46:02,082 Ya nos estamos poniendo llorones, ¿verdad? 740 00:46:02,122 --> 00:46:03,602 Ni siquiera hemos comido todavía. 741 00:46:03,642 --> 00:46:06,443 Oh, por el amor de Dios, todos ustedes son tan inteligentes. 742 00:46:06,483 --> 00:46:09,202 Muy bien, bueno, ¿qué tal esto entonces? 743 00:46:09,242 --> 00:46:11,562 Ha sido un momento difícil, pero somos mujeres fuertes. 744 00:46:12,923 --> 00:46:14,483 Podemos sobrevivir a cualquier tormenta. 745 00:46:16,043 --> 00:46:19,162 Mujeres fuertes y mares tormentosos. 746 00:47:09,003 --> 00:47:10,162 ¿Qué? 747 00:47:11,202 --> 00:47:13,843 Ah, Jacob, ¿qué pasa? 748 00:47:13,883 --> 00:47:15,122 Escuché algo. 749 00:47:17,162 --> 00:47:18,602 Probablemente sea solo Grace, ya sabes, 750 00:47:18,642 --> 00:47:20,082 a veces no puede dormir. 751 00:47:20,122 --> 00:47:21,363 No lo creo. 752 00:47:22,803 --> 00:47:24,003 Y no puedo despertar a mamá. 753 00:47:27,003 --> 00:47:28,162 Bien. 754 00:47:32,162 --> 00:47:34,923 - Solo espera aquí, ¿de acuerdo? - No. 755 00:47:34,963 --> 00:47:36,803 Tengo que ir a protegerte. 756 00:47:36,843 --> 00:47:39,082 Oh. Te extrañé, chico. 757 00:47:40,003 --> 00:47:41,122 Quédate aquí. 758 00:47:41,162 --> 00:47:43,082 No despiertes a nadie, ¿de acuerdo? 759 00:48:20,403 --> 00:48:21,923 Oh, Ja... 760 00:48:21,963 --> 00:48:23,403 ¡Jacob! 761 00:48:23,443 --> 00:48:24,602 ¡Jesús! 762 00:48:26,282 --> 00:48:28,642 No es nada, yo solo... 763 00:48:28,682 --> 00:48:30,843 Olvidé cerrar las puertas. 764 00:48:30,883 --> 00:48:32,803 Vamos, vete a la cama. 765 00:48:33,602 --> 00:48:34,602 ¿De acuerdo? 766 00:49:18,003 --> 00:49:19,762 ¡Anna! 767 00:49:19,803 --> 00:49:21,803 ¡Anna! ¡Anna, despierta! 768 00:49:21,843 --> 00:49:23,762 ¡Despierta! ¡Por favor! ¡Vamos! 769 00:49:23,803 --> 00:49:25,762 Necesitamos conseguir a Jenny y Grace. ¡Vamos! 770 00:49:25,803 --> 00:49:26,762 ¡Levántate! 771 00:49:26,803 --> 00:49:28,043 ¿Qué está pasando? 772 00:49:28,082 --> 00:49:29,122 No sé qué está pasando. 773 00:49:29,162 --> 00:49:30,443 ¿Estás bien? 774 00:49:31,483 --> 00:49:33,562 ¡Mam! ¡Mam! 775 00:49:55,562 --> 00:49:59,923 # Y si veo una señal en el cielo esta noche # 776 00:49:59,963 --> 00:50:04,562 # Nadie va a decirme que es un truco de la luz # 777 00:50:04,602 --> 00:50:08,323 # Puede que nunca vuelva pero estoy dispuesto a esperar # 778 00:50:08,363 --> 00:50:11,963 # ¿Qué puedo decir? Soy un hombre de fe # 779 00:50:12,003 --> 00:50:17,162 # Y hay un océano en mi cuerpo # 780 00:50:17,202 --> 00:50:21,323 # Y hay un río en mi alma # 781 00:50:21,363 --> 00:50:24,562 # Y estoy llorando # 782 00:50:29,202 --> 00:50:34,803 # Y llevamos el sol # 783 00:50:35,305 --> 00:51:35,904 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm