"Smother" Episode #2.1
ID | 13204284 |
---|---|
Movie Name | "Smother" Episode #2.1 |
Release Name | Smother.S02E01.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 18967360 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
2
00:00:44,802 --> 00:00:47,363
¿Por qué estás aquí ahora?
3
00:00:47,402 --> 00:00:50,122
Este es solo un secreto más que
nuestro padre nos guardó.
4
00:00:50,162 --> 00:00:52,603
¿Realmente crees que es capaz de
algo como esto?
5
00:00:57,563 --> 00:00:59,202
No jodas conmigo, te juro que lo haré...
6
00:00:59,243 --> 00:01:00,643
Pásame el teléfono, ¿sí?
7
00:01:00,683 --> 00:01:01,842
Demasiado tarde para eso.
8
00:01:01,883 --> 00:01:04,202
Siempre he estado de tu lado.
9
00:01:04,243 --> 00:01:05,362
El exterior mirando hacia adentro.
10
00:01:05,402 --> 00:01:06,723
Tómalo con calma, ¿de acuerdo?
11
00:01:06,762 --> 00:01:08,122
No hagas nada estúpido ahora.
12
00:01:10,842 --> 00:01:12,482
No queríamos que lo perdieras todo.
13
00:01:12,523 --> 00:01:15,683
¡Cállate! ¡Cállate!
¡Ella lo mató!
14
00:01:27,803 --> 00:01:31,803
# Y si veo una señal
en el cielo esta noche
15
00:01:31,803 --> 00:01:35,803
# Nadie va a decirme
que es un truco de la luz
16
00:01:35,803 --> 00:01:39,683
# Puede que nunca venga
pero estoy dispuesto a esperar
17
00:01:39,683 --> 00:01:43,803
# ¿Qué puedo decir?
Soy un hombre de fe
18
00:01:43,803 --> 00:01:47,803
# y hay un océano en mi cuerpo
19
00:01:47,803 --> 00:01:52,283
# y hay un río en mi alma
20
00:01:52,283 --> 00:01:57,563
# y estoy llorando. #
21
00:02:02,800 --> 00:02:05,300
SMOTHER - S02E01
Temporada 2 - Episodio 1
22
00:02:05,500 --> 00:02:08,600
== Subtítulos de Wittosky para Subdivx ==
23
00:02:50,563 --> 00:02:51,762
Adiós.
24
00:02:52,922 --> 00:02:54,962
Me vas a perder de todos modos.
25
00:02:55,003 --> 00:02:57,123
De esta manera, pierden menos.
26
00:02:59,443 --> 00:03:01,682
Necesitas estar aquí para ellos después.
27
00:03:07,682 --> 00:03:10,163
Rory pidió que sus cenizas fueran
esparcidas aquí
28
00:03:11,642 --> 00:03:15,082
en este lugar donde venía todos
los días con sus hijos.
29
00:03:16,123 --> 00:03:17,482
Hasta el final.
30
00:03:19,603 --> 00:03:21,603
Rory luchó duro.
31
00:03:21,642 --> 00:03:23,682
Tuvimos la suerte de tenerlo durante
tanto tiempo como lo hicimos.
32
00:03:26,362 --> 00:03:29,123
Rory era un buen hombre.
33
00:03:29,163 --> 00:03:32,443
A pesar de... a pesar de lo que
la gente podría...
34
00:03:35,003 --> 00:03:36,723
El amaba a sus hijos.
35
00:03:38,242 --> 00:03:40,603
Todo lo que hizo fue por ellos.
36
00:03:40,642 --> 00:03:42,762
Tienes que dejar que esto suceda.
37
00:03:42,802 --> 00:03:44,482
No, no, no podemos...
38
00:03:44,522 --> 00:03:47,642
Anna, no voy a hacer ninguna prueba.
39
00:03:47,682 --> 00:03:49,003
Ojalá...
40
00:03:50,403 --> 00:03:53,003
Ojalá pudiera hacerle justicia.
41
00:03:54,843 --> 00:03:56,283
Hiciste un gran trabajo.
42
00:04:02,802 --> 00:04:04,323
Lo que estamos haciendo aquí es
43
00:04:04,362 --> 00:04:07,242
lo mejor para esta familia.
44
00:04:07,283 --> 00:04:09,603
Nadie nos dió el derecho a decidir eso.
45
00:04:11,723 --> 00:04:13,003
Pero no es la verdad.
46
00:04:28,882 --> 00:04:30,083
Nos vemos de vuelta en el rancho.
47
00:04:38,043 --> 00:04:39,963
Hay una nube sobre el nombre de Rory
48
00:04:40,002 --> 00:04:43,523
para siempre ahora en los
ojos de sus hijos.
49
00:04:43,562 --> 00:04:46,643
Y no hay nada, nada que pueda
hacer al respecto.
50
00:04:48,403 --> 00:04:51,163
No podemos deshacer las mentiras
que tuvimos que decir, chicas.
51
00:04:52,482 --> 00:04:54,723
Así son las cosas.
52
00:04:54,763 --> 00:04:58,242
Pero lo que podemos hacer es prometer
que de ahora en adelante,
53
00:04:58,283 --> 00:05:00,242
nos diremos la verdad.
54
00:05:01,843 --> 00:05:03,122
Sólo la verdad.
55
00:05:37,723 --> 00:05:39,562
¡Oh! ¡Oh!
56
00:05:39,603 --> 00:05:42,083
Es tan lindo en sus pequeñas pijamas
de dinosaurios, como, no sé...
57
00:05:42,122 --> 00:05:43,963
Ooh, le conseguí esto.
58
00:05:44,002 --> 00:05:46,482
Lavado con piedra.
Siente lo suave que es.
59
00:05:46,523 --> 00:05:47,963
Dile a tu amigo que duerma, Grace.
60
00:05:48,002 --> 00:05:49,603
Ella está al lado de esa cuna
toda la noche, observándolo.
61
00:05:49,643 --> 00:05:53,083
No necesito que nadie me "diga"
qué hacer, Joe.
62
00:05:55,922 --> 00:05:57,163
No jodas.
63
00:06:01,682 --> 00:06:04,362
Grace, ¿puedes empezar a
sacar platos ahora?
64
00:06:04,403 --> 00:06:06,043
Quiero hacer unos Bloody Marys.
65
00:06:06,083 --> 00:06:07,643
Jesús, pensé que nunca me lo pedirías.
66
00:06:07,682 --> 00:06:09,083
Sosten el jugo de tomate.
67
00:06:09,122 --> 00:06:11,403
- ¡Grace!
- Sí. Voy.
68
00:06:13,442 --> 00:06:15,122
¿Qué puedo hacer para ayudar?
69
00:06:15,163 --> 00:06:16,763
Cathy está bien.
70
00:06:16,802 --> 00:06:18,843
- Nada que un buen descanso no arreglaría.
- Mmm.
71
00:06:18,882 --> 00:06:21,523
¿No vas a pasar alguna de las vacaciones
de la escuela con tu papá?
72
00:06:21,562 --> 00:06:24,283
Bueno, estará en casa en unos
meses, así que...
73
00:06:24,322 --> 00:06:26,442
Estoy bien, tía Mairead, de verdad.
74
00:06:26,482 --> 00:06:28,802
Además, la diversión está aquí,
no en Dinamarca.
75
00:06:28,843 --> 00:06:30,963
Bueno, sin mencionar que Calum
también está aquí.
76
00:06:31,002 --> 00:06:33,802
Correcto. Sí.
77
00:06:33,843 --> 00:06:35,043
- Hey.
- Hey.
78
00:06:40,482 --> 00:06:41,442
Hey.
79
00:06:42,643 --> 00:06:43,603
Hey.
80
00:06:48,882 --> 00:06:50,362
No puedo evitar preocuparme
81
00:06:50,403 --> 00:06:54,203
que la tensión de todo será
demasiado para Anna.
82
00:06:55,122 --> 00:06:56,682
Que ella hablará.
83
00:06:58,442 --> 00:07:02,723
¿Puedes darle un poco de
tiempo y espacio?
84
00:07:02,763 --> 00:07:04,682
Ella ha pasado por mucho.
85
00:07:08,482 --> 00:07:10,002
He sido discreto.
86
00:07:11,283 --> 00:07:13,002
Manteniendo mis visitas una vez al mes.
87
00:07:13,043 --> 00:07:15,682
Pero sin Rory ahora es diferente, Val.
88
00:07:15,723 --> 00:07:19,002
No será solo para las vacaciones
escolares como lo es ahora.
89
00:07:29,763 --> 00:07:32,083
Confío en ti para ayudar a
Anna a ver eso.
90
00:07:38,802 --> 00:07:41,002
Grace amor, tú...
91
00:07:41,043 --> 00:07:43,963
deberías ir con calma con los
regalos para Noah.
92
00:07:44,002 --> 00:07:45,763
¿Por qué? Es mi ahijado.
93
00:07:45,802 --> 00:07:47,242
No, lo sé, y eres una gran madrina.
94
00:07:47,283 --> 00:07:48,362
Es solo que Cathy podría pensar...
95
00:07:48,403 --> 00:07:49,362
¿No puedo ser feliz por ellos?
96
00:07:49,403 --> 00:07:50,922
¿No puedo ser generosa?
97
00:07:50,963 --> 00:07:52,763
No, tiene que ser "Grace es obsesiva".
98
00:07:52,802 --> 00:07:54,043
"Grace está 'exagerando' con eso".
99
00:07:54,083 --> 00:07:56,083
No, eso no es lo que estoy sugiriendo.
100
00:07:56,122 --> 00:07:58,002
Parece que lo es, Mam.
101
00:07:58,043 --> 00:08:00,562
Me miras todo el tiempo.
102
00:08:00,603 --> 00:08:04,122
Analizas todo lo que digo o hago.
103
00:08:04,163 --> 00:08:06,122
¿Tienes alguna idea de
cómo se siente eso?
104
00:08:06,163 --> 00:08:08,682
Ni siquiera quieres que abra
mi nuevo café.
105
00:08:08,723 --> 00:08:10,482
Crees que todo es demasiado.
106
00:08:10,523 --> 00:08:12,442
Demasiado arriesgado, demasiado pronto.
107
00:08:12,482 --> 00:08:15,203
No, estabas caminando hacia el
mar hace casi un año, Grace.
108
00:08:15,242 --> 00:08:17,763
Y lo siento por decir eso,
pero me preocupo.
109
00:08:31,482 --> 00:08:32,682
Oh, querida...
110
00:08:35,802 --> 00:08:37,523
¿Cómo puedo hacer esto, mamá?
111
00:08:38,763 --> 00:08:41,003
Nunca lo volveré a ver.
112
00:08:41,043 --> 00:08:42,962
¿Cómo es la vida sin él?
113
00:08:43,003 --> 00:08:45,202
Lo sé. Es imposible en este momento.
114
00:08:45,243 --> 00:08:48,722
Toda su ropa todavía está aquí.
Quiero decir, todavía...
115
00:08:48,763 --> 00:08:50,202
Todavía lo huelo.
116
00:08:51,602 --> 00:08:53,643
Pero él... nunca...
117
00:08:55,003 --> 00:08:57,602
Nunca, alguien con quien
estés todos los días.
118
00:08:59,403 --> 00:09:01,682
No pensé que fuera posible
que duela tanto.
119
00:09:01,722 --> 00:09:04,163
Ven aquí, ven aquí. Escucha.
120
00:09:04,202 --> 00:09:06,322
Ahora escúchame.
121
00:09:06,363 --> 00:09:10,643
Pones un pie delante del otro
todos los días.
122
00:09:10,682 --> 00:09:14,562
Algunos días caminarás.
Otros tropezarás.
123
00:09:14,602 --> 00:09:16,442
Y ahí es donde entramos
nosotros, tu familia.
124
00:09:16,483 --> 00:09:18,962
Te recogeremos y caminaremos por ti
125
00:09:19,003 --> 00:09:20,562
en los días que no puedes.
126
00:09:22,003 --> 00:09:24,322
Escucha...
127
00:09:24,363 --> 00:09:26,643
Los chicos te darán la fuerza
que necesitas.
128
00:09:26,682 --> 00:09:29,763
Todos tenemos que permanecer
juntos, Anna.
129
00:09:29,802 --> 00:09:33,602
Nos aferramos el uno al otro y
lo superaremos.
130
00:09:33,643 --> 00:09:36,602
La familia es lo único que
importa al final.
131
00:09:41,523 --> 00:09:43,082
Aquí tienes.
132
00:09:56,202 --> 00:09:57,643
Sé que no lo mataste.
133
00:09:59,802 --> 00:10:02,802
Sé que no lo harías.
134
00:10:02,842 --> 00:10:05,922
Dime que tengo razón.
Por favor, papá.
135
00:10:05,962 --> 00:10:07,682
Si puedes oírme, aprieta mi mano.
136
00:10:36,243 --> 00:10:38,283
Pensé que guardabas algo para el mar...
137
00:10:44,523 --> 00:10:45,602
Adelante.
138
00:11:16,763 --> 00:11:19,442
Ha estado dando vueltas y vueltas
en mi cabeza desde el funeral.
139
00:11:19,483 --> 00:11:20,763
A mí.
140
00:11:20,802 --> 00:11:22,483
Apretar tu mano, sabes,
141
00:11:22,523 --> 00:11:24,523
eso podría significar cualquier
cosa, Calum.
142
00:11:24,562 --> 00:11:28,322
¿Ya? Probablemente ni siquiera podía
escucharte para entonces de todos modos.
143
00:11:31,722 --> 00:11:32,883
Y ya sabes, él...
144
00:11:32,922 --> 00:11:35,003
El arremetió contra ti,
¿recuerdas?
145
00:11:37,682 --> 00:11:38,763
No.
146
00:11:39,802 --> 00:11:41,163
No, era otra cosa.
147
00:11:42,123 --> 00:11:43,322
¿Otra cosa?
148
00:11:45,082 --> 00:11:46,442
¿Quieres saber algo?
149
00:11:47,883 --> 00:11:49,403
Siento que ella quiere decirme.
150
00:11:50,643 --> 00:11:52,202
Esperaba que ella me lo dijera antes.
151
00:11:53,682 --> 00:11:55,763
Bueno, tengo algo que decirte.
152
00:11:59,962 --> 00:12:01,483
Conseguí un trabajo.
153
00:12:01,523 --> 00:12:04,682
En Ennis como responsable de
diseño gráfico
154
00:12:04,722 --> 00:12:06,043
en una compañía farmacéutica.
155
00:12:06,883 --> 00:12:08,962
Wow. Bien hecho.
156
00:12:09,003 --> 00:12:11,562
¿Eso significa que vivirás en Ennis?
157
00:12:11,602 --> 00:12:14,763
Bueno, he estado mirando casas
por aquí en realidad.
158
00:12:14,802 --> 00:12:16,442
¿Estaría bien para ti?
159
00:12:17,363 --> 00:12:18,322
Sí.
160
00:12:21,802 --> 00:12:23,123
¿Se lo has dicho a Anna?
161
00:12:24,442 --> 00:12:26,123
Todavía no.
162
00:12:26,163 --> 00:12:28,403
Tal vez mejor no lo hagas.
No hoy.
163
00:12:28,442 --> 00:12:29,403
Ya.
164
00:12:31,163 --> 00:12:33,082
¿Tienes alguna idea de lo que no
me está diciendo?
165
00:12:34,682 --> 00:12:35,682
No.
166
00:12:47,763 --> 00:12:50,442
Correcto, hay muchas ensaladas
para todos.
167
00:12:50,483 --> 00:12:52,962
Frank, ¿te importaría cortar el jamón?
168
00:12:53,003 --> 00:12:54,763
- Sí.
- Y, mira, por favor,
169
00:12:54,802 --> 00:12:56,722
siéntanse libre de usar la
terraza acristalada, todos.
170
00:12:56,763 --> 00:12:59,483
Oh, estoy muriendo de hambre.
171
00:12:59,523 --> 00:13:00,962
Escucha.
172
00:13:01,003 --> 00:13:03,483
¿Puedes por favor tratar de
comer algo?
173
00:13:03,523 --> 00:13:07,202
Tal vez podrías probar otras pocas
palabras cuando Calum regrese.
174
00:13:08,243 --> 00:13:09,562
Ese podría ser él.
175
00:13:09,602 --> 00:13:11,003
Tal vez olvidó sus llaves.
176
00:13:11,043 --> 00:13:13,283
Oh. Está hecho.
177
00:13:27,802 --> 00:13:29,043
¿Señora Ahern?
178
00:13:30,123 --> 00:13:32,163
Hola, soy Finn.
179
00:13:33,523 --> 00:13:34,602
¿Finn?
180
00:13:35,643 --> 00:13:36,602
...Ahern.
181
00:13:38,802 --> 00:13:40,043
Finn Ahern.
182
00:13:41,602 --> 00:13:42,682
Hijo de Denis.
183
00:13:54,562 --> 00:13:56,523
¿Ves?
184
00:13:56,562 --> 00:13:58,802
El padre aparece como Denis Ahern.
185
00:14:01,202 --> 00:14:03,202
Es de Manchester.
186
00:14:03,243 --> 00:14:05,722
Alguien llamado Frank me escribió.
187
00:14:07,003 --> 00:14:08,202
Dijo que había muerto.
188
00:14:13,962 --> 00:14:15,523
Sí.
189
00:14:15,562 --> 00:14:18,523
Lo siento. Mira, iré yo.
Pensé en llamar...
190
00:14:18,562 --> 00:14:20,523
No, no, no, no.
191
00:14:20,562 --> 00:14:22,003
Lo siento, um...
192
00:14:23,283 --> 00:14:25,202
Es solo que necesito decirle a las chicas.
193
00:14:26,123 --> 00:14:27,283
¿Chicas?
194
00:14:28,163 --> 00:14:29,722
Tus hermanas.
195
00:14:31,602 --> 00:14:34,842
Por favor, baja el bolso.
Siéntate, siéntate.
196
00:14:34,883 --> 00:14:37,722
Quiero decir, es justo que le haga
saber a la familia que estás aquí
197
00:14:37,763 --> 00:14:39,003
antes de presentarte.
198
00:14:39,722 --> 00:14:40,722
Siéntate.
199
00:14:44,003 --> 00:14:46,003
Así que soy una gran sorpresa.
200
00:14:47,243 --> 00:14:48,643
O el shock de sus vidas.
201
00:14:52,763 --> 00:14:55,802
Denis ha muerto hace casi un año.
Lo siento, pero...
202
00:14:58,922 --> 00:15:00,283
¿Por qué estás aquí ahora?
203
00:15:01,802 --> 00:15:02,763
No lo sé.
204
00:15:04,123 --> 00:15:06,643
Tuve una noción en mi cabeza.
205
00:15:06,682 --> 00:15:08,363
Me subí a un avión.
206
00:15:08,403 --> 00:15:10,403
A averiguar sobre el hombre
que fue mi padre.
207
00:15:12,682 --> 00:15:14,003
De donde podría haber salido.
208
00:15:17,163 --> 00:15:20,003
Quédate aquí.
Volveré en cinco minutos.
209
00:15:32,403 --> 00:15:34,163
Bueno, pensé que era lo más
decente que se podía hacer.
210
00:15:34,202 --> 00:15:35,962
¿Y no pensaste que lo decente
211
00:15:36,003 --> 00:15:37,322
podría ser contarme de su existencia?
212
00:15:37,363 --> 00:15:39,043
¿Peor aún haberlo contactado?
213
00:15:39,082 --> 00:15:41,043
Nunca pensé ni por un minuto
que aparecería.
214
00:15:41,082 --> 00:15:42,562
Quiero decir, eso fue hace meses.
215
00:15:42,602 --> 00:15:44,322
El no puede quedarse bajo
mi techo, lo siento.
216
00:15:44,363 --> 00:15:45,962
Eso es un paso demasiado lejos.
217
00:15:46,003 --> 00:15:47,523
Muy bien, todo bien. Mira...
218
00:15:47,562 --> 00:15:49,763
El puede quedarse conmigo y con Alanna.
219
00:15:51,442 --> 00:15:53,643
Mira, lo siento mucho, Val.
220
00:15:53,682 --> 00:15:57,562
Envié una nota, deber cumplido,
no pensé más en ello.
221
00:15:57,602 --> 00:16:01,763
Jesús, Frank.
¿Hay más notas que deba conocer?
222
00:16:01,802 --> 00:16:04,202
¿Hay más esqueletos en el armario?
223
00:16:19,003 --> 00:16:20,163
Esto tiene que ser una broma.
224
00:16:20,202 --> 00:16:21,322
Ojalá lo fuera.
225
00:16:21,363 --> 00:16:23,403
Oh, vamos. Es un oportunista
probando suerte.
226
00:16:23,442 --> 00:16:25,922
No, tiene un certificado de nacimiento.
227
00:16:25,962 --> 00:16:27,643
¿Y cómo lo supiste tú y nadie más?
228
00:16:29,722 --> 00:16:32,722
Papá estaba orgulloso de
tener un hijo, ¿no?
229
00:16:33,883 --> 00:16:35,562
No podía resistirse a decírtelo.
230
00:16:35,602 --> 00:16:37,163
¿Y no tenías ni idea?
231
00:16:37,202 --> 00:16:39,283
- ¿Absolutamente ninguna idea?
- No.
232
00:16:39,322 --> 00:16:41,602
- Ninguna.
- ¿Qué quiere?
233
00:16:41,643 --> 00:16:44,602
Bueno, aparentemente quiere
saber sobre su padre.
234
00:16:51,003 --> 00:16:52,602
Escuché voces.
235
00:16:53,842 --> 00:16:55,283
Pensé que se trataba de mí.
236
00:16:58,883 --> 00:17:00,043
Soy Jenny.
237
00:17:01,602 --> 00:17:03,403
No soy tu hermana.
238
00:17:03,442 --> 00:17:05,082
Padre diferente.
239
00:17:05,122 --> 00:17:06,683
Anna y Grace.
240
00:17:08,082 --> 00:17:09,882
Hola.
241
00:17:09,923 --> 00:17:12,203
¿Cómo sabemos que eres
lo que dices ser?
242
00:17:13,562 --> 00:17:14,963
Supongo que no.
243
00:17:15,003 --> 00:17:16,763
Excepto que no tengo ninguna
razón para mentir.
244
00:17:16,802 --> 00:17:17,923
Una que sepamos.
245
00:17:17,963 --> 00:17:19,523
Grace...
246
00:17:19,562 --> 00:17:20,602
No estoy mintiendo.
247
00:17:22,162 --> 00:17:23,562
Pero me alegro de haberte conocido.
248
00:17:24,683 --> 00:17:26,122
Y a todos ustedes.
249
00:17:26,162 --> 00:17:28,162
Dejé para demasiado tarde
conocer a mi papá, así que...
250
00:17:30,243 --> 00:17:32,562
A la mierda, así que...
251
00:17:32,602 --> 00:17:35,203
no los molestaré más.
252
00:17:35,243 --> 00:17:38,523
En serio. Lo siento, solo, eh...
253
00:17:38,562 --> 00:17:40,602
- Solo...
- Quería conocer a tu familia.
254
00:17:44,562 --> 00:17:47,003
Te mereces la mayor disculpa, supongo.
255
00:17:49,043 --> 00:17:50,723
- ¿Por qué Mam?
- Bueno...
256
00:17:50,763 --> 00:17:53,443
Acabas de descubrir que tenías un
hermano que nunca conociste y...
257
00:17:55,003 --> 00:17:56,602
y tu madre acaba de descubrir
que su marido
258
00:17:56,642 --> 00:17:57,723
le ha sido infiel.
259
00:17:59,122 --> 00:18:00,243
Bueno, sobreviviré.
260
00:18:02,842 --> 00:18:06,003
¿Por qué no te quedas a comer
con nosotros, Finn?
261
00:18:07,802 --> 00:18:09,602
Frank. Yo te escribí.
262
00:18:10,923 --> 00:18:12,283
Bienvenido a la familia, Finn.
263
00:18:16,562 --> 00:18:20,082
Y, eh, qué tal algunas verduras...
264
00:18:20,122 --> 00:18:21,963
Uh, sí, tendré...
265
00:18:22,003 --> 00:18:23,642
Hay un lugar aquí.
266
00:18:26,043 --> 00:18:27,763
Gracias.
267
00:18:30,802 --> 00:18:32,602
¿Puedo traerte algo de beber?
268
00:18:32,642 --> 00:18:35,802
- Uh, sí, tomaré una Coca-Cola.
- Ya. Bien.
269
00:18:49,322 --> 00:18:50,523
¿Qué es él para mí entonces?
270
00:18:51,802 --> 00:18:53,483
Um...
271
00:18:53,523 --> 00:18:56,402
¿Semi... medio tío?
272
00:18:57,683 --> 00:18:58,963
Guau.
273
00:18:59,003 --> 00:19:01,003
Ahora está arrojado a la profundidad.
274
00:19:03,402 --> 00:19:04,642
Tal vez así es como le gusta.
275
00:19:07,963 --> 00:19:09,322
Estoy seguro de que tienes
muchas preguntas.
276
00:19:09,362 --> 00:19:11,842
¿Podemos terminar de comer primero?
277
00:19:11,882 --> 00:19:14,402
¿Quieres saludar?
278
00:19:14,443 --> 00:19:16,162
Toda esta familia está loca.
279
00:19:29,243 --> 00:19:30,602
Se supone que debemos estar celebrando
280
00:19:30,642 --> 00:19:32,082
la vida de Rory aquí hoy.
281
00:19:33,122 --> 00:19:34,882
Pero gracias a mi querido padre muerto
282
00:19:34,923 --> 00:19:36,322
y mi...
283
00:19:36,362 --> 00:19:37,763
Porque hoy
284
00:19:37,802 --> 00:19:39,683
todo se volvió sobre un hermano
que nunca supe que tenía.
285
00:19:39,723 --> 00:19:42,683
Ojalá pudiera ser más acogedora
contigo, Finn.
286
00:19:42,723 --> 00:19:44,763
Pero ya ves, para mí...
287
00:19:44,802 --> 00:19:47,763
Este es solo un secreto más que
nuestro padre nos guardó.
288
00:19:49,402 --> 00:19:51,402
Podemos todos levantar nuestras copas
289
00:19:51,443 --> 00:19:54,082
por aquellos a quienes hemos
amado y perdido.
290
00:19:54,122 --> 00:19:55,963
Especialmente por Rory.
291
00:19:56,003 --> 00:19:58,642
Por Rory.
292
00:20:00,362 --> 00:20:01,322
Por Rory.
293
00:20:08,243 --> 00:20:09,523
Fue todo un discurso.
294
00:20:10,882 --> 00:20:12,003
Gracias.
295
00:20:13,523 --> 00:20:14,963
¿Qué quisiste decir con "secretos"?
296
00:20:15,003 --> 00:20:16,283
¿Perdona?
297
00:20:16,322 --> 00:20:19,122
¿De qué estás hablando?
298
00:20:19,162 --> 00:20:21,602
El tiene un aire de Denis, ¿no?
299
00:20:24,963 --> 00:20:27,283
Olvídate de todo lo que dije hoy.
300
00:20:27,322 --> 00:20:28,683
Lamento haberte hablado así.
301
00:20:30,562 --> 00:20:32,003
Lo siento por tu esposo.
302
00:20:34,082 --> 00:20:35,203
El fue el que...
303
00:20:37,362 --> 00:20:39,402
Bueno, escuchas algunas cosas en la ciudad.
304
00:20:39,443 --> 00:20:41,642
He estado por aquí durante la
última semana más o menos.
305
00:20:44,003 --> 00:20:45,923
Rory tenía un tumor cerebral.
306
00:20:45,963 --> 00:20:48,243
Lo atacó mucho hacia el final.
307
00:20:48,283 --> 00:20:49,802
Mi papá estaba bien con él, ¿o no?
308
00:20:50,802 --> 00:20:52,842
Mi papá...
309
00:20:52,882 --> 00:20:54,122
No sé como más llamarlo.
310
00:20:56,362 --> 00:20:58,003
Podría tener que llamarlo Denis entonces.
311
00:20:59,602 --> 00:21:01,283
Denis estaría bien.
312
00:21:02,642 --> 00:21:05,003
- Capítulo 15.
- Papá era genial con...
313
00:21:05,043 --> 00:21:07,122
Calum.
314
00:21:19,763 --> 00:21:21,283
Sí, bueno. Muchas distracciones.
315
00:21:21,322 --> 00:21:22,642
Mmm.
316
00:21:22,683 --> 00:21:24,602
Bueno, todavía puedo venir
mañana si quieres.
317
00:21:24,642 --> 00:21:25,963
Darte una mano.
318
00:21:26,003 --> 00:21:28,203
- Tienes suficiente en tu plato.
- No, de verdad, yo...
319
00:21:28,243 --> 00:21:30,723
Me gustaría pasar un tiempo
con mi ahijado.
320
00:21:30,763 --> 00:21:32,443
Y salir de este manicomio.
321
00:21:32,483 --> 00:21:34,483
Aprovecha la oportunidad, Cathy.
322
00:21:34,523 --> 00:21:35,602
Podrías usar una.
323
00:21:38,842 --> 00:21:41,283
Oh, ¿probaste esas cosas para el
cólico que te envié?
324
00:21:41,322 --> 00:21:43,122
Lo hice. Funcionó de maravilla.
325
00:21:43,162 --> 00:21:45,003
No he sufrido nada desde entonces.
326
00:21:45,802 --> 00:21:47,283
¿Estás bien?
327
00:21:47,322 --> 00:21:49,003
¿Por qué todos me siguen
preguntando eso?
328
00:21:49,043 --> 00:21:50,243
¿Qué me podría estar pasando?
329
00:22:15,802 --> 00:22:17,003
¿Primos o algo así?
330
00:22:19,043 --> 00:22:20,402
No pude conocer a todos.
331
00:22:21,523 --> 00:22:23,402
No son nada para ti.
332
00:22:23,443 --> 00:22:24,562
Muy bien.
333
00:22:27,003 --> 00:22:28,923
Cathy es mi mejor amiga y...
334
00:22:28,963 --> 00:22:30,483
Joe es un viejo amigo.
335
00:22:32,483 --> 00:22:34,763
Así que... ¿Qué has logrado averiguar
336
00:22:34,802 --> 00:22:37,003
sobre tu padre hasta ahora?
337
00:22:37,043 --> 00:22:38,483
Por eso estás aquí, ¿no?
338
00:22:39,963 --> 00:22:41,963
Pequeñas piezas.
339
00:22:42,003 --> 00:22:44,203
Todavía no tengo una imagen completa.
340
00:22:45,602 --> 00:22:46,602
Sí.
341
00:22:46,642 --> 00:22:48,122
Buena suerte con eso.
342
00:22:49,402 --> 00:22:51,402
Tú fuiste el que más sufrió su muerte.
343
00:22:55,723 --> 00:22:56,683
¿Qué escuchaste?
344
00:22:58,082 --> 00:22:59,483
Cómo has entrado en el mar...
345
00:23:01,362 --> 00:23:02,523
Has estado en el hospital.
346
00:23:02,562 --> 00:23:04,483
¿Te dijo eso Mam?
347
00:23:04,523 --> 00:23:07,402
- Ella no tenía derecho a...
- Mierda, soy...
348
00:23:07,443 --> 00:23:08,802
- Yo... No lo hice...
- Solo aléjate de mí.
349
00:23:08,842 --> 00:23:11,562
¿De acuerdo? No quiero tener
nada que ver contigo.
350
00:23:12,443 --> 00:23:13,402
Nada.
351
00:23:34,203 --> 00:23:35,683
¿Te despertaste con
esto todos los días?
352
00:23:39,562 --> 00:23:41,362
Tú y Grace tienen aproximadamente
la misma edad.
353
00:23:43,283 --> 00:23:46,602
Así que tu madre y tu papá deben
haber estado al mismo tiempo.
354
00:23:46,642 --> 00:23:47,763
Prácticamente.
355
00:23:50,483 --> 00:23:51,802
Bueno, ella llegó a conocerlo.
356
00:23:53,763 --> 00:23:55,203
Suena como todo un personaje.
357
00:23:56,443 --> 00:23:58,122
Bueno, papá ciertamente era eso.
358
00:24:00,243 --> 00:24:01,483
¿Nunca querrías hacerlo?
359
00:24:03,802 --> 00:24:05,003
Tal vez lo hice.
360
00:24:06,003 --> 00:24:08,003
Pero es como...
361
00:24:08,043 --> 00:24:09,483
Llega a ser una cosa cada vez más grande
362
00:24:09,523 --> 00:24:10,802
a medida que pasan los años, ¿sabes?
363
00:24:11,882 --> 00:24:13,203
Y ahora es demasiado tarde.
364
00:24:16,923 --> 00:24:18,043
¿Puedo preguntar...?
365
00:24:20,003 --> 00:24:22,443
¿Por qué estaba en la cima de un
acantilado en medio de la noche?
366
00:24:24,203 --> 00:24:25,602
Bueno, papá era papá.
367
00:24:30,483 --> 00:24:31,763
Entonces, ¿dónde has estado viviendo?
368
00:24:32,683 --> 00:24:34,642
Principalmente Manchester.
369
00:24:34,683 --> 00:24:38,203
Recientemente hice una temporada
de trabajo en Saudi.
370
00:24:38,243 --> 00:24:40,122
No lo recomiendo.
371
00:24:48,443 --> 00:24:50,003
Ustedes chicas lo han pasado bien.
372
00:24:53,723 --> 00:24:56,362
Encontré un nuevo programa de
hojas de cálculo,
373
00:24:56,402 --> 00:24:58,763
que le da duro a todas las demás.
374
00:24:58,802 --> 00:25:00,562
Creo que ella podría necesitar
un cambio de pañal.
375
00:25:00,602 --> 00:25:02,322
Busca a Jenny.
Ha agotado su cuota
376
00:25:02,362 --> 00:25:04,322
de niñera gratis para otro día.
377
00:25:04,362 --> 00:25:06,562
- O yo puedo hacerlo...
- ¡Llama a Jenny!
378
00:25:06,602 --> 00:25:07,963
¡Ella necesita dar un paso
adelante y tomar
379
00:25:08,003 --> 00:25:09,642
los pedazos de mierda así
como lo bueno!
380
00:25:17,082 --> 00:25:19,562
Este es un día de mierda para ti
y lo siento.
381
00:25:19,602 --> 00:25:21,402
Por lo que vale.
382
00:25:21,443 --> 00:25:23,642
No necesito que te sientas mal por mí.
383
00:25:23,683 --> 00:25:25,362
Eso no es lo que dije.
384
00:25:25,923 --> 00:25:27,763
O a lo que me refería.
385
00:25:27,802 --> 00:25:30,602
Pero sí sé que eso no ayudará.
386
00:25:32,802 --> 00:25:34,763
¿Me estás jodiendo?
387
00:25:34,802 --> 00:25:36,642
¿En serio?
388
00:25:37,802 --> 00:25:39,322
Así que...
389
00:25:39,362 --> 00:25:41,923
¿Qué más puedo mostrarte?
390
00:25:41,963 --> 00:25:43,443
¿Qué estás viendo allí, Jacob?
391
00:25:43,483 --> 00:25:44,963
Hace un rato, Calum me mostraba
algunas de las casas
392
00:25:45,003 --> 00:25:46,402
que has estado mirando.
Lo mencioné.
393
00:25:48,562 --> 00:25:49,562
¿"Casas"?
394
00:25:56,602 --> 00:25:58,402
¿Y nunca pensaste en decirme primero?
395
00:25:58,443 --> 00:26:00,562
¿Qué? ¿No cuento ahora?
¿Eres solo tú y los chicos?
396
00:26:00,602 --> 00:26:02,122
- ¿Qué está pasando?
- Es mi culpa.
397
00:26:02,162 --> 00:26:03,723
¿Sabías que Elaine se muda aquí?
398
00:26:03,763 --> 00:26:04,963
Consiguió un trabajo.
399
00:26:05,003 --> 00:26:06,562
Sabía que ella estaba postulando.
400
00:26:06,602 --> 00:26:08,763
Era para que por lo menos,
me lo hayas hecho saber.
401
00:26:08,802 --> 00:26:10,963
No vi el punto, podía ser que
ella no consiguiera el trabajo.
402
00:26:11,003 --> 00:26:12,642
Ya has tenido suficiente con que lidiar.
403
00:26:12,683 --> 00:26:14,162
Realmente es mi culpa.
404
00:26:14,203 --> 00:26:16,082
Le dije a mamá que no dijera nada hoy.
405
00:26:16,723 --> 00:26:17,763
¿"Mamá"?
406
00:26:17,802 --> 00:26:19,683
O Elaine, o mamá, o lo que sea.
407
00:26:19,723 --> 00:26:21,122
Tenemos que vigilar todo lo que decimos.
408
00:26:21,162 --> 00:26:23,003
¡A quién llamamos qué,
es imposible!
409
00:26:24,923 --> 00:26:26,043
Lo es.
410
00:26:26,923 --> 00:26:28,362
Es imposible.
411
00:26:35,802 --> 00:26:37,243
Me han pedido que venga a buscarte.
412
00:26:37,283 --> 00:26:38,402
Anna te necesita dentro.
413
00:26:38,443 --> 00:26:40,283
- Ya. Gracias, Ingrid.
- No te preocupes.
414
00:26:42,362 --> 00:26:44,003
Bueno, no hay descanso para
la madre soltera.
415
00:26:44,043 --> 00:26:46,483
Será mejor que vaya.
416
00:26:46,523 --> 00:26:49,122
En realidad, um... Estábamos tan
ocupados hablando de papá,
417
00:26:49,162 --> 00:26:50,882
que nunca pregunté por tu madre.
418
00:26:50,923 --> 00:26:52,283
Ella también estaba sola, ¿verdad?
419
00:26:53,003 --> 00:26:54,562
Lo estaba.
420
00:26:54,602 --> 00:26:55,763
¿Pero conoció a alguien?
421
00:26:56,642 --> 00:26:57,602
No.
422
00:26:58,802 --> 00:27:00,483
Ella murió.
423
00:27:00,523 --> 00:27:01,523
¡Finn!
424
00:27:02,203 --> 00:27:03,322
¡Estás con nosotros!
425
00:27:05,562 --> 00:27:06,523
Lo siento.
426
00:27:08,923 --> 00:27:10,162
¿Fue reciente?
427
00:27:11,842 --> 00:27:13,122
Yo tenía siete años.
428
00:27:30,443 --> 00:27:31,802
- Hey.
- Hey.
429
00:27:31,842 --> 00:27:33,443
- Elaine ¿verdad?
- Sí.
430
00:27:33,483 --> 00:27:35,402
- La madre de Jacob y Calum.
- Sí.
431
00:27:35,443 --> 00:27:37,763
Lo siento, solo estoy... Estoy tratando de
que todos queden claros en mi cabeza.
432
00:27:38,043 --> 00:27:39,283
Ahora lo tienes claro.
433
00:27:39,322 --> 00:27:40,802
Sí. Estabas casada con Rory.
434
00:27:42,443 --> 00:27:43,523
Me mataste papá.
435
00:27:44,602 --> 00:27:45,642
Así que...
436
00:27:46,723 --> 00:27:48,963
¿Te vas entonces, Finn?
437
00:27:49,003 --> 00:27:50,443
¿Te quedarás mucho tiempo?
438
00:27:50,483 --> 00:27:52,003
No lo sé.
439
00:27:52,043 --> 00:27:53,802
Me va a llevar un tiempo conocer
440
00:27:53,842 --> 00:27:55,562
a toda una nueva familia así que...
441
00:27:55,602 --> 00:27:57,283
Hasta pronto.
442
00:27:57,322 --> 00:27:58,562
Gracias por la comida.
443
00:28:07,162 --> 00:28:08,763
Tiene muchas preguntas.
444
00:28:10,162 --> 00:28:11,523
Bueno, obviamente.
445
00:28:27,402 --> 00:28:29,963
¿No crees que es un poco extraño?
446
00:28:30,003 --> 00:28:33,562
Oh, sí. Es más que extraño.
447
00:28:33,602 --> 00:28:36,082
Como si supiera que todos
estarían aquí hoy.
448
00:28:36,122 --> 00:28:38,003
Como si nos hubiera estado mirando.
449
00:28:41,043 --> 00:28:43,642
Nadie puede saberlo, Mairead.
450
00:28:43,683 --> 00:28:45,003
Solo tú y yo.
451
00:28:47,642 --> 00:28:50,763
Deberías haberle contado a las
chicas sobre él hace años.
452
00:28:50,802 --> 00:28:52,362
No pensé que tendría que hacerlo.
453
00:29:08,283 --> 00:29:10,443
- ¿Frank?
- ¿Mm-hmm?
454
00:29:10,483 --> 00:29:11,763
¿Le dijiste a Val que era yo
455
00:29:11,802 --> 00:29:13,723
quien dijo que debería ponerse en
contacto con Finn?
456
00:29:13,763 --> 00:29:15,243
Mmm. ¡No!
457
00:29:17,122 --> 00:29:18,763
Dios mío, ella te habría sacado tus ojos.
458
00:29:18,802 --> 00:29:23,283
Bueno, solo dijiste lo que yo
estaba pensando, así que...
459
00:29:23,322 --> 00:29:26,763
Moralmente, era lo correcto.
460
00:29:26,802 --> 00:29:29,523
¿Por qué estábamos todos tan
cegados por Denis
461
00:29:29,562 --> 00:29:31,203
cuando estabas allí todo el tiempo?
462
00:29:32,642 --> 00:29:36,203
Créeme, a menudo me hice la
misma pregunta.
463
00:29:44,802 --> 00:29:46,122
Si Finn se va a quedar,
464
00:29:46,162 --> 00:29:47,602
tal vez deberíamos darle
trabajo en el sitio.
465
00:29:48,562 --> 00:29:49,523
¿Sí?
466
00:29:50,562 --> 00:29:51,963
Si él quiere.
467
00:29:52,003 --> 00:29:53,483
Quiero decir, ya es hora de que
alguien de esta familia
468
00:29:53,523 --> 00:29:54,763
comience a cuidarlo.
469
00:29:54,802 --> 00:29:56,402
Hm. No será fácil.
470
00:29:58,082 --> 00:29:59,243
¿Qué quieres decir?
471
00:30:00,443 --> 00:30:02,602
Acaba de encontrar familia.
472
00:30:02,642 --> 00:30:05,162
Y si Val lo quiere fuera de esa
familia, bueno...
473
00:30:05,203 --> 00:30:07,082
ella puede ser bastante
formidable.
474
00:30:08,443 --> 00:30:09,963
Yo diría que...
475
00:30:10,003 --> 00:30:11,562
Diría que cualquier hijo de Denis
476
00:30:11,602 --> 00:30:14,043
también podría ser bastante formidable.
477
00:30:46,203 --> 00:30:48,203
Sé que llegué temprano.
¿Está Jacob arriba?
478
00:30:49,203 --> 00:30:50,283
¿Por qué lo quieres?
479
00:30:50,322 --> 00:30:52,602
Lo llevaré a ver casas.
480
00:30:52,642 --> 00:30:53,763
No funciona de esta manera.
481
00:30:53,802 --> 00:30:55,203
Primero debes preguntarme
las cosas a mí.
482
00:30:55,243 --> 00:30:57,082
No, no lo haré. Ya no.
483
00:30:57,122 --> 00:30:58,763
Bueno, yo... Hice concesiones antes.
484
00:30:58,802 --> 00:31:00,203
Mientras estuvo él.
485
00:31:00,243 --> 00:31:02,362
Pero... Rory se ha ido ahora, Anna.
486
00:31:02,402 --> 00:31:04,963
Y tengo todo el derecho de ver a
mis hijos cuando quiera.
487
00:31:05,003 --> 00:31:07,003
¡Jacob! ¡Estoy aquí, amor!
488
00:31:11,882 --> 00:31:13,162
¿Tres habitaciones dijiste?
489
00:31:13,203 --> 00:31:14,602
Es perfecto. ¡Es perfecto!
490
00:31:14,642 --> 00:31:16,562
Quiero decir, si el resto es tan
agradable como esto...
491
00:31:16,602 --> 00:31:17,683
Lo tomaré.
492
00:31:20,683 --> 00:31:21,763
¿Qué piensas, Jacob?
493
00:31:21,802 --> 00:31:23,283
- Me gusta.
- ¿Sí?
494
00:31:23,322 --> 00:31:24,763
Sí.
495
00:31:24,802 --> 00:31:26,003
Sí, a mi también.
496
00:31:45,122 --> 00:31:46,243
¿Cómo está la cabeza?
497
00:31:46,283 --> 00:31:48,082
Olvídate de mi cabeza.
498
00:31:48,122 --> 00:31:49,923
¿Sabes que Elaine acaba de
recoger a Jacob?
499
00:31:49,963 --> 00:31:51,642
- Ella tiene derecho...
- No.
500
00:31:57,402 --> 00:31:59,963
Mam, soy la cuidadora de los chicos.
501
00:32:00,003 --> 00:32:01,763
Y quiero volver a Singapur con ellos.
502
00:32:01,802 --> 00:32:04,162
Eso no es algo que puedes
decidir Anna, y lo sabes.
503
00:32:04,203 --> 00:32:05,683
Mi contrato de arrendamiento está
por cumplirse en el apartamento.
504
00:32:05,723 --> 00:32:08,602
Se está comiendo cada centavo
que recibí del seguro de papá.
505
00:32:08,642 --> 00:32:10,443
Si vuelvo ahora, podría
conseguir un trabajo.
506
00:32:10,483 --> 00:32:12,162
Podría volver a poner a los
chicos en sus viejas escuelas.
507
00:32:12,203 --> 00:32:14,602
No puedes volver, Anna.
508
00:32:14,642 --> 00:32:16,043
Rory se ha ido.
509
00:32:16,082 --> 00:32:17,523
No hay nada que nos retenga
aquí ahora.
510
00:32:17,562 --> 00:32:19,162
Incluso si los chicos quisieran volver,
511
00:32:19,203 --> 00:32:20,763
Elaine pelearía contigo.
512
00:32:20,802 --> 00:32:23,443
Por favor... Solo mantén el acceso
513
00:32:23,483 --> 00:32:24,923
y custodia civil entre ustedes.
514
00:32:24,963 --> 00:32:27,043
No quieres forzarla a entrar en
la sala del tribunal.
515
00:32:27,082 --> 00:32:29,043
No puedo seguir haciendo esto, Mam.
516
00:32:29,082 --> 00:32:30,322
No puedo.
517
00:32:31,362 --> 00:32:32,562
Necesito que me ayudes.
518
00:32:32,602 --> 00:32:34,203
Ella te escuchará. Habla con ella.
519
00:32:34,243 --> 00:32:35,763
Dile que pueden visitarla en
cualquier momento que quiera.
520
00:32:35,802 --> 00:32:37,523
- Dile...
- Anna, por favor detente.
521
00:32:39,642 --> 00:32:42,602
Elaine tiene todo el derecho de
pasar tiempo con sus hijos.
522
00:32:42,642 --> 00:32:44,963
Lo siento.
Sé que eso es difícil para ti
523
00:32:45,003 --> 00:32:47,243
pero vas a tener que tolerarlo.
524
00:32:50,322 --> 00:32:52,003
¿Qué control tiene ella sobre ti?
525
00:32:53,882 --> 00:32:56,322
Se llevó años lejos a mi padre.
526
00:32:56,362 --> 00:32:57,923
Mi esposo viviendo sus últimos
preciosos meses
527
00:32:57,963 --> 00:32:59,122
con todos pensando...
528
00:33:01,683 --> 00:33:04,283
Ya no puedo hacerlo, Mam.
529
00:33:04,322 --> 00:33:05,802
Si tengo que hacerlo, diré la verdad.
530
00:33:08,003 --> 00:33:09,763
Anna, necesitas pensar largo y duro
531
00:33:09,802 --> 00:33:11,283
sobre las consecuencias de eso.
532
00:33:14,322 --> 00:33:16,243
Es todo lo que pienso, Mam.
533
00:33:16,283 --> 00:33:18,203
Es todo en lo que cualquiera de
nosotros piensa.
534
00:33:52,243 --> 00:33:54,243
- ¿Qué es esto?
- Un hurley.
535
00:33:54,283 --> 00:33:56,003
Mi papá nos enseñó.
536
00:33:56,043 --> 00:33:57,203
Es una cosa irlandesa.
537
00:34:07,322 --> 00:34:08,923
Está enojado conmigo.
538
00:34:08,963 --> 00:34:11,642
Calum casi siempre se enoja con todos.
539
00:34:13,202 --> 00:34:15,562
Recuerdo ese sentimiento.
540
00:34:15,602 --> 00:34:17,722
Calum estará bien siempre y
cuando seas directo con él.
541
00:34:20,242 --> 00:34:22,443
¿Cree que la gente no es directa
con él ahora?
542
00:34:22,483 --> 00:34:25,003
El no quiere creer que nuestro
padre mató a nuestro abuelo.
543
00:34:26,082 --> 00:34:27,403
¿Tiene una buena razón?
544
00:34:29,403 --> 00:34:31,202
Porque él era nuestro papá supongo.
545
00:34:35,082 --> 00:34:36,803
Bueno, no lo conocía pero...
546
00:34:38,323 --> 00:34:39,803
Lo siento por tu papá.
547
00:34:41,803 --> 00:34:44,082
Lo siento por el tuyo también.
548
00:34:44,122 --> 00:34:45,722
Y tú tampoco lo conocías.
549
00:34:49,122 --> 00:34:50,242
Háblame de ellos.
550
00:35:00,403 --> 00:35:01,923
- Escogiste un buen lugar.
- Mmm.
551
00:35:01,963 --> 00:35:03,282
Esto será realmente mío.
552
00:35:03,323 --> 00:35:05,282
Y del banco, por supuesto.
553
00:35:05,323 --> 00:35:07,562
Nadie puede venderlo de
debajo de mis pies.
554
00:35:07,602 --> 00:35:09,642
Una empresaria tras el
corazón de Denis.
555
00:35:11,923 --> 00:35:13,523
¿Qué quieres, Alanna?
556
00:35:16,483 --> 00:35:19,523
- Quiero desearte suerte.
- Considérame con suerte. Gracias.
557
00:35:19,562 --> 00:35:21,642
Además, para darte estos si los quieres.
558
00:35:26,162 --> 00:35:27,762
¿Aisling McMahon?
559
00:35:27,803 --> 00:35:30,003
Cuatro originales.
560
00:35:30,043 --> 00:35:31,682
Creo que se verían bastante bien aquí.
561
00:35:35,963 --> 00:35:37,803
Es demasiado, no puedo recibirlos.
562
00:35:37,843 --> 00:35:40,403
Por favor, Gracie, solo estoy
tratando de reparar puentes.
563
00:35:41,682 --> 00:35:42,682
Podríamos estar bien.
564
00:35:43,602 --> 00:35:44,602
Son pequeños pasos.
565
00:35:53,043 --> 00:35:56,003
- Solo un americano regular.
- 3.87.
566
00:35:59,602 --> 00:36:00,642
Hola de nuevo.
567
00:36:01,722 --> 00:36:04,122
Hola.
568
00:36:04,162 --> 00:36:06,902
Alanna me estaba mostrando los alrededores,
pero la he perdido, así que...
569
00:36:06,942 --> 00:36:08,843
Supongo que tengo algo de tiempo libre.
570
00:36:08,883 --> 00:36:10,923
¿Quieres tomar un café o algo así?
571
00:36:10,963 --> 00:36:12,282
Oh, escucha, lo siento.
572
00:36:12,323 --> 00:36:13,523
Creo que te he ganado en eso.
573
00:36:13,562 --> 00:36:16,003
- Pero en otro momento, seguro.
- Está bien.
574
00:36:24,242 --> 00:36:26,843
Ella terminó con todo ahora.
575
00:36:26,883 --> 00:36:28,642
Hazme saber lo que decides primero.
576
00:36:37,082 --> 00:36:39,562
¿Decidir sobre qué?
577
00:36:39,602 --> 00:36:41,762
Ella me ha ofrecido estas
impresiones de Aisling McMahon.
578
00:36:41,803 --> 00:36:42,803
Para guardarlas.
579
00:36:44,883 --> 00:36:46,202
Bueno, las devolveré.
580
00:36:46,242 --> 00:36:48,363
Uh, las guardaré si quiero
guardarlas, Mam.
581
00:36:48,403 --> 00:36:50,323
No, ella solo está tratando de
comprarte, Grace.
582
00:36:50,363 --> 00:36:51,803
Para tomar venganza sobre mí.
583
00:36:51,843 --> 00:36:53,923
¿No hay posibilidad de que Alanna
quiera desearme lo mejor?
584
00:36:53,963 --> 00:36:55,363
¿Desear lo mejor a mi café?
585
00:36:55,403 --> 00:36:56,923
Sí, en realidad. No hay posibilidad.
586
00:36:56,963 --> 00:36:59,403
Así que ella tampoco podría
creer en mí.
587
00:36:59,443 --> 00:37:00,803
Yo creo en ti.
588
00:37:00,843 --> 00:37:02,762
No, Mam, crees en tu versión de mí.
589
00:37:02,803 --> 00:37:05,483
Tienes tu pequeña burbuja y Dios
no quiera que salga de ella.
590
00:37:05,523 --> 00:37:07,162
¿Por qué más le dirías a un
completo desconocido
591
00:37:07,202 --> 00:37:08,602
mi historia?
592
00:37:08,642 --> 00:37:10,282
No me importa si es un hermano
perdido hace mucho tiempo.
593
00:37:10,323 --> 00:37:11,562
El no es nada para mí.
594
00:37:11,602 --> 00:37:13,242
¡Nunca le dije una palabra
a Finn sobre ti!
595
00:37:13,282 --> 00:37:15,403
Sabes, si te dijo eso, está mintiendo.
596
00:37:15,443 --> 00:37:17,483
Parece que vino a la familia
correcta entonces.
597
00:37:17,523 --> 00:37:19,483
- Grace...
- No, Mam.
598
00:37:19,523 --> 00:37:21,602
Solo quiero poner mi corazón y
mi alma en este lugar.
599
00:37:21,642 --> 00:37:23,483
Tienes que respetar mi independencia
600
00:37:23,523 --> 00:37:24,883
y mi privacidad.
601
00:37:24,923 --> 00:37:26,043
¿Puedes hacer eso?
602
00:37:26,923 --> 00:37:28,443
Sí.
603
00:37:28,483 --> 00:37:29,483
Gracias.
604
00:37:33,762 --> 00:37:35,642
- Te amo.
- Yo también te amo.
605
00:37:37,403 --> 00:37:39,403
Ahora vete.
Porque tengo cosas que hacer.
606
00:37:56,003 --> 00:37:58,843
¡Tengo trabajo que hacer! ¿De acuerdo?
He estado aquí todo el día.
607
00:37:58,883 --> 00:38:00,562
¡Te necesito aquí!
608
00:38:00,602 --> 00:38:02,082
- ¡Está bien!
- Necesito que estés aquí.
609
00:38:02,122 --> 00:38:03,523
Sí, sí. Excepto que tengo que irme.
610
00:38:03,562 --> 00:38:05,403
Quieres que vaya y me
siente allí, ¿verdad?
611
00:38:05,803 --> 00:38:07,282
¡Joe!
612
00:38:07,323 --> 00:38:08,562
¡No! Tengo que ir a trabajar, Cathy,
¿de acuerdo?
613
00:38:08,602 --> 00:38:10,642
Intentaré regresar temprano,
pero tengo que irme.
614
00:38:14,803 --> 00:38:16,562
- Hola, Grace.
- Hola, Joe.
615
00:38:16,602 --> 00:38:17,883
¿Todo bien?
616
00:38:17,923 --> 00:38:19,963
Uh, un poco de tensión.
617
00:38:20,003 --> 00:38:22,323
Uh, ya pasará.
618
00:38:22,363 --> 00:38:25,682
Ya ves si puedes conseguir
que descanse.
619
00:38:25,722 --> 00:38:27,242
Tú también pareces agotado.
620
00:38:28,082 --> 00:38:29,363
No es fácil.
621
00:38:31,202 --> 00:38:33,963
Nada se siente fácil en este momento.
622
00:38:34,003 --> 00:38:36,242
Soy la experta en "no es fácil",
¿recuerdas?
623
00:38:38,282 --> 00:38:41,043
Adelante. Anda. Cuidaré de Cathy.
624
00:38:56,282 --> 00:38:57,963
Aquí, eh, déjame alimentarlo.
625
00:38:58,003 --> 00:38:59,082
Estoy sentada aquí.
626
00:38:59,122 --> 00:39:00,443
Sí, está bien.
627
00:39:02,682 --> 00:39:04,923
¡Hola, Noah! ¡Hola!
628
00:39:04,963 --> 00:39:07,003
¿Qué es, eh?
629
00:39:08,803 --> 00:39:11,082
Oh, solo tienes hambre.
630
00:39:11,122 --> 00:39:13,443
Solo tienes hambre.
631
00:39:17,963 --> 00:39:19,923
- Cathy, eso está demasiado caliente.
- ¿Qué?
632
00:39:19,963 --> 00:39:21,483
¿Tienes más botellas hechas?
633
00:39:22,803 --> 00:39:25,202
No, eh...
634
00:39:25,242 --> 00:39:26,762
Se supone que debo estar amamantando.
635
00:39:26,803 --> 00:39:27,923
Pero no toma lo suficiente.
636
00:39:27,963 --> 00:39:29,762
Bien, bueno, lo pondré en el cochecito
637
00:39:29,803 --> 00:39:31,202
y haré más comida.
638
00:39:31,242 --> 00:39:33,082
Y luego daremos un largo paseo.
639
00:39:33,122 --> 00:39:35,602
¡Creo que me odia!
640
00:39:35,642 --> 00:39:37,363
Por supuesto que no te odia.
641
00:39:37,403 --> 00:39:38,682
Estás agotada.
642
00:39:38,722 --> 00:39:39,963
Ahora, adelante, prepara un baño.
643
00:39:40,003 --> 00:39:41,602
Vamos.
644
00:39:43,722 --> 00:39:46,043
Lo sé. Lo sé.
645
00:39:48,803 --> 00:39:50,003
Oh, gracias.
646
00:39:51,762 --> 00:39:53,202
Entonces, ¿cuánto tiempo
estás con Frank?
647
00:39:54,843 --> 00:39:56,963
Desde la época del funeral de tu padre.
648
00:39:57,003 --> 00:39:59,202
Puse fondos para ayudar a
salvar el negocio.
649
00:40:01,323 --> 00:40:02,803
¿Entonces mi papá estaba en problemas?
650
00:40:04,242 --> 00:40:06,043
Se podría decir eso.
651
00:40:06,082 --> 00:40:08,242
Hubo una fiesta familiar la
noche en que murió.
652
00:40:08,282 --> 00:40:10,562
Anunció el fin de su matrimonio con Val.
653
00:40:13,122 --> 00:40:14,562
¿Estaba de acuerdo con eso?
654
00:40:14,602 --> 00:40:16,963
Mmm. Dijo que sí.
655
00:40:17,003 --> 00:40:19,122
Pero Val estaba furiosa.
656
00:40:19,162 --> 00:40:21,162
No creo que ella apreciara que
él dijera todo eso
657
00:40:21,202 --> 00:40:24,242
y que lo dejaba por su amante.
658
00:40:24,282 --> 00:40:27,043
A los Aherns les gusta mantener
su ropa sucia fuera de la vista.
659
00:40:27,082 --> 00:40:30,483
De todos modos,
cosas de pueblos pequeños.
660
00:40:30,523 --> 00:40:32,602
Nada de eso te interesa, estoy segura.
661
00:40:47,722 --> 00:40:48,682
Jenny.
662
00:40:56,003 --> 00:40:58,122
No quiero que vuelvas.
663
00:40:58,162 --> 00:40:59,963
Pero hay que tener en cuenta al
resto del personal.
664
00:41:00,003 --> 00:41:01,562
Sus pacientes.
665
00:41:01,602 --> 00:41:03,963
No... robé, Kevin.
666
00:41:04,003 --> 00:41:05,443
Pedí prestado.
667
00:41:05,483 --> 00:41:08,762
Pedir prestado sin permiso es robar.
668
00:41:08,803 --> 00:41:10,323
Confío en ti como médico.
669
00:41:10,363 --> 00:41:12,722
Pero nunca volveré a confiar en
ti como persona.
670
00:41:12,762 --> 00:41:14,722
Espero haberlo dejado claro la
última vez que hablamos.
671
00:41:15,843 --> 00:41:17,363
Das un paso en falso,
672
00:41:17,403 --> 00:41:19,082
amenazas la reputación de esta clínica,
673
00:41:19,122 --> 00:41:20,722
en lo más mínimo,
674
00:41:20,762 --> 00:41:23,843
y personalmente te arrastraré
hacia la puerta yo mismo.
675
00:41:23,883 --> 00:41:25,202
¿Nos entendemos?
676
00:41:29,883 --> 00:41:31,003
Bien.
677
00:41:33,443 --> 00:41:34,843
Kevin casi se desmaya de alivio
678
00:41:34,883 --> 00:41:36,082
cuando dije que iba a volver.
679
00:41:36,122 --> 00:41:38,003
Bueno que no guarda rencor.
680
00:41:40,403 --> 00:41:42,722
Por suerte tienen un lugar en la
guardería para Nell.
681
00:41:45,562 --> 00:41:47,403
Tengo que pagarles con un
mes de antelación.
682
00:41:49,082 --> 00:41:52,122
Y no lo tengo.
683
00:41:52,162 --> 00:41:54,562
Jenny tenías pago por maternidad,
¿dónde se fue todo?
684
00:41:54,602 --> 00:41:57,523
Se ha ido. ¿Ya?
685
00:41:57,562 --> 00:41:59,602
La maternidad apenas cubre lo básico.
686
00:42:00,803 --> 00:42:02,562
Un bebé cuesta mucho dinero.
687
00:42:02,602 --> 00:42:04,443
Bueno, tal vez si dejas que Michael...
688
00:42:04,483 --> 00:42:05,843
Absolutamente no.
689
00:42:05,883 --> 00:42:07,602
No digas eso.
Ni siquiera lo pienses.
690
00:42:09,403 --> 00:42:11,562
Tengo dinero en efectivo dentro.
691
00:42:11,602 --> 00:42:14,242
Pero esta es la última vez que
te financio, Jennifer Ahern.
692
00:42:14,282 --> 00:42:16,122
Vas a tener que aprender a
cortar tu propia tela.
693
00:42:23,642 --> 00:42:25,043
¿Sabes qué?
694
00:42:25,082 --> 00:42:26,642
Iré con Frank.
695
00:42:26,682 --> 00:42:30,762
Y apuesto que tampoco tendré
que escuchar un sermón.
696
00:42:55,282 --> 00:42:57,883
Tu pañal. ¿Qué pasa?
697
00:42:57,923 --> 00:42:59,843
Te pones el pañal.
698
00:42:59,883 --> 00:43:02,043
Esta chaqueta. Bien.
699
00:43:02,082 --> 00:43:04,082
Muy bien. Ahora...
700
00:43:28,043 --> 00:43:30,003
Oh. ¿Está Frank en casa?
701
00:43:30,043 --> 00:43:31,202
Todavía no.
702
00:43:32,443 --> 00:43:33,403
Y hola.
703
00:43:35,003 --> 00:43:37,722
Uh, sí. Lo siento. Hola.
704
00:43:43,562 --> 00:43:44,602
Entonces, ¿qué pasa?
705
00:43:46,043 --> 00:43:47,202
Nada.
706
00:43:48,762 --> 00:43:50,242
Cosas de la familia. Dinero.
707
00:43:50,282 --> 00:43:51,162
Ah.
708
00:43:51,202 --> 00:43:52,523
La raíz de todo mal.
709
00:43:52,562 --> 00:43:54,282
Mmm.
710
00:43:54,323 --> 00:43:56,443
¿Realmente acabas de decir eso?
711
00:43:56,483 --> 00:43:57,282
Sí, lo hice.
712
00:43:57,323 --> 00:43:58,483
Bueno, no lo vuelvas a hacer.
713
00:43:58,523 --> 00:43:59,602
Está bien.
714
00:44:01,242 --> 00:44:03,642
Entonces... ¿por qué dinero?
715
00:44:04,803 --> 00:44:07,003
Los médicos rara vez se quedan
cortos de dinero.
716
00:44:08,642 --> 00:44:10,803
Tengo préstamos.
717
00:44:10,843 --> 00:44:12,162
Necesitan ser pagados.
718
00:44:13,602 --> 00:44:15,282
Mam incluida.
719
00:44:15,323 --> 00:44:17,523
¿No te dejó nada tu padre?
720
00:44:17,562 --> 00:44:19,043
Tu padre, Finn.
721
00:44:19,803 --> 00:44:21,003
No es mío.
722
00:44:22,403 --> 00:44:24,403
Sin embargo, cuidó de sus
hijas de sangre.
723
00:44:25,562 --> 00:44:26,602
No parece justo.
724
00:44:28,682 --> 00:44:29,963
Y si Val no puede ver eso,
725
00:44:30,003 --> 00:44:31,602
entonces ella tampoco está
jugando muy limpio.
726
00:44:34,043 --> 00:44:35,363
Sabes qué, tienes razón.
727
00:44:35,403 --> 00:44:37,363
No es justo.
728
00:44:37,403 --> 00:44:38,963
Es solo un poco de ayuda que
estoy pidiendo.
729
00:44:39,003 --> 00:44:40,282
No es el fin del mundo.
730
00:44:40,323 --> 00:44:42,282
Ese es el espíritu.
731
00:44:50,843 --> 00:44:52,043
Buena suerte.
732
00:45:33,562 --> 00:45:34,682
Hey.
733
00:45:41,323 --> 00:45:42,282
Oh.
734
00:45:46,082 --> 00:45:47,562
Gracias.
735
00:45:47,602 --> 00:45:50,323
- De verdad, gracias.
- ¿Te quedarás a cenar?
736
00:45:50,363 --> 00:45:52,122
Um, ya sabes, vamos a
terminar la botella.
737
00:45:52,162 --> 00:45:53,443
También podrías tomarlos así.
738
00:45:59,363 --> 00:46:00,562
- Hmm.
- No, no, no.
739
00:46:00,602 --> 00:46:02,082
Ya nos estamos poniendo
llorones, ¿verdad?
740
00:46:02,122 --> 00:46:03,602
Ni siquiera hemos comido todavía.
741
00:46:03,642 --> 00:46:06,443
Oh, por el amor de Dios, todos
ustedes son tan inteligentes.
742
00:46:06,483 --> 00:46:09,202
Muy bien, bueno,
¿qué tal esto entonces?
743
00:46:09,242 --> 00:46:11,562
Ha sido un momento difícil, pero
somos mujeres fuertes.
744
00:46:12,923 --> 00:46:14,483
Podemos sobrevivir a cualquier tormenta.
745
00:46:16,043 --> 00:46:19,162
Mujeres fuertes y mares tormentosos.
746
00:47:09,003 --> 00:47:10,162
¿Qué?
747
00:47:11,202 --> 00:47:13,843
Ah, Jacob, ¿qué pasa?
748
00:47:13,883 --> 00:47:15,122
Escuché algo.
749
00:47:17,162 --> 00:47:18,602
Probablemente sea solo Grace, ya sabes,
750
00:47:18,642 --> 00:47:20,082
a veces no puede dormir.
751
00:47:20,122 --> 00:47:21,363
No lo creo.
752
00:47:22,803 --> 00:47:24,003
Y no puedo despertar a mamá.
753
00:47:27,003 --> 00:47:28,162
Bien.
754
00:47:32,162 --> 00:47:34,923
- Solo espera aquí, ¿de acuerdo?
- No.
755
00:47:34,963 --> 00:47:36,803
Tengo que ir a protegerte.
756
00:47:36,843 --> 00:47:39,082
Oh. Te extrañé, chico.
757
00:47:40,003 --> 00:47:41,122
Quédate aquí.
758
00:47:41,162 --> 00:47:43,082
No despiertes a nadie, ¿de acuerdo?
759
00:48:20,403 --> 00:48:21,923
Oh, Ja...
760
00:48:21,963 --> 00:48:23,403
¡Jacob!
761
00:48:23,443 --> 00:48:24,602
¡Jesús!
762
00:48:26,282 --> 00:48:28,642
No es nada, yo solo...
763
00:48:28,682 --> 00:48:30,843
Olvidé cerrar las puertas.
764
00:48:30,883 --> 00:48:32,803
Vamos, vete a la cama.
765
00:48:33,602 --> 00:48:34,602
¿De acuerdo?
766
00:49:18,003 --> 00:49:19,762
¡Anna!
767
00:49:19,803 --> 00:49:21,803
¡Anna! ¡Anna, despierta!
768
00:49:21,843 --> 00:49:23,762
¡Despierta! ¡Por favor! ¡Vamos!
769
00:49:23,803 --> 00:49:25,762
Necesitamos conseguir a Jenny y Grace.
¡Vamos!
770
00:49:25,803 --> 00:49:26,762
¡Levántate!
771
00:49:26,803 --> 00:49:28,043
¿Qué está pasando?
772
00:49:28,082 --> 00:49:29,122
No sé qué está pasando.
773
00:49:29,162 --> 00:49:30,443
¿Estás bien?
774
00:49:31,483 --> 00:49:33,562
¡Mam! ¡Mam!
775
00:49:55,562 --> 00:49:59,923
# Y si veo una señal
en el cielo esta noche #
776
00:49:59,963 --> 00:50:04,562
# Nadie va a decirme
que es un truco de la luz #
777
00:50:04,602 --> 00:50:08,323
# Puede que nunca vuelva
pero estoy dispuesto a esperar #
778
00:50:08,363 --> 00:50:11,963
# ¿Qué puedo decir?
Soy un hombre de fe #
779
00:50:12,003 --> 00:50:17,162
# Y hay un océano en mi cuerpo #
780
00:50:17,202 --> 00:50:21,323
# Y hay un río en mi alma #
781
00:50:21,363 --> 00:50:24,562
# Y estoy llorando #
782
00:50:29,202 --> 00:50:34,803
# Y llevamos el sol #
783
00:50:35,305 --> 00:51:35,904
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm