"Smother" Episode #2.3
ID | 13204286 |
---|---|
Movie Name | "Smother" Episode #2.3 |
Release Name | Smother.S02E03.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 18246478 |
Format | srt |
1
00:00:11,703 --> 00:00:15,703
# Y si veo una señal
en el cielo esta noche
2
00:00:15,703 --> 00:00:19,703
# Nadie va a decirme
que es un truco de la luz
3
00:00:20,403 --> 00:00:23,683
# Puede que nunca venga
pero estoy dispuesto a esperar
4
00:00:23,683 --> 00:00:27,503
# ¿Qué puedo decir?
Soy un hombre de fe
5
00:00:27,603 --> 00:00:31,503
# y hay un océano en mi cuerpo
6
00:00:31,603 --> 00:00:36,683
# y hay un río en mi alma
7
00:00:36,983 --> 00:00:39,863
# y estoy llorando. #
8
00:00:46,700 --> 00:00:49,200
SMOTHER - S02E03
Temporada 2 - Episodio 3
9
00:00:49,400 --> 00:00:52,500
== Subtítulos de Wittosky para Subdivx ==
10
00:00:54,000 --> 00:01:00,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
11
00:01:12,723 --> 00:01:15,122
Ella murió cuando yo tenía siete años.
12
00:01:16,562 --> 00:01:19,002
Entonces estaba viviendo en
hogares de acogida.
13
00:01:20,603 --> 00:01:22,002
Jugué el juego...
14
00:02:22,962 --> 00:02:25,242
¿Realmente crees que los
amigos de Calum hicieron eso?
15
00:02:25,283 --> 00:02:26,762
Parece algo que ellos podrían hacer.
16
00:02:26,802 --> 00:02:27,802
El día que está en él.
17
00:02:29,003 --> 00:02:29,883
¿Desde hace cuándo hay una banca
frente a tu casa
18
00:02:29,922 --> 00:02:31,283
que dice "¡Feliz cumpleaños!"?
19
00:02:32,043 --> 00:02:33,762
Dice lo mismo que todo lo demás
20
00:02:33,802 --> 00:02:36,163
que ha estado sucediendo dice:
"Te estoy mirando".
21
00:02:37,563 --> 00:02:39,843
¿Grace ha dicho algo?
22
00:02:39,883 --> 00:02:41,242
Oh, ella está bien, Mam.
23
00:02:41,283 --> 00:02:42,443
Volverá cuando le apetezca.
24
00:02:42,482 --> 00:02:43,843
Ella solo necesita un poco de espacio.
25
00:02:44,362 --> 00:02:45,762
Sí, pero ¿dónde está ella?
¿Tu mensaje decía algo?
26
00:02:45,802 --> 00:02:48,123
El mensaje decía: "Fuera de aquí
por unos días.
27
00:02:48,163 --> 00:02:49,603
Teléfono apagado".
28
00:02:49,642 --> 00:02:52,043
¿Por qué tuvo que hacer eso?
Apagar su teléfono.
29
00:02:57,403 --> 00:02:59,082
Oye, vamos.
30
00:03:04,603 --> 00:03:05,762
Gracias mamá.
31
00:03:05,802 --> 00:03:09,003
¿Y el cumpleañero?
32
00:03:15,202 --> 00:03:16,362
Bien, me voy a duchar.
33
00:03:23,922 --> 00:03:25,043
¿Es bueno?
34
00:03:26,642 --> 00:03:27,883
Sí, es bastante bueno.
35
00:03:27,922 --> 00:03:29,603
Bueno, tal vez deberías decirle eso.
36
00:03:45,962 --> 00:03:47,003
¿Qué es todo esto?
37
00:03:47,043 --> 00:03:48,802
Cosas de la tía A.
38
00:03:49,123 --> 00:03:51,123
Papá me lo dio después de
que ella murió.
39
00:03:51,163 --> 00:03:53,762
Solo estoy tratando de juntar
todo lo que pueda.
40
00:03:53,802 --> 00:03:54,802
Ver cuáles son nuestras opciones.
41
00:03:54,843 --> 00:03:55,962
¿Qué opciones?
42
00:03:56,003 --> 00:03:57,043
Quiero que salgamos de aquí.
43
00:03:57,082 --> 00:03:58,563
Fuera de esta casa.
44
00:03:58,603 --> 00:04:00,443
- ¿Dónde?
- No lo sé.
45
00:04:00,482 --> 00:04:02,642
Pero prometo que no tomaré
ninguna decisión
46
00:04:02,682 --> 00:04:05,202
sobre nosotros moviéndonos sin
hablarlo contigo primero. ¿Bien?
47
00:04:09,003 --> 00:04:10,443
Gracias por el desayuno.
48
00:04:10,482 --> 00:04:11,642
Y los regalos.
49
00:04:11,682 --> 00:04:13,003
De nada, amor.
50
00:04:16,043 --> 00:04:17,882
¿Vas a invitar a Ingrid a tu barbacoa?
51
00:04:17,922 --> 00:04:19,562
Sí. ¿Invitaste a Elaine?
52
00:04:20,163 --> 00:04:21,322
Ella viene.
53
00:04:22,763 --> 00:04:24,242
- ¿Qué te dio?
- No lo sé.
54
00:04:24,283 --> 00:04:26,523
Pero ella dijo que iba a ir a la
ciudad esta mañana.
55
00:05:10,643 --> 00:05:12,562
- ¿Entonces dijiste que tiene 16 años?
- Eh, sí.
56
00:05:12,603 --> 00:05:14,643
Harto para elegir.
57
00:05:15,043 --> 00:05:17,603
¿Le gusta la fantasía,
la ciencia ficción?
58
00:05:18,242 --> 00:05:19,763
¿Y las novelas gráficas?
59
00:05:19,802 --> 00:05:21,843
Erm, yo...
60
00:05:21,882 --> 00:05:23,403
Oh. Lo siento.
61
00:05:24,843 --> 00:05:26,882
Erm, oh.
62
00:05:27,203 --> 00:05:29,083
Uh, erm, lo siento mucho.
63
00:05:29,122 --> 00:05:30,562
Podría volver más tarde.
64
00:05:30,603 --> 00:05:31,562
- No te preocupes.
- Pero muchas gracias.
65
00:05:31,603 --> 00:05:32,723
- No te preocupes.
- Gracias. Adiós.
66
00:05:34,442 --> 00:05:37,322
Entonces, ¿Has o no has conseguido
que Tommy regrese todavía?
67
00:05:37,362 --> 00:05:39,482
Sólo... sólo... Olvídate de Tommy.
68
00:05:39,523 --> 00:05:40,963
No es el único en cartelera
en la ciudad.
69
00:05:41,002 --> 00:05:42,763
Tengo una lista de otros
contratistas más baratos
70
00:05:42,802 --> 00:05:44,083
que podemos usar.
71
00:05:44,122 --> 00:05:45,122
Jesús, Frank, tú y tus listas.
72
00:05:46,802 --> 00:05:47,763
Déjame adivinar, ¿nadie está dispuesto
a ponerse en las botas de Tommy
73
00:05:47,802 --> 00:05:48,802
mientras todavía están calientes?
74
00:05:49,242 --> 00:05:50,523
Sabes, está bien, Frank.
75
00:05:52,002 --> 00:05:53,763
Lo ordenaré yo misma, pero
primero quiero hablar con Finn.
76
00:05:54,163 --> 00:05:55,682
¿Sabes dónde estaba anoche?
77
00:05:56,603 --> 00:05:57,723
Estaba en casa. ¿Por qué?
78
00:05:58,043 --> 00:06:00,002
Me gustaría discutir eso con Finn.
79
00:06:01,203 --> 00:06:03,203
Sí, bueno, no lo vas a encontrar aquí.
80
00:06:03,242 --> 00:06:06,163
Se abrió su herida nuevamente
limpiando alrededor del sitio.
81
00:06:06,203 --> 00:06:07,562
Está en el médico.
82
00:06:09,723 --> 00:06:12,203
Tu Jenny está de vuelta
trabajando allí, ¿no?
83
00:06:29,322 --> 00:06:30,882
Umbral de dolor alto.
84
00:06:30,922 --> 00:06:33,362
No. Estoy llorando por dentro.
85
00:06:33,403 --> 00:06:36,562
Ahora, hay demasiadas partes
hoy en día si me preguntas.
86
00:06:36,603 --> 00:06:38,523
Empuja todo hacia abajo en un
pequeño espacio estrecho
87
00:06:38,562 --> 00:06:40,083
- y sigue adelante.
- Mm.
88
00:06:41,723 --> 00:06:44,163
¿Entonces te gusta un tipo que
oculta sus sentimientos?
89
00:06:46,242 --> 00:06:48,322
Pensé que tenías miedo de mi madre.
90
00:06:49,442 --> 00:06:51,083
Tal vez no debería haberlo tenido.
91
00:06:53,843 --> 00:06:55,322
Tal vez ella me tiene miedo.
92
00:06:56,122 --> 00:06:58,203
Sería un error pensar eso.
93
00:07:08,043 --> 00:07:09,442
Sí.
94
00:07:13,963 --> 00:07:15,283
Entonces, ¿cuánto debo?
95
00:07:15,322 --> 00:07:17,283
Escuché que hay que pagar
por jugar aquí.
96
00:07:17,322 --> 00:07:19,603
Puedes arreglarlo afuera.
97
00:07:19,643 --> 00:07:21,562
No te confían el efectivo.
98
00:07:24,283 --> 00:07:26,442
- No creas todo lo que escuchas.
- Ah.
99
00:07:27,242 --> 00:07:29,802
De todos modos, ¿te veré por ahí?
100
00:07:29,843 --> 00:07:30,963
Pero no sé cuándo.
101
00:07:31,002 --> 00:07:32,763
¿Creo que en la barbacoa de Calum?
102
00:07:32,802 --> 00:07:34,403
Ah. Sí. Es una cita.
103
00:07:35,002 --> 00:07:37,122
No lo es. Erm...
104
00:07:37,163 --> 00:07:38,763
- Pero yo estaré allí.
- Sí.
105
00:07:38,802 --> 00:07:40,083
Yo también estaré allí.
106
00:07:40,882 --> 00:07:43,242
- Está bien.
- ¡Jenny!
107
00:07:44,843 --> 00:07:45,963
¿Qué está pasando?
108
00:07:46,002 --> 00:07:47,322
No lo sé.
109
00:07:49,283 --> 00:07:52,043
- No me estás escuchando.
- Yo te estoy escuchando.
110
00:07:52,083 --> 00:07:53,242
- ¡Jenny!
- ¿Michael?
111
00:07:53,283 --> 00:07:54,603
¿Cómo pudiste hacerme esto?
112
00:07:55,043 --> 00:07:56,603
- Bien, retrocede.
- ¡Finn! Está bien. Está bien.
113
00:07:56,643 --> 00:07:58,843
Michael, ¿qué pasa?
¿Qué estás haciendo?
114
00:07:58,882 --> 00:08:01,002
¡Ella es mía! Nell es mía, ¿no?
115
00:08:02,643 --> 00:08:04,163
Eh, Michael...
116
00:08:05,002 --> 00:08:06,362
¡No puedes...!
117
00:08:06,723 --> 00:08:08,163
¿Cómo pensaste que ibas a
salirte con la tuya?
118
00:08:08,203 --> 00:08:09,643
¿Eh? ¿Es porque eres una Ahern?
119
00:08:09,682 --> 00:08:11,682
¿Una ley para ustedes, otra para
el resto de nosotros?
120
00:08:11,723 --> 00:08:13,163
- ¿Qué está pasando?
- Pregúntale.
121
00:08:13,203 --> 00:08:15,002
¡Pregúntale a la ladrona que tienes
trabajando para ti!
122
00:08:15,043 --> 00:08:17,122
Ella tuvo a nuestro bebé sin decírmelo.
123
00:08:17,163 --> 00:08:19,562
- Michael. Michael, por favor...
- ¡No me toques, Jen!
124
00:08:22,802 --> 00:08:24,643
A mi oficina, Jenny. Ahora.
125
00:08:27,562 --> 00:08:30,242
- Entonces, eso fue...
- Mi ex marido.
126
00:08:32,523 --> 00:08:33,523
Sí.
127
00:08:40,802 --> 00:08:43,562
- Kevin, puedo explicarlo.
- Jen, lo siento, pero...
128
00:08:44,043 --> 00:08:45,283
Eso es todo lo que tolero.
129
00:08:45,922 --> 00:08:47,602
Trajiste esto tú misma.
130
00:08:48,442 --> 00:08:50,043
Esto es tu culpa.
131
00:08:51,523 --> 00:08:53,163
Tenía que haber sido alguien
de la familia.
132
00:08:53,202 --> 00:08:54,523
Son los únicos a los que
le he contado.
133
00:08:54,562 --> 00:08:56,602
Sí, pero no solo a nosotros
nos contaste.
134
00:08:56,643 --> 00:08:58,643
Le contaste a Frank.
Ahora no estoy diciendo
135
00:08:58,682 --> 00:09:01,802
que él dijo algo, pero Finn se
queda con ellos.
136
00:09:01,842 --> 00:09:02,802
Mamá...
137
00:09:03,202 --> 00:09:05,763
Acabo de perder mi trabajo.
138
00:09:06,123 --> 00:09:07,962
Michael podría demandarme,
139
00:09:08,003 --> 00:09:09,763
¡Incluso podría llevarse a Nell!
¡Jesús!
140
00:09:09,802 --> 00:09:11,363
El no va a hacer eso. Vamos.
141
00:09:11,403 --> 00:09:13,562
¿Cómo lo sabes?
¿Cómo sabes lo que hará?
142
00:09:13,602 --> 00:09:16,082
Todo lo que te importa
es culpar a Finn.
143
00:09:16,962 --> 00:09:20,082
Finn... trató de protegerme.
144
00:09:20,123 --> 00:09:22,003
Pensó que Michael me iba
a hacer daño.
145
00:09:22,043 --> 00:09:23,562
Espera. ¿Finn estaba allí?
146
00:09:23,602 --> 00:09:26,043
- ¿En la clínica?
- Por supuesto, lo estaba.
147
00:09:26,082 --> 00:09:28,043
No fue suficiente para él
encender la mecha.
148
00:09:28,082 --> 00:09:29,802
Necesitaba verla estallar él mismo.
149
00:09:29,842 --> 00:09:32,562
- Como lo hizo en el café.
- ¿Te escuchas a ti misma?
150
00:09:32,602 --> 00:09:34,163
No tiene ningún sentido.
151
00:09:34,202 --> 00:09:36,523
¿Por qué haría eso? ¿Por qué
haría cualquiera de esas cosas?
152
00:09:36,562 --> 00:09:39,763
Tienes esta idea de que Finn solo vive
para meterse con nosotros.
153
00:09:39,802 --> 00:09:40,763
¿Por qué?
154
00:09:41,403 --> 00:09:43,003
- ¡¿Por qué?!
- Es dinero, ¿sabes?
155
00:09:43,043 --> 00:09:44,763
El piensa que le vamos a pagar.
156
00:09:44,802 --> 00:09:45,802
¿Qué dinero?
157
00:09:45,842 --> 00:09:47,043
No hubo herencia
158
00:09:47,082 --> 00:09:48,523
y el seguro ha desaparecido hace
mucho tiempo.
159
00:09:48,922 --> 00:09:50,562
- Al menos tienes una parte, Anna.
- No comiences Jenny.
160
00:09:50,602 --> 00:09:52,483
Ese embrión no cayó solo en tu bolso.
161
00:09:52,523 --> 00:09:54,403
- ¿Qué dijiste?
- Detén esto.
162
00:09:55,523 --> 00:09:57,082
Esto es exactamente lo que quiere.
163
00:09:57,123 --> 00:09:59,163
Nosotras peleando.
164
00:09:59,202 --> 00:10:00,883
¿Cuántas cosas tienen que pasar
165
00:10:00,922 --> 00:10:03,322
antes de que veas que esto no
puede ser una coincidencia?
166
00:10:03,363 --> 00:10:06,283
Es Finn. Todo. Tiene que serlo.
167
00:10:06,322 --> 00:10:10,202
Ahora, más que nunca necesitamos
mantenernos unidas.
168
00:10:10,243 --> 00:10:12,082
Lo mantenemos fuera.
169
00:10:12,123 --> 00:10:15,123
No le damos nada.
No le decimos nada.
170
00:10:15,163 --> 00:10:18,442
Mientras hagamos eso, él no
podrá llegar a nosotras.
171
00:10:25,883 --> 00:10:28,003
Gracias, Mary. Eso fue muy...
172
00:10:28,602 --> 00:10:32,483
¿Alguien más que quiera compartir
con nosotros esta mañana?
173
00:10:33,802 --> 00:10:36,802
- Por favor.
- Gracias. Eh, hola.
174
00:10:36,842 --> 00:10:38,082
Soy Elaine.
175
00:10:38,123 --> 00:10:39,763
- Hola, Elaine.
- Hola.
176
00:10:39,802 --> 00:10:42,003
Y yo soy...
177
00:10:42,802 --> 00:10:43,842
Una pelirroja.
178
00:10:43,883 --> 00:10:45,363
Lo siento.
179
00:10:45,403 --> 00:10:46,523
Soy...
180
00:10:47,442 --> 00:10:50,442
Soy alcohólica y han sido...
181
00:10:51,003 --> 00:10:52,243
seis años
182
00:10:52,643 --> 00:10:54,763
dos meses, doce días desde mi
última bebida.
183
00:10:58,202 --> 00:10:59,562
Lo siento. Tengo...
184
00:11:00,243 --> 00:11:02,403
Alergias. Lo siento.
185
00:11:05,962 --> 00:11:07,602
Ah, así que hoy...
186
00:11:08,562 --> 00:11:11,043
Hoy es el cumpleaños de mi hijo mayor.
187
00:11:11,082 --> 00:11:14,043
Y él y su hermano no han estado
viviendo conmigo
188
00:11:14,082 --> 00:11:15,363
desde que eran bastante pequeños.
189
00:11:15,403 --> 00:11:17,043
Y estoy tratando de recuperar el
tiempo perdido.
190
00:11:17,082 --> 00:11:18,403
Ya saben, si eso es posible.
191
00:11:18,442 --> 00:11:20,602
Ni siquiera le he comprado un
regalo todavía.
192
00:11:21,962 --> 00:11:23,763
Y no por las razones que solía tener
193
00:11:23,802 --> 00:11:24,962
para no conseguirle uno.
194
00:11:25,003 --> 00:11:26,363
Ya saben, demasiado borracha...
195
00:11:27,082 --> 00:11:28,523
se me olvidó, no me importó.
196
00:11:29,842 --> 00:11:31,442
Tengo miedo de equivocarme.
197
00:11:31,483 --> 00:11:35,123
Porque si me equivoco, es como admitir
198
00:11:35,163 --> 00:11:36,763
que no lo conozco.
199
00:11:37,243 --> 00:11:39,003
Que lo perdí en ese entonces.
200
00:11:39,043 --> 00:11:41,202
Y eso haré, erm...
201
00:11:43,802 --> 00:11:45,003
Lo siento.
202
00:11:46,243 --> 00:11:48,163
Parte de por qué siento que hoy
es tan difícil...
203
00:11:48,202 --> 00:11:50,442
es porque me recuerda que...
204
00:11:51,802 --> 00:11:54,562
casi no tuvo más cumpleaños.
205
00:11:54,602 --> 00:11:56,202
Casi muere...
206
00:11:56,802 --> 00:11:58,043
cuando era un niño.
207
00:11:58,082 --> 00:11:59,602
En un incendio.
208
00:11:59,643 --> 00:12:01,802
Un fuego que siempre pensé que
era mi culpa.
209
00:12:02,682 --> 00:12:04,123
Pero no fue así.
210
00:12:04,163 --> 00:12:05,962
Y viví con esa culpa durante
mucho tiempo,
211
00:12:06,003 --> 00:12:07,802
me mantuvo alejada de mis hijos.
212
00:12:08,602 --> 00:12:11,003
Y para cuando me enteré,
213
00:12:11,602 --> 00:12:15,003
que no fui yo, era demasiado tarde
para hacer algo al respecto.
214
00:12:15,922 --> 00:12:17,643
Y ese es mi reto.
215
00:12:18,922 --> 00:12:21,802
Perdonar, seguir adelante,
216
00:12:22,163 --> 00:12:23,562
ser mejor cada día
217
00:12:23,922 --> 00:12:26,043
y sobre todo, mantenerme sobria.
218
00:12:26,802 --> 00:12:28,003
Gracias.
219
00:12:36,883 --> 00:12:38,243
Gracias, Elaine.
220
00:12:38,283 --> 00:12:40,523
Gracias por compartir eso con nosotros.
221
00:12:46,643 --> 00:12:49,283
¿Alguien más que quiera
compartir con nosotros?
222
00:12:50,602 --> 00:12:51,602
Elaine.
223
00:12:52,403 --> 00:12:53,363
Elaine.
224
00:12:55,363 --> 00:12:57,322
Por favor, déjame en paz.
225
00:12:57,363 --> 00:12:59,202
Ahora, mira, no sabía que
estarías allí.
226
00:12:59,682 --> 00:13:01,003
Y lo que escuchaste allí...
227
00:13:01,043 --> 00:13:02,082
Se queda allí.
228
00:13:03,283 --> 00:13:04,163
Honestamente, sé cómo funciona
la comunidad.
229
00:13:05,283 --> 00:13:06,802
Encontraré otra reunión.
230
00:13:07,043 --> 00:13:08,802
Si hay uno hoy, lo tomaré.
231
00:13:09,802 --> 00:13:11,123
Siento que lo necesito.
232
00:13:13,043 --> 00:13:14,403
Hay uno en Ballagh.
233
00:13:14,442 --> 00:13:15,602
Al mediodía.
234
00:13:16,003 --> 00:13:18,442
- ¿Cuánto tiempo llevas...?
- ¿Estando sobrio?
235
00:13:18,483 --> 00:13:19,643
Sí.
236
00:13:21,202 --> 00:13:22,363
Un par de años.
237
00:13:25,682 --> 00:13:26,682
Bien.
238
00:13:27,842 --> 00:13:29,363
No te equivocarás con Calum.
239
00:13:30,842 --> 00:13:32,202
No importa lo que hagas,
240
00:13:33,682 --> 00:13:35,003
él es tu hijo.
241
00:13:36,363 --> 00:13:38,003
Y él te quiere en su vida.
242
00:13:39,523 --> 00:13:40,962
¿Cómo sabrías eso?
243
00:13:41,003 --> 00:13:42,163
Calum es en realidad uno de los únicos
244
00:13:42,202 --> 00:13:43,802
por aquí que siento que sí conozco.
245
00:13:43,842 --> 00:13:44,922
Es un gran niño.
246
00:13:45,403 --> 00:13:46,842
Pasando por muchas cosas.
247
00:13:46,883 --> 00:13:50,283
Quiero decir,
su padre mató a su abuelo.
248
00:13:50,883 --> 00:13:52,003
Eso está destinado a darte problemas.
249
00:13:53,322 --> 00:13:55,243
No estoy seguro de que debas
hablar con él sobre eso.
250
00:13:55,283 --> 00:13:57,283
Bueno, al menos me estaba hablando.
251
00:13:58,403 --> 00:14:00,003
Acerca de que Denis es mi padre ahora.
252
00:14:02,003 --> 00:14:04,483
Muy bien. Me tengo que ir.
253
00:14:05,123 --> 00:14:07,283
Quieres darle un regalo
a Calum, ¿verdad?
254
00:14:10,163 --> 00:14:11,802
Bueno, si quisieras una pista,
255
00:14:13,442 --> 00:14:16,082
sé algo que realmente le dejaría
boquiabierto.
256
00:14:24,922 --> 00:14:26,562
Muy bien, no quiero que dudes
257
00:14:26,602 --> 00:14:29,283
sobre lo que crees que me
hubiera encantado o...
258
00:14:29,322 --> 00:14:32,003
lo que me habría hecho sentir orgulloso.
259
00:14:35,322 --> 00:14:37,003
Estoy orgulloso de ti solo por
ser tú mismo.
260
00:14:38,163 --> 00:14:39,602
Solo hay una cosa.
261
00:14:41,643 --> 00:14:42,602
¿Qué?
262
00:14:44,483 --> 00:14:46,643
No entres en el negocio familiar.
263
00:14:47,763 --> 00:14:49,363
El negocio de los Ahern.
264
00:14:49,962 --> 00:14:51,202
¿Por qué?
265
00:14:52,082 --> 00:14:54,043
Hay una cosa como estar
demasiado cerca.
266
00:14:55,602 --> 00:14:58,763
Los Aherns pueden tener una forma
de arrastrarte a sus dramas.
267
00:15:01,283 --> 00:15:03,123
Solo quiero que hagas...
268
00:15:04,883 --> 00:15:06,322
lo que quieres hacer.
269
00:15:10,602 --> 00:15:12,163
¿Te arrastraron a algo?
270
00:15:24,043 --> 00:15:25,763
- Hola, hombre.
- Hey.
271
00:15:25,802 --> 00:15:26,842
¿Qué está pasando?
272
00:15:27,363 --> 00:15:29,363
- Oye, asesino.
- ¿Quién es ese?
273
00:15:30,883 --> 00:15:32,283
¿Alguna vez te has enojado, Andy?
274
00:15:33,722 --> 00:15:35,962
No creo que quieras estar
hablándome de esa manera.
275
00:15:36,243 --> 00:15:37,842
A menos que todo sea una broma.
276
00:15:37,883 --> 00:15:39,483
Cómo nunca lastimas a una mosca.
277
00:15:39,523 --> 00:15:40,883
Entonces, ¿cuál es?
278
00:15:40,922 --> 00:15:43,363
- ¡¿Eh?! ¿Cuál es?
- ¡Oye, Calum!
279
00:15:44,802 --> 00:15:46,043
¿Hay algún problema?
280
00:15:46,082 --> 00:15:48,043
Andy, vamos.
281
00:15:48,922 --> 00:15:50,322
No hemos terminado aquí, ¿sí?
282
00:16:04,962 --> 00:16:06,363
Feliz cumpleaños, hombre.
283
00:16:07,802 --> 00:16:09,082
No es nuevo, pero...
284
00:16:09,523 --> 00:16:11,403
al menos la próxima vez que veas
a tus amigos,
285
00:16:11,442 --> 00:16:13,123
tendrás algo que mostrarles, ¿eh?
286
00:16:28,722 --> 00:16:31,163
¿A dónde te vas?
Pensé que íbamos a la playa.
287
00:16:34,763 --> 00:16:36,123
Andy Dillon apareció.
288
00:16:36,163 --> 00:16:37,602
Pero Finn lo asustó.
289
00:16:38,802 --> 00:16:40,003
Hola, Ingrid.
290
00:16:45,802 --> 00:16:47,123
Hola, Finn.
291
00:16:48,842 --> 00:16:50,363
¿Has pensado más, ya sabes...?
292
00:16:50,403 --> 00:16:51,883
¿Nuestros papás?
¿Cómo podemos saber más?
293
00:16:51,922 --> 00:16:53,643
Oh, no hablemos de eso ahora.
294
00:16:53,682 --> 00:16:54,922
Es tu cumpleaños.
295
00:16:55,363 --> 00:16:56,962
Ve y diviértete con tu linda señorita.
296
00:16:57,003 --> 00:16:58,722
Eso es lo que yo haría.
Adelante.
297
00:17:00,722 --> 00:17:02,403
¡Te veo luego en la barbacoa!
298
00:17:22,483 --> 00:17:23,683
Hola, Grace.
299
00:17:25,162 --> 00:17:26,602
¿Dónde estás?
300
00:17:27,602 --> 00:17:28,642
¿Dublín?
301
00:17:29,043 --> 00:17:30,362
¿Cuánto tiempo vas a estar ahí?
302
00:17:30,402 --> 00:17:31,723
¿No vienes a la fiesta?
303
00:17:33,043 --> 00:17:35,003
De acuerdo. Adiós.
304
00:17:36,122 --> 00:17:37,362
¿Era Grace?
305
00:17:37,602 --> 00:17:39,683
No la llames, mamá.
Ella no está de humor.
306
00:17:39,723 --> 00:17:42,043
Ella está bien, sólo que...
Ella no vendrá esta noche.
307
00:17:42,562 --> 00:17:45,082
- Oh, ¿dónde está ella? ¿Lo dijo?
- Dublín.
308
00:17:45,923 --> 00:17:48,203
- Alanna tiene una casa allí.
- ¿Alanna?
309
00:17:49,283 --> 00:17:51,723
Pero la vi esta mañana y
nunca dijo nada.
310
00:17:53,402 --> 00:17:55,003
No pensé que fuera posible odiar
a esa mujer
311
00:17:55,043 --> 00:17:56,602
más de lo que ya la odiaba.
312
00:17:57,003 --> 00:17:58,243
Conozco el sentimiento.
313
00:18:02,362 --> 00:18:03,523
Oh, vamos.
314
00:18:05,483 --> 00:18:07,043
¿Parece que te está dando algo?
315
00:18:07,082 --> 00:18:08,642
No lo sé.
316
00:18:08,683 --> 00:18:10,043
Son solo... son solo alergias.
317
00:18:10,082 --> 00:18:11,283
Hola, Anna.
318
00:18:11,322 --> 00:18:12,562
¿Está, eh, Calum aquí?
319
00:18:12,602 --> 00:18:13,963
No. Está en la playa.
320
00:18:14,003 --> 00:18:16,963
Quería darle su regalo así que...
321
00:18:17,003 --> 00:18:18,243
Me aseguraré de que lo tenga.
322
00:18:21,602 --> 00:18:22,923
¡Hey!
323
00:18:22,963 --> 00:18:24,763
Buen momento.
324
00:18:24,802 --> 00:18:26,043
Hola, chicos.
325
00:18:26,082 --> 00:18:28,802
¡Cumpleañero! ¡Ven acá!
326
00:18:28,842 --> 00:18:33,562
¡Feliz cumpleaños!
327
00:18:33,602 --> 00:18:34,602
Espero que te guste esto.
328
00:18:38,802 --> 00:18:40,082
Oh, Dios mío. ¡Una cámara!
329
00:18:40,122 --> 00:18:41,763
Eso es increíble. ¡Muchas gracias!
330
00:18:41,802 --> 00:18:44,322
- Bueno, alguien está feliz.
- ¿Cómo lo sabías?
331
00:18:44,362 --> 00:18:46,122
Bueno, simplemente usé mi instinto.
332
00:18:46,162 --> 00:18:48,642
Correcto. Necesito irme.
¿Te veré más tarde, Elaine?
333
00:18:48,683 --> 00:18:50,602
Eeh, sí, estaré allí.
No te preocupes.
334
00:18:54,362 --> 00:18:55,203
Mamá.
335
00:18:55,243 --> 00:18:56,763
¿Podemos hablar?
336
00:18:56,802 --> 00:18:58,362
Mira, tengo un poco de prisa, Anna.
¿Qué pasa?
337
00:18:58,402 --> 00:19:00,082
He estado pensando en alquilar
un lugar en la ciudad.
338
00:19:00,122 --> 00:19:01,322
- Por ahora.
- ¿Qué?
339
00:19:01,802 --> 00:19:02,963
¿Por qué? Eso es una locura.
340
00:19:03,003 --> 00:19:04,402
Tienes toda una casa aquí para ti.
341
00:19:04,923 --> 00:19:06,923
- No es exactamente para mí.
- Escucha.
342
00:19:06,963 --> 00:19:08,483
No creo que te des cuenta de cuánto
343
00:19:08,523 --> 00:19:09,882
son los costos de alquiler,
incluso aquí.
344
00:19:09,923 --> 00:19:11,003
Sácalo de tu cabeza, Anna.
345
00:19:12,122 --> 00:19:14,043
Eh, mira, he dejado mensajes
para Michael.
346
00:19:14,082 --> 00:19:15,602
Y si llama al teléfono fijo,
347
00:19:15,642 --> 00:19:19,483
dile que quiero verlo. ¿Bien?
Adiós.
348
00:19:43,802 --> 00:19:45,642
Lo siento, Val. Demasiado tarde.
349
00:19:46,162 --> 00:19:48,122
Ya tengo a los muchachos
preparando otro trabajo.
350
00:19:50,162 --> 00:19:51,562
Tommy, quiero asegurarme de que
351
00:19:51,602 --> 00:19:53,162
estás actuando con la mejor información.
352
00:19:53,923 --> 00:19:56,362
¿Crees que alguien me estaba
vertiendo veneno en el oído?
353
00:19:57,003 --> 00:19:58,082
¿Lo estaban haciendo?
354
00:19:59,763 --> 00:20:01,963
De cualquier forma que lo haya escuchado,
no lo hace menos cierto, ¿verdad?
355
00:20:02,043 --> 00:20:03,322
No puedes ir gastando dinero así
356
00:20:03,362 --> 00:20:06,003
- y dejar los salarios sin pagar.
- Hmm.
357
00:20:09,322 --> 00:20:11,402
Tu Kira está teniendo un bebé,
¿no es así?
358
00:20:13,322 --> 00:20:15,243
Sí, ella está viviendo con
nosotros en este momento.
359
00:20:15,683 --> 00:20:16,802
Ella y Pavel.
360
00:20:17,402 --> 00:20:19,203
El estúpido techador que la embarazó.
361
00:20:20,443 --> 00:20:21,443
¿Por qué?
362
00:20:28,802 --> 00:20:32,003
Esperaba que fueras por una de
esas Propuestas Indecentes.
363
00:20:38,402 --> 00:20:40,162
¿Frank está de acuerdo con esto?
364
00:20:40,203 --> 00:20:41,802
Bueno, tendrá que estarlo.
¿No es así?
365
00:20:49,243 --> 00:20:50,602
A primera hora de la mañana.
366
00:21:38,802 --> 00:21:40,043
¿Lo sabías?
367
00:21:41,283 --> 00:21:43,003
Sólo después de que el barco zarpó.
368
00:21:44,842 --> 00:21:46,763
Ninguno de nosotros sabía lo que
ella estaba planeando, Michael.
369
00:21:46,802 --> 00:21:49,483
Si lo hubiéramos sabido, la habríamos
convencido de que no lo hiciera.
370
00:22:00,602 --> 00:22:02,723
- Michael, ¿quién te lo dijo?
- No lo sé.
371
00:22:02,763 --> 00:22:04,243
- Michael.
- ¡No lo sé!
372
00:22:06,683 --> 00:22:08,362
Recibí esto en el correo.
373
00:22:21,283 --> 00:22:22,802
¿Todavía tienes el sobre?
374
00:22:56,562 --> 00:22:59,243
¿Le dijiste a Finn quién era el
padre del bebé de Jenny?
375
00:23:00,322 --> 00:23:01,562
¿Por qué haría eso?
376
00:23:03,763 --> 00:23:06,122
Val. De nuevo.
377
00:23:07,602 --> 00:23:08,923
No mencionaste que Grace
378
00:23:08,963 --> 00:23:10,043
se alojaba en tu piso en Dublín.
379
00:23:10,402 --> 00:23:12,082
Ella no quería que nadie lo supiera.
380
00:23:12,122 --> 00:23:13,322
¿Quién soy yo para interferir?
381
00:23:14,003 --> 00:23:16,562
Tommy Hehir volverá al lugar mañana.
382
00:23:16,602 --> 00:23:18,043
Le estamos dando una de las
unidades a costo
383
00:23:18,082 --> 00:23:19,602
a su hija.
384
00:23:21,483 --> 00:23:22,443
Bien.
385
00:23:22,802 --> 00:23:24,243
¿Y por cierto, Alanna?
386
00:23:24,283 --> 00:23:27,082
Fue tu decisión retrasar
el pago de Tommy
387
00:23:27,122 --> 00:23:28,402
que lo hizo irse.
388
00:23:28,963 --> 00:23:30,362
Ahora quiero que le digas a Finn
389
00:23:30,402 --> 00:23:32,203
que ya no hay trabajo para él aquí.
390
00:23:32,243 --> 00:23:34,122
No, no. No haré eso.
391
00:23:34,162 --> 00:23:36,763
Sí, lo harás, Frank. Un trabajo hace
que sea más fácil para él quedarse.
392
00:23:36,802 --> 00:23:38,203
¡Y eso es lo último que quiero!
393
00:23:38,243 --> 00:23:39,523
Bueno, lástima.
394
00:23:39,562 --> 00:23:41,322
El es bueno para esto.
Para los hombres.
395
00:23:42,322 --> 00:23:43,963
El es el hijo de su padre
en ese sentido.
396
00:23:44,003 --> 00:23:45,923
Es casi como si él le enseño todo.
397
00:23:46,283 --> 00:23:48,122
Bueno, no lo hizo.
Nunca se conocieron.
398
00:23:48,262 --> 00:23:51,022
¿En serio? Bueno, es solo...
399
00:23:52,043 --> 00:23:53,402
¿Es solo qué?
400
00:23:53,882 --> 00:23:55,362
Bueno, según Finn se cruzaron
401
00:23:55,402 --> 00:23:56,763
varias veces a lo largo de los años.
402
00:23:56,802 --> 00:23:58,443
Cuando Denis iba a Inglaterra.
403
00:23:58,723 --> 00:24:00,003
Finn dice que no se cansaba
404
00:24:00,043 --> 00:24:01,602
de escuchar sobre la vida en la
casa de los Ahern.
405
00:24:04,602 --> 00:24:05,802
Solo fue una o dos veces.
406
00:24:07,802 --> 00:24:10,003
Bueno, no cambia nada.
407
00:24:26,203 --> 00:24:27,562
Mira, la verdad es...
408
00:24:28,723 --> 00:24:30,723
Mira, esta es la única familia
que me queda.
409
00:24:31,723 --> 00:24:32,882
¿Y tu madre?
410
00:24:33,203 --> 00:24:34,683
Ella murió cuando yo tenía siete años.
411
00:24:35,923 --> 00:24:37,763
Y yo vivía en hogares de acogida.
412
00:24:39,443 --> 00:24:41,003
Val.
413
00:24:42,082 --> 00:24:44,602
Toma esto. Vamos.
414
00:24:48,842 --> 00:24:50,283
Está bien, puedes conducir en él.
415
00:24:51,802 --> 00:24:54,562
¿Qué es? ¿Qué pasa?
416
00:24:56,003 --> 00:24:57,283
Creo que él lo sabe.
417
00:24:58,763 --> 00:25:00,243
Oh, Dios.
418
00:25:01,162 --> 00:25:03,763
Creo que él lo sabe.
Creo que Denis se lo dijo.
419
00:25:04,402 --> 00:25:07,122
Finn le dijo a Frank y Alanna
que se conocieron.
420
00:25:10,043 --> 00:25:12,043
Eso explicaría mucho.
421
00:25:12,082 --> 00:25:13,283
Sí.
422
00:25:30,322 --> 00:25:32,483
Shh. Oye.
423
00:25:42,322 --> 00:25:43,322
Hola.
424
00:25:44,203 --> 00:25:46,683
Mira, yo, sé que no esperabas verme
425
00:25:46,723 --> 00:25:47,963
hasta más tarde pero...
426
00:25:48,003 --> 00:25:49,842
pienso que te podrían gustar.
427
00:25:49,882 --> 00:25:51,362
Algunas rosquillas.
428
00:25:52,642 --> 00:25:53,723
Oh. Erm..
429
00:26:08,043 --> 00:26:09,322
¿Todo bien?
430
00:26:09,923 --> 00:26:11,203
Me despidieron.
431
00:26:12,402 --> 00:26:13,283
¿Por qué?
432
00:26:13,322 --> 00:26:14,683
Bueno, estabas allí.
433
00:26:14,723 --> 00:26:15,802
¿Qué te parece?
434
00:26:16,362 --> 00:26:19,402
Era una escena doméstica a lo sumo.
435
00:26:19,443 --> 00:26:21,483
Nada más que una palmada en la muñeca.
436
00:26:21,523 --> 00:26:23,602
Er, hubo un...
437
00:26:24,642 --> 00:26:25,882
malentendido.
438
00:26:25,923 --> 00:26:28,122
Involucrando algunas armas.
439
00:26:29,203 --> 00:26:30,322
Bueno, entonces.
440
00:26:30,882 --> 00:26:32,283
Es mejor que recuperes tu trabajo.
441
00:26:33,483 --> 00:26:34,443
O consigue otro.
442
00:26:35,523 --> 00:26:36,683
No puedes estar desempleada
con un bebé.
443
00:26:36,723 --> 00:26:37,882
No.
444
00:26:38,322 --> 00:26:39,882
Creo que la ley es diferente
aquí en Irlanda.
445
00:26:39,923 --> 00:26:41,602
Oye, no es gracioso, Jenny.
446
00:26:42,802 --> 00:26:45,003
Tener un hijo que no puedes
mantener no es ninguna broma.
447
00:26:45,043 --> 00:26:46,362
Incluso con las mejores intenciones.
448
00:26:46,402 --> 00:26:48,642
Es el niño el que lleva la peor
parte de todo.
449
00:26:48,683 --> 00:26:50,003
- Finn...
- ¡No, escucha!
450
00:26:50,043 --> 00:26:52,882
Es jodidamente irresponsable
451
00:26:52,923 --> 00:26:55,322
tener un hijo que no puedes mantener.
452
00:26:56,322 --> 00:26:58,402
Voy a necesitar que te vayas, Finn.
453
00:27:00,043 --> 00:27:01,642
Eh. Lo siento.
454
00:27:02,402 --> 00:27:04,122
Vamos a tomar un café o algo así.
455
00:27:04,162 --> 00:27:05,443
Vete ahora.
456
00:27:06,842 --> 00:27:08,043
Adiós, Finn.
457
00:27:41,602 --> 00:27:42,562
Oye, Finn.
458
00:27:45,203 --> 00:27:46,602
¿Qué está haciendo Michael aquí?
459
00:27:46,642 --> 00:27:47,802
Le pedí que viniera.
460
00:27:48,122 --> 00:27:49,243
¿Hiciste qué?
461
00:27:49,283 --> 00:27:50,842
Lo dijiste tú misma.
462
00:27:50,882 --> 00:27:52,482
Podrías estar en un gran problema.
463
00:27:52,503 --> 00:27:54,383
Así que cuanto antes lo
resuelvas, mejor.
464
00:28:17,963 --> 00:28:19,483
Gracias por invitarme, Val.
465
00:28:24,122 --> 00:28:26,082
No te invité.
466
00:28:39,283 --> 00:28:40,923
Frank, estás en servicio de bistec.
467
00:28:40,963 --> 00:28:42,322
Muy bien, como en los viejos tiempos.
468
00:28:42,923 --> 00:28:45,642
Sabes, solíamos hacer esto casi
todos los fines de semana.
469
00:28:45,683 --> 00:28:48,402
Las chicas solían correr como
cosas salvajes.
470
00:28:48,443 --> 00:28:49,963
Es una pena que Grace no esté aquí.
471
00:28:50,003 --> 00:28:52,523
Quiero decir, ella era la más
loca de todas.
472
00:28:52,562 --> 00:28:53,683
Fueron buenos tiempos.
473
00:28:54,283 --> 00:28:55,602
Creeré tu palabra.
474
00:28:55,642 --> 00:28:56,882
Creo que estos tiempos
no son tan malos.
475
00:28:56,923 --> 00:28:57,882
¿No estás de acuerdo?
476
00:28:57,923 --> 00:28:59,082
Gracias.
477
00:29:01,203 --> 00:29:02,443
Iré a buscar el gas.
478
00:29:03,203 --> 00:29:05,283
¿Soy el único que encuentra
eso perturbador?
479
00:29:06,243 --> 00:29:09,082
Son felices, eso es lo
que importa, ¿no?
480
00:29:09,122 --> 00:29:11,362
¿Por qué todos ustedes tienen un
problema con eso?
481
00:29:11,802 --> 00:29:12,923
¿Qué?
482
00:29:12,963 --> 00:29:14,602
Estoy seguro de que sientes que es raro
483
00:29:14,642 --> 00:29:16,562
que tu tío esté con la misma mujer
con la que estaba tu padre.
484
00:29:16,602 --> 00:29:18,963
Cathy, Grace no debería
haberte dicho eso.
485
00:29:19,802 --> 00:29:22,003
Bueno, Grace no debería haber
hecho muchas cosas.
486
00:29:23,003 --> 00:29:25,203
Bien, bueno, voy a tomar otra copa.
487
00:29:34,642 --> 00:29:36,082
¿Nunca me lo ibas a decir?
488
00:29:36,122 --> 00:29:38,203
No planeé esto mucho, Michael.
489
00:29:38,243 --> 00:29:39,963
No planeé nada.
490
00:29:40,003 --> 00:29:42,322
¿Verdad? Solo sabía que quería...
491
00:29:43,082 --> 00:29:45,683
que necesitaba...
492
00:29:46,443 --> 00:29:47,402
tenerla a ella.
493
00:29:50,322 --> 00:29:51,602
¿Puedes entender eso?
494
00:29:52,763 --> 00:29:54,963
Sí, pero ella no es solo tuya.
495
00:29:55,003 --> 00:29:56,243
Ella también es parte de mí.
496
00:29:58,283 --> 00:29:59,243
¿Sabes qué? Me alegro de que quienquiera
que haya sido me haya enviado esa tarjeta.
497
00:29:59,283 --> 00:30:00,443
Porque si no lo hubieran hecho...
498
00:30:01,483 --> 00:30:03,283
Podría no haberlo sabido nunca.
499
00:30:03,322 --> 00:30:05,483
O enterarme años más tarde
cuando ya hubiera crecido.
500
00:30:06,642 --> 00:30:07,642
Y eso...
501
00:30:09,402 --> 00:30:11,003
Eso no habría sido justo.
502
00:30:12,642 --> 00:30:14,642
Nunca podría perdonarte
por eso, Jenny.
503
00:30:16,963 --> 00:30:18,283
¿Puedes perdonarme ahora?
504
00:30:20,122 --> 00:30:21,523
Ya sabes, he estado pensando...
505
00:30:22,523 --> 00:30:24,523
- Ya que hablé con tu mamá.
- Michael, solo por favor.
506
00:30:24,562 --> 00:30:26,443
Simplemente no involucres a
ningún abogado, ¿de acuerdo?
507
00:30:26,483 --> 00:30:27,963
Ya estoy muy sobre lo que
puedo controlar.
508
00:30:28,003 --> 00:30:29,443
Eso no es...
509
00:30:29,963 --> 00:30:31,322
Eso no es lo que estoy pensando.
510
00:30:33,642 --> 00:30:35,082
Mira, yo quería...
511
00:30:36,642 --> 00:30:38,122
Queríamos esto juntos.
512
00:30:41,882 --> 00:30:43,322
Tal vez todavía podamos.
513
00:30:51,243 --> 00:30:52,802
No prueba nada.
514
00:30:53,243 --> 00:30:54,362
Además, no habría escuchado
515
00:30:54,402 --> 00:30:55,763
sobre Jenny hasta que estuvo
aquí, así que...
516
00:30:55,802 --> 00:30:57,402
¿Entonces? Entonces llamó a un
compañero en Inglaterra
517
00:30:57,443 --> 00:30:59,043
y consiguió que enviara la
tarjeta desde allí.
518
00:30:59,082 --> 00:31:00,243
Todos tenemos conocidos en
Inglaterra, Val.
519
00:31:00,283 --> 00:31:01,402
Todos aquí los tienen.
520
00:31:04,362 --> 00:31:06,283
¿Qué es lo que estás pensando
exactamente?
521
00:31:07,082 --> 00:31:08,523
¿Está tratando de exprimirte
por dinero?
522
00:31:09,443 --> 00:31:11,203
Bueno, lo está haciendo de la
manera equivocada.
523
00:31:11,243 --> 00:31:14,003
Primero amenaza y luego hace cosas.
524
00:31:14,483 --> 00:31:15,602
No tiene sentido.
525
00:31:16,443 --> 00:31:17,562
A menos que...
526
00:31:18,483 --> 00:31:19,602
¿A menos qué?
527
00:31:20,362 --> 00:31:22,243
A menos que solo quiera
lastimarlos a todos.
528
00:31:23,723 --> 00:31:25,043
Ese es su fin.
529
00:31:25,842 --> 00:31:27,122
Pero, ¿por qué querría hacer eso?
530
00:31:28,963 --> 00:31:30,362
Lo más probable es que no
sea él en absoluto.
531
00:31:30,402 --> 00:31:32,043
No es una sola persona.
532
00:31:33,802 --> 00:31:35,763
Val, ehmm...
533
00:31:36,562 --> 00:31:38,402
No sé qué tan bien tienes el
oído en el suelo,
534
00:31:38,443 --> 00:31:41,003
pero esta no es la familia más
popular de la ciudad.
535
00:31:43,043 --> 00:31:44,882
Denis tenía una manera de lidiar
con la gente,
536
00:31:44,923 --> 00:31:49,602
una forma de hacer que no se den cuenta
de todo el privilegio, como le dicen.
537
00:31:50,283 --> 00:31:51,723
Pero ahora se ha ido.
538
00:31:52,443 --> 00:31:54,402
¿Estás diciendo que tengo la culpa?
539
00:31:55,723 --> 00:31:57,402
¿Porque no me alegro por otros?
540
00:31:57,443 --> 00:31:59,562
¿Porque no compro rondas para
personas que no conozco?
541
00:31:59,602 --> 00:32:00,882
¿En pubs que no visito?
542
00:32:00,923 --> 00:32:02,243
Porque no embarro a la gente
543
00:32:02,283 --> 00:32:04,122
cuando ya no me sirven?
544
00:32:04,162 --> 00:32:05,723
Porque no duermo con todos...
545
00:32:05,763 --> 00:32:07,602
¡Jesucristo, Val!
Sólo déjame fuera de eso.
546
00:32:07,642 --> 00:32:09,882
Sé que ni siquiera debería haber
preguntado por Finn.
547
00:32:09,923 --> 00:32:11,602
Pero lo hice. Porque me preguntaste.
548
00:32:11,642 --> 00:32:13,963
Por Grace, por... por todos los
demás, pero eso es todo.
549
00:32:14,003 --> 00:32:15,122
Eso es todo lo que puedo hacer.
550
00:32:15,602 --> 00:32:17,203
- Lo siento.
- Bueno, sí, yo también lo siento.
551
00:32:17,243 --> 00:32:19,602
Lamento haber pensado alguna
vez que tu lealtad
552
00:32:19,642 --> 00:32:22,162
se extendió más allá de tu
relación con mi hija.
553
00:32:32,802 --> 00:32:33,923
Ah. Lo siento.
554
00:32:33,963 --> 00:32:35,003
Oh, no te preocupes.
555
00:32:35,402 --> 00:32:37,483
- ¿Sabes algo de Grace?
- No.
556
00:32:37,523 --> 00:32:39,043
Ella aparecerá.
Pero no esta noche.
557
00:32:39,082 --> 00:32:40,283
Estoy segura de que Grace está bien.
558
00:32:40,322 --> 00:32:41,562
¿En cuanto a tu hijo?
559
00:32:41,602 --> 00:32:43,723
Creo que podría estar enfermo.
Tenemos que irnos.
560
00:32:43,763 --> 00:32:45,203
Parece estar bien, Cathy.
561
00:32:45,642 --> 00:32:46,602
¿Joe?
562
00:32:47,043 --> 00:32:48,322
Por supuesto, sí.
563
00:32:49,203 --> 00:32:50,642
Ya te veo, Anna.
564
00:32:50,683 --> 00:32:52,003
Bien. Adiós.
565
00:33:09,642 --> 00:33:11,162
¿Cerveza fría?
566
00:33:11,203 --> 00:33:13,003
No, estoy bien, gracias.
567
00:33:15,802 --> 00:33:17,362
Todo esto es encantador.
568
00:33:18,043 --> 00:33:19,562
Frank me dijo que esto solía ser
569
00:33:19,602 --> 00:33:21,723
- una cosa regular en el pasado.
- Hmm.
570
00:33:22,162 --> 00:33:23,483
Ojalá pudieras haber visto eso.
571
00:33:26,443 --> 00:33:28,003
Te daré 20.000.
572
00:33:31,802 --> 00:33:33,003
¿A quién tengo que matar por eso?
573
00:33:33,043 --> 00:33:34,763
Solo tienes que irte.
574
00:33:34,802 --> 00:33:36,243
¿Qué, de la fiesta?
575
00:33:37,003 --> 00:33:38,642
¿Quieres el dinero o no?
576
00:33:45,322 --> 00:33:46,683
¿Puedes escribir un cheque?
577
00:33:47,683 --> 00:33:48,802
No hay problema.
578
00:33:49,122 --> 00:33:53,602
Hazlo para... Jennifer Ahern.
579
00:33:55,842 --> 00:33:56,882
¿Disculpa?
580
00:33:57,283 --> 00:33:58,562
Si escribes el cheque para Jenny,
581
00:33:59,122 --> 00:34:00,483
volveré a Inglaterra.
582
00:34:01,122 --> 00:34:02,642
Ella necesita la ayuda, Val.
583
00:34:02,683 --> 00:34:04,122
Tiene un bebé.
584
00:34:04,723 --> 00:34:05,963
Y acaba de perder su trabajo.
585
00:34:06,003 --> 00:34:07,723
No jodas conmigo,
te juro que lo haré...
586
00:34:07,763 --> 00:34:09,202
¿Me echarás de la familia?
587
00:34:10,403 --> 00:34:11,803
Es demasiado tarde para eso.
588
00:34:13,082 --> 00:34:15,003
Siempre he estado afuera.
589
00:34:16,443 --> 00:34:18,003
Desde afuera mirando hacia adentro.
590
00:34:24,883 --> 00:34:26,043
¿Verdad?
591
00:34:59,403 --> 00:35:00,843
- Ingrid.
- Hola.
592
00:35:01,282 --> 00:35:03,162
- Te ves hermosa.
- Gracias. Tú también, Elaine.
593
00:35:03,202 --> 00:35:05,963
- Gracias.
- Calum está muy contento con su cámara.
594
00:35:06,003 --> 00:35:08,082
Bueno, no quiero ser yo quien
595
00:35:08,122 --> 00:35:09,722
se interponga en el camino
de su talento.
596
00:35:09,762 --> 00:35:12,363
Hablando de eso, algunas cosas
sobre ese curso.
597
00:35:12,762 --> 00:35:14,923
Y ya sabes, un buen amigo mío
enseña allí.
598
00:35:14,963 --> 00:35:17,363
Creo que hay algunas fotos y
cosas en eso.
599
00:35:17,403 --> 00:35:19,562
- Creo que te gustaría.
- ¿Como qué?
600
00:35:20,202 --> 00:35:22,003
Son solo algunas cosas,
eh, universitarias.
601
00:35:22,043 --> 00:35:24,363
Un curso que creo que Calum
debería considerar.
602
00:35:25,043 --> 00:35:26,443
¿Y dónde está este curso?
603
00:35:26,483 --> 00:35:28,523
NCAD. Dublín.
604
00:35:29,202 --> 00:35:30,762
Sé dónde está NCAD.
605
00:35:30,803 --> 00:35:32,122
La pista está en el D.
606
00:35:33,883 --> 00:35:35,122
¿Qué?
607
00:35:36,803 --> 00:35:38,483
La D significa Diseño.
608
00:35:39,162 --> 00:35:41,443
Colegio Nacional de Arte y Diseño.
609
00:35:42,043 --> 00:35:43,602
Correcto.
610
00:35:44,282 --> 00:35:46,003
Pero lo mejor es que tengo una prima
611
00:35:46,043 --> 00:35:47,963
que vive a la vuelta de la
esquina de allí.
612
00:35:48,003 --> 00:35:49,403
Tiene una habitación libre.
613
00:35:49,443 --> 00:35:50,722
Cama doble.
614
00:35:53,803 --> 00:35:55,363
Oh, esa era la línea,
615
00:35:55,403 --> 00:35:57,323
justo allí y la crucé. ¿No es así?
616
00:35:58,043 --> 00:35:59,363
Es grandioso.
617
00:35:59,403 --> 00:36:01,202
Mejor voy. Tengo algo que hacer.
618
00:36:02,963 --> 00:36:04,323
Disculpen.
619
00:36:19,443 --> 00:36:20,642
¿Sabes lo que me gustaría hacer?
620
00:36:21,602 --> 00:36:22,642
¿Tomar?
621
00:36:24,642 --> 00:36:26,242
Romper unas pocas cosas.
622
00:36:44,602 --> 00:36:45,762
Espero que le guste.
623
00:36:49,282 --> 00:36:51,003
Anna le hizo un pastel.
624
00:36:52,443 --> 00:36:54,403
Bueno, podemos sacar ambos.
625
00:36:54,443 --> 00:36:57,602
Elaine, esta no es la forma de
manejar a Anna.
626
00:36:57,642 --> 00:36:59,523
Ella ya está cerca por quebrarse
mentalmente.
627
00:36:59,562 --> 00:37:02,082
Si crees que puedo controlarla,
estás equivocada.
628
00:37:02,642 --> 00:37:05,602
Tiene miedo de que le quites
a los chicos.
629
00:37:05,642 --> 00:37:09,003
Ahora, ¿desde dónde estoy parada?
Puedo ver por qué ella pensaría eso.
630
00:37:12,202 --> 00:37:13,682
Supongo que puede quedar de repuesto.
631
00:37:14,602 --> 00:37:15,602
Gracias.
632
00:37:20,043 --> 00:37:21,483
¿Qué fue eso?
633
00:37:29,242 --> 00:37:30,523
Dios, que se sintió bien.
634
00:37:31,722 --> 00:37:32,803
¿Te importa si lo intento?
635
00:37:34,043 --> 00:37:35,803
Solo, eh, con cuidado, Finn.
Tienes que, erm...
636
00:37:35,843 --> 00:37:37,043
No, estoy bien.
637
00:37:45,003 --> 00:37:46,722
¡Buen tiro!
638
00:37:46,762 --> 00:37:48,242
Excelente, hombre.
639
00:37:55,003 --> 00:37:56,403
Buena, hermana.
640
00:37:57,803 --> 00:38:00,883
Entonces, ¿Calum no está tan
metido en las armas?
641
00:38:00,923 --> 00:38:04,162
¿O es más del tipo creativo
como Elaine?
642
00:38:05,122 --> 00:38:07,562
Calum! ¿Quieres probarlo?
643
00:38:07,602 --> 00:38:08,602
Vamos.
644
00:38:13,602 --> 00:38:14,963
- Elaine...
- No, no.
645
00:38:15,003 --> 00:38:16,122
- ¿Cómo va?
- Te lo mostraré.
646
00:38:16,162 --> 00:38:17,762
Te paras así.
647
00:38:17,803 --> 00:38:19,242
- ¿Ves?
- No, no. ¿Qué demonios estás haciendo?
648
00:38:19,282 --> 00:38:21,122
- Apunta con cuidado, Calum. Sostenlo.
- Calum, no.
649
00:38:21,162 --> 00:38:22,082
- Apunta...
- ¿Qué demonios estás haciendo?
650
00:38:22,122 --> 00:38:24,003
Ahora, aprieta.
651
00:38:24,762 --> 00:38:25,762
¡Jesús!
652
00:38:26,122 --> 00:38:27,483
Bien, está bien, dejémoslo ahí.
653
00:38:27,523 --> 00:38:29,843
- Anna. Vamos.
- No, Jacob necesita intentarlo.
654
00:38:29,883 --> 00:38:31,043
Está bien, mamá.
655
00:38:31,082 --> 00:38:32,602
Vamos, todos los Aherns disparan.
656
00:38:32,642 --> 00:38:33,883
No, él no es un Ahern.
657
00:38:33,923 --> 00:38:35,323
Por supuesto que lo es.
Ambos lo son.
658
00:38:35,363 --> 00:38:36,762
No, no lo son. Rory no lo era.
659
00:38:36,803 --> 00:38:38,323
No lo soy. Así que no lo son.
660
00:38:41,803 --> 00:38:43,483
Oh, está bien. Erm...
661
00:38:43,523 --> 00:38:46,282
Crees que así te verás bien
frente a los chicos, ¿verdad?
662
00:38:46,323 --> 00:38:49,122
Ya. Realmente debes extrañar esto.
663
00:38:49,162 --> 00:38:51,363
Muy bien, vamos.
Vamos todos a entrar.
664
00:38:51,403 --> 00:38:53,003
- ¿De acuerdo?
- No. No he terminado.
665
00:38:53,803 --> 00:38:54,923
- ¡Anna!
- ¡Jesús!
666
00:38:54,963 --> 00:38:56,403
¡Anna! ¡Anna!
667
00:38:56,443 --> 00:38:58,363
Creo que eso es suficiente ahora, ¿no?
668
00:39:00,003 --> 00:39:01,162
¿Sí?
669
00:39:01,443 --> 00:39:03,363
# Cumpleaños Feliz #
670
00:39:03,403 --> 00:39:05,642
# Cumpleaños Feliz #
671
00:39:05,682 --> 00:39:09,003
# Cumpleaños Feliz,
querido Calum #
672
00:39:09,843 --> 00:39:11,682
# Feliz Cumpleaños a ti #
673
00:39:11,803 --> 00:39:13,003
Ese no es mi pastel.
674
00:39:22,122 --> 00:39:23,523
¿Estás bien, Elaine?
675
00:39:24,803 --> 00:39:27,443
Sabes, no es justo burlarse de
ti sobre como tomas.
676
00:39:29,562 --> 00:39:31,762
Ya sabes, los alcohólicos
tienden a recordar
677
00:39:31,803 --> 00:39:33,282
exactamente cuánto tiempo ha pasado
678
00:39:33,323 --> 00:39:34,602
desde su último trago.
679
00:39:34,642 --> 00:39:37,443
¿Y cuánto dijiste que fue?
"Un par de años".
680
00:39:39,523 --> 00:39:40,562
Más o menos.
681
00:39:43,043 --> 00:39:44,202
Bien.
682
00:39:52,082 --> 00:39:54,403
- ¡Es Kiksegage!
- Di eso de nuevo.
683
00:39:54,443 --> 00:39:57,323
No, detente. Es pastel de
galletas de chocolate.
684
00:39:57,363 --> 00:39:59,403
Mi madre también solía hacerlo para mí.
685
00:40:03,562 --> 00:40:04,963
¿No vas a buscar un pedazo?
686
00:40:05,003 --> 00:40:07,202
¡Oh! Ojalá pudiera.
687
00:40:07,242 --> 00:40:09,363
No puedo probar nada con
esta nariz tapada.
688
00:40:22,562 --> 00:40:23,642
Ooh, Jenny.
689
00:40:25,523 --> 00:40:28,923
¿Pastel de galletas?
¿Pastel de galletas de chocolate?
690
00:40:28,963 --> 00:40:30,202
Claro.
691
00:40:54,282 --> 00:40:56,003
Escuché tu pequeña charla con mamá.
692
00:40:58,082 --> 00:40:59,523
Podríamos haber dividido el efectivo.
693
00:41:02,483 --> 00:41:03,722
¿Eres tú?
694
00:41:05,122 --> 00:41:06,803
¿Detrás de todas las cosas que
han estado sucediendo?
695
00:41:07,602 --> 00:41:09,363
¿Le enviaste una tarjeta a Michael?
696
00:41:10,642 --> 00:41:11,602
No.
697
00:41:12,923 --> 00:41:14,762
Bueno, dirías eso, ¿no?
698
00:41:14,803 --> 00:41:16,162
Si fuiste tú.
699
00:41:20,682 --> 00:41:21,963
Si quieres confiar en mí, Jenny.
700
00:41:22,443 --> 00:41:24,122
Vas a tener que dar ese salto.
701
00:41:25,682 --> 00:41:27,082
Un salto lejos de tu madre.
702
00:41:30,082 --> 00:41:31,363
Mi turno.
703
00:41:34,003 --> 00:41:35,242
¿Denis y Alanna?
704
00:41:41,003 --> 00:41:42,323
¿Hubo otros?
705
00:41:48,682 --> 00:41:49,642
Es una noticia antigua.
706
00:41:51,602 --> 00:41:56,602
Y tú... y Michael?
¿Noticias antiguas también?
707
00:42:01,602 --> 00:42:02,602
Creo que sí.
708
00:42:43,242 --> 00:42:44,403
Deja de hablar de esto.
709
00:42:49,562 --> 00:42:51,003
No me gusta Finn.
710
00:42:51,602 --> 00:42:52,602
¿Por qué no?
711
00:42:54,682 --> 00:42:56,963
Siempre has sido alguien que
piensa por sí mismo.
712
00:42:57,523 --> 00:43:00,082
Pero ahora te está haciendo
pensar lo que él quiere.
713
00:43:00,803 --> 00:43:01,803
El no está haciendo eso.
714
00:43:02,282 --> 00:43:03,602
El cree que papá no mató a Denis.
715
00:43:03,642 --> 00:43:04,803
Eso es lo mismo que creo yo.
716
00:43:05,562 --> 00:43:07,242
Calum, sé que necesitas la verdad.
717
00:43:07,282 --> 00:43:09,202
Pero tú, ¿pero alguna vez has
pensado que
718
00:43:09,242 --> 00:43:10,803
la verdad es exactamente la que
te han dicho?
719
00:43:11,642 --> 00:43:13,242
Simplemente no cierres tu mente
ante la idea.
720
00:43:13,282 --> 00:43:14,722
Oh, he cerrado mi mente, ¿verdad?
721
00:43:15,523 --> 00:43:18,242
- Calum, por favor no lo hagas...
- ¡No, déjame, Ingrid!
722
00:43:18,803 --> 00:43:20,323
¡Piérdete!
723
00:43:21,963 --> 00:43:24,162
- ¿Hablas en serio?
- ¡Vete!
724
00:43:37,523 --> 00:43:38,483
¡Oye!
725
00:43:40,682 --> 00:43:41,682
Hola.
726
00:43:41,923 --> 00:43:43,483
Oye, Ingrid.
727
00:43:44,082 --> 00:43:45,122
¿Qué pasa?
728
00:43:45,162 --> 00:43:46,483
¿Es Calum?
729
00:43:47,722 --> 00:43:50,043
Sí, no todo es culpa suya.
730
00:43:51,003 --> 00:43:52,363
Bueno, ¿de quién es la culpa?
731
00:44:11,082 --> 00:44:12,242
¿Qué pasa?
732
00:44:13,682 --> 00:44:15,323
Ingrid cree que Finn ha ido
733
00:44:15,363 --> 00:44:17,162
llenando la cabeza de Calum con ideas.
734
00:44:17,202 --> 00:44:18,282
¿Qué tipo de ideas?
735
00:44:19,523 --> 00:44:21,363
Como la idea de que su padre no
mató a Denis.
736
00:44:27,403 --> 00:44:29,682
Estuve en una reunión antes.
737
00:44:29,722 --> 00:44:31,082
Una reunión de AA.
738
00:44:31,122 --> 00:44:33,483
Y él... simplemente apareció.
739
00:44:36,363 --> 00:44:38,122
¿Qué pasó en la reunión?
740
00:44:38,162 --> 00:44:40,523
El sabe que fui culpada por el incendio.
741
00:44:41,523 --> 00:44:42,762
¡Jesús, Elaine!
742
00:44:43,403 --> 00:44:45,202
¿Y si se lo dice a los chicos?
743
00:44:45,242 --> 00:44:47,722
¡Lo sé! ¡No esperaba que
apareciera así!
744
00:44:47,762 --> 00:44:50,883
Cuando me di cuenta, ya era
demasiado tarde.
745
00:44:50,923 --> 00:44:52,282
Necesitamos arreglar esto.
746
00:44:52,323 --> 00:44:53,963
Lo primero es lo primero.
747
00:44:54,003 --> 00:44:55,722
Los chicos se quedan contigo
esta noche.
748
00:44:55,762 --> 00:44:57,722
No quiero que ese bastardo esté
cerca de ellos
749
00:44:57,762 --> 00:44:58,963
por el resto de la noche.
750
00:44:59,003 --> 00:45:00,162
¿Puedes irte ahora?
751
00:45:00,202 --> 00:45:02,523
Sí, pero... Anna no me deja.
752
00:45:02,562 --> 00:45:04,323
No. Déjame a Anna.
753
00:45:05,363 --> 00:45:06,602
- ¿Estás bien?
- Sí.
754
00:45:06,642 --> 00:45:08,523
Estoy bien, estoy bien.
Creo que estoy
755
00:45:08,562 --> 00:45:10,963
lista para admitir que es un
resfriado, yo...
756
00:45:11,003 --> 00:45:12,443
Estoy bien.
757
00:45:20,722 --> 00:45:23,443
Ahora está dormido. Finalmente.
758
00:45:23,483 --> 00:45:24,602
¿Qué vas a tomar?
759
00:45:27,843 --> 00:45:29,242
Ha pasado un tiempo, ¿ah?
760
00:45:32,003 --> 00:45:33,242
Gracias.
761
00:45:40,602 --> 00:45:42,003
Vamos, siéntate.
762
00:45:58,363 --> 00:46:00,082
¿Joe? ¿Puedes dejar eso?
763
00:46:05,403 --> 00:46:09,043
"Posesión de un arma de fuego...
lesiones corporales previas".
764
00:46:09,642 --> 00:46:10,682
Mierda.
765
00:46:12,082 --> 00:46:14,162
Lo siento. Necesito imprimir esto.
766
00:46:20,642 --> 00:46:23,762
Val, llámame. He recibido noticias
de Inglaterra. Es importante.
767
00:46:23,803 --> 00:46:25,202
¿Val?
768
00:46:27,003 --> 00:46:28,762
¿Te preocupas más por los Aherns
769
00:46:28,803 --> 00:46:30,403
que por tu propia familia, Joe?
770
00:46:31,923 --> 00:46:33,602
- ¡Joe!
- Cathy, no puedo.
771
00:46:34,363 --> 00:46:36,403
No salgas por esa puerta. ¡Joe!
772
00:46:36,923 --> 00:46:38,043
¡Joe!
773
00:46:39,602 --> 00:46:42,602
¡Maldición!
774
00:47:10,602 --> 00:47:12,602
Siempre estás arreglando sus problemas.
775
00:47:13,803 --> 00:47:15,282
Sería bueno no tener que hacerlo.
776
00:47:18,803 --> 00:47:20,043
Ella no es su madre.
777
00:47:20,082 --> 00:47:21,162
Ella lo es.
778
00:47:21,202 --> 00:47:22,642
Y tú también.
779
00:47:23,403 --> 00:47:26,162
Mientras mas pronto aceptes eso,
mejor para todos.
780
00:47:26,963 --> 00:47:29,443
- Ella no es su madre.
- Escucha.
781
00:47:30,803 --> 00:47:33,323
Elaine no es el problema.
Ahora no.
782
00:47:34,923 --> 00:47:37,762
No creo que debas dejar que Finn
pase tiempo con los chicos.
783
00:47:37,803 --> 00:47:40,403
Finn, Finn, Finn, Finn, Finn...
784
00:47:40,443 --> 00:47:43,642
El está animando a Calum a creer
que Rory era inocente.
785
00:47:45,003 --> 00:47:47,803
Rory era inocente. Es la verdad.
786
00:47:48,642 --> 00:47:51,043
¿Crees que la verdad es lo que
los chicos necesitan?
787
00:47:51,562 --> 00:47:54,562
Finn sabe que Elaine fue culpada
por el incendio.
788
00:47:54,602 --> 00:47:56,363
Ahora, si les dice eso,
789
00:47:56,403 --> 00:47:59,043
nunca volverán a creer nada de
lo que les digamos.
790
00:48:01,562 --> 00:48:02,963
Oh, vamos.
791
00:48:03,003 --> 00:48:05,602
Vamos, vamos.
Vamos a llevarte a la cama.
792
00:48:06,043 --> 00:48:08,003
Puedes mentir, por la mañana.
793
00:48:08,803 --> 00:48:11,843
Tendrás un poco de paz y
tranquilidad para variar. ¿Hm?
794
00:48:12,602 --> 00:48:14,642
Elaine llevó a los chicos a
pasar la noche.
795
00:48:17,443 --> 00:48:18,443
¿Hmm?
796
00:48:20,483 --> 00:48:22,202
¿Por qué la dejaste hacer eso?
797
00:48:22,302 --> 00:48:24,162
- ¡Jesucristo!
- Anna...
798
00:48:24,242 --> 00:48:25,642
¡Los quiero de vuelta aquí ahora mismo!
799
00:48:25,682 --> 00:48:27,722
Sólo dame tu teléfono.
800
00:48:27,762 --> 00:48:31,043
- ¡Sólo dame tu teléfono ahora!
- Está bien, está bien.
801
00:48:31,602 --> 00:48:32,602
No...
802
00:48:36,883 --> 00:48:38,003
Contesta.
803
00:48:38,443 --> 00:48:40,162
¡Contesta, contesta,
contesta, contesta!
804
00:49:02,923 --> 00:49:05,003
¡Mamá!
805
00:49:49,282 --> 00:49:50,883
Calum, ¿estás bien?
806
00:49:50,923 --> 00:49:52,963
¿Estás bien? Muy bien.
807
00:49:53,003 --> 00:49:55,483
Muy bien. Tu hermano...
808
00:50:11,843 --> 00:50:14,003
Oh, no. Joe no.
809
00:50:19,403 --> 00:50:21,602
== Subtítulos de Wittosky para Subdivx ==
810
00:50:29,162 --> 00:50:33,523
# Y si veo una señal
en el cielo esta noche #
811
00:50:33,563 --> 00:50:38,162
# Nadie va a decirme
que es un truco de la luz #
812
00:50:38,202 --> 00:50:41,923
# Puede que nunca vuelva
pero estoy dispuesto a esperar #
813
00:50:41,963 --> 00:50:45,563
# ¿Qué puedo decir?
Soy un hombre de fe #
814
00:50:45,803 --> 00:50:49,962
# Y hay un océano en mi cuerpo #
815
00:50:50,502 --> 00:50:54,723
# Y hay un río en mi alma #
816
00:50:55,563 --> 00:50:58,662
# Y estoy llorando #
817
00:51:02,502 --> 00:51:06,903
# Y llevamos el sol #
818
00:51:07,305 --> 00:52:07,409
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-