"Smother" Episode #2.3

ID13204286
Movie Name"Smother" Episode #2.3
Release Name Smother.S02E03.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV
Year2022
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID18246478
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,703 --> 00:00:15,703 # Y si veo una señal en el cielo esta noche 2 00:00:15,703 --> 00:00:19,703 # Nadie va a decirme que es un truco de la luz 3 00:00:20,403 --> 00:00:23,683 # Puede que nunca venga pero estoy dispuesto a esperar 4 00:00:23,683 --> 00:00:27,503 # ¿Qué puedo decir? Soy un hombre de fe 5 00:00:27,603 --> 00:00:31,503 # y hay un océano en mi cuerpo 6 00:00:31,603 --> 00:00:36,683 # y hay un río en mi alma 7 00:00:36,983 --> 00:00:39,863 # y estoy llorando. # 8 00:00:46,700 --> 00:00:49,200 SMOTHER - S02E03 Temporada 2 - Episodio 3 9 00:00:49,400 --> 00:00:52,500 == Subtítulos de Wittosky para Subdivx == 10 00:00:54,000 --> 00:01:00,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 11 00:01:12,723 --> 00:01:15,122 Ella murió cuando yo tenía siete años. 12 00:01:16,562 --> 00:01:19,002 Entonces estaba viviendo en hogares de acogida. 13 00:01:20,603 --> 00:01:22,002 Jugué el juego... 14 00:02:22,962 --> 00:02:25,242 ¿Realmente crees que los amigos de Calum hicieron eso? 15 00:02:25,283 --> 00:02:26,762 Parece algo que ellos podrían hacer. 16 00:02:26,802 --> 00:02:27,802 El día que está en él. 17 00:02:29,003 --> 00:02:29,883 ¿Desde hace cuándo hay una banca frente a tu casa 18 00:02:29,922 --> 00:02:31,283 que dice "¡Feliz cumpleaños!"? 19 00:02:32,043 --> 00:02:33,762 Dice lo mismo que todo lo demás 20 00:02:33,802 --> 00:02:36,163 que ha estado sucediendo dice: "Te estoy mirando". 21 00:02:37,563 --> 00:02:39,843 ¿Grace ha dicho algo? 22 00:02:39,883 --> 00:02:41,242 Oh, ella está bien, Mam. 23 00:02:41,283 --> 00:02:42,443 Volverá cuando le apetezca. 24 00:02:42,482 --> 00:02:43,843 Ella solo necesita un poco de espacio. 25 00:02:44,362 --> 00:02:45,762 Sí, pero ¿dónde está ella? ¿Tu mensaje decía algo? 26 00:02:45,802 --> 00:02:48,123 El mensaje decía: "Fuera de aquí por unos días. 27 00:02:48,163 --> 00:02:49,603 Teléfono apagado". 28 00:02:49,642 --> 00:02:52,043 ¿Por qué tuvo que hacer eso? Apagar su teléfono. 29 00:02:57,403 --> 00:02:59,082 Oye, vamos. 30 00:03:04,603 --> 00:03:05,762 Gracias mamá. 31 00:03:05,802 --> 00:03:09,003 ¿Y el cumpleañero? 32 00:03:15,202 --> 00:03:16,362 Bien, me voy a duchar. 33 00:03:23,922 --> 00:03:25,043 ¿Es bueno? 34 00:03:26,642 --> 00:03:27,883 Sí, es bastante bueno. 35 00:03:27,922 --> 00:03:29,603 Bueno, tal vez deberías decirle eso. 36 00:03:45,962 --> 00:03:47,003 ¿Qué es todo esto? 37 00:03:47,043 --> 00:03:48,802 Cosas de la tía A. 38 00:03:49,123 --> 00:03:51,123 Papá me lo dio después de que ella murió. 39 00:03:51,163 --> 00:03:53,762 Solo estoy tratando de juntar todo lo que pueda. 40 00:03:53,802 --> 00:03:54,802 Ver cuáles son nuestras opciones. 41 00:03:54,843 --> 00:03:55,962 ¿Qué opciones? 42 00:03:56,003 --> 00:03:57,043 Quiero que salgamos de aquí. 43 00:03:57,082 --> 00:03:58,563 Fuera de esta casa. 44 00:03:58,603 --> 00:04:00,443 - ¿Dónde? - No lo sé. 45 00:04:00,482 --> 00:04:02,642 Pero prometo que no tomaré ninguna decisión 46 00:04:02,682 --> 00:04:05,202 sobre nosotros moviéndonos sin hablarlo contigo primero. ¿Bien? 47 00:04:09,003 --> 00:04:10,443 Gracias por el desayuno. 48 00:04:10,482 --> 00:04:11,642 Y los regalos. 49 00:04:11,682 --> 00:04:13,003 De nada, amor. 50 00:04:16,043 --> 00:04:17,882 ¿Vas a invitar a Ingrid a tu barbacoa? 51 00:04:17,922 --> 00:04:19,562 Sí. ¿Invitaste a Elaine? 52 00:04:20,163 --> 00:04:21,322 Ella viene. 53 00:04:22,763 --> 00:04:24,242 - ¿Qué te dio? - No lo sé. 54 00:04:24,283 --> 00:04:26,523 Pero ella dijo que iba a ir a la ciudad esta mañana. 55 00:05:10,643 --> 00:05:12,562 - ¿Entonces dijiste que tiene 16 años? - Eh, sí. 56 00:05:12,603 --> 00:05:14,643 Harto para elegir. 57 00:05:15,043 --> 00:05:17,603 ¿Le gusta la fantasía, la ciencia ficción? 58 00:05:18,242 --> 00:05:19,763 ¿Y las novelas gráficas? 59 00:05:19,802 --> 00:05:21,843 Erm, yo... 60 00:05:21,882 --> 00:05:23,403 Oh. Lo siento. 61 00:05:24,843 --> 00:05:26,882 Erm, oh. 62 00:05:27,203 --> 00:05:29,083 Uh, erm, lo siento mucho. 63 00:05:29,122 --> 00:05:30,562 Podría volver más tarde. 64 00:05:30,603 --> 00:05:31,562 - No te preocupes. - Pero muchas gracias. 65 00:05:31,603 --> 00:05:32,723 - No te preocupes. - Gracias. Adiós. 66 00:05:34,442 --> 00:05:37,322 Entonces, ¿Has o no has conseguido que Tommy regrese todavía? 67 00:05:37,362 --> 00:05:39,482 Sólo... sólo... Olvídate de Tommy. 68 00:05:39,523 --> 00:05:40,963 No es el único en cartelera en la ciudad. 69 00:05:41,002 --> 00:05:42,763 Tengo una lista de otros contratistas más baratos 70 00:05:42,802 --> 00:05:44,083 que podemos usar. 71 00:05:44,122 --> 00:05:45,122 Jesús, Frank, tú y tus listas. 72 00:05:46,802 --> 00:05:47,763 Déjame adivinar, ¿nadie está dispuesto a ponerse en las botas de Tommy 73 00:05:47,802 --> 00:05:48,802 mientras todavía están calientes? 74 00:05:49,242 --> 00:05:50,523 Sabes, está bien, Frank. 75 00:05:52,002 --> 00:05:53,763 Lo ordenaré yo misma, pero primero quiero hablar con Finn. 76 00:05:54,163 --> 00:05:55,682 ¿Sabes dónde estaba anoche? 77 00:05:56,603 --> 00:05:57,723 Estaba en casa. ¿Por qué? 78 00:05:58,043 --> 00:06:00,002 Me gustaría discutir eso con Finn. 79 00:06:01,203 --> 00:06:03,203 Sí, bueno, no lo vas a encontrar aquí. 80 00:06:03,242 --> 00:06:06,163 Se abrió su herida nuevamente limpiando alrededor del sitio. 81 00:06:06,203 --> 00:06:07,562 Está en el médico. 82 00:06:09,723 --> 00:06:12,203 Tu Jenny está de vuelta trabajando allí, ¿no? 83 00:06:29,322 --> 00:06:30,882 Umbral de dolor alto. 84 00:06:30,922 --> 00:06:33,362 No. Estoy llorando por dentro. 85 00:06:33,403 --> 00:06:36,562 Ahora, hay demasiadas partes hoy en día si me preguntas. 86 00:06:36,603 --> 00:06:38,523 Empuja todo hacia abajo en un pequeño espacio estrecho 87 00:06:38,562 --> 00:06:40,083 - y sigue adelante. - Mm. 88 00:06:41,723 --> 00:06:44,163 ¿Entonces te gusta un tipo que oculta sus sentimientos? 89 00:06:46,242 --> 00:06:48,322 Pensé que tenías miedo de mi madre. 90 00:06:49,442 --> 00:06:51,083 Tal vez no debería haberlo tenido. 91 00:06:53,843 --> 00:06:55,322 Tal vez ella me tiene miedo. 92 00:06:56,122 --> 00:06:58,203 Sería un error pensar eso. 93 00:07:08,043 --> 00:07:09,442 Sí. 94 00:07:13,963 --> 00:07:15,283 Entonces, ¿cuánto debo? 95 00:07:15,322 --> 00:07:17,283 Escuché que hay que pagar por jugar aquí. 96 00:07:17,322 --> 00:07:19,603 Puedes arreglarlo afuera. 97 00:07:19,643 --> 00:07:21,562 No te confían el efectivo. 98 00:07:24,283 --> 00:07:26,442 - No creas todo lo que escuchas. - Ah. 99 00:07:27,242 --> 00:07:29,802 De todos modos, ¿te veré por ahí? 100 00:07:29,843 --> 00:07:30,963 Pero no sé cuándo. 101 00:07:31,002 --> 00:07:32,763 ¿Creo que en la barbacoa de Calum? 102 00:07:32,802 --> 00:07:34,403 Ah. Sí. Es una cita. 103 00:07:35,002 --> 00:07:37,122 No lo es. Erm... 104 00:07:37,163 --> 00:07:38,763 - Pero yo estaré allí. - Sí. 105 00:07:38,802 --> 00:07:40,083 Yo también estaré allí. 106 00:07:40,882 --> 00:07:43,242 - Está bien. - ¡Jenny! 107 00:07:44,843 --> 00:07:45,963 ¿Qué está pasando? 108 00:07:46,002 --> 00:07:47,322 No lo sé. 109 00:07:49,283 --> 00:07:52,043 - No me estás escuchando. - Yo te estoy escuchando. 110 00:07:52,083 --> 00:07:53,242 - ¡Jenny! - ¿Michael? 111 00:07:53,283 --> 00:07:54,603 ¿Cómo pudiste hacerme esto? 112 00:07:55,043 --> 00:07:56,603 - Bien, retrocede. - ¡Finn! Está bien. Está bien. 113 00:07:56,643 --> 00:07:58,843 Michael, ¿qué pasa? ¿Qué estás haciendo? 114 00:07:58,882 --> 00:08:01,002 ¡Ella es mía! Nell es mía, ¿no? 115 00:08:02,643 --> 00:08:04,163 Eh, Michael... 116 00:08:05,002 --> 00:08:06,362 ¡No puedes...! 117 00:08:06,723 --> 00:08:08,163 ¿Cómo pensaste que ibas a salirte con la tuya? 118 00:08:08,203 --> 00:08:09,643 ¿Eh? ¿Es porque eres una Ahern? 119 00:08:09,682 --> 00:08:11,682 ¿Una ley para ustedes, otra para el resto de nosotros? 120 00:08:11,723 --> 00:08:13,163 - ¿Qué está pasando? - Pregúntale. 121 00:08:13,203 --> 00:08:15,002 ¡Pregúntale a la ladrona que tienes trabajando para ti! 122 00:08:15,043 --> 00:08:17,122 Ella tuvo a nuestro bebé sin decírmelo. 123 00:08:17,163 --> 00:08:19,562 - Michael. Michael, por favor... - ¡No me toques, Jen! 124 00:08:22,802 --> 00:08:24,643 A mi oficina, Jenny. Ahora. 125 00:08:27,562 --> 00:08:30,242 - Entonces, eso fue... - Mi ex marido. 126 00:08:32,523 --> 00:08:33,523 Sí. 127 00:08:40,802 --> 00:08:43,562 - Kevin, puedo explicarlo. - Jen, lo siento, pero... 128 00:08:44,043 --> 00:08:45,283 Eso es todo lo que tolero. 129 00:08:45,922 --> 00:08:47,602 Trajiste esto tú misma. 130 00:08:48,442 --> 00:08:50,043 Esto es tu culpa. 131 00:08:51,523 --> 00:08:53,163 Tenía que haber sido alguien de la familia. 132 00:08:53,202 --> 00:08:54,523 Son los únicos a los que le he contado. 133 00:08:54,562 --> 00:08:56,602 Sí, pero no solo a nosotros nos contaste. 134 00:08:56,643 --> 00:08:58,643 Le contaste a Frank. Ahora no estoy diciendo 135 00:08:58,682 --> 00:09:01,802 que él dijo algo, pero Finn se queda con ellos. 136 00:09:01,842 --> 00:09:02,802 Mamá... 137 00:09:03,202 --> 00:09:05,763 Acabo de perder mi trabajo. 138 00:09:06,123 --> 00:09:07,962 Michael podría demandarme, 139 00:09:08,003 --> 00:09:09,763 ¡Incluso podría llevarse a Nell! ¡Jesús! 140 00:09:09,802 --> 00:09:11,363 El no va a hacer eso. Vamos. 141 00:09:11,403 --> 00:09:13,562 ¿Cómo lo sabes? ¿Cómo sabes lo que hará? 142 00:09:13,602 --> 00:09:16,082 Todo lo que te importa es culpar a Finn. 143 00:09:16,962 --> 00:09:20,082 Finn... trató de protegerme. 144 00:09:20,123 --> 00:09:22,003 Pensó que Michael me iba a hacer daño. 145 00:09:22,043 --> 00:09:23,562 Espera. ¿Finn estaba allí? 146 00:09:23,602 --> 00:09:26,043 - ¿En la clínica? - Por supuesto, lo estaba. 147 00:09:26,082 --> 00:09:28,043 No fue suficiente para él encender la mecha. 148 00:09:28,082 --> 00:09:29,802 Necesitaba verla estallar él mismo. 149 00:09:29,842 --> 00:09:32,562 - Como lo hizo en el café. - ¿Te escuchas a ti misma? 150 00:09:32,602 --> 00:09:34,163 No tiene ningún sentido. 151 00:09:34,202 --> 00:09:36,523 ¿Por qué haría eso? ¿Por qué haría cualquiera de esas cosas? 152 00:09:36,562 --> 00:09:39,763 Tienes esta idea de que Finn solo vive para meterse con nosotros. 153 00:09:39,802 --> 00:09:40,763 ¿Por qué? 154 00:09:41,403 --> 00:09:43,003 - ¡¿Por qué?! - Es dinero, ¿sabes? 155 00:09:43,043 --> 00:09:44,763 El piensa que le vamos a pagar. 156 00:09:44,802 --> 00:09:45,802 ¿Qué dinero? 157 00:09:45,842 --> 00:09:47,043 No hubo herencia 158 00:09:47,082 --> 00:09:48,523 y el seguro ha desaparecido hace mucho tiempo. 159 00:09:48,922 --> 00:09:50,562 - Al menos tienes una parte, Anna. - No comiences Jenny. 160 00:09:50,602 --> 00:09:52,483 Ese embrión no cayó solo en tu bolso. 161 00:09:52,523 --> 00:09:54,403 - ¿Qué dijiste? - Detén esto. 162 00:09:55,523 --> 00:09:57,082 Esto es exactamente lo que quiere. 163 00:09:57,123 --> 00:09:59,163 Nosotras peleando. 164 00:09:59,202 --> 00:10:00,883 ¿Cuántas cosas tienen que pasar 165 00:10:00,922 --> 00:10:03,322 antes de que veas que esto no puede ser una coincidencia? 166 00:10:03,363 --> 00:10:06,283 Es Finn. Todo. Tiene que serlo. 167 00:10:06,322 --> 00:10:10,202 Ahora, más que nunca necesitamos mantenernos unidas. 168 00:10:10,243 --> 00:10:12,082 Lo mantenemos fuera. 169 00:10:12,123 --> 00:10:15,123 No le damos nada. No le decimos nada. 170 00:10:15,163 --> 00:10:18,442 Mientras hagamos eso, él no podrá llegar a nosotras. 171 00:10:25,883 --> 00:10:28,003 Gracias, Mary. Eso fue muy... 172 00:10:28,602 --> 00:10:32,483 ¿Alguien más que quiera compartir con nosotros esta mañana? 173 00:10:33,802 --> 00:10:36,802 - Por favor. - Gracias. Eh, hola. 174 00:10:36,842 --> 00:10:38,082 Soy Elaine. 175 00:10:38,123 --> 00:10:39,763 - Hola, Elaine. - Hola. 176 00:10:39,802 --> 00:10:42,003 Y yo soy... 177 00:10:42,802 --> 00:10:43,842 Una pelirroja. 178 00:10:43,883 --> 00:10:45,363 Lo siento. 179 00:10:45,403 --> 00:10:46,523 Soy... 180 00:10:47,442 --> 00:10:50,442 Soy alcohólica y han sido... 181 00:10:51,003 --> 00:10:52,243 seis años 182 00:10:52,643 --> 00:10:54,763 dos meses, doce días desde mi última bebida. 183 00:10:58,202 --> 00:10:59,562 Lo siento. Tengo... 184 00:11:00,243 --> 00:11:02,403 Alergias. Lo siento. 185 00:11:05,962 --> 00:11:07,602 Ah, así que hoy... 186 00:11:08,562 --> 00:11:11,043 Hoy es el cumpleaños de mi hijo mayor. 187 00:11:11,082 --> 00:11:14,043 Y él y su hermano no han estado viviendo conmigo 188 00:11:14,082 --> 00:11:15,363 desde que eran bastante pequeños. 189 00:11:15,403 --> 00:11:17,043 Y estoy tratando de recuperar el tiempo perdido. 190 00:11:17,082 --> 00:11:18,403 Ya saben, si eso es posible. 191 00:11:18,442 --> 00:11:20,602 Ni siquiera le he comprado un regalo todavía. 192 00:11:21,962 --> 00:11:23,763 Y no por las razones que solía tener 193 00:11:23,802 --> 00:11:24,962 para no conseguirle uno. 194 00:11:25,003 --> 00:11:26,363 Ya saben, demasiado borracha... 195 00:11:27,082 --> 00:11:28,523 se me olvidó, no me importó. 196 00:11:29,842 --> 00:11:31,442 Tengo miedo de equivocarme. 197 00:11:31,483 --> 00:11:35,123 Porque si me equivoco, es como admitir 198 00:11:35,163 --> 00:11:36,763 que no lo conozco. 199 00:11:37,243 --> 00:11:39,003 Que lo perdí en ese entonces. 200 00:11:39,043 --> 00:11:41,202 Y eso haré, erm... 201 00:11:43,802 --> 00:11:45,003 Lo siento. 202 00:11:46,243 --> 00:11:48,163 Parte de por qué siento que hoy es tan difícil... 203 00:11:48,202 --> 00:11:50,442 es porque me recuerda que... 204 00:11:51,802 --> 00:11:54,562 casi no tuvo más cumpleaños. 205 00:11:54,602 --> 00:11:56,202 Casi muere... 206 00:11:56,802 --> 00:11:58,043 cuando era un niño. 207 00:11:58,082 --> 00:11:59,602 En un incendio. 208 00:11:59,643 --> 00:12:01,802 Un fuego que siempre pensé que era mi culpa. 209 00:12:02,682 --> 00:12:04,123 Pero no fue así. 210 00:12:04,163 --> 00:12:05,962 Y viví con esa culpa durante mucho tiempo, 211 00:12:06,003 --> 00:12:07,802 me mantuvo alejada de mis hijos. 212 00:12:08,602 --> 00:12:11,003 Y para cuando me enteré, 213 00:12:11,602 --> 00:12:15,003 que no fui yo, era demasiado tarde para hacer algo al respecto. 214 00:12:15,922 --> 00:12:17,643 Y ese es mi reto. 215 00:12:18,922 --> 00:12:21,802 Perdonar, seguir adelante, 216 00:12:22,163 --> 00:12:23,562 ser mejor cada día 217 00:12:23,922 --> 00:12:26,043 y sobre todo, mantenerme sobria. 218 00:12:26,802 --> 00:12:28,003 Gracias. 219 00:12:36,883 --> 00:12:38,243 Gracias, Elaine. 220 00:12:38,283 --> 00:12:40,523 Gracias por compartir eso con nosotros. 221 00:12:46,643 --> 00:12:49,283 ¿Alguien más que quiera compartir con nosotros? 222 00:12:50,602 --> 00:12:51,602 Elaine. 223 00:12:52,403 --> 00:12:53,363 Elaine. 224 00:12:55,363 --> 00:12:57,322 Por favor, déjame en paz. 225 00:12:57,363 --> 00:12:59,202 Ahora, mira, no sabía que estarías allí. 226 00:12:59,682 --> 00:13:01,003 Y lo que escuchaste allí... 227 00:13:01,043 --> 00:13:02,082 Se queda allí. 228 00:13:03,283 --> 00:13:04,163 Honestamente, sé cómo funciona la comunidad. 229 00:13:05,283 --> 00:13:06,802 Encontraré otra reunión. 230 00:13:07,043 --> 00:13:08,802 Si hay uno hoy, lo tomaré. 231 00:13:09,802 --> 00:13:11,123 Siento que lo necesito. 232 00:13:13,043 --> 00:13:14,403 Hay uno en Ballagh. 233 00:13:14,442 --> 00:13:15,602 Al mediodía. 234 00:13:16,003 --> 00:13:18,442 - ¿Cuánto tiempo llevas...? - ¿Estando sobrio? 235 00:13:18,483 --> 00:13:19,643 Sí. 236 00:13:21,202 --> 00:13:22,363 Un par de años. 237 00:13:25,682 --> 00:13:26,682 Bien. 238 00:13:27,842 --> 00:13:29,363 No te equivocarás con Calum. 239 00:13:30,842 --> 00:13:32,202 No importa lo que hagas, 240 00:13:33,682 --> 00:13:35,003 él es tu hijo. 241 00:13:36,363 --> 00:13:38,003 Y él te quiere en su vida. 242 00:13:39,523 --> 00:13:40,962 ¿Cómo sabrías eso? 243 00:13:41,003 --> 00:13:42,163 Calum es en realidad uno de los únicos 244 00:13:42,202 --> 00:13:43,802 por aquí que siento que sí conozco. 245 00:13:43,842 --> 00:13:44,922 Es un gran niño. 246 00:13:45,403 --> 00:13:46,842 Pasando por muchas cosas. 247 00:13:46,883 --> 00:13:50,283 Quiero decir, su padre mató a su abuelo. 248 00:13:50,883 --> 00:13:52,003 Eso está destinado a darte problemas. 249 00:13:53,322 --> 00:13:55,243 No estoy seguro de que debas hablar con él sobre eso. 250 00:13:55,283 --> 00:13:57,283 Bueno, al menos me estaba hablando. 251 00:13:58,403 --> 00:14:00,003 Acerca de que Denis es mi padre ahora. 252 00:14:02,003 --> 00:14:04,483 Muy bien. Me tengo que ir. 253 00:14:05,123 --> 00:14:07,283 Quieres darle un regalo a Calum, ¿verdad? 254 00:14:10,163 --> 00:14:11,802 Bueno, si quisieras una pista, 255 00:14:13,442 --> 00:14:16,082 sé algo que realmente le dejaría boquiabierto. 256 00:14:24,922 --> 00:14:26,562 Muy bien, no quiero que dudes 257 00:14:26,602 --> 00:14:29,283 sobre lo que crees que me hubiera encantado o... 258 00:14:29,322 --> 00:14:32,003 lo que me habría hecho sentir orgulloso. 259 00:14:35,322 --> 00:14:37,003 Estoy orgulloso de ti solo por ser tú mismo. 260 00:14:38,163 --> 00:14:39,602 Solo hay una cosa. 261 00:14:41,643 --> 00:14:42,602 ¿Qué? 262 00:14:44,483 --> 00:14:46,643 No entres en el negocio familiar. 263 00:14:47,763 --> 00:14:49,363 El negocio de los Ahern. 264 00:14:49,962 --> 00:14:51,202 ¿Por qué? 265 00:14:52,082 --> 00:14:54,043 Hay una cosa como estar demasiado cerca. 266 00:14:55,602 --> 00:14:58,763 Los Aherns pueden tener una forma de arrastrarte a sus dramas. 267 00:15:01,283 --> 00:15:03,123 Solo quiero que hagas... 268 00:15:04,883 --> 00:15:06,322 lo que quieres hacer. 269 00:15:10,602 --> 00:15:12,163 ¿Te arrastraron a algo? 270 00:15:24,043 --> 00:15:25,763 - Hola, hombre. - Hey. 271 00:15:25,802 --> 00:15:26,842 ¿Qué está pasando? 272 00:15:27,363 --> 00:15:29,363 - Oye, asesino. - ¿Quién es ese? 273 00:15:30,883 --> 00:15:32,283 ¿Alguna vez te has enojado, Andy? 274 00:15:33,722 --> 00:15:35,962 No creo que quieras estar hablándome de esa manera. 275 00:15:36,243 --> 00:15:37,842 A menos que todo sea una broma. 276 00:15:37,883 --> 00:15:39,483 Cómo nunca lastimas a una mosca. 277 00:15:39,523 --> 00:15:40,883 Entonces, ¿cuál es? 278 00:15:40,922 --> 00:15:43,363 - ¡¿Eh?! ¿Cuál es? - ¡Oye, Calum! 279 00:15:44,802 --> 00:15:46,043 ¿Hay algún problema? 280 00:15:46,082 --> 00:15:48,043 Andy, vamos. 281 00:15:48,922 --> 00:15:50,322 No hemos terminado aquí, ¿sí? 282 00:16:04,962 --> 00:16:06,363 Feliz cumpleaños, hombre. 283 00:16:07,802 --> 00:16:09,082 No es nuevo, pero... 284 00:16:09,523 --> 00:16:11,403 al menos la próxima vez que veas a tus amigos, 285 00:16:11,442 --> 00:16:13,123 tendrás algo que mostrarles, ¿eh? 286 00:16:28,722 --> 00:16:31,163 ¿A dónde te vas? Pensé que íbamos a la playa. 287 00:16:34,763 --> 00:16:36,123 Andy Dillon apareció. 288 00:16:36,163 --> 00:16:37,602 Pero Finn lo asustó. 289 00:16:38,802 --> 00:16:40,003 Hola, Ingrid. 290 00:16:45,802 --> 00:16:47,123 Hola, Finn. 291 00:16:48,842 --> 00:16:50,363 ¿Has pensado más, ya sabes...? 292 00:16:50,403 --> 00:16:51,883 ¿Nuestros papás? ¿Cómo podemos saber más? 293 00:16:51,922 --> 00:16:53,643 Oh, no hablemos de eso ahora. 294 00:16:53,682 --> 00:16:54,922 Es tu cumpleaños. 295 00:16:55,363 --> 00:16:56,962 Ve y diviértete con tu linda señorita. 296 00:16:57,003 --> 00:16:58,722 Eso es lo que yo haría. Adelante. 297 00:17:00,722 --> 00:17:02,403 ¡Te veo luego en la barbacoa! 298 00:17:22,483 --> 00:17:23,683 Hola, Grace. 299 00:17:25,162 --> 00:17:26,602 ¿Dónde estás? 300 00:17:27,602 --> 00:17:28,642 ¿Dublín? 301 00:17:29,043 --> 00:17:30,362 ¿Cuánto tiempo vas a estar ahí? 302 00:17:30,402 --> 00:17:31,723 ¿No vienes a la fiesta? 303 00:17:33,043 --> 00:17:35,003 De acuerdo. Adiós. 304 00:17:36,122 --> 00:17:37,362 ¿Era Grace? 305 00:17:37,602 --> 00:17:39,683 No la llames, mamá. Ella no está de humor. 306 00:17:39,723 --> 00:17:42,043 Ella está bien, sólo que... Ella no vendrá esta noche. 307 00:17:42,562 --> 00:17:45,082 - Oh, ¿dónde está ella? ¿Lo dijo? - Dublín. 308 00:17:45,923 --> 00:17:48,203 - Alanna tiene una casa allí. - ¿Alanna? 309 00:17:49,283 --> 00:17:51,723 Pero la vi esta mañana y nunca dijo nada. 310 00:17:53,402 --> 00:17:55,003 No pensé que fuera posible odiar a esa mujer 311 00:17:55,043 --> 00:17:56,602 más de lo que ya la odiaba. 312 00:17:57,003 --> 00:17:58,243 Conozco el sentimiento. 313 00:18:02,362 --> 00:18:03,523 Oh, vamos. 314 00:18:05,483 --> 00:18:07,043 ¿Parece que te está dando algo? 315 00:18:07,082 --> 00:18:08,642 No lo sé. 316 00:18:08,683 --> 00:18:10,043 Son solo... son solo alergias. 317 00:18:10,082 --> 00:18:11,283 Hola, Anna. 318 00:18:11,322 --> 00:18:12,562 ¿Está, eh, Calum aquí? 319 00:18:12,602 --> 00:18:13,963 No. Está en la playa. 320 00:18:14,003 --> 00:18:16,963 Quería darle su regalo así que... 321 00:18:17,003 --> 00:18:18,243 Me aseguraré de que lo tenga. 322 00:18:21,602 --> 00:18:22,923 ¡Hey! 323 00:18:22,963 --> 00:18:24,763 Buen momento. 324 00:18:24,802 --> 00:18:26,043 Hola, chicos. 325 00:18:26,082 --> 00:18:28,802 ¡Cumpleañero! ¡Ven acá! 326 00:18:28,842 --> 00:18:33,562 ¡Feliz cumpleaños! 327 00:18:33,602 --> 00:18:34,602 Espero que te guste esto. 328 00:18:38,802 --> 00:18:40,082 Oh, Dios mío. ¡Una cámara! 329 00:18:40,122 --> 00:18:41,763 Eso es increíble. ¡Muchas gracias! 330 00:18:41,802 --> 00:18:44,322 - Bueno, alguien está feliz. - ¿Cómo lo sabías? 331 00:18:44,362 --> 00:18:46,122 Bueno, simplemente usé mi instinto. 332 00:18:46,162 --> 00:18:48,642 Correcto. Necesito irme. ¿Te veré más tarde, Elaine? 333 00:18:48,683 --> 00:18:50,602 Eeh, sí, estaré allí. No te preocupes. 334 00:18:54,362 --> 00:18:55,203 Mamá. 335 00:18:55,243 --> 00:18:56,763 ¿Podemos hablar? 336 00:18:56,802 --> 00:18:58,362 Mira, tengo un poco de prisa, Anna. ¿Qué pasa? 337 00:18:58,402 --> 00:19:00,082 He estado pensando en alquilar un lugar en la ciudad. 338 00:19:00,122 --> 00:19:01,322 - Por ahora. - ¿Qué? 339 00:19:01,802 --> 00:19:02,963 ¿Por qué? Eso es una locura. 340 00:19:03,003 --> 00:19:04,402 Tienes toda una casa aquí para ti. 341 00:19:04,923 --> 00:19:06,923 - No es exactamente para mí. - Escucha. 342 00:19:06,963 --> 00:19:08,483 No creo que te des cuenta de cuánto 343 00:19:08,523 --> 00:19:09,882 son los costos de alquiler, incluso aquí. 344 00:19:09,923 --> 00:19:11,003 Sácalo de tu cabeza, Anna. 345 00:19:12,122 --> 00:19:14,043 Eh, mira, he dejado mensajes para Michael. 346 00:19:14,082 --> 00:19:15,602 Y si llama al teléfono fijo, 347 00:19:15,642 --> 00:19:19,483 dile que quiero verlo. ¿Bien? Adiós. 348 00:19:43,802 --> 00:19:45,642 Lo siento, Val. Demasiado tarde. 349 00:19:46,162 --> 00:19:48,122 Ya tengo a los muchachos preparando otro trabajo. 350 00:19:50,162 --> 00:19:51,562 Tommy, quiero asegurarme de que 351 00:19:51,602 --> 00:19:53,162 estás actuando con la mejor información. 352 00:19:53,923 --> 00:19:56,362 ¿Crees que alguien me estaba vertiendo veneno en el oído? 353 00:19:57,003 --> 00:19:58,082 ¿Lo estaban haciendo? 354 00:19:59,763 --> 00:20:01,963 De cualquier forma que lo haya escuchado, no lo hace menos cierto, ¿verdad? 355 00:20:02,043 --> 00:20:03,322 No puedes ir gastando dinero así 356 00:20:03,362 --> 00:20:06,003 - y dejar los salarios sin pagar. - Hmm. 357 00:20:09,322 --> 00:20:11,402 Tu Kira está teniendo un bebé, ¿no es así? 358 00:20:13,322 --> 00:20:15,243 Sí, ella está viviendo con nosotros en este momento. 359 00:20:15,683 --> 00:20:16,802 Ella y Pavel. 360 00:20:17,402 --> 00:20:19,203 El estúpido techador que la embarazó. 361 00:20:20,443 --> 00:20:21,443 ¿Por qué? 362 00:20:28,802 --> 00:20:32,003 Esperaba que fueras por una de esas Propuestas Indecentes. 363 00:20:38,402 --> 00:20:40,162 ¿Frank está de acuerdo con esto? 364 00:20:40,203 --> 00:20:41,802 Bueno, tendrá que estarlo. ¿No es así? 365 00:20:49,243 --> 00:20:50,602 A primera hora de la mañana. 366 00:21:38,802 --> 00:21:40,043 ¿Lo sabías? 367 00:21:41,283 --> 00:21:43,003 Sólo después de que el barco zarpó. 368 00:21:44,842 --> 00:21:46,763 Ninguno de nosotros sabía lo que ella estaba planeando, Michael. 369 00:21:46,802 --> 00:21:49,483 Si lo hubiéramos sabido, la habríamos convencido de que no lo hiciera. 370 00:22:00,602 --> 00:22:02,723 - Michael, ¿quién te lo dijo? - No lo sé. 371 00:22:02,763 --> 00:22:04,243 - Michael. - ¡No lo sé! 372 00:22:06,683 --> 00:22:08,362 Recibí esto en el correo. 373 00:22:21,283 --> 00:22:22,802 ¿Todavía tienes el sobre? 374 00:22:56,562 --> 00:22:59,243 ¿Le dijiste a Finn quién era el padre del bebé de Jenny? 375 00:23:00,322 --> 00:23:01,562 ¿Por qué haría eso? 376 00:23:03,763 --> 00:23:06,122 Val. De nuevo. 377 00:23:07,602 --> 00:23:08,923 No mencionaste que Grace 378 00:23:08,963 --> 00:23:10,043 se alojaba en tu piso en Dublín. 379 00:23:10,402 --> 00:23:12,082 Ella no quería que nadie lo supiera. 380 00:23:12,122 --> 00:23:13,322 ¿Quién soy yo para interferir? 381 00:23:14,003 --> 00:23:16,562 Tommy Hehir volverá al lugar mañana. 382 00:23:16,602 --> 00:23:18,043 Le estamos dando una de las unidades a costo 383 00:23:18,082 --> 00:23:19,602 a su hija. 384 00:23:21,483 --> 00:23:22,443 Bien. 385 00:23:22,802 --> 00:23:24,243 ¿Y por cierto, Alanna? 386 00:23:24,283 --> 00:23:27,082 Fue tu decisión retrasar el pago de Tommy 387 00:23:27,122 --> 00:23:28,402 que lo hizo irse. 388 00:23:28,963 --> 00:23:30,362 Ahora quiero que le digas a Finn 389 00:23:30,402 --> 00:23:32,203 que ya no hay trabajo para él aquí. 390 00:23:32,243 --> 00:23:34,122 No, no. No haré eso. 391 00:23:34,162 --> 00:23:36,763 Sí, lo harás, Frank. Un trabajo hace que sea más fácil para él quedarse. 392 00:23:36,802 --> 00:23:38,203 ¡Y eso es lo último que quiero! 393 00:23:38,243 --> 00:23:39,523 Bueno, lástima. 394 00:23:39,562 --> 00:23:41,322 El es bueno para esto. Para los hombres. 395 00:23:42,322 --> 00:23:43,963 El es el hijo de su padre en ese sentido. 396 00:23:44,003 --> 00:23:45,923 Es casi como si él le enseño todo. 397 00:23:46,283 --> 00:23:48,122 Bueno, no lo hizo. Nunca se conocieron. 398 00:23:48,262 --> 00:23:51,022 ¿En serio? Bueno, es solo... 399 00:23:52,043 --> 00:23:53,402 ¿Es solo qué? 400 00:23:53,882 --> 00:23:55,362 Bueno, según Finn se cruzaron 401 00:23:55,402 --> 00:23:56,763 varias veces a lo largo de los años. 402 00:23:56,802 --> 00:23:58,443 Cuando Denis iba a Inglaterra. 403 00:23:58,723 --> 00:24:00,003 Finn dice que no se cansaba 404 00:24:00,043 --> 00:24:01,602 de escuchar sobre la vida en la casa de los Ahern. 405 00:24:04,602 --> 00:24:05,802 Solo fue una o dos veces. 406 00:24:07,802 --> 00:24:10,003 Bueno, no cambia nada. 407 00:24:26,203 --> 00:24:27,562 Mira, la verdad es... 408 00:24:28,723 --> 00:24:30,723 Mira, esta es la única familia que me queda. 409 00:24:31,723 --> 00:24:32,882 ¿Y tu madre? 410 00:24:33,203 --> 00:24:34,683 Ella murió cuando yo tenía siete años. 411 00:24:35,923 --> 00:24:37,763 Y yo vivía en hogares de acogida. 412 00:24:39,443 --> 00:24:41,003 Val. 413 00:24:42,082 --> 00:24:44,602 Toma esto. Vamos. 414 00:24:48,842 --> 00:24:50,283 Está bien, puedes conducir en él. 415 00:24:51,802 --> 00:24:54,562 ¿Qué es? ¿Qué pasa? 416 00:24:56,003 --> 00:24:57,283 Creo que él lo sabe. 417 00:24:58,763 --> 00:25:00,243 Oh, Dios. 418 00:25:01,162 --> 00:25:03,763 Creo que él lo sabe. Creo que Denis se lo dijo. 419 00:25:04,402 --> 00:25:07,122 Finn le dijo a Frank y Alanna que se conocieron. 420 00:25:10,043 --> 00:25:12,043 Eso explicaría mucho. 421 00:25:12,082 --> 00:25:13,283 Sí. 422 00:25:30,322 --> 00:25:32,483 Shh. Oye. 423 00:25:42,322 --> 00:25:43,322 Hola. 424 00:25:44,203 --> 00:25:46,683 Mira, yo, sé que no esperabas verme 425 00:25:46,723 --> 00:25:47,963 hasta más tarde pero... 426 00:25:48,003 --> 00:25:49,842 pienso que te podrían gustar. 427 00:25:49,882 --> 00:25:51,362 Algunas rosquillas. 428 00:25:52,642 --> 00:25:53,723 Oh. Erm.. 429 00:26:08,043 --> 00:26:09,322 ¿Todo bien? 430 00:26:09,923 --> 00:26:11,203 Me despidieron. 431 00:26:12,402 --> 00:26:13,283 ¿Por qué? 432 00:26:13,322 --> 00:26:14,683 Bueno, estabas allí. 433 00:26:14,723 --> 00:26:15,802 ¿Qué te parece? 434 00:26:16,362 --> 00:26:19,402 Era una escena doméstica a lo sumo. 435 00:26:19,443 --> 00:26:21,483 Nada más que una palmada en la muñeca. 436 00:26:21,523 --> 00:26:23,602 Er, hubo un... 437 00:26:24,642 --> 00:26:25,882 malentendido. 438 00:26:25,923 --> 00:26:28,122 Involucrando algunas armas. 439 00:26:29,203 --> 00:26:30,322 Bueno, entonces. 440 00:26:30,882 --> 00:26:32,283 Es mejor que recuperes tu trabajo. 441 00:26:33,483 --> 00:26:34,443 O consigue otro. 442 00:26:35,523 --> 00:26:36,683 No puedes estar desempleada con un bebé. 443 00:26:36,723 --> 00:26:37,882 No. 444 00:26:38,322 --> 00:26:39,882 Creo que la ley es diferente aquí en Irlanda. 445 00:26:39,923 --> 00:26:41,602 Oye, no es gracioso, Jenny. 446 00:26:42,802 --> 00:26:45,003 Tener un hijo que no puedes mantener no es ninguna broma. 447 00:26:45,043 --> 00:26:46,362 Incluso con las mejores intenciones. 448 00:26:46,402 --> 00:26:48,642 Es el niño el que lleva la peor parte de todo. 449 00:26:48,683 --> 00:26:50,003 - Finn... - ¡No, escucha! 450 00:26:50,043 --> 00:26:52,882 Es jodidamente irresponsable 451 00:26:52,923 --> 00:26:55,322 tener un hijo que no puedes mantener. 452 00:26:56,322 --> 00:26:58,402 Voy a necesitar que te vayas, Finn. 453 00:27:00,043 --> 00:27:01,642 Eh. Lo siento. 454 00:27:02,402 --> 00:27:04,122 Vamos a tomar un café o algo así. 455 00:27:04,162 --> 00:27:05,443 Vete ahora. 456 00:27:06,842 --> 00:27:08,043 Adiós, Finn. 457 00:27:41,602 --> 00:27:42,562 Oye, Finn. 458 00:27:45,203 --> 00:27:46,602 ¿Qué está haciendo Michael aquí? 459 00:27:46,642 --> 00:27:47,802 Le pedí que viniera. 460 00:27:48,122 --> 00:27:49,243 ¿Hiciste qué? 461 00:27:49,283 --> 00:27:50,842 Lo dijiste tú misma. 462 00:27:50,882 --> 00:27:52,482 Podrías estar en un gran problema. 463 00:27:52,503 --> 00:27:54,383 Así que cuanto antes lo resuelvas, mejor. 464 00:28:17,963 --> 00:28:19,483 Gracias por invitarme, Val. 465 00:28:24,122 --> 00:28:26,082 No te invité. 466 00:28:39,283 --> 00:28:40,923 Frank, estás en servicio de bistec. 467 00:28:40,963 --> 00:28:42,322 Muy bien, como en los viejos tiempos. 468 00:28:42,923 --> 00:28:45,642 Sabes, solíamos hacer esto casi todos los fines de semana. 469 00:28:45,683 --> 00:28:48,402 Las chicas solían correr como cosas salvajes. 470 00:28:48,443 --> 00:28:49,963 Es una pena que Grace no esté aquí. 471 00:28:50,003 --> 00:28:52,523 Quiero decir, ella era la más loca de todas. 472 00:28:52,562 --> 00:28:53,683 Fueron buenos tiempos. 473 00:28:54,283 --> 00:28:55,602 Creeré tu palabra. 474 00:28:55,642 --> 00:28:56,882 Creo que estos tiempos no son tan malos. 475 00:28:56,923 --> 00:28:57,882 ¿No estás de acuerdo? 476 00:28:57,923 --> 00:28:59,082 Gracias. 477 00:29:01,203 --> 00:29:02,443 Iré a buscar el gas. 478 00:29:03,203 --> 00:29:05,283 ¿Soy el único que encuentra eso perturbador? 479 00:29:06,243 --> 00:29:09,082 Son felices, eso es lo que importa, ¿no? 480 00:29:09,122 --> 00:29:11,362 ¿Por qué todos ustedes tienen un problema con eso? 481 00:29:11,802 --> 00:29:12,923 ¿Qué? 482 00:29:12,963 --> 00:29:14,602 Estoy seguro de que sientes que es raro 483 00:29:14,642 --> 00:29:16,562 que tu tío esté con la misma mujer con la que estaba tu padre. 484 00:29:16,602 --> 00:29:18,963 Cathy, Grace no debería haberte dicho eso. 485 00:29:19,802 --> 00:29:22,003 Bueno, Grace no debería haber hecho muchas cosas. 486 00:29:23,003 --> 00:29:25,203 Bien, bueno, voy a tomar otra copa. 487 00:29:34,642 --> 00:29:36,082 ¿Nunca me lo ibas a decir? 488 00:29:36,122 --> 00:29:38,203 No planeé esto mucho, Michael. 489 00:29:38,243 --> 00:29:39,963 No planeé nada. 490 00:29:40,003 --> 00:29:42,322 ¿Verdad? Solo sabía que quería... 491 00:29:43,082 --> 00:29:45,683 que necesitaba... 492 00:29:46,443 --> 00:29:47,402 tenerla a ella. 493 00:29:50,322 --> 00:29:51,602 ¿Puedes entender eso? 494 00:29:52,763 --> 00:29:54,963 Sí, pero ella no es solo tuya. 495 00:29:55,003 --> 00:29:56,243 Ella también es parte de mí. 496 00:29:58,283 --> 00:29:59,243 ¿Sabes qué? Me alegro de que quienquiera que haya sido me haya enviado esa tarjeta. 497 00:29:59,283 --> 00:30:00,443 Porque si no lo hubieran hecho... 498 00:30:01,483 --> 00:30:03,283 Podría no haberlo sabido nunca. 499 00:30:03,322 --> 00:30:05,483 O enterarme años más tarde cuando ya hubiera crecido. 500 00:30:06,642 --> 00:30:07,642 Y eso... 501 00:30:09,402 --> 00:30:11,003 Eso no habría sido justo. 502 00:30:12,642 --> 00:30:14,642 Nunca podría perdonarte por eso, Jenny. 503 00:30:16,963 --> 00:30:18,283 ¿Puedes perdonarme ahora? 504 00:30:20,122 --> 00:30:21,523 Ya sabes, he estado pensando... 505 00:30:22,523 --> 00:30:24,523 - Ya que hablé con tu mamá. - Michael, solo por favor. 506 00:30:24,562 --> 00:30:26,443 Simplemente no involucres a ningún abogado, ¿de acuerdo? 507 00:30:26,483 --> 00:30:27,963 Ya estoy muy sobre lo que puedo controlar. 508 00:30:28,003 --> 00:30:29,443 Eso no es... 509 00:30:29,963 --> 00:30:31,322 Eso no es lo que estoy pensando. 510 00:30:33,642 --> 00:30:35,082 Mira, yo quería... 511 00:30:36,642 --> 00:30:38,122 Queríamos esto juntos. 512 00:30:41,882 --> 00:30:43,322 Tal vez todavía podamos. 513 00:30:51,243 --> 00:30:52,802 No prueba nada. 514 00:30:53,243 --> 00:30:54,362 Además, no habría escuchado 515 00:30:54,402 --> 00:30:55,763 sobre Jenny hasta que estuvo aquí, así que... 516 00:30:55,802 --> 00:30:57,402 ¿Entonces? Entonces llamó a un compañero en Inglaterra 517 00:30:57,443 --> 00:30:59,043 y consiguió que enviara la tarjeta desde allí. 518 00:30:59,082 --> 00:31:00,243 Todos tenemos conocidos en Inglaterra, Val. 519 00:31:00,283 --> 00:31:01,402 Todos aquí los tienen. 520 00:31:04,362 --> 00:31:06,283 ¿Qué es lo que estás pensando exactamente? 521 00:31:07,082 --> 00:31:08,523 ¿Está tratando de exprimirte por dinero? 522 00:31:09,443 --> 00:31:11,203 Bueno, lo está haciendo de la manera equivocada. 523 00:31:11,243 --> 00:31:14,003 Primero amenaza y luego hace cosas. 524 00:31:14,483 --> 00:31:15,602 No tiene sentido. 525 00:31:16,443 --> 00:31:17,562 A menos que... 526 00:31:18,483 --> 00:31:19,602 ¿A menos qué? 527 00:31:20,362 --> 00:31:22,243 A menos que solo quiera lastimarlos a todos. 528 00:31:23,723 --> 00:31:25,043 Ese es su fin. 529 00:31:25,842 --> 00:31:27,122 Pero, ¿por qué querría hacer eso? 530 00:31:28,963 --> 00:31:30,362 Lo más probable es que no sea él en absoluto. 531 00:31:30,402 --> 00:31:32,043 No es una sola persona. 532 00:31:33,802 --> 00:31:35,763 Val, ehmm... 533 00:31:36,562 --> 00:31:38,402 No sé qué tan bien tienes el oído en el suelo, 534 00:31:38,443 --> 00:31:41,003 pero esta no es la familia más popular de la ciudad. 535 00:31:43,043 --> 00:31:44,882 Denis tenía una manera de lidiar con la gente, 536 00:31:44,923 --> 00:31:49,602 una forma de hacer que no se den cuenta de todo el privilegio, como le dicen. 537 00:31:50,283 --> 00:31:51,723 Pero ahora se ha ido. 538 00:31:52,443 --> 00:31:54,402 ¿Estás diciendo que tengo la culpa? 539 00:31:55,723 --> 00:31:57,402 ¿Porque no me alegro por otros? 540 00:31:57,443 --> 00:31:59,562 ¿Porque no compro rondas para personas que no conozco? 541 00:31:59,602 --> 00:32:00,882 ¿En pubs que no visito? 542 00:32:00,923 --> 00:32:02,243 Porque no embarro a la gente 543 00:32:02,283 --> 00:32:04,122 cuando ya no me sirven? 544 00:32:04,162 --> 00:32:05,723 Porque no duermo con todos... 545 00:32:05,763 --> 00:32:07,602 ¡Jesucristo, Val! Sólo déjame fuera de eso. 546 00:32:07,642 --> 00:32:09,882 Sé que ni siquiera debería haber preguntado por Finn. 547 00:32:09,923 --> 00:32:11,602 Pero lo hice. Porque me preguntaste. 548 00:32:11,642 --> 00:32:13,963 Por Grace, por... por todos los demás, pero eso es todo. 549 00:32:14,003 --> 00:32:15,122 Eso es todo lo que puedo hacer. 550 00:32:15,602 --> 00:32:17,203 - Lo siento. - Bueno, sí, yo también lo siento. 551 00:32:17,243 --> 00:32:19,602 Lamento haber pensado alguna vez que tu lealtad 552 00:32:19,642 --> 00:32:22,162 se extendió más allá de tu relación con mi hija. 553 00:32:32,802 --> 00:32:33,923 Ah. Lo siento. 554 00:32:33,963 --> 00:32:35,003 Oh, no te preocupes. 555 00:32:35,402 --> 00:32:37,483 - ¿Sabes algo de Grace? - No. 556 00:32:37,523 --> 00:32:39,043 Ella aparecerá. Pero no esta noche. 557 00:32:39,082 --> 00:32:40,283 Estoy segura de que Grace está bien. 558 00:32:40,322 --> 00:32:41,562 ¿En cuanto a tu hijo? 559 00:32:41,602 --> 00:32:43,723 Creo que podría estar enfermo. Tenemos que irnos. 560 00:32:43,763 --> 00:32:45,203 Parece estar bien, Cathy. 561 00:32:45,642 --> 00:32:46,602 ¿Joe? 562 00:32:47,043 --> 00:32:48,322 Por supuesto, sí. 563 00:32:49,203 --> 00:32:50,642 Ya te veo, Anna. 564 00:32:50,683 --> 00:32:52,003 Bien. Adiós. 565 00:33:09,642 --> 00:33:11,162 ¿Cerveza fría? 566 00:33:11,203 --> 00:33:13,003 No, estoy bien, gracias. 567 00:33:15,802 --> 00:33:17,362 Todo esto es encantador. 568 00:33:18,043 --> 00:33:19,562 Frank me dijo que esto solía ser 569 00:33:19,602 --> 00:33:21,723 - una cosa regular en el pasado. - Hmm. 570 00:33:22,162 --> 00:33:23,483 Ojalá pudieras haber visto eso. 571 00:33:26,443 --> 00:33:28,003 Te daré 20.000. 572 00:33:31,802 --> 00:33:33,003 ¿A quién tengo que matar por eso? 573 00:33:33,043 --> 00:33:34,763 Solo tienes que irte. 574 00:33:34,802 --> 00:33:36,243 ¿Qué, de la fiesta? 575 00:33:37,003 --> 00:33:38,642 ¿Quieres el dinero o no? 576 00:33:45,322 --> 00:33:46,683 ¿Puedes escribir un cheque? 577 00:33:47,683 --> 00:33:48,802 No hay problema. 578 00:33:49,122 --> 00:33:53,602 Hazlo para... Jennifer Ahern. 579 00:33:55,842 --> 00:33:56,882 ¿Disculpa? 580 00:33:57,283 --> 00:33:58,562 Si escribes el cheque para Jenny, 581 00:33:59,122 --> 00:34:00,483 volveré a Inglaterra. 582 00:34:01,122 --> 00:34:02,642 Ella necesita la ayuda, Val. 583 00:34:02,683 --> 00:34:04,122 Tiene un bebé. 584 00:34:04,723 --> 00:34:05,963 Y acaba de perder su trabajo. 585 00:34:06,003 --> 00:34:07,723 No jodas conmigo, te juro que lo haré... 586 00:34:07,763 --> 00:34:09,202 ¿Me echarás de la familia? 587 00:34:10,403 --> 00:34:11,803 Es demasiado tarde para eso. 588 00:34:13,082 --> 00:34:15,003 Siempre he estado afuera. 589 00:34:16,443 --> 00:34:18,003 Desde afuera mirando hacia adentro. 590 00:34:24,883 --> 00:34:26,043 ¿Verdad? 591 00:34:59,403 --> 00:35:00,843 - Ingrid. - Hola. 592 00:35:01,282 --> 00:35:03,162 - Te ves hermosa. - Gracias. Tú también, Elaine. 593 00:35:03,202 --> 00:35:05,963 - Gracias. - Calum está muy contento con su cámara. 594 00:35:06,003 --> 00:35:08,082 Bueno, no quiero ser yo quien 595 00:35:08,122 --> 00:35:09,722 se interponga en el camino de su talento. 596 00:35:09,762 --> 00:35:12,363 Hablando de eso, algunas cosas sobre ese curso. 597 00:35:12,762 --> 00:35:14,923 Y ya sabes, un buen amigo mío enseña allí. 598 00:35:14,963 --> 00:35:17,363 Creo que hay algunas fotos y cosas en eso. 599 00:35:17,403 --> 00:35:19,562 - Creo que te gustaría. - ¿Como qué? 600 00:35:20,202 --> 00:35:22,003 Son solo algunas cosas, eh, universitarias. 601 00:35:22,043 --> 00:35:24,363 Un curso que creo que Calum debería considerar. 602 00:35:25,043 --> 00:35:26,443 ¿Y dónde está este curso? 603 00:35:26,483 --> 00:35:28,523 NCAD. Dublín. 604 00:35:29,202 --> 00:35:30,762 Sé dónde está NCAD. 605 00:35:30,803 --> 00:35:32,122 La pista está en el D. 606 00:35:33,883 --> 00:35:35,122 ¿Qué? 607 00:35:36,803 --> 00:35:38,483 La D significa Diseño. 608 00:35:39,162 --> 00:35:41,443 Colegio Nacional de Arte y Diseño. 609 00:35:42,043 --> 00:35:43,602 Correcto. 610 00:35:44,282 --> 00:35:46,003 Pero lo mejor es que tengo una prima 611 00:35:46,043 --> 00:35:47,963 que vive a la vuelta de la esquina de allí. 612 00:35:48,003 --> 00:35:49,403 Tiene una habitación libre. 613 00:35:49,443 --> 00:35:50,722 Cama doble. 614 00:35:53,803 --> 00:35:55,363 Oh, esa era la línea, 615 00:35:55,403 --> 00:35:57,323 justo allí y la crucé. ¿No es así? 616 00:35:58,043 --> 00:35:59,363 Es grandioso. 617 00:35:59,403 --> 00:36:01,202 Mejor voy. Tengo algo que hacer. 618 00:36:02,963 --> 00:36:04,323 Disculpen. 619 00:36:19,443 --> 00:36:20,642 ¿Sabes lo que me gustaría hacer? 620 00:36:21,602 --> 00:36:22,642 ¿Tomar? 621 00:36:24,642 --> 00:36:26,242 Romper unas pocas cosas. 622 00:36:44,602 --> 00:36:45,762 Espero que le guste. 623 00:36:49,282 --> 00:36:51,003 Anna le hizo un pastel. 624 00:36:52,443 --> 00:36:54,403 Bueno, podemos sacar ambos. 625 00:36:54,443 --> 00:36:57,602 Elaine, esta no es la forma de manejar a Anna. 626 00:36:57,642 --> 00:36:59,523 Ella ya está cerca por quebrarse mentalmente. 627 00:36:59,562 --> 00:37:02,082 Si crees que puedo controlarla, estás equivocada. 628 00:37:02,642 --> 00:37:05,602 Tiene miedo de que le quites a los chicos. 629 00:37:05,642 --> 00:37:09,003 Ahora, ¿desde dónde estoy parada? Puedo ver por qué ella pensaría eso. 630 00:37:12,202 --> 00:37:13,682 Supongo que puede quedar de repuesto. 631 00:37:14,602 --> 00:37:15,602 Gracias. 632 00:37:20,043 --> 00:37:21,483 ¿Qué fue eso? 633 00:37:29,242 --> 00:37:30,523 Dios, que se sintió bien. 634 00:37:31,722 --> 00:37:32,803 ¿Te importa si lo intento? 635 00:37:34,043 --> 00:37:35,803 Solo, eh, con cuidado, Finn. Tienes que, erm... 636 00:37:35,843 --> 00:37:37,043 No, estoy bien. 637 00:37:45,003 --> 00:37:46,722 ¡Buen tiro! 638 00:37:46,762 --> 00:37:48,242 Excelente, hombre. 639 00:37:55,003 --> 00:37:56,403 Buena, hermana. 640 00:37:57,803 --> 00:38:00,883 Entonces, ¿Calum no está tan metido en las armas? 641 00:38:00,923 --> 00:38:04,162 ¿O es más del tipo creativo como Elaine? 642 00:38:05,122 --> 00:38:07,562 Calum! ¿Quieres probarlo? 643 00:38:07,602 --> 00:38:08,602 Vamos. 644 00:38:13,602 --> 00:38:14,963 - Elaine... - No, no. 645 00:38:15,003 --> 00:38:16,122 - ¿Cómo va? - Te lo mostraré. 646 00:38:16,162 --> 00:38:17,762 Te paras así. 647 00:38:17,803 --> 00:38:19,242 - ¿Ves? - No, no. ¿Qué demonios estás haciendo? 648 00:38:19,282 --> 00:38:21,122 - Apunta con cuidado, Calum. Sostenlo. - Calum, no. 649 00:38:21,162 --> 00:38:22,082 - Apunta... - ¿Qué demonios estás haciendo? 650 00:38:22,122 --> 00:38:24,003 Ahora, aprieta. 651 00:38:24,762 --> 00:38:25,762 ¡Jesús! 652 00:38:26,122 --> 00:38:27,483 Bien, está bien, dejémoslo ahí. 653 00:38:27,523 --> 00:38:29,843 - Anna. Vamos. - No, Jacob necesita intentarlo. 654 00:38:29,883 --> 00:38:31,043 Está bien, mamá. 655 00:38:31,082 --> 00:38:32,602 Vamos, todos los Aherns disparan. 656 00:38:32,642 --> 00:38:33,883 No, él no es un Ahern. 657 00:38:33,923 --> 00:38:35,323 Por supuesto que lo es. Ambos lo son. 658 00:38:35,363 --> 00:38:36,762 No, no lo son. Rory no lo era. 659 00:38:36,803 --> 00:38:38,323 No lo soy. Así que no lo son. 660 00:38:41,803 --> 00:38:43,483 Oh, está bien. Erm... 661 00:38:43,523 --> 00:38:46,282 Crees que así te verás bien frente a los chicos, ¿verdad? 662 00:38:46,323 --> 00:38:49,122 Ya. Realmente debes extrañar esto. 663 00:38:49,162 --> 00:38:51,363 Muy bien, vamos. Vamos todos a entrar. 664 00:38:51,403 --> 00:38:53,003 - ¿De acuerdo? - No. No he terminado. 665 00:38:53,803 --> 00:38:54,923 - ¡Anna! - ¡Jesús! 666 00:38:54,963 --> 00:38:56,403 ¡Anna! ¡Anna! 667 00:38:56,443 --> 00:38:58,363 Creo que eso es suficiente ahora, ¿no? 668 00:39:00,003 --> 00:39:01,162 ¿Sí? 669 00:39:01,443 --> 00:39:03,363 # Cumpleaños Feliz # 670 00:39:03,403 --> 00:39:05,642 # Cumpleaños Feliz # 671 00:39:05,682 --> 00:39:09,003 # Cumpleaños Feliz, querido Calum # 672 00:39:09,843 --> 00:39:11,682 # Feliz Cumpleaños a ti # 673 00:39:11,803 --> 00:39:13,003 Ese no es mi pastel. 674 00:39:22,122 --> 00:39:23,523 ¿Estás bien, Elaine? 675 00:39:24,803 --> 00:39:27,443 Sabes, no es justo burlarse de ti sobre como tomas. 676 00:39:29,562 --> 00:39:31,762 Ya sabes, los alcohólicos tienden a recordar 677 00:39:31,803 --> 00:39:33,282 exactamente cuánto tiempo ha pasado 678 00:39:33,323 --> 00:39:34,602 desde su último trago. 679 00:39:34,642 --> 00:39:37,443 ¿Y cuánto dijiste que fue? "Un par de años". 680 00:39:39,523 --> 00:39:40,562 Más o menos. 681 00:39:43,043 --> 00:39:44,202 Bien. 682 00:39:52,082 --> 00:39:54,403 - ¡Es Kiksegage! - Di eso de nuevo. 683 00:39:54,443 --> 00:39:57,323 No, detente. Es pastel de galletas de chocolate. 684 00:39:57,363 --> 00:39:59,403 Mi madre también solía hacerlo para mí. 685 00:40:03,562 --> 00:40:04,963 ¿No vas a buscar un pedazo? 686 00:40:05,003 --> 00:40:07,202 ¡Oh! Ojalá pudiera. 687 00:40:07,242 --> 00:40:09,363 No puedo probar nada con esta nariz tapada. 688 00:40:22,562 --> 00:40:23,642 Ooh, Jenny. 689 00:40:25,523 --> 00:40:28,923 ¿Pastel de galletas? ¿Pastel de galletas de chocolate? 690 00:40:28,963 --> 00:40:30,202 Claro. 691 00:40:54,282 --> 00:40:56,003 Escuché tu pequeña charla con mamá. 692 00:40:58,082 --> 00:40:59,523 Podríamos haber dividido el efectivo. 693 00:41:02,483 --> 00:41:03,722 ¿Eres tú? 694 00:41:05,122 --> 00:41:06,803 ¿Detrás de todas las cosas que han estado sucediendo? 695 00:41:07,602 --> 00:41:09,363 ¿Le enviaste una tarjeta a Michael? 696 00:41:10,642 --> 00:41:11,602 No. 697 00:41:12,923 --> 00:41:14,762 Bueno, dirías eso, ¿no? 698 00:41:14,803 --> 00:41:16,162 Si fuiste tú. 699 00:41:20,682 --> 00:41:21,963 Si quieres confiar en mí, Jenny. 700 00:41:22,443 --> 00:41:24,122 Vas a tener que dar ese salto. 701 00:41:25,682 --> 00:41:27,082 Un salto lejos de tu madre. 702 00:41:30,082 --> 00:41:31,363 Mi turno. 703 00:41:34,003 --> 00:41:35,242 ¿Denis y Alanna? 704 00:41:41,003 --> 00:41:42,323 ¿Hubo otros? 705 00:41:48,682 --> 00:41:49,642 Es una noticia antigua. 706 00:41:51,602 --> 00:41:56,602 Y tú... y Michael? ¿Noticias antiguas también? 707 00:42:01,602 --> 00:42:02,602 Creo que sí. 708 00:42:43,242 --> 00:42:44,403 Deja de hablar de esto. 709 00:42:49,562 --> 00:42:51,003 No me gusta Finn. 710 00:42:51,602 --> 00:42:52,602 ¿Por qué no? 711 00:42:54,682 --> 00:42:56,963 Siempre has sido alguien que piensa por sí mismo. 712 00:42:57,523 --> 00:43:00,082 Pero ahora te está haciendo pensar lo que él quiere. 713 00:43:00,803 --> 00:43:01,803 El no está haciendo eso. 714 00:43:02,282 --> 00:43:03,602 El cree que papá no mató a Denis. 715 00:43:03,642 --> 00:43:04,803 Eso es lo mismo que creo yo. 716 00:43:05,562 --> 00:43:07,242 Calum, sé que necesitas la verdad. 717 00:43:07,282 --> 00:43:09,202 Pero tú, ¿pero alguna vez has pensado que 718 00:43:09,242 --> 00:43:10,803 la verdad es exactamente la que te han dicho? 719 00:43:11,642 --> 00:43:13,242 Simplemente no cierres tu mente ante la idea. 720 00:43:13,282 --> 00:43:14,722 Oh, he cerrado mi mente, ¿verdad? 721 00:43:15,523 --> 00:43:18,242 - Calum, por favor no lo hagas... - ¡No, déjame, Ingrid! 722 00:43:18,803 --> 00:43:20,323 ¡Piérdete! 723 00:43:21,963 --> 00:43:24,162 - ¿Hablas en serio? - ¡Vete! 724 00:43:37,523 --> 00:43:38,483 ¡Oye! 725 00:43:40,682 --> 00:43:41,682 Hola. 726 00:43:41,923 --> 00:43:43,483 Oye, Ingrid. 727 00:43:44,082 --> 00:43:45,122 ¿Qué pasa? 728 00:43:45,162 --> 00:43:46,483 ¿Es Calum? 729 00:43:47,722 --> 00:43:50,043 Sí, no todo es culpa suya. 730 00:43:51,003 --> 00:43:52,363 Bueno, ¿de quién es la culpa? 731 00:44:11,082 --> 00:44:12,242 ¿Qué pasa? 732 00:44:13,682 --> 00:44:15,323 Ingrid cree que Finn ha ido 733 00:44:15,363 --> 00:44:17,162 llenando la cabeza de Calum con ideas. 734 00:44:17,202 --> 00:44:18,282 ¿Qué tipo de ideas? 735 00:44:19,523 --> 00:44:21,363 Como la idea de que su padre no mató a Denis. 736 00:44:27,403 --> 00:44:29,682 Estuve en una reunión antes. 737 00:44:29,722 --> 00:44:31,082 Una reunión de AA. 738 00:44:31,122 --> 00:44:33,483 Y él... simplemente apareció. 739 00:44:36,363 --> 00:44:38,122 ¿Qué pasó en la reunión? 740 00:44:38,162 --> 00:44:40,523 El sabe que fui culpada por el incendio. 741 00:44:41,523 --> 00:44:42,762 ¡Jesús, Elaine! 742 00:44:43,403 --> 00:44:45,202 ¿Y si se lo dice a los chicos? 743 00:44:45,242 --> 00:44:47,722 ¡Lo sé! ¡No esperaba que apareciera así! 744 00:44:47,762 --> 00:44:50,883 Cuando me di cuenta, ya era demasiado tarde. 745 00:44:50,923 --> 00:44:52,282 Necesitamos arreglar esto. 746 00:44:52,323 --> 00:44:53,963 Lo primero es lo primero. 747 00:44:54,003 --> 00:44:55,722 Los chicos se quedan contigo esta noche. 748 00:44:55,762 --> 00:44:57,722 No quiero que ese bastardo esté cerca de ellos 749 00:44:57,762 --> 00:44:58,963 por el resto de la noche. 750 00:44:59,003 --> 00:45:00,162 ¿Puedes irte ahora? 751 00:45:00,202 --> 00:45:02,523 Sí, pero... Anna no me deja. 752 00:45:02,562 --> 00:45:04,323 No. Déjame a Anna. 753 00:45:05,363 --> 00:45:06,602 - ¿Estás bien? - Sí. 754 00:45:06,642 --> 00:45:08,523 Estoy bien, estoy bien. Creo que estoy 755 00:45:08,562 --> 00:45:10,963 lista para admitir que es un resfriado, yo... 756 00:45:11,003 --> 00:45:12,443 Estoy bien. 757 00:45:20,722 --> 00:45:23,443 Ahora está dormido. Finalmente. 758 00:45:23,483 --> 00:45:24,602 ¿Qué vas a tomar? 759 00:45:27,843 --> 00:45:29,242 Ha pasado un tiempo, ¿ah? 760 00:45:32,003 --> 00:45:33,242 Gracias. 761 00:45:40,602 --> 00:45:42,003 Vamos, siéntate. 762 00:45:58,363 --> 00:46:00,082 ¿Joe? ¿Puedes dejar eso? 763 00:46:05,403 --> 00:46:09,043 "Posesión de un arma de fuego... lesiones corporales previas". 764 00:46:09,642 --> 00:46:10,682 Mierda. 765 00:46:12,082 --> 00:46:14,162 Lo siento. Necesito imprimir esto. 766 00:46:20,642 --> 00:46:23,762 Val, llámame. He recibido noticias de Inglaterra. Es importante. 767 00:46:23,803 --> 00:46:25,202 ¿Val? 768 00:46:27,003 --> 00:46:28,762 ¿Te preocupas más por los Aherns 769 00:46:28,803 --> 00:46:30,403 que por tu propia familia, Joe? 770 00:46:31,923 --> 00:46:33,602 - ¡Joe! - Cathy, no puedo. 771 00:46:34,363 --> 00:46:36,403 No salgas por esa puerta. ¡Joe! 772 00:46:36,923 --> 00:46:38,043 ¡Joe! 773 00:46:39,602 --> 00:46:42,602 ¡Maldición! 774 00:47:10,602 --> 00:47:12,602 Siempre estás arreglando sus problemas. 775 00:47:13,803 --> 00:47:15,282 Sería bueno no tener que hacerlo. 776 00:47:18,803 --> 00:47:20,043 Ella no es su madre. 777 00:47:20,082 --> 00:47:21,162 Ella lo es. 778 00:47:21,202 --> 00:47:22,642 Y tú también. 779 00:47:23,403 --> 00:47:26,162 Mientras mas pronto aceptes eso, mejor para todos. 780 00:47:26,963 --> 00:47:29,443 - Ella no es su madre. - Escucha. 781 00:47:30,803 --> 00:47:33,323 Elaine no es el problema. Ahora no. 782 00:47:34,923 --> 00:47:37,762 No creo que debas dejar que Finn pase tiempo con los chicos. 783 00:47:37,803 --> 00:47:40,403 Finn, Finn, Finn, Finn, Finn... 784 00:47:40,443 --> 00:47:43,642 El está animando a Calum a creer que Rory era inocente. 785 00:47:45,003 --> 00:47:47,803 Rory era inocente. Es la verdad. 786 00:47:48,642 --> 00:47:51,043 ¿Crees que la verdad es lo que los chicos necesitan? 787 00:47:51,562 --> 00:47:54,562 Finn sabe que Elaine fue culpada por el incendio. 788 00:47:54,602 --> 00:47:56,363 Ahora, si les dice eso, 789 00:47:56,403 --> 00:47:59,043 nunca volverán a creer nada de lo que les digamos. 790 00:48:01,562 --> 00:48:02,963 Oh, vamos. 791 00:48:03,003 --> 00:48:05,602 Vamos, vamos. Vamos a llevarte a la cama. 792 00:48:06,043 --> 00:48:08,003 Puedes mentir, por la mañana. 793 00:48:08,803 --> 00:48:11,843 Tendrás un poco de paz y tranquilidad para variar. ¿Hm? 794 00:48:12,602 --> 00:48:14,642 Elaine llevó a los chicos a pasar la noche. 795 00:48:17,443 --> 00:48:18,443 ¿Hmm? 796 00:48:20,483 --> 00:48:22,202 ¿Por qué la dejaste hacer eso? 797 00:48:22,302 --> 00:48:24,162 - ¡Jesucristo! - Anna... 798 00:48:24,242 --> 00:48:25,642 ¡Los quiero de vuelta aquí ahora mismo! 799 00:48:25,682 --> 00:48:27,722 Sólo dame tu teléfono. 800 00:48:27,762 --> 00:48:31,043 - ¡Sólo dame tu teléfono ahora! - Está bien, está bien. 801 00:48:31,602 --> 00:48:32,602 No... 802 00:48:36,883 --> 00:48:38,003 Contesta. 803 00:48:38,443 --> 00:48:40,162 ¡Contesta, contesta, contesta, contesta! 804 00:49:02,923 --> 00:49:05,003 ¡Mamá! 805 00:49:49,282 --> 00:49:50,883 Calum, ¿estás bien? 806 00:49:50,923 --> 00:49:52,963 ¿Estás bien? Muy bien. 807 00:49:53,003 --> 00:49:55,483 Muy bien. Tu hermano... 808 00:50:11,843 --> 00:50:14,003 Oh, no. Joe no. 809 00:50:19,403 --> 00:50:21,602 == Subtítulos de Wittosky para Subdivx == 810 00:50:29,162 --> 00:50:33,523 # Y si veo una señal en el cielo esta noche # 811 00:50:33,563 --> 00:50:38,162 # Nadie va a decirme que es un truco de la luz # 812 00:50:38,202 --> 00:50:41,923 # Puede que nunca vuelva pero estoy dispuesto a esperar # 813 00:50:41,963 --> 00:50:45,563 # ¿Qué puedo decir? Soy un hombre de fe # 814 00:50:45,803 --> 00:50:49,962 # Y hay un océano en mi cuerpo # 815 00:50:50,502 --> 00:50:54,723 # Y hay un río en mi alma # 816 00:50:55,563 --> 00:50:58,662 # Y estoy llorando # 817 00:51:02,502 --> 00:51:06,903 # Y llevamos el sol # 818 00:51:07,305 --> 00:52:07,409 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-