"Smother" Episode #2.6
ID | 13204289 |
---|---|
Movie Name | "Smother" Episode #2.6 |
Release Name | Smother.S02E06.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 18246498 |
Format | srt |
1
00:00:11,103 --> 00:00:15,103
# Y si veo una señal
en el cielo esta noche
2
00:00:15,103 --> 00:00:20,403
# Nadie va a decirme
que es un truco de la luz
3
00:00:20,503 --> 00:00:23,483
# Puede que nunca venga
pero estoy dispuesto a esperar
4
00:00:23,483 --> 00:00:27,403
# ¿Qué puedo decir?
Soy un hombre de fe
5
00:00:27,403 --> 00:00:31,703
# y hay un océano en mi cuerpo
6
00:00:31,703 --> 00:00:36,083
# y hay un río en mi alma
7
00:00:36,083 --> 00:00:39,563
# y estoy llorando. #
8
00:00:46,100 --> 00:00:48,600
SMOTHER - S02E06
Temporada 2 - Episodio 6
9
00:00:48,800 --> 00:00:51,900
== Subtítulos de Wittosky para Subdivx ==
10
00:00:53,000 --> 00:00:59,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
11
00:01:03,363 --> 00:01:05,282
¿Tenías suficiente agua caliente?
12
00:01:17,803 --> 00:01:19,523
¿Estás bien?
13
00:01:24,803 --> 00:01:26,603
Sé que Alanna me odia pero...
14
00:01:28,762 --> 00:01:30,202
¿Pero qué?
15
00:01:31,002 --> 00:01:33,683
No cuadra, ¿verdad?
16
00:01:33,723 --> 00:01:36,603
Lo que sucedió entre nosotros,
sucedió en el pasado.
17
00:01:38,002 --> 00:01:40,002
En todo caso, las cosas nos
iban muy bien.
18
00:01:40,043 --> 00:01:41,922
Entonces, ¿por qué...?
19
00:01:42,603 --> 00:01:44,043
¿Por qué poner en peligro todo eso?
20
00:01:44,083 --> 00:01:46,002
Ya sabes, ¿por qué arriesgarlo
todo ahora?
21
00:01:48,723 --> 00:01:50,043
Val, la evidencia está ahí.
22
00:01:50,083 --> 00:01:52,043
Incluso Frank está convencido.
23
00:02:04,243 --> 00:02:05,603
¿Se lo has dicho?
24
00:02:07,163 --> 00:02:09,443
¿Sobre lo que hice en la fiesta
con la bebida de Elaine?
25
00:02:12,762 --> 00:02:14,403
- Jacob.
- ¿Qué?
26
00:02:14,443 --> 00:02:16,642
No crees que eso les ayude a
descubrirlo, ¿verdad?
27
00:02:18,522 --> 00:02:19,723
¿Es sólo...
28
00:02:22,362 --> 00:02:24,082
como si fueras a olvidar
lo que hiciste?
29
00:02:24,123 --> 00:02:25,603
Por favor, Jacob, ya es bastante
difícil con Calum
30
00:02:25,642 --> 00:02:27,003
estando tan enojado todo el tiempo.
31
00:02:27,043 --> 00:02:28,522
Sabes por qué está enojado.
32
00:02:29,563 --> 00:02:30,762
Sabes, ¿no?
33
00:02:31,802 --> 00:02:33,642
Tu padre.
34
00:02:35,762 --> 00:02:39,603
No quiso hacer lo que hizo,
fue su enfermedad.
35
00:02:39,642 --> 00:02:41,723
No era propio de tu papá actuar así.
36
00:02:41,762 --> 00:02:43,603
Por eso es tan difícil de aceptar.
37
00:02:45,003 --> 00:02:46,443
Era su enfermedad.
38
00:02:49,403 --> 00:02:51,242
Así que tal vez en cierto modo...
39
00:02:51,802 --> 00:02:53,123
¿no era papá?
40
00:02:54,962 --> 00:02:56,202
Todo lo que estoy pidiendo,
41
00:02:56,242 --> 00:02:57,642
por el momento...
42
00:02:58,802 --> 00:03:01,003
no hagamos las cosas más
difíciles, ¿de acuerdo?
43
00:03:01,043 --> 00:03:02,482
Para cualquiera de nosotros.
44
00:03:32,603 --> 00:03:33,723
¿Estás bien?
45
00:03:34,283 --> 00:03:35,603
Sí.
46
00:03:39,883 --> 00:03:41,163
¿Seguro?
47
00:03:46,003 --> 00:03:48,003
¿Por qué no me lo cuentas?
48
00:04:06,843 --> 00:04:08,323
¿Fuiste tú?
49
00:04:09,802 --> 00:04:12,802
Pagarle a alguien para que me
maltrate no parece tu estilo.
50
00:04:15,082 --> 00:04:16,562
¿No lo vas a negar?
51
00:04:16,603 --> 00:04:17,603
¿Por qué debería hacerlo?
52
00:04:17,643 --> 00:04:19,403
¿Para recuperar a Frank?
No, gracias.
53
00:04:19,442 --> 00:04:21,763
Tuvo su oportunidad de ponerse
de mi lado.
54
00:04:21,802 --> 00:04:23,603
Ayúdame, Alanna.
55
00:04:25,723 --> 00:04:28,482
¿Sabes quién fue, Val?
56
00:04:28,523 --> 00:04:31,002
El ha hecho el ridículo de
todos nosotros.
57
00:04:31,963 --> 00:04:33,403
¿Finn?
58
00:04:34,203 --> 00:04:35,523
Mi laptop no está bloqueada.
59
00:04:35,562 --> 00:04:37,203
Juego de llaves de repuesto del
coche en la cocina.
60
00:04:37,242 --> 00:04:39,523
Mira, se lo puse fácil
desde el principio.
61
00:04:39,562 --> 00:04:41,203
¿Desde el principio?
62
00:04:42,562 --> 00:04:44,442
Yo... Lo invité aquí.
63
00:04:46,403 --> 00:04:49,002
Pero no había pensado en lo que
sentirías que él apareciera.
64
00:04:50,283 --> 00:04:51,603
Pensé que te sentirías
como yo lo hice
65
00:04:51,643 --> 00:04:55,283
cuando Denis me descartó,
pero eso es todo.
66
00:04:55,322 --> 00:04:58,203
Todas las preguntas sobre ti y
Denis y las chicas y...
67
00:04:58,242 --> 00:04:59,963
hizo que todo pareciera tan casual.
68
00:05:00,002 --> 00:05:02,723
Como si no le importara
lo que le dijeras.
69
00:05:02,763 --> 00:05:04,283
¿Qué le dijiste?
70
00:05:05,163 --> 00:05:07,562
¿Sobre Michael?
71
00:05:07,603 --> 00:05:08,763
¿Sobre el bebé de Jenny?
72
00:05:08,802 --> 00:05:10,362
¿Sobre Grace y Joe?
73
00:05:10,403 --> 00:05:12,763
Jesús, dejaste que ese monstruo
anduviera suelto en mi familia.
74
00:05:12,802 --> 00:05:14,922
¿Lo invitaste a venir aquí?
75
00:05:14,963 --> 00:05:16,403
No hice la diferencia.
76
00:05:16,442 --> 00:05:18,122
¿Qué?
77
00:05:20,283 --> 00:05:23,643
Me dijo que venía cuando oyó que
Denis había muerto.
78
00:05:23,682 --> 00:05:25,242
El día que salió de prisión,
79
00:05:25,283 --> 00:05:26,562
fue directamente al aeropuerto.
80
00:05:26,603 --> 00:05:27,963
Quiero decir, literalmente salió
de la cárcel
81
00:05:28,002 --> 00:05:29,562
y subió a un taxi.
82
00:05:29,603 --> 00:05:32,482
Ya sea que invitara a Finn o no,
él siempre iba a venir.
83
00:05:44,163 --> 00:05:45,802
¿Dónde están mis llaves?
84
00:05:45,843 --> 00:05:47,682
No puedo volver a llegar tarde.
85
00:05:48,603 --> 00:05:50,283
Aquí.
86
00:05:50,322 --> 00:05:51,322
Oh.
87
00:05:51,362 --> 00:05:53,083
Adivina quién las estaba masticando.
88
00:05:53,802 --> 00:05:55,242
Gracias.
89
00:06:01,723 --> 00:06:02,963
¡Oh, mierda!
90
00:06:03,002 --> 00:06:04,242
Oh, Dios mío.
91
00:06:04,802 --> 00:06:06,403
- Maldición.
- Lo siento.
92
00:06:08,043 --> 00:06:09,562
Maldita sea.
93
00:06:18,643 --> 00:06:21,203
- ¿Si te hubieras ido?
- Lo sé. Lo sé.
94
00:06:21,802 --> 00:06:23,403
Lo siento.
95
00:06:26,122 --> 00:06:27,882
¿Estás bien?
96
00:06:27,922 --> 00:06:29,763
Sucede, ¿no?
97
00:06:29,802 --> 00:06:31,603
Lo mismo que Calum.
98
00:06:32,442 --> 00:06:34,562
Me lo dijo cuando era niño.
99
00:06:34,603 --> 00:06:35,763
El fuego.
100
00:06:35,802 --> 00:06:37,403
Gracias a Dios, ¿verdad?
101
00:06:39,083 --> 00:06:41,002
Sabes, ¿no?
102
00:06:43,763 --> 00:06:44,843
¿Sabes qué?
103
00:06:44,882 --> 00:06:47,122
Que no fue culpa de Elaine.
104
00:06:48,002 --> 00:06:50,523
Fue Rory, ¿no?
105
00:06:50,562 --> 00:06:52,763
- ¿Cómo...?
- Me lo dijo.
106
00:06:52,802 --> 00:06:55,163
Se la escapó que había sido culpada.
107
00:06:56,763 --> 00:06:58,083
Así que todo el mundo lo sabe.
108
00:06:58,122 --> 00:07:00,763
No. No, los chicos no lo saben y
tú no deberías...
109
00:07:00,802 --> 00:07:02,283
No lo haré.
110
00:07:03,283 --> 00:07:04,643
Entonces, ¿qué pasó? Entonces...
111
00:07:04,682 --> 00:07:07,882
¿Rory lo confesó junto con
todo lo demás?
112
00:07:07,922 --> 00:07:10,242
Sí, creo que sí.
113
00:07:10,283 --> 00:07:11,763
No puede haber sido fácil para ella,
114
00:07:11,802 --> 00:07:14,723
pensando que le hizo eso a sus
propios hijos.
115
00:07:17,723 --> 00:07:19,482
¿No estás de acuerdo?
116
00:07:19,523 --> 00:07:23,242
Elaine es capaz de cuidarse
a sí misma.
117
00:07:23,283 --> 00:07:25,482
No pierdas el tiempo
preocupándote por ella.
118
00:07:28,083 --> 00:07:29,283
Oh, eso es trabajo.
119
00:07:29,322 --> 00:07:31,603
Estoy realmente en ello.
120
00:07:32,362 --> 00:07:33,242
Tú vas.
121
00:07:33,283 --> 00:07:34,882
Llevaré a Nell a los cuidadores.
122
00:07:34,922 --> 00:07:36,603
- ¿Podrías?
- Hmm-hmm.
123
00:07:37,603 --> 00:07:38,802
Gracias.
124
00:07:58,802 --> 00:08:00,763
No quise dejar el lío esta mañana.
125
00:08:00,802 --> 00:08:02,603
No sabía que volverías tan pronto.
126
00:08:04,643 --> 00:08:07,763
De todos modos tengo cosas
que hacer arriba.
127
00:08:07,802 --> 00:08:09,442
Fui a ver a Alanna.
128
00:08:10,603 --> 00:08:12,643
- ¿Por qué?
- Las llaves del coche de Frank
129
00:08:12,682 --> 00:08:13,843
estaban disponibles para que
cualquiera las tomara,
130
00:08:13,882 --> 00:08:14,963
al igual que su computadora
portátil.
131
00:08:15,002 --> 00:08:17,083
¡Solo para con esta mierda!
132
00:08:17,122 --> 00:08:19,603
¿Hablas en serio?
133
00:08:19,643 --> 00:08:23,083
Finn no arruinó tu vida, mamá,
lo hiciste tú misma.
134
00:08:23,122 --> 00:08:26,322
El día que decidiste esconderlo
de nosotros.
135
00:08:34,403 --> 00:08:35,842
Hola, Val.
136
00:08:35,883 --> 00:08:37,442
Vamos, Ingrid.
137
00:08:38,003 --> 00:08:39,403
¿Está Calum dentro?
138
00:08:41,562 --> 00:08:42,883
Ingrid, uh...
139
00:08:42,922 --> 00:08:45,602
El no quiere verme, ¿verdad?
140
00:08:45,643 --> 00:08:48,763
Tampoco ha estado respondiendo
a mis llamadas.
141
00:08:48,802 --> 00:08:50,082
Solo necesito hablar con él.
142
00:08:50,123 --> 00:08:53,082
Escucha, si yo fuera tú lo
intentaría más tarde.
143
00:08:53,123 --> 00:08:55,283
Solo pienso, hay, um,
144
00:08:55,322 --> 00:08:58,403
hay un elemento de bravuconería
en la familia.
145
00:09:00,403 --> 00:09:04,763
Ingrid, Finn pasa mucho tiempo
con Calum, ¿verdad?
146
00:09:04,802 --> 00:09:06,202
Demasiado tiempo.
147
00:09:06,243 --> 00:09:08,562
Sí. Pero, ¿alguna vez lo viste
con alguien más?
148
00:09:08,602 --> 00:09:12,082
No sé, un amigo, ¿alguien en
quien confíe?
149
00:09:12,123 --> 00:09:14,562
¿Alguien fuera de la familia?
150
00:09:15,602 --> 00:09:16,802
No.
151
00:09:20,202 --> 00:09:22,123
No, en realidad hay alguien.
152
00:09:23,322 --> 00:09:26,403
Sí, alguien que le tiene miedo.
153
00:09:43,643 --> 00:09:45,043
Vamos.
154
00:09:51,922 --> 00:09:53,322
¡Arriba!
155
00:09:59,003 --> 00:10:00,962
- ¡Señorita Ahern!
- Está bien, Andrew.
156
00:10:01,003 --> 00:10:02,082
Tómalo con calma.
157
00:10:02,123 --> 00:10:03,562
Ahora no estás en la escuela.
158
00:10:03,602 --> 00:10:04,962
¿Ves eso?
159
00:10:05,003 --> 00:10:07,003
Eso es lo que huelo a través de
tu pasamontañas.
160
00:10:07,043 --> 00:10:08,922
No necesito escuchar esta m...
161
00:10:08,962 --> 00:10:10,682
Sí, maldición, ¡pequeña mierda!
162
00:10:10,722 --> 00:10:13,363
Ahora supongo que la ciencia no
era tu fuerte, Andrew,
163
00:10:13,403 --> 00:10:15,643
pero imagino que incluso tú has
oído hablar del ADN.
164
00:10:15,682 --> 00:10:18,442
¡Saca eso de tu boca cuando te
esté hablando!
165
00:10:21,202 --> 00:10:23,082
Porque los Guardias encontraron
mucho en mi casa
166
00:10:23,123 --> 00:10:24,962
y todo lo que necesitan es la
combinación correcta.
167
00:10:25,003 --> 00:10:27,003
Tal vez debería señalarlos
en tu dirección.
168
00:10:27,043 --> 00:10:28,722
¿Cómo te sientes al respecto?
169
00:10:29,562 --> 00:10:31,202
¡Sácalo!
170
00:11:00,802 --> 00:11:02,363
¿Tienes una llave?
171
00:11:04,003 --> 00:11:06,003
Jenny no está aquí, así que...
172
00:11:10,322 --> 00:11:13,283
Esta no fue mi idea.
Todo fue Finn.
173
00:11:13,322 --> 00:11:15,962
Dijo que todo lo que tenía que hacer
era entrar por la puerta trasera
174
00:11:16,003 --> 00:11:18,043
y asustarte.
175
00:11:24,922 --> 00:11:26,643
Le dije que no demasiado fuerte.
176
00:11:26,682 --> 00:11:27,682
Sé lo que le dijiste, Finn.
177
00:11:27,722 --> 00:11:29,243
¿A quién le importa lo que le dijiste?
178
00:11:29,283 --> 00:11:32,243
El podría haberme matado,
o yo podría haberlo matado.
179
00:11:32,283 --> 00:11:34,123
Pero estás aquí...
180
00:11:34,802 --> 00:11:36,763
no en la comisaría.
181
00:11:36,802 --> 00:11:38,802
Quiero saber por qué.
182
00:11:38,842 --> 00:11:40,082
¿Por qué?
183
00:11:40,123 --> 00:11:42,003
¿Por qué me odias tanto?
184
00:11:42,043 --> 00:11:44,363
¿Porque no les conté a las
chicas sobre ti?
185
00:11:44,403 --> 00:11:46,602
No es lo que no hiciste, Val.
186
00:11:46,643 --> 00:11:48,763
Les hiciste cortar todos los
lazos con nosotros,
187
00:11:48,802 --> 00:11:50,442
conmigo y con mamá.
188
00:11:51,043 --> 00:11:53,442
Porque no dejaba de escribir.
189
00:11:54,363 --> 00:11:57,283
- Ella era una adicta.
- ¿Qué?
190
00:11:57,322 --> 00:11:58,643
Estuvo limpia por un tiempo
191
00:11:58,682 --> 00:12:01,243
pero luego, cuando Denis de
repente dejó de llamar,
192
00:12:01,283 --> 00:12:03,562
después de todo lo que dijo,
193
00:12:03,602 --> 00:12:05,082
todo lo que prometió.
194
00:12:05,123 --> 00:12:07,922
- Denis era un...
- No era Denis.
195
00:12:07,962 --> 00:12:10,363
Fuiste tú, Val.
196
00:12:11,802 --> 00:12:15,202
Hiciste que la contacten, ¿no?
197
00:12:15,243 --> 00:12:16,802
Dejaste claro que Denis no
quería tener más
198
00:12:16,842 --> 00:12:18,202
que ver con ella.
199
00:12:18,243 --> 00:12:20,442
Que fue un error y se arrepintió.
200
00:12:20,483 --> 00:12:22,763
Sí, ¿porque él era mi esposo?
201
00:12:22,802 --> 00:12:23,962
Y ella...
202
00:12:24,003 --> 00:12:26,202
era mi mamá.
203
00:12:27,643 --> 00:12:29,202
El le arrancó el corazón
204
00:12:29,243 --> 00:12:31,363
y en su lugar dejaste un cheque.
205
00:12:31,403 --> 00:12:33,962
Y después de que tu perro de
ataque se hubiera ido,
206
00:12:34,003 --> 00:12:36,043
ella estaba sentada allí
207
00:12:36,082 --> 00:12:37,523
mirándolo.
208
00:12:37,562 --> 00:12:39,962
Más dinero del que había visto
en su vida.
209
00:12:40,003 --> 00:12:42,123
- Lo estaba intentando...
- La encontré...
210
00:12:43,403 --> 00:12:46,082
en el suelo con una aguja
211
00:12:47,082 --> 00:12:48,682
atascada en su brazo.
212
00:12:50,802 --> 00:12:52,442
Tenía siete años, Val.
213
00:12:53,322 --> 00:12:54,682
Siete.
214
00:12:55,682 --> 00:12:57,442
No lo sabía.
215
00:12:57,483 --> 00:12:59,602
Sabes lo que quieres saber, Val.
216
00:12:59,643 --> 00:13:02,442
Sabías que estaba ahí fuera
todo ese tiempo.
217
00:13:03,802 --> 00:13:05,562
Ahí es donde me habrías dejado
218
00:13:05,602 --> 00:13:07,123
si te hubieras salido con la tuya.
219
00:13:07,163 --> 00:13:09,322
Fuera del sitio, fuera de la mente.
220
00:13:10,403 --> 00:13:12,363
Pero otras personas ven cosas, Val.
221
00:13:12,403 --> 00:13:14,682
Cosas que verás lo suficiente
como para enfrentarlas.
222
00:13:15,842 --> 00:13:17,523
¿Qué estás diciendo?
223
00:13:18,202 --> 00:13:19,962
Jacob vio a Anna
224
00:13:20,003 --> 00:13:23,163
poner vodka en la bebida de
Elaine la noche del accidente.
225
00:13:25,802 --> 00:13:28,003
Puedes preguntarle si quieres.
226
00:13:28,043 --> 00:13:30,202
¿Te sorprende...
227
00:13:32,123 --> 00:13:36,442
que cuando las chicas te
ocultarían algo?
228
00:13:36,483 --> 00:13:38,643
Todos tienen sus secretos, Val,
están ocultando algo.
229
00:13:38,682 --> 00:13:40,403
¿Y quieres saber por qué?
230
00:13:40,442 --> 00:13:44,003
Es porque les mostraste cómo se hace.
231
00:13:44,922 --> 00:13:46,842
Entonces, ¿por qué estoy
haciendo esto?
232
00:13:46,883 --> 00:13:51,163
Estoy haciendo esto por mi papá.
233
00:13:51,202 --> 00:13:52,562
Y no voy a parar
234
00:13:52,602 --> 00:13:55,202
hasta que descubra lo que le hiciste.
235
00:13:56,483 --> 00:13:58,562
Porque sé que fuiste tú, Val.
236
00:14:01,123 --> 00:14:03,003
Siempre eres tú.
237
00:14:04,163 --> 00:14:06,123
Así que puedes tomar esa grabación
238
00:14:06,163 --> 00:14:08,202
y salir de aquí,
239
00:14:08,243 --> 00:14:10,562
porque yo no me voy.
240
00:14:21,003 --> 00:14:23,202
Entonces,
241
00:14:23,243 --> 00:14:24,763
¿Finn te tiene sobre un barril?
242
00:14:26,322 --> 00:14:28,163
Cualquier antagonismo,
243
00:14:28,202 --> 00:14:30,243
si digo algo a las chicas,
244
00:14:30,283 --> 00:14:31,883
las volverá contra mí.
245
00:14:31,922 --> 00:14:34,163
Las chicas entenderán.
246
00:14:35,722 --> 00:14:38,602
¿Qué es lo que realmente
temes que quiera?
247
00:14:42,003 --> 00:14:44,283
No. No hagas esto.
248
00:14:45,523 --> 00:14:48,202
- ¿Hacer qué?
- Solías decirme todo.
249
00:14:49,842 --> 00:14:52,523
Es como desde que Denis murió,
250
00:14:53,562 --> 00:14:56,163
alguna parte de ti está
cerrada para mí.
251
00:14:57,082 --> 00:14:58,363
Es hiriente.
252
00:14:58,403 --> 00:15:00,123
No quiero hacerte daño, Mairead.
253
00:15:00,163 --> 00:15:03,003
¿Entonces por qué?
¿Por qué te estás conteniendo?
254
00:15:07,403 --> 00:15:10,763
A veces la única manera de
proteger a alguien
255
00:15:10,802 --> 00:15:13,123
es no decirles lo que sabes.
256
00:15:16,682 --> 00:15:18,562
A veces...
257
00:15:18,602 --> 00:15:21,202
la única manera de decirle a
alguien que te importa
258
00:15:22,243 --> 00:15:24,442
es dejar que compartan tu carga.
259
00:15:26,363 --> 00:15:29,562
Di la verdad o alguien
la dirá por ti.
260
00:15:34,243 --> 00:15:38,682
Así que, muchachos.
¿Me dejan prender con su ayuda?
261
00:15:38,722 --> 00:15:40,082
Ah, muchas gracias.
262
00:15:56,003 --> 00:15:58,243
- Hey.
- Hey.
263
00:15:59,562 --> 00:16:01,322
Es uno de esos días.
264
00:16:01,363 --> 00:16:02,763
Alanna.
265
00:16:03,842 --> 00:16:05,243
Sí.
266
00:16:08,343 --> 00:16:09,243
Se mudó.
267
00:16:09,283 --> 00:16:10,202
Que pena.
268
00:16:10,243 --> 00:16:12,442
Ustedes dos parecían muy adecuados.
269
00:16:15,202 --> 00:16:16,682
Mejor partido que ella y mi papá.
270
00:16:22,363 --> 00:16:24,442
No es nada secreto, supongo.
271
00:16:25,802 --> 00:16:27,883
Debe haber sido mientras sucedía.
272
00:16:27,922 --> 00:16:29,163
Sí.
273
00:16:29,202 --> 00:16:30,763
Quiero decir,
274
00:16:30,802 --> 00:16:33,962
Denis no era muy bueno en ese
tipo de cosas.
275
00:16:34,003 --> 00:16:37,163
Era más un tipo escondido
a plena vista.
276
00:16:39,123 --> 00:16:40,842
Val era su mejor amiga, ¿verdad?
277
00:16:40,883 --> 00:16:41,962
Sí.
278
00:16:42,003 --> 00:16:43,722
Debe haber estado bastante enojada,
279
00:16:43,763 --> 00:16:46,082
bueno, cuando se enteró.
280
00:16:47,403 --> 00:16:51,123
Sí, con Alanna, se lo tomó muy duro.
281
00:16:51,163 --> 00:16:53,363
Tomó muchas súplicas, muchas promesas,
282
00:16:53,403 --> 00:16:54,883
muchas noches hundido en mi sofá
283
00:16:54,922 --> 00:16:58,243
antes de que ella finalmente
aceptara recibirlo de vuelta.
284
00:16:58,283 --> 00:17:01,463
Apuesto a que nunca estuvo
tentado a hacerlo de nuevo.
285
00:17:04,082 --> 00:17:06,082
¿Qué quieres decir con eso?
286
00:17:06,683 --> 00:17:08,003
Bueno,
287
00:17:08,683 --> 00:17:10,122
si lo hacías...
288
00:17:10,162 --> 00:17:12,283
habría un infierno que pagar, ¿no?
289
00:17:14,642 --> 00:17:16,203
¿Oye, jefe?
290
00:17:18,043 --> 00:17:19,483
Mejor me voy.
291
00:18:30,362 --> 00:18:31,802
¿Mamá está todo bien?
292
00:18:31,842 --> 00:18:33,362
Oh sí. Sí. Todo bien.
293
00:18:33,402 --> 00:18:35,322
- No es nada.
- No, no es nada. Dime.
294
00:18:35,362 --> 00:18:38,283
Estoy segura. Soy la última persona con
la que quieres hablar en este momento.
295
00:18:38,322 --> 00:18:40,523
¿Ha pasado algo? Dime.
296
00:18:43,003 --> 00:18:45,483
Es mejor que lo escuches de la
propia fuente.
297
00:18:48,283 --> 00:18:50,562
<i>Esta no fue mi idea.</i>
298
00:18:50,602 --> 00:18:52,562
<i>Todo fue Finn.</i>
299
00:18:52,602 --> 00:18:55,763
<i>Dijo que todo lo que tenía que hacer era
entrar por la puerta trasera y asustarte.</i>
300
00:18:55,802 --> 00:18:58,243
<i>No quise llevarlo tan lejos.</i>
301
00:18:58,283 --> 00:18:59,842
<i>No quise hacer eso.</i>
302
00:18:59,882 --> 00:19:01,763
Tenemos que decírselo a los Guardias.
303
00:19:01,802 --> 00:19:03,763
¡No podemos! Sin guardias.
304
00:19:03,802 --> 00:19:05,602
Tiene que ser encerrado.
305
00:19:05,642 --> 00:19:08,043
Podrías haber sido asesinada.
Finn no puede salirse con la suya.
306
00:19:08,082 --> 00:19:10,402
- Si Joe supiera...
- No, sin los Guardias.
307
00:19:10,443 --> 00:19:12,162
Ni Joe, ni nada.
308
00:19:12,203 --> 00:19:14,483
Por favor, confía en mí esta vez.
309
00:19:15,362 --> 00:19:17,203
Diremos la verdad, ¿de acuerdo?
310
00:19:17,243 --> 00:19:19,203
De una vez por todas.
311
00:19:23,362 --> 00:19:24,483
Gracias.
312
00:19:24,523 --> 00:19:26,523
Elaine.
313
00:19:26,562 --> 00:19:27,882
Oh, hola.
314
00:19:27,923 --> 00:19:29,723
¿Qué estás haciendo aquí?
315
00:19:29,763 --> 00:19:32,162
Simplemente dejando algo.
316
00:19:32,203 --> 00:19:34,283
Ah, está bien,
317
00:19:34,322 --> 00:19:35,923
bueno, mejor me voy.
318
00:19:35,963 --> 00:19:38,203
Tengo, eh, otra reunión.
319
00:19:38,243 --> 00:19:40,322
Bueno, tal vez me una.
320
00:19:42,322 --> 00:19:44,003
Es una reunión de trabajo.
321
00:19:44,043 --> 00:19:45,562
Oh, cierto.
322
00:19:45,602 --> 00:19:46,882
Sí.
323
00:19:46,923 --> 00:19:49,082
Sería un poco raro si vinieras, ¿no?
324
00:19:49,882 --> 00:19:51,602
Por cierto, te ves encantadora.
325
00:19:51,642 --> 00:19:52,882
Si no supiera,
326
00:19:52,923 --> 00:19:55,203
yo diría que te ibas a una cita.
327
00:19:56,802 --> 00:19:59,283
Bueno, no voy a una cita.
328
00:19:59,322 --> 00:20:01,122
Probablemente ha pasado un tiempo
desde que ha habido una...
329
00:20:01,162 --> 00:20:04,122
¿una persona especial?
330
00:20:04,162 --> 00:20:07,322
Sí. No veo cómo eso es asunto tuyo.
331
00:20:08,443 --> 00:20:10,122
Es solo que por aquí.
332
00:20:10,162 --> 00:20:12,602
Difícilmente hay donde
elegir por aquí, ¿verdad?
333
00:20:14,723 --> 00:20:19,003
Me imagino que todos los hombres
buenos ya se han ido.
334
00:20:20,683 --> 00:20:22,402
¿Es esa tu experiencia?
335
00:20:25,683 --> 00:20:27,043
Llego tarde.
336
00:20:30,763 --> 00:20:32,523
Nos vemos.
337
00:20:46,802 --> 00:20:48,562
Hola, Mairead.
338
00:20:48,602 --> 00:20:50,602
- No te escuché levantarte.
- Oh, visita rápida.
339
00:20:50,642 --> 00:20:52,483
Me preguntaba si podría
pedir prestado
340
00:20:52,523 --> 00:20:54,082
dos buenos jóvenes por aquí.
Tu mamá dijo que podrían darme
341
00:20:54,122 --> 00:20:56,043
una mano en el jardín.
342
00:20:56,082 --> 00:20:57,402
Eso fue muy amable de parte de ella.
343
00:20:57,443 --> 00:20:59,602
Muchachos, ¿un poco de
jardinería en mi casa?
344
00:20:59,642 --> 00:21:03,763
Y luego podemos pedir pizzas
después si lo desean.
345
00:21:03,802 --> 00:21:05,362
Sí. Seguro.
346
00:21:06,802 --> 00:21:08,162
Claro.
347
00:21:08,203 --> 00:21:10,882
Sí. Bien. Estoy estacionado justo
en la parte de atrás.
348
00:21:10,923 --> 00:21:12,562
- Nos vemos.
- Nos vemos.
349
00:21:17,243 --> 00:21:19,562
¿Qué es esto, una intervención?
350
00:21:19,602 --> 00:21:20,723
No exactamente.
351
00:21:28,842 --> 00:21:30,443
¿Quién está en la puerta?
352
00:21:35,602 --> 00:21:37,122
¿Qué está haciendo aquí?
353
00:21:37,162 --> 00:21:39,562
- Le pedí que viniera.
- ¿Qué?
354
00:21:39,602 --> 00:21:40,963
¿Por qué?
355
00:21:41,003 --> 00:21:42,763
No podemos darnos el lujo de
estar peleados.
356
00:21:42,802 --> 00:21:45,043
Estamos en peligro real.
357
00:21:45,082 --> 00:21:46,483
Finn.
358
00:21:46,523 --> 00:21:47,642
¿Qué pasó?
359
00:21:47,683 --> 00:21:49,322
El acaba de acercarse a
mí en la ciudad.
360
00:21:49,362 --> 00:21:51,763
Creo que se ha dado cuenta de
que yo estuve con Denis.
361
00:21:51,802 --> 00:21:54,283
El está jugando con nosotras.
362
00:21:54,322 --> 00:21:57,882
Tenemos que decirnos la verdad
unos a otros, ¿de acuerdo?
363
00:21:57,923 --> 00:22:00,483
Dejarlo sin nada.
364
00:22:00,523 --> 00:22:02,162
¿Qué propones, Val?
365
00:22:03,283 --> 00:22:05,802
Fue Anna quien puso alcohol
en tu bebida.
366
00:22:10,802 --> 00:22:12,203
¿Anna?
367
00:22:14,562 --> 00:22:16,402
Entonces, ¿por qué... por qué
harías eso?
368
00:22:16,443 --> 00:22:19,162
- No quise hacerlo...
- ¿No quisiste hacer qué?
369
00:22:19,203 --> 00:22:21,443
No sabía que ibas a conducir.
370
00:22:26,562 --> 00:22:28,162
Casi muero.
371
00:22:29,003 --> 00:22:30,723
Joe casi muere.
372
00:22:30,763 --> 00:22:32,763
- Mis hijos.
- Lo sé.
373
00:22:32,802 --> 00:22:34,763
Sé que voy a tener que vivir con eso.
374
00:22:34,802 --> 00:22:36,562
- Lo sé.
- Sí. Tú, lo harás.
375
00:22:36,602 --> 00:22:38,763
Tendrás que vivir con eso
durante años.
376
00:22:38,802 --> 00:22:40,203
Pensé que había lastimado a Calum.
377
00:22:40,243 --> 00:22:41,882
Eso me torturó.
378
00:22:41,923 --> 00:22:43,562
No me dio ni un momento de paz.
379
00:22:43,602 --> 00:22:44,802
No merecía nada de eso.
380
00:22:44,842 --> 00:22:47,483
¡Te mereces cada segundo!
381
00:22:47,963 --> 00:22:49,162
Lo siento.
382
00:22:49,203 --> 00:22:50,763
Lo siento mucho.
383
00:22:50,802 --> 00:22:52,362
No me importa si lo sientes.
384
00:22:52,402 --> 00:22:54,963
Hay esto,
385
00:22:55,003 --> 00:22:57,082
esto nunca estará bien.
386
00:23:02,483 --> 00:23:05,122
Espero que sepas lo que
estás haciendo.
387
00:23:22,003 --> 00:23:25,523
Jacob, puedes ayudarte a encontrar
otro cubo y algunos de esos.
388
00:23:28,882 --> 00:23:29,963
Gracias.
389
00:23:30,003 --> 00:23:31,523
No hay problema.
390
00:23:41,243 --> 00:23:43,443
Calum, esto es estúpido.
391
00:23:44,602 --> 00:23:47,043
Necesito hablar contigo.
392
00:23:47,082 --> 00:23:49,122
¿Vas a dar un paseo conmigo?
393
00:23:50,523 --> 00:23:52,923
No, no tengo ganas.
394
00:23:52,963 --> 00:23:54,602
Puedes hablar aquí si quieres.
395
00:23:57,322 --> 00:23:59,283
Vuelvo a Copenhague.
396
00:24:04,763 --> 00:24:06,122
¿Por cuánto tiempo?
397
00:24:08,842 --> 00:24:11,243
Para siempre.
398
00:24:11,283 --> 00:24:13,122
Mi papá realmente me extraña.
399
00:24:15,162 --> 00:24:18,203
Ya no creo que hay mucho
aquí para mi.
400
00:24:19,842 --> 00:24:21,402
¿Lo hay?
401
00:24:22,003 --> 00:24:24,003
Creo que no.
402
00:24:24,043 --> 00:24:26,003
¿Has terminado?
403
00:24:29,402 --> 00:24:31,283
Realmente quiero que seas feliz.
404
00:24:33,443 --> 00:24:35,322
Espero que encuentres lo que buscas.
405
00:24:36,402 --> 00:24:37,802
Sí.
406
00:24:38,763 --> 00:24:40,122
Sí, lo que sea.
407
00:24:42,723 --> 00:24:44,162
Calum.
408
00:24:46,162 --> 00:24:47,602
¡Calum!
409
00:24:57,003 --> 00:24:58,723
Jenny.
410
00:25:00,562 --> 00:25:01,683
¿Qué está pasando?
411
00:25:01,723 --> 00:25:04,683
¿Puedes venir con nosotros
a tu iglesia?
412
00:25:04,723 --> 00:25:05,842
Jenny.
413
00:25:05,882 --> 00:25:07,483
Es importante.
414
00:25:08,802 --> 00:25:10,043
Se trata de Finn.
415
00:25:10,082 --> 00:25:11,723
No podemos hablar aquí.
416
00:25:28,842 --> 00:25:30,203
¿Hablas en serio?
417
00:25:31,322 --> 00:25:32,842
Toma asiento, Jenny.
418
00:25:32,882 --> 00:25:36,383
No, creo que los días en que me dices
qué hacer han terminado, mamá.
419
00:25:51,043 --> 00:25:53,602
<i>Esta no fue mi idea.
Todo era falso.</i>
420
00:25:53,642 --> 00:25:56,082
<i>Dijo que todo lo que tenía que
hacer era entrar por la puerta</i>
421
00:25:56,122 --> 00:25:57,483
<i>de atrás y asustarte.</i>
422
00:25:57,523 --> 00:25:59,483
¿Cómo podría hacer esto?
423
00:26:00,203 --> 00:26:01,963
Mamá, ¿por qué?
424
00:26:02,003 --> 00:26:04,882
El piensa que yo soy el culpable
de la muerte de su madre.
425
00:26:04,923 --> 00:26:06,642
Pero no tienes la culpa, ¿verdad?
426
00:26:07,322 --> 00:26:08,443
¿Mamá?
427
00:26:08,483 --> 00:26:10,162
Suficiente.
428
00:26:10,203 --> 00:26:12,763
Es solo cuestión de tiempo antes
de que descubra la verdad.
429
00:26:12,802 --> 00:26:14,562
La verdad.
430
00:26:14,602 --> 00:26:16,602
Sobre Rory, sobre cómo lo dejamos
431
00:26:16,642 --> 00:26:19,003
asumir la culpa de lo que hizo Elaine.
432
00:26:19,043 --> 00:26:22,243
Así que si vamos a hacer esto,
433
00:26:22,283 --> 00:26:24,483
tenemos que hacerlo ahora.
434
00:26:37,443 --> 00:26:38,683
Finn.
435
00:26:41,043 --> 00:26:43,203
Aquí, toma esto, ¿sí?
436
00:26:45,003 --> 00:26:47,763
Ha estado llamando sin parar.
Creo que es Val.
437
00:26:53,003 --> 00:26:56,362
- Hola?
- Finn,
438
00:26:56,402 --> 00:26:58,802
quiero contarte lo que le
pasó a tu padre.
439
00:26:59,523 --> 00:27:01,082
¿Puedes encontrarte conmigo?
440
00:27:01,122 --> 00:27:03,763
Estaré en los acantilados donde
murió tu padre.
441
00:27:03,802 --> 00:27:05,402
Correcto.
442
00:28:12,122 --> 00:28:14,122
<i>Hola, esta es Jenny,</i>
443
00:28:14,162 --> 00:28:16,003
<i>por favor deje un mensaje.</i>
444
00:29:50,963 --> 00:29:52,523
Ven conmigo.
445
00:30:20,723 --> 00:30:22,243
Jenny.
446
00:30:22,923 --> 00:30:24,842
¿Qué está pasando?
447
00:30:24,882 --> 00:30:26,923
Envías a alguien a atacar a mi madre
448
00:30:26,963 --> 00:30:29,003
y me estás preguntando
qué está pasando.
449
00:30:30,562 --> 00:30:32,483
Solo estaba destinado
a ser un susto.
450
00:30:33,802 --> 00:30:35,322
Lo siento.
451
00:30:36,003 --> 00:30:37,802
Soy yo quien lo siente.
452
00:30:39,483 --> 00:30:41,402
Lamento que tu madre haya muerto,
453
00:30:41,443 --> 00:30:43,322
de la manera en que lo hizo.
454
00:30:44,723 --> 00:30:45,923
Cuando envié ese dinero,
455
00:30:45,963 --> 00:30:47,723
no tenía ni idea de sus problemas.
456
00:30:47,763 --> 00:30:51,043
Hice lo que hice para
salvar mi matrimonio,
457
00:30:51,082 --> 00:30:53,523
para salvar a mi familia.
458
00:30:53,562 --> 00:30:54,923
Suena bien.
459
00:30:54,963 --> 00:30:56,723
Cuando escuché por primera vez
sobre ti,
460
00:30:56,763 --> 00:30:59,842
le dije a Denis que tenía que
proveer para ti
461
00:30:59,882 --> 00:31:02,043
un fondo fiduciario,
mantenimiento,
462
00:31:02,082 --> 00:31:04,122
lo que sea, algo.
463
00:31:04,162 --> 00:31:06,283
Lo dejé claro, no podía
simplemente irse
464
00:31:06,322 --> 00:31:07,963
desapareciendo sin más.
465
00:31:08,003 --> 00:31:10,362
Me dijo que había hecho lo que
le había pedido.
466
00:31:10,402 --> 00:31:12,642
Le creí.
467
00:31:12,683 --> 00:31:15,683
Hasta que recibí una carta
468
00:31:16,602 --> 00:31:17,963
de tu madre.
469
00:31:18,003 --> 00:31:19,963
Denis no le había pagado un centavo.
470
00:31:20,003 --> 00:31:21,402
Estaba tan enojada.
471
00:31:21,443 --> 00:31:23,683
Yo, yo solo, vendí mi auto.
472
00:31:23,723 --> 00:31:26,003
Vacié mi cuenta bancaria.
473
00:31:27,602 --> 00:31:29,283
No sabía que estaba enferma, Finn.
474
00:31:29,322 --> 00:31:30,763
Juro que no lo sabía.
475
00:31:30,802 --> 00:31:32,443
Eso no es lo que me dijo.
476
00:31:32,483 --> 00:31:34,082
Bueno, Denis era un mentiroso.
477
00:31:34,122 --> 00:31:36,082
¿De acuerdo? Simple y llanamente.
478
00:31:39,802 --> 00:31:41,203
Jenny.
479
00:31:43,283 --> 00:31:45,322
Lo amaba pero él me usaba.
480
00:31:46,683 --> 00:31:48,802
Ese dinero que tomé de la
clínica fue para él.
481
00:31:48,842 --> 00:31:50,203
El lo tomó,
482
00:31:50,243 --> 00:31:51,882
sabiendo que nunca podría devolverlo.
483
00:31:51,923 --> 00:31:54,243
Y luego me sacó de su testamento.
484
00:31:56,842 --> 00:31:58,003
¿Por qué lo haría?
485
00:31:58,043 --> 00:32:00,003
Porque yo no era su sangre.
486
00:32:01,243 --> 00:32:02,562
No.
487
00:32:02,602 --> 00:32:03,923
Mamá tiene razón.
488
00:32:03,963 --> 00:32:06,322
El usó nuestro amor para sus
propias necesidades.
489
00:32:07,723 --> 00:32:08,882
Cuando tenía 16 años,
490
00:32:08,923 --> 00:32:11,003
me obligó a abortar.
491
00:32:11,043 --> 00:32:12,523
Pensé que estaba tratando
de protegerme,
492
00:32:12,562 --> 00:32:14,683
pero solo estaba tratando
de protegerse él.
493
00:32:14,723 --> 00:32:16,523
Como siempre lo hizo.
494
00:32:17,602 --> 00:32:20,283
Para cuando te visitó en la cárcel,
495
00:32:21,523 --> 00:32:23,802
fuiste la única persona que no sabía
496
00:32:23,842 --> 00:32:25,443
cómo era él realmente.
497
00:32:25,483 --> 00:32:27,562
Como un hijo, que siempre
había ignorado.
498
00:32:27,602 --> 00:32:28,923
Para entonces...
499
00:32:28,963 --> 00:32:30,763
eras el único que le quedaba.
500
00:32:30,802 --> 00:32:32,602
Pero él dijo que era diferente
501
00:32:32,642 --> 00:32:35,963
porque no se le permitió
tener un hijo.
502
00:32:36,003 --> 00:32:38,882
Que tenías control sobre sus hijas,
503
00:32:38,923 --> 00:32:41,122
que las pusiste contra él.
504
00:32:41,162 --> 00:32:42,523
Eso no es cierto.
505
00:32:42,562 --> 00:32:43,802
¡Ella lo mató!
506
00:32:43,842 --> 00:32:47,003
Ella se enteró de que estaba
durmiendo con Elaine
507
00:32:47,043 --> 00:32:49,003
¡y ella lo mató!
508
00:32:50,483 --> 00:32:51,923
Admítelo, Val.
509
00:32:51,963 --> 00:32:53,562
¡Admítelo!
510
00:32:53,602 --> 00:32:55,003
No, no.
511
00:32:56,562 --> 00:32:57,923
No.
512
00:32:57,963 --> 00:33:00,043
Val no mató a Denis.
513
00:33:01,402 --> 00:33:02,723
Yo fui.
514
00:33:08,283 --> 00:33:10,003
Pero fue un accidente.
515
00:33:10,963 --> 00:33:13,003
Pensé que se preocupaba por mí,
516
00:33:14,162 --> 00:33:16,122
pero no lo hizo.
517
00:33:16,842 --> 00:33:18,402
Ella era vulnerable.
518
00:33:18,443 --> 00:33:21,362
Como todos de los que Denis
se aprovechó.
519
00:33:21,402 --> 00:33:23,362
Quiero decir, ella es una adicta,
como tu madre.
520
00:33:23,402 --> 00:33:25,723
Y él la usó de la misma manera.
521
00:33:30,602 --> 00:33:32,322
Entonces, ¿qué pasó?
522
00:33:35,003 --> 00:33:37,642
Me atacó
523
00:33:37,683 --> 00:33:39,203
y yo lo empuje...
524
00:33:39,802 --> 00:33:41,523
y cayó.
525
00:33:47,683 --> 00:33:49,443
Y todos ustedes.
526
00:33:50,683 --> 00:33:52,362
Todos, ¿sabían esto?
527
00:33:53,203 --> 00:33:54,763
Querías la verdad.
528
00:33:55,642 --> 00:33:57,162
Ahora la tienes.
529
00:33:58,362 --> 00:34:00,322
Y ahora tienes una opción.
530
00:34:01,003 --> 00:34:02,842
¿Qué opción?
531
00:34:02,882 --> 00:34:04,602
Bueno, puedes ir a la Guardia.
532
00:34:04,642 --> 00:34:07,443
Puedes decirles todo lo que has
escuchado, destruyéndonos a todos.
533
00:34:07,483 --> 00:34:09,043
O...
534
00:34:10,363 --> 00:34:12,602
puedes guardar el secreto.
535
00:34:14,202 --> 00:34:16,323
Puedes conservarlo y puedes
536
00:34:16,363 --> 00:34:19,043
convertirte en uno de nosotros.
537
00:34:20,403 --> 00:34:22,803
Porque eso es lo que se va
a necesitar, Finn,
538
00:34:22,843 --> 00:34:24,762
para unirse a esta familia.
539
00:34:29,963 --> 00:34:32,003
No tienes que estar solo.
540
00:34:32,043 --> 00:34:34,403
No. Si no quieres estarlo.
541
00:35:49,803 --> 00:35:51,762
Era tan estúpido,
542
00:35:51,803 --> 00:35:54,043
para pensar que me quería.
543
00:35:55,642 --> 00:35:58,803
Finn, cualesquiera que fueran
los sentimientos de Denis,
544
00:35:58,843 --> 00:36:01,082
sigues siendo su hijo.
545
00:36:02,803 --> 00:36:04,443
Lo eres aún,
546
00:36:05,003 --> 00:36:07,242
eres un Ahern.
547
00:36:10,803 --> 00:36:12,003
¿Lo soy?
548
00:36:13,242 --> 00:36:15,762
No tiene que ser todo lo
que eres, pero sí.
549
00:36:18,483 --> 00:36:21,282
Sube a la casa cuando estés listo.
550
00:36:45,003 --> 00:36:46,483
¡Malditos mentirosos!
551
00:36:49,762 --> 00:36:51,443
¡No!
552
00:36:51,483 --> 00:36:53,682
Ustedes lo sabían, todos lo sabían.
553
00:37:02,043 --> 00:37:03,202
¡Mentirosos!
554
00:37:03,242 --> 00:37:05,003
¡Todos ustedes son mentirosos!
555
00:37:06,483 --> 00:37:07,602
¡Te escuché!
556
00:37:11,722 --> 00:37:13,403
- Tú.
- Está bien, vamos.
557
00:37:13,443 --> 00:37:15,682
- Podemos hablar.
- Les hiciste hacerlo.
558
00:37:15,722 --> 00:37:17,162
¡Si no fuera por ti!
559
00:37:17,202 --> 00:37:18,762
No, tu padre todavía estaría muerto.
560
00:37:18,803 --> 00:37:19,762
Val, Val, Val.
561
00:37:19,803 --> 00:37:21,363
No, él no estaría aquí, Calum.
562
00:37:21,403 --> 00:37:24,122
Si él no hubiera hecho lo que hizo,
Elaine tampoco estaría.
563
00:37:24,162 --> 00:37:25,803
El no quería que lo perdieras todo, Cal.
564
00:37:25,843 --> 00:37:28,403
¡Le hiciste pensar eso!
¡Le pusiste eso en la cabeza!
565
00:37:28,443 --> 00:37:29,762
- Sí.
- Grace.
566
00:37:29,803 --> 00:37:31,923
Lo hiciste, mamá.
Fue tu idea, nuestra idea.
567
00:37:31,963 --> 00:37:33,562
Pero, pero, pero todos lo aceptamos.
568
00:37:33,602 --> 00:37:35,443
Todos sabíamos lo que
estábamos haciendo.
569
00:37:36,282 --> 00:37:38,162
Vamos, Calum. Vamos.
570
00:37:38,202 --> 00:37:40,443
- Podemos hablar...
- ¡No quiero hablar más!
571
00:37:41,403 --> 00:37:43,323
Todo lo que quieres hacer es hablar.
572
00:37:43,363 --> 00:37:44,762
¡Cállate!
573
00:37:44,803 --> 00:37:46,443
Simplemente, cálmate, compañero.
574
00:37:46,483 --> 00:37:47,923
Fue ella.
575
00:37:47,963 --> 00:37:49,363
Fue ella, ella mató a Denis.
576
00:37:49,403 --> 00:37:51,722
Está bien.
Simplemente, cálmate, ¿sí?
577
00:37:51,762 --> 00:37:53,043
Dame el hurley.
578
00:37:53,082 --> 00:37:54,923
- Dámelo.
- ¿Sabes?
579
00:37:54,963 --> 00:37:56,523
Sí.
580
00:37:56,562 --> 00:37:58,762
Solo dámelo, dámelo.
581
00:37:58,803 --> 00:38:00,003
Está bien.
582
00:38:00,963 --> 00:38:02,682
¡Tú también me mentiste!
583
00:38:04,122 --> 00:38:05,762
¡Aléjate de él!
584
00:38:05,803 --> 00:38:07,443
Déjalo en paz.
585
00:38:09,483 --> 00:38:11,282
Déjalo en paz.
586
00:38:13,803 --> 00:38:15,443
¡Vaya!
587
00:38:15,483 --> 00:38:18,602
- Tomémoslo con calma.
- Jacob.
588
00:38:18,642 --> 00:38:19,722
¡Tómalo con calma!
589
00:38:35,003 --> 00:38:36,443
¡Finn!
590
00:38:45,003 --> 00:38:46,443
Está bien.
591
00:38:51,722 --> 00:38:53,403
¡Finn! ¡Mírame! ¡Mírame!
592
00:38:53,443 --> 00:38:55,282
¡Finn! ¡Finn!
593
00:38:57,762 --> 00:39:00,082
Quédate conmigo, Finn.
594
00:39:00,122 --> 00:39:01,562
Finn, ¡mírame!
595
00:39:01,602 --> 00:39:02,963
Necesito que me mires.
596
00:39:03,003 --> 00:39:04,722
¡Finn!
597
00:39:52,602 --> 00:39:53,762
Grace.
598
00:39:56,843 --> 00:39:58,363
¿Puedes buscar a los demás?
599
00:40:28,722 --> 00:40:30,443
Buenos chicos.
600
00:40:32,682 --> 00:40:35,523
Dios sabe que quería protegerlos
de todo esto.
601
00:40:37,003 --> 00:40:39,242
Ahora saben que Rory no
mató a nadie.
602
00:40:40,003 --> 00:40:41,483
Ellos saben la verdad.
603
00:40:42,403 --> 00:40:44,363
Eso tiene que ser mejor, ¿no?
604
00:40:44,403 --> 00:40:47,082
Grace, eso no es lo que Rory quería.
605
00:40:49,722 --> 00:40:50,762
Lo sé.
606
00:40:50,803 --> 00:40:52,323
Hablaré con ellos.
607
00:40:52,363 --> 00:40:53,523
No.
608
00:40:54,323 --> 00:40:57,003
Quiero decir, yo también lo haré.
609
00:40:58,282 --> 00:40:59,762
Lo haremos juntas.
610
00:40:59,803 --> 00:41:01,923
No creo que ninguna de las
dos deba hacerlo, todavía no.
611
00:41:01,963 --> 00:41:03,282
¿Qué?
612
00:41:03,323 --> 00:41:05,602
- Alguien tiene que hablar con ellos.
- Lo sé.
613
00:41:25,963 --> 00:41:27,722
Finn.
614
00:41:29,803 --> 00:41:32,722
¿Los guardias hablaron contigo
en el hospital?
615
00:41:32,762 --> 00:41:34,443
Sí.
616
00:41:34,483 --> 00:41:36,003
¿Qué les dijiste?
617
00:41:38,242 --> 00:41:40,282
Dije lo que me dijiste que dijera.
618
00:41:40,323 --> 00:41:41,963
Estaba limpiando el arma.
619
00:41:42,003 --> 00:41:44,122
No sabía que estaba cargada.
Se disparó.
620
00:41:44,162 --> 00:41:45,803
¿Crees que te creyeron?
621
00:41:47,003 --> 00:41:48,602
Bueno, pareció que no les importara.
622
00:41:48,642 --> 00:41:51,122
Correcto. Bueno, esa no será la
reacción de la sargento O'Rourke.
623
00:41:51,162 --> 00:41:52,642
Tan pronto como se entere de esto,
624
00:41:52,682 --> 00:41:55,122
puedes estar muy seguro de que
ella vendrá directamente aquí.
625
00:41:55,162 --> 00:41:57,242
Ella querrá hablar con todos.
626
00:41:58,003 --> 00:41:59,963
Si dejan escapar algo,
627
00:42:00,003 --> 00:42:01,963
a cualquiera,
628
00:42:02,003 --> 00:42:03,762
nos destrozará.
629
00:42:03,803 --> 00:42:04,963
A todos.
630
00:42:05,003 --> 00:42:07,003
Entiendes eso, ¿no?
631
00:42:14,202 --> 00:42:15,803
Fue un accidente.
632
00:42:16,682 --> 00:42:18,762
Fue solo un accidente.
633
00:42:19,562 --> 00:42:21,242
Si te preguntan,
634
00:42:21,282 --> 00:42:22,803
que probablemente no lo harán,
635
00:42:22,843 --> 00:42:25,762
solo di que estabas arriba
cuando escuchaste el estallido.
636
00:42:25,803 --> 00:42:27,162
Eso es todo.
637
00:42:27,202 --> 00:42:29,282
Cualquier otra cosa que puedas
saber al respecto
638
00:42:29,323 --> 00:42:31,082
lo escuchaste de tu abuela.
639
00:42:31,562 --> 00:42:33,003
Sí.
640
00:42:34,642 --> 00:42:36,242
Lo tomarás desde allí.
641
00:42:37,363 --> 00:42:40,082
¿Qué les está diciendo?
642
00:42:40,122 --> 00:42:42,082
Lo que necesitas que escuchen.
643
00:42:53,282 --> 00:42:55,483
Los niños tendrán hambre.
644
00:42:55,523 --> 00:42:57,762
He puesto unos bocadillos
en el horno.
645
00:42:57,803 --> 00:43:00,082
¿Te importaría ponerlos para mí?
646
00:43:03,082 --> 00:43:04,602
Tu papá.
647
00:43:05,602 --> 00:43:08,003
El hizo lo que hizo para protegerte.
648
00:43:09,242 --> 00:43:11,883
No puedo imaginar lo difícil
que fue para él.
649
00:43:11,923 --> 00:43:15,523
Sabiendo que te iba a dejar,
pensando que era alguien...
650
00:43:15,562 --> 00:43:17,202
que no era.
651
00:43:18,043 --> 00:43:20,162
No se trata de mentir.
652
00:43:21,963 --> 00:43:23,682
Se trata de guardar la verdad...
653
00:43:24,202 --> 00:43:26,202
dentro de ti.
654
00:43:27,602 --> 00:43:29,003
Es todo lo que es.
655
00:43:37,043 --> 00:43:38,323
Guau.
656
00:43:38,363 --> 00:43:39,682
Mira esto.
657
00:43:59,602 --> 00:44:01,523
Todo va a estar bien.
658
00:45:03,043 --> 00:45:04,722
¿Grace?
659
00:45:19,642 --> 00:45:21,403
¡Grace!
660
00:45:45,003 --> 00:45:46,523
¿Quién será?
661
00:45:48,003 --> 00:45:50,003
¿Será mami?
662
00:45:58,642 --> 00:45:59,843
Grace.
663
00:45:59,883 --> 00:46:01,562
Hola, Joe. ¿Puedo entrar?
664
00:46:02,323 --> 00:46:03,883
Eh, Cathy no está aquí.
665
00:46:03,923 --> 00:46:05,722
- Ella es, eh...
- Sé que no está.
666
00:46:07,642 --> 00:46:08,963
Por supuesto.
667
00:46:09,003 --> 00:46:10,523
Eh, sí.
668
00:46:11,363 --> 00:46:13,242
Simplemente alimentando a tu hombre.
669
00:46:20,363 --> 00:46:23,003
- Grace, yo, eh...
- He venido a despedirme.
670
00:46:24,642 --> 00:46:26,043
¿A dónde vas?
671
00:46:26,082 --> 00:46:27,602
Londres.
672
00:46:29,403 --> 00:46:30,803
¿Cierto?
673
00:46:30,843 --> 00:46:32,562
¿Cuánto tiempo?
674
00:46:37,923 --> 00:46:39,443
¿Qué pasó?
675
00:46:41,082 --> 00:46:42,963
No puedo soportarlo más.
676
00:46:43,003 --> 00:46:45,043
Necesito escaparme.
677
00:46:45,082 --> 00:46:46,963
De este lugar.
678
00:46:47,003 --> 00:46:48,483
De mi familia.
679
00:46:49,923 --> 00:46:52,003
Necesito poder respirar de nuevo.
680
00:46:57,043 --> 00:47:00,003
Sabes, es donde pensé que estaría,
681
00:47:00,762 --> 00:47:03,762
en Londres... hace años.
682
00:47:05,122 --> 00:47:07,642
Quiero decir, ahí es donde pensé
que estaría ahora.
683
00:47:09,403 --> 00:47:10,803
Conmigo.
684
00:47:15,483 --> 00:47:17,642
Es lo que solíamos decir que
haríamos, ¿no?
685
00:47:20,003 --> 00:47:21,722
Dios se ríe cuando haces...
686
00:47:23,803 --> 00:47:25,562
- ¿Qué es?
- Hmm.
687
00:47:25,602 --> 00:47:27,202
Quién sabe.
688
00:47:30,003 --> 00:47:32,003
Sin embargo, no era Dios, ¿verdad?
689
00:47:32,762 --> 00:47:34,483
Quién lo hizo por nosotros.
690
00:47:37,443 --> 00:47:39,003
No.
691
00:47:43,602 --> 00:47:45,202
No me quejo.
692
00:47:47,443 --> 00:47:49,082
Solo, eh...
693
00:47:50,003 --> 00:47:52,162
te hace pensar, ¿no?
694
00:47:55,883 --> 00:47:58,242
Fuiste el único que nunca me mintió.
695
00:48:00,162 --> 00:48:03,043
El único que sabía lo importante
que era para mí.
696
00:48:08,122 --> 00:48:09,722
Adiós, Joe.
697
00:48:17,403 --> 00:48:19,122
Adiós, Grace.
698
00:48:24,443 --> 00:48:26,403
También era importante para mí.
699
00:49:43,803 --> 00:49:45,642
Necesito decirte la verdad.
700
00:49:49,363 --> 00:49:51,282
Joe, la noche en que papá murió,
701
00:49:52,443 --> 00:49:54,722
Rory no lo mató.
702
00:49:56,803 --> 00:49:58,722
Eso no es lo que sucedió.
703
00:50:02,803 --> 00:50:05,402
== Subtítulos de Wittosky para Subdivx ==
704
00:50:07,962 --> 00:50:12,023
# Y si veo una señal
en el cielo esta noche #
705
00:50:12,063 --> 00:50:17,462
# Nadie va a decirme
que es un truco de la luz #
706
00:50:17,563 --> 00:50:20,523
# Puede que nunca vuelva
pero estoy dispuesto a esperar #
707
00:50:20,563 --> 00:50:24,563
# ¿Qué puedo decir?
Soy un hombre de fe #
708
00:50:24,603 --> 00:50:29,162
# Y hay un océano en mi cuerpo #
709
00:50:29,202 --> 00:50:33,823
# Y hay un río en mi alma #
710
00:50:33,863 --> 00:50:38,662
# Y estoy llorando #
711
00:50:42,202 --> 00:50:47,403
# Sólo llevamos el alma #
712
00:50:48,305 --> 00:51:48,452
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy